1 00:00:19,875 --> 00:00:22,667 SubRip-Edit By: SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 2 00:00:22,867 --> 00:00:26,667 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη 3 00:00:30,917 --> 00:00:34,958 ΝΟΡΙΤΣ, ΑΓΓΛΙΑ 8 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1334 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,184 - Τέλειος καιρός για κυνήγι. - Ασφαλώς. 5 00:00:48,208 --> 00:00:49,601 Ωραίο, απαλό αεράκι. 6 00:00:49,625 --> 00:00:51,042 - Κυρά μου. - Κυράδες μου. 7 00:00:52,333 --> 00:00:54,351 Ξέρεις πώς λένε το γεράκι σήμερα; 8 00:00:54,375 --> 00:00:57,000 Γκουένφολτ, θαρρώ. 9 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 - Όχι Σέντρικ ο Αετονύχης; - Δεν νομίζω, γιατί; 10 00:01:02,333 --> 00:01:03,500 Έχω ένα σχέδιο. 11 00:01:09,500 --> 00:01:13,208 Ακούσατε, ακούσατε, κυράδες κι αφεντάδες! 12 00:01:13,708 --> 00:01:18,458 Ελάτε να δείτε την ετήσια χριστουγεννιάτικη ιερακοθηρία. 13 00:01:19,000 --> 00:01:23,042 Και οι γενναίοι ιππότες κι ιπποκόμοι που θα λάβουν μέρος... 14 00:01:25,708 --> 00:01:28,292 Σερ Άλντρους Ντρέικ του Γουέστον... 15 00:01:29,750 --> 00:01:32,542 Μπλέικ Κίτον του Γκλένκροφτ... 16 00:01:33,125 --> 00:01:35,583 Ντάλτον Χερστ του Περθ... 17 00:01:35,958 --> 00:01:38,958 σερ Μάρλοου Γουόλακ του Γουίτσμπεϊν... 18 00:01:39,542 --> 00:01:42,625 σερ Σπόλντινγκ Ράμσι του Πάροου... 19 00:01:43,000 --> 00:01:46,042 Τζέφρι Λάιονς του Νόριτς... 20 00:01:46,250 --> 00:01:49,958 και σερ Κόουλ Λάιονς του Νόριτς. 21 00:02:09,833 --> 00:02:15,500 Ιδού ο γερακάρης της μεγαλειότητάς του, βασιλιά Εδουάρδου Γ'. 22 00:02:18,833 --> 00:02:24,000 Είθε ο καλύτερος κυνηγός να γυρίσει με τη μεγαλύτερη λεία. 23 00:02:26,542 --> 00:02:28,167 Αδερφέ μου. Τζέφρι. 24 00:02:29,417 --> 00:02:31,500 Έλα δω. Έχω ένα σχέδιο. 25 00:02:33,583 --> 00:02:35,583 Μόνο αν χωριστούμε νικάμε. 26 00:02:36,083 --> 00:02:37,625 Θα το πλευρίσω από δυσμάς. 27 00:02:38,208 --> 00:02:39,583 Εγώ από ανατολάς. 28 00:02:40,250 --> 00:02:42,083 - Θα σε βρω στην πόλη. - Ασφαλώς. 29 00:02:56,083 --> 00:02:59,917 ΜΠΡΕΪΣΜΠΡΙΤΖ, ΟΧΑΪΟ 18 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019 30 00:03:07,417 --> 00:03:09,875 Ήσουν πάντα μαθήτρια του άριστα, Πέιτζ. 31 00:03:11,083 --> 00:03:15,500 Γι' αυτό με μπερδεύουν τα αποτελέσματα τριμήνου σου. 32 00:03:17,542 --> 00:03:18,542 Τι συνέβη; 33 00:03:22,125 --> 00:03:23,875 Με χώρισε ο Γκρέισον. 34 00:03:25,708 --> 00:03:29,667 Νόμιζα πως ήταν η μοναδική μου αγάπη, ο πρίγκιπάς μου. 35 00:03:30,333 --> 00:03:32,542 Αλλά τελικά ήταν βάτραχος; 36 00:03:34,833 --> 00:03:37,917 Έχει πέσει επιδημία τελευταία. 37 00:03:42,750 --> 00:03:43,750 Γλυκιά μου. 38 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 Ξέρεις... 39 00:03:46,917 --> 00:03:51,458 όλες μεγαλώνουμε με τη φαντασίωση ότι είμαστε πριγκίπισσες. 40 00:03:52,250 --> 00:03:55,268 Ότι θα μας αγαπήσει ο ιππότης με την αστραφτερή πανοπλία 41 00:03:55,292 --> 00:03:57,042 και θα ζήσουμε ευτυχισμένοι. 42 00:03:57,875 --> 00:03:59,417 Το πρόβλημα είναι... 43 00:04:00,500 --> 00:04:01,833 ότι αυτό είναι όλο. 44 00:04:02,292 --> 00:04:03,292 Μια φαντασίωση. 45 00:04:05,917 --> 00:04:10,458 Ξέρω ότι τώρα πονάει πολύ, 46 00:04:10,917 --> 00:04:12,750 και λυπάμαι πολύ, 47 00:04:13,250 --> 00:04:16,042 αλλά να ξέρεις ότι θα περάσει. 48 00:04:16,167 --> 00:04:17,292 Σου το υπόσχομαι. 49 00:04:17,917 --> 00:04:22,750 Στο μεταξύ, ας μην αφήσουμε τον τύπο να σου χαλάσει τους βαθμούς. 50 00:04:23,250 --> 00:04:24,250 Εντάξει; 51 00:04:24,458 --> 00:04:25,625 Έχετε δίκιο. 52 00:04:31,167 --> 00:04:32,792 Ευχαριστώ, κυρία Γουίντερς. 53 00:04:33,792 --> 00:04:34,792 Έλα δω. 54 00:04:40,042 --> 00:04:41,434 Γεια, Μαντς, πώς πάει; 55 00:04:41,458 --> 00:04:43,792 Μπρουκ, θέλω μια χάρη. Καλές γιορτές. 56 00:04:44,417 --> 00:04:48,559 Έχω κόσμο στο μαγαζί κι ο Έβαν λείπει σε δίκη. 57 00:04:48,583 --> 00:04:51,559 Είπα στην Κλερ ότι θα πάμε στο Χριστουγεννιάτικο Κάστρο. 58 00:04:51,583 --> 00:04:53,893 Μην ανησυχείς, θα την πάω εγώ. 59 00:04:53,917 --> 00:04:56,434 Είσαι η καλύτερη. Ευχαριστώ, αδερφούλα. 60 00:04:56,458 --> 00:04:57,458 Τα λέμε σε λίγο. 61 00:04:58,750 --> 00:05:02,042 ΒΑΘΙΑ ΣΤΟ ΔΑΣΟΣ ΤΟΥ ΝΟΡΙΤΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ ΣΤΙΣ 18 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1334 62 00:05:24,125 --> 00:05:25,125 Χαίρε. 63 00:05:27,500 --> 00:05:29,708 Δεν είναι καιρός να βγαίνεις ξέσκεπη. 64 00:05:30,875 --> 00:05:32,375 Είσαι ένας νέος, όμορφος ιππότης. 65 00:05:33,542 --> 00:05:36,500 Θα βοηθήσεις μια όμορφη κυρά σαν και του λόγου μου; 66 00:05:39,042 --> 00:05:41,708 Σερ Κόουλ Κρίστοφερ Φρέντρικ Λάιονς, στην υπηρεσία σου. 67 00:05:43,125 --> 00:05:44,250 Κατά πού πας; 68 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Πίσω στο κάστρο, θαρρώ είναι ώρα ν' αφήσω το κυνήγι. 69 00:05:48,875 --> 00:05:50,417 Σε πάω ως εκεί, αν θέλεις. 70 00:05:52,083 --> 00:05:55,792 Ο μικρός αδερφός σου ο Τζέφρι χρίζεται ιππότης τα Χριστούγεννα. 71 00:05:56,292 --> 00:05:57,292 Δεν είναι έτσι; 72 00:05:57,958 --> 00:05:58,958 Έτσι είναι. 73 00:06:01,167 --> 00:06:02,708 Έλα να σε πάω κάπου ζεστά. 74 00:06:03,125 --> 00:06:05,708 Ανέβα στο άλογό μου. Θα μπω μπροστά. 75 00:06:07,917 --> 00:06:10,792 Επειδή είσαι καλός, θα σου πω τούτο. 76 00:06:12,583 --> 00:06:15,875 Η αποστολή που γύρευες τόσο πολύ όλα τούτα τα χρόνια 77 00:06:16,167 --> 00:06:18,042 αρχίζει σήμερα. 78 00:06:18,625 --> 00:06:20,976 Θα ταξιδέψεις σε τόπους μακρινούς, 79 00:06:21,000 --> 00:06:23,417 θα δεις πράγματα που δεν τα βάζει ο νους. 80 00:06:24,083 --> 00:06:26,594 Ιπτάμενους δράκοντες, άλογα από ατσάλι, 81 00:06:26,606 --> 00:06:28,625 μαγικά κουτιά που φέρνουν χαρά. 82 00:06:31,083 --> 00:06:34,250 Ώστε έτσι. Και τι θα βρω σε τούτη την αποστολή; 83 00:06:35,042 --> 00:06:38,417 Το πεπρωμένο σου. Θα εκπληρώσεις το όνειρό σου. 84 00:06:38,833 --> 00:06:40,667 Και θα γίνεις αληθινός ιππότης. 85 00:06:43,625 --> 00:06:47,625 Aρκετά έμεινες στο κρύο. Πάμε να σου βρω κάπου να φυλαχτείς. 86 00:06:48,292 --> 00:06:49,625 Δώσε προσοχή. 87 00:06:51,458 --> 00:06:53,703 Αν δεν εκπληρώσεις την αποστολή πριν 88 00:06:53,715 --> 00:06:55,726 από τα μεσάνυχτα της Παραμονής, 89 00:06:55,750 --> 00:06:57,875 δεν θα γίνεις ποτέ αληθινός ιππότης. 90 00:07:01,167 --> 00:07:02,167 Γριά Μάγισσα; 91 00:07:30,667 --> 00:07:32,417 Σέργουιν! 92 00:07:35,833 --> 00:07:37,250 Πού είναι ο αφέντης σου; 93 00:07:38,167 --> 00:07:39,833 Σέργουιν, πού είναι ο Κόουλ; 94 00:07:46,083 --> 00:07:48,000 Καλά Χριστούγεννα! 95 00:07:49,833 --> 00:07:51,667 Καλές γιορτές σε όλους! 96 00:08:04,458 --> 00:08:06,958 Καλά Χριστούγεννα! 97 00:08:09,625 --> 00:08:10,625 Σέργουιν. 98 00:08:11,042 --> 00:08:13,375 Καλά Χριστούγεννα σε όλους! 99 00:08:32,708 --> 00:08:36,559 Ο ΦΟΥΡΝΟΣ ΤΗΣ ΚΥΡΙΑΣ ΑΪ-ΒΑΣΙΛΗ 100 00:08:36,583 --> 00:08:38,476 Πώς είναι; - Πολύ καλό. 101 00:08:38,500 --> 00:08:40,667 Ναι; Θα πλύνεις δόντια μετά; 102 00:08:41,042 --> 00:08:42,167 - Ναι. - Ναι; 103 00:08:43,125 --> 00:08:45,559 - Ωραία. - Η μαμά δεν μ' αφήνει να τα τρώω. 104 00:08:45,583 --> 00:08:47,667 Γι' αυτό εφευρέθηκαν οι θείες. 105 00:08:49,625 --> 00:08:52,167 Λοιπόν, τι ζήτησες φέτος από τον Άι-Βασίλη; 106 00:08:52,583 --> 00:08:53,518 Ένα σκυλάκι. 107 00:08:53,542 --> 00:08:55,042 Σκυλάκι; - Ναι. 108 00:09:05,333 --> 00:09:07,125 Να βγάλουμε μια σέλφι; 109 00:09:08,208 --> 00:09:10,458 Παρακαλώ, κυράδες μου, τι εννοείτε; 110 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Ευχαριστούμε. 111 00:09:18,917 --> 00:09:19,917 Γεια, Ντέιβιντ. 112 00:09:20,958 --> 00:09:23,431 Τα παιδιά τρελάθηκαν με τον Άι-Βασίλη. 113 00:09:23,443 --> 00:09:24,434 Αυτό σίγουρα. 114 00:09:24,458 --> 00:09:25,458 Έλα. 115 00:09:26,083 --> 00:09:27,476 Καλά Χριστούγεννα. 116 00:09:27,500 --> 00:09:29,333 Τι δώρο θέλεις φέτος, νεαρέ; 117 00:09:29,583 --> 00:09:31,958 - Καινούριο ποδήλατο. - Καινούριο ποδήλατο. 118 00:09:33,417 --> 00:09:36,226 Θα δούμε τι θα κάνουμε. Έτσι, κυρία Άι-Βασίλη; 119 00:09:36,250 --> 00:09:38,476 - Πολύ καλά Χριστούγεννα. - Επίσης. 120 00:09:38,500 --> 00:09:39,667 Καλά Χριστούγεννα. 121 00:09:40,417 --> 00:09:41,917 Ανέβα κι εσύ. 122 00:09:43,000 --> 00:09:44,208 Γεια σου, Άι-Βασίλη! 123 00:09:52,167 --> 00:09:53,167 Τι τρέχει; 124 00:09:53,458 --> 00:09:56,059 Κάποιος που μακάρι να έφευγε για Βόρειο Πόλο 125 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 για να μην τον βλέπω. 126 00:09:58,000 --> 00:10:00,018 Ο πρώην σου; Ο Τζέιμς; 127 00:10:00,042 --> 00:10:01,375 Αυτός. 128 00:10:01,625 --> 00:10:04,708 Να πω στον Άι-Βασίλη να του φέρει κάρβουνα φέτος. 129 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 Να μάθει. 130 00:10:06,708 --> 00:10:08,458 Σειρά σου. Πήγαινε. 131 00:10:08,667 --> 00:10:09,667 Έλα. 132 00:10:12,667 --> 00:10:15,500 - Τι χαριτωμένη. - Τι δώρο θέλεις φέτος, νεαρή μου; 133 00:10:15,875 --> 00:10:18,768 Ένα αληθινό σκυλάκι. Όχι λούτρινο, αυτήν τη φορά. 134 00:10:18,792 --> 00:10:20,809 Η κυρία Άι-Βασίλη κι εγώ θα το σκεφτούμε. 135 00:10:20,833 --> 00:10:22,292 Και κάτι άλλο. 136 00:10:22,708 --> 00:10:24,934 Θα φέρεις νέο αγόρι στη θεία Μπρουκ; 137 00:10:24,958 --> 00:10:27,500 Κάποιον πολύ καλό, να μην την απατήσει. 138 00:10:28,625 --> 00:10:30,083 Όχι. 139 00:10:30,250 --> 00:10:31,684 Χριστούγεννα είναι, καλή μου. 140 00:10:31,708 --> 00:10:34,083 Αν πιστεύεις, όλα είναι δυνατά. 141 00:10:35,625 --> 00:10:37,875 Ορίστε, γλυκιά μου. Καλά Χριστούγεννα. 142 00:10:38,792 --> 00:10:39,684 Λοιπόν, 143 00:10:39,708 --> 00:10:42,684 τώρα που έσβησες αυτό από τη λίστα σου, τι λες; 144 00:10:42,708 --> 00:10:44,500 - Πάμε για ζεστή σοκολάτα; - Ναι. 145 00:10:52,167 --> 00:10:53,167 Μάγισσα. 146 00:10:56,292 --> 00:10:58,000 Συγχώρα με, κυρά μου. 147 00:11:01,292 --> 00:11:02,583 Πολύ παράξενο. 148 00:11:08,000 --> 00:11:10,125 Ένας ιπτάμενος δράκοντας από ατσάλι. 149 00:11:13,917 --> 00:11:15,708 Συγγνώμη, δεν... 150 00:11:16,375 --> 00:11:19,083 - Τι νόστιμο υδρόμελο. - Ζεστή σοκολάτα. Να βοηθήσω. 151 00:11:20,042 --> 00:11:21,417 Χίλια συγγνώμη. 152 00:11:23,000 --> 00:11:24,934 Δεν πειράζει. 153 00:11:24,958 --> 00:11:27,583 Πολύ εντυπωσιακή πανοπλία. 154 00:11:28,167 --> 00:11:29,333 Σαν αληθινή. 155 00:11:31,458 --> 00:11:33,292 Μπρουκ, κοίτα, ήρθε η μαμά. 156 00:11:38,417 --> 00:11:39,833 Καλά Χριστούγεννα. 157 00:11:40,792 --> 00:11:41,792 Ασφαλώς. 158 00:11:47,750 --> 00:11:49,292 Χαίρομαι που τα κατάφερες. 159 00:11:49,750 --> 00:11:52,976 Σου είπε η Κλερ για τον Άι-Βασίλη; - Είπα ότι θέλω σκυλάκι. 160 00:11:53,000 --> 00:11:56,143 Δεν το βλέπω. Τα σκυλιά θέλουν δουλειά. 161 00:11:56,167 --> 00:11:59,184 Έχει αποδειχθεί ότι τα παιδιά που ζουν με κατοικίδια 162 00:11:59,208 --> 00:12:02,184 είναι χαρούμενα, υγιή και με ισχυρή συναισθηματική νοημοσύνη. 163 00:12:02,208 --> 00:12:03,101 Είδες; 164 00:12:03,125 --> 00:12:05,559 Εσύ να παίρνεις το μέρος μου. 165 00:12:05,583 --> 00:12:06,583 Λέμε τώρα. 166 00:12:08,875 --> 00:12:10,208 Και... 167 00:12:10,333 --> 00:12:12,375 ποιος είναι ο παίδαρος που μιλούσες; 168 00:12:13,667 --> 00:12:16,083 Δεν ξέρω. Θα δίνει καμιά παράσταση. 169 00:12:17,333 --> 00:12:20,042 Λέω να πηγαίνουμε. 170 00:12:20,750 --> 00:12:23,518 Έκτακτο δελτίο καιρού για το Μπρέισμπριτζ. 171 00:12:23,542 --> 00:12:25,458 Αναμένουμε βαριά χιονόπτωση απόψε... 172 00:12:28,625 --> 00:12:29,809 Είναι γελοίο. 173 00:12:29,833 --> 00:12:31,768 Λόγω των ακραίων φαινομένων... 174 00:12:31,792 --> 00:12:33,417 Σαν να μπαίνεις σε χιονοστιβάδα. 175 00:12:37,458 --> 00:12:39,333 Εκχιονιστικά θα βρίσκονται έξω... 176 00:12:43,958 --> 00:12:45,125 Μα τον Θεό! 177 00:12:47,500 --> 00:12:50,125 Θεέ μου, είσαι καλά; 178 00:12:50,375 --> 00:12:52,667 Χίλια συγγνώμη, δεν έβλεπα τίποτα. 179 00:12:52,833 --> 00:12:55,333 Χτύπησες; Τι μπορώ να κάνω; 180 00:12:55,833 --> 00:12:56,726 Μη φοβάσαι. 181 00:12:56,750 --> 00:13:01,625 Πιο μακριά μ' έχουν πετάξει άτια ταχύτερα από το ατσάλινο δικό σου. 182 00:13:02,833 --> 00:13:04,958 Κυρά μου, πες μου. 183 00:13:05,708 --> 00:13:07,101 Ποιο χωριό είναι αυτό; 184 00:13:07,125 --> 00:13:08,643 Το Μπρέισμπριτζ. 185 00:13:08,667 --> 00:13:09,643 Ποιο; 186 00:13:09,667 --> 00:13:10,667 Του Οχάιο; 187 00:13:12,125 --> 00:13:13,458 Δεν είμαι στην Αγγλία; 188 00:13:18,917 --> 00:13:20,875 Ο αστυνόμος Στίβενς. Δόξα τω Θεώ. 189 00:13:21,167 --> 00:13:23,083 Τώρα θα έπαιρνα την Άμεση Δράση. 190 00:13:24,292 --> 00:13:25,643 Τι πρόβλημα υπάρχει; 191 00:13:25,667 --> 00:13:28,143 Οδηγούσα και δεν έβλεπα τίποτα. 192 00:13:28,167 --> 00:13:31,268 Και ξαφνικά πετάγεται στον δρόμο αυτός ο άνθρωπος. 193 00:13:31,292 --> 00:13:33,083 Νομίζω ότι χτύπησε στο κεφάλι. 194 00:13:35,500 --> 00:13:36,917 Είσαι καλά; Πώς σε λένε; 195 00:13:38,708 --> 00:13:40,518 Σερ Κόουλ Λάιονς. Του Νόριτς. 196 00:13:40,542 --> 00:13:41,583 Εσένα; 197 00:13:42,042 --> 00:13:43,667 Αστυνόμο Στίβενς. 198 00:13:45,542 --> 00:13:47,542 Μήπως είδες το άλογό μου; 199 00:13:50,042 --> 00:13:51,042 Σέργουιν! 200 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 Σέργουιν. 201 00:13:53,958 --> 00:13:55,417 Άκουσέ με. 202 00:13:55,917 --> 00:13:58,417 Μπες στο πίσω κάθισμα του... 203 00:13:59,375 --> 00:14:01,250 ατσάλινου αλόγου μου, να πάμε να ψάξουμε. 204 00:14:02,667 --> 00:14:04,667 Πολύ αβρό εκ μέρους σου, αστυνόμε. 205 00:14:06,708 --> 00:14:08,458 Είσαι εντάξει; - Απολύτως. 206 00:14:12,542 --> 00:14:14,719 Τον πάω στο νοσοκομείο για εξέταση. 207 00:14:14,731 --> 00:14:15,559 Καλή σκέψη. 208 00:14:15,583 --> 00:14:17,083 - Θα σε βρω εκεί. - Εντάξει. 209 00:14:27,417 --> 00:14:30,333 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 210 00:14:30,750 --> 00:14:32,667 Δόκτωρ Μπαρνς, καλέστε 11. 211 00:14:33,708 --> 00:14:35,809 Πώς είναι; - Ούτε γρατζουνιά. 212 00:14:35,833 --> 00:14:37,476 Ευτυχώς, φορούσε πανοπλία. 213 00:14:37,500 --> 00:14:40,417 - Οι τομογραφίες βγήκαν καθαρές. - Δόξα τω Θεώ. 214 00:14:41,833 --> 00:14:43,976 Επέζησα του σωλήνα βασανιστηρίων. 215 00:14:44,000 --> 00:14:45,375 Ο τομογράφος. 216 00:14:45,833 --> 00:14:49,500 Προφανώς ο σερ Κόουλ πιστεύει ότι είναι ιππότης του 14ου αιώνα. 217 00:14:50,250 --> 00:14:52,233 Ο γιατρός λέει ότι ο ήπιος τραυματισμός 218 00:14:52,245 --> 00:14:53,792 φέρνει μετατραυματική αμνησία. 219 00:14:54,292 --> 00:14:56,583 Συνήθως φεύγει χωρίς θεραπεία. 220 00:14:58,167 --> 00:15:00,125 Κόουλ, χαίρομαι που είσαι καλά. 221 00:15:00,750 --> 00:15:02,292 Σερ Κόουλ λέγομαι. 222 00:15:03,167 --> 00:15:04,208 Σερ Κόουλ; 223 00:15:05,375 --> 00:15:06,500 Σερ Κόουλ. 224 00:15:07,417 --> 00:15:09,375 Εντάξει λοιπόν, σερ Κόουλ. 225 00:15:10,625 --> 00:15:12,458 Βρήκα αυτό στο χιόνι. 226 00:15:13,125 --> 00:15:14,667 Νομίζω ότι είναι δικό σου. 227 00:15:16,125 --> 00:15:19,726 Ευχαριστώ, κυρά μου. Είναι πολύτιμο για μένα. 228 00:15:19,750 --> 00:15:23,333 Χαίρομαι που είσαι καλά. Με λένε Μπρουκ. 229 00:15:23,750 --> 00:15:24,750 Γοητευμένος. 230 00:15:25,583 --> 00:15:28,292 Σερ Κόουλ Κρίστοφερ Φρέντρικ Λάιονς του Νόριτς. 231 00:15:28,875 --> 00:15:30,292 Δούλος σου, κυρά μου. 232 00:15:32,417 --> 00:15:33,417 Τι πάθαμε. 233 00:15:36,250 --> 00:15:37,250 Τέλεια. 234 00:15:38,542 --> 00:15:39,542 Ναι. 235 00:15:49,542 --> 00:15:52,226 Επ' ευκαιρία, πήρα εισιτήρια για το ρεβεγιόν. 236 00:15:52,250 --> 00:15:53,250 Τέλεια. 237 00:15:54,125 --> 00:15:57,583 Ο μπαμπάς σου θα ήταν περήφανος. Μας λείπει στο τμήμα. 238 00:15:58,500 --> 00:16:00,750 Ευχαριστώ. Σημαίνει πολλά. 239 00:16:03,542 --> 00:16:05,976 Και πού θα τον πας τώρα; 240 00:16:06,000 --> 00:16:08,518 Δεν έχει ταυτότητα, δεν είναι στο σύστημα, 241 00:16:08,542 --> 00:16:12,333 θα τον αφήσω να ξεραθεί στο τμήμα μέχρι να επανέλθει η μνήμη του. 242 00:16:12,958 --> 00:16:14,351 Νιώθω απαίσια. 243 00:16:14,375 --> 00:16:16,309 Τον χτύπησα με το αυτοκίνητο. 244 00:16:16,333 --> 00:16:18,250 - Εγώ φταίω. - Όχι. 245 00:16:18,625 --> 00:16:22,042 Κανείς δεν φταίει και δεν χρειάζεται να ξεραθώ στο τμήμα. 246 00:16:23,000 --> 00:16:25,559 Ακούγεται φριχτό έπειτα από τούτη τη μέρα. 247 00:16:25,583 --> 00:16:27,684 Θα φυλαχτώ κάτω από ένα δέντρο. 248 00:16:27,708 --> 00:16:30,059 Όχι, δεν θα κοιμηθείς κάτω από δέντρο. 249 00:16:30,083 --> 00:16:32,226 Έχω άδειο ξενώνα, θα μείνεις εκεί. 250 00:16:32,250 --> 00:16:35,083 - Όχι, δεν είναι καλή ιδέα. - Θα είμαι εντάξει. 251 00:16:35,417 --> 00:16:38,476 Και θα νιώθω πολύ καλύτερα αν ξέρω ότι είναι ασφαλής 252 00:16:38,500 --> 00:16:40,268 ώσπου να βρει τη μνήμη του. 253 00:16:40,292 --> 00:16:42,000 Θερμά σ' ευχαριστώ, κυρά μου. 254 00:16:42,125 --> 00:16:44,333 Το καταφύγιό σου ακούγεται ευχάριστο. 255 00:16:45,042 --> 00:16:47,967 Ωραία. Θα περάσω να σας δω αργότερα. 256 00:16:47,979 --> 00:16:48,979 Ωραία. 257 00:16:51,125 --> 00:16:52,125 Πάμε; 258 00:16:54,000 --> 00:16:55,309 - Σαγηνευτικό. - Ποιο; 259 00:16:55,333 --> 00:16:57,476 Ο τροχός λειτουργεί ως χαλινάρι 260 00:16:57,500 --> 00:17:00,351 και τα πετάλια στα πόδια σου ελέγχουν την ταχύτητα στο άτι. 261 00:17:00,375 --> 00:17:02,000 Θέλεις ν' ακούσεις μουσική; 262 00:17:03,417 --> 00:17:04,417 Μισό. 263 00:17:07,625 --> 00:17:08,625 Τι; 264 00:17:11,208 --> 00:17:14,000 Πού είναι οι μενεστρέλοι που ψάλλουν τη μελωδία; 265 00:17:14,833 --> 00:17:16,375 Στο ραδιόφωνο. 266 00:17:17,625 --> 00:17:19,167 Εδώ. Βλέπεις; 267 00:17:22,417 --> 00:17:24,125 Θέλεις άλλο τραγούδι; 268 00:17:27,833 --> 00:17:29,875 Επιτρέπεται; - Ελεύθερα. 269 00:17:37,833 --> 00:17:38,958 Κουμπιά. 270 00:17:41,833 --> 00:17:42,917 Διασκεδάζουμε. 271 00:17:46,333 --> 00:17:47,792 Ανάθεμα. 272 00:17:49,333 --> 00:17:50,708 Εδώ είναι το σπίτι μου. 273 00:17:51,708 --> 00:17:53,375 Παίρνουμε μετά την πανοπλία. 274 00:17:55,542 --> 00:17:58,518 Ο ξενώνας είναι από πίσω. Δεν είναι τίποτα φοβερό, 275 00:17:58,542 --> 00:18:00,167 αλλά θα είσαι όμορφα και... 276 00:18:01,625 --> 00:18:02,625 άνετα! 277 00:18:04,750 --> 00:18:05,750 Ωραίο πιάσιμο. 278 00:18:07,458 --> 00:18:08,625 Γλυκιά μου, πάμε. 279 00:18:10,875 --> 00:18:12,208 Μπορείς να μ' αφήσεις. 280 00:18:14,583 --> 00:18:15,708 Στάσου, κυρά μου. 281 00:18:17,208 --> 00:18:19,000 Η κυρά στέκει κι είναι έτοιμη. 282 00:18:21,958 --> 00:18:23,292 Από δω. 283 00:18:24,333 --> 00:18:26,184 Πολύ όμορφο αρχοντικό. 284 00:18:26,208 --> 00:18:28,667 Ευχαριστώ, ήταν το πατρικό μου "αρχοντικό". 285 00:18:29,750 --> 00:18:31,042 Βολέψου. 286 00:18:50,417 --> 00:18:52,393 Τι; - Αυτό το κατασκεύασμα 287 00:18:52,417 --> 00:18:55,000 φέρνει τον παγωμένο αέρα απ' έξω... 288 00:18:56,750 --> 00:18:57,750 μέσα. 289 00:19:00,917 --> 00:19:02,667 Αλήθεια είσαι από την Αγγλία; 290 00:19:03,667 --> 00:19:05,601 Ασφαλώς. Εκ Νόριτς. 291 00:19:05,625 --> 00:19:09,083 Με έχρισε ο Εδουάρδος Γ' πριν από τρία Χριστούγεννα. 292 00:19:12,333 --> 00:19:15,833 Πρώτα θ' ανανεώσουμε την γκαρνταρόμπα σου κατά... 293 00:19:16,333 --> 00:19:17,333 μερικούς αιώνες. 294 00:19:18,333 --> 00:19:21,143 Κάτι θα βρω απ' αυτά που άφησε ο πρώην μου. 295 00:19:21,167 --> 00:19:24,125 - Ευχαρίστησέ τον εκ μέρους μου. - Πρώην μου είναι. 296 00:19:25,625 --> 00:19:27,542 Δεν τον βλέπω πια. 297 00:19:28,667 --> 00:19:31,375 - Λυπάμαι. - Δεν χρειάζεται. 298 00:19:32,208 --> 00:19:35,458 Αποδείχτηκε κάγκουρας, όπως λένε τα παιδιά. 299 00:19:35,833 --> 00:19:37,542 Μάλιστα. Λοιπόν... 300 00:19:38,417 --> 00:19:40,434 ώσπου να φέρεις τη φορεσιά του κάγκουρα, 301 00:19:40,458 --> 00:19:44,583 να ζητήσω σκάφη και καζάνι να βράσω νερό για λουτρό; 302 00:19:47,333 --> 00:19:49,125 Τι λες να σου δείξω το μπάνιο; 303 00:19:51,583 --> 00:19:52,583 Σερ Κόουλ; 304 00:19:56,125 --> 00:19:57,167 Σερ Κόουλ; 305 00:20:02,875 --> 00:20:04,792 - Χαίρε. - Χαίρε. 306 00:20:05,125 --> 00:20:06,917 Ήρθα δώρα φέρουσα. 307 00:20:08,583 --> 00:20:10,101 Εγώ δεν σου έχω τίποτα. 308 00:20:10,125 --> 00:20:12,083 Δεν πειράζει. 309 00:20:13,792 --> 00:20:15,042 Σ' αφήνω να ντυθείς. 310 00:20:24,917 --> 00:20:27,601 Τι έκανες; Μπρουκ. 311 00:20:27,625 --> 00:20:29,809 - Κι αν είναι επικίνδυνος; - Ποιος; 312 00:20:29,833 --> 00:20:32,750 Κανείς, γλυκιά μου. Μη φας άλλα. Είναι για τα μπισκότα. 313 00:20:33,125 --> 00:20:36,768 Μαντς, διδάσκω αρκετό καιρό, ξεχωρίζω έναν καλό χαρακτήρα. 314 00:20:36,792 --> 00:20:38,458 Πίστεψέ με, είναι ακίνδυνος. 315 00:20:39,167 --> 00:20:40,917 Εκτός από το σπαθί του. 316 00:20:41,375 --> 00:20:42,434 Μπρουκ... 317 00:20:42,458 --> 00:20:44,208 Χαλάρωσε, όλα είναι υπό... 318 00:20:45,583 --> 00:20:48,518 - Κλείνω. - Γιατί; Τι έγινε; 319 00:20:48,542 --> 00:20:51,500 - Έχω να σβήσω μια φωτιά. - Στάσου. Μπρουκ; 320 00:20:58,708 --> 00:21:00,625 Τι κάνεις εκεί; 321 00:21:05,417 --> 00:21:06,792 Τρόμαξες το δείπνο μου. 322 00:21:08,042 --> 00:21:09,226 Τι; Όχι! 323 00:21:09,250 --> 00:21:13,101 Δεν τρώμε κουνάβια, ούτε ανάβουμε φωτιές σε ξένες αυλές. 324 00:21:13,125 --> 00:21:15,226 Ζητώ συγγνώμη, κυρά μου Μπρουκ... 325 00:21:15,250 --> 00:21:16,875 Λέγε με Μπρουκ. 326 00:21:18,750 --> 00:21:20,625 Μπρουκ, δεν ήθελα να σε ταράξω. 327 00:21:21,250 --> 00:21:23,042 Απλώς είμαι λίγο πεινασμένος. 328 00:21:23,250 --> 00:21:26,018 Έχουμε πολύ πιο εύκολο τρόπο να το διορθώσουμε. 329 00:21:26,042 --> 00:21:27,917 Χωρίς κουνάβια. 330 00:21:36,208 --> 00:21:37,417 Τσίζμπεργκερ. 331 00:21:38,458 --> 00:21:39,750 Πατάτες. 332 00:21:41,250 --> 00:21:42,500 Χοτ ντογκ. 333 00:21:44,333 --> 00:21:46,125 Τρώτε σκυλιά κι όχι κουνάβια. 334 00:21:47,583 --> 00:21:50,875 Δεν είναι σκύλος. Είναι χοιρινό λουκάνικο. 335 00:21:51,750 --> 00:21:52,958 Τι θα ήθελες; 336 00:21:53,917 --> 00:21:55,083 Μαύρο ψωμί; 337 00:21:56,292 --> 00:21:58,333 Πόριτζ; Αγριογούρουνο; 338 00:21:58,917 --> 00:22:00,268 Μούρα; Βουτηγμένα 339 00:22:00,292 --> 00:22:02,792 στο νόστιμο υδρόμελο που έχυσες στο κάστρο. 340 00:22:03,000 --> 00:22:04,167 Τι να σας φέρω; 341 00:22:05,458 --> 00:22:09,393 Δυο τσίζμπεργκερ με πατάτες και δυο ζεστές σοκολάτες, παρακαλώ. 342 00:22:09,417 --> 00:22:11,333 - Έφτασαν. - Τέλεια. Ευχαριστώ. 343 00:22:22,000 --> 00:22:24,417 Θεσπέσιο. Άλλο ένα, δούλα. 344 00:22:25,542 --> 00:22:28,917 Σερ Κόουλ, αυτή η λέξη είναι προσβλητική. 345 00:22:29,833 --> 00:22:31,417 Τις λέμε σερβιτόρες. 346 00:22:32,917 --> 00:22:34,393 Ζητώ συγγνώμη. 347 00:22:34,417 --> 00:22:38,167 Δεν ήθελα να σε προσβάλω, ωραία σερβιτόρα. 348 00:22:38,875 --> 00:22:40,667 Άλλον έναν γύρο, παρακαλώ. 349 00:22:41,708 --> 00:22:42,750 Έφτασε. 350 00:22:43,667 --> 00:22:44,667 Ευχαριστώ. 351 00:22:47,333 --> 00:22:50,518 Λοιπόν, έχεις γυναίκα και παιδιά 352 00:22:50,542 --> 00:22:53,250 ή καμιά ωραία δεσποσύνη να σε περιμένει πίσω; 353 00:22:54,083 --> 00:22:55,458 Πριν από χρόνια, ναι. 354 00:22:56,833 --> 00:22:59,012 Δεν θα παντρευόμουν τη λαίδη Ματίλντα 355 00:22:59,024 --> 00:23:01,042 αν δεν εκπλήρωνα την αποστολή μου. 356 00:23:02,583 --> 00:23:04,000 Κακό αυτό. 357 00:23:04,167 --> 00:23:07,375 Νοιαζόμουν πολύ για κείνη, αλλά ήθελα να κάνω το σωστό. 358 00:23:07,875 --> 00:23:11,625 Καθήκον του ιππότη είναι να τιμά την αποστολή και τον βασιλιά του. 359 00:23:12,792 --> 00:23:13,934 Γεια σας, παιδιά. 360 00:23:13,958 --> 00:23:15,167 Καθίστε όπου θέλετε. 361 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Τι συμβαίνει; 362 00:23:18,917 --> 00:23:20,667 Τίποτα. Απλώς... 363 00:23:22,208 --> 00:23:24,833 ο πρώην μου και η καινούρια του κοπέλα. 364 00:23:29,292 --> 00:23:31,809 Να ευχαριστήσω τον κάγκουρα για τη φορεσιά. 365 00:23:31,833 --> 00:23:33,917 Όχι, δεν είναι απαραίτητο. 366 00:23:35,458 --> 00:23:36,750 Τον θαυμάζεις ακόμα. 367 00:23:37,500 --> 00:23:40,667 Θαυμάζω πόσο λάθος έκανα. 368 00:23:43,000 --> 00:23:46,708 Με απάτησε με τη δούλα που κάθεται απέναντί του. 369 00:23:48,417 --> 00:23:50,976 Τότε αξίζει κάτι παραπάνω από μια έκφραση εκτίμησης. 370 00:23:51,000 --> 00:23:51,934 Όχι! 371 00:23:51,958 --> 00:23:54,625 Κάτσε κάτω. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 372 00:23:54,958 --> 00:23:56,768 Σε βεβαιώνω ότι μπορώ. 373 00:23:56,792 --> 00:23:58,351 Δεν καταλαβαίνεις. 374 00:23:58,375 --> 00:24:02,167 Δεν γίνονται έτσι τα πράγματα σήμερα. 375 00:24:02,667 --> 00:24:04,667 Υπάρχουν νόμοι που το απαγορεύουν. 376 00:24:07,417 --> 00:24:11,018 Οι κανόνες της ιπποσύνης αλλάζουν όταν ένας αχρείος δεν μπορεί 377 00:24:11,042 --> 00:24:12,226 να μπει στη θέση του. 378 00:24:12,250 --> 00:24:13,250 Ίσως. 379 00:24:14,583 --> 00:24:16,691 Αλλά καλύτερα μην το κάνεις φορώντας 380 00:24:16,703 --> 00:24:18,708 το χριστουγεννιάτικο πουλόβερ του. 381 00:24:29,875 --> 00:24:31,542 Αυτή κάνει; 382 00:24:31,667 --> 00:24:32,667 Τζος! 383 00:24:33,333 --> 00:24:34,500 Επέστρεψες! 384 00:24:36,417 --> 00:24:38,375 Ένα μαγικό κουτί που φέρνει χαρά. 385 00:24:39,708 --> 00:24:41,750 Ότι προέβλεψε η Γριά Μάγισσα. 386 00:24:50,542 --> 00:24:53,042 Γεια. Τι μπορώ να κάνω για σένα; 387 00:24:54,625 --> 00:24:58,542 Αν σου αρέσουν οι μενεστρέλοι, πες "Alexa, παίξε κάλαντα". 388 00:24:58,958 --> 00:25:00,583 Ακούς "Κάλαντα". 389 00:25:01,125 --> 00:25:03,667 Πού είναι αυτή η κυρά η Αλέξα; 390 00:25:05,375 --> 00:25:06,375 Εδώ πέρα. 391 00:25:12,042 --> 00:25:13,125 Πες της τι θέλεις. 392 00:25:14,250 --> 00:25:16,042 Αργότερα, κυρά μου. 393 00:25:16,417 --> 00:25:17,417 Μπρουκ. 394 00:25:19,208 --> 00:25:20,833 Καληνύχτα, σερ Κόουλ. 395 00:25:39,958 --> 00:25:41,333 Κυρά μου Αλέξα, 396 00:25:42,833 --> 00:25:44,250 πού τρέχει το άλογό μου; 397 00:25:44,792 --> 00:25:46,667 Ακούς "Τρέχουν τα Παιδιά". 398 00:25:57,667 --> 00:25:58,917 Κυρά μου Αλέξα, 399 00:26:00,042 --> 00:26:03,559 θέλω να εκπληρώσω την αποστολή ως την Παραμονή, τη νύχτα. 400 00:26:03,583 --> 00:26:05,042 Ακούς "Άγια Νύχτα". 401 00:26:11,708 --> 00:26:13,434 Κυρά μου Αλέξα, φύγε μακριά. 402 00:26:13,458 --> 00:26:15,292 Ακούς "Μακριά σε Κάποια Φάτνη". 403 00:26:48,458 --> 00:26:51,167 19 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019 404 00:26:57,708 --> 00:26:58,750 Γεια! 405 00:26:59,125 --> 00:27:00,268 Καλημέρα. 406 00:27:00,292 --> 00:27:02,684 Ελπίζω να μην είναι νωρίς για έφοδο στο κάστρο. 407 00:27:02,708 --> 00:27:03,708 Όχι. 408 00:27:03,917 --> 00:27:07,268 Ήρθα ν' αφήσω αλλαξιές για τον πρίγκιπα του παραμυθιού. 409 00:27:07,292 --> 00:27:09,917 Νομίζει ότι είναι ιππότης, όχι γαλαζοαίματος. 410 00:27:11,083 --> 00:27:14,143 Έφερες μάφιν μπανάνα-φυστίκι από το ζαχαροπλαστείο; 411 00:27:14,167 --> 00:27:17,125 Κοντά τα χέρια σου. Ο ιππότης προηγείται. 412 00:27:17,583 --> 00:27:19,375 Θέλω να δω τον μυστηριώδη άντρα. 413 00:27:22,542 --> 00:27:23,667 Πάμε, τότε. 414 00:27:35,167 --> 00:27:36,333 Καλημέρα, κυράδες. 415 00:27:37,458 --> 00:27:38,458 Κοιμήθηκες καλά; 416 00:27:39,208 --> 00:27:40,726 Φοβάμαι πως όχι. 417 00:27:40,750 --> 00:27:43,833 Το κουτί με τις εικόνες με κράτησε μαγεμένο τη νύχτα. 418 00:27:44,333 --> 00:27:45,542 Η αδερφή σου, προφανώς. 419 00:27:46,000 --> 00:27:47,833 Ναι. Η Μάντισον, ο Κόουλ. 420 00:27:48,292 --> 00:27:51,000 Βλέπω την ομοιότητα στα όμορφα πρόσωπά σας. 421 00:27:53,667 --> 00:27:57,643 Σου έφερα πρωινό και λίγα πράγματα από την μπουτίκ μου. 422 00:27:57,667 --> 00:27:58,875 Το εκτιμώ πολύ. 423 00:28:00,458 --> 00:28:03,750 - Η Μάντισον πρέπει να φύγει. - Αλήθεια; 424 00:28:04,542 --> 00:28:07,250 - Πρέπει ν' ανοίξεις την μπουτίκ. - Σωστά. 425 00:28:07,458 --> 00:28:09,417 Χάρηκα που σε γνώρισα, σερ Κόουλ. 426 00:28:10,125 --> 00:28:11,625 Παρομοίως, κυρά μου. 427 00:28:14,875 --> 00:28:18,667 - Θεέ μου, είναι κούκλος. - Εντάξει. Αντίο. 428 00:28:19,833 --> 00:28:21,583 - Τι... - Αντίο. 429 00:28:25,167 --> 00:28:26,958 Βρήκες τίποτα να σ' αρέσει; 430 00:28:28,417 --> 00:28:29,500 Σερ Κόουλ; 431 00:28:32,042 --> 00:28:34,601 Τι λες γι' αυτά τα εκπληκτικά καινούρια νήματα; 432 00:28:34,625 --> 00:28:36,125 Πολύ κουλ. 433 00:28:38,167 --> 00:28:39,684 Τι έπαθε η Alexa; 434 00:28:39,708 --> 00:28:42,375 Δεν σταματούσε. Την έστειλα στον κρύο αέρα. 435 00:28:52,833 --> 00:28:54,750 Μπορούσες απλώς να την κλείσεις. 436 00:28:55,542 --> 00:28:58,583 Αγανάκτησα και θεώρησα ότι ήταν αρμόζουσα τιμωρία. 437 00:28:59,833 --> 00:29:02,458 Η σύγχρονη τεχνολογία είναι πολύ φεύγα. 438 00:29:03,542 --> 00:29:05,875 Φαίνεται ότι η μνήμη σου επανέρχεται. 439 00:29:06,083 --> 00:29:09,976 Μελέτησα τη διάλεκτό σας με τις εικόνες στο μαγικό κουτί. 440 00:29:10,000 --> 00:29:12,500 Είναι πολύ απλή και ασυνάρτητη. 441 00:29:12,875 --> 00:29:15,643 Ας πούμε, πώς επιτρέπεται ν' αποκαλείς τον φίλο 442 00:29:15,667 --> 00:29:18,542 μάνα, πατέρα, μεγάλε, μωρό, αδερφέ, αδερφή, κολλητέ; 443 00:29:21,000 --> 00:29:23,500 Κι απ' ό,τι φαίνεται, έκανες μαραθώνιο. 444 00:29:24,917 --> 00:29:28,875 Αν εννοείς ότι με ξελόγιασαν τα κουτιά με τις εικόνες, ναι. 445 00:29:32,667 --> 00:29:34,708 Τι λες να κάνουμε μαραθώνιο μαζί; 446 00:29:36,917 --> 00:29:37,917 Έλα κοντά μου. 447 00:29:39,375 --> 00:29:42,292 Δεν ξέρω. Έχω πολλές δουλειές για τα Χριστούγεννα. 448 00:29:44,708 --> 00:29:46,625 Είχες δίκιο. Δούλεψε ρολόι. 449 00:29:49,375 --> 00:29:50,893 Σου είπα ότι θα δούλευε. 450 00:29:50,917 --> 00:29:54,309 Καμιά φορά χρειάζεσαι μόνο εξυπνάδα, σκληρή δουλειά 451 00:29:54,333 --> 00:29:56,750 κι ίσως λίγο χριστουγεννιάτικο... 452 00:29:58,625 --> 00:30:00,458 Το είχες από την αρχή. 453 00:30:19,958 --> 00:30:22,333 Σέργουιν, γύρισες. 454 00:30:27,792 --> 00:30:30,809 Θυμήσου, έχεις ως τα μεσάνυχτα της Παραμονής 455 00:30:30,833 --> 00:30:32,601 για να εκπληρώσεις την αποστολή. 456 00:30:32,625 --> 00:30:35,976 Το γνωρίζω, Γριά Μάγισσα. Ποια είναι η αποστολή μου; 457 00:30:36,000 --> 00:30:39,708 Άνοιξε τα μάτια σου. Θα τη βρεις μπροστά σου. 458 00:30:40,167 --> 00:30:41,333 Ανοιχτά είναι. 459 00:30:42,125 --> 00:30:46,601 Όλα θα σου φανερωθούν όταν μάθεις ν' ανοίγεις την καρδιά σου. 460 00:30:46,625 --> 00:30:50,458 Άσε τους γρίφους, Γριά Μάγισσα. Τι σημαίνει αυτό; 461 00:30:54,250 --> 00:30:55,250 Σέργουιν! 462 00:30:55,875 --> 00:30:57,958 - Το σπαθί μου. - Είσαι καλά; 463 00:30:59,375 --> 00:31:00,375 Όχι. 464 00:31:02,583 --> 00:31:04,833 Φοβάμαι ότι είδα έναν άσχημο εφιάλτη. 465 00:31:06,417 --> 00:31:08,083 Δεν βλέπουμε άλλο επεισόδιο. 466 00:31:09,000 --> 00:31:11,917 Αύριο θα είμαι πολύ πιο παραγωγική. 467 00:31:13,417 --> 00:31:14,625 Ασφαλώς. 468 00:31:16,833 --> 00:31:19,792 20 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019 469 00:31:30,292 --> 00:31:32,958 Ήταν τα χριστουγεννιάτικα στολίδια της μαμάς μου. 470 00:31:36,167 --> 00:31:38,167 Δεν άντεχα να το ανοίξω. 471 00:31:39,833 --> 00:31:40,917 Πολλές αναμνήσεις. 472 00:31:42,875 --> 00:31:45,101 Γύρισα σπίτι όταν αρρώστησε 473 00:31:45,125 --> 00:31:48,333 κι ο μπαμπάς μου πέθανε λίγους μήνες έπειτα από κείνη. 474 00:31:52,167 --> 00:31:53,167 Λυπάμαι. 475 00:31:55,750 --> 00:32:00,500 Ξέρεις, έχω να δω τους γονείς μου από τότε έφυγα να γίνω ιπποκόμος. 476 00:32:02,417 --> 00:32:04,750 Αλλά έχω κι αυτούς... 477 00:32:05,875 --> 00:32:07,708 κι όλες μου τις αναμνήσεις εδώ. 478 00:32:11,917 --> 00:32:13,458 Ίσως είναι ώρα να το ανοίξω. 479 00:32:22,792 --> 00:32:24,708 Ο κύριος Μπισκότος. 480 00:32:30,417 --> 00:32:32,696 Κάθε χρόνο, η μαμά μου έφτιαχνε κάτι 481 00:32:32,708 --> 00:32:35,059 ξεχωριστό να βρω κάτω από το δέντρο. 482 00:32:35,083 --> 00:32:39,417 Μια χειροποίητη καρφίτσα, ένα πλεχτό κουκλάκι. 483 00:32:40,167 --> 00:32:43,125 Η μισή διασκέδαση ήταν να βρω τι κρυβόταν στα κλαδιά. 484 00:32:44,417 --> 00:32:46,375 Κι η δική μου μητέρα ήταν ράφτρα. 485 00:32:47,417 --> 00:32:49,125 Εκείνη έφτιαχνε τα ρούχα μας. 486 00:32:50,083 --> 00:32:51,917 Θα τα πήγαιναν καλά οι δυο τους. 487 00:32:55,708 --> 00:32:59,333 Είπες ότι σε έχρισε ιππότη ο βασιλιάς Εδουάρδος Γ'. 488 00:33:00,292 --> 00:33:02,833 Βασίλεψε στα 1300. 489 00:33:03,875 --> 00:33:06,458 Ο πιο έξοχος και αξιοθαύμαστος βασιλιάς. 490 00:33:08,125 --> 00:33:09,833 Ξέρεις τι χρονιά έχουμε τώρα; 491 00:33:10,917 --> 00:33:13,125 Το κουτί με τις εικόνες έλεγε 2019. 492 00:33:14,917 --> 00:33:17,542 Ο ήλιος ανατέλλει κάθε πρωί 493 00:33:18,042 --> 00:33:20,309 και το φεγγάρι πεθαίνει και γεννιέται 494 00:33:20,333 --> 00:33:22,500 είτε το καταλαβαίνω εγώ είτε όχι. 495 00:33:24,333 --> 00:33:27,917 Ταξίδεψα εδώ και δεν έχει σημασία αν καταλαβαίνω το πώς. 496 00:33:28,500 --> 00:33:32,667 Ξέρεις, όμως, ότι δεν υπάρχει ταξίδι στον χρόνο. 497 00:33:33,625 --> 00:33:37,042 Ούτε στα 1300, ούτε τώρα το 2019. 498 00:33:37,417 --> 00:33:41,167 Με αυτήν τη λογική, μόνο ό,τι κατανοούμε είναι εφικτό. 499 00:33:44,500 --> 00:33:47,208 Μάλλον έχεις δίκιο. 500 00:33:49,833 --> 00:33:51,167 Συγγνώμη, σερ Κόουλ. 501 00:33:52,917 --> 00:33:53,917 Ξέρεις... 502 00:33:56,667 --> 00:34:00,042 δεν χρειάζεται πια να με λες σερ Κόουλ. 503 00:34:01,292 --> 00:34:03,417 Νόμιζα ότι ήταν τιμητική προσφώνηση. 504 00:34:04,208 --> 00:34:05,208 Είναι. 505 00:34:06,833 --> 00:34:09,375 Οι τυπικότητες ας πάψουν τώρα που είμαστε... 506 00:34:10,583 --> 00:34:11,583 πιο οικείοι. 507 00:34:14,208 --> 00:34:15,750 Εντάξει λοιπόν, Κόουλ. 508 00:34:21,292 --> 00:34:23,250 Τι κουτσουρεμένο πράγμα είναι αυτό; 509 00:34:23,583 --> 00:34:25,559 Το χριστουγεννιάτικο δέντρο μου. 510 00:34:25,583 --> 00:34:26,958 Πρέπει να το στήσουμε. 511 00:34:27,958 --> 00:34:31,226 Επίπλαστο σαν τα πλάσματα που κοσμούν την αγροικία σου. 512 00:34:31,250 --> 00:34:33,625 Πήγαινέ με στο δάσος να σου δείξω αληθινό. 513 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Ωραία. 514 00:34:42,125 --> 00:34:45,667 Στα μέρη μου, στολίζουμε το δέντρο με κεριά και φρούτα. 515 00:34:45,792 --> 00:34:47,393 Το πρωί των Χριστουγέννων, 516 00:34:47,417 --> 00:34:49,041 ο αδερφός μου κι εγώ βρίσκαμε ένα 517 00:34:49,053 --> 00:34:50,893 πορτοκάλι και μισή πένα στο κρεβάτι. 518 00:34:50,917 --> 00:34:54,518 Πορτοκάλι και μισή πένα; Δεν ήθελε και κάρτα αλλαγής. 519 00:34:54,542 --> 00:34:57,875 Όταν έγινα εφτά, πήγα μαθητευόμενος ακόλουθος. 520 00:34:58,000 --> 00:35:01,958 Ευτυχώς, ο λόρδος Γκάνλι με άφηνε να γυρίζω σπίτι κάθε Χριστούγεννα. 521 00:35:02,125 --> 00:35:04,500 - Θα ήταν δύσκολο. - Αυτό μόνο ήξερα. 522 00:35:04,833 --> 00:35:06,893 Και στα 14, έγινα ιπποκόμος 523 00:35:06,917 --> 00:35:10,333 στο κάστρο του λόρδου Τάουνσεντ ως τα 21 που έγινα ιππότης. 524 00:35:11,333 --> 00:35:12,958 Αυτό φαίνεται θαλερό. 525 00:35:13,542 --> 00:35:16,268 Σωστά. Θα φέρω έναν υπάλληλο να βοηθήσει. 526 00:35:16,292 --> 00:35:17,292 Ανοησίες. 527 00:35:18,042 --> 00:35:21,167 Τι γούστο έχει να κόβεις δέντρο αν σου το κόβει άλλος; 528 00:35:32,458 --> 00:35:34,250 Αν μπορεί αυτός, μπορώ κι εγώ. 529 00:35:36,250 --> 00:35:37,250 Καλό. 530 00:35:39,750 --> 00:35:40,750 Το είδες; 531 00:35:49,583 --> 00:35:50,583 Μπρουκ... 532 00:35:51,417 --> 00:35:53,792 μπορώ να σου κάνω μια προσωπική ερώτηση 533 00:35:54,083 --> 00:35:56,917 σχετικά με τη συντροφιά σου με τον κάγκουρα; 534 00:35:57,708 --> 00:35:58,708 Τον Τζέιμς; 535 00:35:58,875 --> 00:36:00,333 Πόσο σοβαρή ήταν; 536 00:36:00,625 --> 00:36:02,851 Αν χάλασε τον αρραβώνα και σε ατίμασε, 537 00:36:02,875 --> 00:36:05,250 αποστολή έχω να τον τρυπήσω με το σπαθί. 538 00:36:05,417 --> 00:36:08,458 Όχι, δεν αξίζει. 539 00:36:09,917 --> 00:36:12,226 Ήξερα ότι δεν ήταν ο ένας και μοναδικός. 540 00:36:12,250 --> 00:36:14,476 Απλώς έμενα με την ελπίδα 541 00:36:14,500 --> 00:36:16,542 ότι θα γινόταν ο άντρας που ήθελα. 542 00:36:17,583 --> 00:36:19,643 Σου προκάλεσε μεγάλο πόνο, όμως. 543 00:36:19,667 --> 00:36:23,750 Δυο χρόνια. Δοκίμασα τα πάντα, αλλά δεν έφταναν. 544 00:36:24,250 --> 00:36:27,726 Θα πω ότι ήταν ένα απόκοτο γίδι που διάλεξε άλλη από σένα. 545 00:36:27,750 --> 00:36:30,083 Πρώτη φορά το ακούω αυτό, 546 00:36:30,833 --> 00:36:32,750 αλλά ευχαριστώ. 547 00:36:33,042 --> 00:36:34,833 Ένας ιππότης λέει πάντα την αλήθεια. 548 00:36:38,000 --> 00:36:39,897 Μπρουκ, αναρωτιόμουν αν έχεις την 549 00:36:39,909 --> 00:36:42,042 καλοσύνη να μου δανείσεις το άτι σου. 550 00:36:42,333 --> 00:36:43,417 Το αυτοκίνητό μου; 551 00:36:45,083 --> 00:36:47,042 Θυμάσαι να οδηγείς; 552 00:36:47,583 --> 00:36:48,583 Σαφώς. 553 00:36:49,083 --> 00:36:51,625 Έχω δαμάσει κάθε λογής κτήνη στην εποχή μου. 554 00:36:53,250 --> 00:36:54,750 Το δικό σου δεν διαφέρει. 555 00:36:56,000 --> 00:36:58,958 Τότε εντάξει. 556 00:36:59,667 --> 00:37:01,167 Ξέρεις πού θα πας; 557 00:37:02,042 --> 00:37:05,042 Όχι ακριβώς, αλλά είμαι αποφασισμένος να μάθω. 558 00:37:30,167 --> 00:37:33,292 Δεν νομίζω ότι χρειάζεσαι τους υαλοκαθαριστήρες. 559 00:37:33,708 --> 00:37:34,708 Κατάλαβα. 560 00:37:41,458 --> 00:37:43,583 Σίγουρα θυμάσαι να οδηγείς; 561 00:37:44,458 --> 00:37:45,458 Του κάνω ζέσταμα. 562 00:38:00,167 --> 00:38:02,917 Καλά θα είναι. Μια χαρά. 563 00:38:36,417 --> 00:38:37,417 Γριά Μάγισσα. 564 00:38:39,417 --> 00:38:40,833 Συγχώρα με, κυρά μου. 565 00:38:42,875 --> 00:38:46,292 Φίλε, δεν σταματάς να λες τη γυναίκα μου γριά μάγισσα; 566 00:38:48,042 --> 00:38:49,292 Χαμένος μού φαίνεσαι. 567 00:38:49,458 --> 00:38:51,893 Στον δρόμο για να γίνω αληθινός ιππότης, 568 00:38:51,917 --> 00:38:53,625 είμαι όπου ήμουν όταν είδα τη Μάγισσα. 569 00:38:54,292 --> 00:38:55,292 Μάγισσα; 570 00:38:55,458 --> 00:38:57,893 Μια σοφή γυναίκα που έρχεται μασκαρεμένη 571 00:38:57,917 --> 00:38:59,226 να δοκιμάσει τους ιππότες. 572 00:38:59,250 --> 00:39:01,750 Είσαι από τους ηθοποιούς που ζουν τον ρόλο. 573 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 Ένας ιππότης έχει καθαρή καρδιά. 574 00:39:05,708 --> 00:39:09,625 Αλίμονο, φοβάμαι ότι δεν έκανα πρόοδο στην αποστολή μου. 575 00:39:11,667 --> 00:39:14,809 Μ' αρέσει να λέω ότι η χαρά των Χριστουγέννων 576 00:39:14,833 --> 00:39:16,952 είναι αυτή που μας θυμίζει την πίστη 577 00:39:16,964 --> 00:39:18,750 που μας κρατάει όλο τον χρόνο. 578 00:39:18,917 --> 00:39:21,500 Η αποτυχία έρχεται μόνο όταν τα παρατάς. 579 00:39:22,125 --> 00:39:26,292 Η ελπίδα κι η αποφασιστικότητα τρέφουν τον πρωταθλητή. 580 00:39:30,875 --> 00:39:31,875 Πράγματι. 581 00:39:33,833 --> 00:39:36,184 Ευχαριστώ για τη συμβουλή, Άι-Βασίλη. 582 00:39:36,208 --> 00:39:37,292 Χαρά μου. 583 00:39:43,667 --> 00:39:44,750 Καλός είμαι. 584 00:39:49,792 --> 00:39:52,601 Καλά Χριστούγεννα! Ας δούμε τις λίστες! 585 00:39:52,625 --> 00:39:54,958 Θεέ μου, πόσες είναι! 586 00:39:56,708 --> 00:40:00,500 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 587 00:40:11,625 --> 00:40:13,125 Θεέ μου. 588 00:40:15,500 --> 00:40:16,500 Κόουλ. 589 00:40:16,833 --> 00:40:19,276 Ο αστυνόμος Στίβενς βρήκε το αυτοκίνητο 590 00:40:19,288 --> 00:40:21,434 παρατημένο στη λεωφόρο. Τι έγινε; 591 00:40:21,458 --> 00:40:22,458 Είσαι καλά; 592 00:40:22,875 --> 00:40:24,083 Αλίμονο... 593 00:40:24,625 --> 00:40:27,250 φοβάμαι ότι δεν βρήκα ακόμα την αποστολή μου. 594 00:40:28,458 --> 00:40:33,625 Να πολεμάς δράκους ή να τραβάς μαγικά σπαθιά από βράχους; 595 00:40:34,000 --> 00:40:37,542 Έχεις δει πολλές εικόνες στο μαγικό κουτί της χαράς. 596 00:40:42,042 --> 00:40:45,417 Η αληθινή αποστολή του ιππότη δοκιμάζει την αδυναμία του. 597 00:40:46,958 --> 00:40:48,500 Ποια είναι η αδυναμία σου; 598 00:40:51,542 --> 00:40:54,351 Ένα θα σου πω, κυρά μου, δεν ξέρω. 599 00:40:54,375 --> 00:40:57,333 Και πρέπει να τη βρω ως τα μεσάνυχτα της Παραμονής. 600 00:40:58,833 --> 00:41:01,101 Όταν ήμουν μικρή, ο πατέρας μου έλεγε 601 00:41:01,125 --> 00:41:04,625 "Μπορείς να καταφέρεις τα πάντα αν το θέλεις πολύ". 602 00:41:08,208 --> 00:41:10,042 Μπρουκ, το ορκίζομαι ειλικρινά. 603 00:41:11,708 --> 00:41:13,667 Το θέλω πιο πολύ απ' όλα. 604 00:41:14,875 --> 00:41:17,542 Τότε δεν έχεις τίποτα ν' ανησυχείς, Κόουλ. 605 00:41:18,000 --> 00:41:20,018 Τα Χριστούγεννα είναι σε πέντε μέρες 606 00:41:20,042 --> 00:41:23,625 και είμαι σίγουρη ότι θα πετύχεις τον στόχο σου. 607 00:41:27,167 --> 00:41:29,125 Εκτιμώ πολύ την πίστη σου. 608 00:41:31,000 --> 00:41:33,500 Έλα, πάμε σπίτι. 609 00:41:34,375 --> 00:41:36,167 Σ' αυτήν την περίπτωση... 610 00:41:36,875 --> 00:41:39,559 καλύτερα να πάρεις εσύ τα χαλινάρια. 611 00:41:39,583 --> 00:41:42,208 Σου είναι πιστό το άτι, ακούει μόνο εσένα. 612 00:41:43,500 --> 00:41:44,500 Έτσι μπράβο. 613 00:41:49,542 --> 00:41:52,500 21 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019 614 00:41:53,542 --> 00:41:55,333 Δεν είναι αυτή η Αγγλία μου. 615 00:41:55,458 --> 00:41:57,792 Είναι απευθείας μετάδοση από τον Πύργο του Λονδίνου. 616 00:41:58,333 --> 00:42:00,917 Έχει εξαιρετικά πολλούς κατάδικους. 617 00:42:01,375 --> 00:42:04,518 Δεν είναι κατάδικοι. Είναι τουρίστες. 618 00:42:04,542 --> 00:42:07,792 Τώρα πια είναι ατραξιόν. Πληρώνεις χρήματα για να δεις. 619 00:42:10,917 --> 00:42:13,250 - Τι άλλο θα δούμε; - Θεία Μπρουκ, ήρθαμε. 620 00:42:14,667 --> 00:42:15,833 Μισό λεπτό. 621 00:42:16,667 --> 00:42:19,542 - Γεια σας. - Γεια. Για μένα είναι αυτά; 622 00:42:19,708 --> 00:42:22,143 - Ναι. - Είναι πανέμορφα, ευχαριστώ. 623 00:42:22,167 --> 00:42:24,309 Θα φέρναμε και μπισκότα, 624 00:42:24,333 --> 00:42:26,958 αλλά κάποια αποφάσισε να κεράσει τη γειτονιά. 625 00:42:28,083 --> 00:42:30,458 Γι' αυτό είναι τα Χριστούγεννα. 626 00:42:31,042 --> 00:42:32,542 Είσαι αλήθεια ιππότης; 627 00:42:32,917 --> 00:42:34,226 Βεβαίως. 628 00:42:34,250 --> 00:42:35,768 Γίνονται και τα κορίτσια; 629 00:42:35,792 --> 00:42:36,792 - Όχι. - Ναι. 630 00:42:38,083 --> 00:42:40,583 Τα κορίτσια μπορούν να γίνουν ό,τι θέλουν. 631 00:42:40,958 --> 00:42:44,250 Σούπερ. Θα μου δείξεις ξιφομαχία με αληθινό σπαθί; 632 00:42:44,792 --> 00:42:47,958 Δεν νομίζω. Είσαι μικρή κι είναι πολύ επικίνδυνο. 633 00:42:48,458 --> 00:42:49,542 Μη φοβάσαι, 634 00:42:49,667 --> 00:42:52,518 στην ηλικία της μαθαίναμε με ξύλινα ραβδιά 635 00:42:52,542 --> 00:42:54,958 για ν' αποφύγουμε θανάσιμο τραυματισμό. 636 00:42:56,417 --> 00:42:59,976 Ποιος είναι έτοιμος να οργανώσει το στόλισμα του δέντρου; 637 00:43:00,000 --> 00:43:00,893 - Ναι. - Εγώ. 638 00:43:00,917 --> 00:43:01,917 Φύγαμε. 639 00:43:03,292 --> 00:43:07,500 Η γιαγιά κι ο παππούς σου το βρήκαν σε ταξίδι στην Αλντόβια. 640 00:43:08,625 --> 00:43:09,625 Ωραία. 641 00:43:10,292 --> 00:43:12,042 Πώς σου φαίνεται; 642 00:43:12,583 --> 00:43:14,333 Γέρνει λίγο δεξιά. 643 00:43:17,292 --> 00:43:18,292 Όχι. 644 00:43:19,667 --> 00:43:21,167 Τώρα είναι τέλειο. 645 00:43:22,625 --> 00:43:26,792 Αν εξαιρέσεις ότι πιστεύει πως είναι ιππότης του 14ου αιώνα, 646 00:43:27,167 --> 00:43:29,542 θα έλεγα ότι ο Κόουλ είναι όλα τα λεφτά. 647 00:43:29,833 --> 00:43:30,833 Ναι. 648 00:43:31,625 --> 00:43:35,042 Όμως... Είναι πολύ πειστικός. 649 00:43:35,750 --> 00:43:37,559 Όταν ξαναβρεί τη μνήμη του, 650 00:43:37,583 --> 00:43:40,708 θα δούμε ότι είναι απλώς ένας λάτρης του Μεσαίωνα. 651 00:43:48,667 --> 00:43:50,083 Δεν ξέρω, Μαντς. 652 00:43:51,833 --> 00:43:55,083 Κι αν είναι πράγματι αυτό που λέει; 653 00:43:55,583 --> 00:43:58,708 Αν υπάρχουν πράγματα που δεν κατανοούμε; 654 00:43:59,417 --> 00:44:01,167 Ταξίδια στον χρόνο, ας πούμε; 655 00:44:03,750 --> 00:44:06,458 Τότε πρέπει να κοιταχτείτε κι οι δυο. 656 00:44:10,500 --> 00:44:12,708 Ένα θα πω για τον τύπο... 657 00:44:13,750 --> 00:44:15,792 Είναι πολύ γλυκός και γοητευτικός. 658 00:44:16,208 --> 00:44:17,208 Συμφωνώ. 659 00:44:18,750 --> 00:44:21,458 Μακάρι να είχαμε κι άλλους Κόουλ στον κόσμο. 660 00:44:22,208 --> 00:44:23,434 Θα πιω σ' αυτό. 661 00:44:23,458 --> 00:44:24,458 Εις υγείαν. 662 00:44:25,125 --> 00:44:26,125 Εξαίρετα. 663 00:44:26,625 --> 00:44:27,643 Να θυμάσαι, 664 00:44:27,667 --> 00:44:30,125 πάντα να προστατεύεις την αδύναμη πλευρά σου. 665 00:44:34,792 --> 00:44:38,417 Εντάξει, μικρή. Πες καληνύχτα στον ιππότη της νύχτας. 666 00:44:40,042 --> 00:44:41,542 - Ευχαριστώ. - Όχι. 667 00:44:42,708 --> 00:44:43,708 Καληνύχτα. 668 00:44:48,958 --> 00:44:50,125 Αυτό είναι μπουνιά. 669 00:44:50,583 --> 00:44:52,567 Ναι, αλλά οι ιππότες σφίγγουμε τα χέρια 670 00:44:52,579 --> 00:44:54,375 για να δείξουμε ότι είμαστε άοπλοι. 671 00:44:56,958 --> 00:44:59,125 - Καληνύχτα. Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 672 00:44:59,542 --> 00:45:01,125 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 673 00:45:02,167 --> 00:45:03,667 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 674 00:45:13,958 --> 00:45:16,667 22 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019 675 00:45:26,625 --> 00:45:29,500 Συγγνώμη, ποιος ξεκίνησε πρώτος; 676 00:45:33,833 --> 00:45:37,518 Ζητώ συγγνώμη, κυρά μου. Βγήκα για λίγη άσκηση 677 00:45:37,542 --> 00:45:39,476 και φαίνεται ότι παρασύρθηκα. 678 00:45:39,500 --> 00:45:40,559 Έτσι λες; 679 00:45:40,583 --> 00:45:42,667 Φαίνεται ότι έχουμε καθάρισμα. 680 00:45:43,833 --> 00:45:45,167 Ευχαρίστως να βοηθήσω. 681 00:45:47,042 --> 00:45:48,042 Φυσικά. 682 00:45:48,750 --> 00:45:49,643 Γεια. 683 00:45:49,667 --> 00:45:52,208 Γεια. Τι έχουμε εδώ; 684 00:45:53,750 --> 00:45:57,018 Ο Κόουλ κάνει τον ιππότη του Χριστουγεννιάτικου Κάστρου 685 00:45:57,042 --> 00:45:59,292 κι έκανε εξάσκηση στον ρόλο. 686 00:45:59,542 --> 00:46:00,542 Καλημέρα. 687 00:46:01,375 --> 00:46:04,083 - Κόουλ, η γειτόνισσά μου, Άλισον. - Γοητευμένη. 688 00:46:04,625 --> 00:46:05,643 Χαίρω πολύ. 689 00:46:05,667 --> 00:46:07,851 Ήρθα να δω αν είσαι ελεύθερος απόψε 690 00:46:07,875 --> 00:46:09,667 να πούμε τα κάλαντα με φίλους. 691 00:46:11,583 --> 00:46:14,393 Αν και είναι τιμή μου, 692 00:46:14,417 --> 00:46:18,976 πρέπει να αρνηθώ. Έχω αναλάβει μια δέσμευση. 693 00:46:19,000 --> 00:46:20,167 Καλά. 694 00:46:21,083 --> 00:46:22,292 Άλλη φορά, ίσως; 695 00:46:23,208 --> 00:46:24,208 Ίσως. 696 00:46:24,583 --> 00:46:25,583 Ωραία. 697 00:46:27,750 --> 00:46:29,125 - Αντίο. - Αντίο. 698 00:46:29,333 --> 00:46:30,833 - Τα λέμε. - Γεια χαρά. 699 00:46:35,708 --> 00:46:38,167 Η κυρά Άλισον φαίνεται ότι σε κάνει να ζηλεύεις. 700 00:46:38,625 --> 00:46:41,000 Πρώτα απ' όλα, δεν είναι κυρία. 701 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 Στο σχολείο ψηφίστηκε Κορυφαία Λιγούρισσα. 702 00:46:44,167 --> 00:46:46,833 Πίστεψέ με, δεν είναι καμιά θλιμμένη κορασίδα. 703 00:46:47,292 --> 00:46:50,125 Ωστόσο, θλίβει την κορασίδα ενώπιόν μου, 704 00:46:50,833 --> 00:46:52,750 γι' αυτό αρνήθηκα την πρόσκληση. 705 00:46:53,417 --> 00:46:55,417 Από πότε έχεις αναλάβει δέσμευση; 706 00:46:56,042 --> 00:46:59,208 Απ' όταν μια γλυκιά, ωραία δεσποσύνη μού άνοιξε την πόρτα. 707 00:47:02,083 --> 00:47:03,750 Ο κάγκουρας Τζέιμς... 708 00:47:04,500 --> 00:47:05,708 Πώς θα το έλεγες; 709 00:47:06,542 --> 00:47:09,000 Έβλαψε την αυτοεκτίμησή σου, μωρό. 710 00:47:12,625 --> 00:47:14,833 Δεν ξέρω γι' αυτό, αλλά... 711 00:47:16,250 --> 00:47:20,667 Έφυγα επειδή δεν τον εμπιστευόμουν. Τι να έκανα; 712 00:47:21,083 --> 00:47:22,625 Ένας ιππότης μένει πιστός. 713 00:47:23,458 --> 00:47:24,893 Είναι στον κώδικά μας. 714 00:47:24,917 --> 00:47:26,792 Τι άλλο λέει ο κώδικας ιπποσύνης; 715 00:47:28,208 --> 00:47:30,625 Ένας ιππότης ορκίζεται ανδρεία και αρετή. 716 00:47:31,458 --> 00:47:34,601 Με ξίφος προστατεύει τους καλούς και με δύναμη τους ανίσχυρους. 717 00:47:34,625 --> 00:47:36,458 Τον θυμό του απαλύνει η υπομονή 718 00:47:36,625 --> 00:47:39,208 κι η καλοσύνη του βοηθάει όσους τη γυρέψουν. 719 00:47:40,625 --> 00:47:42,059 Να σου ζητήσω μια χάρη. 720 00:47:42,083 --> 00:47:45,934 Θα χρειαστώ μεγάλη βοήθεια στην ετοιμασία του φετινού ρεβεγιόν. 721 00:47:45,958 --> 00:47:46,958 Είσαι μέσα; 722 00:47:47,250 --> 00:47:48,250 Ασφαλώς. 723 00:47:49,542 --> 00:47:51,542 Στην υπηρεσία σου μέρα και νύχτα. 724 00:47:52,542 --> 00:47:54,309 Ευχαριστώ που κρατάς τα μικρά. 725 00:47:54,333 --> 00:47:57,434 Κανένα πρόβλημα. Θέλω να δω πώς θα βγει το ρεβεγιόν. 726 00:47:57,458 --> 00:47:58,458 Κι εγώ. 727 00:47:58,750 --> 00:48:01,292 - Γουίλ, Λίλι, φρόνιμα. - Εντάξει, μπαμπά. 728 00:48:02,542 --> 00:48:05,458 Παιδιά, μπείτε μέσα σε λίγο για ζεστή σοκολάτα. 729 00:48:06,458 --> 00:48:07,875 Πού είναι τα γάντια σου; 730 00:48:09,875 --> 00:48:11,542 Δεν μου ζεσταίνουν τα χέρια. 731 00:48:11,833 --> 00:48:13,917 Πες στον μπαμπά σου να σου πάρει άλλα. 732 00:48:14,750 --> 00:48:17,375 Στενοχωριέται όταν ζητάμε καινούρια πράγματα. 733 00:48:18,792 --> 00:48:21,375 Πάρε αυτά. Έχω κι άλλα. 734 00:48:21,792 --> 00:48:22,792 Μπορώ; 735 00:48:23,875 --> 00:48:24,875 Ευχαριστώ. 736 00:48:28,375 --> 00:48:30,518 Πώς άρχισε η φιλανθρωπική εκδήλωση; 737 00:48:30,542 --> 00:48:34,167 Όταν ήμουν μικρή, οι γονείς μου έδιναν την Παραμονή δείπνο 738 00:48:34,417 --> 00:48:36,792 για φίλους και συγγενείς που ήταν μόνοι. 739 00:48:37,000 --> 00:48:39,708 Όταν πέθαναν, θέλησα να κρατήσω την παράδοση. 740 00:48:41,292 --> 00:48:42,500 Πολύ αλτρουιστικό. 741 00:48:42,917 --> 00:48:45,643 Χριστούγεννα θα πει ανταπόδοση. 742 00:48:45,667 --> 00:48:48,059 Καθώς μεγάλωνε αυτή η εκδήλωση, 743 00:48:48,083 --> 00:48:51,167 αρχίσαμε να πουλάμε εισιτήρια και να δωρίζουμε τα κέρδη. 744 00:48:52,333 --> 00:48:54,351 - Γεια σας. - Αϊλίν. 745 00:48:54,375 --> 00:48:56,393 Πες μου ότι είναι αυτό που νομίζω. 746 00:48:56,417 --> 00:48:58,184 Ο χειροποίητος φλοιός μέντας μου. 747 00:48:58,208 --> 00:49:02,083 Έκανα τόσο πολύ φέτος, που ο Φρεντ είπε να νοικιάσω μπετονιέρα. 748 00:49:03,375 --> 00:49:06,518 Πού είναι ο Φρεντ; Συνήθως έρχεται σ' αυτά. 749 00:49:06,542 --> 00:49:08,125 Πιάστηκε η πλάτη του 750 00:49:08,333 --> 00:49:10,351 και τίποτα δεν του μαλακώνει τον πόνο. 751 00:49:10,375 --> 00:49:12,018 Δοκιμάσαμε τα πάντα. 752 00:49:12,042 --> 00:49:14,833 Τυλίξτε το ισχίο του μ' ένα καυτό πανί. 753 00:49:15,208 --> 00:49:16,542 Όσο πιο καυτό αντέχει. 754 00:49:16,792 --> 00:49:18,775 Και προσθέστε μια γερή δόση χολής 755 00:49:18,787 --> 00:49:20,958 βοδιού, χοιρινού λίπους και κύμινου. 756 00:49:21,875 --> 00:49:23,018 Εκτός απ' αυτό. 757 00:49:23,042 --> 00:49:25,434 Αϊλίν, ο Κόουλ. Δεν είναι γιατρός, 758 00:49:25,458 --> 00:49:28,333 αλλά έρχεται από τη χώρα της ολιστικής προσέγγισης. 759 00:49:29,375 --> 00:49:32,309 Σας βεβαιώ, αυτό το γιατρικό θα κατευνάσει τον πόνο. 760 00:49:32,333 --> 00:49:34,143 Οι ιππότες το χρησιμοποιούν αιώνες. 761 00:49:34,167 --> 00:49:36,250 Τότε ας το δοκιμάσω. 762 00:49:36,792 --> 00:49:38,000 Δεν θα βλάψει. 763 00:49:38,958 --> 00:49:41,934 - Καλό φαίνεται από δω. - Ωραία, κράτα το. 764 00:49:41,958 --> 00:49:44,643 ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΟ ΡΕΒΕΓΙΟΝ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΠΡΕΪΣΜΠΡΙΤΖ 765 00:49:44,667 --> 00:49:45,750 Εντάξει. 766 00:49:47,542 --> 00:49:50,208 - Το παίρνω εγώ, Μπρουκ. - Ευχαριστώ, Ντέιβιντ. 767 00:49:50,625 --> 00:49:53,625 Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ. 768 00:49:53,875 --> 00:49:56,875 Είναι καταπληκτικό που βοηθάς εθελοντικά. 769 00:49:57,042 --> 00:49:58,875 Ξέρω ότι έχεις πολλές δουλειές. 770 00:49:59,125 --> 00:50:02,018 Θέλω να μάθουν τα παιδιά τη σημασία της ανταπόδοσης. 771 00:50:02,042 --> 00:50:03,750 Είσαι πολύ καλός πατέρας. 772 00:50:07,917 --> 00:50:09,917 Η κόρη του είναι κολλητή της Κλερ. 773 00:50:10,125 --> 00:50:11,208 Καλός άνθρωπος. 774 00:50:13,125 --> 00:50:15,750 23 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019 775 00:50:23,375 --> 00:50:26,768 Πάω στην αγορά να πάρω πράγματα για το ρεβεγιόν. 776 00:50:26,792 --> 00:50:28,625 Έρχεσαι μαζί; - Ασφαλώς. 777 00:50:29,125 --> 00:50:30,125 Τέλεια. 778 00:50:32,000 --> 00:50:33,333 Όχι σπαθί. 779 00:50:34,667 --> 00:50:36,167 Άφησέ το. 780 00:50:41,083 --> 00:50:43,875 Τέτοια αφθονία δεν έχω ξαναδεί. 781 00:50:46,583 --> 00:50:49,750 Ναι. Ακόμα κι εγώ θεωρώ δεδομένη την τύχη μας. 782 00:50:52,125 --> 00:50:56,042 Στα μέρη μου, οι αγορές έχουν κυνήγι, λαχανικά και ψωμί. 783 00:51:04,500 --> 00:51:07,393 Αυτό θα είναι το νόστιμο υδρόμελο που μου αρέσει. 784 00:51:07,417 --> 00:51:08,708 Αυτό είναι. 785 00:51:11,167 --> 00:51:13,375 Κόουλ, θέλουμε μόνο ένα. 786 00:51:13,667 --> 00:51:15,792 Δεν κάνω προμήθειες για τον χειμώνα. 787 00:51:21,292 --> 00:51:24,250 Τι άλλο; Πού είναι το ψωμί; 788 00:51:30,500 --> 00:51:31,500 Θέλουμε... 789 00:51:36,042 --> 00:51:38,143 Σ' αρέσει πολύ η ζεστή σοκολάτα. 790 00:51:38,167 --> 00:51:39,625 Εδώ είναι. 791 00:51:41,458 --> 00:51:44,292 Πάρε οχτώ πακέτα ψωμάκια. Από κει. 792 00:51:44,625 --> 00:51:45,708 Ποτέ δεν φτάνουν. 793 00:51:46,875 --> 00:51:48,000 Κυρία Γουίντερς. 794 00:51:48,292 --> 00:51:49,458 Γεια σου, Πέιτζ. 795 00:51:49,667 --> 00:51:51,809 Ετοιμάζεστε για το ρεβεγιόν, βλέπω. 796 00:51:51,833 --> 00:51:52,833 Προσπαθώ. 797 00:51:54,083 --> 00:51:56,958 Είσαι κάπως καλύτερα από τότε που μιλήσαμε; 798 00:51:57,167 --> 00:51:58,167 Πολύ. 799 00:51:58,875 --> 00:52:01,101 Σκέφτηκα πολύ τη συζήτησή μας 800 00:52:01,125 --> 00:52:04,250 και θα προσπαθήσω πολύ να συγκεντρωθώ στους στόχους μου. 801 00:52:04,833 --> 00:52:07,601 Κι έλεγα μήπως 802 00:52:07,625 --> 00:52:11,583 μου δίνατε επιπλέον εργασία για να βελτιώσω τους βαθμούς μου. 803 00:52:12,042 --> 00:52:13,583 Κάτι θα σκεφτούμε. 804 00:52:14,250 --> 00:52:15,583 - Ευχαριστώ. - Αλίμονο. 805 00:52:20,333 --> 00:52:23,143 - Καλή επιτυχία με το ρεβεγιόν. - Ευχαριστώ. 806 00:52:23,167 --> 00:52:24,417 - Αντίο. - Αντίο. 807 00:52:25,292 --> 00:52:26,792 Κόουλ; 808 00:52:27,333 --> 00:52:30,333 Είπα οχτώ πακέτα, όχι να τα δοκιμάσεις. 809 00:52:32,792 --> 00:52:35,125 Δεν θα το σερβίρεις αυτό. Είναι σαν σανός. 810 00:52:35,625 --> 00:52:38,125 Ωραία, τι μου προτείνεις; 811 00:52:39,083 --> 00:52:41,428 Δείξε μου το μονοπάτι που οδηγεί στο 812 00:52:41,440 --> 00:52:43,601 αλεύρι, τη μαγιά και το βούτυρο. 813 00:52:43,625 --> 00:52:45,768 Δεν είμαι η καλύτερη μαγείρισσα. 814 00:52:45,792 --> 00:52:47,708 Ας μείνουμε στη δεύτερη επιλογή. 815 00:52:48,542 --> 00:52:52,625 Θα το κάνω εγώ. Είμαι χασάπης, φούρναρης, κηροποιός. 816 00:52:53,750 --> 00:52:54,750 Φυσικά. 817 00:52:58,417 --> 00:53:01,018 Μαμά, να πάμε με τη Λίλι να παίξουμε στο χιόνι; 818 00:53:01,042 --> 00:53:03,875 Δεν ξέρω, χιονίζει πολύ. 819 00:53:04,333 --> 00:53:06,167 Σε παρακαλώ. Μόνο για λίγο. 820 00:53:06,417 --> 00:53:09,208 Η Κλερ θα μου μάθει να αγωνίζομαι σαν ιππότης. 821 00:53:10,792 --> 00:53:12,143 Εντάξει. 822 00:53:12,167 --> 00:53:15,583 Γίνεται παιχνίδι χωρίς ξιφομαχία; 823 00:53:16,167 --> 00:53:17,958 Έλα πίσω εσύ. 824 00:53:18,625 --> 00:53:22,583 - Πού είναι τα κόκκινα γάντια σου; - Τα έδωσα στη Λίλι που δεν είχε. 825 00:53:23,208 --> 00:53:25,375 Πολύ γλυκό αυτό, Κλερ. 826 00:53:26,625 --> 00:53:29,500 Υπάρχει κανένα μόνο του; Ναι! 827 00:53:31,417 --> 00:53:32,417 Ορίστε. 828 00:53:34,833 --> 00:53:35,875 Βουαλά. 829 00:53:36,792 --> 00:53:37,792 Ωραία. 830 00:53:39,125 --> 00:53:41,125 - Γεια. - Μην απομακρυνθείτε. 831 00:53:43,417 --> 00:53:45,042 Πού έμαθες να φουρνίζεις; 832 00:53:46,125 --> 00:53:48,833 Ως ιπποκόμος, μ' έστειλαν λίγο στα μαγειρεία. 833 00:53:49,542 --> 00:53:51,893 Η Γκριζέλντα, η φουρνάρισσα, ήταν σκληρό αφεντικό, 834 00:53:51,917 --> 00:53:53,542 αλλά έμαθα πολλά κοντά της. 835 00:53:53,667 --> 00:53:55,375 Πόσο δούλεψες στα μαγειρεία; 836 00:53:56,125 --> 00:53:57,375 Καναδυό χρόνια. 837 00:53:58,542 --> 00:54:01,708 Εκεί τελειοποιήθηκα στην ξιφασκία και την πάλη 838 00:54:02,292 --> 00:54:03,792 κι έμαθα να παίζω λαούτο. 839 00:54:05,125 --> 00:54:07,542 Είσαι άνθρωπος της Αναγέννησης, τελικά. 840 00:54:08,333 --> 00:54:11,542 Χριστέ μου, αρχίζει χιονοθύελλα έξω. 841 00:54:12,792 --> 00:54:15,458 Και τώρα το μαγικό συστατικό. 842 00:54:16,042 --> 00:54:18,375 Δεν γίνεται γιορταστικό ψωμί με φασόλι 843 00:54:18,875 --> 00:54:19,875 χωρίς το φασόλι. 844 00:54:21,167 --> 00:54:22,500 Προσθέτει γεύση; 845 00:54:22,958 --> 00:54:23,958 Καθόλου. 846 00:54:24,667 --> 00:54:27,250 Ο μύθος λέει ότι όποιος βρει το φασόλι 847 00:54:27,542 --> 00:54:30,417 στέφεται βασιλιάς ή βασίλισσα της γιορτής και κάνει μια ευχή. 848 00:54:35,333 --> 00:54:36,934 Αλλά η ζύμη δεν θα φουσκώσει 849 00:54:36,958 --> 00:54:39,375 αν τη χτυπάς σαν δρακοφονιάς. 850 00:54:47,125 --> 00:54:48,125 Βλέπεις; 851 00:54:50,167 --> 00:54:51,292 Δεν είναι δύσκολο. 852 00:54:52,458 --> 00:54:55,500 Όχι. Καθόλου δύσκολο. 853 00:55:01,083 --> 00:55:02,458 Η αδερφή μου. 854 00:55:03,000 --> 00:55:04,083 Πώς πάει, Μαντς; 855 00:55:05,708 --> 00:55:08,208 - Ηρέμησε. Ερχόμαστε αμέσως. - Τι έγινε; 856 00:55:08,875 --> 00:55:10,125 Χάθηκε η Κλερ. 857 00:55:18,750 --> 00:55:19,750 Γεια. 858 00:55:23,083 --> 00:55:25,601 Ο Ντέιβιντ κι ο αστυνόμος Στίβενς τις ψάχνουν 859 00:55:25,625 --> 00:55:28,226 και είπαν να μη φύγω μήπως γυρίσουν, αλλά... 860 00:55:28,250 --> 00:55:30,000 Δεν θα πήγαν μακριά. 861 00:55:30,875 --> 00:55:31,875 Όλα καλά. 862 00:55:36,417 --> 00:55:37,958 Φαίνεται ότι πήγαν από δω. 863 00:55:38,333 --> 00:55:41,309 Μην ανησυχείς, θα τις φέρω πίσω σώες και αβλαβείς. 864 00:55:41,333 --> 00:55:42,542 Πάω μαζί του. 865 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Κλερ! 866 00:55:50,292 --> 00:55:52,500 - Λίλι! - Από δω πήγαν. 867 00:55:52,792 --> 00:55:53,792 Είσαι σίγουρος; 868 00:55:54,417 --> 00:55:57,434 Πέρασα καιρό ιππεύοντας και ιχνηλατώντας στο δάσος. 869 00:55:57,458 --> 00:55:59,708 Τα σημάδια υπάρχουν, αν κοιτάξεις καλά. 870 00:56:00,833 --> 00:56:02,333 Φρέσκο ίχνος από γάντι. 871 00:56:02,458 --> 00:56:03,458 Κλερ! 872 00:56:04,083 --> 00:56:05,226 ΜΠΛΟΥ ΛΑΪΜΣΤΟΟΥΝ ΠΑΡΚ 873 00:56:05,250 --> 00:56:07,875 Η Κλερ δεν έρχεται μόνη στο Μπλου Λάιμστοουν. 874 00:56:08,333 --> 00:56:10,292 Κλερ! Λίλι! 875 00:56:12,583 --> 00:56:13,583 Όχι... 876 00:56:13,875 --> 00:56:15,167 Όχι στη λίμνη. 877 00:56:20,500 --> 00:56:22,434 - Εκεί. - Βοήθεια! 878 00:56:22,458 --> 00:56:23,518 Λίλι, ερχόμαστε! 879 00:56:23,542 --> 00:56:24,542 Είμαι εδώ! 880 00:56:28,667 --> 00:56:31,208 - Έλα, κοπελιά. - Λίλι, τι συνέβη; 881 00:56:31,875 --> 00:56:33,309 Η Κλερ κι εγώ χαθήκαμε. 882 00:56:33,333 --> 00:56:35,875 Η Κλερ γλίστρησε στον πάγο και ράγισε. 883 00:56:36,292 --> 00:56:37,184 Κλερ! 884 00:56:37,208 --> 00:56:38,208 Φοβάμαι. 885 00:56:44,750 --> 00:56:45,792 Όχι. 886 00:56:46,333 --> 00:56:47,917 Άκουσέ με πολύ προσεκτικά. 887 00:56:48,125 --> 00:56:50,101 Θέλω να μείνεις εκεί που είσαι. 888 00:56:50,125 --> 00:56:51,417 Πρόσεχε, Κόουλ. 889 00:56:51,708 --> 00:56:53,559 - Μη φοβάσαι. - Ο πάγος. 890 00:56:53,583 --> 00:56:55,833 Έχεις δει ποτέ σαλιγκάρι; 891 00:56:56,583 --> 00:56:57,476 Ναι. 892 00:56:57,500 --> 00:57:00,226 Θέλω να κάνεις ότι είσαι σαλιγκάρι 893 00:57:00,250 --> 00:57:02,958 και να συρθείς προς το μέρος μου με την κοιλιά. 894 00:57:07,750 --> 00:57:09,083 Πιο αργά, σαλιγκαράκι. 895 00:57:11,250 --> 00:57:14,667 Να γίνεις το πιο αργό σαλιγκάρι που σύρθηκε ποτέ στη γη. 896 00:57:25,667 --> 00:57:26,667 Μπράβο. 897 00:57:29,000 --> 00:57:31,583 Μπράβο. Κοντεύεις. 898 00:57:33,375 --> 00:57:34,375 Μπράβο. 899 00:57:35,542 --> 00:57:36,542 Σ' έπιασα. 900 00:57:48,708 --> 00:57:49,833 - Πρόσεχε τώρα. - Έλα. 901 00:57:54,875 --> 00:57:56,309 Η μαμά σου τρελάθηκε. 902 00:57:56,333 --> 00:57:59,268 Συγγνώμη, θεία Μπρουκ. Χαθήκαμε στο χιόνι. 903 00:57:59,292 --> 00:58:00,750 Δεν πειράζει, σας βρήκαμε. 904 00:58:03,542 --> 00:58:04,542 Όλα καλά. 905 00:58:05,292 --> 00:58:06,625 Πάμε σπίτι τις μικρές. 906 00:58:09,125 --> 00:58:10,809 Είσαι καλά; - Ναι. 907 00:58:10,833 --> 00:58:12,708 Ένα θα πω για σένα, σερ Κόουλ. 908 00:58:13,708 --> 00:58:16,601 Αυτό που έκανες σήμερα ήταν ανδρείο και ηρωικό. 909 00:58:16,625 --> 00:58:20,333 Θα κατάλαβες πια ότι το καθήκον μου μοιάζει με το δικό σου. 910 00:58:21,000 --> 00:58:22,250 Να προστατεύω και να υπηρετώ. 911 00:58:23,417 --> 00:58:24,417 Σωστά. 912 00:58:24,875 --> 00:58:25,875 Ναι. 913 00:58:27,125 --> 00:58:29,750 Ο μπαμπάς της Λίλι θέλει να σ' ευχαριστήσει. 914 00:58:30,500 --> 00:58:32,000 Θα ήταν τιμή μου. 915 00:58:36,958 --> 00:58:41,042 Απ' ό,τι φαίνεται, η μνήμη του δεν θα επανέλθει. 916 00:58:41,500 --> 00:58:42,792 Μάλλον όχι. 917 00:58:43,917 --> 00:58:47,292 Αλλά ποιοι είμαστε εμείς να του πούμε ποιος είναι; 918 00:58:47,625 --> 00:58:48,625 Ίσως. 919 00:58:48,792 --> 00:58:52,583 Αλλά πιστεύεις ότι το να δέχεσαι αυτήν την παραίσθηση βοηθάει; 920 00:58:53,208 --> 00:58:54,708 Σήμερα βοήθησε. 921 00:58:56,375 --> 00:58:57,917 Συγχαρητήρια. 922 00:58:58,500 --> 00:59:01,042 Που επιτέλους εκπλήρωσες την αποστολή σου. 923 00:59:01,375 --> 00:59:05,167 Τώρα θα γυρίσεις αληθινός ιππότης για το χρίσμα του αδερφού σου. 924 00:59:07,208 --> 00:59:08,458 Δεν νομίζω. 925 00:59:09,458 --> 00:59:11,351 Μα αν δεν ήσουν εσύ... 926 00:59:11,375 --> 00:59:13,684 Ήταν μια μικρή πράξη γενναιότητας. 927 00:59:13,708 --> 00:59:16,542 Όχι αρκετή για να εκπληρώσω την αποστολή μου. 928 00:59:16,958 --> 00:59:20,250 Δεν καταλαβαίνω. Τι θα χρειαστεί; 929 00:59:21,042 --> 00:59:22,708 Η Μάγισσα μίλησε με γρίφους. 930 00:59:23,125 --> 00:59:24,893 Κάτι για την καρδιά μου. 931 00:59:24,917 --> 00:59:27,167 Αν δεν βρω τι σημαίνει... 932 00:59:28,292 --> 00:59:29,958 ίσως κολλήσω εδώ για πάντα. 933 00:59:30,792 --> 00:59:32,375 Τόσο κακό θα ήταν; 934 00:59:34,542 --> 00:59:37,000 Ίσως έτσι μου φαινόταν πριν... 935 00:59:45,500 --> 00:59:46,601 Έβαν, γύρισες. 936 00:59:46,625 --> 00:59:48,268 Ναι, λύσαμε τη διαφορά 937 00:59:48,292 --> 00:59:50,003 κι όταν βγήκα από το αεροπλάνο βρήκα 938 00:59:50,015 --> 00:59:51,518 δεκάδες μηνύματα της Μάντισον. 939 00:59:51,542 --> 00:59:53,667 Ο Κόουλ, νέος οικογενειακός φίλος. 940 00:59:54,667 --> 00:59:55,833 Χάρηκα, Κόουλ. 941 00:59:56,458 --> 00:59:57,458 Κι εγώ. 942 00:59:57,792 --> 01:00:00,708 Εμείς φεύγαμε. Η Μάντισον βάζει για ύπνο την Κλερ. 943 01:00:01,167 --> 01:00:02,292 Θα σου τα πει. 944 01:00:02,750 --> 01:00:06,143 Τέλεια. Θα κρύψεις αυτά σπίτι σου; 945 01:00:06,167 --> 01:00:07,708 Ναι, φυσικά. 946 01:00:08,792 --> 01:00:11,625 - Η Κλερ κατασκοπεύει; - Όχι, η αδερφή σου. 947 01:00:12,333 --> 01:00:14,667 Το πιστεύεις; Αύριο είναι Παραμονή. 948 01:00:21,625 --> 01:00:23,708 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί είμαστε εδώ; 949 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 Έχω έρθει δυο φορές, και τις δυο μάταια. 950 01:00:26,625 --> 01:00:29,018 Ίσως πρέπει να τα δεις με καθαρή ματιά. 951 01:00:29,042 --> 01:00:31,226 Η Μάγισσα είχε λόγο που σ' έστειλε. 952 01:00:31,250 --> 01:00:33,583 Κάτι θ' αξίζει την αποστολή σου. 953 01:00:35,125 --> 01:00:37,809 Δεν καταλαβαίνω. Πώς ένας υποψήφιος μνηστήρας 954 01:00:37,833 --> 01:00:40,083 αποδεικνύει την αξία του σε μια κυρά; 955 01:00:41,208 --> 01:00:42,250 Δεν ξέρω. 956 01:00:43,167 --> 01:00:45,833 Αλλά όταν μάθω, θα σου το πω. 957 01:00:46,917 --> 01:00:47,917 Ένα θα πω. 958 01:00:48,458 --> 01:00:51,958 Ο έρωτας στο μέλλον είναι πολύ πιο περίπλοκος από παλιά. 959 01:00:52,958 --> 01:00:56,750 Αν σημαίνει κάτι, προτιμώ τα παλιά. 960 01:00:58,583 --> 01:01:02,559 Δυο ώρες, δυο κούπες ζεστό κακάο και πουθενά αποστολή. 961 01:01:02,583 --> 01:01:05,208 Εγώ φταίω. Σκέφτηκα ότι άξιζε να δοκιμάσουμε. 962 01:01:05,542 --> 01:01:07,976 Γεια σας. Τώρα θα πήγαινα να πάρω ένα. 963 01:01:08,000 --> 01:01:09,750 Να πας. Είναι υπέροχα. 964 01:01:10,542 --> 01:01:11,542 Τα λατρεύει. 965 01:01:12,000 --> 01:01:13,042 Πορτοφολάς! 966 01:01:13,250 --> 01:01:15,726 Στάσου, κλέφτη! Γρήγορα, το σπαθί σου. 967 01:01:15,750 --> 01:01:17,000 Λαστιχένιο είναι! 968 01:01:24,542 --> 01:01:27,018 Δώσε πίσω το πορτοφόλι, ειδάλλως θα έχεις συνέπειες. 969 01:01:27,042 --> 01:01:28,125 Πάρ' το. 970 01:01:28,500 --> 01:01:31,726 Στα μέρη μου, τους κλέφτες τους κρεμάνε από τους αντίχειρες 971 01:01:31,750 --> 01:01:35,000 ή για οικονομία, τους κόβουν τα χέρια να μην ξανακλέψουν. 972 01:01:36,667 --> 01:01:37,768 Αυτό για σας. 973 01:01:37,792 --> 01:01:40,851 - Ευχαριστώ. - Μια στιγμή, ο Μάρσαλ Γκέλερ; 974 01:01:40,875 --> 01:01:42,083 Τι λες, λοιπόν; 975 01:01:42,833 --> 01:01:44,809 - Να κρατήσει τα χέρια του; - Ναι. 976 01:01:44,833 --> 01:01:46,792 - Ναι... - Ναι. 977 01:01:49,458 --> 01:01:51,792 Καταλαβαίνεις τα δικαιώματά σου; 978 01:01:51,917 --> 01:01:54,833 Μόνο πάρτε από κοντά μου τον τρελό με το σπαθί. 979 01:01:56,583 --> 01:02:00,542 Παίρνεις το κολάι σιγά σιγά, Κόουλ. 980 01:02:05,917 --> 01:02:08,542 Σκέψου το μήπως έρθεις στην αστυνομία. 981 01:02:09,542 --> 01:02:12,434 Θα ήταν τιμή μου να υπηρετώ στο πλευρό σου. 982 01:02:12,458 --> 01:02:15,375 Φυσικά, πρέπει πρώτα να περάσεις ψυχιατρική εξέταση. 983 01:02:16,042 --> 01:02:19,875 Θα μελετώ μέρα και νύχτα για να είμαι έτοιμος. 984 01:02:23,208 --> 01:02:24,208 Σωστά. 985 01:02:32,083 --> 01:02:33,083 Μπράβο. 986 01:02:34,333 --> 01:02:35,417 Ευχαριστώ, Μπρουκ. 987 01:02:36,250 --> 01:02:38,917 Δεν ξέρω, αρχίζω ν' αναρωτιέμαι τι κάνω εδώ. 988 01:02:41,083 --> 01:02:44,268 Δεν καταλαβαίνω, Κόουλ. 989 01:02:44,292 --> 01:02:47,893 Μου λες ότι το να πιάσεις έναν κλέφτη μόνος, χωρίς βοήθεια, 990 01:02:47,917 --> 01:02:49,167 δεν αξίζει για αποστολή; 991 01:02:49,625 --> 01:02:52,792 Αναρωτιέμαι αν είναι γραφτό να γίνω αληθινός ιππότης. 992 01:02:53,833 --> 01:02:57,875 Μια στιγμή. Άσε την αρνητικότητα. 993 01:02:58,417 --> 01:02:59,417 Κοίτα. 994 01:03:00,333 --> 01:03:03,417 Μου υποσχέθηκες ότι δεν θα έχανες την πίστη σου. 995 01:03:03,958 --> 01:03:06,625 Και δεν τελειώνει αν δεν το πει η Γριά Μάγισσα. 996 01:03:10,667 --> 01:03:12,083 Πιστεύω σ' εσένα, Κόουλ. 997 01:03:15,375 --> 01:03:17,309 Πρώτη φορά τέσσερις λέξεις 998 01:03:17,333 --> 01:03:20,333 τυλίγουν την κουρασμένη μου καρδιά σαν ζεστή κουβέρτα. 999 01:03:27,042 --> 01:03:28,292 Σ' ευχαριστώ, Μπρουκ. 1000 01:03:32,375 --> 01:03:33,833 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 1001 01:03:49,417 --> 01:03:52,458 Κυρά Αλέξα, παίξε το "Στόλισε τις Αίθουσες". 1002 01:04:01,000 --> 01:04:03,875 24 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019 1003 01:04:04,000 --> 01:04:06,833 Τα κατάφερε το σπίτι να με δει να ψήνω ράμεν. 1004 01:04:08,417 --> 01:04:09,417 Ευχαριστώ. 1005 01:04:10,583 --> 01:04:13,250 Ούτε θυμάμαι πότε μύρισε σπίτι τελευταία φορά. 1006 01:04:13,417 --> 01:04:15,518 Όλα αυτά μου θυμίζουν τα νιάτα μου. 1007 01:04:15,542 --> 01:04:16,542 Αλήθεια; 1008 01:04:17,083 --> 01:04:18,333 Φοβερά νιάτα. 1009 01:04:19,500 --> 01:04:21,083 Κοίτα τα δυο τους... 1010 01:04:21,583 --> 01:04:23,583 Δεν θέλω να διακόψω. 1011 01:04:23,708 --> 01:04:27,292 Πέρασα να σου αφήσω αυτό για ευχαριστώ. 1012 01:04:27,958 --> 01:04:30,708 Κι εδώ το κοστούμι σου γι' απόψε. 1013 01:04:31,958 --> 01:04:32,958 Υδρόμελο. 1014 01:04:34,208 --> 01:04:36,500 - Πολύ ευγενικό, Μάντισον. - Ευχαριστώ. 1015 01:04:36,667 --> 01:04:38,226 Μαθαίνω από τη μικρή μου. 1016 01:04:38,250 --> 01:04:41,351 Ξέρετε ότι δάνεισε τα γάντια της στην κόρη του Ντέιβιντ 1017 01:04:41,375 --> 01:04:43,625 επειδή δεν είχε; - Τι; 1018 01:04:43,958 --> 01:04:45,417 Η Κλερ έχει καλή καρδιά. 1019 01:04:46,000 --> 01:04:47,750 Σαν τη θεία και τη μητέρα της. 1020 01:04:48,958 --> 01:04:52,333 Η γυναίκα του Ντέιβιντ πέθανε πέρυσι από χρόνια αρρώστια. 1021 01:04:52,833 --> 01:04:55,434 Έχει τέσσερα παιδιά και κάνει δυο δουλειές 1022 01:04:55,458 --> 01:04:57,250 μόνο για συντηρεί ένα σπίτι. 1023 01:04:57,500 --> 01:04:58,976 Αυτό είναι δράμα. 1024 01:04:59,000 --> 01:05:01,601 Και μέσα σ' όλα βρίσκει χρόνο για εθελοντισμό, 1025 01:05:01,625 --> 01:05:04,917 για να μάθουν τα παιδιά του τη σημασία της ανταπόδοσης. 1026 01:05:05,750 --> 01:05:07,625 Είναι άνθρωπος με αγνή καρδιά. 1027 01:05:09,667 --> 01:05:12,625 Ίσως αυτό εννοούσε η Γριά Μάγισσα με τον γρίφο της. 1028 01:05:13,083 --> 01:05:14,083 Τι; 1029 01:05:16,208 --> 01:05:18,333 Ίσως τελικά βρήκα την αποστολή μου. 1030 01:05:27,500 --> 01:05:31,042 Αυτή η κορδέλα μοιάζει με όργανο βασανιστηρίων. 1031 01:05:35,958 --> 01:05:37,292 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 1032 01:05:38,625 --> 01:05:39,625 Τι τρέχει; 1033 01:05:44,500 --> 01:05:46,292 Τίποτα απολύτως. 1034 01:05:46,625 --> 01:05:48,500 Απλώς φαίνεσαι... 1035 01:05:49,833 --> 01:05:51,083 άκρως εκθαμβωτική. 1036 01:05:52,542 --> 01:05:53,625 Ευχαριστώ. 1037 01:05:54,208 --> 01:05:58,292 Κι εσύ, ιππότη μου με το αστραφτερό κασμίρ... 1038 01:05:59,417 --> 01:06:01,333 Το κοστούμι είναι μια χαρά. 1039 01:06:01,833 --> 01:06:04,250 Έχω λίγο πρόβλημα με την κορδέλα. 1040 01:06:06,000 --> 01:06:07,792 Γραβάτα λέγεται. Ορίστε. 1041 01:06:21,375 --> 01:06:22,917 Δεν έχω ιδέα τι κάνω. 1042 01:06:26,083 --> 01:06:27,792 Έχω κάτι για σένα. Μη φύγεις. 1043 01:06:32,458 --> 01:06:34,542 Κλείσε τα μάτια και άπλωσε το χέρι. 1044 01:06:35,000 --> 01:06:38,208 Το έπαιξα κάποτε με τον αδερφό μου και μ' έγλειψε φρύνος. 1045 01:06:38,667 --> 01:06:41,917 Δεν είναι φρύνος, σου ορκίζομαι. Έλα. 1046 01:06:44,458 --> 01:06:45,500 Άνοιξέ τα. 1047 01:06:51,125 --> 01:06:52,208 Ένα πορτοκάλι. 1048 01:06:54,958 --> 01:06:55,958 Θυμήθηκες. 1049 01:06:56,917 --> 01:07:01,708 Κι έχουμε καταργήσει τις πένες. Αυτό είναι μισό δολάριο ΗΠΑ. 1050 01:07:08,708 --> 01:07:11,625 Δεν έχω λόγια να σου πω τι σημαίνει αυτό για μένα. 1051 01:07:15,208 --> 01:07:16,292 Ευχαριστώ, Μπρουκ. 1052 01:07:25,583 --> 01:07:27,875 Μου γράφει με κεφαλαία! 1053 01:07:28,583 --> 01:07:30,500 - Πρέπει να φύγουμε. - Εντάξει. 1054 01:07:40,500 --> 01:07:43,601 - Καλά Χριστούγεννα. - Και σ' εσένα. 1055 01:07:43,625 --> 01:07:45,726 Και να πω σ' εσένα 1056 01:07:45,750 --> 01:07:48,393 ότι το ψωμί σου είναι το σουξέ του ρεβεγιόν. 1057 01:07:48,417 --> 01:07:51,125 Ευχαριστώ. Παλιά οικογενειακή συνταγή. 1058 01:07:51,583 --> 01:07:54,851 Λένε ότι όποιος βρει το φασόλι κάνει μια ευχή. 1059 01:07:54,875 --> 01:07:57,101 Να ψάξω, τότε. 1060 01:07:57,125 --> 01:08:01,018 Πώς πάει η πλάτη του συζύγου σας; Η αλοιφή μου πρέπει να βοήθησε. 1061 01:08:01,042 --> 01:08:04,292 Πράγματι. Να τον. 1062 01:08:05,375 --> 01:08:07,458 Πες μου τι πατάς να κλείσει. 1063 01:08:08,375 --> 01:08:09,833 Εντάξει, Φρεντ, φτάνει. 1064 01:08:13,125 --> 01:08:15,917 - Καλή Παραμονή. - Καλή Παραμονή. 1065 01:08:16,250 --> 01:08:17,351 Κούκλα είσαι. 1066 01:08:17,375 --> 01:08:19,708 - Ευχαριστώ, κι εσύ. - Έλα δω, παλιόπαιδο. 1067 01:08:21,333 --> 01:08:24,393 Είναι χριστουγεννιάτικη παράδοση η πάλη; 1068 01:08:24,417 --> 01:08:27,184 Ο Έβαν θα έμαθε ότι έσωσες χτες την κόρη του 1069 01:08:27,208 --> 01:08:29,125 και θέλει να σ' ευχαριστήσει. 1070 01:08:30,250 --> 01:08:31,500 Παρακαλώ, κύριε. 1071 01:08:32,500 --> 01:08:35,417 - Νομίζω ότι πρέπει ν' αρχίσουμε. - Εντάξει. 1072 01:08:38,958 --> 01:08:42,708 Καλωσορίσατε στο φετινό χριστουγεννιάτικο ρεβεγιόν. 1073 01:08:43,208 --> 01:08:45,518 Οι γονείς μου έλεγαν ότι 1074 01:08:45,542 --> 01:08:49,625 το πνεύμα των Χριστουγέννων είναι η καλοσύνη και η συμπόνια. 1075 01:08:50,125 --> 01:08:51,851 Και το συναίσθημα αυτό 1076 01:08:51,875 --> 01:08:55,708 είναι πιο αληθινό από ποτέ στο φετινό ρεβεγιόν. 1077 01:08:55,875 --> 01:08:56,875 Καλά να περάσετε! 1078 01:09:04,875 --> 01:09:07,458 Μακάρι να είχαμε τέτοιο δέντρο. 1079 01:09:07,792 --> 01:09:11,167 Ναι, αλλά ποιο είναι το καλύτερο κάτω από το δέντρο; 1080 01:09:11,333 --> 01:09:13,292 - Η αγάπη. - Πολύ σωστά. 1081 01:09:14,625 --> 01:09:16,268 Ντέιβιντ, ελάτε μαζί μου. 1082 01:09:16,292 --> 01:09:17,625 Ελάτε, παιδιά. 1083 01:09:26,000 --> 01:09:27,250 Τι γίνεται εδώ; 1084 01:09:27,542 --> 01:09:29,958 Γουίλ, Λίλι, Τέιλορ, Ριντ, 1085 01:09:30,167 --> 01:09:32,292 έμαθα ότι ήσασταν πολύ καλοί φέτος. 1086 01:09:33,417 --> 01:09:36,542 Φαίνεται ότι φέτος ο Άι-Βασίλης 1087 01:09:37,083 --> 01:09:38,875 έκανε ένα μικρό λαθάκι. 1088 01:09:40,292 --> 01:09:43,833 Έφερε όλα τα δώρα σας εδώ 1089 01:09:44,042 --> 01:09:45,292 κι όχι στο σπίτι σας. 1090 01:09:46,375 --> 01:09:48,809 Για μας είναι αυτά; 1091 01:09:48,833 --> 01:09:50,750 Ναι, για σας. Ανοίξτε τα. 1092 01:09:53,583 --> 01:09:54,583 Σούπερ. 1093 01:09:55,042 --> 01:09:57,417 Μπαμπά, ο Άι-Βασίλης μού έφερε ποδήλατο. 1094 01:09:57,750 --> 01:10:00,125 Κοίτα, μπαμπά, καινούριο παλτό και μπότες. 1095 01:10:02,083 --> 01:10:04,167 Κι αυτό είναι για σένα. 1096 01:10:07,917 --> 01:10:10,143 Δεν μπορώ να το δεχτώ. Πάει πολύ. 1097 01:10:10,167 --> 01:10:12,351 Γι' αυτό γίνεται το ρεβεγιόν. 1098 01:10:12,375 --> 01:10:16,042 Γι' αυτό πρόσφερε δώρα όλη η πόλη, ώστε εσύ και τα παιδιά σου 1099 01:10:16,250 --> 01:10:18,292 να περάσετε πολύ ξεχωριστά Χριστούγεννα. 1100 01:10:19,958 --> 01:10:21,042 Δεν ξέρω τι να πω. 1101 01:10:21,667 --> 01:10:24,458 Έχεις δυσκολίες τώρα. Είμαστε εδώ για σένα. 1102 01:10:25,500 --> 01:10:26,500 Σας ευχαριστώ. 1103 01:10:27,750 --> 01:10:29,958 Θα τα ξεπληρώσω όταν μπορέσω. 1104 01:10:30,458 --> 01:10:31,958 Εγώ πιστεύω 1105 01:10:33,542 --> 01:10:34,667 ότι το έκανες ήδη. 1106 01:10:38,125 --> 01:10:39,833 Κοιτάξτε. 1107 01:10:40,000 --> 01:10:41,458 Θέλω ν' ανοίξω αυτό. 1108 01:10:41,833 --> 01:10:43,250 Βοηθήσαμε, Κόουλ. 1109 01:10:43,500 --> 01:10:45,542 Εκπλήρωσες την αποστολή σου. 1110 01:10:46,292 --> 01:10:48,333 Έχω να τηρήσω άλλη μια υπόσχεση. 1111 01:10:48,875 --> 01:10:51,000 Έχουμε εδώ κάποιον άπιστο. 1112 01:10:51,792 --> 01:10:54,333 Σκοπεύω να το διορθώσω ευθύς. 1113 01:10:55,375 --> 01:10:56,500 Εντάξει, λοιπόν. 1114 01:11:04,167 --> 01:11:06,833 Είδες; Σου είπα ότι ήταν αληθινός ιππότης. 1115 01:11:08,875 --> 01:11:10,375 Κοιτάξτε, παιδιά. 1116 01:11:15,292 --> 01:11:16,542 Τυρί! 1117 01:11:17,750 --> 01:11:20,434 Ελάτε, παιδιά. Έχουν κι άλλοι σειρά. 1118 01:11:20,458 --> 01:11:21,458 Πάμε. 1119 01:11:21,833 --> 01:11:24,018 - Ελάτε. - Θέλω φωτογραφία με τον ιππότη. 1120 01:11:24,042 --> 01:11:26,250 - Κι εγώ. - Γυρίστε από δω. 1121 01:11:27,417 --> 01:11:30,000 - Μαζευτείτε. - Όλοι μαζί. 1122 01:11:30,417 --> 01:11:31,792 Τυρί! 1123 01:11:32,833 --> 01:11:34,333 Ορίστε. 1124 01:11:35,667 --> 01:11:37,768 Θέλει κανείς άλλος σέλφι; 1125 01:11:37,792 --> 01:11:40,000 Δεν θα έλεγα όχι στην πρόσκληση. 1126 01:11:41,208 --> 01:11:43,083 Κοίτα, Κόουλ, γκι. 1127 01:11:43,417 --> 01:11:44,667 Ξέρεις τι σημαίνει; 1128 01:11:45,333 --> 01:11:47,792 Το παράσιτο που διώχνει τα κακά πνεύματα; 1129 01:11:47,917 --> 01:11:51,458 Όχι, χαζούλη. Είναι παράδοση το φιλί κάτω από το γκι. 1130 01:11:51,958 --> 01:11:53,458 Αλλιώς, είναι γρουσουζιά. 1131 01:12:02,083 --> 01:12:05,708 Κάτι μου λέει ότι πρέπει να το δώσεις σε κάποια που νοιάζεσαι. 1132 01:12:07,917 --> 01:12:09,042 Καλά Χριστούγεννα. 1133 01:12:10,333 --> 01:12:11,333 Και σ' εσένα. 1134 01:12:37,917 --> 01:12:42,393 Θα βοηθούσαμε στο καθάρισμα, αλλά πρέπει να τη βάλουμε για ύπνο. 1135 01:12:42,417 --> 01:12:43,559 - Φυσικά. - Ναι. 1136 01:12:43,583 --> 01:12:45,393 Και να κάνω τον έκπληκτο 1137 01:12:45,417 --> 01:12:48,393 όταν ανοίξω το κουτί με τις παντόφλες που μου πήρε η Μάντισον. 1138 01:12:48,417 --> 01:12:50,542 - Δεν είναι παντόφλες. - Το φαντάστηκα. 1139 01:12:51,542 --> 01:12:52,750 Όνειρα γλυκά, μικρή. 1140 01:12:55,167 --> 01:12:58,893 Το φροντίσαμε εμείς, Μπρουκ. Εσύ απόλαυσε τη βραδιά. 1141 01:12:58,917 --> 01:13:00,476 Είσαι η καλύτερη. 1142 01:13:00,500 --> 01:13:02,750 - Καλά Χριστούγεννα. - Κι εσύ, γλυκιά μου. 1143 01:13:03,542 --> 01:13:05,792 - Καλά Χριστούγεννα. - Καλά Χριστούγεννα. 1144 01:13:07,042 --> 01:13:09,000 Τα λέμε. Αντίο. 1145 01:13:15,500 --> 01:13:17,292 Με καλέσατε, αφέντη; 1146 01:13:18,083 --> 01:13:20,768 Ασφαλώς. Ήλπιζα να με διαφωτίσετε 1147 01:13:20,792 --> 01:13:22,851 για μια χριστουγεννιάτικη παράδοση. 1148 01:13:22,875 --> 01:13:24,250 Εντάξει. 1149 01:13:26,958 --> 01:13:30,518 Έμαθα ότι είναι γρουσουζιά να μη φιληθεί ένα ζευγάρι 1150 01:13:30,542 --> 01:13:32,417 όταν βρεθεί από κάτω του. 1151 01:13:32,542 --> 01:13:35,250 Ένα χαζό παραμύθι είναι. 1152 01:13:41,292 --> 01:13:42,958 Αλλά γιατί να το ρισκάρουμε; 1153 01:13:58,292 --> 01:13:59,667 Κόουλ, το μενταγιόν σου. 1154 01:14:00,792 --> 01:14:01,875 Η Γριά Μάγισσα. 1155 01:14:02,000 --> 01:14:03,458 Τι σημαίνει αυτό; 1156 01:14:03,958 --> 01:14:07,083 Πρέπει να φύγουμε. Γρήγορα, πάρε με στο άξιο άτι σου. 1157 01:14:10,042 --> 01:14:13,184 Εδώ ήρθα, άρα από δω θα γυρίσω πίσω. 1158 01:14:13,208 --> 01:14:14,250 Πού πίσω; 1159 01:14:17,625 --> 01:14:19,708 Πίσω στο σπίτι μου. 1160 01:14:21,208 --> 01:14:23,333 Τότε εκπλήρωσες την αποστολή σου. 1161 01:14:24,208 --> 01:14:25,583 Είσαι αληθινός ιππότης; 1162 01:14:28,208 --> 01:14:30,042 Θα σου είμαι πάντα ευγνώμων. 1163 01:14:31,458 --> 01:14:34,417 Αν κι η καρδιά μου είναι βαριά που σ' αποχαιρετώ... 1164 01:14:37,292 --> 01:14:38,476 δεν έχω επιλογή. 1165 01:14:38,500 --> 01:14:42,042 Πρέπει να γυρίσω για την τελετή χρίσης του αδερφού μου. 1166 01:14:42,708 --> 01:14:43,792 Είναι καθήκον μου. 1167 01:14:44,250 --> 01:14:47,792 Καταλαβαίνω. Ο κώδικας της ιπποσύνης. Πρέπει να φύγεις. 1168 01:14:50,542 --> 01:14:51,708 Ό,τι κι αν γίνει... 1169 01:14:53,250 --> 01:14:54,542 όπου κι αν είμαι... 1170 01:14:56,333 --> 01:14:58,208 υπόσχομαι να σε υπηρετώ. 1171 01:15:00,750 --> 01:15:02,458 Δεν το διευκολύνεις, Κόουλ. 1172 01:15:06,333 --> 01:15:08,250 Με βοήθησες να πιστέψω σ' εμένα. 1173 01:15:10,333 --> 01:15:11,333 Γι' αυτό, 1174 01:15:12,333 --> 01:15:14,250 θα σ' έχω πάντα στην καρδιά μου. 1175 01:15:22,292 --> 01:15:25,292 Ώρα καλή σου, κυρά μου Μπρουκ. 1176 01:15:26,417 --> 01:15:27,833 Αντίο, σερ Κόουλ. 1177 01:15:48,208 --> 01:15:49,208 Κόουλ; 1178 01:15:50,042 --> 01:15:52,333 Τι... Κόουλ; 1179 01:16:14,042 --> 01:16:15,042 Κυρία Γουίντερς. 1180 01:16:16,417 --> 01:16:19,000 Δεν θα πιστέψετε τι έγινε. 1181 01:16:19,542 --> 01:16:21,958 Ο Γκρέισον με ικετεύει να τον δεχτώ πίσω. 1182 01:16:22,542 --> 01:16:23,542 Έτσι; 1183 01:16:23,917 --> 01:16:25,292 Του είπα να το ξεχάσει, 1184 01:16:25,542 --> 01:16:28,542 επειδή η αληθινή αγάπη υπάρχει μόνο στα παραμύθια. 1185 01:16:29,667 --> 01:16:33,083 Από δω και πέρα, θα συγκεντρωθώ στους στόχους μου. 1186 01:16:34,917 --> 01:16:36,167 Πέιτζ, έκανα λάθος. 1187 01:16:37,125 --> 01:16:38,134 Μα είπατε... 1188 01:16:38,146 --> 01:16:41,208 Όχι για τους στόχους. Αυτό είναι καλό. 1189 01:16:41,667 --> 01:16:43,917 Για την αληθινή αγάπη. 1190 01:16:44,958 --> 01:16:46,125 Υπάρχει. 1191 01:16:47,667 --> 01:16:48,667 Αλήθεια; 1192 01:16:49,292 --> 01:16:52,000 Μπορεί να μην εμφανίζεται συχνά, αλλά... 1193 01:16:53,750 --> 01:16:55,750 όταν έρθει, θα την αναγνωρίσεις. 1194 01:16:57,125 --> 01:17:00,768 Όταν κάποιος σ' αγαπάει ολοκληρωτικά γι' αυτό που είσαι 1195 01:17:00,792 --> 01:17:03,792 κι εσύ θέλεις το καλύτερο γι' αυτόν, ακόμα... 1196 01:17:06,208 --> 01:17:07,958 Ακόμα κι αν είναι μακριά σου. 1197 01:17:10,000 --> 01:17:11,083 Λυπάμαι. 1198 01:17:11,375 --> 01:17:12,375 Δεν πειράζει. 1199 01:17:14,500 --> 01:17:15,583 Εντάξει. 1200 01:17:17,375 --> 01:17:19,719 Καλά Χριστούγεννα, κυρία Γουίντερς. 1201 01:17:19,731 --> 01:17:20,750 Επίσης, Πέιτζ. 1202 01:17:21,708 --> 01:17:22,708 Αντίο. 1203 01:18:09,750 --> 01:18:10,875 Το μαγικό φασόλι. 1204 01:18:15,333 --> 01:18:17,333 Εύχομαι να ήταν ακόμα εδώ ο Κόουλ. 1205 01:18:35,333 --> 01:18:37,500 Με παντοτινή αγάπη, σερ Κόουλ. 1206 01:18:52,833 --> 01:18:55,125 ΝΟΡΙΤΣ, ΑΓΓΛΙΑ 25 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1334 1207 01:18:56,250 --> 01:18:57,750 - Κύρη μου. - Ναι; 1208 01:18:58,833 --> 01:18:59,833 Σέργουιν! 1209 01:19:01,875 --> 01:19:02,875 Σέργουιν! 1210 01:19:14,792 --> 01:19:18,667 Σέργουιν! 1211 01:19:26,708 --> 01:19:27,708 Αδερφέ μου; 1212 01:19:28,708 --> 01:19:29,708 Τζέφρι. 1213 01:19:33,708 --> 01:19:35,976 Το άλογο γύρισε μόνο του μέρες πριν. 1214 01:19:36,000 --> 01:19:38,559 Σε γυρεύαμε. Φοβηθήκαμε ότι χάθηκες στη θύελλα. 1215 01:19:38,583 --> 01:19:39,917 Ναι. 1216 01:19:40,917 --> 01:19:41,809 Χάθηκα. 1217 01:19:41,833 --> 01:19:44,250 Αρχίζει η τελετή. Μετά θ' αναζητήσω αποστολή. 1218 01:19:44,750 --> 01:19:46,167 Πρόλαβα, τελικά. 1219 01:19:48,542 --> 01:19:50,101 Να σου δώσω μια συμβουλή; 1220 01:19:50,125 --> 01:19:52,976 - Φυσικά. - Να είσαι καλός με όσους συναντάς. 1221 01:19:53,000 --> 01:19:54,684 Μια μάγισσα μ' έστειλε 1222 01:19:54,708 --> 01:19:58,667 να βρω αποστολή με την καρδιά μου, για να βγει ο αληθινός ιππότης. 1223 01:19:59,000 --> 01:20:00,458 Κι είσαι αληθινός ιππότης; 1224 01:20:01,583 --> 01:20:02,583 Είμαι. 1225 01:20:03,000 --> 01:20:05,583 Εύγε! Να το γιορτάσουμε με μια κούπα ζύθο. 1226 01:20:06,000 --> 01:20:07,000 Αλίμονο... 1227 01:20:08,167 --> 01:20:11,333 η καρδιά μου με οδήγησε και στην κυρά την Μπρουκ. 1228 01:20:13,958 --> 01:20:15,125 Είσαι ερωτευμένος. 1229 01:20:15,833 --> 01:20:17,167 Το βλέπω στο πρόσωπό σου. 1230 01:20:18,375 --> 01:20:19,958 Έτσι πιστεύω. 1231 01:20:23,000 --> 01:20:24,625 Ήμουν τρελός που την άφησα. 1232 01:20:25,792 --> 01:20:26,792 Τι εννοείς; 1233 01:20:28,500 --> 01:20:31,375 Η αδυναμία μου ήταν που δεν το κατάλαβα νωρίτερα. 1234 01:20:31,917 --> 01:20:33,292 Πήγαινε σ' εκείνη. 1235 01:20:33,708 --> 01:20:35,018 Μα η τελετή σου... 1236 01:20:35,042 --> 01:20:38,667 Είναι ασήμαντη μπροστά στα ζητήματα της καρδιάς. 1237 01:20:40,583 --> 01:20:42,809 Καλή σου τύχη, πάντα. 1238 01:20:42,833 --> 01:20:43,875 Σ' έχω μαζί μου. 1239 01:20:45,250 --> 01:20:46,250 Εδώ. 1240 01:20:54,875 --> 01:20:55,875 Φύγε μακριά. 1241 01:20:56,292 --> 01:20:58,750 Πήγαινε στην ωραία κυρά την Μπρουκ. 1242 01:21:01,833 --> 01:21:02,833 Αν είσαι σίγουρος. 1243 01:21:03,875 --> 01:21:04,875 Είμαι. 1244 01:21:06,375 --> 01:21:07,542 Καλή σου τελετή. 1245 01:21:09,208 --> 01:21:10,208 Αντίο, αδερφέ. 1246 01:21:15,667 --> 01:21:18,333 25 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2019 1247 01:21:19,292 --> 01:21:21,208 Χριστούγεννα! Ήρθε ο Άι-Βασίλης. 1248 01:21:24,792 --> 01:21:26,083 Πού είναι η κάλτσα μου; 1249 01:21:27,542 --> 01:21:29,976 - Εκεί ήταν χτες βράδυ. - Παράξενο. 1250 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 Πού είναι; 1251 01:21:32,042 --> 01:21:33,375 Ένα σκυλάκι! 1252 01:21:36,375 --> 01:21:38,101 Εσύ... 1253 01:21:38,125 --> 01:21:39,958 Όχι. Εσύ; 1254 01:21:41,250 --> 01:21:42,667 Πάω να φτιάξω καφέ. 1255 01:21:46,208 --> 01:21:47,458 Καλά Χριστούγεννα! 1256 01:21:47,667 --> 01:21:50,250 Θεία Μπρουκ, δεν θα πιστέψεις τι μου έφερε ο Άι-Βασίλης. 1257 01:21:51,375 --> 01:21:52,500 Ένα σκυλάκι. 1258 01:21:53,292 --> 01:21:54,292 Αλήθεια; 1259 01:21:55,208 --> 01:21:58,393 Δεν φαντάζομαι να ξέρεις κάτι γι' αυτό. 1260 01:21:58,417 --> 01:21:59,643 Όχι, γιατί; 1261 01:21:59,667 --> 01:22:02,417 Ούτε κι εμείς. Άρα, δεν υπάρχει εξήγηση. 1262 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 Κι όμως, υπάρχει. 1263 01:22:04,292 --> 01:22:05,792 Μαγεία των Χριστουγέννων. 1264 01:22:06,875 --> 01:22:08,934 Ορκίζεσαι ότι δεν είχες σχέση εσύ 1265 01:22:08,958 --> 01:22:10,143 με το σκυλάκι; - Όχι. 1266 01:22:10,167 --> 01:22:13,125 Έχει δίκιο η Κλερ για τη μαγεία των Χριστουγέννων; 1267 01:22:14,417 --> 01:22:18,583 Το να μην έχει κάτι λογική εξήγηση δεν σημαίνει ότι δεν γίνεται. 1268 01:22:20,375 --> 01:22:23,643 Σαν τον ιππότη σου που ταξιδεύει στον χρόνο. Πού είναι; 1269 01:22:23,667 --> 01:22:25,708 Πήγε σπίτι του. 1270 01:22:27,083 --> 01:22:30,292 Δεν νομίζω ότι θα τον ξαναδώ. 1271 01:22:31,208 --> 01:22:32,583 Γλυκιά μου. 1272 01:22:33,417 --> 01:22:35,000 Λυπάμαι πολύ. 1273 01:22:35,417 --> 01:22:37,958 Νόμιζα ότι είχατε κάτι ξεχωριστό οι δυο σας. 1274 01:22:38,875 --> 01:22:40,000 Το ίδιο κι εγώ. 1275 01:22:43,625 --> 01:22:45,809 Μπρουκ, καλά Χριστούγεννα. 1276 01:22:45,833 --> 01:22:47,042 Καλά Χριστούγεννα. 1277 01:22:47,625 --> 01:22:48,833 - Ωραία. - Ευχαριστώ. 1278 01:22:48,958 --> 01:22:51,018 - Ναι. - Ευχαριστώ. 1279 01:22:51,042 --> 01:22:53,601 - Έτοιμη ν' ανοίξεις δώρα; - Κι αργότερα, 1280 01:22:53,625 --> 01:22:56,934 ο μπαμπάς θα μας πάει στο Χριστουγεννιάτικο Κάστρο. Έρχεσαι; 1281 01:22:56,958 --> 01:22:58,809 Ξέρω ότι δεν το νιώθεις, 1282 01:22:58,833 --> 01:23:02,542 αλλά είναι Χριστούγεννα. 1283 01:23:05,667 --> 01:23:08,143 ΤΟ ΔΑΣΟΣ ΤΟΥ ΝΟΡΙΤΣ ΑΝΗΜΕΡΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ 1284 01:23:08,167 --> 01:23:09,167 Μάγισσα! 1285 01:23:17,667 --> 01:23:18,667 Μάγισσα; 1286 01:23:20,750 --> 01:23:21,750 Μάγισσα! 1287 01:23:23,167 --> 01:23:25,250 Γριά Μάγισσα! 1288 01:23:26,500 --> 01:23:27,750 Σε χρειάζομαι. 1289 01:23:29,875 --> 01:23:32,958 Η αγάπη είναι η πρώτη και κυριότερη αρετή του ιππότη. 1290 01:23:33,458 --> 01:23:34,875 Τώρα το καταλαβαίνω. 1291 01:23:40,417 --> 01:23:41,417 Η αγάπη είναι. 1292 01:23:42,458 --> 01:23:43,958 Σε ικετεύω, Γριά Μάγισσα. 1293 01:23:44,625 --> 01:23:46,250 Ό,τι κι αν επιθυμείς, 1294 01:23:46,875 --> 01:23:47,875 θα το κάνω... 1295 01:23:48,792 --> 01:23:50,708 αν με πας πίσω στην αληθινή μου αγάπη. 1296 01:23:55,125 --> 01:23:56,125 Σε παρακαλώ. 1297 01:23:57,833 --> 01:23:58,833 Πολύ καλά. 1298 01:23:59,375 --> 01:24:01,458 Αποδείχτηκες άξιος. 1299 01:24:12,542 --> 01:24:15,851 Αν και δεν καταλαβαίνω τι θαύμα ήταν αυτό με το σκυλάκι, 1300 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 το παραδέχομαι, αρχίζω να το συμπαθώ. 1301 01:24:19,792 --> 01:24:21,934 Δεν είναι κι άσχημο όνομα. 1302 01:24:21,958 --> 01:24:24,208 "Θαύμα". Πώς σου φαίνεται, Κλερ; 1303 01:24:25,333 --> 01:24:27,292 Ήδη το βάφτισα. Ιππότη. 1304 01:24:27,792 --> 01:24:30,458 Τι λες, θεία Μπρουκ; - Τέλειο. 1305 01:24:31,583 --> 01:24:34,042 Πού είναι ο Κόουλ; Νόμιζα ότι θα ερχόταν. 1306 01:24:34,458 --> 01:24:36,917 Γλυκιά μου, έπρεπε να φύγει χτες βράδυ. 1307 01:24:37,417 --> 01:24:39,500 Γιατί; Νόμιζα ότι του άρεσε εδώ. 1308 01:24:39,625 --> 01:24:40,625 Του άρεσε. 1309 01:24:41,125 --> 01:24:42,667 Του άρεσε πολύ, αλλά... 1310 01:24:43,542 --> 01:24:45,417 η κλίση του ήταν μακριά από δω. 1311 01:24:46,125 --> 01:24:47,167 Τι είναι κλίση; 1312 01:24:47,500 --> 01:24:50,518 Δουλειά. Σαν το ταξίδι που πήγε ο μπαμπάς. 1313 01:24:50,542 --> 01:24:53,333 Τότε θα ξανάρθει, σωστά; 1314 01:24:56,000 --> 01:24:57,333 Δεν ξέρω, αρκουδάκι. 1315 01:24:59,000 --> 01:25:02,768 Ξέρω, όμως, ότι περνούσαμε καλά όσο ήταν εδώ. 1316 01:25:02,792 --> 01:25:03,792 Σωστά; 1317 01:25:05,458 --> 01:25:06,458 Κυρά μου. 1318 01:25:08,000 --> 01:25:10,375 Ο Κόουλ! Έφερε και το άλογό του. 1319 01:25:11,333 --> 01:25:14,184 - Χαίρομαι που σε συναντώ. - Κόουλ, νόμιζα ότι έφυγες 1320 01:25:14,208 --> 01:25:15,708 για πάντα. 1321 01:25:16,375 --> 01:25:18,708 Μπρουκ, έπρεπε να το καταλάβω νωρίτερα. 1322 01:25:19,500 --> 01:25:20,708 Εσύ είσαι η αποστολή μου. 1323 01:25:21,875 --> 01:25:24,309 - Εγώ είμαι η αποστολή σου; - Ναι. 1324 01:25:24,333 --> 01:25:26,083 Και η καρδιά μου είναι 1325 01:25:26,833 --> 01:25:28,958 εξ ολοκλήρου και παντοτινά δική σου. 1326 01:25:30,458 --> 01:25:31,542 Αν με θέλεις. 1327 01:25:32,958 --> 01:25:35,292 Τίποτα δεν θα μ' έκανε πιο ευτυχισμένη, 1328 01:25:35,667 --> 01:25:37,333 όμορφε ιππότη μου. 1329 01:25:38,625 --> 01:25:39,833 Ωραία μου δεσποσύνη. 1330 01:25:52,583 --> 01:25:54,750 Θα σου λείψει να είσαι ιππότης. 1331 01:25:55,458 --> 01:25:56,750 Τι θα κάνεις εδώ; 1332 01:25:57,125 --> 01:26:00,667 Θα μπω με τον αστυνόμο Στίβενς στο τάγμα των σύγχρονων ιπποτών. 1333 01:26:00,833 --> 01:26:02,083 Ή θ' ανοίξω φούρνο. 1334 01:26:04,042 --> 01:26:06,167 Δεν το πιστεύω ότι γύρισες για μένα. 1335 01:26:07,125 --> 01:26:08,250 Όπου είσαι εσύ, 1336 01:26:09,417 --> 01:26:10,917 μόνο εκεί θέλω να είμαι. 1337 01:26:27,417 --> 01:26:28,559 Βρήκα τον Σέργουιν. 1338 01:26:28,583 --> 01:26:29,708 Γεια σου, Σέργουιν. 1339 01:26:36,750 --> 01:26:38,750 Θα έρθεις βόλτα; - Φυσικά. 1340 01:26:56,833 --> 01:26:58,542 Χριστουγεννιάτικο ζευγαράκι. 1341 01:27:02,500 --> 01:27:03,559 Πανέμορφοι. 1342 01:27:03,583 --> 01:27:05,083 Καλά Χριστούγεννα. 1343 01:27:06,792 --> 01:27:08,208 Τι ρομαντικό! 1344 01:27:32,250 --> 01:27:34,059 25 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1334 1345 01:27:34,083 --> 01:27:35,417 Εύγε! Στην αποστολή! 1346 01:27:36,792 --> 01:27:37,792 Έλα. 1347 01:27:40,083 --> 01:27:42,333 Ο λόρδος Σέιμους θα κλείσει την πόρτα. 1348 01:27:48,792 --> 01:27:51,167 Είσαι ένας νέος, όμορφος ιππότης. 1349 01:27:51,917 --> 01:27:54,518 Θα βοηθήσεις μια όμορφη κυρά σαν και του λόγου μου; 1350 01:27:54,542 --> 01:27:55,542 Έλα. 1351 01:27:56,375 --> 01:27:57,875 - Μια στιγμή. - Πολύ καλά. 1352 01:28:00,125 --> 01:28:03,792 Σερ Τζέφρι Αλεξάντερ Έντουαρντ Λάιονς, στην υπηρεσία σου. 1353 01:31:32,292 --> 01:31:35,208 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη 1354 01:31:35,408 --> 01:31:38,908 SubRip-Edit By: SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com