1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ‏"(تسيلانجا)" 2 00:00:28,803 --> 00:00:29,683 ‏مرحبًا. 3 00:00:31,203 --> 00:00:32,123 ‏يا معلم. 4 00:01:16,403 --> 00:01:19,723 ‏"مسلسلات NETFLIX" 5 00:01:21,523 --> 00:01:24,203 ‏"تنهب عصابات الجريمة المنظمة ‏أطنانًا من ثروات (إفريقيا) من الذهب" 6 00:01:40,403 --> 00:01:43,283 ‏"الزئبق، القاتل الخفي ‏لعمال مناجم الذهب في (ميجوري)" 7 00:01:52,723 --> 00:01:55,203 ‏"مقتل خمسة، وإنقاذ 11 آخرين ‏بعد انهيار منجم آخر للذهب" 8 00:02:16,203 --> 00:02:19,483 ‏"(نيروبي)" 9 00:02:43,083 --> 00:02:44,563 ‏تعالي وساعديني يا "راج". 10 00:02:45,323 --> 00:02:48,883 ‏عادة ما يكون تهديد المقاولين وظيفتي. ‏هل أنت بخير؟ 11 00:02:49,483 --> 00:02:50,723 ‏أجل! متعهدو الطعام رجاءً. 12 00:02:50,803 --> 00:02:52,603 ‏أجل، إنهم في الموقع. ‏ويقومون بالتجهيزات بالفعل. 13 00:02:52,683 --> 00:02:53,603 ‏عليك أن تسترخي. 14 00:02:55,163 --> 00:02:58,483 ‏لم أرك هكذا مطلقًا ‏قبل إتمام وظيفة ما يا "أكيسا". 15 00:02:58,563 --> 00:03:01,243 ‏ليست هذه مجرد وظيفة يا "جاي". 16 00:03:01,323 --> 00:03:05,363 ‏إن أثرنا إعجاب الناس اليوم فلن نحتاج ‏إلى إقامة حفل استقبال المولود مجددًا مطلقًا. 17 00:03:05,443 --> 00:03:08,763 ‏أعني أننا سنقوم بإعداد المناسبات السياسية ‏ومناسبات الشركات… 18 00:03:08,843 --> 00:03:10,683 ‏- ميزانيات ضخمة. ‏- بالضبط. 19 00:03:10,763 --> 00:03:13,363 ‏- انتظرني لحظة يا "واتوس". ‏- حسنًا. 20 00:03:14,803 --> 00:03:15,643 ‏شكرًا! 21 00:03:16,363 --> 00:03:17,243 ‏ماذا تفعل هنا؟ 22 00:03:17,323 --> 00:03:18,963 ‏أرسلني الرئيس. هذه من أجلك. 23 00:03:19,563 --> 00:03:20,683 ‏- أشكرك. ‏- استمتعي بيومك. 24 00:03:20,763 --> 00:03:21,603 ‏وأنت كذلك. 25 00:03:25,563 --> 00:03:27,523 ‏أهي هدية من الرجل الغامض؟ 26 00:03:27,603 --> 00:03:28,603 ‏"جاي"! 27 00:03:32,563 --> 00:03:35,203 ‏ثمة تغيير مفاجئ في الحالة المزاجية كذلك. 28 00:03:35,283 --> 00:03:37,923 ‏تحققي من الإضاءة أو قومي بأي شيء يا "جاي". 29 00:03:38,003 --> 00:03:38,963 ‏حسنًا! 30 00:03:51,883 --> 00:03:54,803 ‏لنتوخ الحذر رجاءً، شكرًا. 31 00:04:04,323 --> 00:04:08,043 ‏حسنًا يا رفاق، باقي عشر دقائق، ‏لنعمل معًا، فإما ننجح وإما نفشل. 32 00:04:08,123 --> 00:04:10,123 ‏تحققي من موقع الرجل من الطاولة 33 00:04:10,203 --> 00:04:12,683 ‏حتى إذا دارت لا تسبب المشاكل! اتفقنا؟ 34 00:04:12,763 --> 00:04:14,123 ‏ارتدي الحذاء يا "أكيسا" رجاءً. 35 00:04:14,203 --> 00:04:16,803 ‏الزهور ليست في وسط الطاولة، ‏قومي بتنظيمها رجاءً! 36 00:04:16,883 --> 00:04:19,403 ‏أتى عامل توصيل الزهور. ‏إنه ينتظر موافقتنا وتوقيعنا. 37 00:04:19,483 --> 00:04:23,122 ‏ارتدوا ربطات العنق من فضلكم يا شباب. ‏يجب أن نبدو مهندمين. حسنًا. 38 00:05:20,043 --> 00:05:21,403 ‏"أكيسا". 39 00:05:24,003 --> 00:05:24,843 ‏أجل! 40 00:05:27,443 --> 00:05:28,283 ‏أحسنت. 41 00:05:30,123 --> 00:05:30,963 ‏أشكرك. 42 00:05:37,083 --> 00:05:38,363 ‏"ماكس سيبالا"، 43 00:05:38,443 --> 00:05:40,443 ‏يبدو هذا الرجل وسيم جدًا عن قرب يا "أكيسا". 44 00:05:41,043 --> 00:05:44,163 ‏عذرًا؟ أحضري الحذاء يا "جاي" رجاءً. 45 00:05:46,883 --> 00:05:49,043 ‏فقدت تركيزك تمامًا يا فتاة، ‏أتعلمين ما تحتاجين إليه؟ 46 00:05:49,123 --> 00:05:52,763 ‏بعض الشجاعة السائلة. مشروب ‏"ساوفيجنون بلانك" أو "كابيرني" أو "بينو"… 47 00:05:52,843 --> 00:05:53,923 ‏إنني أعمل يا "جاي". 48 00:06:01,483 --> 00:06:02,323 ‏"ماكس". 49 00:06:02,403 --> 00:06:04,203 ‏لم يتبعني أحد. تحلّي ببعض الثقة. 50 00:06:04,283 --> 00:06:07,203 ‏بربّك يا "ماكس". سيرانا أحدهم. 51 00:06:07,283 --> 00:06:08,483 ‏أتريدينني أن أدفع لهم رشوة؟ 52 00:06:10,923 --> 00:06:14,283 ‏بربّك، فالمكان يبدو عظيمًا. 53 00:06:14,363 --> 00:06:15,963 ‏- حقًا؟ ‏- أجل! 54 00:06:16,923 --> 00:06:18,123 ‏لكنك تبدين أعظم. 55 00:06:18,843 --> 00:06:21,523 ‏حسنًا، لديك ذوق رفيع في الأزياء، صحيح؟ 56 00:06:22,483 --> 00:06:24,363 ‏أشكرك. إنه جميل. 57 00:06:25,563 --> 00:06:27,763 ‏رغم أنني أفضل أن تخلعيه. 58 00:06:27,843 --> 00:06:29,763 ‏- أحقًا؟ ‏- أجل. 59 00:06:35,243 --> 00:06:38,243 ‏"أكيسا"! 60 00:06:40,163 --> 00:06:41,523 ‏"أكيسا"! 61 00:06:47,843 --> 00:06:49,643 ‏- هل رأيت المعلّم يا أختاه؟ ‏- كلا، لم أره. 62 00:06:52,363 --> 00:06:54,043 ‏دعيني أبحث عنه في الخلف. 63 00:07:03,043 --> 00:07:05,483 ‏ما هذا؟ أهذا أنت يا "كيفوي"! 64 00:07:07,963 --> 00:07:09,403 ‏"كيفوي"! 65 00:07:14,883 --> 00:07:16,243 ‏"أكيسا". 66 00:07:16,323 --> 00:07:18,443 ‏كلا، بل أنا "إيستر". 67 00:07:21,323 --> 00:07:22,523 ‏انهض. 68 00:07:24,643 --> 00:07:26,163 ‏لندخل. 69 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 ‏إنه زوجك يا "إيستر"، ‏ولكن عليك ألّا تُخفي بعض الأمور. 70 00:07:38,403 --> 00:07:40,723 ‏قال إنه متعب فحسب. 71 00:07:55,163 --> 00:07:56,723 ‏"(أكيسا) - 0754113452" 72 00:07:59,803 --> 00:08:03,083 ‏"(نيروبي)" 73 00:08:06,403 --> 00:08:09,123 ‏- السيدة "سيبالا"! ‏- من صمّم هذا الفستان يا سيدة "سيبالا"؟ 74 00:08:09,203 --> 00:08:10,843 ‏أذاهبة إلى "جنوب إفريقيا" ‏يا سيدة "سيبالا"؟ 75 00:08:10,923 --> 00:08:13,563 ‏- استعدي لالتقاط صورة يا سّيدة "سيبالا"! ‏- أما زلت تتجهين إلى تعدين الماس؟ 76 00:08:13,643 --> 00:08:14,963 ‏تبدين جميلة يا سيدة "سيبالا"، ‏من صمّم فستانك؟ 77 00:08:15,043 --> 00:08:17,643 ‏أرى أنك أتيت بمفردك يا سيدة "سيبالا"، ‏أين السيد "سيبالا"؟ 78 00:08:17,723 --> 00:08:20,563 ‏- يا سيدة "سيبالا"! ‏- هل تأتين يا سيدة "سيبالا"… 79 00:08:21,563 --> 00:08:22,723 ‏من صمّم هذا الفستان؟ 80 00:08:22,803 --> 00:08:25,723 ‏- أتتجهين إلى تعدين الماس؟ ‏- أرغب في مقابلة حصرية يا سيدة "سيبالا"! 81 00:08:25,803 --> 00:08:28,043 ‏أتواجهين المشاكل في منزلك المنعّم ‏يا سيدة "سيبالا"؟ 82 00:08:29,163 --> 00:08:30,563 ‏أريد مقابلة حصرية يا سيدة "سيبالا". 83 00:08:30,643 --> 00:08:33,083 ‏مهلًا، أليس هذا الفستان… 84 00:08:34,643 --> 00:08:36,883 ‏يا لها من ليلة جميلة تناسب الاحتفال، صحيح؟ 85 00:08:36,963 --> 00:08:39,123 ‏أجل! 86 00:08:39,202 --> 00:08:40,923 ‏والآن وقبل أن نبدأ، 87 00:08:41,602 --> 00:08:44,443 ‏علينا أن نقر بأن هذه المناسبة، 88 00:08:44,523 --> 00:08:46,323 ‏لم تكن لتتحقق 89 00:08:46,403 --> 00:08:50,723 ‏من دون جهود أكثر إنسانة مجتهدة ‏ورائعة قابلتها في حياتي. 90 00:08:51,483 --> 00:08:56,323 ‏فهي من تستحق منكم الثناء ‏يا سيداتي ويا سادتي. 91 00:08:56,403 --> 00:08:59,683 ‏أرجو أن ترحبوا معي بزوجتي، 92 00:08:59,763 --> 00:09:01,323 ‏"فيفيان سيبالا". 93 00:09:14,523 --> 00:09:15,523 ‏شكرًا. 94 00:09:17,363 --> 00:09:22,043 ‏لم نأت للاحتفال بهذه الجائزة فحسب. 95 00:09:22,123 --> 00:09:24,443 ‏بل لنرسل رسالة. 96 00:09:24,523 --> 00:09:27,723 ‏اُبتلي هذا الاقتصاد بالفساد. 97 00:09:28,483 --> 00:09:32,163 ‏ولكننا مهدنا لسابقة جديدة ‏بواسطة هذه الجائزة. 98 00:09:32,243 --> 00:09:34,963 ‏ومعيارًا ممكنًا ولازمًا ‏لإدارة الأنشطة التجارية 99 00:09:35,043 --> 00:09:38,283 ‏في هذا البلد. 100 00:09:42,243 --> 00:09:43,443 ‏ارفعوا كؤوسكم. 101 00:09:44,883 --> 00:09:49,083 ‏- نخب التجارة النظيفة! ‏- نخب التجارة النظيفة! 102 00:10:09,683 --> 00:10:10,683 ‏"بوتي". 103 00:10:11,483 --> 00:10:15,363 ‏أصبح الطريق خطرًا. وامتلأ بالمراقبين. 104 00:10:15,443 --> 00:10:17,203 ‏نفعل ذلك من أجل التغطيات الإخبارية. 105 00:10:17,283 --> 00:10:18,563 ‏فالحكومة في صفنا. 106 00:10:18,643 --> 00:10:20,083 ‏حسنًا. أسرع إذًا. 107 00:10:31,523 --> 00:10:33,283 ‏ذكر "ماكس" أن هذا هو الكم المطلوب. 108 00:10:34,443 --> 00:10:35,283 ‏اتفقنا. 109 00:10:37,843 --> 00:10:39,243 ‏سعدت بالعمل معك. 110 00:10:50,083 --> 00:10:51,083 ‏توقف. 111 00:10:52,243 --> 00:10:53,363 ‏افتحها. 112 00:11:00,643 --> 00:11:01,483 ‏تبًا! 113 00:11:04,163 --> 00:11:05,123 ‏أوقفوا الطائرة اللعينة! 114 00:11:12,803 --> 00:11:16,683 ‏كان عامًا صعبًا مرت به "إيكو روك". 115 00:11:17,443 --> 00:11:21,363 ‏مررنا بكثير من العقبات. ‏وارتكبنا بعض الأخطاء. 116 00:11:21,443 --> 00:11:23,563 ‏ولكن غيّرت هذه الجائزة ‏ذلك الوضع بالنسبة إلينا. 117 00:11:23,643 --> 00:11:24,883 ‏- تم الاعتراف بنا الآن… ‏- أجل؟ 118 00:11:24,963 --> 00:11:25,963 ‏تم التلاعب بنا. 119 00:11:26,643 --> 00:11:27,563 ‏ماذا؟ 120 00:11:27,643 --> 00:11:29,483 ‏زيف المتسكعون الكونغوليون الذهب. 121 00:11:30,523 --> 00:11:31,843 ‏تبًا! 122 00:11:31,923 --> 00:11:33,563 ‏"علي" متورط في الأمر. 123 00:11:33,643 --> 00:11:34,803 ‏هل أمسكت به؟ 124 00:11:34,883 --> 00:11:36,723 ‏- أمسكت به. ‏- أحضره إلى "نيروبي". 125 00:11:43,123 --> 00:11:45,203 ‏يا سيدة "سيبالا". 126 00:11:45,283 --> 00:11:48,643 ‏ما نصيحتك لسيدات الأعمال ‏الإفريقيات الشابات؟ 127 00:11:48,723 --> 00:11:49,963 ‏نصيحتي؟ 128 00:11:51,043 --> 00:11:53,443 ‏إن لم يكن لك مكان في السوق، 129 00:11:54,323 --> 00:11:55,683 ‏أوجدي مكانًا لنفسك. 130 00:11:57,003 --> 00:11:59,083 ‏هل صحيح يا سيدة "سيبالا"… 131 00:11:59,163 --> 00:12:03,963 ‏أتودين التعليق على مزاعم العام الماضي ‏بشأن استيلاء شركتك على الأراضي، 132 00:12:04,043 --> 00:12:05,403 ‏في المنطقة الساحلية؟ 133 00:12:06,003 --> 00:12:09,643 ‏خطة "إيكو روك" التعويضية ‏أعلى من الحد الأدنى المطلوب. 134 00:12:09,723 --> 00:12:11,123 ‏إن ألقيت نظرة على التقارير… 135 00:12:11,203 --> 00:12:14,443 ‏لكن تقول جماعات حقوق الإنسان ‏إن "إيكو روك" تدفع الناس بعيدًا… 136 00:12:14,523 --> 00:12:16,963 ‏نواجه عادةً خلال سعينا لتطوير المجتمعات 137 00:12:17,043 --> 00:12:20,123 ‏جماعات معادية للتنمية، 138 00:12:20,203 --> 00:12:22,123 ‏ومعظمهم من الدخلاء. 139 00:12:22,203 --> 00:12:24,683 ‏نتوقع دومًا بعض المعارضة. 140 00:12:28,603 --> 00:12:31,323 ‏أصحيح أنك تحاولين التوسع يا سيدة "سيبالا"؟ 141 00:12:32,403 --> 00:12:33,443 ‏كذابون! 142 00:12:33,963 --> 00:12:39,003 ‏لصوص. مختطفو الأراضي! 143 00:12:39,803 --> 00:12:44,323 ‏- اختطفتم جميع الأراضي! جميعها! ‏- توقف رجاءً. ماذا تفعل؟ 144 00:12:46,043 --> 00:12:48,283 ‏انتظري هنا فحسب. سأتصرف. 145 00:12:55,083 --> 00:12:58,083 ‏أتودين التعليق يا سيدة "سيبالا"؟ 146 00:12:58,163 --> 00:13:00,803 ‏- يا سيدة "سيبالا". ‏- يا سيدة "سيبالا"! ألديك أيّ تعليق؟ 147 00:13:07,083 --> 00:13:08,683 ‏ذاع صيتنا على موقع "تويتر" على الأقل. 148 00:13:08,763 --> 00:13:09,923 ‏اذهبي إلى منزلك فحسب يا "جاي". 149 00:13:17,123 --> 00:13:19,323 ‏مرحبًا، معك "أكيسا" منظمة المناسبات. 150 00:13:19,963 --> 00:13:21,203 ‏معك العمّة "سالومي". 151 00:13:24,243 --> 00:13:25,963 ‏يتعلق الأمر بوالدك، فهو مريض. 152 00:13:30,803 --> 00:13:32,923 ‏من المتصل؟ هل رأيت شبحًا؟ 153 00:13:39,443 --> 00:13:40,723 ‏يا قدير! 154 00:13:50,403 --> 00:13:53,923 ‏مرحبًا، اتصلتم بـ"أكيسا"، ‏اتركوا رسالتكم بعد سماع الصفارة رجاءً. 155 00:14:09,843 --> 00:14:10,683 ‏المعذرة. 156 00:14:11,683 --> 00:14:13,443 ‏إنها لطخة فحسب. 157 00:14:18,243 --> 00:14:20,403 ‏لنمح خطايا اليوم. 158 00:14:23,123 --> 00:14:24,323 ‏ونرتكب خطايا جديدة. 159 00:15:07,763 --> 00:15:08,683 ‏عليك أن ترد على الاتصال. 160 00:15:11,483 --> 00:15:12,643 ‏يمكنه الانتظار. 161 00:15:27,923 --> 00:15:29,323 ‏أثمة ما تريد مصارحتي به؟ 162 00:15:36,843 --> 00:15:37,683 ‏ربما لاحقًا. 163 00:15:39,203 --> 00:15:40,123 ‏كلا. 164 00:15:41,363 --> 00:15:42,963 ‏رفعت من شأنك، 165 00:15:44,043 --> 00:15:45,243 ‏ونظّفتك. 166 00:15:46,603 --> 00:15:49,563 ‏وحوّلتك إلى قطعة من الذهب اللامع. 167 00:15:50,523 --> 00:15:52,203 ‏والآن تكذب عليّ. 168 00:15:55,923 --> 00:15:59,803 ‏هل قلت إنها منظمة حفلات يُوصى بها للغاية؟ 169 00:16:03,803 --> 00:16:07,043 ‏وأتيتني بدلاً من ذلك بمخططة للكوارث. 170 00:16:24,363 --> 00:16:25,643 ‏تخلص منها. 171 00:16:31,163 --> 00:16:35,123 ‏"طريق (واياكي واي) الموصل" 172 00:17:07,523 --> 00:17:09,923 ‏مرحبًا، أرجو أن تتركوا رسالتكم بعد الصفارة. 173 00:17:14,523 --> 00:17:15,523 ‏"(أيفي) الصديقة المقربة" 174 00:17:26,083 --> 00:17:28,162 ‏لم أقل إن بإمكانك القدوم يا "ماكس". 175 00:17:28,243 --> 00:17:29,083 ‏علينا أن نتحدث. 176 00:17:30,443 --> 00:17:32,563 ‏جعلتني أبدو كالحمقاء اليوم. 177 00:17:32,642 --> 00:17:34,763 ‏لم يكن من المفترض ‏أن ترتدي ذلك الفستان اليوم. 178 00:17:35,323 --> 00:17:38,163 ‏ولم يكن من المفترض أن يضعني هذا الحدث ‏على القائمة السوداء ولكن مهلًا… 179 00:17:38,243 --> 00:17:40,003 ‏لم أكن لأسمح بحدوث ذلك. 180 00:17:40,083 --> 00:17:42,003 ‏سيتعافى نشاطك التجاري. 181 00:17:45,963 --> 00:17:50,043 ‏أتعلم يا "ماكس"؟ ‏لم أعد أستطيع القيام بذلك بعد الآن. 182 00:17:50,603 --> 00:17:51,443 ‏يجب أن ننهي الأمر. 183 00:17:52,563 --> 00:17:53,563 ‏ماذا تعنين؟ 184 00:17:53,643 --> 00:17:55,923 ‏سئمت من كوني فتاتك الاحتياطية. 185 00:17:58,403 --> 00:18:02,123 ‏ربما ينبغي عليك أن تعود إلى منزلك. ‏عد إلى زوجتك السيدة "سيبالا". 186 00:18:02,923 --> 00:18:05,203 ‏أثق أنها تتساءل أين ذهب زوجها. 187 00:18:10,083 --> 00:18:11,443 ‏أعتذر عمّا حدث لليلة. 188 00:18:12,563 --> 00:18:13,843 ‏وأعتذر عن الفستان. 189 00:18:15,123 --> 00:18:17,043 ‏ولكن عليك التوقف عن الكلام اللاذع. 190 00:18:17,683 --> 00:18:21,003 ‏أتعلم يا "ماكس"؟ ‏كانت ليلة طويلة، وأنا متعبة. 191 00:18:26,523 --> 00:18:28,083 ‏أعطني فرصة لأدافع عنك. 192 00:18:30,843 --> 00:18:33,683 ‏لتناول الإفطار معًا غدًا. في "سانكارا". 193 00:18:38,723 --> 00:18:40,283 ‏تهمينني كثيرًا. 194 00:18:58,243 --> 00:19:01,843 ‏ولن أغادر حتى توافقين ‏على الذهاب إلى "سانكارا" معي. 195 00:19:05,683 --> 00:19:06,523 ‏حسنًا. 196 00:19:11,243 --> 00:19:12,083 ‏رائع. 197 00:19:40,803 --> 00:19:42,803 ‏زاد الأمر عن حده. 198 00:19:43,363 --> 00:19:44,883 ‏انسي الأمر. 199 00:19:44,963 --> 00:19:49,563 ‏كيف أنسى حين يتعلق الأمر بزوجك وبأرضه؟ 200 00:19:50,483 --> 00:19:51,643 ‏إنهم يحاولون إخافتك. 201 00:19:51,723 --> 00:19:53,323 ‏كيف تعلمين ذلك؟ 202 00:19:54,243 --> 00:19:56,763 ‏منذ أتت شركة التعدين تلك 203 00:19:56,843 --> 00:19:58,963 ‏أصبح كل شيء 204 00:19:59,043 --> 00:20:00,643 ‏أسوأ حالًا. 205 00:20:01,363 --> 00:20:03,083 ‏لست مضطرة إلى البقاء. 206 00:20:05,203 --> 00:20:06,523 ‏استمعي إليّ. 207 00:20:07,563 --> 00:20:12,283 ‏اليوم يموت الدجاج، وغدًا أنت أو زوجك. 208 00:20:12,363 --> 00:20:13,963 ‏انتبهي إلى كلامي! 209 00:20:16,923 --> 00:20:20,163 ‏تجعلني هذه الدراما أشتهي شرب الشاي. ‏أتريدين بعض الشاي؟ 210 00:20:21,603 --> 00:20:22,483 ‏ستجدينني في المنزل. 211 00:20:32,763 --> 00:20:36,443 ‏"المنجم الاستكشافي في (تسيلانجا)" 212 00:20:41,363 --> 00:20:42,203 ‏"كيالو"! 213 00:20:50,123 --> 00:20:51,123 ‏افتح! 214 00:20:52,163 --> 00:20:57,243 ‏"الأرض ليست للبيع" 215 00:20:58,803 --> 00:21:00,963 ‏أخرجوا هذه الأشياء من هنا. 216 00:21:01,643 --> 00:21:03,683 ‏تعلم أن لا علاقة لي بهذا الأمر يا "سيلاس". 217 00:21:06,043 --> 00:21:08,603 ‏اسمع… هل أبدو مهتمًا بذلك؟ 218 00:21:10,483 --> 00:21:13,803 ‏جلب أخوك هذه الأشياء. وستتخلص منها. 219 00:21:13,883 --> 00:21:15,283 ‏فيم تحدقون؟ 220 00:21:15,363 --> 00:21:17,803 ‏لم أتيتم إلى هنا؟ عودوا إلى عملكم. 221 00:21:17,883 --> 00:21:21,923 ‏أنتم! عودوا إلى أعمالكم! 222 00:21:33,843 --> 00:21:37,963 ‏أنا العمة "سالومي". ‏يتعلق الأمر بوالدك، فهو مريض! 223 00:21:41,403 --> 00:21:42,243 ‏"أكيسا"! 224 00:21:44,963 --> 00:21:47,523 ‏أيتها الكاذبة! 225 00:21:48,043 --> 00:21:50,123 ‏كاذبون! نهبتم كل شيء! 226 00:21:50,203 --> 00:21:54,083 ‏جميعكم لصوص! 227 00:21:54,163 --> 00:21:56,443 ‏مختطفو الأرض! تلك حقيقتكم! 228 00:21:56,523 --> 00:21:57,363 ‏"أكيسا"! 229 00:23:12,483 --> 00:23:14,763 ‏"(ماكس) - مرر الشريط للرد" 230 00:23:14,843 --> 00:23:15,683 ‏مرحبًا؟ 231 00:23:16,443 --> 00:23:17,443 ‏اسمحي لي بالدخول. 232 00:23:17,523 --> 00:23:19,123 ‏لا أستطيع يا "ماكس"، فلست بالمنزل! 233 00:23:19,203 --> 00:23:20,883 ‏تواعدنا على اللقاء. 234 00:23:20,963 --> 00:23:22,323 ‏لا يتعلق الأمر بعلاقتنا يا "ماكس". 235 00:23:24,443 --> 00:23:26,643 ‏حسنًا، عليّ أن أغادر البلدة لعدة أيام 236 00:23:26,723 --> 00:23:28,643 ‏فثمة أمر ينبغي عليّ الاعتناء به. 237 00:23:28,723 --> 00:23:30,483 ‏سأقابلك حين أعود، اتفقنا؟ 238 00:23:30,563 --> 00:23:31,803 ‏أتعدينني؟ 239 00:23:31,883 --> 00:23:33,363 ‏أجل، أعدك. 240 00:23:33,443 --> 00:23:35,643 ‏سأراك حين تعودين. أحبك. 241 00:23:36,603 --> 00:23:37,563 ‏مع السلامة يا "ماكس". 242 00:24:09,563 --> 00:24:10,843 ‏"كيالو"! 243 00:24:12,523 --> 00:24:13,563 ‏"كيالو"! 244 00:24:20,403 --> 00:24:21,243 ‏"كيالو"! 245 00:24:24,203 --> 00:24:25,403 ‏"كيالو"! 246 00:24:27,563 --> 00:24:28,803 ‏"كيالو"! 247 00:24:29,523 --> 00:24:31,483 ‏"كيالو"! 248 00:24:32,403 --> 00:24:35,483 ‏المرضى ينتظرونني، عليّ أن أغادر يا عزيزي. 249 00:24:35,563 --> 00:24:36,763 ‏أجل، بالطبع. 250 00:24:37,523 --> 00:24:41,563 ‏حسنًا. مع السلامة. "كيالو". بربّك. 251 00:24:46,123 --> 00:24:47,443 ‏إني قادمة. 252 00:24:51,923 --> 00:24:54,083 ‏إن انتقلت للعيش قريبًا من البلدة 253 00:24:54,163 --> 00:24:55,803 ‏فلن أصبح مضطرة إلى التسلل إلى هنا. 254 00:24:55,883 --> 00:24:58,043 ‏حسنًا، وإن انتقلت للعيش هنا… 255 00:24:59,243 --> 00:25:00,523 ‏لن تكوني مضطرة إلى ذلك. 256 00:25:00,603 --> 00:25:03,163 ‏كي أصبح صاحبة أكثر الفضائح إثارة ‏في هذه القرية. 257 00:25:03,243 --> 00:25:05,723 ‏- ليذهبوا إلى الجحيم! ‏- كلا يا "كيالو"! 258 00:25:05,803 --> 00:25:06,963 ‏كلا، عليّ أن أغادر. 259 00:25:13,763 --> 00:25:15,163 ‏إني قادمة. 260 00:25:15,243 --> 00:25:16,283 ‏أراك لاحقًا، حسنًا! 261 00:25:19,683 --> 00:25:22,243 ‏ألا تسمعيني؟ 262 00:25:37,523 --> 00:25:41,763 ‏أحتاج إلى مقال من 500 كلمة ‏عن مشروع قانون المالية الجديد يا "جو". 263 00:25:41,843 --> 00:25:44,043 ‏اطلبيه من "فيدال"، أعمل على موضوع آخر. 264 00:25:44,123 --> 00:25:45,043 ‏كلا، شكرًا! 265 00:25:45,123 --> 00:25:48,443 ‏ليس هذا تطبيق "تيندر"، لن تتلافى المهمات ‏عبر تمرير الشريط إلى اليسار فحسب. 266 00:25:49,043 --> 00:25:50,043 ‏ما أزال أعمل على موضوع "إيكو روك". 267 00:25:50,123 --> 00:25:53,003 ‏رأيت نسختك، ولدينا ما يكفي للنشر. 268 00:25:54,123 --> 00:25:55,643 ‏أظن أنني وجدت زاوية مختلفة للموضوع. 269 00:25:57,243 --> 00:25:59,483 ‏وهل تنتظر شارة البدء لتتحدث؟ 270 00:26:03,083 --> 00:26:04,363 ‏ما هذه الزاوية؟ 271 00:26:06,043 --> 00:26:10,323 ‏بحثت في سجلاتهم ‏ووجدت أن أرقامهم غير متطابقة. 272 00:26:12,043 --> 00:26:12,883 ‏استمر! 273 00:26:14,483 --> 00:26:18,123 ‏فحصت منجم "ميجوري" الأسبوع الماضي، ‏إنها عملية صغيرة. 274 00:26:18,203 --> 00:26:23,083 ‏ويبلغ إنتاجهم من الذهب ‏حوالي غرامًا واحدًا للطن، 275 00:26:23,163 --> 00:26:24,843 ‏أو غرامين من قبيل السخاء. 276 00:26:24,923 --> 00:26:26,883 ‏ولكن إن طالعت تقاريرهم، 277 00:26:27,963 --> 00:26:32,083 ‏ستجدين أن إنتاج هذا المنجم تحديدًا ‏يقدّر بحوالي 278 00:26:32,163 --> 00:26:34,083 ‏ثمانية غرامات للطن. 279 00:26:36,763 --> 00:26:39,203 ‏إنهم لا يستخرجون الذهب من مناجمهم. 280 00:26:39,283 --> 00:26:42,483 ‏أجل. لا بد أنهم يستخرجون الذهب ‏من مناجم غير قانونية، 281 00:26:42,563 --> 00:26:46,683 ‏في "تنزانيا" أو في "جمهورية الكونغو" ‏ويبيعونه على أنه ذهبهم. 282 00:26:48,163 --> 00:26:49,443 ‏يقومون بغسيل الذهب! 283 00:26:50,563 --> 00:26:52,203 ‏ثمة أمر مريب بالتأكيد. 284 00:26:53,363 --> 00:26:54,323 ‏استمر في البحث. 285 00:26:54,403 --> 00:26:55,563 ‏تلك كانت خطتي… 286 00:26:56,483 --> 00:26:57,843 ‏- ويا "جو". ‏- أجل؟ 287 00:26:57,923 --> 00:27:01,123 ‏إن كانت تلك القصة ‏على قدر الأهمية الذي تظنه، 288 00:27:01,203 --> 00:27:03,963 ‏قد تتمكن من نشر مقالك في الصفحة الرئيسية. 289 00:28:15,123 --> 00:28:16,763 ‏هل أنا أب صالح؟ 290 00:28:17,803 --> 00:28:20,883 ‏لا داعي للتفكير في أحداث الماضي. 291 00:28:22,163 --> 00:28:24,723 ‏اخرج من عندك. فالمكان غارق في التراب. 292 00:28:24,803 --> 00:28:26,323 ‏ولا تدع الطبيب ينتظر كثيرًا. 293 00:28:27,883 --> 00:28:29,483 ‏فلينتظر الطبيب. 294 00:28:31,123 --> 00:28:33,043 ‏ما أحتاج إلى فعله 295 00:28:33,763 --> 00:28:35,603 ‏هو التصرف في مشكلة الأرض. 296 00:28:37,403 --> 00:28:39,323 ‏هذا الأمر سيقتلنا. 297 00:28:51,563 --> 00:28:53,643 ‏حسنًا، الأمر كالتالي… 298 00:28:53,723 --> 00:28:57,083 ‏سنحصل جميعًا على أموال طائلة إن تضافرنا. 299 00:29:02,483 --> 00:29:04,883 ‏أيّ سحر هذا؟ 300 00:29:04,963 --> 00:29:06,123 ‏أتريد أن تصيبنا اللعنة؟ 301 00:29:06,203 --> 00:29:08,003 ‏أهو ضرب من السحر؟ 302 00:29:09,323 --> 00:29:11,363 ‏وجدتها في أرضي. 303 00:29:12,763 --> 00:29:14,043 ‏وماتت جميع دجاجاتي. 304 00:29:14,123 --> 00:29:15,883 ‏هل قتلتها؟ 305 00:29:16,643 --> 00:29:17,483 ‏يا للهراء! 306 00:29:17,563 --> 00:29:20,283 ‏بل جلبنا هذه اللعنة على أنفسنا. 307 00:29:21,723 --> 00:29:27,603 ‏مات أجدادنا وهم يدافعون عن هذه الأرض. ‏والآن تريدون بيعها؟ 308 00:29:28,443 --> 00:29:31,203 ‏هل يحضر أجدادك هذا الاجتماع؟ 309 00:29:31,843 --> 00:29:36,203 ‏ستتغير حياتنا إن عثروا على ثروة ‏في هذه الأرض. 310 00:29:36,283 --> 00:29:40,003 ‏سيطردوننا ويتركوننا صفر اليدين. 311 00:29:40,083 --> 00:29:41,043 ‏انظروا إلى وجهه. 312 00:29:41,123 --> 00:29:44,963 ‏لا تحتوي لحيتك سوى على ثلاث خصل من الشعر ‏وتظن نفسك رجلًا؟ 313 00:29:45,043 --> 00:29:47,203 ‏من سمح لك بالتحدث في هذا المجلس؟ 314 00:29:47,283 --> 00:29:48,563 ‏هذا ابنك، 315 00:29:49,443 --> 00:29:51,923 ‏وأنت تبيع إرثه. 316 00:29:52,443 --> 00:29:53,803 ‏يحق له التكلم. 317 00:29:53,883 --> 00:29:55,803 ‏ما تقوله لن يساعدنا. 318 00:29:57,003 --> 00:29:57,843 ‏أيها المعلّم! 319 00:29:58,883 --> 00:30:04,203 ‏وجهة نظرك وجيهة ولكن 320 00:30:04,283 --> 00:30:06,483 ‏لا نملك ما يمكننا تقديمه إلى أبناءنا. 321 00:30:06,563 --> 00:30:08,603 ‏قم بتوظيفنا جميعًا إذًا. 322 00:30:08,683 --> 00:30:10,403 ‏أجل، قم بتوظيفنا جميعًا. ما هذا الهراء؟ 323 00:30:10,483 --> 00:30:14,883 ‏"كيف تجرؤون على عبادة العجل الذهبي؟" 324 00:30:23,203 --> 00:30:26,683 ‏سفر الخروج 32: 38. 325 00:30:30,243 --> 00:30:35,723 ‏"سأعاقبهم على خطاياهم في الوقت المناسب." 326 00:30:48,883 --> 00:30:50,723 ‏انظروا إلى هذا المجنون. 327 00:32:10,083 --> 00:32:13,763 ‏"مكاتب (إيكو روك)" 328 00:32:17,323 --> 00:32:19,403 ‏- إننا في ورطة يا سيدتي! ‏- تكلّم! 329 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 ‏أخبرتك، بل وحذرتك، 330 00:32:22,323 --> 00:32:26,843 ‏أعلم أن مناجمنا جافة في الوقت الحالي، ‏لكن التعامل مع السوق السوداء 331 00:32:26,923 --> 00:32:30,923 ‏- لا يمكننا، لا ينبغي… ‏- كلامك غير متماسك يا "أيزاك". 332 00:32:31,003 --> 00:32:33,723 ‏لم تصل الشحنة إلى الميناء. 333 00:32:33,803 --> 00:32:36,643 ‏مستحيل. أكد لي "ماكس" أنها ستصل. 334 00:32:36,723 --> 00:32:39,243 ‏ولا يرد موظف الوزارة على اتصالاتنا. 335 00:32:40,763 --> 00:32:44,003 ‏أخشى أننا إن لم نتمكن من الاتصال به ‏في خلال الساعات القليلة القادمة، 336 00:32:44,083 --> 00:32:46,163 ‏ستطرق مؤسسة مكافحة الفساد أبوابنا. 337 00:32:47,163 --> 00:32:50,563 ‏تواصل مع قسم الخدمات اللوجستية ‏لحل الموضوع! وامنع التسريبات! 338 00:32:52,283 --> 00:32:53,483 ‏"موبوتو"! 339 00:32:53,563 --> 00:32:55,363 ‏هل تعامل ضيفنا معاملة حسنة؟ 340 00:32:55,443 --> 00:32:56,883 ‏لا بأس به. 341 00:33:02,083 --> 00:33:03,403 ‏كيف حالك يا "علي"؟ 342 00:33:03,483 --> 00:33:04,643 ‏مثل البارحة. 343 00:33:05,243 --> 00:33:07,043 ‏يا إلهي! "موبوتو". 344 00:33:07,123 --> 00:33:08,683 ‏أمرتك ألّا تضربه بعنف. 345 00:33:09,803 --> 00:33:10,723 ‏"علي"! 346 00:33:13,283 --> 00:33:15,003 ‏أريد ذهبي. 347 00:33:15,083 --> 00:33:17,083 ‏هؤلاء الرفاق لا يمزحون. 348 00:33:17,163 --> 00:33:18,843 ‏أنحن المازحون إذًا؟ 349 00:33:18,923 --> 00:33:21,203 ‏اهدأ يا "موبوتو". 350 00:33:22,283 --> 00:33:23,123 ‏"علي"! 351 00:33:23,843 --> 00:33:25,083 ‏ظننت أننا صديقين؟ 352 00:33:27,043 --> 00:33:28,803 ‏لم تريد أن تختبر صداقتنا؟ 353 00:33:28,883 --> 00:33:30,083 ‏لا تفهم. 354 00:33:35,763 --> 00:33:36,923 ‏أنزلوه. 355 00:33:44,723 --> 00:33:45,763 ‏أين ذهبي؟ 356 00:33:45,843 --> 00:33:46,963 ‏أعمل على معالجة الأمر! 357 00:33:47,043 --> 00:33:50,643 ‏احذر يا "ماكس"، فلست من السيدات ‏اللاتي يتباكين على فقدان أزواجهن. 358 00:34:03,203 --> 00:34:04,443 ‏لا تقم بذلك! 359 00:34:06,083 --> 00:34:07,403 ‏لا تقم بذلك! 360 00:34:09,043 --> 00:34:10,323 ‏لا تقم بذلك! 361 00:34:10,403 --> 00:34:11,763 ‏سأسألك مرة أخيرة، 362 00:34:12,403 --> 00:34:14,722 ‏أين ذهبي؟ 363 00:34:14,803 --> 00:34:15,963 ‏أخبرتك بالفعل… 364 00:34:17,202 --> 00:34:18,043 ‏تبًا! 365 00:34:19,762 --> 00:34:20,722 ‏يا رجل. 366 00:34:22,523 --> 00:34:25,043 ‏بربّك! 367 00:35:14,323 --> 00:35:16,643 ‏كيف حال صديقي السويسري المفضل؟ 368 00:35:16,723 --> 00:35:19,123 ‏هل تعلمين كم أكره الانتظار يا عزيزتي؟ 369 00:35:19,203 --> 00:35:20,443 ‏أين ذهبي؟ 370 00:35:21,683 --> 00:35:24,483 ‏كان ثمة عقبة طفيفة. 371 00:35:24,563 --> 00:35:26,763 ‏ليست هذه عادتك يا "فيفيان". 372 00:35:27,443 --> 00:35:28,803 ‏أعمل على معالجة الأمر. 373 00:35:28,883 --> 00:35:32,363 ‏إنني خالي الوفاض. وأبدو كالأحمق. 374 00:35:32,443 --> 00:35:35,363 ‏ندير هذا النشاط منذ وقت طويل يا "روبرتو". 375 00:35:35,443 --> 00:35:37,923 ‏أمهلني 24 ساعة فحسب. 376 00:35:38,003 --> 00:35:40,043 ‏تكلفة معالجة هذه المشاكل مرتفعة، 377 00:35:40,123 --> 00:35:44,043 ‏وصدقيني، لن أقتطع تلك التكلفة من نسبتي. 378 00:35:44,123 --> 00:35:45,163 ‏سأتحمل الخسارة. 379 00:36:33,283 --> 00:36:34,123 ‏"يوشيا". 380 00:36:35,283 --> 00:36:36,163 ‏"يوشيا". 381 00:36:40,843 --> 00:36:41,723 ‏"توني"! 382 00:36:41,803 --> 00:36:42,723 ‏- ما الخطب؟ ‏- إلى أين تذهب؟ 383 00:36:44,723 --> 00:36:46,123 ‏ليس هذا منزل والدتك. 384 00:36:46,203 --> 00:36:47,643 ‏عد إلى العمل. 385 00:36:47,723 --> 00:36:49,403 ‏عثر "يوشيا" على شيء ما. 386 00:36:49,483 --> 00:36:50,643 ‏أيّ شيء؟ 387 00:36:51,883 --> 00:36:54,443 ‏تعال وأرني. 388 00:36:56,403 --> 00:36:57,363 ‏ماذا وجدت؟ أعطني إياه. 389 00:36:58,403 --> 00:36:59,843 ‏عثرت على شيء ما. 390 00:36:59,923 --> 00:37:01,403 ‏اسحبني إلى الخارج يا "توني"! 391 00:37:09,283 --> 00:37:11,283 ‏"يوشيا". 392 00:37:11,363 --> 00:37:14,443 ‏اسحبه إلى الخارج. 393 00:37:15,283 --> 00:37:16,923 ‏"يوشيا"! 394 00:37:17,003 --> 00:37:18,003 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أجل. 395 00:37:35,483 --> 00:37:36,443 ‏من عثر عليه؟ 396 00:37:37,883 --> 00:37:39,923 ‏أنا… عثرنا عليه. 397 00:38:00,163 --> 00:38:01,483 ‏أداء رائع. 398 00:38:02,043 --> 00:38:03,123 ‏ولكن لم يكن له تأثير! 399 00:38:07,123 --> 00:38:09,243 ‏لن أبيع أرضي. 400 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 ‏أخبره يا "موسى". 401 00:38:10,763 --> 00:38:12,523 ‏يا معلّم! 402 00:38:13,443 --> 00:38:15,163 ‏حسنًا، ما يحاول "موسى" قوله 403 00:38:15,243 --> 00:38:19,323 ‏هو أننا سنكون حمقى ‏إن لم ننتهز هذه الفرص الكبيرة. 404 00:38:19,403 --> 00:38:21,243 ‏احصل على الأرض وقم ببيعها إذًا! 405 00:38:21,323 --> 00:38:24,283 ‏لا أعلم لم تصر على البقاء ‏في هذا المكان المهمل؟ 406 00:38:27,403 --> 00:38:28,523 ‏هذه الأرض؟ 407 00:38:33,203 --> 00:38:35,163 ‏والدتنا مدفونة هنا. 408 00:38:38,483 --> 00:38:40,443 ‏ويبدو أنك على وشك اللحاق بها. 409 00:38:42,003 --> 00:38:45,483 ‏سيظل طيفي يحرس الأرض. حتى وإن مت. 410 00:38:46,723 --> 00:38:47,963 ‏سنرى. 411 00:38:48,843 --> 00:38:50,763 ‏لنذهب يا "موسى". 412 00:39:15,083 --> 00:39:18,243 ‏"وصيتي الأخيرة" 413 00:39:56,483 --> 00:39:59,363 ‏"أرض ملك (إيكو روك)" 414 00:40:12,883 --> 00:40:13,843 ‏مرحبًا. 415 00:40:15,923 --> 00:40:17,083 ‏هل أنت بخير؟ 416 00:40:21,803 --> 00:40:23,043 ‏تأخرت. 417 00:40:24,323 --> 00:40:27,203 ‏تبدأ الدروس في الساعة 8:30، 418 00:40:27,283 --> 00:40:30,723 ‏ولا تبدأ في الساعة 8:31 ‏ولا في الساعة 8:32. 419 00:40:31,923 --> 00:40:33,923 ‏ماذا نتعلم… 420 00:40:35,123 --> 00:40:36,843 ‏من كتاب "كين سارو ويوا"… 421 00:40:36,923 --> 00:40:39,723 ‏بعنوان "تقتل (إفريقيا) أولادها"؟ 422 00:40:49,483 --> 00:40:52,203 ‏قُتلت الشخصية الرئيسية. 423 00:40:55,003 --> 00:40:57,643 ‏هل كانت تضحيته ذات قيمة؟ 424 00:40:58,763 --> 00:41:01,923 ‏يا عمي! أنا "أكيسا"! 425 00:41:02,563 --> 00:41:03,683 ‏أتذكرني؟ 426 00:41:14,843 --> 00:41:15,683 ‏ولكن… 427 00:41:28,083 --> 00:41:29,123 ‏أتلك جميع الوثائق؟ 428 00:41:29,203 --> 00:41:30,963 ‏أجل، جميعها. 429 00:41:31,683 --> 00:41:33,323 ‏لا تترك شيئًا. 430 00:41:33,403 --> 00:41:37,003 ‏لا تترك منديلًا ولا إيصالًا. مفهوم؟ 431 00:41:44,643 --> 00:41:45,483 ‏ماذا؟ 432 00:41:45,563 --> 00:41:47,683 ‏معك "إريك" يا سيدة "سيبالا" 433 00:41:47,763 --> 00:41:49,563 ‏من المنجم الاستكشافي في "تسيلانجا"، ‏المرحلة الأولى. 434 00:41:49,643 --> 00:41:50,683 ‏أعلم من تكون. 435 00:41:50,763 --> 00:41:51,843 ‏نمر بموقف. 436 00:41:51,923 --> 00:41:53,963 ‏- ما الخطب؟ ‏- لم أمر بمثل هذا الموقف من قبل. 437 00:41:54,683 --> 00:41:57,363 ‏إنك تهدر وقتي يا "إريك". 438 00:41:57,443 --> 00:41:59,123 ‏تحت أيدينا ثروة طائلة. 439 00:42:00,563 --> 00:42:03,403 ‏حسنًا، ما أزال أجري بعض الاختبارات ‏لمعرفة جودة العينة، 440 00:42:03,483 --> 00:42:05,723 ‏ولكنها تبدو مبشرة للغاية. 441 00:42:05,803 --> 00:42:07,003 ‏كم حجمها؟ 442 00:42:07,083 --> 00:42:08,403 ‏افتحي الملف المرفق. 443 00:42:10,843 --> 00:42:13,883 ‏حسنًا! إننا في الموقع "إكس". ‏افتحي المستند التالي. 444 00:42:23,923 --> 00:42:25,043 ‏عد إلى تمزيق الأوراق. 445 00:42:36,843 --> 00:42:38,843 ‏أصبحت ملكي. 446 00:42:58,043 --> 00:43:00,523 ‏ذلك العطر مألوف الرائحة. 447 00:43:00,603 --> 00:43:02,323 ‏أهي من أظنها؟ 448 00:43:03,123 --> 00:43:04,123 ‏لمن العطر؟ 449 00:43:08,123 --> 00:43:09,763 ‏ساعدوني لأفهم. 450 00:43:09,843 --> 00:43:13,763 ‏هل ترجو إثارة اهتمام أبناء قريبتنا؟ 451 00:43:14,363 --> 00:43:15,843 ‏أشعر بحيرة شديدة. 452 00:43:16,723 --> 00:43:19,443 ‏- لا نفع في هؤلاء الأولاد. ‏- "كانيني"! 453 00:43:20,523 --> 00:43:21,643 ‏"كانيني"! 454 00:43:21,723 --> 00:43:23,643 ‏تعالي إلى هنا. 455 00:43:25,243 --> 00:43:26,283 ‏أسرعي. 456 00:43:32,363 --> 00:43:33,763 ‏يا أمي! 457 00:43:33,843 --> 00:43:36,203 ‏- ما هذا الذي ترتدينه؟ ‏- ماذا؟ 458 00:43:36,283 --> 00:43:37,123 ‏"كانيني"! 459 00:43:37,643 --> 00:43:41,323 ‏سأجردك من ملابسك في منتصف الشارع! 460 00:43:41,403 --> 00:43:43,923 ‏- إنها الموضة يا أمي! ‏- أيّ موضة؟ 461 00:43:44,003 --> 00:43:45,323 ‏يا لك من غبية يا "كانيني"! 462 00:43:45,403 --> 00:43:47,763 ‏أيتها البقرة. تعالي إلى هنا. 463 00:44:20,563 --> 00:44:21,523 ‏"أكيسا"! 464 00:44:23,203 --> 00:44:24,843 ‏ألم تمت "أكيسا" يا أمي؟ 465 00:44:25,363 --> 00:44:26,763 ‏هل تبدو لك ميتة؟ 466 00:44:52,003 --> 00:44:54,163 ‏أما تزال هنا يا "موسيلا"؟ 467 00:44:56,723 --> 00:44:57,563 ‏استيقظ! 468 00:44:58,923 --> 00:45:00,283 ‏أريد الحصول على وظيفة أخرى! 469 00:45:00,363 --> 00:45:01,563 ‏"جريس"… مرحبًا. 470 00:45:04,043 --> 00:45:05,483 ‏سأغادر هذا المكان 471 00:45:05,563 --> 00:45:06,683 ‏فور أن أجد رجلًا غنيًا. 472 00:45:08,123 --> 00:45:11,163 ‏انظر إلى ما فعلته الشمس ببشرتي. 473 00:45:17,803 --> 00:45:18,683 ‏يا هذا… 474 00:45:19,283 --> 00:45:20,843 ‏أتنوي أن تطلب الزواج من "آنا" ‏وأنت ترتدي هذا القميص؟ 475 00:45:22,723 --> 00:45:24,163 ‏ما خطب القميص؟ 476 00:45:25,603 --> 00:45:27,203 ‏يا لك من جاهل! 477 00:45:27,283 --> 00:45:28,923 ‏أحضر قميصًا من الخلف. 478 00:45:30,043 --> 00:45:32,083 ‏وحاول أن تكون رومانسيًا رجاءً. 479 00:45:32,163 --> 00:45:34,043 ‏اصحبها في نزهة أو ما شابه! 480 00:45:34,123 --> 00:45:35,443 ‏أنت! 481 00:45:39,483 --> 00:45:42,883 ‏سأوزع مشروبات مجانية على الجميع! 482 00:45:42,963 --> 00:45:45,323 ‏وزعي عليهم المشروبات. 483 00:45:45,403 --> 00:45:47,683 ‏سأدفع ثمنها! اجلسوا وتناولوا المشروبات! 484 00:45:47,763 --> 00:45:49,243 ‏- سأدفع ثمنها. اتفقنا؟ ‏- حسنًا! 485 00:45:49,323 --> 00:45:52,323 ‏اشربوا كما تحبون ولكن لا تسببوا المشاكل. 486 00:45:52,403 --> 00:45:54,443 ‏ما مشكلتك؟ أنهينا أعمالنا. ونملك النقود! 487 00:45:56,163 --> 00:45:59,523 ‏- يا هذا! ‏- نريد البيرة. وسندفع. 488 00:45:59,603 --> 00:46:04,803 ‏هلّا تشتري لي أنا وصديقي المشروبات؟ 489 00:46:06,723 --> 00:46:07,683 ‏"سيلاس". 490 00:46:08,803 --> 00:46:09,643 ‏لا تفعل! 491 00:46:11,643 --> 00:46:13,563 ‏لا تثير المشاكل يا "سيلاس". 492 00:46:16,723 --> 00:46:20,323 ‏أرى أنك تشتري المشروبات. هل نهبت بنكًا؟ 493 00:46:21,083 --> 00:46:25,443 ‏لا نسرق البنوك! 494 00:46:25,523 --> 00:46:27,003 ‏بل نقوم بأعمال الرجال. 495 00:46:27,083 --> 00:46:28,723 ‏- نقوم بأعمال الرجال، صحيح؟ ‏- أجل! 496 00:46:28,803 --> 00:46:30,643 ‏فنحن نعمل بجد! 497 00:46:31,283 --> 00:46:33,523 ‏ولا فكرة لديك عن مثل تلك الأشياء. 498 00:46:33,603 --> 00:46:35,363 ‏- أعمال الرجال؟ ‏- أجل. 499 00:46:35,443 --> 00:46:36,883 ‏لا تقومون سوى باستغلال الأطفال. 500 00:46:38,723 --> 00:46:42,723 ‏أخبر عشيقتك "آنا" هذا الكلام. 501 00:46:42,803 --> 00:46:46,283 ‏أم هل يجب أن أعتني بها بالنيابة عنك؟ 502 00:46:48,883 --> 00:46:49,723 ‏اهدأ! 503 00:46:49,803 --> 00:46:52,203 ‏دعه وشأنه. 504 00:46:52,283 --> 00:46:54,123 ‏- كفاك يا "كيالو"! ‏- اهدأ. 505 00:46:54,203 --> 00:46:55,883 ‏الأمر لا يستحق. 506 00:47:02,843 --> 00:47:03,963 ‏أتريد رشفة؟ 507 00:47:08,163 --> 00:47:09,723 ‏أعلم مكان الذهب فحسب. 508 00:47:10,523 --> 00:47:11,763 ‏ولكن لا أعلم من سرقه. 509 00:47:12,523 --> 00:47:14,443 ‏بالكاد لدينا سبب للاحتفال. 510 00:47:15,523 --> 00:47:17,563 ‏لا تكن فاترًا يا "ماكس". 511 00:47:22,203 --> 00:47:24,323 ‏نخب موت كل ما هو قديم. 512 00:47:28,443 --> 00:47:30,363 ‏ونخب كل جديد. 513 00:48:01,323 --> 00:48:05,083 ‏"قبل 11 عامًا" 514 00:48:44,603 --> 00:48:45,443 ‏"إيستر"! 515 00:49:08,403 --> 00:49:09,283 ‏"إيستر"! 516 00:49:17,243 --> 00:49:18,443 ‏والدك داخل المنزل. 517 00:49:48,083 --> 00:49:49,003 ‏"أكيسا". 518 00:49:50,323 --> 00:49:51,323 ‏"أكيسا"! 519 00:49:55,203 --> 00:49:56,043 ‏"أكيسا"! 520 00:50:04,923 --> 00:50:05,883 ‏فعلت ما رأيته الأفضل 521 00:50:07,563 --> 00:50:09,123 ‏بصفتي والدك. 522 00:50:13,323 --> 00:50:16,883 ‏كنت طفلة. وكنت تحتاجين إلى بناء مستقبلك. 523 00:50:18,003 --> 00:50:19,843 ‏ولم يكن الطفل ليسمح لك بذلك. 524 00:50:19,923 --> 00:50:21,683 ‏كان ذلك طفلي. 525 00:50:22,643 --> 00:50:23,883 ‏كان ملكًا لي. 526 00:50:23,963 --> 00:50:25,723 ‏أعلم ذلك. 527 00:50:25,803 --> 00:50:27,163 ‏خذلتك. 528 00:50:28,483 --> 00:50:29,883 ‏خذلتك. 529 00:50:45,163 --> 00:50:46,323 ‏أحضري دواءه. 530 00:50:53,603 --> 00:50:56,003 ‏استرح قليلًا يا "يوشيا". 531 00:50:56,083 --> 00:50:57,843 ‏كلا، يجب أن أحضر واحدة أخرى. 532 00:51:02,923 --> 00:51:04,443 ‏"يوشيا"! 533 00:51:15,363 --> 00:51:16,883 ‏"آنا"! 534 00:51:16,963 --> 00:51:19,283 ‏أريد طبيبًا! 535 00:51:22,883 --> 00:51:23,763 ‏استيقظ! 536 00:51:24,363 --> 00:51:26,283 ‏- ما الخطب؟ ‏- نوبة أخرى. 537 00:51:39,443 --> 00:51:42,203 ‏أين أمك؟ 538 00:51:44,083 --> 00:51:45,083 ‏لا أعلم. 539 00:51:47,483 --> 00:51:49,523 ‏لست مضطرًا للعمل في المنجم. 540 00:51:56,603 --> 00:51:59,323 ‏"آنا"! أتى أحدهم لاستلام دواء المعلّم. 541 00:52:07,843 --> 00:52:10,283 ‏- مرحبًا. أنا "آنا". ‏- أنا ابنة المعلّم. 542 00:52:15,203 --> 00:52:17,643 ‏الزيارات العائلية لطيفة، صحيح؟ 543 00:52:18,363 --> 00:52:21,523 ‏- عائلتي تسكن بعيدًا جدًا. ‏- حسنًا. 544 00:52:22,203 --> 00:52:24,443 ‏على كل حال، دعيني أجلب لك الدواء. ‏انتظري هنا فحسب. 545 00:52:24,523 --> 00:52:25,523 ‏أجل. 546 00:52:38,803 --> 00:52:41,043 ‏أنا بخير. أريد أن أعود. 547 00:52:43,523 --> 00:52:45,243 ‏- المعذرة… ‏- كلا! 548 00:52:52,203 --> 00:52:53,643 ‏ما خطبه؟ 549 00:52:53,723 --> 00:52:56,443 ‏إنه أحد الأطفال الذين تم تعيينهم ‏للعمل في المنجم. 550 00:52:56,523 --> 00:52:57,723 ‏يذهبون إلى هناك ويعملون. 551 00:52:57,803 --> 00:52:59,963 ‏ويصابون ولا أحد يهتم. 552 00:53:01,283 --> 00:53:03,603 ‏ستكون بخير. 553 00:53:03,683 --> 00:53:05,123 ‏ستتعافى. 554 00:53:08,083 --> 00:53:09,403 ‏ماذا يقولون؟ 555 00:53:09,483 --> 00:53:11,923 ‏لو كانت… 556 00:53:53,643 --> 00:53:57,123 ‏عليك أن تنتظر. ‏لا يجب أن تفعل ذلك ثانية مطلقًا. 557 00:53:57,203 --> 00:53:59,043 ‏إن فعلت، فسيكون عليك ملاحقتي. 558 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 ‏سأفعل ذلك! 559 00:54:01,963 --> 00:54:04,723 ‏يداك بطيئتان جدًا. 560 00:55:02,483 --> 00:55:03,323 ‏"أكيسا"! 561 00:55:27,643 --> 00:55:28,723 ‏عدت. 562 00:55:52,043 --> 00:55:52,923 ‏"أكيسا"! 563 00:55:54,643 --> 00:55:55,723 ‏انس الأمر فحسب. 564 00:56:44,643 --> 00:56:46,843 ‏"أكيسا"! ‏أرجو أنك ما تزالين تحبين تناول الـ"بيلاو". 565 00:56:47,763 --> 00:56:49,083 ‏لا أستطيع البقاء يا عمتي. 566 00:56:59,643 --> 00:57:01,283 ‏إليك دواؤك يا والدي. 567 00:57:03,123 --> 00:57:04,283 ‏أردت أن أودعك فحسب. 568 00:57:14,323 --> 00:57:16,603 ‏سلبتني كل شيء. 569 00:57:21,003 --> 00:57:23,283 ‏أتمنى أن أستطيع مسامحتك يومًا ما. 570 00:57:42,643 --> 00:57:43,763 ‏أبي! 571 00:57:44,803 --> 00:57:48,763 ‏أبي، هل أنت بخير؟ 572 00:57:48,843 --> 00:57:52,403 ‏أبي! 573 00:57:52,483 --> 00:57:55,763 ‏هل أنت بخير؟ 574 00:57:55,843 --> 00:58:00,563 ‏رجاءً يا أبي! 575 01:00:08,803 --> 01:00:10,923 ‏ترجمة "محمد زيدان"