1 00:01:57,695 --> 00:01:59,071 ‫كلا...‬ 2 00:02:05,035 --> 00:02:07,413 ‫- ارفعي رأسك!‬ ‫- دعها وشأنها يا رجل‬ 3 00:02:08,038 --> 00:02:09,415 ‫(تشاد)!‬ 4 00:02:09,999 --> 00:02:11,876 ‫- كلا!‬ ‫- وجدتك!‬ 5 00:02:12,042 --> 00:02:13,419 ‫كلا، كلا، كلا...‬ 6 00:02:14,628 --> 00:02:16,172 ‫هلاّ يساعدني أحدكم رجاءً؟‬ 7 00:02:16,464 --> 00:02:18,799 ‫(تشاد)، أرجوكم ساعدوني!‬ 8 00:02:19,800 --> 00:02:21,177 ‫- أرجوكم!‬ ‫- أخذ الرجل (سمر)‬ 9 00:02:21,469 --> 00:02:22,845 ‫هذا مخزٍ يا صاح‬ 10 00:02:22,970 --> 00:02:24,346 ‫أقصد أنها لم تكن لتمارس الجنس معك‬ ‫على أي حال‬ 11 00:02:24,472 --> 00:02:25,848 ‫مهلاً، علينا مساعدتها!‬ 12 00:02:25,973 --> 00:02:27,850 ‫-كيف؟ إنه يحمل سلاحاً‬ ‫- لا يمكنني الجلوس والمشاهدة‬ 13 00:02:27,975 --> 00:02:29,435 ‫هذا سلاح ويمكنه قتلنا‬ 14 00:02:29,560 --> 00:02:30,936 ‫- أتريد أن تموت يا (نيل)؟‬ ‫- كلا، لا أريد ذلك‬ 15 00:02:31,061 --> 00:02:32,646 ‫أتريد أن تموت بتولاً يا (نيل)؟‬ ‫أنا لا أريد ذلك‬ 16 00:02:32,772 --> 00:02:35,316 ‫- لا أقول إنني بتول ولكن...‬ ‫- اسمع، عليّ فعل شيء‬ 17 00:02:35,691 --> 00:02:39,153 ‫ولكن (سمر) لا تعرف بوجودك حتى يا صاح‬ ‫لا داعي لتكون بطلاً‬ 18 00:02:40,362 --> 00:02:41,739 ‫كلا، كلا!‬ 19 00:02:43,157 --> 00:02:44,533 ‫تباً!‬ 20 00:02:48,871 --> 00:02:50,247 ‫ارقد بسلام يا سيد (لينكولن)‬ 21 00:02:50,831 --> 00:02:53,125 ‫كنت رجلاً طيباً‬ ‫وسائق حافلة محترفاً‬ 22 00:03:00,549 --> 00:03:04,136 ‫- هل دهست السيد (لينكولن)؟‬ ‫- أجل، على الأرجح‬ 23 00:03:07,306 --> 00:03:09,391 ‫حسناً، أعطني مشروباً غازياً‬ ‫وحبّة (مينتوس) بسرعة‬ 24 00:03:09,517 --> 00:03:12,686 ‫- ماذا؟ من أين لي أن أحضرها؟‬ ‫- لا أدري، افعل ذلك وحسب‬ 25 00:03:13,229 --> 00:03:14,605 ‫تباً!‬ 26 00:03:16,273 --> 00:03:17,691 ‫- خذ‬ ‫- هذا جيد‬ 27 00:03:20,110 --> 00:03:21,654 ‫حسناً، أمسك المقود، أمسك المقود‬ 28 00:03:22,029 --> 00:03:24,240 ‫- كلا! لن أمسك المقود‬ ‫- بلى، ستمسك به‬ 29 00:03:24,365 --> 00:03:25,866 ‫عليّ أن أقترب من الشاحنة أكثر‬ 30 00:03:29,245 --> 00:03:31,705 ‫- اقترب أكثر‬ ‫- إنني أحاول ذلك!‬ 31 00:03:34,291 --> 00:03:35,751 ‫ابتعد!‬ 32 00:03:59,441 --> 00:04:01,944 ‫- اللعنة!‬ ‫- ما هذا يا (نيل)؟ هل جُننت؟‬ 33 00:04:07,199 --> 00:04:08,576 ‫تباً!‬ 34 00:04:17,585 --> 00:04:19,879 ‫اللعنة!‬ 35 00:04:22,089 --> 00:04:23,507 ‫تباً!‬ 36 00:04:39,106 --> 00:04:42,693 ‫أرجوك فلتكن بخير، لا أملك الوقت‬ ‫للبحث عن صديق مقرّب جديد الآن‬ 37 00:04:53,996 --> 00:04:56,957 ‫- أنت بطل!‬ ‫- أجل، هذا هو صديقي المفضل!‬ 38 00:04:57,333 --> 00:04:58,751 ‫أحسنت يا صاح!‬ 39 00:05:00,210 --> 00:05:02,463 ‫- "يا لك من رجل رائع يا (نيل)"‬ ‫- أنقذت حياتي يا (نيل)‬ 40 00:05:03,797 --> 00:05:06,008 ‫- أنت تعرفين اسمي‬ ‫- بالطبع‬ 41 00:05:07,384 --> 00:05:09,261 ‫أنا معجبة بك منذ مدة‬ 42 00:05:10,220 --> 00:05:11,680 ‫أنت تشعرني بالحماسة‬ 43 00:05:12,514 --> 00:05:13,933 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 44 00:05:14,058 --> 00:05:15,517 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل، أنت‬ 45 00:05:19,104 --> 00:05:20,522 ‫الآن قبّلني...‬ 46 00:05:21,440 --> 00:05:22,816 ‫و...‬ 47 00:05:24,109 --> 00:05:26,028 ‫وداعبني في الوقت عينه‬ 48 00:05:26,946 --> 00:05:28,322 ‫أمنياتك أوامر لي‬ 49 00:05:29,907 --> 00:05:31,283 ‫ممتاز!‬ 50 00:05:36,747 --> 00:05:38,958 ‫"الآن قبّلني‬ ‫وداعبني في الوقت عينه"‬ 51 00:05:39,083 --> 00:05:40,834 ‫"أمنياتك أوامر لي"‬ 52 00:05:50,094 --> 00:05:52,846 ‫- أيمكنك طرق الباب رجاءً؟‬ ‫- اهدأ أيها الضعيف‬ 53 00:05:52,972 --> 00:05:55,057 ‫- أريد استعارة شاحن هاتفك فقط‬ ‫- كلا، لن تفعلي هذا‬ 54 00:05:55,182 --> 00:05:56,976 ‫- بل ستسرقينه‬ ‫- أيها البتول!‬ 55 00:05:57,101 --> 00:05:58,894 ‫أيمكنك...‬ ‫أنت فقط...‬ 56 00:05:59,019 --> 00:06:01,230 ‫"أمي، أيمكنني الحصول‬ ‫على حمام خاص بي؟"‬ 57 00:06:01,355 --> 00:06:03,565 ‫"فـ(نيل) يستمني كثيراً هنا"‬ 58 00:06:03,983 --> 00:06:07,111 ‫- "أمتحمسان لأول يوم في المدرسة؟"‬ ‫- أجل، كثيراً‬ 59 00:06:07,361 --> 00:06:10,322 ‫أبي، أيمكنك إصلاح‬ ‫قفل باب الحمام رجاءً؟‬ 60 00:06:10,531 --> 00:06:13,117 ‫أمي، (جاكلين) تفقد شاحن‬ ‫هاتفها طوال الوقت وتسرق شاحني‬ 61 00:06:13,242 --> 00:06:16,495 ‫سأصلح قفل الباب‬ ‫اليوم على ما آمل، أجل‬ 62 00:06:16,912 --> 00:06:19,581 ‫أمي، سأنام في منزل (ماديسون) الليلة‬ 63 00:06:19,790 --> 00:06:23,002 ‫هل يمكنك إعادة صياغة ذلك كسؤال رجاءً؟‬ ‫ونحن لا نأكل هذه وكأنها...‬ 64 00:06:24,420 --> 00:06:27,715 ‫- أيمكنني النوم في منزل (ماديسون) رجاءً؟‬ ‫- أجل‬ 65 00:06:29,717 --> 00:06:31,093 ‫المعذرة!‬ 66 00:06:31,218 --> 00:06:33,178 ‫الفطور جاهز، هيا‬ 67 00:06:33,345 --> 00:06:35,556 ‫مهلاً، هل سنأكل الـ(وافلز) مجدداً؟‬ 68 00:06:35,681 --> 00:06:38,976 ‫إنها بطعم الموز والكاكاو‬ ‫مع التوت البري بالزعفران‬ 69 00:06:39,101 --> 00:06:40,686 ‫- لا أريد يا أبي، شكراً‬ ‫- إنها لذيذة جداً‬ 70 00:06:40,811 --> 00:06:42,980 ‫- وأنا أيضاً، لا أريد الـ(وافلز) يا أبي‬ ‫- كلا، كلا، لن يتخلّف أحد‬ 71 00:06:43,105 --> 00:06:46,275 ‫سنجلس جميعنا معاً كعائلة‬ ‫ونتناول الفطور اللذيذ الذي أعده والدكما‬ 72 00:06:46,400 --> 00:06:48,986 ‫هيا بنا، حتى ولو كان ذلك‬ ‫لخمس ثوانٍ فقط‬ 73 00:06:49,111 --> 00:06:50,529 ‫- هذا ما سنفعله، أفهمتما؟‬ ‫- حسناً يا أمي‬ 74 00:06:50,654 --> 00:06:52,156 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 75 00:06:53,032 --> 00:06:54,408 ‫أجل‬ 76 00:06:54,658 --> 00:06:56,118 ‫- تفضلي يا عزيزتي‬ ‫- شكراً لك‬ 77 00:07:04,668 --> 00:07:06,336 ‫- هذا رائع حقاً...‬ ‫- عليّ الذهاب‬ 78 00:07:06,462 --> 00:07:09,256 ‫- عليّ الذهاب فعلاً، ستفوتني الحافلة‬ ‫- أتذكر أين وضعت دراجتي يا أبي؟‬ 79 00:07:09,381 --> 00:07:11,216 ‫- إنها في المرأب...‬ ‫- شكراً يا أبي‬ 80 00:07:11,341 --> 00:07:12,718 ‫- أحبك يا أمي‬ ‫- حسناً، أحبكما‬ 81 00:07:12,843 --> 00:07:14,219 ‫وأنا أيضاً أحبكما‬ 82 00:07:15,679 --> 00:07:17,056 ‫أمامي خمس ثوانٍ‬ 83 00:07:18,015 --> 00:07:19,391 ‫انتظرني!‬ 84 00:07:20,517 --> 00:07:22,186 ‫أنت تراني، بحقك‬ 85 00:07:27,274 --> 00:07:29,151 ‫صباح الخير يا (نيل)‬ ‫أما زلت تركب الحافلة؟‬ 86 00:07:29,276 --> 00:07:31,570 ‫أجل، كي تستمر بالعمل يا سيد (لينكولن)‬ 87 00:07:34,573 --> 00:07:36,200 ‫تبدو شهية‬ ‫أيمكنني تذوقها؟‬ 88 00:07:37,868 --> 00:07:39,244 ‫حسناً‬ 89 00:07:40,287 --> 00:07:41,663 ‫يمكنك ذلك‬ 90 00:07:59,515 --> 00:08:00,891 ‫مرحباً‬ 91 00:08:16,365 --> 00:08:18,408 ‫شكراً لك‬ ‫وداعاً يا عزيزتي‬ 92 00:08:18,951 --> 00:08:21,078 ‫- يا للروعة!‬ ‫- سيكون ذلك مذهلاً‬ 93 00:08:21,370 --> 00:08:22,746 ‫أعلم ذلك‬ 94 00:08:27,084 --> 00:08:29,378 ‫تذكروا، إنها سنتكم الأخيرة!‬ 95 00:08:29,503 --> 00:08:33,173 ‫لذا، علينا المساعدة في جمع المال‬ ‫لمؤسسة (شايب إيه ويش)‬ 96 00:08:33,298 --> 00:08:36,343 ‫من فضلكم، أخبروني‬ ‫إن كنتم ترغبون في المساهمة‬ 97 00:08:36,510 --> 00:08:38,887 ‫أو ارفعوا أيديكم‬ ‫إن كان لديكم أي أسئلة‬ 98 00:08:42,182 --> 00:08:45,394 ‫تعجبني حماستكم‬ ‫إنه طفل يحتضر وحسب‬ 99 00:08:46,353 --> 00:08:50,399 ‫الأمر الوحيد الذي أتمناه‬ ‫هو أن تنتهي المدرسة الثانوية‬ 100 00:08:51,024 --> 00:08:53,110 ‫أجل، عليك تمنّي ذلك عند الساعة ١١:١١‬ 101 00:08:53,610 --> 00:08:55,154 ‫لتنقذنا جميعاً من هذا البؤس‬ 102 00:08:55,362 --> 00:08:58,448 ‫الرابطة الأيونية‬ ‫هي رابطة كيميائية...‬ 103 00:08:58,574 --> 00:09:01,785 ‫- لمَ قد أضيع وقتي في ذلك؟‬ ‫- لمَ لا؟‬ 104 00:09:02,119 --> 00:09:03,912 ‫أعرف ولداً في (كامبوديا)‬ 105 00:09:04,204 --> 00:09:08,208 ‫تمنى لقريته أن تملك مياه شرب نظيفة‬ ‫وتحققت أمنيته‬ 106 00:09:09,501 --> 00:09:13,338 ‫إذاً، إن كانت الأمنيات عند الساعة ١١:١١‬ ‫تتحقق بهذه البساطة‬ 107 00:09:13,589 --> 00:09:17,301 ‫- فما الذي نفعله هنا؟‬ ‫- لربما هناك بيننا من جاء ليتعلّم يا (نيل)‬ 108 00:09:18,427 --> 00:09:19,845 ‫أتستفيد شيئاً من هذه الدروس؟‬ 109 00:09:19,970 --> 00:09:23,390 ‫الرابطة التساهمية، لا داعي للقلق‬ ‫حيال استعمال مهاراتكم في الرياضيات‬ 110 00:09:23,515 --> 00:09:25,100 ‫- ولكن هناك شرط‬ ‫- ما هو؟‬ 111 00:09:25,267 --> 00:09:28,520 ‫يجب أن يوافق الكون على أمنيتك‬ ‫ويجب أن تدوم لمدة ٢٤ ساعة فقط‬ 112 00:09:28,645 --> 00:09:31,023 ‫فكل شيء يعود كما كان الليلة التالية‬ ‫عند الساعة ١١:١١‬ 113 00:09:31,148 --> 00:09:36,403 ‫عليكم الابتعاد عن الأحماض المركبة‬ ‫إذ قد تحرق الوجه‬ 114 00:09:36,570 --> 00:09:37,946 ‫ابحث عن الأمر يا صاح‬ ‫فموقع (غوغل) لا يكذب‬ 115 00:09:38,071 --> 00:09:39,448 ‫الحمض الثنائي...‬ 116 00:09:40,532 --> 00:09:43,243 ‫- آسفة لتأخري‬ ‫- شكراً لك يا (سمر)، إلى الخلف رجاءً‬ 117 00:09:43,410 --> 00:09:45,037 ‫بجمعها معاً...‬ 118 00:09:45,370 --> 00:09:48,999 ‫تصبح خطرة‬ ‫ولها رائحة كريهة جداً‬ 119 00:09:49,124 --> 00:09:51,501 ‫أنتما مدعوان إلى حفلة عيد مولدي غداً‬ 120 00:09:51,627 --> 00:09:53,462 ‫- رائع، تبدين جميلة‬ ‫- شكرا ًلك‬ 121 00:09:53,587 --> 00:09:57,966 ‫في الصفحة ٣٤٠‬ ‫سنتحدث عن التطور...‬ 122 00:10:05,849 --> 00:10:07,559 ‫- مرحباً يا رفيقَي‬ ‫- مرحباً‬ 123 00:10:08,268 --> 00:10:11,521 ‫إذاً، أسمعت أن حبيبتك (سمر)‬ ‫تقيم حفلة في نهاية هذا الأسبوع؟‬ 124 00:10:11,772 --> 00:10:13,565 ‫الجميع يتحدث عنها‬ 125 00:10:13,815 --> 00:10:15,192 ‫مرحباً يا (ماديسون)‬ 126 00:10:15,525 --> 00:10:16,902 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف حالك؟‬ 127 00:10:17,152 --> 00:10:20,280 ‫أظن أنني سمعت بذلك الأمر ربما، أجل‬ 128 00:10:20,948 --> 00:10:23,200 ‫- إذاً، هل ستحضرها؟‬ ‫- لست مدعواً‬ 129 00:10:23,992 --> 00:10:25,369 ‫- حتى الآن‬ ‫- أجل‬ 130 00:10:26,453 --> 00:10:29,915 ‫لمَ لا تطلب منها دعوتك‬ ‫فأنا فعلت ذلك وحصلت على دعوة‬ 131 00:10:31,333 --> 00:10:34,461 ‫- سأفكر في الأمر‬ ‫- قد تُعجب بك بالفعل يا (نيل)‬ 132 00:10:34,795 --> 00:10:39,258 ‫ولكن كيف لك أن تعرف؟‬ ‫فلم يسبق أن تحدثت معها من قبل‬ 133 00:10:40,050 --> 00:10:41,760 ‫ما أسوأ ما قد يحدث برأيك؟‬ 134 00:10:42,719 --> 00:10:45,013 ‫هذه نصيحة رائعة بالفعل، سآخذ بها‬ 135 00:10:45,138 --> 00:10:47,849 ‫(مادي)، أترغبين بأن تكوني حبيبتي‬ ‫في الموسم البارد؟‬ 136 00:10:48,100 --> 00:10:49,476 ‫أنت تحلم بذلك‬ 137 00:10:49,726 --> 00:10:51,561 ‫- أجل، إنها تريدني‬ ‫- يا للعجب!‬ 138 00:10:52,145 --> 00:10:54,314 ‫أكره الاتفاق مع (جاكلين)‬ ‫ولكنها على حق يا صاح‬ 139 00:10:54,898 --> 00:10:57,901 ‫افعل ذلك وحسب‬ ‫أنا جاد، اذهب إليها واسألها، حاول فحسب‬ 140 00:10:58,068 --> 00:11:00,028 ‫- فلنحاول معاً، يمكننا ذلك‬ ‫- كلا، لن أذهب وأطلب منها شيئاً‬ 141 00:11:00,153 --> 00:11:03,282 ‫هيا يا صاح‬ ‫أنا جاد جداً، هيا بنا، بحقك‬ 142 00:11:03,448 --> 00:11:05,867 ‫هيا، هيا يا (نيل)، عليك أن تجازف‬ 143 00:11:05,993 --> 00:11:07,995 ‫- كلا، ما الذي سأقوله لها؟‬ ‫- أنت تبالغ في التفكير يا (نيل)‬ 144 00:11:08,120 --> 00:11:10,706 ‫- تنفس جيداً وحسب‬ ‫- لا أستطيع، ليس لديّ ما أقوله‬ 145 00:11:10,831 --> 00:11:12,749 ‫- أظن أنني...‬ ‫- مرحباً يا (سمر)‬ 146 00:11:13,000 --> 00:11:15,210 ‫- أجل؟‬ ‫- يريد صديقي (نيل) سؤالك شيئاً‬ 147 00:11:16,503 --> 00:11:17,879 ‫حسناً‬ 148 00:11:20,465 --> 00:11:21,842 ‫كنت أريد أن أقول...‬ 149 00:11:30,892 --> 00:11:32,728 ‫يا للهول!‬ 150 00:11:37,190 --> 00:11:39,109 ‫إذاً يا (آيفا)، أتريدين أن تكوني حبيبتي‬ ‫في الموسم البارد؟‬ 151 00:11:51,538 --> 00:11:53,290 ‫لا أريد رؤية أحد الآن ‬ 152 00:11:54,458 --> 00:11:56,168 ‫أجل، أعلم ذلك‬ ‫ولكن (غيلبيرت) أتى لرؤيتك‬ 153 00:11:56,501 --> 00:12:00,172 ‫- رائع، قلت إنني لا أريد رؤية أحد الآن‬ ‫- فات الأوان، أنا هنا بالفعل‬ 154 00:12:01,048 --> 00:12:03,300 ‫- أراكما لاحقاً‬ ‫- تبدين رائعة يا سيدة (توبلر)‬ 155 00:12:03,675 --> 00:12:05,052 ‫لا أرغب في الرقص‬ 156 00:12:10,766 --> 00:12:12,642 ‫"أحسنت، رقص جيد"‬ 157 00:12:12,851 --> 00:12:15,187 ‫لا يمكنني العودة إلى المدرسة يا صاح‬ 158 00:12:15,312 --> 00:12:18,607 ‫- "إلى اليسار"‬ ‫- أحتاج إلى برنامج حماية الشهود‬ 159 00:12:18,732 --> 00:12:20,484 ‫والحصول على هوية جديدة‬ ‫لا يمكنني تحمّل ذلك‬ 160 00:12:20,609 --> 00:12:23,278 ‫- "يمكنك فعلها"‬ ‫- اسمع، بصفتي صديقك الحقيقي‬ 161 00:12:23,653 --> 00:12:26,031 ‫- أو بالأحرى صديقك الوحيد‬ ‫- أنت لست صديقي الوحيد‬ 162 00:12:26,156 --> 00:12:27,657 ‫- "حسناً"‬ ‫- من هو صديقك الآخر؟‬ 163 00:12:28,367 --> 00:12:30,118 ‫- (براد)‬ ‫- (براد) صديقك في الحضانة؟‬ 164 00:12:30,660 --> 00:12:32,579 ‫- أجل‬ ‫- حسناً إذاً، بصفتي صديقك الوحيد‬ 165 00:12:32,746 --> 00:12:34,373 ‫سأكون دائماً صادقاً معك يا صاح‬ 166 00:12:34,498 --> 00:12:37,250 ‫لن أتصرف وكأن ما حدث اليوم‬ ‫لم يكن سيئاً، لأنه كذلك بالفعل‬ 167 00:12:37,584 --> 00:12:39,211 ‫أتيت في الواقع إلى هنا لمراقبتك‬ 168 00:12:39,378 --> 00:12:42,714 ‫لا أريدك أن تشنق نفسك بكيس بلاستيكي‬ ‫معلّق في السقف أو ما شابه‬ 169 00:12:42,881 --> 00:12:44,424 ‫رأيت حوادث كهذه على (يوتيوب)‬ ‫وهذا أمر سيئ‬ 170 00:12:44,549 --> 00:12:47,052 ‫أقدّر لك ذلك، أنت تساعدني بالفعل‬ ‫لأشعر بتحسّن‬ 171 00:12:47,177 --> 00:12:49,679 ‫ما الذي تعلمناه‬ ‫من سلسلة أفلام (روكي) الـ١٨؟‬ 172 00:12:50,889 --> 00:12:52,849 ‫أن (روكي) لم يتقيّأ‬ ‫على فتاة أحلامه قط؟‬ 173 00:12:53,392 --> 00:12:56,019 ‫كلا، تعلمنا أن الأمر لا يتعلق‬ ‫بقوة الضربة التي تتلقاها‬ 174 00:12:56,269 --> 00:12:57,854 ‫بل بالسرعة في النهوض مجدداً من بعدها‬ 175 00:12:57,979 --> 00:13:00,440 ‫"ارقص، ارقص"‬ 176 00:13:01,858 --> 00:13:05,028 ‫- "أحسنت!"‬ ‫- هذه ضربة قوية جداً لأتعافى منها‬ 177 00:13:05,278 --> 00:13:07,948 ‫- لن تتم دعوتي أبداً إلى حفلة الآن‬ ‫- كلا‬ 178 00:13:08,532 --> 00:13:11,743 ‫لن تتم دعوتي إلى أي مناسبة‬ ‫تكون حاضرة فيها أبداً‬ 179 00:13:11,868 --> 00:13:14,413 ‫- ليس أبداً‬ ‫- كلا، بل إلى الأبد‬ 180 00:13:14,538 --> 00:13:16,706 ‫- كلا يا صاح‬ ‫- بل إلى الحياة الآخرة وما بعدها‬ 181 00:13:16,832 --> 00:13:18,583 ‫- غير صحيح‬ ‫- بلى‬ 182 00:13:18,750 --> 00:13:20,127 ‫- "هيا أيها الفريق"‬ ‫- كلا!‬ 183 00:13:20,252 --> 00:13:22,212 ‫- هذا ما أقوله لك، بلى‬ ‫- كلا، ليس لهذه الدرجة‬ 184 00:13:22,337 --> 00:13:24,256 ‫- بلى، لهذه الدرجة‬ ‫- كلا‬ 185 00:13:24,381 --> 00:13:25,757 ‫- بلى، بلى‬ ‫- كلا، كلا‬ 186 00:13:25,882 --> 00:13:28,343 ‫- بلى، بلى، بلى‬ ‫- كلا، كلا، أجل، أنت محق على الأرجح‬ 187 00:13:28,468 --> 00:13:30,387 ‫- "لا بد أنكما متعبان"‬ ‫- إنه لأمر سيئ‬ 188 00:13:36,351 --> 00:13:40,272 ‫في كل مرة أرى فيها جاري‬ ‫يكون في سيارة (بورش) مختلفة مع امرأة مختلفة‬ 189 00:13:40,856 --> 00:13:42,983 ‫مؤخرتها كبيرة جداً‬ ‫على رجل واحد‬ 190 00:13:43,942 --> 00:13:45,318 ‫تباً!‬ 191 00:13:47,612 --> 00:13:50,073 ‫لا أستطيع منافسة شبان‬ ‫مثل (تشاد) و(مات)‬ 192 00:13:51,908 --> 00:13:55,162 ‫اهتماماتنا مختلفة‬ ‫هما يحصلان على فتيات مثيرات‬ 193 00:13:55,328 --> 00:13:58,832 ‫وأنا أحصل على كلمات مرور‬ ‫لحسابات (بريميوم بورن هاب)‬ 194 00:13:59,040 --> 00:14:02,419 ‫ما عليك فعله هو إيقاف جشعك‬ ‫وإعطاء كلمات المرور تلك‬ 195 00:14:02,586 --> 00:14:04,129 ‫فأنا أيضاً أريد مشاهدة‬ ‫أفلام إباحية ممتازة‬ 196 00:14:04,254 --> 00:14:06,756 ‫هذا مفاجئ جداً‬ 197 00:14:19,144 --> 00:14:20,854 ‫أتمنى أن يراني أحدهم رائعاً فحسب‬ 198 00:14:29,279 --> 00:14:32,824 ‫هل فكرت يوماً كم ستكون‬ ‫حياتك مختلفة لو كنت...‬ 199 00:14:34,659 --> 00:14:36,995 ‫ابن (بيل غيتس) أو (ستيف جوبز)؟‬ 200 00:14:37,412 --> 00:14:40,957 ‫ابن شخصية مهمة في العالم‬ ‫أو من يقوم بعمل رائع‬ 201 00:14:41,124 --> 00:14:43,877 ‫هذه هي مشكلتك‬ ‫الأمر لا يتعلق دائماً بالمال يا (نيل)‬ 202 00:14:46,546 --> 00:14:48,673 ‫ولكن بما أننا نتحدث عن الأمر‬ 203 00:14:49,799 --> 00:14:52,427 ‫- أود أن أكون ابن (إيلون ماسك)‬ ‫- هذا ما أقوله‬ 204 00:14:52,552 --> 00:14:54,387 ‫حتى إنني سألعق قضيبك‬ ‫إن تطلّبني الأمر لأكون ابنه‬ 205 00:14:54,513 --> 00:14:56,014 ‫هذه هي درجة استعدادي يا صاح‬ 206 00:14:56,139 --> 00:14:59,518 ‫أتظن إذاً أن هناك احتمالاً‬ ‫يقضي بأن تلعق قضيبي‬ 207 00:15:00,101 --> 00:15:02,020 ‫سيجعل من (إيلون ماسك) والدك؟‬ 208 00:15:02,562 --> 00:15:05,148 ‫لا أدري يا صاح‬ ‫الكون يعمل بطرق غامضة‬ 209 00:15:05,482 --> 00:15:07,317 ‫لا تقلّل أبداً من قوة‬ ‫اللعق الجيد للقضيب‬ 210 00:15:07,442 --> 00:15:11,196 ‫أظننا قضينا معظم حياتنا في التفكير‬ ‫في قوة اللعق الجيد للقضيب‬ 211 00:15:12,364 --> 00:15:15,158 ‫أتقصد أن تتلقى ذلك؟‬ ‫هذا ليس ما أتحدث عنه‬ 212 00:15:15,325 --> 00:15:17,744 ‫"إنهما أمران مختلفان‬ ‫لا أظن أننا نتكلم عن الأمر عينه"‬ 213 00:15:18,245 --> 00:15:21,164 ‫كلا، لا أعتقد‬ ‫أنني سأجيد فعل ذلك بصراحة‬ 214 00:15:24,125 --> 00:15:26,211 ‫يقول طبيب أسناني‬ ‫إنني أختنق بسهولة على أي حال‬ 215 00:15:29,464 --> 00:15:30,840 ‫أيمكنني أن أكون صادقاً معك يا رجل؟‬ 216 00:15:32,634 --> 00:15:35,178 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- سأكون أنا و(سمر) محظوظين‬ 217 00:15:35,845 --> 00:15:37,222 ‫لنلعق قضيبك‬ 218 00:15:38,223 --> 00:15:40,267 ‫- "أنا جاد بذلك"‬ ‫- "شكراً لك"‬ 219 00:15:41,393 --> 00:15:45,230 ‫لو كان الأمر متروكاً لي لكنت حملتك‬ ‫ثم لعقت قضيبك‬ 220 00:15:46,565 --> 00:15:47,941 ‫"أتعلم؟"‬ 221 00:15:48,441 --> 00:15:50,443 ‫- "أفكر أن نذهب إلى مطعم..."‬ ‫- تصبح على خير‬ 222 00:15:50,569 --> 00:15:54,281 ‫- تصبحين على خير‬ ‫- "تعلم كم أحب ثمار البحر"‬ 223 00:16:24,102 --> 00:16:25,854 ‫"كان اليوم عصيباً نوعاً ما"‬ 224 00:16:26,938 --> 00:16:29,399 ‫"لكن آمل أن يكون الغد أفضل"‬ 225 00:17:17,822 --> 00:17:19,866 ‫"(نيل)، استيقظ!"‬ 226 00:17:20,909 --> 00:17:23,203 ‫"(نيل)، ستتأخر على المدرسة!"‬ 227 00:17:25,997 --> 00:17:27,374 ‫"(نيل)!"‬ 228 00:17:31,878 --> 00:17:34,422 ‫أجل، إنها أشبه بالكمأة والسمك‬ ‫أو ما شابه‬ 229 00:17:35,382 --> 00:17:36,925 ‫- إلى اللقاء يا بني‬ ‫- أتمنى لك يوماً جيداً‬ 230 00:17:37,050 --> 00:17:38,635 ‫مهلاً، مهلاً!‬ 231 00:17:39,260 --> 00:17:40,637 ‫انتظرني!‬ 232 00:17:41,262 --> 00:17:42,639 ‫مهلاً!‬ 233 00:17:59,030 --> 00:18:01,157 ‫يا صاح، بالكاد نمت الليلة الماضية‬ 234 00:18:01,282 --> 00:18:04,911 ‫أشعر بأنني مجرد مغفل وفاشل‬ ‫عليه إنهاء حياته‬ 235 00:18:07,080 --> 00:18:08,456 ‫قصة رائعة يا صاح‬ 236 00:18:08,957 --> 00:18:10,667 ‫(غيلبيرت)، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 237 00:18:14,504 --> 00:18:15,880 ‫ماذا حصل؟‬ 238 00:18:36,359 --> 00:18:37,736 ‫تباً!‬ 239 00:19:10,852 --> 00:19:12,854 ‫يا للدهشة!‬ 240 00:19:25,867 --> 00:19:27,243 ‫حسناً‬ 241 00:19:30,955 --> 00:19:32,582 ‫- مرحباً يا (نيل)‬ ‫- مرحباً يا صاح‬ 242 00:19:32,874 --> 00:19:34,250 ‫مرحباً‬ 243 00:19:34,417 --> 00:19:36,002 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً‬ 244 00:19:37,712 --> 00:19:39,214 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫مرحباً يا صاح‬ 245 00:19:39,339 --> 00:19:40,840 ‫- مرحباً يا (نيل)‬ ‫- مرحباً يا رفاق‬ 246 00:19:41,966 --> 00:19:44,886 ‫مرحباً، مرحباً‬ 247 00:19:46,346 --> 00:19:47,722 ‫(غيلبيرت)‬ 248 00:19:47,972 --> 00:19:51,100 ‫لن تصدق كلامي أبداً‬ ‫لأنه جنونيّ، ولكن...‬ 249 00:19:51,893 --> 00:19:54,354 ‫- هذا أنا (نيل)‬ ‫- حسناً، وأنا (كريس روك)‬ 250 00:19:55,271 --> 00:19:58,650 ‫- أنا جاد يا صاح، هذا أنا (نيل)‬ ‫- وأنا أيضاً، إنني (بيغي سمولز)‬ 251 00:19:59,067 --> 00:20:00,860 ‫أنا لا أعبث معك يا (غيلبيرت)‬ ‫أنا حقاً (نيل)‬ 252 00:20:00,985 --> 00:20:03,112 ‫أجل، وأنا (جايمس براون)‬ ‫وقد عدت من الموت‬ 253 00:20:03,238 --> 00:20:04,614 ‫اغرب عن وجهي يا رجل‬ 254 00:20:07,158 --> 00:20:10,161 ‫أود أن أحملك، ثم ألعق قضيبك‬ 255 00:20:17,460 --> 00:20:18,878 ‫سيكون ذلك شرفاً لي‬ 256 00:20:25,051 --> 00:20:27,846 ‫هيا، اسألني أي سؤال‬ ‫لا يعرف إجابته إلا (نيل)‬ 257 00:20:27,971 --> 00:20:29,639 ‫ولكن هذا لن يفيد، فلن تعرف الإجابة‬ 258 00:20:29,764 --> 00:20:31,599 ‫- بلى‬ ‫- لن تعرف إجابة أي منها‬ 259 00:20:31,724 --> 00:20:34,102 ‫- أعرف كل شيء عنك‬ ‫- حسناً، ما هو رقمي القياسي في اللعبة؟‬ 260 00:20:34,227 --> 00:20:35,687 ‫إحدى عشرة مرة ونصف‬ 261 00:20:37,856 --> 00:20:39,232 ‫مجرد تخمين موفق‬ 262 00:20:40,900 --> 00:20:43,027 ‫- من أول فتاة أعجبت بها؟‬ ‫- للأسف، إنها أمي‬ 263 00:20:43,152 --> 00:20:45,363 ‫- حسناً، جواب خاطئ، إنها أم (نيل)‬ ‫- أي أمي أنا‬ 264 00:20:45,488 --> 00:20:47,448 ‫كما تريد ممارسة الجنس الثلاثي‬ ‫معي أنا ووالد (نيل)‬ 265 00:20:47,574 --> 00:20:49,158 ‫اطرح السؤال اللعين التالي!‬ 266 00:20:49,993 --> 00:20:52,787 ‫- إن شكلت فرقة (راب)، ماذا سأسميها؟‬ ‫- (ذا بيفرلي غيل بيليز)‬ 267 00:20:53,413 --> 00:20:56,082 ‫- ما اسم فناني المفضل؟‬ ‫- (جي سترينغ فولي أنلوديد)‬ 268 00:20:56,207 --> 00:20:57,667 ‫ما البلد الذي أود السفر إليه؟‬ 269 00:20:58,418 --> 00:21:01,546 ‫- القسم الإيطالي من موقع (بورن هاب)‬ ‫- مع من فقدت عذريتي؟‬ 270 00:21:03,339 --> 00:21:04,716 ‫- يجيد (نيل) الرسم‬ ‫- حسناً‬ 271 00:21:04,883 --> 00:21:06,593 ‫إنه مثل ذلك المدعو (بيكاتسيو)‬ ‫أو ما شابه‬ 272 00:21:06,718 --> 00:21:09,929 ‫- أجل صحيح، (بيكاسو)، ماذا إذاً؟‬ ‫- لا يهم، لا يهم، ارسمني‬ 273 00:21:10,221 --> 00:21:12,515 ‫- ماذا تقصد بأن أرسمك؟‬ ‫- أثبت لي أنك (نيل)‬ 274 00:21:12,640 --> 00:21:14,893 ‫- ارسمني كما رسم (جاك) (روز)‬ ‫- كما في فيلم (تايتانيك)؟‬ 275 00:21:15,018 --> 00:21:16,811 ‫- أجل، كذلك‬ ‫- أنت لم تشاهده قط‬ 276 00:21:16,936 --> 00:21:18,855 ‫لا يهم، رأيت ثدييها‬ ‫وهذا كل ما يهم‬ 277 00:21:19,480 --> 00:21:22,817 ‫- حسناً، أتريدني أن أرسم ثدييك؟‬ ‫- (غيلبيرت)!‬ 278 00:21:24,777 --> 00:21:28,239 ‫هل رأيت (نيل) اليوم؟‬ ‫لم يأت إلى المدرسة‬ 279 00:21:30,450 --> 00:21:32,160 ‫من أنت أيها الغبي؟‬ 280 00:21:34,913 --> 00:21:38,333 ‫- هذا غريب حقاً‬ ‫- لا داعي للغيرة‬ 281 00:21:38,458 --> 00:21:41,336 ‫- يمكنه رسمك من بعدي إن أردت‬ ‫- أنا لا أشعر بالغيرة‬ 282 00:21:41,461 --> 00:21:43,296 ‫- قف، ما الذي تفعله؟‬ ‫- دعيني وشأني‬ 283 00:21:43,421 --> 00:21:46,674 ‫- حسناً، انتهيت‬ ‫- لمَ تدع شخصاً غريباً يرسمك؟‬ 284 00:21:52,513 --> 00:21:54,265 ‫وكأنني أنظر في المرآة‬ 285 00:21:55,433 --> 00:21:57,477 ‫الجمال بالتأكيد في عين ناظره‬ 286 00:21:57,602 --> 00:21:59,228 ‫- فلا يشبهك أبداً‬ ‫- لمَ لا تقدرين الفن الجيد؟‬ 287 00:21:59,354 --> 00:22:02,649 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- مهلاً، يمكننا مقارنة الرسومات‬ 288 00:22:02,774 --> 00:22:04,233 ‫- مقارنة الرسومات؟‬ ‫- أجل‬ 289 00:22:04,359 --> 00:22:06,194 ‫أتظنينه تحقيق في جريمة أو ما شابه؟‬ 290 00:22:06,402 --> 00:22:09,572 ‫ما مشكلتك؟‬ ‫كلا، أتظن أنك تبدو مثل هذا الرسم؟‬ 291 00:22:09,697 --> 00:22:12,200 ‫- أجل، أنا متأكد من ذلك‬ ‫- لن تلقيا نظرة على جهاز الـ(آيباد)‬ 292 00:22:12,325 --> 00:22:13,910 ‫- مجرد نظرة سريعة‬ ‫- إنه جهاز أخي‬ 293 00:22:14,035 --> 00:22:15,870 ‫- الاختبار الأخير، أعدك‬ ‫- تعلم أنني حساس بشأن رسومي‬ 294 00:22:15,995 --> 00:22:18,414 ‫هذا جهاز أخي اللوحي‬ ‫لذا يمكنني النظر فيه إن أردت‬ 295 00:22:18,539 --> 00:22:21,501 ‫إنه جهازي اللوحي‬ ‫أنا جاد الآن، لن تلمسيه‬ 296 00:22:21,626 --> 00:22:25,213 ‫- خطر من شخص غريب‬ ‫- يا إلهي، تباً‬ 297 00:22:25,880 --> 00:22:28,007 ‫- حسناً، نظرة سريعة وحسب‬ ‫- أجل‬ 298 00:22:28,132 --> 00:22:30,843 ‫- هذا ما أخطط لفعله‬ ‫- يا للهول!‬ 299 00:22:34,514 --> 00:22:36,265 ‫رائع، من هذا؟‬ 300 00:22:37,475 --> 00:22:40,269 ‫"المياه رائعة ودافئة"‬ 301 00:22:41,229 --> 00:22:43,147 ‫- "وكذلك مهبلي"‬ ‫- "يا للعجب!"‬ 302 00:22:45,566 --> 00:22:47,944 ‫"خذ هذه الضربة"‬ 303 00:22:48,069 --> 00:22:50,655 ‫"وبعدها أريد العظام"‬ 304 00:22:50,780 --> 00:22:52,156 ‫يا للعجب!‬ 305 00:22:53,241 --> 00:22:55,368 ‫"سأسيطر على كوكبك أيها البطل!"‬ 306 00:22:55,493 --> 00:22:57,453 ‫"سأنال منك أيها الأحمق"‬ 307 00:22:57,578 --> 00:23:01,541 ‫- "آمل أن تنال مني يا (نيل)"‬ ‫- هذا مبتكر‬ 308 00:23:01,666 --> 00:23:03,918 ‫- "كن حذراً مع مهبلي"‬ ‫- هذا ظريف‬ 309 00:23:05,378 --> 00:23:07,046 ‫ألا تشبه هذه الرسمة...‬ 310 00:23:07,422 --> 00:23:08,881 ‫أجل‬ 311 00:23:13,094 --> 00:23:15,430 ‫هل تصدقانني الآن؟‬ ‫أنحن متفقون؟‬ 312 00:23:15,805 --> 00:23:17,265 ‫أيمكنكما مساعدتي؟‬ 313 00:23:17,765 --> 00:23:21,352 ‫حسناً، لننشئ لك حساباً في (إنستغرام)‬ ‫علينا انتهاز هذه الفرصة‬ 314 00:23:21,477 --> 00:23:23,813 ‫ما اسمك الجديد الرائع للأغراض الاجتماعية؟‬ ‫لا تقل لي (نيل)‬ 315 00:23:23,938 --> 00:23:25,690 ‫ما العيب في اسم (نيل)؟‬ 316 00:23:25,815 --> 00:23:28,609 ‫- إنه للمغفلين، لا يتناسب مع مظهرك الجديد‬ ‫- صحيح‬ 317 00:23:28,735 --> 00:23:30,820 ‫- اقترح اسماً، كلا‬ ‫- (غريغ)‬ 318 00:23:30,945 --> 00:23:32,321 ‫- (فينسينت)‬ ‫- (أرنولد)‬ 319 00:23:32,447 --> 00:23:33,823 ‫- (هيرنانديز)‬ ‫- لا‬ 320 00:23:33,948 --> 00:23:35,324 ‫- (فريد)‬ ‫- (آيس) يناسبك‬ 321 00:23:35,450 --> 00:23:37,243 ‫- كلا، (آيس) اسم فظيع‬ ‫- كلا، إنه ليس كذلك‬ 322 00:23:37,368 --> 00:23:39,120 ‫مثل (آيس فينتورا)‬ ‫محقق في قضايا الحيوانات الأليفة‬ 323 00:23:39,245 --> 00:23:41,706 ‫أروع فيلم في التاريخ‬ ‫ما الذي تقوله؟‬ 324 00:23:41,831 --> 00:23:46,878 ‫اسمع، سأغطي غيابك أمام والدينا‬ ‫إلى أن نكتشف ما الذي يحدث لجسمك‬ 325 00:23:47,003 --> 00:23:51,090 ‫ستقدم حبيبتي المستقبلية (آيفا) عرضاً‬ ‫في (راستي ريكوردز) خلال ساعة‬ 326 00:23:51,299 --> 00:23:52,925 ‫- أجل‬ ‫- يا لك من ملاحق‬ 327 00:23:53,426 --> 00:23:55,094 ‫من المحتمل أن تكون (سمر) هناك أيضاً‬ 328 00:23:55,678 --> 00:23:57,805 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، هيا يا صاح‬ 329 00:23:57,972 --> 00:24:00,475 ‫علينا أن نشتري لك ملابس جديدة‬ ‫فهذه لم تعد تناسبك الآن‬ 330 00:24:00,600 --> 00:24:03,394 ‫- من تظن نفسك، (آنا وينتور)؟‬ ‫- من هذه؟‬ 331 00:24:04,103 --> 00:24:06,564 ‫"الساعة الرابعة عصراً"‬ 332 00:24:06,689 --> 00:24:10,193 {\an8}‫"مرحباً جميعاً، معكم (غيلبيرت)‬ ‫وأنا هنا لأقدم لكم صديقي المفضل الجديد (آيس)"‬ 333 00:24:10,318 --> 00:24:13,863 ‫"الممثل وعارض الأزياء والفنان‬ ‫حدثهم عن نفسك قليلاً يا (آيس)"‬ 334 00:24:14,489 --> 00:24:19,285 ‫"أجل، أجل‬ ‫أنا و(غيلبيرت) صديقان منذ زمن و..."‬ 335 00:24:19,577 --> 00:24:21,120 ‫ما الذي تمنيته؟‬ 336 00:24:23,498 --> 00:24:26,751 ‫- فرصة ثانية مع (سمر)‬ ‫- فرصة ثانية مع...‬ 337 00:24:26,918 --> 00:24:28,836 ‫ما هذه الأمنية البسيطة؟‬ 338 00:24:28,961 --> 00:24:32,173 ‫يمكنكما أن تتفضلا بأخذ بعض اللبان‬ ‫أو الماء أو الـ(بيناكا)‬ 339 00:24:33,424 --> 00:24:35,468 ‫- بالمناسبة، هل أنت مشهور؟‬ ‫- كلا، لست كذلك‬ 340 00:24:35,593 --> 00:24:38,805 ‫أجل، أنا لا أتحدث إليك‬ ‫أنت تملك وجه شخص غير مشهور‬ 341 00:24:38,930 --> 00:24:42,725 ‫أنا أتحدث إلى صديقك ذاك الوسيم الجذاب‬ ‫الأبيض الذي بجانبك‬ 342 00:24:42,850 --> 00:24:46,229 ‫- كلا، أنا؟ كلا، أنا لست مشهوراً‬ ‫- حسناً، يمكنك أن تصبح كذلك‬ 343 00:24:46,354 --> 00:24:48,648 ‫أنا لست مثلياً، ولكن أنا وحبيبتي‬ ‫نبحث عن شريك ثالث‬ 344 00:24:48,773 --> 00:24:50,358 ‫بوجه كوجهك...‬ 345 00:24:50,691 --> 00:24:53,653 ‫- ستكون مكسباً لنا‬ ‫- إذاً، أنا لا أملك هذا المظهر؟‬ 346 00:24:53,778 --> 00:24:57,198 ‫أجل، لديك وجه أشبه بفطيرة القمر‬ 347 00:24:57,406 --> 00:24:59,450 ‫- إنه يسخر منك‬ ‫- أندفع له ليقلل من احترامي؟‬ 348 00:25:02,078 --> 00:25:05,748 ‫- أتحتاجان إلى مساعدة؟‬ ‫- كلا، نحن فقط نلقي نظرة الآن‬ 349 00:25:05,873 --> 00:25:08,417 ‫نبحث عن بعض القمصان الرائعة‬ ‫وربما الجينز الممزق‬ 350 00:25:08,543 --> 00:25:11,796 ‫جيد، جيد‬ ‫أتحتاج إلى مساعدة في إيجاد ملابس تناسبك؟‬ 351 00:25:11,921 --> 00:25:15,341 ‫أجل، سيكون ذلك رائعاً‬ ‫أنا حديث العهد على كل هذا‬ 352 00:25:15,466 --> 00:25:17,093 ‫حقاً؟ هل أصبحت عارض‬ ‫أزياء حديثاً أو ما شابه؟‬ 353 00:25:17,218 --> 00:25:19,971 ‫أجل، ولكننا نحاول‬ ‫الانتقال إلى التمثيل‬ 354 00:25:20,096 --> 00:25:22,348 ‫لأن قاعدة معجبينا تلحّ كثيراً على ذلك‬ 355 00:25:22,473 --> 00:25:25,351 ‫أجل، أنا متأكد من ذلك‬ ‫كنت لأفعل ذلك أيضاً‬ 356 00:25:26,310 --> 00:25:27,687 ‫مع من تعمل؟‬ 357 00:25:27,812 --> 00:25:31,607 ‫تلقيت عرضاً للجنس اليدوي مؤخراً‬ ‫من رجل يبيع آلات حلاقة للخصيتين‬ 358 00:25:31,732 --> 00:25:34,026 ‫لن أقول إنني أعمل معه‬ ‫أعني أنه رائع حقاً‬ 359 00:25:34,152 --> 00:25:36,863 ‫ولكنني لست مقرباً جداً منه‬ ‫لأجعله يداعبني‬ 360 00:25:39,448 --> 00:25:42,285 ‫أجل، أنت مرح يا صاح‬ ‫أهو وكيلك أو ما شابه؟‬ 361 00:25:43,369 --> 00:25:46,956 ‫كلا... أعني‬ ‫أجل، إنه مدير أعمالي‬ 362 00:25:47,081 --> 00:25:50,293 ‫ونحن نتسوّق لوكالة عرض الأزياء الآن‬ 363 00:25:50,418 --> 00:25:53,254 ‫لنقوم بجولة (ووتر بوتل) لـ(هوليوود)‬ ‫من أجل فعالية الاستقبال والترحيب‬ 364 00:25:53,379 --> 00:25:55,423 ‫- صحيح‬ ‫- أجل، إنه مجتمع صغير‬ 365 00:25:55,548 --> 00:25:56,924 ‫أجل، أجل، أعلم ذلك‬ 366 00:25:57,049 --> 00:26:00,261 ‫أنا جزء من هذا المجتمع أيضاً‬ ‫انظرا إليّ‬ 367 00:26:01,345 --> 00:26:05,266 ‫ولكن، أنتما تعرفان‬ ‫من هي (فيكتوريا في)، صحيح؟‬ 368 00:26:05,558 --> 00:26:08,811 ‫أجل، نحن نتمرّن مع مدرب الـ(بيلاتس) عينه‬ ‫أليس كذلك؟‬ 369 00:26:08,936 --> 00:26:10,688 ‫أجل، أنا أحب (فيكتوريا)‬ ‫إنها فتاة رائعة‬ 370 00:26:10,813 --> 00:26:15,651 ‫حسناً، إذاً على الأرجح أنكما تعلمان‬ ‫بالحفلة الحصرية التي تقيمها في منزلها‬ 371 00:26:15,860 --> 00:26:17,236 ‫سيحضرها عارضات أزياء مثيرات‬ 372 00:26:17,612 --> 00:26:20,489 ‫أكره أن أكون فظاً، ولكنها الحقيقة‬ 373 00:26:20,615 --> 00:26:23,159 ‫سيُمارس الجنس بطريقة مثيرة جداً‬ 374 00:26:23,784 --> 00:26:26,454 ‫كلمة السر للدخول هي "قصر (فاكينغهام)"‬ 375 00:26:26,787 --> 00:26:28,789 ‫- سنكون هناك‬ ‫- رائع‬ 376 00:26:28,915 --> 00:26:31,500 ‫ألديك حساب (إنستغرام)؟ سأوسمك في الدعوة‬ ‫وأدرجك ضمن قائمة المدعوين‬ 377 00:26:31,626 --> 00:26:34,295 ‫وإلا فستدفع ألف دولار‬ ‫لكل شخص مقابل الدخول‬ 378 00:26:34,420 --> 00:26:39,300 ‫حسناً، نحن ذاهبان للقاء حبيبتي بسرعة‬ ‫ولكن يمكنك أن ترسل إليّ الدعوة أيضاً‬ 379 00:26:39,425 --> 00:26:41,552 ‫سنلتقي بك هناك ونستمتع قليلاً‬ 380 00:26:41,677 --> 00:26:43,554 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل، يمكنك أن تكون مرافقه‬ 381 00:26:43,679 --> 00:26:45,640 ‫مرافقه؟ حسناً‬ ‫لا بأس، هذا رائع‬ 382 00:26:51,145 --> 00:26:53,606 ‫كنت رائعة يا (آيفا)، أحسنت!‬ 383 00:26:53,731 --> 00:26:56,025 ‫- شكراً لك‬ ‫- أجل، أوافقها الرأي‬ 384 00:26:56,150 --> 00:26:58,319 ‫- سأحتاج إلى دروس منك يوماً ما‬ ‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬ 385 00:26:58,444 --> 00:26:59,904 ‫- إلى اللقاء عزيزي‬ ‫- كنت مذهلة يا حبيبتي‬ 386 00:27:00,029 --> 00:27:02,281 ‫- شكراً لك، شكراً!‬ ‫- أحسنت‬ 387 00:27:02,406 --> 00:27:04,825 ‫- أداء رائع‬ ‫- شكراً لك يا حبيبتي‬ 388 00:27:05,785 --> 00:27:08,746 ‫أداء رائع، إنها من أجمل الموسيقى‬ ‫التي سمعتها على الإطلاق‬ 389 00:27:08,871 --> 00:27:10,289 ‫شكراً لك‬ 390 00:27:10,539 --> 00:27:12,166 ‫صحيح، ألست أنت صديق...‬ 391 00:27:12,708 --> 00:27:14,085 ‫ذلك المتقيئ؟‬ 392 00:27:14,377 --> 00:27:15,753 ‫أتقصدين (نيل)؟‬ 393 00:27:16,087 --> 00:27:20,174 ‫- لا أعرف اسمه‬ ‫- لا أحد يعرف اسم ذلك الفاشل، صحيح؟‬ 394 00:27:20,341 --> 00:27:22,635 ‫- يا له من فاشل‬ ‫- تصبحان على خير، شكراً‬ 395 00:27:22,843 --> 00:27:24,929 ‫- مرحباً، أنا (تشاد)‬ ‫- مرحباً‬ 396 00:27:26,764 --> 00:27:28,140 ‫أنا (آيس)‬ 397 00:27:28,724 --> 00:27:31,936 ‫- مثل (آيس فينتورا)‬ ‫- أجل، أحب تلك الفرقة‬ 398 00:27:32,103 --> 00:27:34,021 ‫هل أنت صديق هذا الشاب؟‬ 399 00:27:34,313 --> 00:27:36,482 ‫نحن صديقان مقربان في الواقع‬ ‫لذا يمكنك التنحي‬ 400 00:27:36,941 --> 00:27:39,652 ‫- مهلاً، المعذرة؟ ماذا قلت؟‬ ‫- ماذا؟ ماذا سمعت؟‬ 401 00:27:41,320 --> 00:27:42,697 ‫حسناً‬ 402 00:27:46,409 --> 00:27:49,328 ‫- هل أنت جاهز؟ كلا‬ ‫- كلا، ماذا عنك؟ حظاً موفقاً‬ 403 00:28:05,219 --> 00:28:07,013 ‫أدعى (آس)...‬ 404 00:28:08,055 --> 00:28:09,432 ‫(آس) "أي مؤخرة"؟‬ 405 00:28:09,598 --> 00:28:11,767 ‫- أيكرهك والداك أو ما شابه؟‬ ‫- كلا‬ 406 00:28:12,893 --> 00:28:14,437 ‫آسف، المعذرة‬ 407 00:28:14,895 --> 00:28:16,522 ‫لا أعلم ما الذي حدث لي الآن‬ 408 00:28:17,356 --> 00:28:18,733 ‫أدعى (آيس)‬ 409 00:28:19,608 --> 00:28:21,527 ‫- (آيس)‬ ‫- كاسم بطل الفيلم؟‬ 410 00:28:22,445 --> 00:28:26,866 ‫- أجل، كاسم بطل الفيلم، مرحباً‬ ‫- أنا (سمر)، كفصل الصيف‬ 411 00:28:27,283 --> 00:28:29,160 ‫- سررت بلقائك‬ ‫- سررت بلقائك يا (سمر)‬ 412 00:28:29,285 --> 00:28:31,537 ‫أتعلمين يا (آيفا)؟‬ ‫لطالما كنت أظنك ظريفة بالمناسبة‬ 413 00:28:32,121 --> 00:28:33,748 ‫حقاً؟ لماذا؟‬ 414 00:28:33,873 --> 00:28:36,709 ‫أتجيدين التقبيل؟‬ ‫فهذا بالتأكيد سيجعلك لطيفة في نظري‬ 415 00:28:37,460 --> 00:28:40,838 ‫هل ستفعلون شيئاً بعد العرض‬ ‫أو في نهاية الأسبوع؟‬ 416 00:28:41,005 --> 00:28:43,257 ‫حسناً، إنه في الواقع عيد مولدي‬ 417 00:28:43,382 --> 00:28:46,093 ‫والداي خارج المدينة‬ ‫لذا سأقيم حفلة لنفسي‬ 418 00:28:47,053 --> 00:28:48,721 ‫- عيد مولد سعيداً‬ ‫- ماذا عنك؟ شكراً لك‬ 419 00:28:49,221 --> 00:28:51,474 ‫- لم أخطط لفعل شيء‬ ‫- حقاً؟‬ 420 00:28:51,599 --> 00:28:53,267 ‫لا شيء تحديداً، كلا‬ 421 00:28:53,934 --> 00:28:56,270 ‫كنت أفكر اليوم في الوضعيات‬ ‫الجنسية المفضلة لدي‬ 422 00:28:56,395 --> 00:28:57,772 ‫طفح الكيل بالفعل‬ 423 00:28:58,647 --> 00:29:02,234 ‫- يبدو أنك قضيت وقتاً جيداً‬ ‫- كل شيء متعلق بالظروف بالنسبة إليّ‬ 424 00:29:02,443 --> 00:29:05,446 ‫هل أملك الكثير من الوقت أم أحاول‬ ‫ممارسة الجنس بعد موعد غرامي سيئ؟‬ 425 00:29:07,073 --> 00:29:10,159 ‫حسناً، إن كان موعداً غرامياً سيئاً‬ ‫فلمَ تحاول ممارسة الجنس؟‬ 426 00:29:10,284 --> 00:29:12,411 ‫لأن قضيبي لا يخوض موعداً سيئاً أبداً‬ 427 00:29:13,704 --> 00:29:17,166 ‫- حسناً، سررت بلقائك‬ ‫- أجل، مهلاً يا (سمر)...‬ 428 00:29:18,751 --> 00:29:22,546 ‫ألديك دعوة إضافية لحفلتك‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع؟‬ 429 00:29:22,671 --> 00:29:24,924 ‫- دعوة؟‬ ‫- أجل‬ 430 00:29:26,675 --> 00:29:29,387 ‫تبدين فتاة رائعة و...‬ 431 00:29:29,553 --> 00:29:31,555 ‫سيكون من الرائع الحضور‬ 432 00:29:31,680 --> 00:29:33,099 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، ربما‬ 433 00:29:33,224 --> 00:29:35,810 ‫لسوء الحظ‬ ‫لم يعد هناك مكان في الحفلة‬ 434 00:29:35,935 --> 00:29:37,561 ‫يمكنني أن أضع اسمك‬ ‫على قائمة الانتظار‬ 435 00:29:38,354 --> 00:29:40,731 ‫أجل، أجل، حسناً، أجل...‬ 436 00:29:40,856 --> 00:29:43,859 ‫أنا أمازحك، آسفة‬ 437 00:29:44,318 --> 00:29:45,694 ‫بقي لدي واحدة‬ 438 00:29:49,281 --> 00:29:51,700 ‫آمل أن تحضر حفلتي يا (آس)‬ 439 00:29:54,078 --> 00:29:55,746 ‫أنا (آس) الرائع‬ 440 00:30:06,132 --> 00:30:07,967 ‫"حفلة عيد مولد (سمر)‬ ‫بأسلوب (هاواي)"‬ 441 00:30:08,092 --> 00:30:09,468 ‫- حصلت عليها!‬ ‫- أجل!‬ 442 00:30:09,593 --> 00:30:12,596 ‫- حصلت عليها، أنا حصلت عليها!‬ ‫- من حصل عليها؟ حصلنا عليها!‬ 443 00:30:12,721 --> 00:30:14,098 ‫- من حصل عليها؟‬ ‫- نحن حصلنا عليها‬ 444 00:30:14,223 --> 00:30:16,892 ‫- حصلت على الدعوة‬ ‫- أجل‬ 445 00:30:17,017 --> 00:30:19,019 ‫- حصلنا على الدعوة‬ ‫- الدعوة‬ 446 00:30:19,145 --> 00:30:20,855 ‫أحسنت يا صاح‬ ‫ما هي خطتك القادمة؟‬ 447 00:30:20,980 --> 00:30:23,441 ‫- ها هو سائق السيارة هناك‬ ‫- مهلاً، ماذا تقصد بالخطة القادمة؟‬ 448 00:30:23,566 --> 00:30:26,569 ‫لا أقول إنه لا يزال أمامي الكثير لأتعلمه‬ ‫ولكن أيمكنني اطلاعك على سر صغير؟‬ 449 00:30:26,694 --> 00:30:30,364 ‫كلا، لأنك ستخبرني على أي حال‬ ‫لذا هيا أخبرني‬ 450 00:30:31,824 --> 00:30:34,326 ‫- مرحباً أيها الوسيم‬ ‫- اسمع يا (نيل)‬ 451 00:30:34,452 --> 00:30:36,495 ‫ترغب الفتيات بممارسة الجنس‬ ‫بقدر ما نرغب نحن بذلك‬ 452 00:30:37,371 --> 00:30:38,789 ‫وكيف تعرف هذا؟‬ 453 00:30:38,914 --> 00:30:41,000 ‫التفكير بهذه الطريقة‬ ‫يعد في الواقع تحيزاً جنسياً‬ 454 00:30:41,125 --> 00:30:44,253 ‫التحيز الجنسي مشكلة حقيقية، اتفقنا؟‬ ‫وأنا مناصر فخور لحقوق المرأة‬ 455 00:30:44,378 --> 00:30:48,215 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أتدور في هذا الحي؟ هل تلاحقنا؟‬ 456 00:30:48,382 --> 00:30:50,217 ‫ألديك مشكلة مع قيادتي الممتازة‬ ‫لسيارة الأجرة؟‬ 457 00:30:50,342 --> 00:30:52,178 ‫كلا، لديّ مشكلة مع سلوكك‬ 458 00:30:52,303 --> 00:30:56,390 ‫- أيمكنني إجراء محادثة خاصة مع صديقي رجاءً؟‬ ‫- أجل بالتأكيد، تفضل‬ 459 00:30:56,515 --> 00:30:59,435 ‫- أعتبر نفسي مناصراً فخوراً لحقوق المرأة‬ ‫- أجل، أعلم وأنا أيضاً‬ 460 00:30:59,560 --> 00:31:03,063 ‫أنا أحب عائلتي‬ ‫وأحب النساء والفتيات وأحترمهن‬ 461 00:31:03,189 --> 00:31:06,192 ‫علاقتي جيدة‬ ‫مع أمي وأختي المخبولة‬ 462 00:31:06,317 --> 00:31:10,446 ‫وأحياناً أتمنى لو كنت امرأة‬ ‫لأساعد على المحاربة لحقوق المرأة من الداخل‬ 463 00:31:10,571 --> 00:31:13,699 ‫حسناً، أتعلم أن المرأة ما زالت تجني‬ ‫٧٧ سنتاً مقابل كل دولار يجنيه الرجل؟‬ 464 00:31:13,824 --> 00:31:15,201 ‫- أجل‬ ‫- فكر في الأمر‬ 465 00:31:15,326 --> 00:31:17,620 ‫كيف ستشعر حيال تقاضيك مالاً‬ ‫أقل بـ٢٢ سنتاً؟‬ 466 00:31:17,912 --> 00:31:20,372 ‫- بل ٢٣ سنتاً أيها العبقري‬ ‫- أترى؟ هذا أسوأ‬ 467 00:31:20,498 --> 00:31:22,833 ‫كن الفتى المتأنق الجديد الرائع‬ ‫وغير المتحيز جنسياً‬ 468 00:31:22,958 --> 00:31:24,335 ‫تحققت أمنيتك بالفعل يا صاح‬ 469 00:31:24,460 --> 00:31:27,505 ‫حصلت أخيراً على فرصة ثانية لتتقدم وتحاول‬ ‫تلقيت الدعوة يا عزيزي‬ 470 00:31:27,630 --> 00:31:31,300 ‫- أجل، تلقيت الدعوة وهذا كل ما أردته‬ ‫- يا إلهي!‬ 471 00:31:31,425 --> 00:31:34,220 ‫من الواضح أن (سمر) معجبة بك‬ ‫وأنت تفتقر إلى الثقة الآن‬ 472 00:31:34,345 --> 00:31:37,056 ‫لا بأس، تحتاج إلى التدريب فقط‬ ‫ابحث عن قول (مالكولم غلادويل)‬ 473 00:31:37,181 --> 00:31:40,184 ‫عليك ممارسة الجنس مع عشرة آلاف فتاة‬ ‫لتكون مرتاحاً في ممارسة الجنس مع (سمر)‬ 474 00:31:40,309 --> 00:31:42,853 ‫لكننا نحتاج إلى الـ(فياغرا)‬ ‫لأننا على عجلة في الوقت الحالي‬ 475 00:31:43,562 --> 00:31:45,231 ‫نحتاج إلى الـ(فياغرا)‬ ‫لممارسة الجنس مع عشرة آلاف فتاة؟‬ 476 00:31:45,356 --> 00:31:46,774 ‫- أجل، عشرة آلاف فتاة‬ ‫- عشرة آلاف فتاة‬ 477 00:31:46,941 --> 00:31:50,528 ‫أتظن أن (ليبرون جيمس) أو (توم برايدي)‬ ‫يحضران مباراة البطولة ويأملان الفوز؟‬ 478 00:31:50,653 --> 00:31:52,029 ‫أم أنهما يمارسان الجنس مع النساء‬ ‫طوال الموسم؟‬ 479 00:31:52,154 --> 00:31:55,032 ‫عليك اعتبار حفلة (فيكتوريا) موسمك‬ ‫و(سمر) هي بطولتك‬ 480 00:31:55,157 --> 00:31:58,118 ‫وأمامك عشر ساعات لهزيمة (تشاد)‬ ‫والفوز بذاك المهبل!‬ 481 00:31:58,244 --> 00:32:01,705 ‫حسناً، فهمت! كيف لي أن أهزم (تشاد)‬ ‫وأنا أستقل حافلة المدرسة؟‬ 482 00:32:01,830 --> 00:32:03,207 ‫سأتولى ذلك الأمر يا صاح‬ 483 00:32:03,332 --> 00:32:06,835 ‫"الساعة الخامسة عصراً"‬ 484 00:32:16,178 --> 00:32:18,097 ‫- أتحتاجان إلى المساعدة؟‬ ‫- أجل‬ 485 00:32:21,809 --> 00:32:25,062 ‫- حسناً، عليّ العودة إلى العمل، لذا تكلّما‬ ‫- ماذا تعمل؟‬ 486 00:32:25,980 --> 00:32:27,815 ‫أبيع سيارات الـ(بورش)‬ ‫هل أنت محقق؟‬ 487 00:32:28,941 --> 00:32:30,359 ‫اسمع، أعلم أنك مشغول جداً‬ 488 00:32:30,484 --> 00:32:33,487 ‫تبيع سيارات الـ(بورش) وتضاجع النساء‬ ‫لذا سأدخل في صلب الموضوع‬ 489 00:32:33,904 --> 00:32:36,240 ‫صديقي الوسيم هذا‬ ‫هو جارك الجديد‬ 490 00:32:36,365 --> 00:32:38,784 ‫ولاحظنا أنك تملك إمكانية قيادة‬ ‫أكثر السيارات جاذبية‬ 491 00:32:38,951 --> 00:32:41,745 ‫ونحتاج حقاً إلى واحدة‬ ‫لحفلة صاخبة سنحضرها الليلة‬ 492 00:32:42,121 --> 00:32:45,040 ‫وكما يقال، السيارة المثيرة‬ ‫تجلب الفتيات المثيرات‬ 493 00:32:45,791 --> 00:32:48,419 ‫السيارة المثيرة تجلب الفتيات المثيرات‬ ‫أنت مرح يا صاح‬ 494 00:32:49,461 --> 00:32:51,839 ‫إذاً، أظن أنك الفتى الوسيم‬ ‫الذي يستمر في جذب الفتيات‬ 495 00:32:51,964 --> 00:32:54,300 ‫وأنت الفتى الذي يبقيهن‬ ‫بالعبارات المضحكة، صحيح؟‬ 496 00:32:54,425 --> 00:32:55,801 ‫- هذه هي الفكرة‬ ‫- أجل، أجل‬ 497 00:32:55,926 --> 00:32:58,512 ‫عندما تكون وسيماً جداً مثلنا‬ ‫لن تحتاج إلى الدعابات المبتذلة‬ 498 00:32:59,013 --> 00:33:01,348 ‫- صحيح يا (جيمبو)؟‬ ‫- (جيمي)‬ 499 00:33:02,391 --> 00:33:05,352 ‫الوقت هو قيّم كالمال‬ ‫والمال حلو كالعسل، لذا لنبدأ العمل‬ 500 00:33:05,603 --> 00:33:08,147 ‫حسناً، يمكنني اصطحابكما‬ ‫إلى وكالة بيع السيارات‬ 501 00:33:08,272 --> 00:33:09,982 ‫حيث سيكون عليّ‬ ‫القيام بجميع الإجراءات‬ 502 00:33:10,107 --> 00:33:12,860 ‫كتفحّص سجلات الائتمان‬ ‫والتأكد من أن عمركما يزيد عن ٢٥ عاماً‬ 503 00:33:12,985 --> 00:33:15,070 ‫وتفقّد السيارات المتاحة‬ ‫وكل ذلك الهراء‬ 504 00:33:15,195 --> 00:33:17,906 ‫أو إن كانت هذه السيارة تجذبكما‬ 505 00:33:18,073 --> 00:33:20,367 ‫فيمكننا تسوية كل شيء هنا الآن‬ ‫بعيداً عن كل الإجراءات‬ 506 00:33:20,492 --> 00:33:24,413 ‫- كلا، هذه السيارة مثالية‬ ‫- إنها تصدر خرخرة وتعضّ‬ 507 00:33:24,997 --> 00:33:28,375 ‫ولكن أتعلمان أفضل ما تفعله؟‬ ‫تجعلهن يرغبن في ممارسة الجنس معكما‬ 508 00:33:28,500 --> 00:33:31,086 ‫نحن على وفاق يا صاح‬ ‫أنا أفهم ما تقوله بالضبط‬ 509 00:33:31,211 --> 00:33:33,130 ‫- أجل‬ ‫- أجل، نحن نقرأ الصفحة عينها‬ 510 00:33:33,255 --> 00:33:38,010 ‫كما لو كان واجباً منزلياً وموعد تسليمه غداً‬ ‫سنسلّمه ونرسله لك‬ 511 00:33:40,638 --> 00:33:42,014 ‫كفّ عن هذا‬ 512 00:33:45,267 --> 00:33:49,104 ‫إنها بقوة ٤٣٠ حصاناً‬ ‫أو كما أحب أن أسميها، قوة الحصان‬ 513 00:33:49,605 --> 00:33:51,398 ‫أتعرفان ما الذي يجعل السيدات‬ ‫متحمسات حقاً؟‬ 514 00:33:51,649 --> 00:33:53,859 ‫- ماذا؟ الاحترام والمساواة في الأجر؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 515 00:33:54,068 --> 00:33:56,362 ‫اضغط على هذا الزر هنا‬ ‫ستنتقل إلى وضعية السيارة الرياضية‬ 516 00:33:56,487 --> 00:33:58,656 ‫الأمر أشبه بساقين جميلتين تفتحان لك‬ 517 00:33:58,781 --> 00:34:01,283 ‫مما يتيح لك دخولاً سريعاً‬ ‫من الدرجة الأولى‬ 518 00:34:01,408 --> 00:34:04,203 ‫رجاءً، تذكرا أن تربطا أحزمة الأمان جيداً‬ ‫قبل الانطلاق أيها السيدان‬ 519 00:34:04,370 --> 00:34:07,289 ‫- أجل، مرحى!‬ ‫- كلا، كلا، أيمكننا الإبطاء قليلاً؟‬ 520 00:34:07,414 --> 00:34:09,708 ‫- أفضّل ألا نسرع كثيراً‬ ‫- انظرا إلى عزم الدوران فيها‬ 521 00:34:17,007 --> 00:34:19,885 ‫- كان هذا رائعاً حقاً‬ ‫- أجل‬ 522 00:34:20,010 --> 00:34:21,762 ‫مهلاً يا صاح‬ ‫أين ذهب صديقك؟‬ 523 00:34:22,596 --> 00:34:23,972 ‫تباً!‬ 524 00:34:25,349 --> 00:34:27,601 ‫- (آيس)، هل أنت بخير يا صاح؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 525 00:34:27,810 --> 00:34:30,938 ‫إذاً هيا بنا، فالوقت هو قيّم كالمال‬ ‫والمال حلو كالعسل‬ 526 00:34:31,063 --> 00:34:34,441 ‫لذا، تعال إلى هنا بسرعة، فهذا غير مضحك‬ ‫آسف حقاً بشأن هذا‬ 527 00:34:34,650 --> 00:34:37,027 ‫إذاً، كم تحملان؟‬ 528 00:34:37,695 --> 00:34:40,030 ‫- كم نحمل من ماذا؟‬ ‫- من المال؟‬ 529 00:34:40,656 --> 00:34:42,783 ‫أجل، نقداً، معكما الآن‬ 530 00:34:42,991 --> 00:34:45,786 ‫٥٠ دولاراً فقط‬ ‫لكن يبدو أنني فقدت محفظتي‬ 531 00:34:45,911 --> 00:34:47,538 ‫لا يمكنني العثور عليها الآن‬ 532 00:34:48,956 --> 00:34:50,332 ‫أنت أيها السيد...‬ 533 00:34:50,999 --> 00:34:52,376 ‫لست كاذباً‬ 534 00:34:53,168 --> 00:34:56,171 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- حسناً، سأكون صادقاً معكما‬ 535 00:34:56,296 --> 00:34:58,632 ‫صدقا أو لا تصدقا‬ ‫لم أكن دائماً بهذه الروعة‬ 536 00:34:59,675 --> 00:35:03,429 ‫أتظنان أنني كنت سأحظى بكل هؤلاء النساء‬ ‫لو لم يكن بإمكاني قيادة سيارات الـ(بورش) تلك؟‬ 537 00:35:03,804 --> 00:35:05,180 ‫- أجل‬ ‫- صحيح تماماً‬ 538 00:35:05,472 --> 00:35:08,475 ‫لأنني عملت بجد على ذلك‬ ‫وتدرّبت كثيراً ومنحت نفسي وقتاً كافياً‬ 539 00:35:08,934 --> 00:35:10,978 ‫الممارسة لا تقود إلى الكمال وحسب‬ 540 00:35:11,437 --> 00:35:14,773 ‫- بل تجعل النساء يرغبن في ممارسة الجنس معك‬ ‫- وكأنك تقرأ أفكاري يا رجل‬ 541 00:35:15,065 --> 00:35:16,692 ‫أكل شيء يجعل النساء يرغبن‬ ‫في ممارسة الجنس معك؟‬ 542 00:35:16,817 --> 00:35:18,527 ‫ماذا عنك أيها النحيل، ماذا لديك؟‬ 543 00:35:19,278 --> 00:35:23,157 ‫لا أظن أنني أحمل أي نقود...‬ ‫ربما ٢٠ دولاراً؟‬ 544 00:35:23,449 --> 00:35:26,493 ‫أتريانني أقف في زاوية الشارع مرتدياً فستاناً‬ ‫أسود ضيقاً وسروالاً أحمر؟‬ 545 00:35:27,369 --> 00:35:30,372 ‫- كلا‬ ‫- إذاً، توقفا عن محاولة مضايقتي‬ 546 00:35:31,665 --> 00:35:35,753 ‫- ألديكما سيارة يمكنكما إقراضها لي كضمان؟‬ ‫- كلا، ليس لدينا سيارة‬ 547 00:35:35,878 --> 00:35:38,714 ‫إذاً، اخرجا من هنا في الحال!‬ 548 00:35:38,839 --> 00:35:43,218 ‫إن رأيتماني في الشارع، فلا تنظرا إليّ‬ ‫فقط انظرا للأسفل، بدءاً من الآن‬ 549 00:35:44,219 --> 00:35:47,097 ‫اخرجا من هنا!‬ ‫انتظرا...‬ 550 00:35:50,851 --> 00:35:53,145 ‫- ما موضوع تلك الحفلة؟‬ ‫- أيمكننا النظر إليك الآن؟‬ 551 00:35:53,270 --> 00:35:54,646 ‫أجل، يمكنكما ذلك‬ 552 00:35:55,564 --> 00:35:57,316 ‫إنها امرأة تدعى (فيكتوريا)‬ 553 00:35:57,441 --> 00:36:01,111 ‫ستقيم حفلة جنونية في قصر (فاكينغهام)‬ ‫والدخول مقابل ألف دولار للفرد‬ 554 00:36:02,196 --> 00:36:04,072 ‫- ألف دولار ليس ثمناً رخيصاً‬ ‫- سندخل مجاناً‬ 555 00:36:04,281 --> 00:36:06,450 ‫- نحن من كبار الشخصيات‬ ‫- هذا بفضلي‬ 556 00:36:09,745 --> 00:36:12,539 ‫حسناً، تباً لهذا‬ 557 00:36:13,290 --> 00:36:16,835 ‫حسناً يا صديقَي الفقيرين المحبطين‬ ‫مقابل ٧٠ دولاراً فقط‬ 558 00:36:16,960 --> 00:36:20,005 ‫حصلتما على سيارة (بوكستر ٧١٨ جي تي إس)‬ ‫لهذه الليلة‬ 559 00:36:20,422 --> 00:36:22,549 ‫- مرحى، رائع!‬ ‫- بشرط واحد!‬ 560 00:36:23,717 --> 00:36:25,260 ‫سأرافقكما إلى الحفلة‬ 561 00:36:26,094 --> 00:36:29,014 ‫- لأتأكد من أنها بخير وما شابه‬ ‫- من هي؟‬ 562 00:36:30,015 --> 00:36:31,517 ‫سيارة الـ(بورش) أيها المعتوه‬ 563 00:36:32,726 --> 00:36:34,102 ‫حسناً، إليكما الخطة‬ 564 00:36:34,269 --> 00:36:37,564 ‫عند السابعة مساءً‬ ‫سنلتقي بالقرب من (فود مارت)، اتفقنا؟‬ 565 00:36:37,731 --> 00:36:41,735 ‫ستدخلان المتجر وتشتريان (سلوربي)‬ ‫بطعم الكرز الأسود بالحجم الكبير جداً‬ 566 00:36:41,944 --> 00:36:43,654 ‫سأكون في انتظاركما هناك قرب السيارة‬ 567 00:36:45,113 --> 00:36:46,698 {\an8}‫- "من الأفضل أن تعمل حبوب الـ(فياغرا) هذه"‬ ‫- "الساعة السادسة مساءً"‬ 568 00:36:46,824 --> 00:36:51,119 ‫تعلم أن الرجال الكبار يأخذون الـ(فياغرا)‬ ‫لممارسة الجنس كما يفعل من في عمرنا‬ 569 00:36:51,453 --> 00:36:54,540 ‫الدواء الوحيد الذي أريده حالياً هو (أدفيل)‬ ‫فرأسي يؤلمني كثيراً‬ 570 00:36:54,873 --> 00:36:56,708 ‫اسمع، كلما فكرت في الأمر‬ ‫زاد الألم‬ 571 00:36:56,959 --> 00:36:59,211 ‫أنت تشعر بما تجذبه‬ ‫فالإدراك هو الشيء الأهم‬ 572 00:36:59,545 --> 00:37:01,880 ‫أنا لا أجذب الصداع‬ ‫بل تعرضت لضربة على رأسي‬ 573 00:37:02,005 --> 00:37:03,590 ‫- أتريدني أن أفركه؟‬ ‫- أجل‬ 574 00:37:03,715 --> 00:37:05,717 ‫لنحضر حبوب القضيب تلك، اتفقنا؟‬ 575 00:37:05,884 --> 00:37:08,345 ‫- كيف قلت إنك قابلت هذا الرجل؟‬ ‫- عبر لعبة (فورتنايت)‬ 576 00:37:08,512 --> 00:37:10,597 ‫إنه أشبه بـ(دان بلزيريان) في المدرسة‬ 577 00:37:11,807 --> 00:37:13,267 ‫"ادخل، إنه مفتوح"‬ 578 00:37:16,687 --> 00:37:18,647 ‫أهذا (جي موني) الذي أسمعه خلفي؟‬ 579 00:37:19,064 --> 00:37:22,276 ‫أهذا (جيه سيزل) الذي أراه‬ ‫على وشك اقتناص بعض الساقطات؟‬ 580 00:37:22,401 --> 00:37:26,613 ‫(غيلبيرت)، تعال يا صاح‬ ‫دع هذا الرجل الضخم يعانقك‬ 581 00:37:28,323 --> 00:37:29,908 ‫تبدو مختلفاً عمّا كنت أتخيله‬ 582 00:37:30,951 --> 00:37:33,078 ‫أجل، وأنت أيضاً يا رجل‬ 583 00:37:33,620 --> 00:37:35,163 ‫- تبدو بصحة جيدة‬ ‫- شكراً يا صاح‬ 584 00:37:35,289 --> 00:37:37,833 ‫اشتريت ساعة (آبل)‬ ‫إنها تساعدني على مراقبة خطواتي‬ 585 00:37:38,250 --> 00:37:40,627 ‫إنها لا تزال في العلبة‬ ‫وهي رائعة حقاً‬ 586 00:37:41,086 --> 00:37:43,213 ‫هذه (فانيسا)، حب حياتي‬ 587 00:37:46,300 --> 00:37:50,262 ‫إنهما لا يمانعان، من هذا الوسيم؟ هل أنت صديق‬ ‫هذا الفتى الأشبه بعصا جنسية فعلية؟‬ 588 00:37:50,721 --> 00:37:52,097 ‫شكراً لك‬ 589 00:37:53,557 --> 00:37:56,476 ‫تسرني...‬ ‫شكراً لاستضافتنا‬ 590 00:37:56,852 --> 00:37:58,687 ‫أنت رجل نبيل ومحترم يا سيدي‬ 591 00:37:58,812 --> 00:38:01,690 ‫وأنت فتى شريف يا (غيلبيرت)‬ ‫هيا، تفضلا بالجلوس‬ 592 00:38:02,274 --> 00:38:05,819 ‫بماذا أدين لزميلي المفضل في لعبة (فورتنايت)‬ ‫بهذه الزيارة الكريمة؟‬ 593 00:38:05,944 --> 00:38:08,655 ‫كما أخبرتك يا صاح‬ ‫الفتاة التي تبيعني الـ(فياغرا) اختفت‬ 594 00:38:08,947 --> 00:38:10,574 ‫- ما اسمها؟ ربما أعرفها‬ ‫- إنه...‬ 595 00:38:11,116 --> 00:38:14,328 ‫- (فيكتوريا)؟ (فيكتوريا في)‬ ‫- تباً!‬ 596 00:38:14,620 --> 00:38:18,457 ‫إنها تزوّد صديقي أيضاً‬ ‫وتقيم أكثر الحفلات جنوناً‬ 597 00:38:19,207 --> 00:38:21,251 ‫يا صاح، دعني أطرح عليك سؤالاً‬ 598 00:38:21,793 --> 00:38:25,923 ‫ما هو شعورك وأنت تعلم أن الجميع‬ ‫يرغبون بممارسة الجنس معك؟‬ 599 00:38:28,926 --> 00:38:31,887 ‫- لا أظن أن الجميع يريد ذلك‬ ‫- أنا متأكد من ذلك‬ 600 00:38:32,054 --> 00:38:34,306 ‫لا يأتي إليّ الجميع ويقولون‬ ‫إنهم يرغبون بممارسة الجنس معي‬ 601 00:38:34,431 --> 00:38:37,100 ‫أراهن أنني إن أجريت استطلاعاً‬ ‫في هذا المنزل، فسيريد الجميع ذلك‬ 602 00:38:39,645 --> 00:38:43,732 ‫أنا أحتفظ بالحبوب في غرفة النوم‬ ‫لمَ لا نواصل هذا النقاش هناك، اتفقنا؟‬ 603 00:38:44,191 --> 00:38:45,943 ‫هلاّ نفعل ذلك؟‬ ‫هيا بنا !‬ 604 00:38:46,568 --> 00:38:48,487 ‫يا سيدين وسيدتي‬ 605 00:38:55,702 --> 00:38:59,081 ‫إذاً، الحبوب موجودة هنا‬ ‫يمكنكما أخذ علبة وستصبحان جاهزين‬ 606 00:38:59,247 --> 00:39:01,750 ‫شكراً جزيلاً يا (جي)‬ ‫كم ندين لك؟‬ 607 00:39:01,875 --> 00:39:03,752 ‫لا نريد مالك‬ ‫إنها على حسابنا‬ 608 00:39:04,211 --> 00:39:07,464 ‫كنا نتساءل إن كنا نستطيع‬ ‫طلب معروف منكما في المقابل؟‬ 609 00:39:07,589 --> 00:39:09,341 ‫أي شيء، فقط اطلب منا‬ 610 00:39:09,758 --> 00:39:11,134 ‫- ليس أي شيء‬ ‫- اصمت‬ 611 00:39:11,259 --> 00:39:12,803 ‫نظن أنكما ظريفان حقاً‬ 612 00:39:13,887 --> 00:39:15,722 ‫أتظنان ذلك حيالنا أيضاً؟‬ 613 00:39:21,853 --> 00:39:23,271 ‫أجل‬ 614 00:39:24,022 --> 00:39:26,650 ‫- إن كنتما لا تعنيان ذلك حقاً، فلا بأس‬ ‫- أنتما ظريفان جداً‬ 615 00:39:26,942 --> 00:39:28,318 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 616 00:39:28,860 --> 00:39:30,237 ‫هل أنت متأكد؟‬ 617 00:39:30,362 --> 00:39:33,073 ‫- أمتأكد من أنك لا تقول ذلك وحسب؟‬ ‫- كلا، أعني... لأن...‬ 618 00:39:33,699 --> 00:39:36,326 ‫- (آيس)؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 619 00:39:36,451 --> 00:39:39,454 ‫أنتما ظريفان جداً، هناك...‬ 620 00:39:39,955 --> 00:39:43,000 ‫توافق جيد بينكما‬ ‫وأنتما تكمّلان أحدكما الآخر‬ 621 00:39:43,125 --> 00:39:45,711 ‫كما أنكما مرتاحان برفقة أحدكما الآخر‬ ‫وهذه ميزة إضافية‬ 622 00:39:45,836 --> 00:39:47,212 ‫هذا رائع‬ 623 00:39:47,462 --> 00:39:51,133 ‫حسناً، سأمارس أنا و(فانيسا) الجنس الآن‬ ‫ونود أن تكونا في الجوار‬ 624 00:39:51,341 --> 00:39:55,387 ‫لا تترددا في مشاركتنا‬ ‫أو فعل ما يحلو لكما‬ 625 00:39:55,512 --> 00:39:57,055 ‫اجلسا واسترخيا قليلاً‬ 626 00:39:57,889 --> 00:40:01,268 ‫أجل، أجواء إيجابية فقط، اتفقنا؟‬ 627 00:40:03,061 --> 00:40:05,480 ‫رائع، (أليكسا)‬ ‫شغلي موسيقى ممارسة الجنس‬ 628 00:40:05,605 --> 00:40:07,274 ‫"تشغيل موسيقى ممارسة الجنس"‬ 629 00:40:16,324 --> 00:40:18,326 ‫ما الذي يحدث الآن؟‬ 630 00:40:20,162 --> 00:40:22,414 ‫هذه هي حياة الجامعة‬ 631 00:40:29,713 --> 00:40:32,090 ‫هيا، أعطني يدك‬ 632 00:40:33,508 --> 00:40:35,927 ‫هيا، أمسك بيدي‬ 633 00:40:36,303 --> 00:40:38,013 ‫هيا يا (تيموثي شالاماي)‬ 634 00:40:40,682 --> 00:40:42,100 ‫تم استدعاؤك‬ 635 00:40:55,655 --> 00:40:57,199 ‫أجل، هذا رائع‬ 636 00:40:58,533 --> 00:41:00,911 ‫لنشبك أصابعنا كالعائلة‬ ‫تعال إلى هنا‬ 637 00:41:01,369 --> 00:41:03,205 ‫لنشبك أصابعنا كالعائلة‬ 638 00:41:04,164 --> 00:41:06,583 ‫تم استدعاؤك يا صاح، انضم إلينا‬ 639 00:41:09,711 --> 00:41:11,088 ‫هيا‬ 640 00:41:37,906 --> 00:41:41,576 ‫سيفي هذا بالغرض‬ ‫شكراً جزيلاً على زيارتكما‬ 641 00:41:42,077 --> 00:41:43,787 ‫هذا ما نسميه بالربح المتبادل‬ 642 00:41:47,707 --> 00:41:49,209 ‫سندفن هذا السر معنا‬ 643 00:41:50,252 --> 00:41:53,338 ‫- ندفن ماذا؟‬ ‫- بالضبط‬ 644 00:41:54,756 --> 00:41:58,510 {\an8}‫- "الساعة السابعة مساءً"‬ ‫- لا أثق بذلك الرجل، ماذا لو لم يأت؟‬ 645 00:41:58,635 --> 00:42:00,512 ‫(نيل)، إنه جارك، أفهمت؟‬ 646 00:42:00,679 --> 00:42:03,056 ‫إنه على الأقل صاحب منزل مستقر مادياً‬ 647 00:42:03,181 --> 00:42:05,725 ‫وليس مجرد صديق عشوائي‬ ‫قابلناه عبر ألعاب الفيديو، اتفقنا؟‬ 648 00:42:05,851 --> 00:42:08,562 ‫كما أنه رجل طبيعي ورائع ووسيم‬ 649 00:42:08,687 --> 00:42:11,439 ‫ولا يجب أن تشكك في شيء‬ ‫بعد استثمار ٢٠ دولاراً‬ 650 00:42:14,442 --> 00:42:16,987 ‫يبدو أن أمين الصندوق قد أحبنا حقاً‬ 651 00:42:18,405 --> 00:42:21,116 ‫ربما يتساءل ما الذي يفعله‬ ‫فتى سليم مثلك هنا‬ 652 00:42:21,241 --> 00:42:22,701 ‫فلا شيء من هذه الأغراض عضوي‬ 653 00:42:26,329 --> 00:42:27,873 ‫رائع، هيا بنا، لنذهب‬ 654 00:42:31,376 --> 00:42:33,378 ‫مرحباً، أيمكنك حساب هذه بسرعة؟‬ 655 00:42:36,548 --> 00:42:38,550 ‫حان الوقت لفصل الرجال عن الأولاد‬ 656 00:42:47,934 --> 00:42:49,895 ‫حسناً‬ 657 00:42:52,355 --> 00:42:55,775 ‫حسناً، حان الوقت يا رفيقَي‬ ‫لنقم بذلك‬ 658 00:42:56,526 --> 00:42:58,195 ‫أعطني كل المال الذي في الصندوق الآن‬ 659 00:42:58,904 --> 00:43:01,406 ‫أعطني كل المال الذي في الصندوق‬ 660 00:43:01,573 --> 00:43:03,658 ‫- الآن أيها السافل‬ ‫- تباً!‬ 661 00:43:03,783 --> 00:43:05,285 ‫جعلتني أبدو مثل (سامويل جاكسون)‬ 662 00:43:05,410 --> 00:43:07,204 ‫- ماذا أيها البدين؟‬ ‫- ماذا أفعل بالحقائب؟‬ 663 00:43:07,329 --> 00:43:09,331 ‫أمسك بها للحظة أيها الأحمق‬ 664 00:43:09,456 --> 00:43:11,499 ‫- تحرك يا (أبو)‬ ‫- هذا عنصري‬ 665 00:43:11,625 --> 00:43:14,836 ‫ليس عنصرياً، هذا اسمه‬ ‫أمه أعطته هذا الاسم‬ 666 00:43:15,045 --> 00:43:17,047 ‫انظر إلى كل هذا‬ ‫فلنسرق هذا السافل‬ 667 00:43:17,172 --> 00:43:19,174 ‫تعرف أن أسعار الوقود مرتفعة جداً‬ 668 00:43:19,299 --> 00:43:20,675 ‫حسناً، شغل السيارة‬ ‫لنذهب!‬ 669 00:43:21,092 --> 00:43:23,011 ‫نسيت حلويات (سكيتلز) أيها الأحمق‬ ‫تعال!‬ 670 00:43:23,136 --> 00:43:24,930 ‫- لمَ هذه الحقيبة كبيرة جداً؟‬ ‫- اصمت يا رجل‬ 671 00:43:25,055 --> 00:43:26,431 ‫لم َكل هذه الأسئلة؟‬ 672 00:43:26,598 --> 00:43:27,974 ‫حسناً، اذهب، اخرج من هنا‬ 673 00:43:28,808 --> 00:43:30,852 ‫مهلاً، مهلاً، هناك المزيد من المال‬ ‫هناك المزيد‬ 674 00:43:30,977 --> 00:43:32,479 ‫تعال وساعدني‬ ‫أوشكنا أن نصبح أغنياء‬ 675 00:43:32,604 --> 00:43:33,980 ‫اللعنة!‬ 676 00:43:36,608 --> 00:43:40,237 ‫- تباً! من يوخز العينين؟‬ ‫- انطلق، انطلق، انطلق!‬ 677 00:43:40,362 --> 00:43:42,447 ‫تباً! لا أريد بصماتي في هذه الجريمة‬ 678 00:43:42,572 --> 00:43:44,199 ‫- اضغط على دواسة الوقود‬ ‫- حسناً‬ 679 00:43:47,702 --> 00:43:50,121 ‫ما خطبك يا رحل؟‬ ‫ألم تقد سيارة من قبل؟‬ 680 00:43:50,247 --> 00:43:51,873 ‫حصلت على رخصتي مؤخراً‬ 681 00:43:59,756 --> 00:44:01,132 ‫تباً‬ 682 00:44:01,758 --> 00:44:03,468 ‫انتظر، (غيلبيرت)!‬ 683 00:44:03,593 --> 00:44:05,428 ‫- انتظر، (غيلبيرت)!‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 684 00:44:05,553 --> 00:44:07,264 ‫- لا يمكنني ترك (نيل)‬ ‫- لماذا؟‬ 685 00:44:07,389 --> 00:44:09,557 ‫- إنها صديقي المفضل وأنا أحبه‬ ‫- اللعنة! يا للهول!‬ 686 00:44:09,683 --> 00:44:11,643 ‫- أنا أحبه يا رجل‬ ‫- كفّ عن قول ذلك‬ 687 00:44:11,768 --> 00:44:13,728 ‫- لن نتوقف‬ ‫- مهلاً‬ 688 00:44:13,853 --> 00:44:15,313 ‫كلا، كلا، كلا!‬ 689 00:44:15,563 --> 00:44:17,232 ‫- افتح الصندوق!‬ ‫- افتح الصندوق‬ 690 00:44:17,357 --> 00:44:19,276 ‫- كيف أفعل ذلك؟‬ ‫- افتح الصندوق!‬ 691 00:44:19,401 --> 00:44:21,027 ‫انتظرا، انتظرا‬ 692 00:44:24,072 --> 00:44:25,448 ‫سأقتلكم أيها الأوغاد‬ 693 00:44:30,203 --> 00:44:31,997 ‫يا له من اندفاع!‬ 694 00:44:34,207 --> 00:44:36,334 ‫يبدو أن هناك هارباً آخر‬ 695 00:44:36,459 --> 00:44:39,087 ‫اكتشف ذلك بنفسك، لا بد من أنها‬ ‫بسبب البيتزا وأجنحة الدجاج الطازجة‬ 696 00:44:41,381 --> 00:44:43,675 ‫أنزل سلاحك‬ ‫واجث على ركبتيك يا سيد‬ 697 00:44:43,800 --> 00:44:45,552 ‫- نفّذ الأمر في الحال‬ ‫- كلا، كلا، كلا‬ 698 00:44:45,677 --> 00:44:47,470 ‫هناك من سرقني‬ ‫عليك ملاحقة سيارة الـ(بورش) تلك‬ 699 00:44:47,595 --> 00:44:51,599 ‫أجل، متأكد من أن من يركب سيارة (بورش)‬ ‫دائماً ما يسرق المتاجر السيئة، هذا منطقي جداً‬ 700 00:44:51,725 --> 00:44:55,478 ‫- اجث على ركبتيك أيها المعتوه‬ ‫- نفّذ الأمر في الحال‬ 701 00:44:55,854 --> 00:44:58,356 ‫ما زلت لا أفهم ما هي المشكلة هنا‬ 702 00:44:58,606 --> 00:45:02,902 ‫حسناً، أولاً لنبدأ بحقيقة أنك لم تخبرنا‬ ‫بأننا سنسرق متجر (فود مارت)‬ 703 00:45:03,028 --> 00:45:06,531 ‫حسناً، أولاً هذه المتاجر‬ ‫تتعرض للسرقة دائماً‬ 704 00:45:06,698 --> 00:45:09,701 ‫هذا هو ثمن الذي تدفعه لبيع البضاعة الرخيصة‬ ‫والتواجد في كل حي‬ 705 00:45:09,826 --> 00:45:12,412 ‫ثانياً، أنا لم أخطط لفعل ذلك، إنه فقط...‬ 706 00:45:12,912 --> 00:45:15,040 ‫أمر عفويّ، فأنا رجل عفويّ‬ 707 00:45:15,165 --> 00:45:18,501 ‫كنت أعلم أنكما مفلسان، لذا أحضرت‬ ‫لكما بعض المال، ما المشكلة في ذلك؟‬ 708 00:45:18,668 --> 00:45:21,629 ‫إذاً، كنت تحمل قناعاً‬ ‫ومسدساً بالصدفة؟‬ 709 00:45:21,796 --> 00:45:23,840 ‫- أترى هذا المسدس؟ إنه مزيف!‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 710 00:45:23,965 --> 00:45:26,718 ‫اتفقنا؟‬ ‫وأنا أرتدي القناع أحياناً لأن...‬ 711 00:45:27,302 --> 00:45:30,180 ‫النساء يحببنه‬ ‫أنا غريب الأطوار‬ 712 00:45:32,015 --> 00:45:34,100 ‫أنت تدرك أن رجال الشرطة سيلاحقوننا‬ ‫أليس كذلك؟‬ 713 00:45:34,392 --> 00:45:37,228 ‫فوجوهنا نحن التي على تلك الكاميرا‬ ‫وليس صاحب قناع التزلج ذاك‬ 714 00:45:37,354 --> 00:45:40,523 ‫يجب ألا تهتم بهذا الهراء‬ ‫أنا من يجب عليه ذلك‬ 715 00:45:40,815 --> 00:45:42,359 ‫اتفقنا؟ أنت بأمان‬ 716 00:45:43,526 --> 00:45:46,905 ‫ليس لديك مانع مع كل هذا؟‬ ‫لا تمانع كل ما حصل؟‬ 717 00:45:47,030 --> 00:45:49,074 ‫(نيل)، لم أكن لأتركك يا صاح‬ 718 00:45:49,574 --> 00:45:51,785 ‫عدت من أجلك‬ ‫أخبره بذلك يا (جيمي)‬ 719 00:45:51,993 --> 00:45:54,537 ‫أجل، أردت أن أتركك‬ ‫ظننت أنك ستعيقنا‬ 720 00:45:54,746 --> 00:45:56,289 ‫ولكنه يحبك‬ ‫ولذلك قبلت أن نعود‬ 721 00:45:56,414 --> 00:45:57,791 ‫- أنا أحبك يا صاح‬ ‫- لا تفعل هذا‬ 722 00:45:57,916 --> 00:45:59,292 ‫- أنا أحبك يا صاح‬ ‫- أنت لا تحبني‬ 723 00:45:59,417 --> 00:46:01,628 ‫بل أحبك‬ ‫(نيل)، أنا أحبك كثيراً يا صاح‬ 724 00:46:01,795 --> 00:46:04,130 ‫- لا تسئ استخدام تلك الكلمة‬ ‫- أنحن في فيلم (ذا نوتبوك)؟‬ 725 00:46:04,339 --> 00:46:05,840 ‫كنت تريد سيارة الـ(بورش)‬ 726 00:46:05,965 --> 00:46:08,259 ‫أردتها بشدة فأحضرناها لك‬ ‫أردت أن تكون مثل (تشاد)‬ 727 00:46:08,385 --> 00:46:09,761 ‫- لا أكترث للـ(بورش)‬ ‫- أحضرتها لك‬ 728 00:46:09,886 --> 00:46:11,304 ‫- إنها سيارة (بورش) يا عزيزي‬ ‫- إنها سيارة رائعة‬ 729 00:46:11,429 --> 00:46:13,640 ‫- كلا، لا أكترث لأمر السيارة‬ ‫- من لا يريد سيارة مثلها؟‬ 730 00:46:13,765 --> 00:46:15,600 ‫لم أكترث لأمرها قط‬ ‫لا أحد يكترث لأمر سيارة‬ 731 00:46:15,725 --> 00:46:17,519 ‫- أتقول إنك لا تريدها؟‬ ‫- أنا أريد سيارة (بورش)‬ 732 00:46:17,852 --> 00:46:20,230 ‫لتمارس الجنس مع فتاة‬ ‫عليك أن تملك سيارة (بورش)‬ 733 00:46:21,106 --> 00:46:22,482 ‫لم أكن أريد حبوب القضيب‬ 734 00:46:22,649 --> 00:46:25,693 ‫وبالتأكيد لا أريد دخول السجن‬ ‫لسرقتي متجر (فود مارت)‬ 735 00:46:26,778 --> 00:46:29,072 ‫كل ما أردته هو ورقة دعوة‬ ‫على شكل أناناس‬ 736 00:46:29,697 --> 00:46:31,825 ‫- لأذهب إلى حفلة (سمر)‬ ‫- حسناً، حصلنا على ذلك‬ 737 00:46:31,950 --> 00:46:35,286 ‫لذا، يمكنني الآن أنا وأنت و(جيمي)‬ ‫ركوب سيارة الـ(بورش) تلك‬ 738 00:46:36,246 --> 00:46:39,791 ‫حتى إنني أمسكت بيد صديقك الغريب‬ ‫بينما كان يبلغ النشوة‬ 739 00:46:40,208 --> 00:46:43,503 ‫- أمسكت بيده أثناء ماذا؟‬ ‫- اسمع يا صاح، أيمكنك...‬ 740 00:46:43,795 --> 00:46:46,548 ‫كنت هناك معك يا (نيل)‬ ‫لا داعي للحديث عن ذلك أمامه‬ 741 00:46:48,174 --> 00:46:50,468 ‫لم أكن لأتقيّأ على (سمر) أبداً‬ ‫لو لم يكن ذلك بسببك‬ 742 00:46:50,635 --> 00:46:52,595 ‫كنت أحاول مساعدتك فحسب‬ 743 00:46:54,889 --> 00:46:59,436 ‫حسناً، هذا يحدث في الوكالة طوال الوقت‬ ‫يطلق عليه انقطاع التواصل‬ 744 00:46:59,561 --> 00:47:02,021 ‫وهذا ما يحدث الآن معكما‬ 745 00:47:02,522 --> 00:47:05,400 ‫أفضل طريقة لحل هذه المشكلة‬ ‫هي التصرف بلطف مع أحدكما الآخر‬ 746 00:47:05,817 --> 00:47:07,235 ‫تصالحا، اتفقنا؟‬ 747 00:47:07,986 --> 00:47:09,737 ‫اكتفيت من كل هذا‬ 748 00:47:15,493 --> 00:47:16,911 ‫أتريدني أن أطلق النار عليه؟‬ 749 00:47:21,791 --> 00:47:23,918 ‫يبدو أنك زبوني المهم لهذه الليلة‬ 750 00:47:25,837 --> 00:47:27,630 ‫أين صديقك المجنون ذاك؟‬ 751 00:47:31,968 --> 00:47:33,344 ‫تباً له‬ 752 00:47:36,514 --> 00:47:37,974 ‫كنتما مقربين جداً، صحيح؟‬ 753 00:47:39,184 --> 00:47:40,727 ‫أجل، إنه صديقي المفضل‬ 754 00:47:41,853 --> 00:47:43,521 ‫أو كان كذلك، على ما أظن‬ 755 00:47:44,731 --> 00:47:47,567 ‫الأصدقاء المقربون الحقيقيون‬ ‫يتشاجرون ويتصالحون طوال الوقت‬ 756 00:47:47,692 --> 00:47:49,068 ‫ستعودان صديقين مجدداً‬ 757 00:47:49,694 --> 00:47:51,070 ‫ثق بذلك‬ 758 00:47:51,404 --> 00:47:52,780 ‫أجل‬ 759 00:47:54,073 --> 00:47:56,910 ‫أتريد الاسترخاء قليلاً‬ ‫قبل ذهابنا إلى تلك الحفلة؟‬ 760 00:48:10,548 --> 00:48:11,966 ‫ولدت مستعداً يا صاح‬ 761 00:48:14,677 --> 00:48:19,807 ‫"الساعة الثامنة مساءً"‬ 762 00:48:20,058 --> 00:48:21,601 ‫مرحباً، كيف تسير الحفلة؟‬ ‫ما الذي يحدث؟‬ 763 00:48:23,895 --> 00:48:25,355 ‫لا بأس بها‬ 764 00:48:25,772 --> 00:48:28,441 ‫- وليست مكتظة بالمدعوين بعد‬ ‫- هل حضر (تشاد)؟‬ 765 00:48:32,153 --> 00:48:36,991 ‫أجل، وأنصحك بأن تجلب لها هدية‬ ‫فـ(تشاد) يبذل كل جهده‬ 766 00:48:37,450 --> 00:48:38,826 ‫بالطبع‬ 767 00:48:39,577 --> 00:48:41,871 ‫- ماذا عليّ أن أحضر؟‬ ‫- "شيء بسيط وظريف"‬ 768 00:48:41,996 --> 00:48:43,623 ‫"أحضر لها قضيباً اصطناعياً"‬ 769 00:48:44,082 --> 00:48:47,919 ‫- لن أهديها قضيباً اصطناعياً يا (جاكلين)‬ ‫- حسناً، وداعاً، عليّ إنهاء الاتصال‬ 770 00:48:54,300 --> 00:48:56,302 ‫سأشتري غرضاً من المتجر‬ ‫وسأعود حالاً‬ 771 00:48:56,427 --> 00:48:59,138 ‫حسناً، سأكون هنا أستمتع بضخ الوقود‬ 772 00:49:00,640 --> 00:49:02,058 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 773 00:49:16,906 --> 00:49:19,367 ‫أريد تعبئة الوقود بـ٣٠ دولاراً على المضخة الـ٧‬ ‫وعلبة (مينتوس) من فضلك‬ 774 00:49:20,410 --> 00:49:22,078 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 775 00:49:22,245 --> 00:49:24,455 ‫"بأسوأ حال، وقعت سرقة‬ ‫في أحد متاجر (فود مارت) آخر الشارع"‬ 776 00:49:24,664 --> 00:49:26,040 ‫ألديكم مشتبه به؟‬ 777 00:49:26,165 --> 00:49:30,420 ‫هناك لقطات من كاميرا المراقبة‬ ‫تظهر شاباً وسيماً وصديقه السمين، انظر...‬ 778 00:49:31,588 --> 00:49:35,133 ‫- هذا كلبي، يدعى (تومي لي جونز)، أجل‬ ‫- إنه ظريف، يبدو متحمساً جداً‬ 779 00:49:35,300 --> 00:49:37,093 ‫"هذا أنا وهو في (راميرود)‬ ‫إنه مطعم صيني"‬ 780 00:49:37,218 --> 00:49:38,845 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- لا تقلق‬ 781 00:49:39,178 --> 00:49:41,723 ‫- لن أؤذيك‬ ‫- يا للهول، كلا، كلا، لا تفعل هذا‬ 782 00:49:41,848 --> 00:49:43,266 ‫- لا تفعل هذا‬ ‫- ماذا؟ لمَ لا؟‬ 783 00:49:43,391 --> 00:49:44,934 ‫أنا مصمم على ذلك إن لم تنتبه‬ 784 00:49:45,059 --> 00:49:47,020 ‫- كلا، أنا أحاول مساعدتك‬ ‫- إنها محاولتي الأولى‬ 785 00:49:47,186 --> 00:49:48,980 ‫- يقولون إنها الأصعب‬ ‫- كلا، كلا، انتظر‬ 786 00:49:49,105 --> 00:49:50,773 ‫هناك شرطي عند الصندوق‬ ‫أنا جاد، لا تفعل هذا‬ 787 00:49:50,898 --> 00:49:53,151 ‫كف عن العبث معي يا رجل‬ ‫أتظنه أمراً سهلاً؟‬ 788 00:49:53,276 --> 00:49:55,153 ‫عليك تجربتها أيها المعتوه!‬ 789 00:49:55,278 --> 00:49:56,654 ‫أنا لا...‬ 790 00:49:58,323 --> 00:49:59,699 ‫هذا هو الفيديو‬ 791 00:50:00,158 --> 00:50:02,410 ‫هذان اللعينان سرقا متجر‬ ‫(فود مارت) بسيارة (بورش)‬ 792 00:50:02,535 --> 00:50:05,288 ‫من يسرق متجراً وهو يقود سيارة (بورش)؟‬ ‫لا أحد يفعل ذلك‬ 793 00:50:05,413 --> 00:50:07,290 ‫إنه أمر مريب، نظن أن هناك‬ ‫تواطؤاً من داخل المتجر‬ 794 00:50:07,457 --> 00:50:10,126 ‫أعطني علبتين من حلوى (رينغ بوب)‬ ‫لصديقي (رامرود)‬ 795 00:50:33,316 --> 00:50:35,026 ‫- ما الذي...؟‬ ‫- لا تجبرني على فعل هذا‬ 796 00:50:35,151 --> 00:50:37,904 ‫- حسناً، ارم المسدس حالاً‬ ‫- كلا‬ 797 00:50:38,071 --> 00:50:40,573 ‫- ارم المسدس‬ ‫- سأطلق عليه النار‬ 798 00:50:40,698 --> 00:50:43,576 ‫- لا، لن تفعل ذلك‬ ‫- بلى، وبعدها من يعلم؟‬ 799 00:50:43,701 --> 00:50:48,164 ‫- لن تسير الأمور كما تظن‬ ‫- ارم المسدس‬ 800 00:50:48,289 --> 00:50:50,750 ‫- أنت ارم مسدسك‬ ‫- كلا‬ 801 00:50:57,256 --> 00:50:59,634 ‫سأطلق النار عليه‬ ‫أنت لا تعرفني‬ 802 00:51:00,343 --> 00:51:04,597 ‫- لا تعرف قدراتي‬ ‫- مهلاً، اصمت قليلاً، هل تسجل ما يحدث؟‬ 803 00:51:04,847 --> 00:51:07,517 ‫أجل، سمعتكم ليست جيدة‬ ‫في الوقت الحالي‬ 804 00:51:07,767 --> 00:51:09,519 ‫هذا صحيح‬ ‫حياة السود مهمة‬ 805 00:51:11,312 --> 00:51:14,565 ‫- حسناً، لا أحد منكما أسود‬ ‫- ألهذا لم تطلق النار عليه بعد؟‬ 806 00:51:17,151 --> 00:51:20,446 ‫أنا أعرفك، أنت ذلك اللعين الوسيم‬ ‫الذي سرق متجر (فود مارت)‬ 807 00:51:22,156 --> 00:51:24,117 ‫يا صاح، يا صاح‬ ‫علينا الذهاب!‬ 808 00:51:24,784 --> 00:51:26,160 ‫علينا الذهاب!‬ 809 00:51:27,829 --> 00:51:29,497 ‫انطلق، انطلق، انطلق!‬ 810 00:51:36,462 --> 00:51:37,839 ‫على قائمة من أنتما؟‬ 811 00:51:37,964 --> 00:51:39,674 ‫قائمة (كين) وأنا أدعى (آيس)‬ 812 00:51:40,091 --> 00:51:41,467 ‫قلت (آيس)؟‬ 813 00:51:42,093 --> 00:51:43,553 ‫أجل، مثل (فينتورا)‬ 814 00:51:44,262 --> 00:51:45,763 ‫حسناً إذاً‬ 815 00:51:46,764 --> 00:51:48,641 ‫أهلاً وسهلاً يا (آيس)‬ ‫سيارة جميلة‬ 816 00:51:48,766 --> 00:51:50,768 ‫- إنها لعطلة نهاية الأسبوع‬ ‫- يمكنهما الدخول‬ 817 00:51:50,893 --> 00:51:52,687 ‫وهذه هي أزياؤكما الإلزامية‬ 818 00:51:55,940 --> 00:51:57,316 ‫أزياء؟‬ 819 00:52:01,154 --> 00:52:02,572 ‫حسناً‬ 820 00:52:05,992 --> 00:52:07,410 ‫استمتعا بوقتكما يا سيدين‬ 821 00:52:17,003 --> 00:52:19,547 ‫إنها الـ(سوشي)، إنها الـ(سوشي)‬ 822 00:52:26,471 --> 00:52:27,847 ‫يا للروعة!‬ 823 00:52:31,434 --> 00:52:33,895 ‫إنها حفلة رائعة يا صاح‬ ‫ماذا قلت لك؟‬ 824 00:52:34,270 --> 00:52:37,148 ‫- ماذا قلت لك؟‬ ‫- أجل، قلت لي ذلك‬ 825 00:52:37,273 --> 00:52:38,858 ‫إنها رائعة بالفعل‬ 826 00:52:39,233 --> 00:52:40,902 ‫أيبدو لك هذا من الأمور‬ ‫الخاصة بالرجال؟‬ 827 00:52:41,027 --> 00:52:44,781 ‫تلك ستكون كمشاهدة كرة القدم مع بيرة في يد‬ ‫وخصيتاي في اليد الأخرى‬ 828 00:52:44,906 --> 00:52:48,659 ‫ولكنني لن أكذب‬ ‫هذا أول عرض رجال استثنائي أحضره‬ 829 00:52:49,410 --> 00:52:52,288 ‫- ألديك أصدقاء هنا؟‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 830 00:52:52,497 --> 00:52:53,873 ‫"(غيلبيرت)؟"‬ 831 00:52:54,916 --> 00:52:56,292 ‫(غيلبيرت)!‬ 832 00:52:56,459 --> 00:52:57,835 ‫تباً‬ 833 00:52:58,961 --> 00:53:00,338 ‫- (جي سبوت)‬ ‫- مرحباً‬ 834 00:53:00,463 --> 00:53:02,673 ‫كنت أعلم أنني سأجدك هنا أيها المثير‬ 835 00:53:02,799 --> 00:53:04,509 ‫استمتعنا كثيراً اليوم، أليس كذلك؟‬ 836 00:53:05,468 --> 00:53:06,844 ‫صافحني يا (جاستن)‬ 837 00:53:07,553 --> 00:53:09,055 ‫هناك القليل من...‬ 838 00:53:11,349 --> 00:53:13,601 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اهدأ يا صاح، إنه مجرد كوكايين‬ 839 00:53:13,726 --> 00:53:17,438 ‫إنها حلوى لأنفك، استرخ يا صاح‬ ‫لا تكن متحفظاً، بحقك‬ 840 00:53:20,525 --> 00:53:23,736 ‫- استمتع بوقتك يا (جي سبوت)‬ ‫- مهلاً، مهلاً يا (جيمي)، إلى أين تذهب؟‬ 841 00:53:23,861 --> 00:53:25,863 ‫- إلى أين تذهب يا (جيمي)؟‬ ‫- علينا أن نرقص يا صاح‬ 842 00:53:25,988 --> 00:53:27,490 ‫يا رفاق، تعالوا وقابلوا صديقي‬ 843 00:53:42,964 --> 00:53:45,925 ‫- أنا سعيدة جداً لحضورك‬ ‫- لم أكن لأفوتها من أجل أي شيء‬ 844 00:53:46,676 --> 00:53:48,469 ‫أنا ومهبلي كنا في انتظارك‬ 845 00:53:49,262 --> 00:53:51,848 ‫حسناً، انتهى الانتظار لكليكما‬ 846 00:53:58,020 --> 00:53:59,438 ‫- يا صاح‬ ‫- أجل؟‬ 847 00:54:00,356 --> 00:54:02,692 ‫أتريد التسكع معي في وقت ما؟‬ ‫هذه بطاقتي الشخصية‬ 848 00:54:02,900 --> 00:54:06,445 ‫عليها جميع جهات الاتصال الخاصة بي‬ ‫وقد تحدثت إلى حبيبتي‬ 849 00:54:06,612 --> 00:54:08,906 ‫وهي مستعدة لعلاقة جنسية ثلاثية‬ 850 00:54:09,198 --> 00:54:10,825 ‫قالت إنك تستطيع أن تكون العمدة‬ 851 00:54:11,409 --> 00:54:13,536 ‫- حسناً‬ ‫- رائع‬ 852 00:54:26,465 --> 00:54:28,718 ‫(جاكلين)، (جاكلين)!‬ 853 00:54:30,678 --> 00:54:32,096 ‫- أين هي؟‬ ‫- كلا‬ 854 00:54:32,680 --> 00:54:34,849 ‫- كلا، كلا‬ ‫- أحتاج إلى مساعدتك‬ 855 00:54:34,974 --> 00:54:36,517 ‫يا للهول!‬ 856 00:54:37,101 --> 00:54:41,230 ‫يا للهول، نسيت الأمر تماماً‬ 857 00:54:41,522 --> 00:54:43,399 ‫يمكنك الذهاب لتقبليها الآن‬ 858 00:54:55,244 --> 00:54:57,079 ‫- المعذرة يا صاح‬ ‫- انتبه لخطواتك يا رجل‬ 859 00:54:57,204 --> 00:54:58,581 ‫آسف!‬ 860 00:55:17,266 --> 00:55:21,854 ‫مرحباً أيها الرجل الأسود، كيف حالك؟‬ ‫أنا أبحث عن الغرفة‬ 861 00:55:22,063 --> 00:55:23,689 ‫ألديك فكرة عن مكانها‬ ‫يا (لينوكس لويس)؟‬ 862 00:55:25,900 --> 00:55:27,318 ‫ماذا لديك هناك؟‬ 863 00:55:39,580 --> 00:55:43,751 ‫أرهم مهاراتك‬ ‫ما هذه الرقصة المزدوجة؟ أو هز العينين؟‬ 864 00:55:43,876 --> 00:55:46,629 ‫حسناً، أيمكنك مساعدتي الآن؟‬ 865 00:55:46,963 --> 00:55:48,339 ‫- إنني أفعل ذلك‬ ‫- أنت لا تساعدينني‬ 866 00:55:48,464 --> 00:55:49,966 ‫أجل، أنا أفعل ذلك...‬ 867 00:55:50,091 --> 00:55:51,801 ‫أنت لئيم جداً، لقد قدتك إلى...‬ 868 00:55:52,385 --> 00:55:56,597 ‫اذهب وارقص معها وحسب‬ ‫إنها هناك وهي ترغب في ذلك كثيراً‬ 869 00:55:57,473 --> 00:55:59,141 ‫- اذهب!‬ ‫- إنه ليس الوقت المناسب‬ 870 00:55:59,892 --> 00:56:01,435 ‫بل إنه الوقت المناسب‬ 871 00:56:01,978 --> 00:56:03,396 ‫دعني أخبرك سراً‬ 872 00:56:03,896 --> 00:56:05,272 ‫إنه الوقت المناسب‬ 873 00:56:06,315 --> 00:56:09,068 ‫- ما الذي تفعلينه؟‬ ‫- أنا أهيّئك‬ 874 00:56:10,403 --> 00:56:12,571 ‫مرحباً!‬ ‫اصطدمت بك، أليس كذلك؟‬ 875 00:56:12,697 --> 00:56:15,199 ‫- هذا جنوني جداً!‬ ‫- لم أقصد القيام بذلك مطلقاً‬ 876 00:56:15,366 --> 00:56:16,742 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 877 00:56:16,867 --> 00:56:19,537 ‫- تبدين مثيرة جداً، يا للروعة!‬ ‫- شكراً لك‬ 878 00:56:19,662 --> 00:56:21,414 ‫يجب أن نقوم بذلك‬ 879 00:56:21,539 --> 00:56:23,749 ‫نحن ذاهبات، حسناً‬ ‫أحبك، نراك لاحقاً‬ 880 00:56:23,916 --> 00:56:25,501 ‫- وداعاً‬ ‫- أحبك‬ 881 00:56:32,008 --> 00:56:33,759 ‫مرحباً يا (سمر)، مرحباً‬ 882 00:56:33,884 --> 00:56:35,594 ‫- مرحباً‬ ‫- ها قد حضرت‬ 883 00:56:36,887 --> 00:56:38,264 ‫(آس)؟‬ 884 00:56:39,724 --> 00:56:42,435 ‫- إنه في الواقع...‬ ‫- أنا أمزح، أعلم أنه (آيس)‬ 885 00:56:42,560 --> 00:56:48,065 ‫حسناً، أنت مضحكة‬ ‫أجل، أحضرت الدعوة معي‬ 886 00:56:48,482 --> 00:56:50,860 ‫- وما زالت معك؟‬ ‫- أجل‬ 887 00:56:51,402 --> 00:56:53,237 ‫ألم يأخذها منك الحارس عند الباب؟‬ 888 00:56:53,487 --> 00:56:56,741 ‫لم أرَ حارساً هناك، ماذا...؟‬ 889 00:56:57,241 --> 00:57:00,911 ‫أنا أعبث معك‬ ‫لا يوجد حارس، إنه ليس المطار‬ 890 00:57:01,704 --> 00:57:04,623 ‫أظنك الوحيد الذي لا يزال يملك هذه الدعوة‬ 891 00:57:06,333 --> 00:57:09,253 ‫- إنها جميلة...‬ ‫- يا للهول!‬ 892 00:57:09,962 --> 00:57:11,338 ‫كم الساعة الآن؟‬ 893 00:57:12,798 --> 00:57:14,383 ‫التاسعة تقريباً‬ 894 00:57:14,508 --> 00:57:16,594 ‫عليّ الذهاب للتحقق من الطعام، المعذرة‬ 895 00:57:17,178 --> 00:57:19,513 ‫- حسناً‬ ‫- ابقَ وارقص‬ 896 00:57:19,638 --> 00:57:22,725 ‫- استمتع بوقتك‬ ‫- أجل، سأواصل الرقص‬ 897 00:57:24,060 --> 00:57:26,020 ‫الرقصة المزدوجة‬ 898 00:57:30,483 --> 00:57:32,234 ‫- أتعرف هذين المهرجين؟‬ ‫- أعرفه هو‬ 899 00:57:32,359 --> 00:57:34,528 ‫أعرفه باسم (غيلبيرت)‬ ‫نحن نلعب الـ(فورتنايت) معاً‬ 900 00:57:34,737 --> 00:57:37,031 ‫إنه فتى لطيف‬ ‫قال إنك تزوّدينه بالبضاعة دائماً‬ 901 00:57:37,198 --> 00:57:38,616 ‫هذا يفسّر الكثير‬ 902 00:57:38,783 --> 00:57:40,868 ‫أخرج الكرتين من فاهيهما‬ 903 00:57:42,495 --> 00:57:45,456 ‫- شكراً لك‬ ‫- أظنه مجرد سوء فهم كبير‬ 904 00:57:45,581 --> 00:57:46,957 ‫سوء فهم؟‬ 905 00:57:47,083 --> 00:57:49,877 ‫سوء فهم، كلا، كلا‬ ‫هذا ليس سوء فهم‬ 906 00:57:50,002 --> 00:57:53,964 ‫هذا خطأ فادح لا يمكن إصلاحه‬ 907 00:57:54,423 --> 00:57:58,302 ‫أقيم هذه الحفلات لأنها تلبي احتياجات‬ ‫قاعدة عملاء محددة جداً‬ 908 00:57:58,427 --> 00:58:01,055 ‫- المثليون؟‬ ‫- أجل، يملك المثليون الكثير من المال‬ 909 00:58:01,180 --> 00:58:03,516 ‫لأن كل ما يفعلونه‬ ‫هو أنهم يبدون رائعين ويأخذون إجازات‬ 910 00:58:03,641 --> 00:58:05,101 ‫ويمارسون الجنس ويتعاطون المخدرات‬ 911 00:58:05,267 --> 00:58:10,523 ‫وأقيم هذه الحفلات وأنا أدرك أنني سأتلقى‬ ‫ثلاثة أو أربعة أضعاف ما أنفقه كاستثمار‬ 912 00:58:10,689 --> 00:58:13,067 ‫يطلق عليه عائد الاستثمار‬ ‫وأنتما أيها المهرجان اللعينان‬ 913 00:58:13,192 --> 00:58:16,487 ‫اعتقدتما أنه سيكون من المقبول‬ ‫أن تأتيا إلى منزلي وتسرقا أموالي اللعينة‬ 914 00:58:16,612 --> 00:58:18,906 ‫أنا أفهم تماماً وجهة نظرك‬ ‫يا سيدة (فيكتوريا)‬ 915 00:58:19,031 --> 00:58:21,242 ‫يبدو أنك تملكين حساً قوياً بإدارة الأعمال‬ 916 00:58:21,367 --> 00:58:23,869 ‫لكنني في الواقع‬ ‫سأتخرج من المدرسة الثانوية قريباً‬ 917 00:58:23,994 --> 00:58:26,664 ‫- لذا ربما يمكنني تسديد هذا الدين لك‬ ‫- اصمت، (جاستن)‬ 918 00:58:26,789 --> 00:58:28,624 ‫- أجل؟‬ ‫- هل قال المدرسة الثانوية تواً؟‬ 919 00:58:29,834 --> 00:58:31,210 ‫لم أكن أصغي إليه‬ 920 00:58:31,502 --> 00:58:34,964 ‫- ولكنني أعتذر منك كثيراً‬ ‫- ما خطبك؟‬ 921 00:58:35,339 --> 00:58:38,884 ‫(جيمي)، سأحتفظ بسيارة الـ(بورش) الخاصة بك‬ ‫يمكنك أن تودّع جاذبة النساء تلك‬ 922 00:58:39,009 --> 00:58:41,095 ‫مع كامل احترامي‬ ‫أيتها السيدة البيضاء‬ 923 00:58:41,220 --> 00:58:43,305 ‫لا يمكنك أخذ سيارتي‬ ‫إنها ملك للوكالة‬ 924 00:58:43,430 --> 00:58:45,266 ‫- لأنها ملك للوكالة؟‬ ‫- أجل، سيلاحقونك‬ 925 00:58:45,391 --> 00:58:47,268 ‫- هل سأدخل سجن الـ(بورش)؟‬ ‫- أعطها السيارة‬ 926 00:58:47,393 --> 00:58:49,436 ‫- لن أعطيها سيارة الـ(بورش)‬ ‫- ما خطبك؟‬ 927 00:58:49,562 --> 00:58:51,147 ‫- أعطها إياها‬ ‫- لن أعطيها السيارة اللعينة‬ 928 00:58:51,272 --> 00:58:54,608 ‫- إذاً، سنموت‬ ‫- إن اقترب مني أحدكما مجدداً‬ 929 00:58:54,733 --> 00:58:56,110 ‫أو أفسد إحدى حفلاتي‬ 930 00:58:56,235 --> 00:59:00,447 ‫فسأكون مسؤولة شخصياً عن حرق‬ ‫كل من قضيبيكما اللعينين عديمي الفائدة‬ 931 00:59:01,407 --> 00:59:04,243 ‫هذا يبدو وكأن أحدكما لديه قضيبان‬ 932 00:59:04,368 --> 00:59:06,620 ‫حسناً، للتوضيح‬ ‫لدى كل منكما قضيب واحد‬ 933 00:59:06,912 --> 00:59:08,664 ‫وأنا سأحرق ذلك القضيب‬ 934 00:59:09,290 --> 00:59:10,875 ‫المفاتيح في جيبه‬ 935 00:59:11,041 --> 00:59:14,044 ‫"الساعة التاسعة مساءً"‬ 936 00:59:17,339 --> 00:59:18,924 ‫- حسناً‬ ‫- مرحباً‬ 937 00:59:19,049 --> 00:59:20,426 ‫- مرحباً يا (تشاد)‬ ‫- كيف حالك؟‬ 938 00:59:20,551 --> 00:59:22,887 ‫أتستمتع بوقتك يا (آيس)، صحيح؟‬ 939 00:59:23,387 --> 00:59:26,182 ‫أجل، شكراً لك‬ ‫وصلت تواً، لذا...‬ 940 00:59:26,307 --> 00:59:27,725 ‫اسمع...‬ 941 00:59:30,644 --> 00:59:32,104 ‫أنت معجب بـ(سمر)، صحيح؟‬ 942 00:59:33,355 --> 00:59:35,566 ‫إنها... إنها رائعة‬ 943 00:59:35,691 --> 00:59:41,488 ‫- إنها أكثر من رائعة أليس كذلك يا (مات)؟‬ ‫- بالطبع يا صاح نعلم أنها فتاتك الرائعة‬ 944 00:59:42,072 --> 00:59:45,576 ‫- أنا لا...‬ ‫- اسمع، اسمع، كلانا وسيمان‬ 945 00:59:45,701 --> 00:59:47,411 ‫ونحن نفوّت الحلوى بين الحين والآخر‬ 946 00:59:48,162 --> 00:59:49,914 ‫لا ضغينة؟‬ 947 00:59:52,833 --> 00:59:54,335 ‫فليفز الرجل الأفضل‬ 948 00:59:55,419 --> 00:59:56,837 ‫ماذا؟‬ 949 00:59:57,171 --> 00:59:58,964 ‫اخرجا من هنا أيها اللعينان‬ 950 00:59:59,381 --> 01:00:00,758 ‫تباً!‬ 951 01:00:02,593 --> 01:00:04,595 ‫لا يمكنني العودة إلى العمل‬ ‫من دون سيارة الـ(بورش) تلك‬ 952 01:00:04,720 --> 01:00:08,933 ‫- لمَ لا تقول إنها سرقت؟‬ ‫- لأنني تذرّعت بذلك كثيراً‬ 953 01:00:13,229 --> 01:00:14,605 ‫وجدت ما أريده!‬ 954 01:00:14,813 --> 01:00:16,482 ‫كيف سنخرجها من هناك؟‬ 955 01:00:27,743 --> 01:00:29,328 ‫ما الذي تفعله يا رجل؟‬ 956 01:00:29,870 --> 01:00:31,372 ‫ما الذي تبحث عنه؟‬ 957 01:00:32,456 --> 01:00:33,916 ‫هذا‬ 958 01:00:34,250 --> 01:00:35,668 ‫هل أنت متأكد بشأن ما تفعله؟‬ 959 01:00:36,669 --> 01:00:38,045 ‫يمكنك طلب سيارة أجرة‬ 960 01:00:38,170 --> 01:00:41,048 ‫أنا لا أرتدي سروالاً‬ ‫وكنت قد وضعت هاتفي في سروالي‬ 961 01:00:41,173 --> 01:00:42,841 ‫بالضبط، انزل إذاً‬ 962 01:00:44,635 --> 01:00:46,011 ‫تباً!‬ 963 01:00:46,303 --> 01:00:47,888 ‫يا للهول!‬ 964 01:00:48,514 --> 01:00:51,725 ‫كان هذا...‬ ‫كان هذا خطأ فادحاً‬ 965 01:00:53,686 --> 01:00:55,562 ‫واقي ذكري آخر!‬ 966 01:00:56,605 --> 01:00:57,982 ‫تباً!‬ 967 01:00:59,108 --> 01:01:01,777 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا شيء، أطلقت ريحاً وحسب‬ 968 01:01:01,902 --> 01:01:03,779 ‫- اهدأ‬ ‫- في وجهي؟‬ 969 01:01:03,904 --> 01:01:05,281 ‫نحن في أنبوب من الغائط‬ 970 01:01:05,406 --> 01:01:08,200 ‫- لا يمكنني التنفس‬ ‫- هيا‬ 971 01:01:09,743 --> 01:01:12,371 ‫ظهري يؤلمني كثيراً الآن‬ 972 01:01:13,080 --> 01:01:15,040 ‫تعلم أنني أعاني مشاكل في ركبتَي‬ 973 01:01:16,583 --> 01:01:18,377 ‫- ما هذا؟ ما هذا؟ ما هذا؟‬ ‫- أعلم، أعلم‬ 974 01:01:18,502 --> 01:01:20,087 ‫- أعلم!‬ ‫- تخلص منها إذاً!‬ 975 01:01:20,212 --> 01:01:23,465 ‫لا يمكنني إفلاتها، إن فعلت فستلدغني‬ ‫أتريد أن يحدث ذلك؟‬ 976 01:01:23,590 --> 01:01:25,676 ‫- كلا، كلا، كلا!‬ ‫- أتريد ذلك؟ أتريد ذلك؟‬ 977 01:01:25,801 --> 01:01:28,679 ‫لنعثر على شيء نقتلها به‬ ‫سأذهب لإحضار السيارة‬ 978 01:01:31,390 --> 01:01:35,477 ‫- أيتها الأفعى اللعينة!‬ ‫- لمَ عليّ رؤيتك مجدداً؟‬ 979 01:01:36,812 --> 01:01:38,647 ‫- ماذا قلت لك؟‬ ‫- مهلاً‬ 980 01:01:38,772 --> 01:01:41,608 ‫لماذا علي الاستمرار في التعامل معك‬ ‫أنت وتوأمك الصغير؟‬ 981 01:01:42,067 --> 01:01:43,694 ‫مهلاً، أين توأمك الصغير؟‬ 982 01:01:55,456 --> 01:01:58,625 ‫قتلتها، قتلتها بالفعل يا صاح، تباً!‬ 983 01:01:58,751 --> 01:02:01,420 ‫- تباً، تباً، تباً...‬ ‫- توقف!‬ 984 01:02:02,463 --> 01:02:03,839 ‫إنها بخير، أفهمت؟‬ 985 01:02:04,631 --> 01:02:07,968 ‫أنا متأكد من أنها ليست المرة الأولى‬ ‫التي تتعرض فيها للضرب على رأسها برفش‬ 986 01:02:08,802 --> 01:02:13,474 ‫وما هي مشكلتك؟‬ ‫أنت سبب وقوعنا في هذا المأزق‬ 987 01:02:13,599 --> 01:02:17,227 ‫إن كنت تريد سرقة الناس فعليك التوقف‬ ‫عن ذلك لأنك لا تجيد السرقة يا (جيمي)‬ 988 01:02:17,353 --> 01:02:19,271 ‫أنت لا تجيد السرقة يا (جيمي)!‬ 989 01:02:24,902 --> 01:02:27,988 ‫أنا رجل ناضج يبلغ من العمر ثلاثين عاماً‬ 990 01:02:28,739 --> 01:02:30,741 ‫ويعيش في قبو والده‬ 991 01:02:32,201 --> 01:02:33,869 ‫أنا لم أنجز شيئاً‬ 992 01:02:34,495 --> 01:02:37,039 ‫لا شيء حرفياً‬ 993 01:02:39,375 --> 01:02:41,293 ‫وها أنا الآن أجلس هنا‬ 994 01:02:41,794 --> 01:02:43,462 ‫في سروالي الداخلي‬ 995 01:02:44,380 --> 01:02:46,173 ‫مغطى بمياه الصرف الصحي‬ 996 01:02:46,590 --> 01:02:49,760 ‫مع سائل الأفعى المنوي في عيني‬ 997 01:02:55,307 --> 01:02:56,809 ‫لم تحرق قضيبينا‬ 998 01:03:05,984 --> 01:03:09,488 ‫أظنني سأخلد إلى النوم‬ ‫أنا لست في مزاج جيد للاحتفال‬ 999 01:03:11,240 --> 01:03:14,618 ‫أيمكنني الدخول للاستحمام‬ ‫واستعارة بعض الملابس؟‬ 1000 01:03:16,286 --> 01:03:17,663 ‫حسناً‬ 1001 01:03:21,083 --> 01:03:23,043 ‫هناك براز شخص آخر في مؤخرتي‬ 1002 01:03:37,599 --> 01:03:41,395 ‫مرحباً سيداتي وسادتي‬ ‫أيمكن أن تعيروني انتباهكم رجاءً؟‬ 1003 01:03:42,312 --> 01:03:47,109 ‫ما رأيكم؟‬ ‫لنجر مسابقة في الرقص!‬ 1004 01:04:00,789 --> 01:04:03,500 ‫- تبدو مغفلاً!‬ ‫- ماذا جعلتني أرتدي؟‬ 1005 01:04:03,667 --> 01:04:05,377 ‫تبدو كمثلية من التسعينيات‬ 1006 01:04:06,003 --> 01:04:07,546 ‫مثل التوت الأسود‬ 1007 01:04:08,464 --> 01:04:09,840 ‫أتريد اللعب؟‬ 1008 01:04:10,382 --> 01:04:12,759 ‫خذها، خذها، أجل‬ ‫أعطني إياها كلها‬ 1009 01:04:12,885 --> 01:04:17,014 ‫- نلت منك يا صاح، نلت منك، أجل‬ ‫- يا للهول!‬ 1010 01:04:17,431 --> 01:04:18,807 ‫- أجل‬ ‫- لمَ...‬ 1011 01:04:18,932 --> 01:04:21,477 ‫"عيد مولد سعيداً لك"‬ 1012 01:04:21,602 --> 01:04:25,272 ‫"عيد مولد سعيداً لك"‬ 1013 01:04:25,564 --> 01:04:29,318 ‫"عيد مولد سعيداً‬ ‫يا عزيزي (جيمي)"‬ 1014 01:04:29,776 --> 01:04:33,947 ‫"عيد مولد سعيداً لك!"‬ 1015 01:04:35,115 --> 01:04:36,533 ‫عيد مولدك؟‬ 1016 01:04:37,701 --> 01:04:40,913 ‫إذاً، كيف ستحتفلان بهذه المناسبة؟‬ 1017 01:04:41,288 --> 01:04:42,706 ‫حسناً...‬ 1018 01:04:43,248 --> 01:04:45,709 ‫كنت ذاهباً إلى حفلة رائعة جداً الليلة‬ 1019 01:04:46,168 --> 01:04:48,712 ‫ولكن ابنك يتصرف بعدائية معي‬ 1020 01:04:49,046 --> 01:04:50,506 ‫إنها حفلة في المدرسة الثانوية‬ 1021 01:04:53,008 --> 01:04:54,384 ‫لا بأس‬ 1022 01:04:54,843 --> 01:04:58,388 ‫كنت أتمنى قضاء بعض الوقت‬ ‫كأب وابنه على أي حال‬ 1023 01:04:59,389 --> 01:05:04,686 ‫أظنهم يعرضون فيلم (كاسابلانكا)‬ ‫على قناة (تي سي إم) مجدداً‬ 1024 01:05:04,978 --> 01:05:09,024 ‫يمكنني إعداد بعض الفشار‬ ‫وحلوى (سمورز)‬ 1025 01:05:09,983 --> 01:05:12,319 ‫ويمكننا قضاء بعض الوقت معاً‬ 1026 01:05:13,195 --> 01:05:18,534 ‫- تباً لك يا أبي‬ ‫- "العاشرة مساءً"‬ 1027 01:05:20,744 --> 01:05:22,871 ‫"انتباه أيتها الوحدة ٣٤٦٥"‬ 1028 01:05:22,996 --> 01:05:27,376 ‫"وردتنا تقارير عن سيارة (بورش)‬ ‫بزجاج داكن ومن دون لوحة تتجه غرباً"‬ 1029 01:05:27,501 --> 01:05:29,503 ‫"على الطريق السريع رقم ٨٤‬ ‫باتجاه وسط المدينة"‬ 1030 01:05:29,628 --> 01:05:31,296 ‫- "الرجاء الرد على الفور"‬ ‫- تباً‬ 1031 01:05:31,421 --> 01:05:33,298 ‫لن أتمكن حتى من إنهاء العشاء الآن‬ 1032 01:05:40,556 --> 01:05:43,016 ‫هذا المكان جميل!‬ 1033 01:05:44,643 --> 01:05:46,103 ‫سأذهب للبحث عن صديقي‬ 1034 01:05:46,395 --> 01:05:49,481 ‫حسناً، افعل ما تريده يا صاح‬ ‫أعطني هذه‬ 1035 01:05:49,606 --> 01:05:51,775 ‫- مهلاً، هذا مشروبي‬ ‫- أجل، أعلم ذلك‬ 1036 01:05:52,526 --> 01:05:54,987 ‫- لا أريد مشاجرتك‬ ‫- أجل، أعلم ذلك‬ 1037 01:05:55,404 --> 01:05:57,030 ‫بقميص لون الليمون هذا‬ 1038 01:06:15,591 --> 01:06:17,259 ‫يبدو أنه حان دورك يا صديقي‬ 1039 01:06:24,266 --> 01:06:25,726 ‫يا للهول!‬ 1040 01:06:40,407 --> 01:06:41,783 ‫ما الذي تفعله؟‬ 1041 01:06:41,908 --> 01:06:45,829 ‫- علينا القيام بهذا، نرقص‬ ‫- القيام بماذا؟ كلا، لن نرقص الآن‬ 1042 01:06:45,954 --> 01:06:47,664 ‫- بلى!‬ ‫- كلا، لن نرقص‬ 1043 01:06:47,789 --> 01:06:49,291 ‫- أتعلم لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 1044 01:06:51,627 --> 01:06:53,045 ‫ما الذي يفعلانه؟‬ 1045 01:06:55,505 --> 01:06:58,175 ‫أنا دائماً إلى جانبك‬ ‫وأنت تعلم ذلك يا صاح، أنا إلى جانبك‬ 1046 01:07:49,643 --> 01:07:51,144 ‫حسناً...‬ 1047 01:07:58,985 --> 01:08:00,904 ‫أحبك يا (آيس)!‬ 1048 01:08:05,867 --> 01:08:07,536 ‫يا صاحب قميص لون الليمون...‬ 1049 01:08:19,214 --> 01:08:20,882 ‫أحبك يا (آيس)!‬ 1050 01:08:31,852 --> 01:08:34,646 ‫لمَ لم نلاحظه من قبل؟‬ ‫لمَ لا ننضم إليهما الآن؟‬ 1051 01:08:35,272 --> 01:08:37,649 ‫أحسنت يا (آيس)!‬ ‫أحسنت!‬ 1052 01:09:00,672 --> 01:09:02,674 ‫الأمر لا يتعلق بقوة الضربة‬ ‫التي تتلقاها‬ 1053 01:09:04,509 --> 01:09:06,428 ‫بل بمدى سرعتك في النهوض مجدداً‬ 1054 01:09:12,058 --> 01:09:13,935 ‫آسف يا صاح‬ ‫فعلت ما بوسعك‬ 1055 01:09:14,728 --> 01:09:18,315 ‫- أنا أحاول مواساتك وحسب‬ ‫- أنت، أيها الفتى الطريف‬ 1056 01:09:18,940 --> 01:09:20,692 ‫لم أكن أعرف أنك تجيد الرقص هكذا‬ 1057 01:09:20,859 --> 01:09:24,070 ‫أجل، هناك الكثير من الأمور‬ ‫التي لا نعرفها عن بعضنا البعض يا حبيبتي‬ 1058 01:09:25,405 --> 01:09:27,449 ‫- تخطيت حدودي‬ ‫- أجل، فعلت بكل تأكيد‬ 1059 01:09:27,574 --> 01:09:29,326 ‫- ألا يمكنني مناداتك حبيبتي؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 1060 01:09:29,451 --> 01:09:31,077 ‫أنت محقة‬ 1061 01:09:31,328 --> 01:09:33,246 ‫أنت محقة تماماً‬ ‫أيمكننا إعادة المحاولة رجاءً؟‬ 1062 01:09:34,122 --> 01:09:35,582 ‫بالطبع‬ 1063 01:09:35,707 --> 01:09:38,001 ‫- أدعى (غيلبيرت)‬ ‫- وأنا (آيفا)‬ 1064 01:09:39,211 --> 01:09:40,754 ‫- أترغبين بالرقص؟‬ ‫- مرحباً‬ 1065 01:09:42,422 --> 01:09:43,840 ‫استمتعي بوقتك‬ 1066 01:10:03,777 --> 01:10:05,153 ‫كان ذلك...‬ 1067 01:10:06,154 --> 01:10:07,739 ‫كانت مشاهدة هذا ممتعة جداً‬ 1068 01:10:08,323 --> 01:10:11,618 ‫- شكراً، تدربت عليها كثيراً‬ ‫- هذا واضح‬ 1069 01:10:13,578 --> 01:10:14,996 ‫أتريد الرقص؟‬ 1070 01:10:15,831 --> 01:10:17,499 ‫أتريدين الرقص معي؟‬ 1071 01:10:18,291 --> 01:10:19,668 ‫أجل‬ 1072 01:10:20,961 --> 01:10:22,921 ‫حسناً، امنحيني لحظة واحدة‬ 1073 01:10:24,172 --> 01:10:25,590 ‫حسناً‬ 1074 01:10:33,390 --> 01:10:34,891 ‫من أين تعلمت حركات الرقص تلك؟‬ 1075 01:10:35,016 --> 01:10:37,644 ‫- حسناً، من لعبة ألعبها أنا و(نيل)‬ ‫- كلا، تدربتما على تلك الحركات‬ 1076 01:10:37,769 --> 01:10:39,521 ‫- كلا، اسمعي، كلا‬ ‫- كنتما متزامنين‬ 1077 01:10:39,646 --> 01:10:41,231 ‫لا أريدك أن تظني أننا نمضي وقتنا بالرقص‬ 1078 01:10:41,356 --> 01:10:43,149 ‫كلا، كلا، أنتما ترقصان‬ ‫كل ليلة قبل النوم، صحيح؟‬ 1079 01:10:43,275 --> 01:10:47,070 ‫- كلا، كلا‬ ‫- لا أصدقك كثيراً‬ 1080 01:10:54,286 --> 01:10:55,704 ‫أنت تبلي حسناً‬ 1081 01:10:57,497 --> 01:10:58,915 ‫أنت تبلي حسناً‬ 1082 01:11:06,673 --> 01:11:08,216 ‫آسف على ما سيحصل يا صاح‬ 1083 01:11:15,473 --> 01:11:16,850 ‫يا للهول!‬ 1084 01:11:36,453 --> 01:11:38,246 ‫هذا مقزز‬ 1085 01:11:39,581 --> 01:11:41,333 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫بدا ذلك شنيعاً‬ 1086 01:11:41,458 --> 01:11:43,251 ‫- تباً لك يا رجل!‬ ‫- مهلاً‬ 1087 01:11:43,376 --> 01:11:44,753 ‫ما الذي حدث؟‬ 1088 01:11:44,878 --> 01:11:47,088 ‫- دفع الحمام المتنقل في حوض السباحة‬ ‫- هذا كذب‬ 1089 01:11:47,213 --> 01:11:49,174 ‫- أفعلت هذا يا (تشاد)؟‬ ‫- ماذا؟ لمَ قد أفعل ذلك؟‬ 1090 01:11:49,299 --> 01:11:53,094 ‫هذا الفتى صديقنا العزيز‬ ‫ناهيك عن كونه راقصاً بارعاً‬ 1091 01:11:56,514 --> 01:11:58,600 ‫لست آسفاً على ما حصل يا صاح‬ 1092 01:12:02,062 --> 01:12:05,815 ‫- هذا مقزز‬ ‫- غادرا، غادرا حفلتي في الحال‬ 1093 01:12:06,066 --> 01:12:08,109 ‫- ما الذي فعلناه؟‬ ‫- غادرا‬ 1094 01:12:09,653 --> 01:12:11,321 ‫يا رفاق، الشرطة هنا!‬ 1095 01:12:11,446 --> 01:12:14,115 ‫الشرطة، هيا بنا‬ ‫لنغادر، هيا، هيا، هيا‬ 1096 01:12:14,407 --> 01:12:16,493 ‫هيا! لنذهب!‬ 1097 01:12:17,827 --> 01:12:19,204 ‫اذهب!‬ 1098 01:12:20,622 --> 01:12:21,998 ‫هيا!‬ 1099 01:12:24,918 --> 01:12:26,586 ‫(غيلبيرت)، هيا بنا!‬ 1100 01:12:29,923 --> 01:12:31,299 ‫تباً‬ 1101 01:12:34,219 --> 01:12:35,595 ‫ما الذي سنفعله؟‬ 1102 01:12:36,680 --> 01:12:38,515 ‫- تعال‬ ‫- هيا بنا، هيا‬ 1103 01:12:39,099 --> 01:12:41,726 ‫- انتظروني، انتظروني!‬ ‫- اللعنة!‬ 1104 01:12:42,060 --> 01:12:43,561 ‫أفتقد حفلات المدرسة الثانوية‬ 1105 01:12:51,027 --> 01:12:52,404 ‫أجل!‬ 1106 01:13:00,078 --> 01:13:01,496 ‫هيا بنا!‬ 1107 01:13:03,498 --> 01:13:04,958 ‫يحتاج ذلك إلى بعض الزيت‬ 1108 01:13:06,584 --> 01:13:08,294 ‫ما خطب باب المرأب؟‬ 1109 01:13:09,838 --> 01:13:11,256 ‫يا إلهي!‬ 1110 01:13:12,173 --> 01:13:14,467 ‫- انظر إليهما‬ ‫- أجل، هذه فوضى‬ 1111 01:13:25,520 --> 01:13:27,856 ‫ذاك هو الفتى السمين اللعين‬ ‫الذي سرق متجر (فود مارت)‬ 1112 01:13:34,154 --> 01:13:35,613 ‫صحيح؟ صحيح؟‬ 1113 01:13:35,739 --> 01:13:39,075 ‫- ألا تحب صوت صفارات الإنذار تلك؟‬ ‫- أجل ، لهذا أنا شرطي‬ 1114 01:13:41,828 --> 01:13:44,748 ‫- أنا صغير على دخول السجن‬ ‫- لن تدخل السجن‬ 1115 01:13:45,040 --> 01:13:46,458 ‫ليس بوجودي‬ 1116 01:13:50,253 --> 01:13:51,629 ‫- أتريد القليل منها؟‬ ‫- أجل‬ 1117 01:13:52,797 --> 01:13:54,799 ‫لم يتسنَ لي إنهاء طعامي سابقاً‬ 1118 01:13:56,426 --> 01:13:58,470 ‫أيمكنني ارتشاف القليل‬ ‫من ذلك المشروب الغازي رجاءً؟‬ 1119 01:13:58,595 --> 01:14:00,055 ‫كلا‬ 1120 01:14:09,773 --> 01:14:11,649 ‫هل أخبرتك أنني توقفت‬ ‫عن تناول منتجات الألبان؟‬ 1121 01:14:11,775 --> 01:14:14,319 ‫- أجل، لاحظت ذلك‬ ‫- أجل، أجل‬ 1122 01:14:14,444 --> 01:14:17,489 ‫- طلبت ألا يكون هناك جبن في طعامك‬ ‫- أجل، لا مزيد من الغش يا صاح‬ 1123 01:14:23,912 --> 01:14:25,330 ‫يا للهول!‬ 1124 01:14:27,207 --> 01:14:29,042 ‫حسناً، حسناً...‬ 1125 01:14:33,296 --> 01:14:34,798 ‫ما الذي سنفعله الآن؟‬ 1126 01:14:40,720 --> 01:14:44,099 ‫آسف يا فتى، الأمور على وشك‬ ‫أن تصبح معقدة جداً‬ 1127 01:14:45,892 --> 01:14:48,603 ‫سأجدهم وأقتلهم بنفسي‬ 1128 01:14:50,146 --> 01:14:51,523 ‫تبدو جيدة حقاً‬ 1129 01:14:55,360 --> 01:14:58,154 ‫- تباً‬ ‫- لمَ فعلت ذلك؟‬ 1130 01:14:58,738 --> 01:15:00,448 ‫ما خطبك يا رجل؟‬ 1131 01:15:01,741 --> 01:15:04,452 ‫هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هنا‬ ‫علينا أن نكون مبدعين‬ 1132 01:15:04,577 --> 01:15:06,871 ‫- ما الذي على وشك أن تفعله أيها الغبي؟‬ ‫- أنا آسف‬ 1133 01:15:09,082 --> 01:15:10,458 ‫- تباً‬ ‫- أنا آسف‬ 1134 01:15:10,583 --> 01:15:13,920 ‫- لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟‬ ‫- لماذا؟ آسف، لماذا؟‬ 1135 01:15:14,045 --> 01:15:17,715 ‫- لا أدري، أنا آسف يا صاح‬ ‫- أطلقت عليّ النار‬ 1136 01:15:22,971 --> 01:15:25,807 ‫- لماذا؟ لماذا؟‬ ‫- لا أدري يا صاح!‬ 1137 01:15:25,932 --> 01:15:27,392 ‫تباً‬ 1138 01:15:28,309 --> 01:15:29,686 ‫هل أنت سعيد؟‬ ‫نحن متعادلان الآن‬ 1139 01:15:29,811 --> 01:15:33,523 ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫- لا أدري، رأيتك تصرخ، هذا مؤلم‬ 1140 01:15:34,482 --> 01:15:37,152 ‫عليك الوثوق بي‬ ‫دعني أتولى أنا الكلام‬ 1141 01:15:37,443 --> 01:15:40,321 ‫لا تتفوّه بكلمة واحدة‬ ‫أمام الشرطة، اتفقنا؟‬ 1142 01:15:40,446 --> 01:15:43,908 ‫- إنها تؤلم كثيراً‬ ‫- أعلم ذلك، أطلقت النار على نفسي أيضاً‬ 1143 01:15:44,200 --> 01:15:45,577 ‫أنا أعلم!‬ 1144 01:15:45,994 --> 01:15:47,620 ‫اللعنة!‬ 1145 01:15:48,538 --> 01:15:49,914 ‫أنا نادم على هذا!‬ 1146 01:15:53,084 --> 01:15:54,460 ‫أمسك هذا!‬ 1147 01:15:56,671 --> 01:16:00,550 ‫"نعتذر يا رفاق، انتهى وقت المرح‬ ‫حان وقت دفع الثمن"‬ 1148 01:16:00,758 --> 01:16:03,094 ‫النجدة أيها الشرطي‬ ‫أطلق النار علينا‬ 1149 01:16:03,344 --> 01:16:06,639 ‫علينا الذهاب إلى المستشفى‬ ‫أطلق هذا المعتوه النار علينا‬ 1150 01:16:08,141 --> 01:16:09,517 ‫قلت لك ذلك‬ 1151 01:16:09,809 --> 01:16:12,520 ‫- ثمة تواطؤ من الداخل‬ ‫- أنت بارع جداً‬ 1152 01:16:13,271 --> 01:16:16,024 ‫حسناً يا رجل‬ ‫أنت تعرف الإجراءات‬ 1153 01:16:16,232 --> 01:16:18,818 ‫- اترك المسدس وانبطح أرضاً‬ ‫- نفّذ الأمر حالاً‬ 1154 01:16:18,943 --> 01:16:21,529 ‫- انبطح يا (أبو)‬ ‫- نفّذ الأمر حالاً‬ 1155 01:16:21,696 --> 01:16:24,991 ‫- اترك المسدس يا (أبو)‬ ‫- نفّذ الأمر حالاً‬ 1156 01:16:25,408 --> 01:16:28,995 ‫- أصابني صداع من صراخك هكذا‬ ‫- "١١:١٠ مساءً"‬ 1157 01:16:29,329 --> 01:16:31,539 ‫نسيت أن أعطي (سمر)‬ ‫الشوكولاتة التي تفضلها‬ 1158 01:16:32,832 --> 01:16:34,709 ‫حسناً، ومن يهتم؟‬ 1159 01:16:34,834 --> 01:16:36,544 ‫إنها مجرد شوكولاتة‬ ‫يمكنها العيش من دونها‬ 1160 01:16:36,920 --> 01:16:38,338 ‫أجل، أظن ذلك‬ 1161 01:16:43,218 --> 01:16:44,594 ‫ماذا؟‬ 1162 01:16:47,513 --> 01:16:49,724 ‫(نيل)، أنا أفهم الفتيات‬ 1163 01:16:50,308 --> 01:16:52,477 ‫وأنت تعلم أنني أفهمهنّ‬ 1164 01:16:53,311 --> 01:16:55,897 ‫(سمر) مجرد فتاة عادية‬ 1165 01:16:56,022 --> 01:16:58,858 ‫إنها لا تكترث لكل الترهات‬ ‫التي تظن أنها تهتم بها‬ 1166 01:16:59,776 --> 01:17:03,696 ‫وأتعلم أمراً يا (نيل)؟‬ ‫بقدر ما أكره قول هذا‬ 1167 01:17:04,405 --> 01:17:05,782 ‫إلا أنك فتى طريف‬ 1168 01:17:06,991 --> 01:17:10,411 ‫كما أنك فتى منحرف وموهوب جداً‬ ‫لذا اذهب وتحدث معها وحسب‬ 1169 01:17:15,708 --> 01:17:18,920 ‫- مستحيل‬ ‫- لمَ لا؟ ما خطبك؟‬ 1170 01:17:19,045 --> 01:17:22,423 ‫أنت معجب بـ(سمر) منذ خمس سنوات‬ 1171 01:17:22,548 --> 01:17:24,217 ‫لن أدعك تستسلم الآن‬ ‫يا صاحب القضيب الصغير‬ 1172 01:17:24,342 --> 01:17:26,761 ‫- اذهب وتحدث معها‬ ‫- لن أعود إلى هناك‬ 1173 01:17:26,886 --> 01:17:30,556 ‫إنها في منزلها حيث يوجد براز في حوض السباحة‬ ‫إنه ليس الوقت المناسب‬ 1174 01:17:31,891 --> 01:17:33,268 ‫أيمكنني إخبارك بسر؟‬ 1175 01:17:35,019 --> 01:17:36,396 ‫الوقت المناسب...‬ 1176 01:17:36,771 --> 01:17:39,148 ‫- هو الآن‬ ‫- (جاكلين)، توقفي‬ 1177 01:17:39,274 --> 01:17:41,693 ‫- الآن!‬ ‫- لا يمكنني ضربك، توقفي عن ضربي‬ 1178 01:17:42,110 --> 01:17:44,112 ‫عديني بالتكلم معي وليس بضربي‬ 1179 01:17:44,988 --> 01:17:47,532 ‫حسناً، يا للهول‬ 1180 01:17:50,827 --> 01:17:52,245 ‫اذهب وحسب!‬ 1181 01:17:52,870 --> 01:17:56,624 ‫تباً!‬ ‫حسناً، حسناً!‬ 1182 01:17:57,292 --> 01:17:58,668 ‫حسناً، أراك لاحقاً‬ 1183 01:18:06,843 --> 01:18:09,429 ‫أنا أنظف الفوضى بعد الحفلة‬ ‫التي أقمتها، يا إلهي!‬ 1184 01:18:12,724 --> 01:18:14,100 ‫مرحباً‬ 1185 01:18:16,019 --> 01:18:19,147 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- كلا، أنا أقيم هنا‬ 1186 01:18:19,981 --> 01:18:21,357 ‫أتحتاج إلى المساعدة؟‬ 1187 01:18:21,482 --> 01:18:24,902 ‫الفوضى عارمة هنا‬ ‫لذا ظننت أنك تحتاجين إلى المساعدة‬ 1188 01:18:25,028 --> 01:18:28,364 ‫كلا، أريد البقاء بمفردي، شكراً‬ 1189 01:18:32,785 --> 01:18:34,162 ‫أحضرت لك...‬ 1190 01:18:34,954 --> 01:18:36,331 ‫هدية عيد مولدك‬ 1191 01:18:38,583 --> 01:18:40,168 ‫هذه المفضلة لديّ‬ 1192 01:18:42,211 --> 01:18:43,838 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ ‫هل تلاحقني؟‬ 1193 01:18:44,797 --> 01:18:47,383 ‫أجل... كلا، كلا‬ 1194 01:18:47,633 --> 01:18:51,054 ‫كلا، حقاً، أقصد أنني‬ ‫رأيت حسابك على (إنستغرام)‬ 1195 01:18:51,554 --> 01:18:57,268 ‫وتفحصته وحسب، لا شيء غير ذلك‬ ‫لم أقم بأي شيء غريب‬ 1196 01:18:58,102 --> 01:18:59,479 ‫حسناً‬ 1197 01:19:00,730 --> 01:19:03,608 ‫طالما أنه مجرد‬ ‫تعقّب على الـ(إنستغرام)‬ 1198 01:19:06,152 --> 01:19:07,528 ‫نخبك‬ 1199 01:19:14,118 --> 01:19:15,578 ‫هناك...‬ 1200 01:19:16,913 --> 01:19:19,040 ‫علق الكثير من الشوكولاتة في أسنانك‬ 1201 01:19:20,249 --> 01:19:22,460 ‫يبدو وكأنك سبحت في حوض‬ ‫السباحة الخاص بي يا (نيل)‬ 1202 01:19:23,336 --> 01:19:24,754 ‫المعذرة‬ 1203 01:19:27,131 --> 01:19:31,552 ‫- بمَ ناديتني تواً؟‬ ‫- (نيل)، أليس هذا اسمك؟‬ 1204 01:19:35,723 --> 01:19:37,100 ‫ما الخطب؟‬ 1205 01:19:44,273 --> 01:19:45,650 ‫ماذا هناك؟‬ 1206 01:19:47,276 --> 01:19:48,694 ‫لا شيء، لا شيء‬ 1207 01:19:49,654 --> 01:19:51,030 ‫كلا، أنا بخير‬ 1208 01:19:51,906 --> 01:19:53,324 ‫حسناً‬ 1209 01:19:54,200 --> 01:19:56,869 ‫أتعلم ما الذي يزعجني حقاً‬ ‫في كل هذا؟‬ 1210 01:19:58,746 --> 01:20:00,540 ‫لم يكن أي من هذا من أجلي أصلاً‬ 1211 01:20:01,416 --> 01:20:02,792 ‫كان من أجل الجميع‬ 1212 01:20:03,668 --> 01:20:06,587 ‫فلو كان الأمر متروكاً لي، لكنت خرجت‬ ‫لتناول العشاء مع بعض الأصدقاء‬ 1213 01:20:07,922 --> 01:20:11,384 ‫الفتيات يعانين أكثر من الفتيان‬ ‫لا أقصد الإهانة‬ 1214 01:20:12,468 --> 01:20:14,720 ‫نحن نحاول دائماً إرضاء الناس‬ 1215 01:20:15,221 --> 01:20:19,809 ‫وتجنّب المعتوهين العدائيين مثل (تشاد)‬ ‫وذلك الفتى الجديد المدعو (آيس)‬ 1216 01:20:20,935 --> 01:20:23,271 ‫ذلك الحقير، أنا أكره الحقراء‬ 1217 01:20:23,980 --> 01:20:27,275 ‫ولكن لأكون صريحة معك‬ ‫أتمنى أحياناً لو أملك قضيباً‬ 1218 01:20:27,400 --> 01:20:30,778 ‫قضيب كبير لأنني أظن‬ ‫أنه سيجعل حياتي أسهل بكثير‬ 1219 01:20:31,320 --> 01:20:32,697 ‫قضيب كبير جداً‬ 1220 01:20:35,116 --> 01:20:37,910 ‫لا أعلم إن كنت تحتاجين‬ ‫إلى قضيب كبير‬ 1221 01:20:38,578 --> 01:20:41,956 ‫أنا أكره القضيب الكبير‬ ‫أكرهه بشكل عام‬ 1222 01:20:42,373 --> 01:20:46,919 ‫دائماً ما تقول أختي المجنونة‬ ‫إن جنسها يعاني أكثر‬ 1223 01:20:47,044 --> 01:20:50,047 ‫لأنه، تاريخياً‬ ‫تمت معاملتهن بطريقة سيئة‬ 1224 01:20:50,506 --> 01:20:53,593 ‫أنا أتفق معك‬ ‫من يحتاج إلى القضيب؟‬ 1225 01:20:54,260 --> 01:20:56,554 ‫- سررت بمعرفة ذلك‬ ‫- الحجم ليس مهماً حقاً‬ 1226 01:21:03,936 --> 01:21:05,354 ‫أتشعرين بالجوع؟‬ 1227 01:21:05,813 --> 01:21:08,316 ‫فأنا أعرف مطعماً رائعاً‬ ‫يمكننا أن نقصده‬ 1228 01:21:11,152 --> 01:21:12,820 ‫- تفضلا‬ ‫- شكراً‬ 1229 01:21:12,945 --> 01:21:16,532 ‫ولا تنسيا، هلام سمك السلور لذيذ معها‬ ‫ولكن لا تكثروا منه‬ 1230 01:21:17,408 --> 01:21:19,994 ‫- (نيل)، مرحباً‬ ‫- مرحباً يا أبي‬ 1231 01:21:20,578 --> 01:21:22,538 ‫- هذه (سمر)‬ ‫- مرحباً‬ 1232 01:21:22,747 --> 01:21:24,624 ‫(سمر)، مرحباً‬ 1233 01:21:25,708 --> 01:21:27,835 ‫- أهي حبيبتك؟‬ ‫- كلا، كلا، نحن...‬ 1234 01:21:27,960 --> 01:21:30,505 ‫أتينا لتناول الطعام فحسب‬ 1235 01:21:31,130 --> 01:21:35,718 ‫حسناً، إذاً، أترغبان بفطيرتي (توبلير) الخاصة؟‬ ‫ما رأيكما؟‬ 1236 01:21:35,843 --> 01:21:37,553 ‫- سيكون ذلك رائعاً‬ ‫- أهذا جيد؟‬ 1237 01:21:37,678 --> 01:21:39,055 ‫- رائع‬ ‫- حسناً‬ 1238 01:21:39,180 --> 01:21:43,100 ‫بالمناسبة، أصلحت‬ ‫قفل باب الحمام من أجلك‬ 1239 01:21:43,226 --> 01:21:44,852 ‫يمكنك الكف عن التذمر بشأن ذلك‬ 1240 01:21:45,770 --> 01:21:49,273 ‫رائع، كنت ستعد لنا‬ ‫فطائر الـ(وافلز)، صحيح؟‬ 1241 01:21:51,067 --> 01:21:52,652 ‫- دعني أحضرها‬ ‫- أجل، هيا‬ 1242 01:21:52,777 --> 01:21:55,321 ‫- أجل، إنها مميزة، ستحبينها‬ ‫- شكراً‬ 1243 01:21:55,988 --> 01:21:59,200 ‫- حسناً‬ ‫- هل قفل الحمام مهم بالنسبة إليك؟‬ 1244 01:21:59,325 --> 01:22:00,701 ‫كلا، إنها مشكلة كبيرة في عائلتي‬ 1245 01:22:00,826 --> 01:22:03,913 ‫أبي هو أكثر شخص إحراجاً في العالم‬ 1246 01:22:04,038 --> 01:22:06,749 ‫- كان لطيفاً، إنه يحبك‬ ‫- هذا هو هدفه، هذا هو هدفه‬ 1247 01:22:06,874 --> 01:22:08,960 ‫يا إلهي، أتمازحني؟‬ ‫أتمنى لو يفعل والداي ذلك معي‬ 1248 01:22:09,085 --> 01:22:13,589 ‫كل ما يريدانه مني هو دراسة الطب‬ ‫ما يتطلّب ١٥ سنة من العذاب‬ 1249 01:22:13,965 --> 01:22:16,842 ‫لذا، سآخذ إجازة لمدة عام‬ ‫وأسافر حول العالم‬ 1250 01:22:17,176 --> 01:22:20,805 ‫وأجوب (أوروبا)‬ ‫كما يفعل الجميع لإيجاد نفسي‬ 1251 01:22:21,430 --> 01:22:22,848 ‫العالم؟ هذا...‬ 1252 01:22:23,933 --> 01:22:27,645 ‫هذا طموح كبير‬ ‫من حسن الحظ هناك الـ(فايستايم)‬ 1253 01:22:28,563 --> 01:22:31,065 ‫- لماذا؟‬ ‫- لكي نستطيع...‬ 1254 01:22:32,358 --> 01:22:33,943 ‫البقاء على اتصال‬ 1255 01:22:34,860 --> 01:22:36,612 ‫ورؤية وجهَي أحدنا الآخر‬ 1256 01:22:40,408 --> 01:22:41,784 ‫حسناً، ماذا عنك؟‬ 1257 01:22:43,119 --> 01:22:44,620 ‫- بشأن حياتي؟‬ ‫- أجل‬ 1258 01:22:45,997 --> 01:22:47,373 ‫أنا...‬ 1259 01:22:48,958 --> 01:22:51,544 ‫- لا أدري‬ ‫- هذا مثير جداً‬ 1260 01:22:52,128 --> 01:22:54,839 ‫ليس هناك ما يعجبني‬ ‫أكثر من فتى لا يعرف مصيره‬ 1261 01:22:56,924 --> 01:23:00,261 ‫حصلت على منحة دراسية‬ ‫من معهد (كاليفورنيا) للفنون‬ 1262 01:23:01,721 --> 01:23:06,809 ‫وأنا أحب الرسم، ولكنني لا أظن‬ ‫أنه يمكنني كسب المال بأسلوب رسمي‬ 1263 01:23:08,185 --> 01:23:09,770 ‫المنحة الدراسية رائعة‬ 1264 01:23:09,937 --> 01:23:12,982 ‫كما أنني أراك ترسم على جهازك اللوحي‬ ‫الخاص بك طوال الوقت في المدرسة‬ 1265 01:23:14,233 --> 01:23:15,776 ‫هل رأيتني أرسم؟‬ 1266 01:23:15,901 --> 01:23:19,405 ‫نحن نرتاد المدرسة عينها منذ سنوات‬ ‫أنا لست عمياء‬ 1267 01:23:23,242 --> 01:23:26,704 ‫- هل يمكنني رؤية رسوماتك؟‬ ‫- كلا‬ 1268 01:23:26,871 --> 01:23:30,499 ‫كلا، أنا...‬ ‫أنا لا أريها لأحد‬ 1269 01:23:30,666 --> 01:23:33,127 ‫لأنها غير لائقة بعض الشيء‬ 1270 01:23:33,836 --> 01:23:38,174 ‫- وربما ستجعلني أبدو مجنوناً‬ ‫- كف عن التصرف بجبن وأرني إياها وحسب‬ 1271 01:23:38,591 --> 01:23:40,760 ‫- ستفقدين صوابك‬ ‫- كلا، لن أفعل‬ 1272 01:23:40,885 --> 01:23:43,638 ‫- ستفقدين صوابك حقاً‬ ‫- ما الذي يجعلك تظن ذلك؟‬ 1273 01:23:44,764 --> 01:23:48,601 ‫- أتعدين بأنك لن تفقدي صوابك؟‬ ‫- أقسم لك‬ 1274 01:23:58,319 --> 01:24:02,198 ‫- أتعدين بذلك؟‬ ‫- أجل، أعدك، أعدك‬ 1275 01:24:17,588 --> 01:24:19,840 ‫أيمكنني أن أطرح عليك‬ ‫سؤالاً شخصياً يا (جيمي)؟‬ 1276 01:24:22,301 --> 01:24:23,969 ‫كيف هو ملمس المهبل؟‬ 1277 01:24:25,763 --> 01:24:28,140 ‫وكأنك تضع قضيبك بالبطاطا المهروسة‬ 1278 01:24:31,102 --> 01:24:32,520 ‫أجل‬ 1279 01:24:33,854 --> 01:24:35,523 ‫أيمكنني إخبارك بشيء؟‬ 1280 01:24:38,776 --> 01:24:40,986 ‫كان هذا أفضل عيد مولد لي يا صاح‬ 1281 01:24:43,572 --> 01:24:44,990 ‫أنا آسف‬ 1282 01:24:46,117 --> 01:24:47,535 ‫لا بأس!‬ 1283 01:24:59,839 --> 01:25:04,427 ‫كنت... معجباً بك لفترة طويلة‬ 1284 01:25:04,552 --> 01:25:07,555 ‫(نيل)، اصمت‬ ‫وقبلني وداعبني في الوقت عينه‬ 1285 01:25:11,517 --> 01:25:15,938 ‫- أنت تمازحينني الآن‬ ‫- أجل، أنا أمازحك‬ 1286 01:25:16,063 --> 01:25:19,024 ‫- كنت أعلم، أجل، أجل، أعلم ذلك‬ ‫- يا لك من مهووس بالإباحية‬ 1287 01:25:19,150 --> 01:25:21,819 ‫- من يتحدث بهذه الطريقة؟‬ ‫- أعلم، أنا لا... أنا...‬ 1288 01:25:21,944 --> 01:25:25,239 ‫لم أستخدم كلمة مهبل‬ ‫بهذا الكم في حياتي‬ 1289 01:25:25,781 --> 01:25:28,367 ‫يا إلهي! أنت تجيد حقاً‬ ‫تجييش عواطف الفتاة‬ 1290 01:25:29,577 --> 01:25:32,538 ‫أتعلم أنني كنت سأدعوك‬ ‫إلى حفلة عيد مولدي؟‬ 1291 01:25:32,872 --> 01:25:34,498 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 1292 01:25:35,082 --> 01:25:36,459 ‫ولكنك...‬ 1293 01:25:37,460 --> 01:25:40,379 ‫- تقيّأت عليّ أمام الجميع، لذا...‬ ‫- أجل‬ 1294 01:25:42,923 --> 01:25:44,300 ‫آسف بشأن ذلك‬ 1295 01:25:47,928 --> 01:25:49,972 ‫أنا في الواقع لا أشاهد‬ ‫الأفلام الإباحية كثيراً‬ 1296 01:25:50,097 --> 01:25:51,474 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 1297 01:25:51,599 --> 01:25:53,267 ‫حسناً، لأنني أفعل هذا‬ 1298 01:25:54,435 --> 01:25:56,187 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 1299 01:25:57,396 --> 01:25:59,899 ‫يمكنني إعطاؤك كلمات السر للحساب‬ 1300 01:26:00,024 --> 01:26:02,485 ‫أنت معقد أكثر بكثير مما اعتقدت‬ 1301 01:26:05,905 --> 01:26:08,157 ‫مما يجعلك في الواقع...‬ 1302 01:26:12,578 --> 01:26:14,038 ‫يجعلني ماذا؟‬ 1303 01:26:15,873 --> 01:26:17,249 ‫رائع‬ 1304 01:26:28,761 --> 01:26:30,137 ‫رائع‬ 1305 01:27:46,922 --> 01:27:49,758 ‫لست أفهم لما تم تكبيلي أنا الآن‬ 1306 01:27:50,092 --> 01:27:52,219 ‫لا أرى أي ثقوب رصاصات بك يا (أبو)‬ 1307 01:27:52,428 --> 01:27:57,683 {\an8}‫"قاضى (أبو) البلدية، وحاز على ٦،٧ مليون دولار‬ ‫كتعويض على الاعتقالات الخاطئة المتكررة"‬ 1308 01:27:58,058 --> 01:28:02,605 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬