1 00:00:00,000 --> 00:00:05,700 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫مسلسلات NETFLIX الكوميدية الأصلية‬ 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,926 ‫بالتأكيد، أود العمل لديك،‬ 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫وأشكرك على اقتطاع جزء من وقتك لكي تقابلني.‬ 5 00:00:13,054 --> 00:00:16,349 ‫أنا... لدي شعور جيد بشأن هذا.‬ ‫آمل ألا أكون قد تحدث أكثر مما يلزم.‬ 6 00:00:16,433 --> 00:00:17,475 ‫لا، كنت رائعاً.‬ 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,102 ‫كنت رائعاً.‬ 8 00:00:20,729 --> 00:00:22,939 ‫- آمل أن تتواصلوا معي قريباً.‬ ‫- سنكون على تواصل.‬ 9 00:00:23,231 --> 00:00:24,190 ‫سعدت بلقائك حقاً.‬ 10 00:00:24,274 --> 00:00:25,817 ‫سعدت بلقائك أيضاً.‬ 11 00:00:31,781 --> 00:00:33,116 ‫يبدو أنه يُفتح بالدفع.‬ 12 00:00:34,200 --> 00:00:35,744 ‫إنه يُفتح بكلتا الطريقتين.‬ 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,454 ‫- ماذا؟‬ ‫- يُفتح بكلتا الطريقتين.‬ 14 00:00:37,537 --> 00:00:40,582 ‫كنت هنا بالأمس، وهو بالفعل ‬ ‫يُفتح بكلتا الطريقتين.‬ 15 00:00:42,459 --> 00:00:43,418 ‫حسناً.‬ 16 00:00:45,962 --> 00:00:46,796 ‫أراك لاحقاً.‬ 17 00:01:29,506 --> 00:01:30,381 ‫أرأيت؟‬ 18 00:01:32,425 --> 00:01:33,760 ‫آمل أن تتواصلو معي قريباً.‬ 19 00:01:42,393 --> 00:01:45,647 ‫{\an8}هل كنت يوماً ضحية المعاملة السيئة من إحدى ‬ ‫شركات الأعمال أو الخدمات من قبل؟‬ 20 00:01:45,730 --> 00:01:46,898 ‫{\an8}هل حدث لك هذا من قبل؟‬ 21 00:01:47,190 --> 00:01:49,192 ‫{\an8}اشتريت منزلاً، ولم يعلموك‬ 22 00:01:49,275 --> 00:01:52,320 ‫{\an8}بأن النمل الأبيض يجتاح الجدران ‬ ‫والحلي المعمارية،‬ 23 00:01:52,403 --> 00:01:53,988 ‫{\an8}لذا يجب عليك أن تتولى بنفسك‬ 24 00:01:54,072 --> 00:01:56,449 ‫{\an8}مسؤولية الاتصال بشركة إبادة الحشرات،‬ 25 00:01:56,741 --> 00:01:58,243 ‫{\an8}لكن حين يصل الموظفين،‬ 26 00:01:58,326 --> 00:02:00,286 ‫{\an8}يطلبان دخول الحمام فور وصولهما،‬ 27 00:02:00,870 --> 00:02:04,332 ‫{\an8}ثم يتبادلان الدخول والخروج ‬ ‫لمدة تزيد على ساعتين،‬ 28 00:02:04,415 --> 00:02:07,127 ‫{\an8}لا يكفان فيها عن التغوط ‬ ‫واستخدام السيفون بقوة؟‬ 29 00:02:07,210 --> 00:02:09,295 ‫{\an8}ثم يدخلان سوياً،‬ 30 00:02:09,379 --> 00:02:11,881 ‫{\an8}وتسمع أصوات حركة وتنقيب كثيرة،‬ 31 00:02:11,965 --> 00:02:13,716 ‫{\an8}ثم تسمع الكثير من الصياح،‬ 32 00:02:13,800 --> 00:02:16,636 ‫{\an8}ويقف أحدهم على باب الحمام وهو يصيح بك،‬ 33 00:02:16,719 --> 00:02:18,721 ‫{\an8}بأن قدم صديقه عالقة في المرحاض،‬ 34 00:02:18,805 --> 00:02:21,391 ‫{\an8}ويقول لك: "ساعده! يجب أن تساعده!"‬ 35 00:02:21,599 --> 00:02:23,059 ‫{\an8}وحينما تدخل لمساعدته،‬ 36 00:02:23,143 --> 00:02:26,813 ‫{\an8}يخرج قدمه ببساطة ويضحك ‬ ‫لأن قدمه لم تكن عالقة.‬ 37 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 ‫{\an8}لم تكن عالقة على الإطلاق، كان يتظاهر بذلك.‬ 38 00:02:29,691 --> 00:02:32,485 ‫{\an8}ثم يرسمان ملامح الجدية على وجهيهما ‬ ‫ويقولان: "حان وقت فريق (تربو)!"‬ 39 00:02:32,569 --> 00:02:35,655 ‫{\an8}ثم يركضان في أنحاء المنزل بأقصى سرعة ممكنة‬ 40 00:02:35,738 --> 00:02:37,115 ‫{\an8}ويقفزان على الأرائك.‬ 41 00:02:37,198 --> 00:02:39,909 ‫{\an8}لكن حينما تحاول القفز، يصيحان بك ويقولان:‬ 42 00:02:39,993 --> 00:02:43,246 ‫{\an8}"أنت لست عضواً في فريق (تربو)! لا تركض!‬ 43 00:02:43,746 --> 00:02:46,749 ‫{\an8}لا تشاركنا الركض! نحن فقط من نركض!‬ 44 00:02:46,833 --> 00:02:49,127 ‫{\an8}ما دمت لست عضواً في فريق (تربو)،‬ 45 00:02:49,210 --> 00:02:52,172 ‫{\an8}سر... ببطء!"‬ 46 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 ‫{\an8}لذا تذهب للاستلقاء بمفردك ‬ ‫وقراءة كتب الفن خاصتك،‬ 47 00:02:55,842 --> 00:02:57,886 ‫{\an8}لكن في اليوم التالي تدخل الحمام،‬ 48 00:02:57,969 --> 00:03:00,722 ‫{\an8}وتبدو فتحة المرحاض وكأنها انكمشت.‬ 49 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 ‫{\an8}وتقول: "كيف يمكن ذلك؟‬ ‫يستحيل أن يكونا ضيّقا فتحة المرحاض."‬ 50 00:03:03,558 --> 00:03:05,894 ‫{\an8}لكنك تنظر في سلة القمامة‬ 51 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 ‫{\an8}فتجد إيصال من شركة "هوم ديبو"‬ 52 00:03:07,562 --> 00:03:10,857 ‫{\an8}لمرحاض في نفس حجم مرحاضك،‬ 53 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 ‫{\an8}لكن له فتحة سخيفة لا تكفي ‬ ‫إلا لإطلاق الريح!‬ 54 00:03:14,319 --> 00:03:17,238 ‫{\an8}إنهم وضعوا مرحاض إطلاق الريح ‬ ‫بدلاً من مرحاضك الحقيقي،‬ 55 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 ‫{\an8}ولا يمكنك الآن التغوط في حمام بيتك‬ 56 00:03:19,824 --> 00:03:21,576 ‫{\an8}لأن مرحاضك لن يسحب الفضلات،‬ 57 00:03:21,659 --> 00:03:23,369 ‫{\an8}وتشعر بغضب شديد!‬ 58 00:03:23,453 --> 00:03:24,829 ‫{\an8}هل حدث لك هذا من قبل؟!‬ 59 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 ‫{\an8}اتصلوا بي الآن، رجاءً.‬ 60 00:03:34,964 --> 00:03:39,427 ‫{\an8}"من سيصبح الرضيع المثالي لهذا العام؟‬ 61 00:03:39,510 --> 00:03:40,678 ‫{\an8}انظروا لبشرتهم‬ 62 00:03:40,762 --> 00:03:42,347 ‫{\an8}انظروا لثنيات جلدهم‬ 63 00:03:42,430 --> 00:03:45,642 ‫انظروا لبطونهم الغريبة التي تشبه المؤخرات‬ 64 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 ‫{\an8}رؤوسهم مستديرة ‬ ‫معداتهم إسفنجية‬ 65 00:03:48,519 --> 00:03:51,648 ‫{\an8}انظروا لأناملهم التي تشبه ‬ ‫القريدس الملتوي المعلب‬ 66 00:03:51,731 --> 00:03:52,857 ‫{\an8}هل يحبون الدغدغة؟‬ 67 00:03:53,149 --> 00:03:54,275 ‫هل يحبون الهدهدة؟‬ 68 00:03:54,359 --> 00:03:57,445 ‫أيمكن خداعهم؟‬ ‫أيمكن رفعهم عالياً في الهواء؟‬ 69 00:03:57,528 --> 00:03:58,780 ‫من منهم سيتحرك؟‬ 70 00:03:58,863 --> 00:04:00,114 ‫من منهم سيتحدث؟‬ 71 00:04:00,198 --> 00:04:04,118 ‫لكن الأهم من منهم يمكنه الرقص؟‬ 72 00:04:04,202 --> 00:04:10,083 ‫من سيصبح الرضيع المثالي لهذا العام؟"‬ 73 00:04:10,166 --> 00:04:11,793 ‫"مسابقة الرضيع المثالي السنوية رقم 112"‬ 74 00:04:16,506 --> 00:04:17,340 ‫شكراً لكم.‬ 75 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 ‫مرحباً بكم ثانيةً‬ 76 00:04:19,467 --> 00:04:20,969 ‫لقد كانت 3 شهور شاقة،‬ 77 00:04:21,052 --> 00:04:24,597 ‫لكننا قلصنا الاحتمالات لـ3 أطفال ‬ ‫رضع ممتلئين.‬ 78 00:04:25,098 --> 00:04:28,142 ‫من "سالزبيري، نورث كارولينا"،‬ ‫"مايكل باتريك بوركيز".‬ 79 00:04:29,102 --> 00:04:31,813 ‫{\an8}"(مايكل باتريك بوركينز)"‬ 80 00:04:31,896 --> 00:04:35,108 ‫من "لوفيرن، نورث داكوتا"،‬ ‫"تافي لي فابينز" الصغيرة.‬ 81 00:04:35,858 --> 00:04:38,903 ‫{\an8}"(تافي لي فابينز)"‬ 82 00:04:38,987 --> 00:04:42,031 ‫وفتى المسابقة المشاغب،‬ ‫"بارت هارلي جارفيز".‬ 83 00:04:42,573 --> 00:04:45,034 ‫{\an8}"(بارت هارلي جارفيز)"‬ 84 00:04:45,118 --> 00:04:46,869 ‫تباً لك يا "هارلي جارفيز"!‬ 85 00:04:46,953 --> 00:04:48,246 ‫تباً لك يا "هارلي جارفيز"!‬ 86 00:04:48,329 --> 00:04:50,623 ‫أخرجوهما من هنا! سحقاً!‬ 87 00:04:53,084 --> 00:04:55,461 ‫أتريدون المزيد من المعلومات ‬ ‫لمساعدتكم على اتخاذ القرار؟‬ 88 00:04:55,545 --> 00:04:57,922 ‫{\an8}لقد حسمت أمري تماماً.‬ 89 00:04:58,006 --> 00:04:59,716 ‫أريد المزيد من المعلومات.‬ 90 00:05:00,633 --> 00:05:02,427 ‫- أنا في حالة مزرية الآن.‬ ‫- أتفهم.‬ 91 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 ‫إنه قرار صعب.‬ 92 00:05:04,595 --> 00:05:07,724 ‫لنستمع مرة أخرى لطبيب الأطفال خاصتهم.‬ 93 00:05:08,224 --> 00:05:12,353 ‫{\an8}"د.(سكال)"‬ 94 00:05:12,437 --> 00:05:14,981 ‫{\an8}حقق الرضيع "بوركينز" 99 درجة من 100‬ 95 00:05:15,064 --> 00:05:18,026 ‫في فئة الوزن و10 درجات ‬ ‫من 100 في فئة الطول.‬ 96 00:05:19,319 --> 00:05:21,279 ‫هذا يجعله مثل القضيب رسمياً.‬ 97 00:05:21,362 --> 00:05:22,196 ‫علبة تونا صغيرة.‬ 98 00:05:22,280 --> 00:05:25,491 ‫حققت الرضيعة "فابينز" أيضاً 90 درجة‬ ‫ من 100 في الوزن.‬ 99 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 ‫قضيب آخر.‬ 100 00:05:26,909 --> 00:05:31,122 ‫السيد "جارفيز" هو أحد أكثر الأطفال الرضع‬ ‫الذين رأيتهم مشاغبةً.‬ 101 00:05:31,205 --> 00:05:32,999 ‫لديه فك سفلي ضخم‬ 102 00:05:33,082 --> 00:05:35,126 ‫ومؤخرة رأسه مسطحة تماماً.‬ 103 00:05:35,209 --> 00:05:37,754 ‫لعلك تموت أيها اللعين، "هارلي جارفيز"!‬ 104 00:05:38,004 --> 00:05:40,340 ‫أخرجوه... من هنا!‬ 105 00:05:40,423 --> 00:05:42,925 ‫أنا اكتفيت حقاً.‬ ‫لا أريد قراءة المزيد.‬ 106 00:05:43,843 --> 00:05:46,262 ‫لا تجعل هذا يفسد يومك، حسناً؟‬ ‫ما زلت طبيباً رائعاً.‬ 107 00:05:47,597 --> 00:05:49,682 ‫أيها الحكام، أتريدون المزيد من الوقت؟‬ 108 00:05:49,766 --> 00:05:51,768 ‫{\an8}"بوركينز" الأفضل بفارق شاسع.‬ 109 00:05:51,851 --> 00:05:54,228 ‫الأنف الدقيق والخدان المتوردان...‬ 110 00:05:54,312 --> 00:05:56,105 ‫إنه الرضيع الأفضل.‬ 111 00:05:56,189 --> 00:05:58,775 ‫إن لم تفز "تافي لي فابينز"‬ ‫بجائزة الرضيع المثالي لهذا العام،‬ 112 00:05:58,858 --> 00:06:00,693 ‫سأقتل نفسي على الهواء مباشرةً.‬ 113 00:06:00,777 --> 00:06:01,944 ‫كفّي عن قول ذلك.‬ 114 00:06:02,028 --> 00:06:04,280 ‫{\an8}حسناً، ذلك... لم أعد أحتمل.‬ 115 00:06:04,364 --> 00:06:05,698 ‫يجب أن أكشف هذا.‬ 116 00:06:08,159 --> 00:06:11,287 ‫{\an8}سابقاً اليوم، أثناء انتظاري‬ ‫لاستخدام الحمام الخاص،‬ 117 00:06:11,371 --> 00:06:13,956 ‫شاهدت والد "مايكل باتريك بوركينز"‬ 118 00:06:14,415 --> 00:06:17,502 ‫{\an8}يمارس الجنس الفموي ‬ ‫مع عضو لجنة التحكيم الغامض.‬ 119 00:06:18,961 --> 00:06:20,963 ‫{\an8}"عضو لجنة التحكيم الغامض لهذا الأسبوع"‬ 120 00:06:21,047 --> 00:06:23,174 ‫{\an8}كنت مرتبكاً بشأن التحدث عن الأمر.‬ 121 00:06:23,257 --> 00:06:25,385 ‫لأنني أشعر أن "مايكل باتريك بوركينز"‬ 122 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 ‫يمكنه الفوز بغض النظر الجنس الفموي.‬ 123 00:06:27,553 --> 00:06:29,847 ‫لم يكن والده بحاجة للجنس الفموي.‬ 124 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 ‫{\an8}ولهذا يصعب عليّ للغاية...‬ 125 00:06:32,517 --> 00:06:33,935 ‫{\an8}التحدث عن واقعة الجنس الفموي.‬ 126 00:06:34,310 --> 00:06:35,436 ‫يا إلهي، ذلك شيء مؤسف.‬ 127 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 ‫ربما يفسد الأمر بالكامل.‬ 128 00:06:36,896 --> 00:06:38,648 ‫{\an8}حسناً، بينما يتخذ أعضاء ‬ ‫لجنة التحكيم قراراهم،‬ 129 00:06:38,898 --> 00:06:41,234 ‫لنشاهد فقرة إحياء الذكرى.‬ 130 00:06:41,317 --> 00:06:42,151 ‫لا.‬ 131 00:06:42,235 --> 00:06:45,113 ‫اهدأ، إنهم كهول.‬ ‫لا يبقون أطفالاً طوال حياتهم أيها الأحمق.‬ 132 00:06:45,196 --> 00:06:46,030 ‫"إحياء الذكرى"‬ 133 00:06:46,114 --> 00:06:47,448 ‫أيها الغبي اللعين.‬ 134 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 ‫{\an8}"ديني دو دينكز" الصغير،‬ 135 00:06:50,034 --> 00:06:51,828 ‫{\an8}92 عاماً، أزمة تنفس.‬ 136 00:06:52,662 --> 00:06:54,288 ‫{\an8}"شيرلي كراتسورث شاين"،‬ 137 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 ‫{\an8}78 عاماً، حادث سيارة.‬ 138 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 ‫{\an8}فقرة إحياء الذكرى لا تتضمن ‬ ‫عادةً طريقة موتهم.‬ 139 00:06:58,376 --> 00:06:59,585 ‫اخرسي.‬ 140 00:06:59,836 --> 00:07:01,337 ‫"جيفي جيريمي" الصغير،‬ 141 00:07:01,421 --> 00:07:03,673 ‫96 عاماً، قُطعت حنجرته.‬ 142 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 ‫يا إلهي.‬ 143 00:07:06,759 --> 00:07:08,428 ‫اقبضوا عليها!‬ ‫إنها تحاول الوصول لـ"جارفيز"!‬ 144 00:07:10,638 --> 00:07:14,475 ‫حسناً، أتعلمون؟ هذا غباء.‬ ‫انسوا هذا. احذفوه. إنها حثالة.‬ 145 00:07:15,309 --> 00:07:16,936 ‫"تايني دينكي دافي"،‬ 146 00:07:17,019 --> 00:07:20,606 ‫{\an8}92 عاماً، دهسها سائق شاحنة مخمور.‬ 147 00:07:30,616 --> 00:07:31,492 ‫دعني أراها.‬ 148 00:07:33,035 --> 00:07:35,204 ‫- ذلك جيد. ذلك رائع.‬ ‫- شكراً لك.‬ 149 00:07:35,496 --> 00:07:37,790 ‫- شكراً لك. أتبدو لطيفة؟‬ ‫- نعم، لطيفة جداً.‬ 150 00:07:37,874 --> 00:07:39,375 ‫- أرسليها لي.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 151 00:07:39,459 --> 00:07:42,044 ‫أجل، حسناً. جاري الإرسال.‬ 152 00:07:42,336 --> 00:07:43,171 ‫حسناً.‬ 153 00:07:43,421 --> 00:07:45,381 ‫انظرا إلى ما نشرته للتو.‬ 154 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 ‫"فطور متأخر مع هاتين الحمقاوتين".‬ 155 00:07:47,216 --> 00:07:48,468 ‫يا إلهي، جيد للغاية.‬ 156 00:07:48,551 --> 00:07:51,387 ‫أهذا جيد؟ أنا قلت:‬ ‫"أقضي يوم الأحد المرح مع هاتين الغبيتين".‬ 157 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 ‫- نعم. ذلك رائع. لطيف جداً.‬ ‫- لطيف جداً.‬ 158 00:07:53,890 --> 00:07:55,725 ‫حسناً، لطيف جداً.‬ ‫انظرا إلى ما نشرته.‬ 159 00:07:55,808 --> 00:07:57,977 ‫"أتناول شيئاً مقززاً مع هاتين السافلتين.‬ 160 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 ‫إن ماتتا غداً لن يبكي عليهما أحد"‬ 161 00:08:00,563 --> 00:08:01,481 ‫لطيف جداً؟‬ 162 00:08:01,564 --> 00:08:02,732 ‫مهلاً. ما هذا؟‬ 163 00:08:02,815 --> 00:08:05,651 ‫حسناً، أنت نعتني بالحمقاء، ‬ ‫وهي نعتتني بالغبية، لذا...‬ 164 00:08:05,735 --> 00:08:08,321 ‫أجل، حينما تنشرين صورة لنفسك ‬ ‫تبدين فيها لطيفة للغاية،‬ 165 00:08:08,404 --> 00:08:10,323 ‫يجب عليك أن تقولي شيئاً يقلل من ذاتك قليلاً‬ 166 00:08:10,406 --> 00:08:12,283 ‫حتى لا تبدين كأنك تتفاخرين بنفسك.‬ 167 00:08:13,576 --> 00:08:15,119 ‫حسناً... فهمت.‬ 168 00:08:15,328 --> 00:08:16,537 ‫- عذراً.‬ ‫- لا بأس.‬ 169 00:08:17,747 --> 00:08:19,248 ‫- هذا جيد.‬ ‫- حسناً.‬ 170 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 ‫"آكل بعض الفضلات ‬ 171 00:08:21,250 --> 00:08:23,920 ‫مع هاتين البدينتين اللعينتين، ‬ ‫وأنا أكثرهم بدانة.‬ 172 00:08:24,003 --> 00:08:26,422 ‫إن مت غداً، لن يبكي عليّ أحد.‬ 173 00:08:26,506 --> 00:08:29,175 ‫ادفنوا جثتي اللعينة في التراب.‬ 174 00:08:29,258 --> 00:08:32,136 ‫بلا تابوت، رجاءً، في التراب المبلل فحسب...‬ 175 00:08:32,345 --> 00:08:33,304 ‫يا أعزائي".‬ 176 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 ‫يا إلهي يا "بريندا"...‬ 177 00:08:35,264 --> 00:08:37,892 ‫- أنت نعتني بالحمقاء.‬ ‫- صحيح، كنوع من المحبة.‬ 178 00:08:39,644 --> 00:08:41,979 ‫حسناً. فهمتك.‬ 179 00:08:42,063 --> 00:08:42,980 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 180 00:08:43,272 --> 00:08:46,150 ‫"ألتهم بعض الخراء مع هاتين العاهرتين ‬ 181 00:08:46,400 --> 00:08:48,528 ‫أقضي يوم الأحد المرح مع هاتين الحقيرتين.‬ 182 00:08:48,611 --> 00:08:50,196 ‫آمل ألا يبتلعنا أحد".‬ 183 00:08:50,279 --> 00:08:53,115 ‫إذاً نحن حقيرتان أم عاهرتان؟‬ 184 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 ‫حسناً، سأجرب شيئاً آخر.‬ 185 00:08:54,158 --> 00:08:56,661 ‫"أبتلع خراء السمك مع هاتين ‬ ‫اللتين تشبهان القضيب الذكري.‬ 186 00:08:56,911 --> 00:08:59,622 ‫تشبهان علبة التونا.‬ ‫أطلق النار على رأسيهما اللعينان‬ 187 00:08:59,705 --> 00:09:01,999 ‫واترك جثتيمها تتعفنان بجانب الطريق.‬ 188 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 ‫(بو) فاجأني وأنا نائمة".‬ 189 00:09:03,167 --> 00:09:04,252 ‫أنت لست نائمة.‬ 190 00:09:04,335 --> 00:09:05,920 ‫- حسناً، لأجرب شيئاً آخر.‬ ‫- حسناً.‬ 191 00:09:06,003 --> 00:09:08,214 ‫"أجلس هنا مع حقيرتين حقيقيتين".‬ 192 00:09:08,297 --> 00:09:09,882 ‫- لا.‬ ‫-إنه نفس الشيء.‬ 193 00:09:09,966 --> 00:09:13,344 ‫"‘إنهما غاضبتان لأنني فزت بأفضل ‬ ‫آكلة للخراء في مسابقة التهام الخراء‬ 194 00:09:13,719 --> 00:09:15,721 ‫لكنني لست غاضبة لأننا جميعاً ‬ ‫عبارة عن أكوام من الشحم،‬ 195 00:09:15,805 --> 00:09:17,181 ‫نجلس على جانب الطريق السريع‬ 196 00:09:17,265 --> 00:09:19,267 ‫حيث تلتهم الحشرات مؤخراتنا".‬ 197 00:09:19,350 --> 00:09:20,977 ‫- وسمتكما في ذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 198 00:09:21,060 --> 00:09:22,603 ‫لماذا تتنمران عليّ؟‬ 199 00:09:30,027 --> 00:09:31,696 ‫حسناً، أنا...‬ 200 00:09:31,779 --> 00:09:33,614 ‫-ربما سأفتح هذه. هل هذه... ؟‬ ‫- تبدو جيدة.‬ 201 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 ‫- أهذه هديتك؟‬ ‫- نعم.‬ 202 00:09:35,366 --> 00:09:38,244 ‫يا إلهي... إنها ممتازة.‬ 203 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 ‫عزيزتي، كنا نتحدث للتو‬ 204 00:09:40,121 --> 00:09:42,665 ‫عن احتياجنا لمرشات ملح وفلفل. أتذكرين هذا؟‬ 205 00:09:42,748 --> 00:09:46,168 ‫- شكراً لك. هذا رائع.‬ ‫- أنا سعيدة للغاية لأنها أعجبتك.‬ 206 00:09:46,252 --> 00:09:48,421 ‫إيصال الهدية بالداخل حال أردت استبدالها...‬ 207 00:09:48,504 --> 00:09:50,548 ‫لن أحتاج إليه، لأنها هدية ممتازة.‬ 208 00:09:50,631 --> 00:09:51,799 ‫- شكراً لك.‬ ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ 209 00:09:51,882 --> 00:09:53,217 ‫شكراً لك.‬ 210 00:09:53,301 --> 00:09:55,636 ‫تلك هي هديتي.‬ ‫نسيت وضع اسمي عليها.‬ 211 00:09:55,720 --> 00:09:56,846 ‫رائع. حسناً.‬ 212 00:09:58,973 --> 00:10:00,516 ‫- رائع.‬ ‫- أجل، إنه إكليل.‬ 213 00:10:00,600 --> 00:10:02,893 ‫الرجل الذي في المتجر قال ‬ ‫إنه يمتلك واحداً مثله.‬ 214 00:10:02,977 --> 00:10:04,145 ‫قال إنه رائع.‬ 215 00:10:04,228 --> 00:10:06,772 ‫- شكراً جزيلاً يا "ليف".‬ ‫- أجل، إيصال الهدية بالداخل.‬ 216 00:10:06,856 --> 00:10:09,191 ‫إن أردت استبدالها بشيء آخر يناسبك أكثر.‬ 217 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 ‫حسناً، رائع. شكراً.‬ 218 00:10:11,694 --> 00:10:12,528 ‫لكنها تعجبك؟‬ 219 00:10:13,904 --> 00:10:15,031 ‫تعجبني يا "ليف".‬ 220 00:10:16,073 --> 00:10:16,991 ‫عظيم.‬ 221 00:10:19,660 --> 00:10:21,329 ‫اعطني الإيصال إذاً.‬ 222 00:10:22,496 --> 00:10:23,331 ‫ماذا؟‬ 223 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 ‫اثبت هذا.‬ 224 00:10:25,750 --> 00:10:27,043 ‫قلت إنها تعجبك.‬ 225 00:10:27,960 --> 00:10:29,795 ‫اعطني إيصال الهدية.‬ 226 00:10:31,255 --> 00:10:32,715 ‫لست بحاجة إليه بعد الآن.‬ 227 00:10:34,258 --> 00:10:36,510 ‫- "ليف"، إن الهدية تعجبه.‬ ‫- حسناً، لا يحتاج للإيصال إذاً.‬ 228 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 ‫أتعلمون؟ سأضع كل تلك الأغراض معاً‬ 229 00:10:38,429 --> 00:10:40,473 ‫في هذه الكومة هنا، إن كنتم لا تمانعون؟‬ 230 00:10:41,515 --> 00:10:42,350 ‫حسناً.‬ 231 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 ‫أظنني أعرف ممن هذه.‬ 232 00:10:45,478 --> 00:10:48,272 ‫إن كانت تعجبك مثلما تقول،‬ 233 00:10:48,356 --> 00:10:50,983 ‫وكما تعيد القول...‬ 234 00:10:51,901 --> 00:10:56,030 ‫ليست مشكلة إذاً إن أعطيتني الإيصال.‬ 235 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 ‫حسناً.‬ 236 00:10:59,158 --> 00:10:59,992 ‫أجل.‬ 237 00:11:00,368 --> 00:11:01,410 ‫ها هو ذا.‬ 238 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 ‫يا إلهي.‬ 239 00:11:02,495 --> 00:11:05,456 ‫- يسرني أنها أعجبتك. عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- شكراً.‬ 240 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 ‫دعوني... دعوني أفتح... من... ؟‬ 241 00:11:08,751 --> 00:11:10,336 ‫- تلك هديتنا.‬ ‫- حسناً.‬ 242 00:11:13,547 --> 00:11:15,966 ‫هل أنتما جادان؟ كلاب إنقاذ؟‬ 243 00:11:16,050 --> 00:11:17,677 ‫عزيزتي، يجب أن نضع هذه على ثلاجتنا.‬ 244 00:11:17,760 --> 00:11:19,595 ‫هذا رائع.‬ 245 00:11:19,679 --> 00:11:22,014 ‫- رأيناها لطيفة.‬ ‫- لا بأس إن أكلته؟‬ 246 00:11:25,309 --> 00:11:26,394 ‫إيصال الهدية.‬ 247 00:11:27,186 --> 00:11:28,688 ‫لا بأس بالنسبة لك إن أكلته؟‬ 248 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 ‫لماذا تأكله؟‬ 249 00:11:30,106 --> 00:11:31,732 ‫قلت إن الهدية أعجبتك.‬ 250 00:11:32,191 --> 00:11:33,901 ‫لن تشعر بالندم إذاً‬ 251 00:11:33,984 --> 00:11:36,529 ‫إن أكلت إيصال الهدية وأصبح ‬ ‫غير موجود بعد ذلك.‬ 252 00:11:36,612 --> 00:11:38,155 ‫صحيح يا "ريك"؟ صحيح يا "ميليسا"؟‬ 253 00:11:40,116 --> 00:11:42,243 ‫لا أشعر بالندم.‬ 254 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 ‫يمكنك أكله إن أردت.‬ 255 00:11:44,286 --> 00:11:45,162 ‫رائع.‬ 256 00:11:46,247 --> 00:11:47,832 ‫في الطريق لمعدتي، بالهناء والشفاء.‬ 257 00:11:57,007 --> 00:11:58,551 ‫أيجب أن نفتح هدية أخرى؟‬ 258 00:11:58,634 --> 00:11:59,593 ‫نـ... نعم.‬ 259 00:12:00,386 --> 00:12:01,262 ‫نعم.‬ 260 00:12:03,764 --> 00:12:05,349 ‫حسناً، ماذا بشأن هذه؟‬ 261 00:12:06,308 --> 00:12:07,727 ‫أظنني أعلم ما بداخلها.‬ 262 00:12:10,771 --> 00:12:13,649 ‫مهلاً! لقد شاهدث مقابلة لهذا الرجل!‬ 263 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 ‫هذا شيق للغاية. شكراً لكم.‬ 264 00:12:15,776 --> 00:12:16,944 ‫أكره فعل هذا،‬ 265 00:12:17,194 --> 00:12:20,948 ‫لكن أخشى أن مضيفنا الكريم لم يمسح جيداً.‬ 266 00:12:21,741 --> 00:12:23,617 ‫عم تتحدث؟‬ 267 00:12:23,701 --> 00:12:26,454 ‫حينما ذهبت للحمام سابقاً كي تتغوط...‬ 268 00:12:26,912 --> 00:12:28,539 ‫لابد أنك استخدمت‬ 269 00:12:28,622 --> 00:12:31,917 ‫كمية قليلة من أوراق الحمام ‬ ‫لكي تمسح مؤخرتك،‬ 270 00:12:32,001 --> 00:12:34,086 ‫وبقيت آثار الغائط على يديك،‬ 271 00:12:34,170 --> 00:12:35,796 ‫ثم لمست الإيصال،‬ 272 00:12:36,297 --> 00:12:37,923 ‫ثم أكلت أنا الإيصال،‬ 273 00:12:38,507 --> 00:12:41,844 ‫- وأنا الآن مريض بسبب غائطك.‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 274 00:12:41,927 --> 00:12:44,138 ‫أنت غالباً مريض لأنك أكلت ورقة، ‬ ‫أيها المخبول اللعين.‬ 275 00:12:44,221 --> 00:12:47,016 ‫كلا، أنا آكل الورق دائماً!‬ 276 00:12:47,099 --> 00:12:49,810 ‫لكن ما لست معتاداً عليه‬ 277 00:12:49,894 --> 00:12:51,061 ‫هو أكل الغائط!‬ 278 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 ‫لماذا تأكل الورق أساساً؟‬ ‫هذا أمر غير منطقي!‬ 279 00:12:53,522 --> 00:12:56,025 ‫حسناً يا رفاق، استرخوا! هذا جنون!‬ 280 00:12:56,317 --> 00:12:58,194 ‫ثمة حل بسيط لهذا.‬ 281 00:12:59,195 --> 00:13:02,656 ‫لم يلمس "جاكوب" إيصال هديتي لأنها أعجبته.‬ 282 00:13:03,240 --> 00:13:05,409 ‫لذا يمكن أن يأكل شخص آخر إيصالي‬ 283 00:13:05,493 --> 00:13:07,244 ‫- ونرى إن كان سيمرض.‬ ‫- يجب ألا يكون "جاكوب"،‬ 284 00:13:07,328 --> 00:13:10,623 ‫لأنه سيتظاهر بعدم المرض حتى لو كان ‬ ‫الإيصال غارقاً في الغائط.‬ 285 00:13:11,165 --> 00:13:11,999 ‫أنا سأفعل هذا.‬ 286 00:13:12,458 --> 00:13:14,084 ‫سآكل الإيصال كي أحل هذه المشكلة.‬ 287 00:13:14,168 --> 00:13:15,878 ‫ولا يلمسه "جاكوب"!‬ 288 00:13:15,961 --> 00:13:18,339 ‫هذا صحيح. وإن مرضت "ميليسا"،‬ 289 00:13:18,422 --> 00:13:20,591 ‫فذلك يعني أن الورق يمرضك.‬ 290 00:13:20,925 --> 00:13:23,385 ‫لكن إن لم تمرض "ميليسا"،‬ 291 00:13:23,636 --> 00:13:25,346 ‫فذلك يعني أن "ليف" أكل الغائط.‬ 292 00:13:25,429 --> 00:13:28,265 ‫لا يوجد غائط، حسناً؟‬ 293 00:13:28,349 --> 00:13:30,643 ‫والهدايا تعجبني صدقاً.‬ 294 00:13:30,726 --> 00:13:31,769 ‫أتقسم على ذلك؟‬ 295 00:13:32,686 --> 00:13:33,646 ‫نعم.‬ 296 00:13:33,729 --> 00:13:36,816 ‫دع زوجتي تأكل الإيصال اللعين إذاً.‬ 297 00:13:39,860 --> 00:13:41,111 ‫حسـ... حسناً.‬ 298 00:13:41,195 --> 00:13:44,824 ‫أنا أعقم يدي الآن.‬ ‫لم أذهب للحمام اليوم بعد.‬ 299 00:13:44,907 --> 00:13:48,327 ‫استحممت ليلة الأمس بعد أن تبولت وتغوطت.‬ 300 00:13:48,911 --> 00:13:51,038 ‫والآن... ليعطني أحدكم الإيصال.‬ 301 00:13:52,206 --> 00:13:54,625 ‫"جاكوب"، لا تقترب منه!‬ 302 00:14:03,259 --> 00:14:04,969 ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬ ‫- أشعر...‬ 303 00:14:06,762 --> 00:14:07,596 ‫أنني بخير.‬ 304 00:14:08,180 --> 00:14:09,682 ‫الورق وحده لا يمرضك.‬ 305 00:14:09,765 --> 00:14:11,809 ‫- استخدم ورقة حمام صغيرة.‬ ‫- "ليف" ليس مريضاً أصلاً!‬ 306 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 ‫- هو يتظاهر بالأمر!‬ ‫- يا ابن العاهرة!‬ 307 00:14:15,646 --> 00:14:17,439 ‫كان "جاكوب" يكذب بشأن الغائط.‬ 308 00:14:17,523 --> 00:14:19,275 ‫وإن كان يكذب بشأن أمر بسيط‬ 309 00:14:19,358 --> 00:14:20,776 ‫مثل استخدام ورقة حمام صغيرة،‬ 310 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 ‫فذلك يعني أن الهدايا لم تعجبه في الغالب.‬ 311 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 ‫- بالضبط!‬ ‫- لكن هديتي أعجبتك، أليس كذلك يا "جاكوب"؟‬ 312 00:14:25,739 --> 00:14:27,533 ‫- نعم!‬ ‫- ماذا عن هدية "ريك" و"ميليسا"؟‬ 313 00:14:29,285 --> 00:14:30,703 ‫أيها الحقير!‬ 314 00:14:31,620 --> 00:14:32,454 ‫- "ريك"!‬ ‫- تباً!‬ 315 00:14:32,538 --> 00:14:33,706 ‫ليطلب أحدكم النجدة.‬ 316 00:14:34,415 --> 00:14:35,875 ‫- يا إلهي.‬ ‫- لكي يرسلوا سيارة إسعاف.‬ 317 00:14:35,958 --> 00:14:36,834 ‫أخبروهم إنه...‬ 318 00:14:37,793 --> 00:14:39,420 ‫المنزل القبيح في "كينمور".‬ 319 00:14:39,837 --> 00:14:43,424 ‫المنزل الذي يمكنكم رؤية لافتة "كي إف سي" ‬ ‫من نافذته الأمامية.‬ 320 00:14:45,551 --> 00:14:46,594 ‫لا!‬ 321 00:14:47,011 --> 00:14:49,889 ‫لا تدعي "جاكوب" يلمس ذلك!‬ 322 00:14:50,431 --> 00:14:52,516 ‫لنخرج جميعاً من هنا.‬ 323 00:14:53,017 --> 00:14:55,185 ‫هذا المكان كله مغطى بالقذارة.‬ 324 00:15:01,483 --> 00:15:03,110 ‫كل ما كان عليك فعله...‬ 325 00:15:03,694 --> 00:15:05,154 ‫هو أن تبدي إعجابك بالهدية...‬ 326 00:15:06,238 --> 00:15:09,366 ‫وألا تبقي قطعة غائط كبيرة على مؤخرتك.‬ 327 00:15:09,450 --> 00:15:10,534 ‫ليس أمراً مهماً.‬ 328 00:15:10,618 --> 00:15:13,287 ‫علقت بك قطعة غائط كبيرة،‬ ‫واستخدمت ورقة حمام صغيرة،‬ 329 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 ‫ثم أكلت أنا الغائط،‬ 330 00:15:15,039 --> 00:15:17,750 ‫والآن معدتي تأذت بشدة.‬ 331 00:15:20,669 --> 00:15:22,838 ‫كان عليك مسح قطعة الغائط التي تدلت.‬ 332 00:15:22,922 --> 00:15:24,173 ‫ابتعد عني يا رجل.‬ 333 00:15:24,506 --> 00:15:25,382 ‫حسناً!‬ 334 00:15:26,634 --> 00:15:29,553 ‫لا أحد يحب منزلك على أي حال.‬ 335 00:15:34,975 --> 00:15:35,935 ‫يجب أن تعلم...‬ 336 00:15:36,977 --> 00:15:39,396 ‫قبلتني زوجتك على وجنتي حينما وصلت هنا.‬ 337 00:15:40,439 --> 00:15:41,565 ‫انظر لحالك الآن...‬ 338 00:15:42,316 --> 00:15:43,317 ‫وحيد تماماً.‬ 339 00:15:43,734 --> 00:15:46,278 ‫سيذهب الجميع للاحتفال في منزلي.‬ 340 00:15:47,696 --> 00:15:49,073 ‫عيد ميلاد سعيد يا "جاكوب".‬ 341 00:15:55,913 --> 00:15:56,914 ‫أنا فقط...‬ 342 00:15:57,873 --> 00:16:00,626 ‫كنت أحاول ألا أسرف في استخدام ورق الحمام.‬ 343 00:16:01,418 --> 00:16:03,003 ‫آمل أن يكون "ليف" بخير.‬ 344 00:16:03,087 --> 00:16:05,714 ‫حسناً يا رفاق، "ليف" معي في سيارتي، ‬ ‫اتبعوني فحسب.‬ 345 00:16:10,719 --> 00:16:11,971 ‫"ليف"، ما هو عنوانك؟‬ 346 00:16:12,109 --> 00:16:27,971 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady