1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 2 00:03:13,754 --> 00:03:16,023 Mày làm đéo gì thế? 3 00:03:16,155 --> 00:03:19,258 Mẹ mày! 4 00:03:23,296 --> 00:03:24,865 Ôi, Chúa ơi! 5 00:03:26,000 --> 00:03:29,938 Dừng lại! Dừng lại! 6 00:05:00,995 --> 00:05:02,597 Chào buổi sáng mọi người. 7 00:05:02,730 --> 00:05:04,098 Chào buổi sáng ngoài kia. 8 00:05:04,230 --> 00:05:05,566 Chào buổi sáng tất cả các bạn. 9 00:05:05,700 --> 00:05:07,467 Hôm nay là thứ Hai... Vâng, là thứ Hai. 10 00:05:07,602 --> 00:05:09,268 Trong ngày thứ Hai. 11 00:05:13,641 --> 00:05:15,910 Tôi đang uống tách cà phê thứ ba. 12 00:05:16,043 --> 00:05:18,779 Có ai sáng nay gặp khó khăn gì không? 13 00:05:21,649 --> 00:05:25,553 Những lái xe mong đợi vượt qua tình trạng tắc đường kỷ lục ngày hôm nay. 14 00:05:25,686 --> 00:05:28,989 Hàng 100 công nhân mất việc làm. 15 00:05:29,123 --> 00:05:30,958 Bạn có cảm thấy căng thẳng trong những ngày này? 16 00:05:31,091 --> 00:05:32,727 Này, đoán xem? Tham gia câu lạc bộ. 17 00:05:32,860 --> 00:05:34,494 Bạo lực có thể xảy ra 18 00:05:34,629 --> 00:05:37,898 từ lỗi nhỏ trong khi lái xe. 19 00:05:39,265 --> 00:05:42,603 Tôi đã đăng hàng ngày, 10 lần một ngày, từ ba năm nay. 20 00:05:43,369 --> 00:05:45,973 Quá nhiều người ngoài kia nghĩ họ có thể đảm trách 21 00:05:46,106 --> 00:05:47,608 trong khi lái xe. 22 00:05:50,545 --> 00:05:52,713 Ham thắng là vấn đề lớn ở Mỹ. 23 00:05:52,847 --> 00:05:54,682 Tính thô lỗ có thể đẻ ra sự thô lỗ hơn. 24 00:05:54,815 --> 00:05:56,551 Ta sinh ra đã tức giận. 25 00:05:56,684 --> 00:05:58,786 Và với sự tức giận thiếu kiềm chế. 26 00:05:58,919 --> 00:06:01,856 Khi bạn tức giận, bạn mất tự chủ. 27 00:06:03,691 --> 00:06:06,527 Ôi chúa ơi. Ôi chúa ơi. 28 00:06:08,394 --> 00:06:10,197 - Ôi trời... - Ôi chúa ơi. 29 00:06:10,329 --> 00:06:11,866 Ôi chúa ơi! 30 00:06:13,868 --> 00:06:16,269 Lái xe lạng lách gia tăng từ vài năm, 31 00:06:16,402 --> 00:06:18,606 là do xã hội đang phát triển nhanh hơn... 32 00:06:18,739 --> 00:06:21,777 Tai nạn làm số tử vong đã tăng vọt 500%. 33 00:06:23,778 --> 00:06:27,047 Chuyến đi nhẹ nhàng từ bữa qua đã có bước ngoặt kinh hoàng. 34 00:06:27,181 --> 00:06:29,415 Luật địa phương thiếu nhân viên công vụ 35 00:06:29,550 --> 00:06:31,085 không có ứng viên mới trong trước mắt. 36 00:06:31,218 --> 00:06:32,753 Thực là tồi tệ ngoài đó. 37 00:06:32,887 --> 00:06:34,387 Mọi người quan tâm đến vấn đề trong tay họ. 38 00:06:34,522 --> 00:06:36,289 Xem video trực tuyến ngay bây giờ. 39 00:06:36,422 --> 00:06:38,559 Cảnh sát đã dồn anh ta vào chân tường. Chúng tôi gặp khó khăn ở đây. 40 00:06:38,693 --> 00:06:40,628 Tôi biết nó không sẽ kết thúc tốt đẹp. 41 00:06:41,028 --> 00:06:42,797 Bạn hãy tự bảo vệ mình những ngày này. 42 00:06:42,930 --> 00:06:44,264 Không ai khác sẽ giúp bạn. 43 00:06:44,932 --> 00:06:47,602 Chúng tôi đã kết hôn 15 năm, chúng tôi có ba con, 44 00:06:47,735 --> 00:06:49,970 và chồng đã lừa dối tôi từ nhiều năm. 45 00:06:50,104 --> 00:06:52,071 Một gã được cho là nghi phạm chính... 46 00:06:52,206 --> 00:06:54,975 Các vấn đề về sức khỏe tâm thần ngày một gia tăng. 47 00:06:55,109 --> 00:06:57,745 Bất bình đẳng thúc đẩy ta ngày càng xa nhau. 48 00:06:57,878 --> 00:06:59,814 Chúng tôi đang thụt lùi. 49 00:06:59,947 --> 00:07:01,949 Hàng ngàn sĩ quan cảnh sát bị cho nghỉ việc kể từ... 50 00:07:02,081 --> 00:07:04,251 Đó là một dịch bệnh trên cả nước vào lúc này. 51 00:07:04,383 --> 00:07:07,386 Có thể là nhiều năm trước họ có thể đủ khả năng để thuê nhiều sĩ quan hơn. 52 00:07:07,522 --> 00:07:08,989 ... đang truy tìm nghi phạm... 53 00:07:09,123 --> 00:07:11,125 Giá xăng tăng 82 xu hôm nay. 54 00:07:11,258 --> 00:07:13,961 Tỷ lệ xe cứu thương ứng cứu kịp giảm đi. 55 00:07:14,093 --> 00:07:16,230 Mức độ căng thẳng cao nhất mọi thời đại. 56 00:07:16,362 --> 00:07:19,299 ... tất cả cảnh báo sự sụp đổ sắp xảy ra. 57 00:07:19,433 --> 00:07:21,969 Khi ta đạt tới điểm sôi và phát nổ... 58 00:07:22,101 --> 00:07:24,238 Trên đường phố với những người phản đối. 59 00:07:24,370 --> 00:07:26,440 - Ta đổ lỗi cho truyền thông, Twitter, Facebook. - Ta cảm thấy căng thẳng... 60 00:07:26,574 --> 00:07:28,442 Chắc có vấn đề mà ta đang gặp phải... 61 00:07:28,576 --> 00:07:29,844 Bào mòn các mối quan hệ của bạn. 62 00:07:29,977 --> 00:07:31,712 ... sức khỏe của bạn và hạnh phúc. 63 00:07:31,847 --> 00:07:34,114 Tại sao mọi thứ lại đầy rác như vậy? 64 00:07:34,248 --> 00:07:36,017 Mọi người gặp rất nhiều chuyện đến với họ, 65 00:07:36,150 --> 00:07:38,185 bộ não của họ không thể xử lý kịp. 66 00:08:08,047 --> 00:08:09,016 Andy? 67 00:08:09,149 --> 00:08:10,851 A lô. Cô dậy chưa? 68 00:08:11,351 --> 00:08:14,021 Tôi tỉnh rồi. 69 00:08:14,154 --> 00:08:18,157 Dào, thế tốt, vì người cũ sẽ sớm đưa kiến ​​nghị khác. 70 00:08:20,094 --> 00:08:21,696 Giờ anh ta muốn gì? 71 00:08:24,264 --> 00:08:25,700 Cứ nói đi. 72 00:08:25,832 --> 00:08:28,302 Anh ấy muốn ngôi nhà. 73 00:08:28,736 --> 00:08:31,972 Tất nhiên là anh ấy thế rồi. 74 00:08:32,106 --> 00:08:34,709 Nghe này, tôi đã đưa ý kiến ​​phản đối của ta. 75 00:08:36,711 --> 00:08:39,614 Chết tiệt. Tôi đã không để báo thức cho mình. 76 00:08:40,047 --> 00:08:43,483 Này, tôi chỉ cần cô yêu cầu tôi nộp hồ sơ, OK? 77 00:08:44,519 --> 00:08:46,921 - Rach? - Tôi phải nghĩ đã. 78 00:08:47,054 --> 00:08:48,623 Gì cơ? 79 00:08:48,756 --> 00:08:50,124 Thôi nào. 80 00:08:50,758 --> 00:08:52,693 Tôi chỉ muốn chuyện này kết thúc. 81 00:08:52,826 --> 00:08:55,094 Rachel, cô cần chiến đấu và cô biết điều đó. 82 00:08:55,229 --> 00:08:57,297 Nào. Richard không tạo ra ngôi nhà. Cô đã làm. 83 00:08:59,667 --> 00:09:01,268 Này, tôi phải đi. 84 00:09:01,402 --> 00:09:04,204 OK, nhưng trưa ta trao đổi tiếp nhé. 85 00:09:04,338 --> 00:09:05,640 Vâng. Anh khá lắm. 86 00:09:05,773 --> 00:09:07,174 - Tôi biết rồi. - Tạm biệt. 87 00:09:07,307 --> 00:09:09,043 Mẹ không thay quần áo? 88 00:09:09,944 --> 00:09:13,347 Sao, bộ này không hợp làm tài xế riêng cho con? 89 00:09:13,479 --> 00:09:16,551 - Mẹ có khách. - Đâu, mẹ không. 90 00:09:19,720 --> 00:09:22,089 Ý mẹ là, có, mẹ có. Nhưng, con biết đấy, ta vẫn ổn. 91 00:09:22,221 --> 00:09:24,858 - Nó chỉ có nghĩa là ta đã... - Lại đi muộn. 92 00:09:24,992 --> 00:09:26,661 Không, ta ổn. 93 00:09:27,861 --> 00:09:28,929 OK? 94 00:09:29,063 --> 00:09:31,967 Vâng. Không, con biết. 95 00:09:32,099 --> 00:09:34,501 Con... con hiểu rồi. Con biết mẹ không thích sống ở đó, 96 00:09:34,635 --> 00:09:38,505 nhưng đó là cộng đồng sống hưởng trợ cấp, mẹ ơi, đấy không phải là nhà dưỡng lão. 97 00:09:40,207 --> 00:09:42,776 Con có thể nghe mẹ? Con có thể... 98 00:09:44,143 --> 00:09:45,946 OK, mẹ, mẹ cần... Con không thể nghe được mẹ. 99 00:09:46,080 --> 00:09:48,415 Mẹ cần nhấn vào nút micrô. Nó là... 100 00:09:48,549 --> 00:09:50,651 ... trận chiến của lính cứu hỏa trong vụ cháy nhà dữ dội... 101 00:09:50,784 --> 00:09:52,119 Mẹ, mẹ cần... 102 00:09:53,052 --> 00:09:55,656 Mẹ cần nhấn vào nút micrô với... 103 00:09:55,789 --> 00:09:59,426 Coni không biết nếu mẹ có thể nghe thấy con. Con sẽ đến gặp mẹ sau, OK? 104 00:09:59,560 --> 00:10:01,328 Ừm... Tạm biệt. 105 00:10:01,462 --> 00:10:04,198 Cảnh sát truy tìm chồng cũ của chủ nhà, 106 00:10:04,331 --> 00:10:07,702 người được nhìn thấy chạy trốn khỏi hiện trường trong xe bán tải màu xám vào sáng sớm nay. 107 00:10:07,836 --> 00:10:09,770 Pat Davereaux của chúng tôi đã nói chuyện với hàng xóm 108 00:10:09,903 --> 00:10:13,072 về tiền sử nghi phạm đã lạm dụng chất kích thích và bạo lực 109 00:10:13,207 --> 00:10:14,409 sau khi bị thương tại nơi làm việc. 110 00:10:14,541 --> 00:10:16,542 Cô ấy đã xin lệnh cấm đối với anh ta. 111 00:10:16,677 --> 00:10:17,945 Và giờ cô ấy đã ra đi. 112 00:10:18,077 --> 00:10:20,114 Anh ấy không thể đối mặt với nó. 113 00:10:20,247 --> 00:10:23,017 - Em đang xem mà. - Còn quá sớm để xem cuộc sống thực, em à. 114 00:10:23,150 --> 00:10:25,119 Có ai thấy kéo hình kẹo của tôi? 115 00:10:25,252 --> 00:10:28,388 Giờ, sao chị lại cần cắt kẹo? 116 00:10:28,756 --> 00:10:31,025 Cậu biết đấy. Cái kéo của chị với... 117 00:10:33,394 --> 00:10:35,129 Đừng bận tâm. 118 00:10:36,330 --> 00:10:37,698 Chị ấy ổn chứ? 119 00:10:38,097 --> 00:10:39,266 Cháu nghĩ vậy. 120 00:10:40,601 --> 00:10:42,269 Sẽ lại muộn. 121 00:10:42,403 --> 00:10:43,638 Đã tìm thấy. 122 00:10:43,771 --> 00:10:45,806 Dưới mớ rác. 123 00:10:45,939 --> 00:10:48,776 Này, khoa học đã chứng minh 124 00:10:48,909 --> 00:10:51,779 đống đó là có hệ thống nhé. 125 00:10:51,912 --> 00:10:53,614 Em đã đọc nó ở đâu đó. 126 00:10:53,747 --> 00:10:55,381 Đó đúng là phiếu giảm giá của chị. 127 00:10:55,983 --> 00:10:57,584 - Em cắt phiếu giảm giá cho bọn tôi à? - Ừm. 128 00:10:57,718 --> 00:10:59,486 - Anh yêu em. - Ừm. 129 00:11:00,522 --> 00:11:04,559 Rachel, có lẽ chị học lấy một hoặc hai điều từ Mary về nghĩa vụ tài chính. 130 00:11:07,694 --> 00:11:10,097 - Rachel, chị... chị xin lỗi. - Không sao đâu. 131 00:11:10,631 --> 00:11:13,568 Tôi thực sự muốn có cô và em trai tôi ở đây. 132 00:11:14,835 --> 00:11:17,136 Nhưng nếu cậu có trách nhiệm về mặt tài chính như vậy, 133 00:11:17,271 --> 00:11:19,238 có lẽ đã đến lúc bắt đầu trả tiền thuê ở đây. 134 00:11:19,373 --> 00:11:22,577 Rachel, chị là người đã nói ta không thể ở nhà của mẹ. 135 00:11:22,709 --> 00:11:25,144 Ta cần bán nó. Và cậu biết thế. OK? 136 00:11:25,680 --> 00:11:28,982 Chị không đủ khả năng lo cho bà ấy, và cậu cũng không thể. 137 00:11:29,116 --> 00:11:32,219 Không, không, em đã nói với chị, em đang làm việc kinh doanh 138 00:11:32,351 --> 00:11:34,088 và nó sẽ sớm bắt đầu. 139 00:11:34,221 --> 00:11:36,558 Cố lên, Freddy, ta phải thành hiện thực. 140 00:11:36,691 --> 00:11:38,057 Hiện thực về cái gì? 141 00:11:38,693 --> 00:11:40,695 Thế có nghĩa là gì? 142 00:11:40,828 --> 00:11:43,062 Bà ấy bị lạc trong khu phố của riêng mình. 143 00:11:43,197 --> 00:11:46,033 Nhưng công bằng mà nói, em vẫn bị lạc trong khu phố cũ của ta. 144 00:11:46,534 --> 00:11:48,469 - Ngay cả khi có điện thoại? - Vâng. 145 00:11:48,603 --> 00:11:51,772 Vâng, các đường phố ở Linwood Springs rối mù như đĩa mì spaghetti. 146 00:11:51,905 --> 00:11:54,842 Kyle, lấy một thanh kẹo. Ta phải đi rồi. 147 00:11:55,274 --> 00:11:56,375 Cháu đã ăn. 148 00:11:56,513 --> 00:11:58,679 Chào mọi người. Hẹn gặp lại sau giờ học. 149 00:11:58,812 --> 00:12:01,148 Hẹn gặp lại anh bạn. Cố lên nhé. 150 00:12:02,449 --> 00:12:03,717 Tạm biệt, anh bạn. 151 00:12:05,719 --> 00:12:07,321 Chào, Rachel. Này, Kyle. 152 00:12:07,454 --> 00:12:10,257 Chào, Rosie. Xe mới? 153 00:12:10,389 --> 00:12:11,426 Ừ. Bọn tôi đã bỏ xe tải nhỏ. 154 00:12:11,559 --> 00:12:13,127 Nó hợp với bạn. 155 00:12:17,030 --> 00:12:18,065 Tạm biệt. 156 00:12:28,008 --> 00:12:29,611 Ta bao giờ mới có xe mới? 157 00:12:29,743 --> 00:12:31,110 Có chứ. 158 00:12:32,746 --> 00:12:34,380 Con muốn mua cho mẹ một cái? 159 00:12:40,319 --> 00:12:41,722 "Có triển vọng." 160 00:12:41,855 --> 00:12:43,458 Mẹ, con ổn. 161 00:12:43,924 --> 00:12:46,692 Nhớ lại, nó không phải là "per-spective." 162 00:12:47,194 --> 00:12:47,928 "Có triển vọng." 163 00:12:48,061 --> 00:12:53,569 P-R-O-S-P-E-C-T-I-V-E. 164 00:12:53,700 --> 00:12:55,736 - "Có triển vọng." - Giỏi lắm. 165 00:13:02,442 --> 00:13:05,613 Này, con nói sao? Hôm nay ta có nên mạo hiểm ra xa lộ? 166 00:13:05,779 --> 00:13:07,549 Không. Đừng đi xa lộ. 167 00:13:08,715 --> 00:13:12,019 OK, dào, kiểm tra lưu lượng giao thông cho mẹ, nhé. 168 00:13:15,322 --> 00:13:17,024 Mẹ không để mật mã nữa? 169 00:13:17,156 --> 00:13:19,527 Vì mẹ suýt bị rơi khi cố mở khóa. 170 00:13:19,661 --> 00:13:21,862 Chà. Thế không an toàn. 171 00:13:24,399 --> 00:13:26,401 - "Đáng sợ." - Gì? 172 00:13:26,833 --> 00:13:29,002 Từ tiếp theo. "Đáng sợ." 173 00:13:30,304 --> 00:13:35,442 "Đáng sợ." P-R-E-C-A-R-I-O-U-S. 174 00:13:35,577 --> 00:13:37,311 - Dùng nó trong câu. - Ừ... 175 00:13:37,844 --> 00:13:43,150 Cái kính để trên mép bàn bấp bênh. 176 00:13:43,282 --> 00:13:45,420 Hay. Giỏi lắm. 177 00:13:46,654 --> 00:13:48,056 Nói rõ ràng. 178 00:13:48,187 --> 00:13:50,490 Và đó là vấn đề sao? 179 00:13:50,626 --> 00:13:52,859 Bởi vì ta vẫn không thể tin được. 180 00:13:55,462 --> 00:13:58,700 - Xin lỗi nhóc, nhưng hôm nay ta phải làm. - Mẹ, không! 181 00:13:58,832 --> 00:14:00,801 - Con không có quyền lựa chọn. - Không! Nhé? 182 00:14:00,933 --> 00:14:02,803 - Ta sẽ đến muộn. - Tin mẹ đi, Kyle. 183 00:14:02,936 --> 00:14:04,338 Lối này sẽ nhanh hơn, OK? 184 00:14:04,471 --> 00:14:07,474 Mẹ đã nói hai lần rồi. 185 00:14:12,079 --> 00:14:14,081 Này, thấy chưa? Rất thoáng. 186 00:14:18,920 --> 00:14:21,255 Bố gọi. Con có thể nói với bố? 187 00:14:24,291 --> 00:14:26,293 - Chào bố. - Chào, con. 188 00:14:26,427 --> 00:14:29,029 Chú Freddy và bố đã phát minh ra một chiến lược Fortnite mới. 189 00:14:29,162 --> 00:14:31,164 - Con muốn nghe nó? - Chưa tiện. 190 00:14:31,298 --> 00:14:33,000 - Thế sau vậy, OK? - OK. 191 00:14:33,132 --> 00:14:34,935 Bố đã có vé cho trận đấu ngày mai? 192 00:14:35,068 --> 00:14:36,770 Ừ, nghe này, về trận đấu... 193 00:14:36,903 --> 00:14:38,772 Lịch của bố hơi kín, 194 00:14:38,905 --> 00:14:41,074 mai ông chủ cần bố rời thành phố. 195 00:14:41,207 --> 00:14:43,544 - Lần sau, OK? - Vâng, OK. 196 00:14:47,180 --> 00:14:49,116 Con cần phải hiểu rõ, Kyle. 197 00:14:49,248 --> 00:14:51,952 Con biết đấy, việc mới, như bố con, có thể là... 198 00:14:52,853 --> 00:14:55,022 khó đoán trước từ đầu. 199 00:14:55,154 --> 00:14:56,658 Thấy chưa. Đúng vậy. 200 00:14:56,790 --> 00:14:59,527 Nhưng bố hứa ta sẽ trận đấu sớm... 201 00:14:59,661 --> 00:15:02,095 Dào, khỏi cần lên kế hoạch. Phải là... 202 00:15:02,229 --> 00:15:04,331 chắc chắn, nhỉ? 203 00:15:04,965 --> 00:15:09,903 Ý tôi là, vì kế hoạch... có thể khó theo lắm. 204 00:15:10,037 --> 00:15:11,739 Ừ. Ừ, ừ. 205 00:15:11,872 --> 00:15:14,975 Anh lo cho ông chủ mới của mình hạnh phúc thì anh sẽ có vị trí của riêng mình... 206 00:15:15,108 --> 00:15:17,412 Ừ, và có thể ngừng dựa dẫm vào các nguồn thu nhập khác. 207 00:15:17,545 --> 00:15:20,480 Nghe này, anh chỉ muốn công bằng và nghiêm chỉnh, OK? 208 00:15:20,616 --> 00:15:23,750 Đó là lý do tại sao anh đã gọi, đúng thế. Anh cần nói chuyện với em về việc chuyển đi... 209 00:15:23,884 --> 00:15:26,119 Richard, bọn em phải đi, OK? 210 00:15:26,654 --> 00:15:28,723 Phải đến trường. 211 00:15:28,855 --> 00:15:31,559 OK, tốt thôi. Nhưng em biết, chuyện này sẽ không tự giải quyết. 212 00:15:31,693 --> 00:15:34,193 Nghe này, bố xin lỗi nhé, con à. Bố sẽ gọi con sớm, OK? 213 00:15:34,328 --> 00:15:37,064 - OK. - OK. Được rồi. Tạm biệt. 214 00:15:37,196 --> 00:15:38,932 Tạm biệt. 215 00:15:39,567 --> 00:15:40,867 Tạm biệt. 216 00:15:45,641 --> 00:15:48,375 Mẹ... mẹ xin lỗi, Kyle. 217 00:15:58,453 --> 00:16:01,188 Ba lần đến muộn là tự động cấm túc. 218 00:16:02,889 --> 00:16:05,058 Mẹ đang làm tốt nhất có thể đây. OK? 219 00:16:08,529 --> 00:16:11,330 Nghiêm túc? 220 00:16:19,206 --> 00:16:21,041 Mẹ không thể tin được chuyện này. 221 00:16:26,848 --> 00:16:28,516 Deborah gọi cho mẹ. 222 00:16:37,391 --> 00:16:40,258 Deborah. Này, tôi sẽ gọi cho cô. 223 00:16:40,395 --> 00:16:43,564 Tôi chỉ muốn chắc sẽ gặp cô lúc 9:00. 224 00:16:43,698 --> 00:16:46,801 - Chắc chắn rồi. - Ồ, tuyệt. Hôm nay tôi có một ngày trọng đại. 225 00:16:46,932 --> 00:16:49,368 Uh... nhưng tôi gặp tắc đường kinh khủng, 226 00:16:49,505 --> 00:16:53,574 nên tôi sẽ muộn 15, có thể 20 phút, xong. 227 00:16:53,708 --> 00:16:55,274 Cô nghiêm túc chứ? 228 00:16:56,411 --> 00:16:58,245 Thực ra, cô biết không? 229 00:16:58,746 --> 00:17:01,380 Có vẻ như nó có thể được dọn, nên... 230 00:17:01,982 --> 00:17:03,216 Bọn tôi ổn. 231 00:17:03,350 --> 00:17:05,384 Tôi không để chuyện này xảy ra nữa, Rachel. 232 00:17:05,521 --> 00:17:08,756 Cô biết sao không? Tôi sẽ gọi người của Linda tới đó. 233 00:17:08,890 --> 00:17:11,925 Tôi quý cô, Rachel, nhưng kể từ khi cô mất salon của mình... 234 00:17:12,058 --> 00:17:15,228 Tôi không tin lâ tôi sẽ nói điều này, nhưng cô bị sa thải. Biến đi nhé. 235 00:17:15,362 --> 00:17:18,534 Deborah, không, đợi đã. Tôi xin lỗi, OK? 236 00:17:21,836 --> 00:17:23,504 Ôi, Chúa ơi. 237 00:17:24,672 --> 00:17:26,205 Mẹ có sao không, mẹ? 238 00:17:27,441 --> 00:17:28,576 Ừ. 239 00:17:29,645 --> 00:17:31,011 Chỉ... 240 00:17:31,579 --> 00:17:33,649 Ôi Chúa ơi. Chỉ là... 241 00:17:34,782 --> 00:17:36,552 Khách hàng tốt nhất của mẹ, thế là hết. 242 00:17:37,718 --> 00:17:39,152 Con rất tiếc. 243 00:17:44,090 --> 00:17:47,160 Tám dặm, con biết. Nó đó. 244 00:17:48,296 --> 00:17:53,266 Mất mười phút vào Chủ nhật, mất một giờ mỗi ngày... 245 00:17:53,734 --> 00:17:55,435 và phá hỏng sự nghiệp của bạn. 246 00:17:56,002 --> 00:17:57,505 Con biết tại sao mà? 247 00:18:01,542 --> 00:18:02,442 Quá nhiều ô tô. 248 00:18:02,578 --> 00:18:06,481 Quá nhiều ô tô và quá đông người. 249 00:18:06,980 --> 00:18:09,348 Không phải là mẹ đã ngủ quên? 250 00:18:13,589 --> 00:18:15,591 Ừ. Ừ. 251 00:18:16,592 --> 00:18:19,560 Và mẹ đã ngủ quên. Con hoàn toàn đúng. 252 00:18:22,830 --> 00:18:24,197 Không sao đâu. 253 00:18:28,134 --> 00:18:29,537 Thế... 254 00:18:30,972 --> 00:18:32,508 đề xuất gì không? 255 00:18:32,640 --> 00:18:35,511 Mẹ có thể đến lối ra tới và vào phố lớn. 256 00:18:39,212 --> 00:18:40,347 Con được đấy. 257 00:18:40,480 --> 00:18:43,082 Ngồi yên. Mẹ sẽ đưa ta thoát khỏi chỗ này. 258 00:18:46,954 --> 00:18:49,423 Từ giờ trở đi, không đi xa lộ nữa, OK? 259 00:18:49,557 --> 00:18:53,761 Mẹ chỉ tin vào con, OK? Xong? 260 00:18:54,461 --> 00:18:55,531 Xong. 261 00:19:47,648 --> 00:19:50,484 Nó không qua đèn xanh. 262 00:19:50,985 --> 00:19:51,986 Cố lên nào anh bạn. 263 00:19:52,118 --> 00:19:53,453 Nào! 264 00:19:56,857 --> 00:19:57,992 Đi! 265 00:20:18,412 --> 00:20:21,280 Không, không. Đi. 266 00:20:21,983 --> 00:20:24,250 Ồ, thôi nào. 267 00:20:24,852 --> 00:20:26,654 Tất nhiên. Ừ. 268 00:20:48,476 --> 00:20:50,077 - Kyle, đừng. - Chào. 269 00:20:50,711 --> 00:20:53,212 Tôi còn không hiểu giao tiếp lịch sự? 270 00:20:54,014 --> 00:20:55,616 Hạ kính xuống. 271 00:21:00,386 --> 00:21:01,722 Nó không làm việc. 272 00:21:01,856 --> 00:21:04,792 Cháu biết gì về giao tiếp lịch sự, bạn trẻ? 273 00:21:04,925 --> 00:21:06,627 Kệ ông ta đi. 274 00:21:08,796 --> 00:21:10,931 Nghe như thế này. 275 00:21:11,065 --> 00:21:13,232 Nó là nhẹ nhàng. Nó thân thiện. 276 00:21:13,366 --> 00:21:15,703 Như cháu cố gắng gây chú ý với ai đó. 277 00:21:16,269 --> 00:21:18,105 Ta chắc đó ý của mẹ cháu. 278 00:21:18,573 --> 00:21:20,373 Có phải vậy không, thưa cô? 279 00:21:20,508 --> 00:21:23,443 - Ý cô là giao tiếp lịch sự? - Không, không đâu. 280 00:21:25,278 --> 00:21:26,581 Tại sao vậy? 281 00:21:26,714 --> 00:21:29,382 Đèn xanh, và ông không đi. 282 00:21:29,517 --> 00:21:32,318 Mẹ ơi. Làm ơn thôi đi. 283 00:21:32,451 --> 00:21:34,722 Vài người trong chúng ta có nơi để đến. 284 00:21:36,757 --> 00:21:39,760 Ừ, ta thừa nhận là có hơi lấn làn. 285 00:21:42,029 --> 00:21:44,431 Ta đã từng có một thời gian gần đây khó khăn. 286 00:21:44,565 --> 00:21:46,501 Ừ, tốt, hãy tham gia câu lạc bộ. 287 00:21:46,868 --> 00:21:48,367 Thôi đi. 288 00:21:48,503 --> 00:21:49,970 Dào ơi, ta xin lỗi. 289 00:21:51,739 --> 00:21:54,441 Ta xin lỗi vì cô bị thế, và ta xin lỗi vì... 290 00:21:54,575 --> 00:21:56,476 Ta có thể đã làm cho nó tồi tệ hơn. 291 00:21:58,445 --> 00:22:00,548 Cô nhận lời xin lỗi của ta? 292 00:22:01,448 --> 00:22:03,249 Ừ, sao cũng được. 293 00:22:03,718 --> 00:22:04,852 Tuyệt. 294 00:22:05,786 --> 00:22:08,656 Nếu cô có thể làm như vậy, ta có thể bỏ qua. 295 00:22:09,423 --> 00:22:11,658 Cô ơi, ta đang nói, nếu cô có thể nói xin lỗi... 296 00:22:11,792 --> 00:22:13,292 Vâng, tôi nghe thấy ông. 297 00:22:14,260 --> 00:22:15,530 Và? 298 00:22:15,663 --> 00:22:18,297 Tôi không có gì cả phải xin lỗi, thưa ông. 299 00:22:18,432 --> 00:22:20,901 - Mẹ. Chỉ xin lỗi thôi mà. - Không sao đâu. 300 00:22:22,268 --> 00:22:25,673 Dào, ta không nghĩ là ai trong chúng ta đúng bây giờ, phải không? 301 00:22:26,807 --> 00:22:29,109 Nhưng đó là nơi ta ở trong thế giới ngày nay. 302 00:22:30,044 --> 00:22:33,514 Ta dường như tiến tới mức không có khả năng nhận lỗi 303 00:22:33,648 --> 00:22:36,416 với ai, với bất cứ chuyện gì. 304 00:22:42,122 --> 00:22:44,959 Ta không nghĩ cô biết một ngày tồi tệ là gì. 305 00:22:49,295 --> 00:22:50,864 Nhưng cô sẽ tìm ra. 306 00:22:52,432 --> 00:22:54,267 Cô có nghe ta nói không, thưa cô? 307 00:22:55,002 --> 00:22:56,637 Cô sẽ học được. 308 00:23:02,577 --> 00:23:04,712 Này, làm ơn đi đi? 309 00:23:05,044 --> 00:23:06,446 Chỉ cần đi thôi. 310 00:23:30,303 --> 00:23:31,506 Chết tiệt. 311 00:23:36,243 --> 00:23:37,477 Mẹ ơi. 312 00:23:41,549 --> 00:23:44,083 Ôi trời ơi! Dừng lại! 313 00:23:49,824 --> 00:23:51,058 Con ổn không? 314 00:23:51,792 --> 00:23:52,827 Vâng. 315 00:23:53,193 --> 00:23:54,728 Vấn đề của gã này là gì? 316 00:24:17,018 --> 00:24:18,384 Gã làm gì vậy? 317 00:24:18,519 --> 00:24:20,254 Chỉ cần để gã này đi đường của gã 318 00:24:20,386 --> 00:24:22,523 ... và ta quay lại, OK? - OK. 319 00:24:26,226 --> 00:24:28,629 - Nào, nào, nào. - Gã dừng lại à? 320 00:24:28,762 --> 00:24:29,630 Nào. 321 00:24:38,005 --> 00:24:39,405 Nào. 322 00:24:49,483 --> 00:24:51,118 Đáng sợ thật đấy. 323 00:24:53,220 --> 00:24:58,157 Mẹ biết đấy, một số người chỉ khùng lên, và đó là những gì họ làm. 324 00:24:59,660 --> 00:25:01,461 Mọi việc sẽ ổn thôi. 325 00:25:03,062 --> 00:25:04,531 Con đã mở cửa sổ. 326 00:25:13,439 --> 00:25:17,477 Này. Thế là sao Chiến lược Fortnite 327 00:25:17,612 --> 00:25:19,714 con và chú Freddy đưa ra? 328 00:25:20,714 --> 00:25:22,216 Mẹ không quan tâm đến chuyện đó. 329 00:25:22,349 --> 00:25:25,185 Tất nhiên mẹ có. Mẹ muốn học. 330 00:25:25,620 --> 00:25:27,121 Mẹ muốn học. 331 00:25:29,123 --> 00:25:32,359 Mẹ chơi đồng hành và hạ xuống nơi mẹ quen biết, 332 00:25:32,492 --> 00:25:33,694 như Hàng bán lẻ. 333 00:25:33,827 --> 00:25:35,530 Và sau đó, một trong tụi mẹ đánh lạc hướng kẻ thù 334 00:25:35,663 --> 00:25:38,533 trong khi người kia tăng tốc đẩy xe ra khỏi nơi ẩn nấp 335 00:25:38,666 --> 00:25:40,601 và đâm vào chúng. 336 00:25:43,837 --> 00:25:45,873 Mẹ thậm chí không hiểu con đang nói về cái gì. 337 00:25:46,541 --> 00:25:50,445 Con đúng, mẹ không, nhưng nghe có vẻ tuyệt vời. 338 00:25:51,278 --> 00:25:53,047 Nghiêm túc. 339 00:26:19,574 --> 00:26:21,108 Thế... 340 00:26:22,176 --> 00:26:23,578 cấm túc bao lâu? 341 00:26:24,111 --> 00:26:25,279 Ba mươi phút. 342 00:26:25,779 --> 00:26:29,116 OK, vậy, mẹ sẽ bảo lãnh cho con 3:30 khám mũi, 343 00:26:29,248 --> 00:26:34,656 và mẹ sẽ mua cho con món Butterfinger Blizzard 344 00:26:34,788 --> 00:26:36,523 sẵn sàng và đợi nhé. 345 00:26:37,357 --> 00:26:38,827 Mẹ hứa. 346 00:26:39,760 --> 00:26:41,260 Mẹ không cần hứa đâu. 347 00:26:41,396 --> 00:26:42,830 Kyle. 348 00:26:43,964 --> 00:26:46,265 Mẹ vui lòng cố đi đúng giờ? 349 00:26:46,401 --> 00:26:48,002 Ừ, tất nhiên. 350 00:27:16,764 --> 00:27:18,932 - Rach? - Chín giờ tôi bay... 351 00:27:23,704 --> 00:27:25,973 ... sa thải tôi. Này, anh... 352 00:27:27,141 --> 00:27:28,375 anh còn đó không? 353 00:27:28,510 --> 00:27:30,209 Ừ, ừ. Chuyện gì? 354 00:27:30,611 --> 00:27:32,012 Ôi, Chúa ơi. 355 00:27:32,514 --> 00:27:35,949 Xa lộ tắc đầy xe, và khách hàng lớn nhất của tôi không thể đợi, 356 00:27:36,083 --> 00:27:38,117 nên cô ấy đã nói tôi đi chết đi. 357 00:27:38,419 --> 00:27:40,219 - Tệ thật. - Ừ. 358 00:27:40,354 --> 00:27:43,791 Và sau đụng tay tâm thần khi tôi và Kyle lái xe đến trường. 359 00:27:44,892 --> 00:27:47,027 - Và mọi chuyện này lúc trước buổi trưa. Chết tiệt. - Ừ. 360 00:27:47,161 --> 00:27:49,063 Ít nhất trong ngày không còn tệ hơn nữa, hả? 361 00:27:49,196 --> 00:27:52,733 Tôi đúng là cần dùng liệu pháp đầu tiên của lời khuyên pháp lý. 362 00:27:53,535 --> 00:27:55,102 Anh có thể thay là bữa sáng? 363 00:27:55,234 --> 00:27:57,672 Ừm... tại Darrow's? 364 00:27:58,005 --> 00:28:00,707 Đúng. Liệu pháp bánh ngọt, sẽ khá hơn. 365 00:28:00,841 --> 00:28:02,176 20 phút? 366 00:28:02,309 --> 00:28:04,579 Ừm. "Người" 20 phút, hoặc "Rachel" 20 phút? 367 00:28:04,711 --> 00:28:06,113 Ha, ha. 368 00:28:06,245 --> 00:28:07,448 Hẹn gặp anh sau 20. 369 00:28:57,364 --> 00:28:59,466 Cảm ơn. 370 00:28:59,601 --> 00:29:00,901 Cảm ơn. 371 00:29:20,386 --> 00:29:21,788 Cảm ơn. 372 00:29:23,458 --> 00:29:24,592 Tiền mặt hay tín dụng? 373 00:29:24,992 --> 00:29:27,226 Tổng là, ừm, $ 5,33. 374 00:29:27,361 --> 00:29:28,829 OK. Cảm ơn. 375 00:29:28,962 --> 00:29:32,399 Chào. Tôi lấy năm Powerball Quick Picks? Cảm ơn. 376 00:29:32,766 --> 00:29:34,133 Và món này. 377 00:29:35,334 --> 00:29:38,137 Tổng là $ 13,31. 378 00:29:41,708 --> 00:29:43,043 Tờ 20... 379 00:29:43,511 --> 00:29:44,811 phiếu của cô... 380 00:29:45,244 --> 00:29:47,848 - Tiền thối của cô. - Cảm ơn. 381 00:29:51,519 --> 00:29:52,953 OK. Cảm ơn. 382 00:29:55,389 --> 00:29:56,723 Tôi có thể giúp gì cho ông? 383 00:29:57,123 --> 00:30:00,359 - Một gói Ventti vàng. - Chỉ thế? 384 00:30:01,060 --> 00:30:03,230 - Thế thôi. - Được rồi. Tiền mặt hay thẻ? 385 00:30:04,731 --> 00:30:06,065 OK. 386 00:30:13,609 --> 00:30:14,841 Chào. 387 00:30:17,412 --> 00:30:19,213 Ừm, cô ơi, cô có sao không? 388 00:30:19,346 --> 00:30:20,881 Vâng. Ờ... 389 00:30:23,951 --> 00:30:25,521 Thật ra, không. Tôi... 390 00:30:26,019 --> 00:30:28,755 Tôi khá chắc gã đi xe tải đó theo sau tôi. 391 00:30:28,889 --> 00:30:30,425 Anh ấy là kẻ cô biết? 392 00:30:30,558 --> 00:30:34,562 Không, bọn tôi... bọn tôi đã nói qua lại trên một giao lộ. 393 00:30:34,696 --> 00:30:36,598 Tôi bấm còi với anh ta, và giờ anh ấy... 394 00:30:36,730 --> 00:30:38,297 Anh ta quấy rầy cô. 395 00:30:38,833 --> 00:30:40,467 Chị có thể nói thế. 396 00:30:40,602 --> 00:30:42,369 - Cô muốn tôi báo cảnh sát? - Không, sẽ mất cả ngày. 397 00:30:42,503 --> 00:30:44,404 Thêm nữa, làm thế chỉ chọc gã giận hơn thôi. 398 00:30:44,540 --> 00:30:45,806 Có thể. Có thể không. 399 00:30:45,939 --> 00:30:47,874 Nghe này, tôi có thể gọi. 400 00:30:48,008 --> 00:30:49,810 Tôi không biết. Tôi có khi chỉ hoang tưởng. 401 00:30:49,943 --> 00:30:51,109 Thế tôi ra ngoài với cô thì sao? 402 00:30:51,812 --> 00:30:54,650 - Anh không cần phải làm thế. - Dù sao thì tôi cũng đi ra mà. 403 00:30:55,583 --> 00:30:58,384 - Thế anh nghĩ là y... - Hắn chỉ cố dọa cô thôi. 404 00:30:58,519 --> 00:31:00,754 Nếu thấy hai ta cùng nhau thì hắn không lái theo, 405 00:31:00,887 --> 00:31:02,221 cô vẫn lên xe của mình. 406 00:31:02,356 --> 00:31:03,858 Tôi chắc ghi lại biển số của y. 407 00:31:03,991 --> 00:31:06,927 Nếu hắn còn bám theo cô, ta sẽ gọi cảnh sát. 408 00:31:07,695 --> 00:31:11,298 OK. Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. 409 00:31:32,386 --> 00:31:35,789 Sao cô không lên xe đi? Tôi sẽ ghi biển số của y. 410 00:31:48,802 --> 00:31:51,138 711 TPX. 411 00:31:51,905 --> 00:31:53,775 711 TPX. 412 00:31:53,907 --> 00:31:55,309 Cảm ơn. 413 00:31:59,479 --> 00:32:00,682 Này. 414 00:32:01,348 --> 00:32:04,017 Sao anh không bình tĩnh lại đi, anh bạn? Đi đường của anh đi. 415 00:32:19,132 --> 00:32:21,569 Là thông minh nếu đỗ yên, anh bạn. 416 00:32:23,302 --> 00:32:25,138 Tôi đã ghi biển số của anh. 417 00:32:32,979 --> 00:32:34,515 Này, này, này! 418 00:32:34,650 --> 00:32:35,916 Này, này, này! 419 00:32:46,325 --> 00:32:47,294 Ộ... 420 00:32:48,830 --> 00:32:51,330 Ôi, Chúa ơi. 421 00:32:55,536 --> 00:32:57,037 Điện thoại của tôi đâu? 422 00:33:50,892 --> 00:33:52,427 Chết tiệt. 423 00:33:57,397 --> 00:34:00,066 Này. Này! 424 00:34:11,612 --> 00:34:12,713 Nào. 425 00:34:19,085 --> 00:34:20,487 Mẹ kiếp. 426 00:34:36,771 --> 00:34:38,506 Ôi Chúa ơi. 427 00:34:50,685 --> 00:34:52,219 Ôi, khốn thật. 428 00:35:06,835 --> 00:35:08,167 Khỉ thật. 429 00:35:20,113 --> 00:35:22,349 Gì? Đó là điện mẹ nó thoại của mình. 430 00:35:24,986 --> 00:35:26,787 Ôi, Chúa ơi. Mày bị sao vậy? 431 00:35:40,299 --> 00:35:41,502 Mày làm gì vậy, chó? 432 00:35:41,637 --> 00:35:43,004 Tôi xin lỗi. 433 00:35:43,136 --> 00:35:44,505 Chuyện gì với mày vậy? "Xin lỗi, xin lỗi." 434 00:35:44,640 --> 00:35:46,373 - Tôi xin lỗi, OK? - Đường một chiều đới. 435 00:35:46,507 --> 00:35:47,340 Đi đi! 436 00:35:47,473 --> 00:35:49,108 - Mẹ mày, chó! - Tránh ra! 437 00:35:49,610 --> 00:35:51,779 - "Xin lỗi." Mày chạy vào đây... - Xin lỗi, OK? 438 00:35:51,913 --> 00:35:53,312 Học lái xe đê! 439 00:35:53,447 --> 00:35:55,616 - Mày không được lái như thế. - Xin lỗi. 440 00:35:55,750 --> 00:35:56,984 Mẹ mày! 441 00:35:57,316 --> 00:35:58,719 Đồ khốn kiếp! 442 00:36:36,255 --> 00:36:37,658 Ôi, Chúa ơi. 443 00:36:44,498 --> 00:36:46,132 Chào, là Rachel. Xin để lại tin nhắn. 444 00:36:46,265 --> 00:36:49,268 Này, Rach. Chỉ gọi điện để xem có chuyện gì. 445 00:36:49,403 --> 00:36:52,740 Vui lòng gọi điện hoặc nhắn tin sau tiếng bíp. Cảm ơn. 446 00:37:12,794 --> 00:37:14,227 Anh là Andy? 447 00:37:14,762 --> 00:37:15,830 Ừ. 448 00:37:16,363 --> 00:37:17,665 Tôi là Tom Cooper. 449 00:37:18,799 --> 00:37:21,134 - Tôi là bạn cũ của Rachel. - Ồ, chào. 450 00:37:21,267 --> 00:37:25,105 Ờ hai ta. Ừ, ta đã gặp nhau chưa nhỉ? 451 00:37:25,405 --> 00:37:29,243 Chưa, tôi... tôi mới chuyển đến thị trấn vài tuần nay. 452 00:37:29,376 --> 00:37:31,277 Rachel nói với tôi cô ấy đã gặp anh ở đây. 453 00:37:31,411 --> 00:37:34,248 Ừ. Dào ơi, anh biết không? Cô ấy luôn đến muộn. 454 00:37:34,615 --> 00:37:37,316 Dào, cô ấy nhờ tôi nói xin lỗi. 455 00:37:37,985 --> 00:37:41,320 Nhưng thật khó để nói chân thành thế nào, nhỉ? 456 00:37:41,822 --> 00:37:44,223 - Ừ, anh nói chuyện với cô ấy khi nào? - Mười phút trước. 457 00:37:44,357 --> 00:37:46,662 OK. Thế cô ấy ổn chứ? Mọi thứ ổn? 458 00:37:47,260 --> 00:37:49,597 Dào, Andy, nói cho anh biết sự thật... 459 00:37:50,731 --> 00:37:53,000 cô ấy nghe có chút căng thẳng. 460 00:37:53,133 --> 00:37:54,802 Cô ấy gặp nhiều chuyện. 461 00:37:54,935 --> 00:37:57,236 Ờ thì ly hôn này... 462 00:37:58,072 --> 00:38:00,040 thẩm mỹ viện, mẹ của cô ấy. 463 00:38:00,173 --> 00:38:04,278 Thêm nữa, cô ấy nói gặp một gã khùng trên đường làm cô ấy khá vất vả sáng nay. 464 00:38:04,845 --> 00:38:06,480 - Thật không? - Có. 465 00:38:10,017 --> 00:38:14,822 Năm trước, một gã đã theo sát cản xe tôi khoảng mười dặm. 466 00:38:15,188 --> 00:38:16,591 Sợ thật. 467 00:38:18,025 --> 00:38:19,960 Chúng lúc nào cũng theo tôi. 468 00:38:23,196 --> 00:38:24,464 Phải không? 469 00:38:25,465 --> 00:38:26,634 Anh nên cẩn thận. 470 00:38:27,067 --> 00:38:29,837 Anh không bao giờ biết anh gặp gì khi lái, nhỉ? 471 00:38:29,970 --> 00:38:33,339 Hoặc anh có thể kết thúc với ai khi cưới. 472 00:38:33,472 --> 00:38:34,909 Ý anh là sao? 473 00:38:37,276 --> 00:38:40,414 Anh nói cô ấy bị căng thẳng vì vụ ly hôn. 474 00:38:41,347 --> 00:38:43,248 Không, đúng ra là anh nói vậy mà. 475 00:38:44,418 --> 00:38:46,385 - Ừ? Ồ. - Ừ. 476 00:38:47,522 --> 00:38:49,657 Cô ấy cho tôi nghe thư thoại của gã ấy. 477 00:38:50,356 --> 00:38:52,993 Anh biết? Ý tôi là... 478 00:38:54,829 --> 00:38:57,431 Gã đó nghe như đang cố hết sức mình. 479 00:38:57,899 --> 00:39:00,501 Dào, hắn bỏ mọi việc đã từng làm. 480 00:39:00,901 --> 00:39:02,637 - Thế có phải là lỗi lớn nhất của anh ấy? - Không. 481 00:39:02,770 --> 00:39:05,371 Hắn quậy cô ấy à? Hay tương tự như vậy? 482 00:39:05,973 --> 00:39:07,942 Anh ấy chỉ đáng thương. 483 00:39:09,977 --> 00:39:12,679 Khéo tôi bị muộn cuộc hẹn lúc 11 giờ. 484 00:39:12,813 --> 00:39:15,381 Nghe này, nếu anh may mắn gặp Rachel, 485 00:39:15,516 --> 00:39:17,785 anh nói cô ấy gọi cho tôi, làm ơn? 486 00:39:19,119 --> 00:39:20,555 Giờ thì, tư vấn... 487 00:39:21,889 --> 00:39:24,390 nếu tôi gọi được Rachel... 488 00:39:25,358 --> 00:39:27,662 anh sẽ mua cho tôi ly cà phê? 489 00:39:30,064 --> 00:39:31,397 Và nếu cô ấy không bắt máy? 490 00:39:31,532 --> 00:39:34,769 Ờ thì tôi nợ anh một ly cà phê. 491 00:39:34,902 --> 00:39:35,936 Ờ... 492 00:39:38,072 --> 00:39:39,338 OK. 493 00:39:47,682 --> 00:39:48,516 Ôi, Chúa ơi. 494 00:40:03,097 --> 00:40:04,397 Gì? 495 00:40:06,033 --> 00:40:06,967 Ở đâu... 496 00:40:07,101 --> 00:40:08,569 Ôi Chúa ơi. 497 00:40:20,214 --> 00:40:21,816 Gì? 498 00:40:29,924 --> 00:40:31,090 Andy? 499 00:40:32,160 --> 00:40:33,961 Anh nghiêm túc chứ? 500 00:40:35,261 --> 00:40:36,597 Rach? 501 00:40:36,964 --> 00:40:38,132 Andy? 502 00:40:38,766 --> 00:40:41,135 Tôi đang ngồi đây, và tôi đang đợi cô. Cái gì... 503 00:40:41,268 --> 00:40:44,572 Tôi không... Điện thoại của ai đây? Tôi không hiểu. 504 00:40:45,072 --> 00:40:46,440 Làm sao anh... 505 00:40:46,574 --> 00:40:48,776 Rach, cô có đó không? 506 00:40:49,544 --> 00:40:51,245 Anh ở Darrow's bây giờ ư? 507 00:40:51,377 --> 00:40:54,982 Ừ. Tôi đang ngồi đây với Tom, bạn của cô. 508 00:40:55,583 --> 00:40:57,017 - Cooper. - Tom Cooper... 509 00:40:57,151 --> 00:40:59,319 người có vẻ dễ dàng kết nối được với cô 510 00:40:59,453 --> 00:41:01,889 hơn là người bạn thân - luật sư miễn phí. 511 00:41:03,122 --> 00:41:05,560 Tôi không quen Tom Cooper. 512 00:41:05,893 --> 00:41:07,628 Tom Cooper, người vừa chuyển đến thị trấn, 513 00:41:07,761 --> 00:41:10,097 người cô đã nhờ nói xin lỗi với tôi vì đến muộn. 514 00:41:10,230 --> 00:41:12,900 Đẹp giai. Râu xồm dễ thương. 515 00:41:13,601 --> 00:41:15,570 Này, nghe tôi này. 516 00:41:17,271 --> 00:41:19,106 Hắn không phải là bạn, OK. 517 00:41:19,439 --> 00:41:22,710 Hắn là gã tâm thần đã theo tôi ngày hôm nay. Ôi, Chúa ơi. 518 00:41:24,645 --> 00:41:28,515 Tôi chỉ nhìn hắn chạy qua người nào đó tại cây xăng. 519 00:41:29,083 --> 00:41:32,887 Andy, anh có nghe tôi nói không? Anh có ở đó không? 520 00:41:33,020 --> 00:41:36,624 Không, cô sẽ phải nói chuyện đó lần nữa, Rachel. Cô đang gây chuyện. 521 00:41:39,326 --> 00:41:41,195 Ông làm qué gì thế? 522 00:41:41,696 --> 00:41:42,863 Tôi chỉ ở đây cùng với Andy. 523 00:41:42,997 --> 00:41:45,399 Này, nếu cô ấy sắp tới đây, tôi có thể chờ. 524 00:41:45,833 --> 00:41:48,904 Nếu cô gần tới đây, anh ấy có thể đợi. 525 00:41:50,004 --> 00:41:51,138 Ông muốn gì? 526 00:41:51,271 --> 00:41:54,374 Không, đó không phải là muốn. Mà là tôi cần. 527 00:41:55,109 --> 00:41:57,645 Và tôi cần cô biết một ngày thực sự tồi tệ là như thế nào, 528 00:41:57,778 --> 00:42:00,079 và tôi cần cô học cách để nói lời xin lỗi. 529 00:42:00,214 --> 00:42:01,782 OK, tốt thôi. 530 00:42:01,916 --> 00:42:03,717 Tôi xin lỗi. OK? Đó, tôi đã nói rồi. 531 00:42:03,851 --> 00:42:06,020 Không, làm sao để nói cô xin lỗi cho đúng nghĩa cơ. 532 00:42:06,153 --> 00:42:08,756 - Ồ, Tom. - Và đây bắt đầu bài học đầu tiên đó. 533 00:42:08,889 --> 00:42:10,424 - Tôi lấy lại điện thoại được không? - Không. 534 00:42:10,557 --> 00:42:12,326 - Để anh ấy yên. - Đưa điện thoại cho tôi. 535 00:42:13,160 --> 00:42:16,363 Andy? Chuyện gì vậy? 536 00:42:17,731 --> 00:42:18,966 Chuyện gì? 537 00:42:22,436 --> 00:42:25,239 - Giờ cô nói đi, Rachel. - Gọi cảnh sát! 538 00:42:25,372 --> 00:42:27,473 - Andy. - Ai đó ngăn anh ta lại! 539 00:42:27,608 --> 00:42:29,944 Andy. 540 00:42:31,110 --> 00:42:34,380 - Anh có sao không? - Anh ấy không ổn. Cô nghe tôi? 541 00:42:34,782 --> 00:42:36,583 - Cô nghe tôi? - Có. 542 00:42:37,418 --> 00:42:38,653 Tôi nghe ông. 543 00:42:38,786 --> 00:42:40,354 Andy là ai? 544 00:42:40,821 --> 00:42:44,158 Hắn có đúng là bạn tốt nhất - luật sư ly hôn rác rưởi của cô? 545 00:42:44,291 --> 00:42:46,125 - Gì? - Ừ? 546 00:42:46,894 --> 00:42:49,863 Loại người quậy những người như tôi và Richard để kiếm sống? 547 00:42:49,997 --> 00:42:51,265 Thôi nào. Làm ơn. 548 00:42:51,398 --> 00:42:54,569 Anh ấy không làm vậy, OK? Anh ấy là người tử tế. 549 00:42:54,702 --> 00:42:56,336 Đúng không? 550 00:42:56,470 --> 00:42:57,771 Thằng luật sư ly hôn... 551 00:42:58,237 --> 00:43:00,374 mà chẳng quậy để kiếm sống? 552 00:43:00,507 --> 00:43:03,678 Tao thấy rất khó tin, Rachel! 553 00:43:03,811 --> 00:43:05,813 Khó có lắm! 554 00:43:05,946 --> 00:43:08,315 Đây là gì? Trò đùa bệnh hoạn? 555 00:43:08,782 --> 00:43:12,151 Mày có chịch với nó không? - Ông nói gì vậy? 556 00:43:12,286 --> 00:43:14,989 Vì những gã này, chúng không gặp rắc rối vì chuyện đó. 557 00:43:15,122 --> 00:43:17,191 Kiểu gì chúng cũng chịch mày. 558 00:43:17,325 --> 00:43:20,627 Chịch về thể xác, chịch mày về tình cảm, chịch mày về tài chính. 559 00:43:20,761 --> 00:43:22,697 Và chúng không có gặp rắc rối vì nó. 560 00:43:22,830 --> 00:43:25,332 Nó chịch mày chưa, Rachel? Nó đã chịch mày chưa? 561 00:43:25,466 --> 00:43:26,567 Anh ấy có vợ, OK? 562 00:43:26,701 --> 00:43:29,003 Thế không có nghĩa là tệ những ngày này. 563 00:43:29,136 --> 00:43:30,437 Để anh ấy yên đi. 564 00:43:30,804 --> 00:43:32,939 Này, Rachel, nếu mày biết đây sẽ là 565 00:43:33,072 --> 00:43:36,310 lần cuối mày có thể nói chuyện với bạn Andy, 566 00:43:36,443 --> 00:43:37,745 mày muốn nói gì? 567 00:43:37,878 --> 00:43:39,580 Đợi đã. Không, đợi đã. Gì? 568 00:43:39,714 --> 00:43:41,315 Mày muốn nói gì, Rachel? 569 00:43:42,850 --> 00:43:45,420 Andy? Này, chuyện gì vậy? 570 00:43:46,020 --> 00:43:47,422 Chuyện gì vậy? 571 00:43:47,554 --> 00:43:49,623 - Phí cơ hôi rùi. - Chờ đã! 572 00:43:56,163 --> 00:43:57,532 Andy? 573 00:43:57,998 --> 00:43:58,932 Andy? 574 00:43:59,434 --> 00:44:02,836 - Andy, anh có đó không? - Nó không thể nghe thấy mày nữa. 575 00:44:05,406 --> 00:44:06,840 Ý ông là gì? 576 00:44:09,511 --> 00:44:11,078 Dào, tao nghĩ mày biết. 577 00:44:11,879 --> 00:44:15,149 Không, tôi không. Tôi không, tôi không. Ông đã làm gì? 578 00:44:15,282 --> 00:44:16,750 Ông đã làm gì? 579 00:44:17,184 --> 00:44:19,554 Dào ơi, sao mày không xem TV. 580 00:44:20,187 --> 00:44:22,356 Sẽ sớm có nhiều video. 581 00:44:22,890 --> 00:44:24,725 Ông cho anh ấy nghe điện thoại. 582 00:44:25,192 --> 00:44:26,760 Ông đưa lại anh ấy điện thoại đê. 583 00:44:26,894 --> 00:44:29,096 Ông đưa lại anh ấy điện thoại đê! 584 00:44:29,228 --> 00:44:30,998 Không, tao không thể làm thế. 585 00:44:34,001 --> 00:44:35,169 Tại sao không? 586 00:44:35,302 --> 00:44:37,004 Dào, số một... 587 00:44:41,240 --> 00:44:42,843 nó đã toi. 588 00:44:44,645 --> 00:44:46,080 Không, không phải. 589 00:44:47,146 --> 00:44:48,282 Không, anh ấy... 590 00:44:48,683 --> 00:44:50,317 Này, nghe này, nghe này. 591 00:44:51,985 --> 00:44:53,754 Tôi thực sự xin lỗi, OK? 592 00:44:54,288 --> 00:44:56,591 - Tôi thực sự xin lỗi. - Mày biết... 593 00:44:56,723 --> 00:44:59,993 Tao vẫn nghe thấy âm điệu nhạt nhẽo "mẹ mày" qua giọng nói của mày. 594 00:45:00,495 --> 00:45:03,297 Không bao giờ biết nó, nhưng không bao giờ lỗi khốn nạn của mày, nhỉ? 595 00:45:07,034 --> 00:45:08,135 A lô? 596 00:45:13,541 --> 00:45:15,042 Ôi, cứt. 597 00:45:15,710 --> 00:45:17,076 Ôi, cứt. 598 00:45:17,513 --> 00:45:20,314 Ôi, Chúa ơi. 599 00:45:54,948 --> 00:45:57,885 Mạng mày đã kết khi họ tìm thấy mày. 600 00:45:58,018 --> 00:46:00,219 Cảnh sát liều mạng thì quá ngon với tao. 601 00:46:00,354 --> 00:46:02,657 Mày muốn gì? 602 00:46:02,789 --> 00:46:05,259 Mày có tin nhắn. Từ bác sĩ Miller. 603 00:46:05,391 --> 00:46:08,195 Ả muốn đổi lịch hẹn trị liệu hôm thứ sáu của mày. 604 00:46:08,829 --> 00:46:12,432 Ả nên theo trò A của mình tốt hơn, vì mày sẽ cần tới đới. 605 00:46:17,704 --> 00:46:21,375 Có một tin từ hiệu trưởng Trường tiểu học Wesley Oaks. 606 00:46:21,509 --> 00:46:25,612 "Rachel, cảm ơn về mái tóc cô trang điểm để dự The Music Man. 607 00:46:25,746 --> 00:46:27,246 Kyle thật tuyệt trong bộ tứ. " 608 00:46:28,550 --> 00:46:30,149 Tên con trai mày? 609 00:46:30,717 --> 00:46:32,419 Trường nó học? 610 00:46:33,420 --> 00:46:34,821 Không đời nào. 611 00:46:38,325 --> 00:46:42,196 Kyle là con bạn tôi. Con tôi không học Wesley... 612 00:46:42,329 --> 00:46:46,365 Rachel, tao xem ảnh trên điện thoại của mày. 613 00:46:46,502 --> 00:46:47,868 Đừng có ngu thế. 614 00:46:48,001 --> 00:46:49,671 Đừng chạm vào con tao! 615 00:46:49,804 --> 00:46:52,640 Nói tao, ai sẽ chết tiếp theo, Rachel? 616 00:46:52,773 --> 00:46:53,774 Ai sẽ chết? 617 00:46:53,907 --> 00:46:55,543 Cho tao tên, 618 00:46:55,677 --> 00:46:59,313 hoặc tao sẽ chọn bất kỳ trong danh sách liên hệ của của. 619 00:47:00,048 --> 00:47:01,748 Không. Tao không thể. 620 00:47:03,651 --> 00:47:04,718 Richard thì sao? 621 00:47:04,851 --> 00:47:06,320 Không! Không. 622 00:47:06,453 --> 00:47:08,822 Mày nói tao là vẫn còn cảm tình? 623 00:47:08,956 --> 00:47:11,158 Anh ấy là bố của con tao. OK? 624 00:47:11,290 --> 00:47:14,728 - Mày không thể đòi tao làm thế. - Mày biết tao có thể làm gì không? 625 00:47:14,861 --> 00:47:18,666 Tao có thể gửi $ 2300 từ tài khoản của mày 626 00:47:18,799 --> 00:47:20,167 tới Richard. 627 00:47:21,935 --> 00:47:23,370 Và... 628 00:47:23,504 --> 00:47:26,139 từng xu chết tiệt mày có trong tài khoản tiết kiệm của mình. 629 00:47:26,608 --> 00:47:27,941 Mày có cho tao tên chưa? 630 00:47:31,647 --> 00:47:33,380 Nghe này, có ý này. 631 00:47:33,514 --> 00:47:37,017 Thế tao tới phòng của mẹ mày ở viện dưỡng lão Shady Falls? 632 00:47:37,518 --> 00:47:40,386 Ngay sau khi tao đốt trụi nhà của mày. 633 00:47:40,854 --> 00:47:44,057 Tao. Tao, OK? Tao chọn mình. 634 00:47:44,592 --> 00:47:45,759 Tao chọn mình. 635 00:47:46,760 --> 00:47:51,398 Dào, thế rất đáng quý, nhưng mày không thể chọn chính mình. 636 00:47:51,532 --> 00:47:52,966 Tại sao không? 637 00:47:53,100 --> 00:47:55,571 Thế sẽ phá hỏng mục cmn đích, Rachel. 638 00:47:55,703 --> 00:47:57,938 Cho tao một cái tên. Chọn đi. 639 00:47:58,071 --> 00:48:00,675 Mày sẽ giết ai tiếp theo? 640 00:48:01,074 --> 00:48:03,444 Mẹ của mày? Richard? 641 00:48:03,579 --> 00:48:04,746 Kyle? 642 00:48:04,879 --> 00:48:07,482 Deb... Deborah. 643 00:48:07,914 --> 00:48:09,182 Họ? 644 00:48:09,651 --> 00:48:10,952 Haskell. 645 00:48:12,986 --> 00:48:15,289 8277 Đại lộ Walnut? 646 00:48:16,055 --> 00:48:18,191 Giờ, tội của ả là gì, Rachel? 647 00:48:19,326 --> 00:48:20,827 Ả đã sa thải tao. 648 00:48:21,461 --> 00:48:23,864 Không có lỗi của mày, tao chắc vậy. 649 00:48:24,197 --> 00:48:25,899 Tao đã cho mày tên. 650 00:48:26,466 --> 00:48:27,535 Ừ, mày đã cho. 651 00:48:28,035 --> 00:48:30,772 Thế mày sẽ không làm hại con tao... 652 00:48:31,204 --> 00:48:33,272 hoặc mẹ tao, hay nhà tao? 653 00:48:33,408 --> 00:48:34,409 Chưa tới lúc. 654 00:48:34,542 --> 00:48:37,344 Tôi ốm mất. Tôi phát ốm lên. 655 00:48:38,579 --> 00:48:40,213 Đừng làm mất điện thoại đó, Rachel. 656 00:48:41,180 --> 00:48:42,249 Ừ. 657 00:49:01,601 --> 00:49:03,302 Mẹ kiếp. Mẹ kiếp. 658 00:49:11,310 --> 00:49:12,379 OK. 659 00:49:20,187 --> 00:49:22,121 911. Trường hợp khẩn cấp của cô là gì? 660 00:49:22,255 --> 00:49:25,058 Tên tôi là Rachel Flynn. Tôi có nhiều trường hợp khẩn cấp. 661 00:49:25,193 --> 00:49:27,861 Tôi cần cô nghe tôi thật cẩn thận. 662 00:49:29,930 --> 00:49:32,866 Cảnh sát nói không nhìn thấy mắt kẻ tình nghi 663 00:49:32,999 --> 00:49:37,070 trong camera an ninh và video từ điện thoại di động của khách hàng hoảng loạn 664 00:49:37,204 --> 00:49:42,275 tấn công dã man và sau đó giết nạn nhân trong nhà hàng. 665 00:49:42,409 --> 00:49:45,780 Sau đó hắn bình tĩnh bước ra khỏi Darrow's Diner 666 00:49:45,912 --> 00:49:47,314 vừa nói qua điện thoại di động. 667 00:49:47,447 --> 00:49:50,518 Các nhân chứng nói y đi xe bán tải màu xám... 668 00:49:50,651 --> 00:49:54,388 Này cưng. Giết người ở quán Darrow? 669 00:49:54,522 --> 00:49:57,525 ... có liên quan tới vụ cháy nhà chết người ở Arbor Hills, 670 00:49:57,658 --> 00:49:59,126 vừa xảy ra mới gần đây. 671 00:49:59,258 --> 00:50:01,360 Em yêu, em phải xem cái này. 672 00:50:01,496 --> 00:50:03,398 Hàng xóm nói rằng y bị thương nặng 673 00:50:03,531 --> 00:50:05,400 tại nhà máy ô tô nơi y làm quản lý trung cấp 674 00:50:05,533 --> 00:50:08,201 ... và bị sa thải với lương hưu của mình. - Em ổn chứ? 675 00:50:08,335 --> 00:50:10,337 Y không thể tìm được việc làm ổn định trong năm qua. 676 00:50:10,470 --> 00:50:12,608 Làm ơn gọi em biết ta có những gì nhé. 677 00:50:12,741 --> 00:50:15,442 Y mới bị sa thải hôm qua từ một công ty bảo trì 678 00:50:15,576 --> 00:50:17,879 ... sau khi làm ở đó chưa đầy một tháng. - Cưng! 679 00:50:18,011 --> 00:50:22,750 Một lần nữa, nghi phạm lái xe bán tải 4x4 đời mới, màu xám. 680 00:50:22,884 --> 00:50:26,253 Nếu bạn có thông tin, vui lòng gọi số của cảnh sát. 681 00:50:26,385 --> 00:50:29,188 Số 1-800-555... 682 00:50:37,931 --> 00:50:39,332 Deborah Haskell? 683 00:50:40,701 --> 00:50:42,402 Vâng. Có vấn đề gì? 684 00:50:42,538 --> 00:50:44,303 Một lần nữa, chính quyền nhấn mạnh 685 00:50:44,439 --> 00:50:46,542 nghi phạm được coi rất nguy hiểm. 686 00:50:46,674 --> 00:50:48,609 Nếu bạn có thông tin gì về nơi ở của y... 687 00:50:48,743 --> 00:50:51,647 ... vui lòng gọi cho cảnh sát. 688 00:50:59,953 --> 00:51:02,623 Cưng, em có sao không? 689 00:51:21,107 --> 00:51:22,743 Cậu là em trai của Rachel. 690 00:51:26,614 --> 00:51:28,114 Ai thế? 691 00:51:30,651 --> 00:51:31,686 Mary. 692 00:51:32,385 --> 00:51:34,689 - Mary. - Vợ à? 693 00:51:35,054 --> 00:51:37,593 Gái... Bồ. Ừ, hôn thê, hôn thê. 694 00:51:37,725 --> 00:51:39,025 Ừ-hứ. 695 00:51:39,158 --> 00:51:41,228 Nóng nảy đới. 696 00:51:41,662 --> 00:51:43,262 Xin đừng làm đau cô ấy nữa. 697 00:51:43,397 --> 00:51:46,065 Giờ chuyện đó phụ thuộc vào mày, Fred. 698 00:51:46,199 --> 00:51:49,336 Phụ thuộc vào mày và chị gái của mày. 699 00:51:50,104 --> 00:51:51,973 Tôi-tôi-tôi không hiểu. 700 00:51:52,105 --> 00:51:54,274 Rachel đã xua đuổi tao 701 00:51:54,408 --> 00:51:56,275 như quái vật không xứng xuất hiện trên hành tinh này. 702 00:51:56,410 --> 00:51:58,177 Và mày biết gì không, Fred? 703 00:52:00,046 --> 00:52:02,215 Tao không đồng ý. 704 00:52:03,851 --> 00:52:06,954 Mọi nỗ lực, mọi hy sinh tao đã tạo ra trong cuộc sống vô danh của mình 705 00:52:07,086 --> 00:52:10,223 đã bị xóa bỏ và phán xét... 706 00:52:10,691 --> 00:52:11,993 thây kệ. 707 00:52:12,727 --> 00:52:16,263 Tao đã nhai, nghiền hết và nhổ ra. 708 00:52:18,833 --> 00:52:20,735 Vì vậy, tao nghĩ "mẹ nó" Fred. 709 00:52:20,868 --> 00:52:24,438 Tao sẽ làm theo cách này, dùng bạo lực và quả báo. 710 00:52:24,572 --> 00:52:26,305 Vì đó là tất cả những gì tao còn lại. 711 00:52:26,440 --> 00:52:29,810 Nghe này, tôi có ít cỏ trong bếp và mười đô. 712 00:52:29,944 --> 00:52:32,580 Tao không đến đây vì tiền của mày, Fred. 713 00:52:34,213 --> 00:52:36,552 Tao tới đây để chỉ cho chị mày nhận ra 714 00:52:36,684 --> 00:52:39,486 là lời nói và hành động của ả gây ra hậu quả. 715 00:52:39,620 --> 00:52:41,923 - Làm ơn để bồ tôi đi. - OK, tao sẽ thả. 716 00:52:42,055 --> 00:52:44,257 - Làm ơn mà. - Tao sẽ. 717 00:52:49,128 --> 00:52:50,631 Để xem ả đã làm gì, chị mày í? 718 00:52:50,765 --> 00:52:52,767 Nhìn xem ả đang làm gì, Fred! 719 00:52:58,337 --> 00:53:01,140 Được rồi, các anh. Anh có thể khóa cổng này? 720 00:53:05,045 --> 00:53:06,413 Cái quái gì vậy? 721 00:53:15,623 --> 00:53:16,757 Ôi, Chúa ơi. 722 00:53:19,493 --> 00:53:22,062 Là phụ huynh. Không sao đâu. Cô Flynn? 723 00:53:29,268 --> 00:53:31,607 Đây không phải là chuyện ta đã nói. 724 00:53:32,171 --> 00:53:34,041 Ừ, dào ơi, bất ngờ đéo chịu được. 725 00:53:34,474 --> 00:53:36,343 Tao đã báo cảnh sát. 726 00:53:36,476 --> 00:53:38,311 Ừ mày đã báo. 727 00:53:38,779 --> 00:53:40,748 Làm ơn, chỉ... 728 00:53:41,882 --> 00:53:43,584 Cứ để họ đi, OK? 729 00:53:44,051 --> 00:53:45,520 Mày ở trong hoặc bên ngoài? 730 00:53:45,853 --> 00:53:47,855 - Làm ơn, cứ để họ đi. - Rachel. 731 00:53:47,989 --> 00:53:50,691 Đừng nói. Mày ở trong hay bên ngoài trường? 732 00:53:51,659 --> 00:53:52,693 Tao ở bên ngoài. 733 00:53:53,192 --> 00:53:57,565 Vào đi, đón con mày, gọi lại cho tao khi mày ra xe. 734 00:53:57,865 --> 00:54:01,300 Và tốt nhất là mày lái nhanh và xa cái trường đó ra. 735 00:54:01,435 --> 00:54:02,870 Đừng có dừng lại. 736 00:54:03,004 --> 00:54:05,773 Mày có ba phút, hoặc Fred toi. 737 00:54:07,173 --> 00:54:08,609 Giờ, Freddy... 738 00:54:09,610 --> 00:54:11,277 Freddy, tỉnh dậy. Nào. 739 00:54:11,411 --> 00:54:13,580 Mày sẽ viết thư cho chị mày, OK? 740 00:54:13,714 --> 00:54:16,050 Nhà tâm lý học và các chuyên gia khác nói là 741 00:54:16,182 --> 00:54:19,587 các sự cố gây phẫn nộ trên đường ngày càng nguy hiểm hơn. 742 00:54:19,720 --> 00:54:21,889 Ta phải giàu có, mạnh mẽ, xinh đẹp 743 00:54:22,022 --> 00:54:24,024 và giữ tồn tại nền văn hóa của chúng ta. 744 00:54:24,157 --> 00:54:27,528 Những người tụt lại sẽ thiêu như ngọn núi lửa. 745 00:54:27,663 --> 00:54:30,296 Làm ơn, đợi ở đây! 746 00:54:32,265 --> 00:54:33,433 Cô bình tĩnh cho tôi, làm ơn? 747 00:54:33,568 --> 00:54:35,035 Nhấc điện thoại nội bộ và gọi nó ngay đi! 748 00:54:35,168 --> 00:54:37,938 - Điều phối viên đã được gọi. - Tôi biết. 749 00:54:38,072 --> 00:54:39,640 Bọn tôi có các thủ tục, được chứ? 750 00:54:39,774 --> 00:54:42,208 Bọn tôi làm thứ bọn tôi gọi là khóa mềm ngay bây giờ. 751 00:54:42,341 --> 00:54:43,911 Tôi là lý do cho chuyện đó. OK? 752 00:54:44,310 --> 00:54:46,046 Xem. Xem đi. 753 00:54:46,747 --> 00:54:48,347 Đó là em trai của tôi, OK? 754 00:54:49,483 --> 00:54:53,153 Và thằng điên này sẽ đập nó đau hơn nếu chị không đi đón con tôi 755 00:54:53,286 --> 00:54:55,489 sau... hai phút nữa. 756 00:54:55,623 --> 00:54:58,191 Xem này, nó nhắn tin cho tôi ngay đây. 757 00:54:59,794 --> 00:55:01,227 Nhìn xem. 758 00:55:01,862 --> 00:55:03,664 Nhìn. Cùng một thằng. 759 00:55:05,900 --> 00:55:07,502 Bà Ayers... 760 00:55:08,402 --> 00:55:09,937 Tôi cần chị đi đón con tôi. 761 00:55:11,739 --> 00:55:13,874 Mẹ kiếp, tôi cần chị đi đón con tôi! 762 00:55:14,008 --> 00:55:15,409 Rachel thân yêu, 763 00:55:15,544 --> 00:55:19,680 giờ chị chịu trách nhiệm cho cái chết của Mary. 764 00:55:19,814 --> 00:55:21,115 OK? 765 00:55:21,247 --> 00:55:23,417 Nào. Viết mẹ nó thư đê. 766 00:55:23,551 --> 00:55:26,020 Cẩn thận. Nào. 767 00:55:26,153 --> 00:55:28,221 Mẹ có nhớ Butterfinger Blizzard cho con? 768 00:55:28,354 --> 00:55:29,725 Lên xe! 769 00:55:32,426 --> 00:55:33,828 Dây an toàn. 770 00:55:43,269 --> 00:55:44,639 Mẹ làm con sợ đấy. 771 00:55:44,772 --> 00:55:46,774 - Sẽ ổn thôi. - Nói con biết có chuyện gì. 772 00:55:46,907 --> 00:55:49,509 - Mẹ không để con khuất tầm mắt. - Chuyện gì vậy? 773 00:55:50,276 --> 00:55:51,277 Mẹ ơi. 774 00:55:59,486 --> 00:56:01,556 Mẹ ơi, sao mẹ không nói chuyện với con? 775 00:56:05,594 --> 00:56:07,293 Mày đón Kyle chưa? 776 00:56:07,928 --> 00:56:08,996 Rồi. 777 00:56:11,165 --> 00:56:12,466 Nói nó chào đê. 778 00:56:14,902 --> 00:56:16,837 Kyle, chào đi. 779 00:56:17,538 --> 00:56:19,640 - Có phải bố không? - Không. 780 00:56:20,107 --> 00:56:21,442 Chỉ cần nói a lô. 781 00:56:22,810 --> 00:56:23,811 A lô? 782 00:56:24,679 --> 00:56:26,312 Giờ đưa em trai tao điện thoại. 783 00:56:33,187 --> 00:56:34,554 Nói. 784 00:56:38,526 --> 00:56:39,860 Rachel? 785 00:56:40,528 --> 00:56:41,929 Em ổn không? 786 00:56:42,496 --> 00:56:43,898 Fred? 787 00:56:45,132 --> 00:56:46,667 Mary đi rồi. 788 00:56:47,333 --> 00:56:49,068 Mary đã chết. Mary... 789 00:56:49,203 --> 00:56:51,706 - Hắn đã khiến em... - Không, không. Em không. Em không. 790 00:56:51,839 --> 00:56:53,974 - Em không. - Mày đúng, tao không. 791 00:56:54,108 --> 00:56:55,374 Mày đã làm. 792 00:56:55,510 --> 00:56:57,645 - Gì? - Mẹ? 793 00:56:58,145 --> 00:56:59,914 Mẹ nói chuyện với ai? 794 00:57:05,419 --> 00:57:07,788 Làm ơn, cứ... cứ thả nó ra. 795 00:57:08,689 --> 00:57:10,389 Bật loa lên. 796 00:57:12,827 --> 00:57:14,061 Mày có con? 797 00:57:15,029 --> 00:57:16,396 Gia đình? 798 00:57:17,965 --> 00:57:21,001 Rachel, em mày ngồi lên vũng nước 799 00:57:21,135 --> 00:57:22,603 đái của chính mình. 800 00:57:23,303 --> 00:57:25,072 Mở tao loa ngoài. 801 00:57:27,373 --> 00:57:28,676 OK. 802 00:57:30,476 --> 00:57:34,148 - Kyle, cháu có nghe thấy chú nói không? - Có. 803 00:57:34,281 --> 00:57:38,085 Chú là người mà mẹ cháu bấm còi sáng nay. Cháu nhớ chứ? 804 00:57:39,687 --> 00:57:40,555 Vâng. 805 00:57:40,689 --> 00:57:42,355 Chú của bạn Freddy, 806 00:57:42,488 --> 00:57:44,792 cậu ấy đã viết thư cho mẹ cháu, và cậu ấy muốn đọc to lên. 807 00:57:44,925 --> 00:57:48,262 Quan trọng là mẹ cháu im lặng và tôn trọng 808 00:57:48,394 --> 00:57:50,731 lắng nghe từng từ, OK? 809 00:57:51,265 --> 00:57:52,766 OK. 810 00:57:57,304 --> 00:57:58,939 Nào Fred. 811 00:57:59,473 --> 00:58:00,875 Đọc đi. 812 00:58:01,308 --> 00:58:03,043 Nào. Đọc. 813 00:58:15,322 --> 00:58:18,525 "Rachel thân yêu, 814 00:58:19,126 --> 00:58:21,896 giờ chị... ch... 815 00:58:23,363 --> 00:58:24,999 chịu trách nhiệm... 816 00:58:25,132 --> 00:58:27,367 ... cho cái chết của Mary." - Chịu trách nhiệm về cái chết của Mary! 817 00:58:27,502 --> 00:58:29,570 Đọc mẹ nó thư đê, Fred! 818 00:58:30,137 --> 00:58:32,840 "Giờ em nhận ra... 819 00:58:34,173 --> 00:58:36,376 quan hệ của ta là dối trá. 820 00:58:38,613 --> 00:58:41,048 Chị là người toàn quyền, 821 00:58:41,180 --> 00:58:44,684 người tự cho mình là trung tâm mà em đã từng biết. 822 00:58:46,020 --> 00:58:47,086 Mọi chuyện... 823 00:58:48,889 --> 00:58:52,159 luôn luôn là về chị. 824 00:58:52,593 --> 00:58:55,129 Em vô cùng xấu hổ về chị. 825 00:58:55,262 --> 00:58:57,532 Chị là nguyên nhân... 826 00:58:57,665 --> 00:59:00,167 chuyện đang xảy ra với em 827 00:59:00,300 --> 00:59:04,203 vì em sẽ không bao giờ ngắm bình minh trong đời nữa." 828 00:59:04,338 --> 00:59:05,339 Giỏi lắm. 829 00:59:05,471 --> 00:59:06,707 Dừng lại! Dừng nó lại! 830 00:59:06,840 --> 00:59:08,509 Mày nói với tao hay với Freddy? 831 00:59:08,643 --> 00:59:10,444 - Mày đã đưa ra quan điểm của mình. - Cảnh sát! 832 00:59:10,577 --> 00:59:12,212 Giơ tay lên và lùi lại. 833 00:59:12,346 --> 00:59:15,650 Tao nói giơ tay mày lên và lùi lại ngay! 834 00:59:15,783 --> 00:59:18,553 - 6-Adam-3, 10-33... - Đừng để nó giết tôi. 835 00:59:18,686 --> 00:59:20,655 ... ở 1204 North Jackson. - Hắn có...Hắn có... 836 00:59:20,788 --> 00:59:22,289 - Quỳ xuống! - Mẹ mày. 837 00:59:22,423 --> 00:59:23,389 Không! 838 00:59:27,662 --> 00:59:29,863 Làm gì đi! Cứu cậu ấy! 839 00:59:31,432 --> 00:59:32,667 Cứu cậu ấy! 840 01:00:13,341 --> 01:00:14,641 Mẹ ơi? 841 01:00:20,647 --> 01:00:22,049 Kyle... 842 01:00:22,683 --> 01:00:25,184 Mẹ xin lỗi. 843 01:00:30,891 --> 01:00:33,361 Đừng, đừng trả lời nó. Đừng trả lời nó. 844 01:00:33,494 --> 01:00:35,562 Có thể là cảnh sát. 845 01:00:40,535 --> 01:00:42,269 A lô? Sĩ quan? 846 01:00:42,637 --> 01:00:44,038 Vẫn là tao. 847 01:00:45,139 --> 01:00:46,305 Em tao đâu? 848 01:00:46,441 --> 01:00:47,975 Xin lỗi, Rachel. 849 01:00:49,410 --> 01:00:50,879 Freddy đã ra đi. 850 01:00:51,478 --> 01:00:52,746 Nếu nó an ủi, 851 01:00:52,880 --> 01:00:55,349 cảnh mẹ nó sát bắn trúng vai tao. 852 01:00:55,983 --> 01:00:57,751 Tao hy vọng mày chảy máu cho đến chết. 853 01:00:57,885 --> 01:00:59,286 Dào, chân thành quá. 854 01:00:59,420 --> 01:01:01,155 Nó không phải là lời xin lỗi. 855 01:01:01,288 --> 01:01:04,659 Có rất nhiều người trong đời tao xứng đáng được xin lỗi. 856 01:01:04,792 --> 01:01:06,225 Mày không hề nằm trong số họ. 857 01:01:08,563 --> 01:01:10,764 Nói về Kyle nào 858 01:01:10,898 --> 01:01:13,100 nó sẽ chết như thế nào. 859 01:01:14,635 --> 01:01:16,737 Mày sẽ tốn nhiều hơi để theo bắt nó, 860 01:01:16,870 --> 01:01:19,338 không ai ngăn nổi tao giết mày. 861 01:01:19,474 --> 01:01:20,542 Mày nghe tao nói không? 862 01:01:20,674 --> 01:01:22,510 Nghe như là mày đã tỉnh ngộ ra. 863 01:01:22,643 --> 01:01:25,913 Tao rất tỉnh táo. 864 01:01:26,380 --> 01:01:28,115 Rất tỉnh táo. 865 01:01:28,247 --> 01:01:31,553 Tốt quá, vì ta vẫn chưa xong. 866 01:01:32,286 --> 01:01:33,521 Đúng, chuyện này đã kết thúc. 867 01:01:33,654 --> 01:01:36,355 Chuyện này xong mẹ nó rồi, thằng mặt buồi! 868 01:01:41,929 --> 01:01:43,531 Ta sẽ đi đâu? 869 01:01:44,231 --> 01:01:47,066 Đồn cảnh sát. Ta nên đến đồn cảnh sát. 870 01:01:58,479 --> 01:01:59,847 Mẹ ơi? 871 01:02:00,647 --> 01:02:02,049 Ừ? 872 01:02:02,518 --> 01:02:03,884 Con có thể gọi cho bố không? 873 01:02:05,120 --> 01:02:07,654 Con à, mẹ không có điện thoại của mình, nhớ chứ? 874 01:02:08,456 --> 01:02:09,990 Thằng đó đã lấy nó. 875 01:02:10,791 --> 01:02:12,291 Mẹ có máy tính bảng? 876 01:02:15,028 --> 01:02:16,830 Mẹ nghĩ y cũng đã lấy trộm nó. 877 01:02:17,264 --> 01:02:19,434 Dào, thế có lẽ lại tốt. 878 01:02:20,234 --> 01:02:23,904 Dào, y lấy điện thoại của mẹ, nếu ta còn máy tính bảng của mẹ, 879 01:02:24,037 --> 01:02:25,839 y có thể biết ta đang ở đâu. 880 01:02:26,473 --> 01:02:27,774 Gì? 881 01:02:28,610 --> 01:02:30,677 Nó đã biết ta đã ở đâu, nhưng... 882 01:02:30,811 --> 01:02:32,946 nó dùng cục gạch. 883 01:02:33,481 --> 01:02:34,982 Con có nghĩ vậy không? 884 01:02:35,583 --> 01:02:37,918 Vâng, có lẽ. 885 01:02:39,118 --> 01:02:40,287 Này, ừm... 886 01:02:41,488 --> 01:02:45,460 Mẹ đã tìm máy tính bảng của mình, nhưng... con có muốn tìm lại để 887 01:02:45,593 --> 01:02:47,161 ... đề phòng? - Vâng. 888 01:02:48,861 --> 01:02:50,430 - Kiểm tra các túi lưng ghế. - OK. 889 01:02:51,198 --> 01:02:53,200 Soát kỹ chưa? 890 01:02:56,638 --> 01:02:58,038 Xem dưới gầm ghế. 891 01:03:00,374 --> 01:03:02,776 - Con thấy không? - Con không nghĩ nó còn đây. 892 01:03:06,079 --> 01:03:08,715 Đợi đã, con nghĩ con cảm giác có cái gì đó. 893 01:03:10,618 --> 01:03:12,251 - Con nghĩ con tìm thấy rồi. - Ở đâu? 894 01:03:12,386 --> 01:03:14,556 - Dưới ghế của mẹ, là... - Gì? 895 01:03:14,689 --> 01:03:15,756 Nó bị kẹt. Nó... 896 01:03:15,889 --> 01:03:17,191 Nó làm sao? 897 01:03:17,958 --> 01:03:19,426 Nó mở ghi âm. 898 01:03:20,195 --> 01:03:21,663 Ôi, Chúa ơi. 899 01:03:21,795 --> 01:03:23,897 - Con ném nó ra ngoài cửa sổ nhé? - Ừ. 900 01:03:24,198 --> 01:03:25,567 - Đừng. - Gì ạ? 901 01:03:25,700 --> 01:03:26,733 Đợi, đợi, đợi. 902 01:03:26,867 --> 01:03:28,901 - Mở ứng dụng "Tìm điện thoại của bạn". - Vâng? 903 01:03:29,036 --> 01:03:30,470 Con cũng cài nó trên máy tính bảng? 904 01:03:30,606 --> 01:03:31,873 Vâng. 905 01:03:32,005 --> 01:03:34,474 Thế nếu y vẫn cầm điện thoại của mẹ, 906 01:03:35,108 --> 01:03:37,144 ta sẽ có thể theo dõi y, đúng không? 907 01:03:37,276 --> 01:03:38,478 Đúng. 908 01:03:38,979 --> 01:03:41,380 Nó chạy không? 909 01:03:42,249 --> 01:03:44,351 Con thấy nó. 910 01:03:44,484 --> 01:03:46,019 Nó đâu? 911 01:03:46,588 --> 01:03:47,921 Ngay bên cạnh ta. 912 01:03:49,288 --> 01:03:50,757 Ôi, Chúa ơi. 913 01:03:52,528 --> 01:03:54,061 Con có thấy nó chưa? 914 01:04:01,868 --> 01:04:03,170 Ôi, Chúa ơi. 915 01:04:05,038 --> 01:04:07,040 Nó ở ngay trước mặt ta. 916 01:04:07,575 --> 01:04:09,843 - Nó đâu? - Nó đi xe van của Rosie. 917 01:04:11,044 --> 01:04:13,615 Mẹ, nhìn kìa! Có cảnh sát. 918 01:04:14,481 --> 01:04:16,850 - Mẹ có thấy anh ấy không? - Không sao đâu. Sẽ ổn thôi. 919 01:04:16,984 --> 01:04:18,785 Anh ấy có thể giúp ta. 920 01:04:18,919 --> 01:04:20,921 Cài dây an toàn vào. 921 01:04:24,223 --> 01:04:27,828 - Đừng nhìn anh ấy, OK? - OK. 922 01:04:51,753 --> 01:04:53,887 Mẹ, đó... đó là... 923 01:04:54,021 --> 01:04:55,422 Lối ra. Mẹ biết. Mẹ biết. 924 01:04:55,556 --> 01:04:59,192 Kyle, tin mẹ và thu hút sự chú ý của anh ấy. 925 01:04:59,661 --> 01:05:01,060 Sĩ quan! 926 01:05:01,194 --> 01:05:02,697 Này! 927 01:05:02,829 --> 01:05:04,263 - Sĩ quan! Cứu! - A lô! 928 01:05:04,399 --> 01:05:07,434 - Sĩ quan! Này! - Này! Cứu! 929 01:05:09,704 --> 01:05:11,305 Hạ kính xuống! 930 01:05:11,639 --> 01:05:14,207 - Làm ơn cứu bọn cháu! A lô! Này! - Bọn tôi cần trợ giúp! 931 01:05:14,341 --> 01:05:16,778 Kẻ anh truy bắt, phía sau anh! 932 01:05:16,910 --> 01:05:18,277 Ngay sau anh! 933 01:05:20,447 --> 01:05:21,481 Làm ơn giúp bọn cháu! 934 01:05:21,617 --> 01:05:22,518 Vượt lên! 935 01:05:28,556 --> 01:05:31,992 Thanh tra, gọi hỗ trợ... 936 01:05:40,501 --> 01:05:42,402 Ôi, Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi. 937 01:05:48,408 --> 01:05:49,545 Con thấy nó không? 938 01:05:49,677 --> 01:05:51,411 Nó... Nó đuổi kịp rồi. 939 01:05:53,649 --> 01:05:55,314 Đi! Đi! 940 01:05:55,450 --> 01:05:58,051 Kyle, dùng máy tính bảng gọi 911. 941 01:06:00,287 --> 01:06:01,988 911. Vụ việc của cháu là gì? 942 01:06:02,121 --> 01:06:05,158 Gã trên bản tin, y đuổi theo cháu đi xe van màu bạc. 943 01:06:05,292 --> 01:06:07,226 - Vị trí hiện tại của cháu? - Đường 95 nam. 944 01:06:07,361 --> 01:06:08,796 Sau lối ra cao tốc Liên bang. 945 01:06:08,929 --> 01:06:10,666 Thưa cô, mọi đơn vị gần đó 946 01:06:10,798 --> 01:06:12,834 hiện đang xử lý vụ tai nạn nhiều xe cộ. 947 01:06:12,966 --> 01:06:16,335 Hắn đã gây ra tai nạn đó! Mẹ con tôi đang bị nguy hiểm! 948 01:06:16,471 --> 01:06:18,038 Cô ơi, chúng tôi không thể giúp cô lúc này. 949 01:06:18,171 --> 01:06:20,576 Giữ liên lạc, ghé nơi nào đó an toàn... 950 01:06:21,240 --> 01:06:22,578 Mẹ, máy toi rồi! 951 01:06:22,710 --> 01:06:24,512 Chết tiệt. Chết tiệt, chết tiệt. 952 01:06:25,379 --> 01:06:27,414 Chỉ con chỗ sạc. 953 01:06:28,448 --> 01:06:29,416 Mẹ không có. 954 01:06:29,550 --> 01:06:30,718 Ôi, Chúa ơi. 955 01:06:30,852 --> 01:06:32,251 Ta tự làm chủ thôi. 956 01:06:32,720 --> 01:06:33,954 OK. OK. 957 01:06:34,086 --> 01:06:35,922 Ta nên chạy đến đồn. 958 01:06:36,055 --> 01:06:39,258 Ta không chạy xa nổi y. Ta phải thoát khỏi y. 959 01:06:39,393 --> 01:06:41,260 - Ta đến nhà bà. - Tại sao? 960 01:06:41,395 --> 01:06:42,830 Đó là kế hoạch của con, nhớ chứ? 961 01:06:42,963 --> 01:06:44,231 - Từ trò chơi điện tử? - Gì? 962 01:06:44,363 --> 01:06:46,365 Tới nơi ta thông thạo, OK? 963 01:06:46,502 --> 01:06:48,870 Đó là nơi an toàn nhất để con trốn. 964 01:06:49,637 --> 01:06:52,105 Và ta có thể gọi trợ giúp bằng tín hiệu ngầm. 965 01:06:52,239 --> 01:06:54,975 Sẽ gây bối rối cho kẻ chưa từng đến đó trước đây. 966 01:06:55,108 --> 01:06:57,444 Đúng vậy, như chú Freddy đã nói. 967 01:06:57,578 --> 01:07:00,379 Chú ấy vẫn bị lạc ở đó, rối như mớ mì spaghetti. 968 01:07:00,516 --> 01:07:01,716 Đúng, chính thế. 969 01:07:01,848 --> 01:07:02,949 Mẹ nghĩ hắn sẽ bị lạc à? 970 01:07:03,082 --> 01:07:04,585 Đủ lâu. 971 01:07:19,635 --> 01:07:20,601 Lái đi! 972 01:07:20,735 --> 01:07:22,503 Nhanh lên! Tăng tốc! 973 01:08:22,830 --> 01:08:24,363 Hắn ngay sau ta. 974 01:08:25,298 --> 01:08:26,767 Hắn đuổi kịp đấy. 975 01:08:37,010 --> 01:08:38,377 Mẹ có thể phóng nhanh hơn? 976 01:09:14,682 --> 01:09:15,983 Giữ chắc! 977 01:09:24,759 --> 01:09:25,726 Mẹ kiếp! 978 01:09:38,506 --> 01:09:41,240 - Con có ổn không? - Vâng. 979 01:09:55,923 --> 01:09:57,692 - Con có thấy hắn? - Không. 980 01:09:57,825 --> 01:10:00,093 Con nghĩ hắn sẽ quay lại lối ra. 981 01:10:56,652 --> 01:10:57,718 Kyle. 982 01:10:59,119 --> 01:11:01,021 Bắt đầu luôn, ta theo sát kế hoạch của mình. 983 01:11:01,154 --> 01:11:02,422 Kế hoạch dự phòng của ta. 984 01:11:02,557 --> 01:11:05,492 Đúng, nếu ta làm thế, mẹ hứa với con... 985 01:11:06,159 --> 01:11:09,429 ta sẽ cùng nhau vượt qua chuyện này, OK, con và mẹ. 986 01:11:09,730 --> 01:11:10,898 - Vâng. - OK? 987 01:11:14,969 --> 01:11:16,637 Đi. Đi. 988 01:14:16,517 --> 01:14:19,086 Nhìn tao này! Nhìn tao này! 989 01:14:19,219 --> 01:14:21,387 Nhìn vào tao. Mày thấy tao chứ? 990 01:14:21,889 --> 01:14:23,558 Mày sẽ luôn va phải tao thôi. 991 01:14:23,691 --> 01:14:26,492 Tao sẽ luôn nằm trong tâm trí mày. 992 01:14:26,794 --> 01:14:29,063 Mỗi khi mày nghĩ về thằng con của mày... 993 01:14:29,197 --> 01:14:33,399 và mày có thể làm gì để cứu nó. 994 01:15:12,272 --> 01:15:13,774 Kyle? 995 01:15:15,074 --> 01:15:16,543 Kyle Flynn? 996 01:15:18,312 --> 01:15:20,147 Cảnh sát đây. 997 01:15:20,916 --> 01:15:22,750 Cháu an toàn rồi, con trai. Ra đây. 998 01:15:26,120 --> 01:15:27,522 Ra đây, con trai. 999 01:15:37,564 --> 01:15:40,968 Mẹ cháu bị thương, nhưng cô ấy ổn. 1000 01:15:43,303 --> 01:15:45,139 Cô ấy hỏi chúng chú đến đón cháu. 1001 01:16:05,726 --> 01:16:07,194 Ra đây, con trai. 1002 01:16:08,195 --> 01:16:09,564 Không sao đâu. 1003 01:16:14,201 --> 01:16:15,670 Ra ngoài đi, nhóc. 1004 01:16:46,967 --> 01:16:49,203 - Con làm ồn. - Không sao đâu. 1005 01:16:50,536 --> 01:16:53,040 Không! Không! Không! 1006 01:17:10,858 --> 01:17:13,160 Không! Không! 1007 01:17:13,694 --> 01:17:16,631 Bỏ tao ra! Đi thôi! 1008 01:17:23,237 --> 01:17:25,304 Mẹ ơi! 1009 01:17:25,440 --> 01:17:27,642 Không! 1010 01:17:29,108 --> 01:17:30,177 Mẹ ơi! 1011 01:17:51,098 --> 01:17:53,100 Không! Không! Mẹ ơi! 1012 01:18:10,617 --> 01:18:11,985 Này! 1013 01:18:24,163 --> 01:18:26,934 Của mày đây thằng lịch sự củ buồi! 1014 01:18:35,742 --> 01:18:37,276 Con không sao. Con ổn rồi. 1015 01:18:39,378 --> 01:18:40,681 Mẹ ơi. 1016 01:18:55,896 --> 01:19:00,435 Ta biết chuyện bắt đầu từ hậu quả va chạm giữa hai xe hơi... 1017 01:19:23,257 --> 01:19:24,424 Cô Flynn? 1018 01:19:25,324 --> 01:19:27,194 Tôi có thể làm phiền một chút? 1019 01:19:28,262 --> 01:19:30,364 Không sao đâu. Ta sẽ về ngay. 1020 01:19:31,031 --> 01:19:32,131 OK? 1021 01:19:34,067 --> 01:19:38,337 Tôi rất tiếc... 1022 01:19:52,019 --> 01:19:53,720 Chú Fred còn sống. 1023 01:19:55,054 --> 01:19:56,191 Chú sống? 1024 01:19:56,857 --> 01:19:58,325 Chú ấy sẽ ổn thôi. 1025 01:19:58,457 --> 01:19:59,393 Ta có thể đi gặp chú ấy? 1026 01:19:59,527 --> 01:20:01,696 Có. Có. 1027 01:20:01,828 --> 01:20:04,731 Chúng tôi đã ghi lời khai của cô, cô có thể về. 1028 01:20:50,209 --> 01:20:51,547 Cô bị gì thế? 1029 01:21:01,421 --> 01:21:03,090 Xử lý hay đới. 1030 01:21:21,212 --> 01:21:41,618 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved