1 00:00:28,803 --> 00:00:29,683 Привет. 2 00:00:31,683 --> 00:00:32,803 Мвалиму. 3 00:01:16,403 --> 00:01:19,723 СЕРИАЛ NETFLIX 4 00:01:21,523 --> 00:01:24,203 ПРЕСТУПНЫЕ СИНДИКАТЫ ТОННАМИ ВОРУЮТ ЗОЛОТО АФРИКИ 5 00:01:40,403 --> 00:01:43,283 РТУТЬ ТИХО УБИВАЕТ ЗОЛОТОПРОМЫШЛЕННИКОВ В МИГОРИ 6 00:01:52,723 --> 00:01:55,203 ПЯТЬ ПОГИБШИХ, 11 СПАСЕНЫ ИЗ-ПОД ЗАВАЛОВ РУДНИКА 7 00:02:16,203 --> 00:02:18,723 НАЙРОБИ 8 00:02:43,083 --> 00:02:44,563 Радж, иди помоги мне. 9 00:02:45,323 --> 00:02:48,883 Запугивать подрядчиков – моя работа. Ты в порядке? 10 00:02:49,483 --> 00:02:50,723 Да, где организаторы? 11 00:02:50,803 --> 00:02:52,603 Они на месте. Уже располагаются. 12 00:02:52,683 --> 00:02:53,603 Выдыхай. 13 00:02:55,163 --> 00:02:58,483 Акиса, никогда не видела тебя такой перед мероприятием. 14 00:02:58,563 --> 00:03:01,243 Джей, это не просто мероприятие. 15 00:03:01,323 --> 00:03:05,363 Если людям понравится, мы покончим с детскими праздниками. 16 00:03:05,443 --> 00:03:08,763 Будем проводить политические мероприятия, корпоративы… 17 00:03:08,843 --> 00:03:10,683 - Большие деньги. - Именно! 18 00:03:10,763 --> 00:03:13,363 - Ватос, минутку. - Хорошо. 19 00:03:14,803 --> 00:03:15,643 Спасибо! 20 00:03:16,363 --> 00:03:17,323 Зачем пришел? 21 00:03:17,403 --> 00:03:18,963 Босс прислал. Это тебе. 22 00:03:19,563 --> 00:03:20,883 - Спасибо. - Хорошего дня. 23 00:03:20,963 --> 00:03:21,803 И тебе. 24 00:03:25,563 --> 00:03:27,523 Это от твоего тайного поклонника? 25 00:03:27,603 --> 00:03:28,683 Джей! 26 00:03:32,563 --> 00:03:35,203 Ах, внезапная смена настроения. 27 00:03:35,283 --> 00:03:37,923 Джей, иди займись освещением или чем-нибудь еще. 28 00:03:38,003 --> 00:03:39,603 Ладно! 29 00:03:51,883 --> 00:03:54,803 Осторожнее, благодарю. 30 00:04:04,443 --> 00:04:08,043 Итак, ребята, осталось десять минут. Давайте соберемся, пан или пропал. 31 00:04:08,123 --> 00:04:10,123 Когда официант подошел к столу, 32 00:04:10,203 --> 00:04:12,683 когда он разворачивается, чтобы всё было в порядке. 33 00:04:12,763 --> 00:04:14,003 Акиса, вот твои туфли. 34 00:04:14,083 --> 00:04:16,803 Цветы стоят не в центре стола, исправь это! 35 00:04:16,883 --> 00:04:19,403 Флорист здесь. Ждет наших распоряжений. 36 00:04:19,483 --> 00:04:23,122 Ребята! Поправьте бабочки. Вы должны выглядеть презентабельно. 37 00:05:20,043 --> 00:05:21,403 Акиса. 38 00:05:24,003 --> 00:05:24,843 Да! 39 00:05:27,363 --> 00:05:28,283 Прекрасная работа. 40 00:05:30,003 --> 00:05:30,963 Благодарю вас. 41 00:05:36,963 --> 00:05:38,283 Макс Сибала. 42 00:05:38,363 --> 00:05:40,443 Акиса, этот парень так красив в жизни. 43 00:05:41,043 --> 00:05:44,163 Что? Джей, где мои туфли? 44 00:05:46,923 --> 00:05:49,043 Детка, ты растеряна. Знаешь, что тебе надо? 45 00:05:49,123 --> 00:05:52,563 Немного эликсира храбрости. Скажем, Совиньон Блан, Пино, Каберне… 46 00:05:52,643 --> 00:05:53,923 Джей, я на работе. 47 00:06:01,483 --> 00:06:04,203 - Макс. - За мной нет хвоста. Поверь. 48 00:06:04,283 --> 00:06:07,203 Макс, перестань. Нас кто-нибудь увидит. 49 00:06:07,283 --> 00:06:08,483 Я разберусь. 50 00:06:10,923 --> 00:06:14,283 Перестань, место выглядит прекрасно. 51 00:06:14,363 --> 00:06:15,963 - Правда? - Да! 52 00:06:16,883 --> 00:06:18,123 Не так прекрасно, как ты. 53 00:06:18,763 --> 00:06:21,523 Ну, в красоте-то ты разбираешься. 54 00:06:22,443 --> 00:06:24,363 Спасибо. Платье красивое. 55 00:06:25,563 --> 00:06:27,763 Но я бы предпочел снять его с тебя. 56 00:06:27,843 --> 00:06:29,763 - Серьезно? - Да. 57 00:06:35,243 --> 00:06:38,243 Акиса! 58 00:06:40,123 --> 00:06:41,483 Акиса! 59 00:06:47,763 --> 00:06:50,563 - Сестра, ты видела Мвалиму? - Нет, не видела. 60 00:06:52,043 --> 00:06:54,043 Сейчас я гляну там дальше. 61 00:07:02,923 --> 00:07:06,723 Что это? Кивуи, это ты? 62 00:07:07,963 --> 00:07:09,403 Кивуи! 63 00:07:14,883 --> 00:07:16,243 Акиса. 64 00:07:16,323 --> 00:07:18,443 Нет, это я, Эстер. 65 00:07:21,323 --> 00:07:22,523 Давай. 66 00:07:24,723 --> 00:07:26,163 Пойдем в дом. 67 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 Эстер, он твой муж. Но есть то, чего не стоит скрывать. 68 00:07:38,403 --> 00:07:40,723 Он сказал, что просто устал. 69 00:07:55,163 --> 00:07:56,563 АКИСА — 0754113452 70 00:07:59,803 --> 00:08:03,083 НАЙРОБИ 71 00:08:06,403 --> 00:08:09,123 - Г-жа Сибала! - Г-жа Сибала, что за платье на вас? 72 00:08:09,203 --> 00:08:10,843 Собираетесь ли вы в Южную Африку? 73 00:08:10,923 --> 00:08:13,563 - Позу для фото! - Всё еще хотите добывать алмазы? 74 00:08:13,643 --> 00:08:14,963 Госпожа, кто вас одевает? 75 00:08:15,043 --> 00:08:17,603 Вижу, вы одни, где же господин Сибала? 76 00:08:17,683 --> 00:08:21,483 - Госпожа Сибала! - Госпожа Сибала, вы собираетесь… 77 00:08:21,563 --> 00:08:22,723 Что это за платье? 78 00:08:22,803 --> 00:08:25,723 - Будете добывать алмазы? - Дайте эксклюзивное интервью! 79 00:08:25,803 --> 00:08:28,043 У вас неприятности дома, госпожа Сибала? 80 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 Сделайте эксклюзивное заявление. 81 00:08:30,923 --> 00:08:33,083 Слушай, а это платье не… 82 00:08:34,803 --> 00:08:36,883 Какой прекрасный вечер для торжества! 83 00:08:36,963 --> 00:08:39,283 Да! 84 00:08:39,363 --> 00:08:40,923 Перед тем, как начать, 85 00:08:41,563 --> 00:08:44,443 нужно признать, что это мероприятие 86 00:08:44,523 --> 00:08:46,323 не было бы возможно 87 00:08:46,403 --> 00:08:50,723 без самого трудолюбивого и удивительного человека. 88 00:08:51,483 --> 00:08:56,323 Она, дамы и господа, заслуживает ваших аплодисментов. 89 00:08:56,403 --> 00:08:59,683 Помогите мне поприветствовать мою жену, 90 00:08:59,763 --> 00:09:01,163 Вивиан Сибала. 91 00:09:14,483 --> 00:09:15,523 Благодарю. 92 00:09:17,363 --> 00:09:22,083 Мы здесь не только для того, чтобы отпраздновать эту награду. 93 00:09:22,163 --> 00:09:24,443 Мы хотим передать послание. 94 00:09:25,043 --> 00:09:27,723 Коррупция разрушает экономику. 95 00:09:28,483 --> 00:09:32,363 Но благодаря этой награде мы создали новый прецедент. 96 00:09:32,443 --> 00:09:34,963 Мы показали пример того, как можно и нужно 97 00:09:35,043 --> 00:09:38,283 вести бизнес в этой стране. 98 00:09:42,243 --> 00:09:43,443 Поднимите бокалы. 99 00:09:44,883 --> 00:09:49,083 - За честный бизнес! - За честный бизнес! 100 00:10:09,803 --> 00:10:10,683 Боте. 101 00:10:11,483 --> 00:10:15,363 Маршрут становится опасным. Много лишних глаз. 102 00:10:15,443 --> 00:10:17,443 Это из-за новостей. Правительство 103 00:10:17,523 --> 00:10:18,563 на нашей стороне. 104 00:10:18,643 --> 00:10:20,003 Давай, по-быстрому. 105 00:10:31,523 --> 00:10:33,283 Макс сказал передать столько. 106 00:10:34,603 --> 00:10:35,563 Мы в расчете. 107 00:10:37,843 --> 00:10:39,243 С вами приятно иметь дело. 108 00:10:50,083 --> 00:10:51,083 Стой. 109 00:10:52,243 --> 00:10:53,523 Открой! 110 00:11:00,643 --> 00:11:01,483 Черт! 111 00:11:04,163 --> 00:11:05,123 Остановите самолет! 112 00:11:12,803 --> 00:11:16,683 Для «Eco Rock» год выдался непростым. 113 00:11:17,443 --> 00:11:21,363 Были падения. Были ошибки. 114 00:11:21,443 --> 00:11:23,563 Но эта награда изменила всё. 115 00:11:23,643 --> 00:11:24,883 - Это признание… - Да? 116 00:11:24,963 --> 00:11:25,963 Нас развели. 117 00:11:26,643 --> 00:11:27,563 Что? 118 00:11:27,643 --> 00:11:29,483 Конголезские уроды подделали золото. 119 00:11:30,603 --> 00:11:31,843 Черт! 120 00:11:31,923 --> 00:11:33,563 Тут замешан Али. 121 00:11:33,643 --> 00:11:34,803 Он у тебя? 122 00:11:34,883 --> 00:11:36,723 - У меня. - Вези его в Найроби. 123 00:11:43,123 --> 00:11:45,203 Госпожа Сибала. 124 00:11:45,283 --> 00:11:48,643 Что бы вы посоветовали молодым предпринимательницам Африки? 125 00:11:48,723 --> 00:11:49,963 Что бы я посоветовала? 126 00:11:51,083 --> 00:11:53,443 Если вам не дают место за столиком, 127 00:11:54,323 --> 00:11:55,683 создайте свой столик. 128 00:11:57,003 --> 00:11:59,083 Госпожа Сибала, это правда, что… 129 00:11:59,163 --> 00:12:03,963 Прокомментируйте прошлогодние заявления о захвате земли вашей компанией 130 00:12:04,043 --> 00:12:05,403 в прибрежном районе. 131 00:12:06,003 --> 00:12:09,643 Оплата труда в Eco rocks выше минимальной. 132 00:12:09,723 --> 00:12:10,923 Если посмотрите отчеты… 133 00:12:11,003 --> 00:12:14,443 Но правозащитные группы заявляют, что вы выгоняете людей… 134 00:12:14,523 --> 00:12:16,963 В нашем стремлении изменить общество 135 00:12:17,043 --> 00:12:20,243 мы часто сталкиваемся с группами, выступающими против развития, 136 00:12:20,323 --> 00:12:22,243 в основном иностранцами. 137 00:12:22,323 --> 00:12:24,683 Сопротивление естественно. 138 00:12:28,603 --> 00:12:31,323 Госпожа Сибала, правда, что вы расширяетесь? 139 00:12:32,403 --> 00:12:33,443 Вранье! 140 00:12:33,963 --> 00:12:39,003 Воры! Захватчики земли! 141 00:12:39,803 --> 00:12:44,323 - Вы уже всё захватили! - Прекратите. Что вы делаете? 142 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 Подожди здесь. Я всё улажу. 143 00:12:55,083 --> 00:12:58,083 Господин Сибала, прокомментируйте… 144 00:12:58,163 --> 00:13:00,803 - Г-жа Сибала. - Г-жа Сибала! Хоть что-нибудь? 145 00:13:07,283 --> 00:13:08,763 Мы в трендах в Твиттере. 146 00:13:08,843 --> 00:13:09,923 Джей, иди домой. 147 00:13:17,203 --> 00:13:19,323 Алло, Акиса, организатор мероприятий. 148 00:13:20,083 --> 00:13:21,203 Это тетя Саломея. 149 00:13:24,283 --> 00:13:25,963 Твой отец болен. 150 00:13:30,803 --> 00:13:32,843 Кто это? Ты будто привидение увидела. 151 00:13:32,923 --> 00:13:33,763 О боже. 152 00:13:50,403 --> 00:13:54,163 Алло, это Акиса, оставьте сообщение после сигнала. 153 00:14:09,843 --> 00:14:10,723 Мне жаль. 154 00:14:11,763 --> 00:14:13,443 Это просто пятно. 155 00:14:18,283 --> 00:14:20,403 Давай смоем грехи дня. 156 00:14:23,163 --> 00:14:24,323 И согрешим снова. 157 00:15:07,763 --> 00:15:08,683 Нужно ответить. 158 00:15:11,643 --> 00:15:12,643 Это может подождать. 159 00:15:28,043 --> 00:15:29,323 Хочешь что-то рассказать? 160 00:15:36,843 --> 00:15:37,683 Может, потом. 161 00:15:39,203 --> 00:15:40,123 Нет. 162 00:15:41,363 --> 00:15:42,963 Я подобрала тебя, 163 00:15:44,163 --> 00:15:45,243 вымыла. 164 00:15:46,603 --> 00:15:49,563 Превратила тебя в блестящий золотой слиток. 165 00:15:50,523 --> 00:15:52,203 А теперь ты мне врешь. 166 00:15:56,003 --> 00:15:59,803 Ты сказал «лучший организатор мероприятий»? 167 00:16:04,003 --> 00:16:07,043 А в итоге я получила организатора катастрофы. 168 00:16:24,523 --> 00:16:25,643 Избавься от нее. 169 00:16:31,163 --> 00:16:35,123 ПОДЪЕЗДНАЯ ДОРОГА ВАЙЯКИ 170 00:17:07,523 --> 00:17:09,923 Алло, оставьте сообщение после сигнала. 171 00:17:14,523 --> 00:17:15,683 ИВИ БЕСТИ 172 00:17:26,203 --> 00:17:28,243 Я не приглашала тебя войти, Макс. 173 00:17:28,323 --> 00:17:29,162 Нужно поговорить. 174 00:17:30,443 --> 00:17:32,642 Благодаря тебе я сегодня выглядела дурой. 175 00:17:32,723 --> 00:17:35,283 Она не планировала надевать это платье сегодня. 176 00:17:35,363 --> 00:17:38,203 А я не должна была оказаться в черном списке, но та-дам! 177 00:17:38,283 --> 00:17:40,003 Я бы никогда этого не допустил. 178 00:17:40,083 --> 00:17:42,443 Твой бизнес не пострадает. 179 00:17:46,083 --> 00:17:50,043 Знаешь… Я больше не могу так продолжать, Макс. 180 00:17:50,843 --> 00:17:52,043 Нужно прекращать. 181 00:17:52,643 --> 00:17:53,563 О чём ты говоришь? 182 00:17:53,643 --> 00:17:55,603 Я устала быть запасным вариантом. 183 00:17:58,403 --> 00:18:02,123 Тебе, наверное, пора домой к госпоже Сибала, твоей жене? 184 00:18:02,923 --> 00:18:04,963 Она уже, наверное, обыскалась. 185 00:18:10,083 --> 00:18:11,443 Прости за сегодня. 186 00:18:12,603 --> 00:18:13,843 И за платье. 187 00:18:15,123 --> 00:18:17,043 Но перестань говорить обидные вещи. 188 00:18:17,763 --> 00:18:21,003 Знаешь, Макс… У меня был тяжелый день, я устала. 189 00:18:26,523 --> 00:18:28,083 Дай мне шанс бороться за тебя. 190 00:18:30,883 --> 00:18:33,683 Завтрак. Завтра. Санкара. 191 00:18:38,723 --> 00:18:40,283 Ты для меня очень важна. 192 00:18:58,243 --> 00:19:01,843 Я не уйду, пока ты не согласишься на Санкару. 193 00:19:05,683 --> 00:19:06,523 Ладно. 194 00:19:11,243 --> 00:19:12,083 Хорошо. 195 00:19:40,723 --> 00:19:42,803 Это уже слишком. 196 00:19:43,523 --> 00:19:44,763 Забудь об этом. 197 00:19:44,843 --> 00:19:49,563 Как забыть, если это касается твоего мужа и его земли? 198 00:19:50,483 --> 00:19:51,643 Хотят тебя напугать. 199 00:19:51,723 --> 00:19:53,323 Откуда ты знаешь? 200 00:19:54,203 --> 00:19:56,763 С тех пор, как появилась эта добывающая компания, 201 00:19:56,843 --> 00:19:58,963 всё изменилось 202 00:19:59,043 --> 00:20:00,643 к худшему. 203 00:20:01,323 --> 00:20:03,083 Ты не обязана здесь оставаться. 204 00:20:05,163 --> 00:20:06,523 Послушай меня. 205 00:20:07,563 --> 00:20:12,283 Сегодня это курица. А завтра – ты или твой муж. 206 00:20:12,363 --> 00:20:13,963 Помяни мои слова! 207 00:20:16,803 --> 00:20:20,163 Чаю захотелось, чтоб нервы успокоить. Тебе налить? 208 00:20:21,523 --> 00:20:24,083 Я пойду в дом. 209 00:20:32,763 --> 00:20:36,443 РАЗВЕДКА МЕСТОРОЖДЕНИЯ ЦИЛАНГА 210 00:20:41,643 --> 00:20:42,803 Кьяло! 211 00:20:50,123 --> 00:20:51,123 Открывайте! 212 00:20:51,963 --> 00:20:57,243 ЗЕМЛЯ НЕ ПРОДАЕТСЯ 213 00:20:58,763 --> 00:21:00,963 А ну-ка уберите это отсюда. 214 00:21:01,643 --> 00:21:03,603 Сайлас, я не имею к этому отношения. 215 00:21:06,243 --> 00:21:08,603 Да мне плевать, имеешь ли ты отношение! 216 00:21:10,483 --> 00:21:13,803 Это всё твои братья затеяли. Ты избавишься от них. 217 00:21:13,883 --> 00:21:15,683 Чего вылупились? 218 00:21:15,763 --> 00:21:17,803 Чего пришли сюда? Идите работайте. 219 00:21:17,883 --> 00:21:21,883 Эй ты! Иди работай! 220 00:21:33,843 --> 00:21:37,963 Это тетя Саломея. Твой отец болен. 221 00:21:41,323 --> 00:21:42,243 Акиса! 222 00:21:44,963 --> 00:21:47,523 Враньё! 223 00:21:48,043 --> 00:21:50,123 Враньё! Вы всё захватили! 224 00:21:50,203 --> 00:21:53,723 Вы все воры! 225 00:21:53,803 --> 00:21:56,443 Захватчики земли! Вот кто вы! 226 00:21:56,523 --> 00:21:57,563 Акиса! 227 00:23:12,483 --> 00:23:14,763 МАКС — ОТВЕТИТЬ 228 00:23:14,843 --> 00:23:15,803 Алло! 229 00:23:16,443 --> 00:23:17,443 Открой мне дверь. 230 00:23:17,523 --> 00:23:19,123 Не могу, Макс. Я не дома. 231 00:23:19,203 --> 00:23:20,883 Мы же договорились встретиться. 232 00:23:20,963 --> 00:23:22,323 Это тебя не касается, Макс. 233 00:23:24,443 --> 00:23:26,643 Мне нужно уехать из города на несколько дней, 234 00:23:26,723 --> 00:23:28,643 кое-что уладить. 235 00:23:28,723 --> 00:23:30,563 Встретимся, когда я вернусь, хорошо? 236 00:23:30,643 --> 00:23:31,803 Ты обещаешь? 237 00:23:31,883 --> 00:23:33,363 Да, обещаю. 238 00:23:33,443 --> 00:23:35,483 Увидимся, когда вернешься. Люблю тебя. 239 00:23:36,603 --> 00:23:37,723 Пока, Макс. 240 00:24:09,563 --> 00:24:10,843 Кьяло! 241 00:24:12,523 --> 00:24:13,563 Кьяло! 242 00:24:20,563 --> 00:24:21,843 Кьяло! 243 00:24:24,203 --> 00:24:25,403 Кьяло! 244 00:24:27,563 --> 00:24:28,803 Кьяло! 245 00:24:29,523 --> 00:24:31,483 Кьяло! 246 00:24:32,323 --> 00:24:35,403 Пациенты ждут, мне нужно идти, дорогой. 247 00:24:35,483 --> 00:24:36,763 Да, конечно. 248 00:24:37,523 --> 00:24:41,563 Ладно. Пока. Кьяло. Хорош. 249 00:24:46,043 --> 00:24:47,443 Уже иду. 250 00:24:51,923 --> 00:24:54,083 Если бы ты переехал ближе к городу, 251 00:24:54,163 --> 00:24:55,803 мне бы не пришлось сюда удирать. 252 00:24:55,883 --> 00:24:58,043 Ну, если бы ты переехала сюда, 253 00:24:59,243 --> 00:25:00,523 то тоже не пришлось бы. 254 00:25:00,603 --> 00:25:03,163 Так я бы стала самым громким скандалом в деревне. 255 00:25:03,243 --> 00:25:05,723 - К черту их всех! - Нет. Кьяло! 256 00:25:05,803 --> 00:25:07,083 Нет, пора идти. 257 00:25:13,603 --> 00:25:14,643 Я пошла. 258 00:25:14,723 --> 00:25:15,923 Увидимся, да? 259 00:25:19,483 --> 00:25:22,243 Ты меня не слышишь? 260 00:25:37,563 --> 00:25:41,763 Джо, мне нужны 500 слов о новом финансовом законопроекте. 261 00:25:41,843 --> 00:25:44,123 Попроси Фиделя, я занят. 262 00:25:44,203 --> 00:25:45,043 Нет уж, спасибо! 263 00:25:45,123 --> 00:25:48,443 Это тебе не Тиндер, поручение не смахнуть влево. 264 00:25:49,043 --> 00:25:50,043 У меня «Eco Rock». 265 00:25:50,123 --> 00:25:53,003 Я видела статью, вполне достаточно для печати. 266 00:25:54,123 --> 00:25:55,643 Хочу немного переиначить. 267 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 Ждёшь, когда рак на горе свиснет? 268 00:26:03,083 --> 00:26:04,363 Что переиначить? 269 00:26:06,043 --> 00:26:10,163 Я посмотрел записи и понял, что числа не совпадают. 270 00:26:12,283 --> 00:26:13,483 Продолжай! 271 00:26:14,563 --> 00:26:17,963 Я был на шахте Мигори на прошлой неделе, она небольшая. 272 00:26:18,043 --> 00:26:23,083 Содержание золота составляет один грамм на тонну, 273 00:26:23,163 --> 00:26:24,923 максимум два. 274 00:26:25,003 --> 00:26:26,883 Но если обратиться к отчетам, 275 00:26:28,003 --> 00:26:32,083 содержание золота в этой конкретной шахте получается 276 00:26:32,163 --> 00:26:34,083 восемь грамм на тонну. 277 00:26:36,843 --> 00:26:39,283 Золото добывается не на их шахтах. 278 00:26:39,363 --> 00:26:42,483 Должно быть, они получают золото из нелегальных рудников, 279 00:26:42,563 --> 00:26:46,683 например, из Танзании или ДРК и продают его как свое. 280 00:26:48,243 --> 00:26:49,443 Отмывание золота! 281 00:26:50,563 --> 00:26:52,203 Тут явно что-то неладное. 282 00:26:53,363 --> 00:26:54,523 Копни поглубже. 283 00:26:54,603 --> 00:26:55,563 Так и задумано. 284 00:26:56,523 --> 00:26:57,923 - И еще, Джо. - Да? 285 00:26:58,003 --> 00:27:01,123 Если махинации действительно таких масштабов, 286 00:27:01,203 --> 00:27:03,963 возможно, опять попадешь на первую полосу. 287 00:28:15,123 --> 00:28:16,763 Я был хорошим отцом? 288 00:28:17,643 --> 00:28:20,883 Не нужно думать о прошлом. 289 00:28:22,363 --> 00:28:24,723 Нужно уходить. Слишком много пыли. 290 00:28:24,803 --> 00:28:26,323 Не заставляй врача ждать. 291 00:28:27,883 --> 00:28:29,483 Врач подождет. 292 00:28:31,163 --> 00:28:33,043 Мне нужно решить 293 00:28:33,843 --> 00:28:35,603 вопрос с землей. 294 00:28:37,403 --> 00:28:39,323 Это нас убьет. 295 00:28:51,563 --> 00:28:53,643 Вот что я вам скажу. 296 00:28:53,723 --> 00:28:57,403 Если мы объединимся, заработаем много денег. 297 00:29:02,483 --> 00:29:04,883 Что это за колдовство? 298 00:29:04,963 --> 00:29:06,483 Хочешь нас проклясть? 299 00:29:06,563 --> 00:29:08,003 Это колдовство или что такое? 300 00:29:09,563 --> 00:29:11,363 Я нашел это на своей земле. 301 00:29:12,763 --> 00:29:14,043 Все мои куры сдохли. 302 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 Это я убил их? 303 00:29:16,923 --> 00:29:17,843 Бред какой-то! 304 00:29:17,923 --> 00:29:20,443 Мы сами навлекли на себя проклятие. 305 00:29:21,883 --> 00:29:27,603 Наши предки отдали свои жизни за эту землю. А вы хотите ее продать? 306 00:29:28,883 --> 00:29:31,763 Твои предки присутствуют на собрании? 307 00:29:31,843 --> 00:29:36,083 Если эти люди найдут что-то в нашей земле, мы заживем лучше. 308 00:29:36,723 --> 00:29:40,003 Они вышвырнут нас и оставят с носом. 309 00:29:40,083 --> 00:29:40,963 Полюбуйтесь. 310 00:29:41,483 --> 00:29:45,083 Три волоска на подбородке, и уже считает себя мужиком. 311 00:29:45,163 --> 00:29:47,203 Кто позволил тебе выступать на собрании? 312 00:29:47,283 --> 00:29:48,563 Это твой сын, 313 00:29:49,443 --> 00:29:51,923 а ты продаешь то, что ему принадлежит по праву. 314 00:29:52,443 --> 00:29:53,803 У него есть право говорить. 315 00:29:54,323 --> 00:29:56,163 Твои слова нас не спасут. 316 00:29:57,123 --> 00:29:58,443 Мвалиму! 317 00:29:59,123 --> 00:30:04,203 Ты всё правильно говоришь, 318 00:30:04,283 --> 00:30:06,483 но нам нечего дать своим детям. 319 00:30:06,563 --> 00:30:08,603 Дайте нам всем работу. 320 00:30:08,683 --> 00:30:10,603 Да, дайте нам работу. Что это за ерунда? 321 00:30:10,683 --> 00:30:14,883 Как смеете вы поклоняться золотому тельцу? 322 00:30:23,323 --> 00:30:26,923 Исход, глава 32, стих 38: 323 00:30:30,243 --> 00:30:35,723 «И в день посещения Моего Я посещу их за грех их». 324 00:30:48,883 --> 00:30:50,283 Да он сумасшедший. 325 00:32:10,083 --> 00:32:13,763 ОФИСЫ КОМПАНИИ «ECO ROCK» 326 00:32:17,323 --> 00:32:19,403 - Мадам, у нас проблемы! - Говори! 327 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 Я вам говорил, я предупреждал. 328 00:32:22,323 --> 00:32:26,843 Я знаю, наши шахты пусты, но на черном рынке… 329 00:32:26,923 --> 00:32:30,923 - Мы не можем, мы не должны… - Что ты мямлишь, Исаак? 330 00:32:31,003 --> 00:32:33,723 Этот груз… Он не прибыл в порт. 331 00:32:33,803 --> 00:32:36,923 Это невозможно. Макс гарантировал доставку. 332 00:32:37,003 --> 00:32:39,243 Парень из министерства не отвечает на звонки. 333 00:32:40,923 --> 00:32:44,003 Боюсь, что если мы не свяжемся с ним в ближайшие часы, 334 00:32:44,083 --> 00:32:46,163 антикоррупционный комитет навестит нас. 335 00:32:47,283 --> 00:32:50,563 Пусть логистика этим займется. Никаких утечек! 336 00:32:52,403 --> 00:32:53,603 Мобуту! 337 00:32:53,683 --> 00:32:55,643 Заботишься о нашем госте? 338 00:32:55,723 --> 00:32:56,883 С ним всё в порядке. 339 00:33:02,003 --> 00:33:03,563 Как ты, Али? 340 00:33:03,643 --> 00:33:04,643 Так же, как и вчера. 341 00:33:05,243 --> 00:33:07,043 Эйш! Мобуту. 342 00:33:07,123 --> 00:33:08,683 Просил же тебя. Не так грубо. 343 00:33:10,003 --> 00:33:10,963 Али! 344 00:33:13,323 --> 00:33:14,603 Мне нужно золото. 345 00:33:14,683 --> 00:33:17,083 Эти парни не шутят. 346 00:33:17,163 --> 00:33:18,843 А мы шутники? 347 00:33:18,923 --> 00:33:21,003 Мобуту, расслабься. 348 00:33:22,363 --> 00:33:23,243 Али! 349 00:33:23,963 --> 00:33:25,123 Я думал, мы друзья. 350 00:33:27,163 --> 00:33:28,803 Зачем испытывать нашу дружбу? 351 00:33:28,883 --> 00:33:30,083 Ты не понимаешь. 352 00:33:35,843 --> 00:33:36,923 Опустите его. 353 00:33:44,723 --> 00:33:45,763 Где мое золото? 354 00:33:45,843 --> 00:33:46,963 Я занимаюсь этим. 355 00:33:47,043 --> 00:33:50,643 Осторожнее, Макс, я не из тех, кто будет горевать по мужу. 356 00:34:03,483 --> 00:34:04,443 Так не должно быть! 357 00:34:06,523 --> 00:34:07,403 Не должно быть! 358 00:34:09,043 --> 00:34:10,443 Так не должно быть! 359 00:34:10,523 --> 00:34:12,323 Спрашиваю тебя последний раз. 360 00:34:12,403 --> 00:34:14,722 Где мое золото? 361 00:34:14,803 --> 00:34:15,963 Я уже сказал… 362 00:34:17,202 --> 00:34:18,043 Черт! 363 00:34:19,843 --> 00:34:21,523 Мужик. 364 00:34:22,643 --> 00:34:25,043 Мужик! 365 00:35:14,323 --> 00:35:16,683 Как там мой любимый швейцарец? 366 00:35:16,763 --> 00:35:19,123 Ты же знаешь, как я не люблю ждать, дорогая? 367 00:35:19,803 --> 00:35:21,043 Где мое золото? 368 00:35:21,803 --> 00:35:24,483 Возникла небольшая задержка. 369 00:35:24,563 --> 00:35:26,763 Это не похоже на тебя, Вивиан. 370 00:35:27,443 --> 00:35:28,803 Я всё улажу. 371 00:35:28,883 --> 00:35:32,363 Я с пустыми руками. И выгляжу идиотом. 372 00:35:32,443 --> 00:35:35,363 Мы давно ведем этот бизнес, Роберто. 373 00:35:35,443 --> 00:35:38,003 Дай мне сутки. 374 00:35:38,083 --> 00:35:40,043 Улаживание будет стоить денег. 375 00:35:40,123 --> 00:35:44,043 И поверь мне, их вычтут не с моей доли. 376 00:35:44,123 --> 00:35:45,163 Это моя вина. 377 00:36:33,283 --> 00:36:34,123 Джосайя. 378 00:36:35,283 --> 00:36:36,163 Джосайя. 379 00:36:40,843 --> 00:36:41,683 Тони! 380 00:36:41,763 --> 00:36:43,403 - Что случилось? - Куда ты? 381 00:36:44,723 --> 00:36:46,123 Ты не у себя дома. 382 00:36:46,203 --> 00:36:47,643 Возвращайся к работе. 383 00:36:47,723 --> 00:36:49,403 Джосайя что-то нашел. 384 00:36:49,483 --> 00:36:50,643 Что нашел? 385 00:36:52,083 --> 00:36:54,443 Пойдем покажешь. 386 00:36:56,403 --> 00:36:58,323 Что ты нашел? Дай сюда. 387 00:36:58,403 --> 00:36:59,843 Я нашел кое-что. 388 00:36:59,923 --> 00:37:01,443 Тони, вытащи меня. Тащи! 389 00:37:10,283 --> 00:37:11,483 Джосайя. 390 00:37:11,563 --> 00:37:14,443 Тащи его. 391 00:37:15,283 --> 00:37:17,083 Джосайя! 392 00:37:17,163 --> 00:37:19,203 С тобой всё в порядке? 393 00:37:35,683 --> 00:37:36,523 Кто это нашел? 394 00:37:37,923 --> 00:37:39,963 Я… Мы нашли. 395 00:38:00,323 --> 00:38:01,483 Отличное представление. 396 00:38:02,043 --> 00:38:03,123 Но безрезультатное. 397 00:38:07,123 --> 00:38:09,243 Я не продам землю. 398 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 Муса, скажи ему. 399 00:38:10,763 --> 00:38:12,443 Мвалиму! 400 00:38:12,523 --> 00:38:13,363 Послушайте. 401 00:38:13,603 --> 00:38:15,163 Муса пытается сказать, 402 00:38:15,243 --> 00:38:19,443 что было бы глупо не воспользоваться такой возможностью. 403 00:38:19,523 --> 00:38:21,363 Тогда найди землю и продай! 404 00:38:21,443 --> 00:38:24,283 Не понимаю, почему ты хочешь оставаться в этой помойке! 405 00:38:27,403 --> 00:38:28,523 На этой земле. 406 00:38:33,363 --> 00:38:35,163 Наша мать похоронена здесь. 407 00:38:38,603 --> 00:38:40,443 Похоже, ты тоже собрался на тот свет. 408 00:38:42,083 --> 00:38:45,483 Мой дух будет охранять эту землю. Даже после смерти. 409 00:38:46,723 --> 00:38:47,963 Это мы еще увидим. 410 00:38:48,843 --> 00:38:50,763 Муса, пойдем. 411 00:39:15,083 --> 00:39:18,243 ЗАВЕЩАНИЕ 412 00:39:56,483 --> 00:39:59,363 СОБСТВЕННОСТЬ «ECO ROCK» 413 00:40:12,883 --> 00:40:13,843 Привет. 414 00:40:16,043 --> 00:40:17,083 Ты в порядке? 415 00:40:21,803 --> 00:40:23,043 Ты опоздала. 416 00:40:24,403 --> 00:40:27,243 Уроки начинаются в 8.30, 417 00:40:27,323 --> 00:40:30,723 не в 8.31, не 8.32. 418 00:40:32,003 --> 00:40:34,123 Чему нас учит 419 00:40:35,123 --> 00:40:36,843 рассказ Кен Саро-Вивы 420 00:40:36,923 --> 00:40:39,723 «Африка убивает свое солнце»? 421 00:40:49,603 --> 00:40:52,203 Что главного героя убили. 422 00:40:55,003 --> 00:40:57,643 Была ли его жертва оправдана? 423 00:40:58,763 --> 00:41:01,923 Дядя, это я! Акиса. 424 00:41:02,563 --> 00:41:03,683 Помнишь меня? 425 00:41:14,843 --> 00:41:15,683 Но… 426 00:41:28,083 --> 00:41:29,123 Это всё? 427 00:41:29,203 --> 00:41:30,603 Да, здесь всё. 428 00:41:31,643 --> 00:41:33,323 Не пропусти ничего. 429 00:41:33,403 --> 00:41:37,003 Будь это салфетка или квитанция. Ясно? 430 00:41:44,643 --> 00:41:45,483 Что? 431 00:41:45,563 --> 00:41:47,683 Госпожа Сибала, это я, Эрик 432 00:41:47,763 --> 00:41:49,523 из разведочного рудника Циланга. 433 00:41:49,603 --> 00:41:50,683 Мне известно, кто ты. 434 00:41:50,763 --> 00:41:51,843 У нас происшествие. 435 00:41:51,923 --> 00:41:54,003 - Какое? - Я раньше такого не видел. 436 00:41:54,683 --> 00:41:57,603 Эрик, ты тратишь мое время. 437 00:41:57,683 --> 00:41:59,123 Мы нашли Эльдорадо. 438 00:42:00,643 --> 00:42:03,403 Мне нужно еще провести тесты, оценить качество образца, 439 00:42:03,483 --> 00:42:05,723 но выглядит обещающе. Очень. 440 00:42:05,803 --> 00:42:07,003 Сколько? 441 00:42:07,083 --> 00:42:08,403 Откройте вложение. 442 00:42:10,843 --> 00:42:13,883 Так! «X» – это наше местонахождение. Откройте следующий файл. 443 00:42:23,963 --> 00:42:25,043 Измельчай дальше. 444 00:42:37,003 --> 00:42:38,883 Это всё мое. 445 00:42:58,043 --> 00:43:00,523 Знакомый аромат. 446 00:43:00,603 --> 00:43:02,323 Это та, о ком я думаю? 447 00:43:03,203 --> 00:43:04,123 Чей он? 448 00:43:08,123 --> 00:43:09,763 Помоги понять. 449 00:43:09,843 --> 00:43:13,763 Она что, спонсора себе ищет среди этих мальчишек, пашущих землю? 450 00:43:14,363 --> 00:43:15,843 Я не понимаю. 451 00:43:17,043 --> 00:43:19,443 - От этих парней нет толку. - Канини! 452 00:43:20,523 --> 00:43:21,643 Канини! 453 00:43:21,723 --> 00:43:23,643 Иди сюда. 454 00:43:25,243 --> 00:43:26,123 Скорее. 455 00:43:32,363 --> 00:43:33,763 Ай, мама! 456 00:43:33,843 --> 00:43:36,203 - Во что это ты вырядилась? - Что? 457 00:43:36,283 --> 00:43:37,123 Канини! 458 00:43:37,643 --> 00:43:41,323 Я раздену тебя посреди дороги! 459 00:43:41,403 --> 00:43:43,923 - Мама, это модно. - Что модно? 460 00:43:44,003 --> 00:43:45,723 Канини, ты такая глупая! 461 00:43:45,803 --> 00:43:47,763 Бестолочь такая! Заходи. 462 00:44:20,483 --> 00:44:21,523 Акиса! 463 00:44:23,203 --> 00:44:24,843 Мам, а Акиса разве не умерла? 464 00:44:25,363 --> 00:44:26,763 Посмотри, живее всех живых! 465 00:44:39,763 --> 00:44:43,923 БАР «ВЕСТ БРИЗ» 466 00:44:52,003 --> 00:44:54,163 Мусила, ты еще здесь? 467 00:44:56,923 --> 00:44:58,163 Просыпайся! 468 00:44:58,963 --> 00:45:00,283 Мне нужна другая работа! 469 00:45:00,363 --> 00:45:01,563 Грейс… Привет. 470 00:45:03,683 --> 00:45:05,483 Когда найду богатого жениха, 471 00:45:05,563 --> 00:45:06,683 уйду отсюда. 472 00:45:08,123 --> 00:45:11,163 Посмотри, что солнце сделало с моей кожей. 473 00:45:17,803 --> 00:45:18,763 А ты… 474 00:45:19,283 --> 00:45:20,843 Так пойдешь предложение делать? 475 00:45:22,723 --> 00:45:24,163 А что не так? 476 00:45:25,723 --> 00:45:27,243 Ты невежда. 477 00:45:27,323 --> 00:45:28,923 Сними ты эту рубашку. 478 00:45:30,043 --> 00:45:32,083 Попробуй быть романтичным. 479 00:45:32,163 --> 00:45:34,043 Устрой что-то вроде пикника! 480 00:45:34,883 --> 00:45:36,043 Эх ты! 481 00:45:39,803 --> 00:45:42,883 Выпивку всем, кто пришел со мной! 482 00:45:42,963 --> 00:45:45,203 Дайте им выпить! 483 00:45:45,283 --> 00:45:47,763 Всем выпивку! Садитесь и пейте. 484 00:45:47,843 --> 00:45:49,243 - Я заплачу. Ладно? - Ладно! 485 00:45:49,323 --> 00:45:52,323 Пейте, сколько захотите, только не создавайте проблемы. 486 00:45:52,403 --> 00:45:54,883 Какие проблемы? Мы после работы. У нас есть деньги. 487 00:45:56,163 --> 00:45:59,523 - Ты! - Неси пиво. Мы заплатим. 488 00:45:59,603 --> 00:46:04,803 Можешь купить выпивку мне и другу? 489 00:46:06,763 --> 00:46:07,683 Сайлас. 490 00:46:08,803 --> 00:46:09,643 Не надо! 491 00:46:11,643 --> 00:46:13,563 Сайлас, не устраивай проблемы. 492 00:46:16,843 --> 00:46:19,603 Вижу, ты покупаешь выпивку. Ты что, банк ограбил? 493 00:46:21,163 --> 00:46:25,363 Мы не грабим банки! 494 00:46:25,883 --> 00:46:26,963 У нас мужская работа. 495 00:46:27,043 --> 00:46:28,763 - Мужская работа, правда? - Да! 496 00:46:28,843 --> 00:46:31,203 Мы мужики! 497 00:46:31,283 --> 00:46:33,523 Ты же ничего об этом не знаешь. 498 00:46:33,603 --> 00:46:35,363 - Мужская работа? - Да. 499 00:46:35,443 --> 00:46:36,883 Вы только детей используете. 500 00:46:38,723 --> 00:46:42,723 Иди и расскажи это своей девушке Анне. 501 00:46:42,803 --> 00:46:46,803 Или, может, лучше мне о ней позаботиться? 502 00:46:48,883 --> 00:46:49,723 Расслабься! 503 00:46:49,803 --> 00:46:52,203 Оставь его в покое. 504 00:46:52,283 --> 00:46:54,123 - Кьяло, прекрати! - Расслабься. 505 00:46:54,203 --> 00:46:55,883 Оно того не стоит. 506 00:47:02,843 --> 00:47:03,963 Выпить хочешь? 507 00:47:08,163 --> 00:47:09,723 Я знаю только, где золото. 508 00:47:10,523 --> 00:47:11,763 Кто забрал его — еще нет. 509 00:47:12,523 --> 00:47:14,443 Это едва ли повод для радости. 510 00:47:15,523 --> 00:47:17,563 Не будь кайфоломом, Макс. 511 00:47:22,203 --> 00:47:24,323 За смерть прошлого. 512 00:47:28,443 --> 00:47:30,363 И за начало будущего. 513 00:48:01,323 --> 00:48:04,803 ОДИННАДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД 514 00:48:44,723 --> 00:48:45,563 Эстер! 515 00:49:08,443 --> 00:49:09,283 Эстер! 516 00:49:17,243 --> 00:49:18,443 Твой отец дома. 517 00:49:48,203 --> 00:49:49,043 Акиса. 518 00:49:50,363 --> 00:49:51,323 Акиса! 519 00:49:55,603 --> 00:49:56,643 Акиса! 520 00:50:04,963 --> 00:50:05,883 Будучи отцом, 521 00:50:07,563 --> 00:50:09,123 я поступал так, как лучше. 522 00:50:13,323 --> 00:50:17,123 Ты была совсем юной. Я думал о твоем будущем. 523 00:50:18,043 --> 00:50:19,843 С ребенком у тебя бы его не было. 524 00:50:19,923 --> 00:50:21,683 Это был мой ребенок. 525 00:50:22,563 --> 00:50:23,883 Он был мой. 526 00:50:23,963 --> 00:50:25,723 Я знаю. 527 00:50:25,803 --> 00:50:27,163 Я подвел тебя. 528 00:50:28,603 --> 00:50:29,883 Я подвел тебя. 529 00:50:45,243 --> 00:50:46,323 Сходи за лекарствами. 530 00:50:53,883 --> 00:50:55,763 Джосайя, отдохни. 531 00:50:56,563 --> 00:50:58,043 Нет, нужно за другим идти. 532 00:51:02,923 --> 00:51:04,443 Джосайя! 533 00:51:15,363 --> 00:51:17,323 Анна! 534 00:51:17,403 --> 00:51:19,483 Врача! 535 00:51:22,883 --> 00:51:23,763 Очнись! 536 00:51:24,723 --> 00:51:26,283 - Что происходит? - Еще один. 537 00:51:39,523 --> 00:51:42,203 Где твоя мама? 538 00:51:44,243 --> 00:51:45,083 Я не знаю. 539 00:51:47,643 --> 00:51:49,523 Ты не должен работать на шахте. 540 00:51:56,603 --> 00:51:59,323 Анна! Пришла женщина за лекарствами для Мвалиму. 541 00:52:07,763 --> 00:52:10,283 - Привет. Я Анна. - Я дочь Мвалиму. 542 00:52:15,083 --> 00:52:17,643 Приятно погостить у родни, правда? 543 00:52:18,483 --> 00:52:21,523 - Моя семья довольно далеко. - Да. 544 00:52:22,083 --> 00:52:24,243 Пойду принесу вам лекарства. Подождите здесь. 545 00:52:24,323 --> 00:52:25,523 Хорошо. 546 00:52:38,803 --> 00:52:41,043 Я в порядке. Я хочу обратно. 547 00:52:43,523 --> 00:52:45,243 - Простите… - Нет! 548 00:52:52,203 --> 00:52:53,643 Что с ним случилось? 549 00:52:53,723 --> 00:52:56,443 Он один из тех детей, которые работают в шахте. 550 00:52:56,523 --> 00:52:57,723 Ходят туда, трудятся. 551 00:52:57,803 --> 00:52:59,963 Получают травмы, всем плевать. 552 00:53:01,283 --> 00:53:03,883 С тобой всё будет хорошо. 553 00:53:03,963 --> 00:53:05,163 Станет лучше. 554 00:53:07,923 --> 00:53:09,323 Что они говорят? 555 00:53:09,403 --> 00:53:11,923 Если это… 556 00:53:53,643 --> 00:53:57,123 Ты должен ждать. Никогда не делай так снова. 557 00:53:57,203 --> 00:53:59,043 Иначе будешь догонять меня. 558 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Я догоню! 559 00:54:02,043 --> 00:54:04,723 Ты такой медлительный. 560 00:55:02,683 --> 00:55:03,923 Акиса! 561 00:55:27,643 --> 00:55:28,723 Ты вернулась. 562 00:55:52,083 --> 00:55:52,923 Акиса! 563 00:55:54,643 --> 00:55:55,723 Просто отпусти. 564 00:56:44,723 --> 00:56:46,843 Акиса! Надеюсь, ты все еще любишь плов. 565 00:56:47,883 --> 00:56:48,883 Я не могу остаться. 566 00:56:48,963 --> 00:56:49,803 Что она говорит? 567 00:56:59,763 --> 00:57:01,283 Вот твои лекарства, папа. 568 00:57:03,123 --> 00:57:04,283 Хочу попрощаться. 569 00:57:14,323 --> 00:57:16,603 Ты забрал у меня всё. 570 00:57:21,163 --> 00:57:23,283 Я надеюсь, что когда-то смогу простить тебя. 571 00:57:42,643 --> 00:57:43,763 Отец! 572 00:57:44,803 --> 00:57:49,003 Отец, ты в порядке? 573 00:57:49,083 --> 00:57:52,403 Отец! 574 00:57:52,483 --> 00:57:55,763 Ты в порядке? 575 00:57:55,843 --> 00:58:00,563 Пожалуйста! Папа, пожалуйста! 576 01:00:08,803 --> 01:00:10,923 Перевод субтитров: Катерина Щукина