1
00:00:28,803 --> 00:00:29,683
Привет.
2
00:00:31,683 --> 00:00:32,803
Мвалиму.
3
00:01:16,403 --> 00:01:19,723
СЕРИАЛ NETFLIX
4
00:01:21,523 --> 00:01:24,203
ПРЕСТУПНЫЕ СИНДИКАТЫ
ТОННАМИ ВОРУЮТ ЗОЛОТО АФРИКИ
5
00:01:40,403 --> 00:01:43,283
РТУТЬ ТИХО УБИВАЕТ
ЗОЛОТОПРОМЫШЛЕННИКОВ В МИГОРИ
6
00:01:52,723 --> 00:01:55,203
ПЯТЬ ПОГИБШИХ, 11 СПАСЕНЫ
ИЗ-ПОД ЗАВАЛОВ РУДНИКА
7
00:02:16,203 --> 00:02:18,723
НАЙРОБИ
8
00:02:43,083 --> 00:02:44,563
Радж, иди помоги мне.
9
00:02:45,323 --> 00:02:48,883
Запугивать подрядчиков – моя работа.
Ты в порядке?
10
00:02:49,483 --> 00:02:50,723
Да, где организаторы?
11
00:02:50,803 --> 00:02:52,603
Они на месте. Уже располагаются.
12
00:02:52,683 --> 00:02:53,603
Выдыхай.
13
00:02:55,163 --> 00:02:58,483
Акиса, никогда не видела тебя такой
перед мероприятием.
14
00:02:58,563 --> 00:03:01,243
Джей, это не просто мероприятие.
15
00:03:01,323 --> 00:03:05,363
Если людям понравится,
мы покончим с детскими праздниками.
16
00:03:05,443 --> 00:03:08,763
Будем проводить
политические мероприятия, корпоративы…
17
00:03:08,843 --> 00:03:10,683
- Большие деньги.
- Именно!
18
00:03:10,763 --> 00:03:13,363
- Ватос, минутку.
- Хорошо.
19
00:03:14,803 --> 00:03:15,643
Спасибо!
20
00:03:16,363 --> 00:03:17,323
Зачем пришел?
21
00:03:17,403 --> 00:03:18,963
Босс прислал. Это тебе.
22
00:03:19,563 --> 00:03:20,883
- Спасибо.
- Хорошего дня.
23
00:03:20,963 --> 00:03:21,803
И тебе.
24
00:03:25,563 --> 00:03:27,523
Это от твоего тайного поклонника?
25
00:03:27,603 --> 00:03:28,683
Джей!
26
00:03:32,563 --> 00:03:35,203
Ах, внезапная смена настроения.
27
00:03:35,283 --> 00:03:37,923
Джей, иди займись освещением
или чем-нибудь еще.
28
00:03:38,003 --> 00:03:39,603
Ладно!
29
00:03:51,883 --> 00:03:54,803
Осторожнее, благодарю.
30
00:04:04,443 --> 00:04:08,043
Итак, ребята, осталось десять минут.
Давайте соберемся, пан или пропал.
31
00:04:08,123 --> 00:04:10,123
Когда официант подошел к столу,
32
00:04:10,203 --> 00:04:12,683
когда он разворачивается,
чтобы всё было в порядке.
33
00:04:12,763 --> 00:04:14,003
Акиса, вот твои туфли.
34
00:04:14,083 --> 00:04:16,803
Цветы стоят не в центре стола,
исправь это!
35
00:04:16,883 --> 00:04:19,403
Флорист здесь. Ждет наших распоряжений.
36
00:04:19,483 --> 00:04:23,122
Ребята! Поправьте бабочки.
Вы должны выглядеть презентабельно.
37
00:05:20,043 --> 00:05:21,403
Акиса.
38
00:05:24,003 --> 00:05:24,843
Да!
39
00:05:27,363 --> 00:05:28,283
Прекрасная работа.
40
00:05:30,003 --> 00:05:30,963
Благодарю вас.
41
00:05:36,963 --> 00:05:38,283
Макс Сибала.
42
00:05:38,363 --> 00:05:40,443
Акиса, этот парень так красив в жизни.
43
00:05:41,043 --> 00:05:44,163
Что? Джей, где мои туфли?
44
00:05:46,923 --> 00:05:49,043
Детка, ты растеряна.
Знаешь, что тебе надо?
45
00:05:49,123 --> 00:05:52,563
Немного эликсира храбрости.
Скажем, Совиньон Блан, Пино, Каберне…
46
00:05:52,643 --> 00:05:53,923
Джей, я на работе.
47
00:06:01,483 --> 00:06:04,203
- Макс.
- За мной нет хвоста. Поверь.
48
00:06:04,283 --> 00:06:07,203
Макс, перестань. Нас кто-нибудь увидит.
49
00:06:07,283 --> 00:06:08,483
Я разберусь.
50
00:06:10,923 --> 00:06:14,283
Перестань, место выглядит прекрасно.
51
00:06:14,363 --> 00:06:15,963
- Правда?
- Да!
52
00:06:16,883 --> 00:06:18,123
Не так прекрасно, как ты.
53
00:06:18,763 --> 00:06:21,523
Ну, в красоте-то ты разбираешься.
54
00:06:22,443 --> 00:06:24,363
Спасибо. Платье красивое.
55
00:06:25,563 --> 00:06:27,763
Но я бы предпочел снять его с тебя.
56
00:06:27,843 --> 00:06:29,763
- Серьезно?
- Да.
57
00:06:35,243 --> 00:06:38,243
Акиса!
58
00:06:40,123 --> 00:06:41,483
Акиса!
59
00:06:47,763 --> 00:06:50,563
- Сестра, ты видела Мвалиму?
- Нет, не видела.
60
00:06:52,043 --> 00:06:54,043
Сейчас я гляну там дальше.
61
00:07:02,923 --> 00:07:06,723
Что это? Кивуи, это ты?
62
00:07:07,963 --> 00:07:09,403
Кивуи!
63
00:07:14,883 --> 00:07:16,243
Акиса.
64
00:07:16,323 --> 00:07:18,443
Нет, это я, Эстер.
65
00:07:21,323 --> 00:07:22,523
Давай.
66
00:07:24,723 --> 00:07:26,163
Пойдем в дом.
67
00:07:33,283 --> 00:07:38,323
Эстер, он твой муж.
Но есть то, чего не стоит скрывать.
68
00:07:38,403 --> 00:07:40,723
Он сказал, что просто устал.
69
00:07:55,163 --> 00:07:56,563
АКИСА — 0754113452
70
00:07:59,803 --> 00:08:03,083
НАЙРОБИ
71
00:08:06,403 --> 00:08:09,123
- Г-жа Сибала!
- Г-жа Сибала, что за платье на вас?
72
00:08:09,203 --> 00:08:10,843
Собираетесь ли вы в Южную Африку?
73
00:08:10,923 --> 00:08:13,563
- Позу для фото!
- Всё еще хотите добывать алмазы?
74
00:08:13,643 --> 00:08:14,963
Госпожа, кто вас одевает?
75
00:08:15,043 --> 00:08:17,603
Вижу, вы одни, где же господин Сибала?
76
00:08:17,683 --> 00:08:21,483
- Госпожа Сибала!
- Госпожа Сибала, вы собираетесь…
77
00:08:21,563 --> 00:08:22,723
Что это за платье?
78
00:08:22,803 --> 00:08:25,723
- Будете добывать алмазы?
- Дайте эксклюзивное интервью!
79
00:08:25,803 --> 00:08:28,043
У вас неприятности дома,
госпожа Сибала?
80
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
Сделайте эксклюзивное заявление.
81
00:08:30,923 --> 00:08:33,083
Слушай, а это платье не…
82
00:08:34,803 --> 00:08:36,883
Какой прекрасный вечер для торжества!
83
00:08:36,963 --> 00:08:39,283
Да!
84
00:08:39,363 --> 00:08:40,923
Перед тем, как начать,
85
00:08:41,563 --> 00:08:44,443
нужно признать, что это мероприятие
86
00:08:44,523 --> 00:08:46,323
не было бы возможно
87
00:08:46,403 --> 00:08:50,723
без самого трудолюбивого
и удивительного человека.
88
00:08:51,483 --> 00:08:56,323
Она, дамы и господа,
заслуживает ваших аплодисментов.
89
00:08:56,403 --> 00:08:59,683
Помогите мне поприветствовать мою жену,
90
00:08:59,763 --> 00:09:01,163
Вивиан Сибала.
91
00:09:14,483 --> 00:09:15,523
Благодарю.
92
00:09:17,363 --> 00:09:22,083
Мы здесь не только для того,
чтобы отпраздновать эту награду.
93
00:09:22,163 --> 00:09:24,443
Мы хотим передать послание.
94
00:09:25,043 --> 00:09:27,723
Коррупция разрушает экономику.
95
00:09:28,483 --> 00:09:32,363
Но благодаря этой награде
мы создали новый прецедент.
96
00:09:32,443 --> 00:09:34,963
Мы показали пример того,
как можно и нужно
97
00:09:35,043 --> 00:09:38,283
вести бизнес в этой стране.
98
00:09:42,243 --> 00:09:43,443
Поднимите бокалы.
99
00:09:44,883 --> 00:09:49,083
- За честный бизнес!
- За честный бизнес!
100
00:10:09,803 --> 00:10:10,683
Боте.
101
00:10:11,483 --> 00:10:15,363
Маршрут становится опасным.
Много лишних глаз.
102
00:10:15,443 --> 00:10:17,443
Это из-за новостей. Правительство
103
00:10:17,523 --> 00:10:18,563
на нашей стороне.
104
00:10:18,643 --> 00:10:20,003
Давай, по-быстрому.
105
00:10:31,523 --> 00:10:33,283
Макс сказал передать столько.
106
00:10:34,603 --> 00:10:35,563
Мы в расчете.
107
00:10:37,843 --> 00:10:39,243
С вами приятно иметь дело.
108
00:10:50,083 --> 00:10:51,083
Стой.
109
00:10:52,243 --> 00:10:53,523
Открой!
110
00:11:00,643 --> 00:11:01,483
Черт!
111
00:11:04,163 --> 00:11:05,123
Остановите самолет!
112
00:11:12,803 --> 00:11:16,683
Для «Eco Rock» год выдался непростым.
113
00:11:17,443 --> 00:11:21,363
Были падения. Были ошибки.
114
00:11:21,443 --> 00:11:23,563
Но эта награда изменила всё.
115
00:11:23,643 --> 00:11:24,883
- Это признание…
- Да?
116
00:11:24,963 --> 00:11:25,963
Нас развели.
117
00:11:26,643 --> 00:11:27,563
Что?
118
00:11:27,643 --> 00:11:29,483
Конголезские уроды подделали золото.
119
00:11:30,603 --> 00:11:31,843
Черт!
120
00:11:31,923 --> 00:11:33,563
Тут замешан Али.
121
00:11:33,643 --> 00:11:34,803
Он у тебя?
122
00:11:34,883 --> 00:11:36,723
- У меня.
- Вези его в Найроби.
123
00:11:43,123 --> 00:11:45,203
Госпожа Сибала.
124
00:11:45,283 --> 00:11:48,643
Что бы вы посоветовали
молодым предпринимательницам Африки?
125
00:11:48,723 --> 00:11:49,963
Что бы я посоветовала?
126
00:11:51,083 --> 00:11:53,443
Если вам не дают место за столиком,
127
00:11:54,323 --> 00:11:55,683
создайте свой столик.
128
00:11:57,003 --> 00:11:59,083
Госпожа Сибала, это правда, что…
129
00:11:59,163 --> 00:12:03,963
Прокомментируйте прошлогодние заявления
о захвате земли вашей компанией
130
00:12:04,043 --> 00:12:05,403
в прибрежном районе.
131
00:12:06,003 --> 00:12:09,643
Оплата труда в Eco rocks
выше минимальной.
132
00:12:09,723 --> 00:12:10,923
Если посмотрите отчеты…
133
00:12:11,003 --> 00:12:14,443
Но правозащитные группы заявляют,
что вы выгоняете людей…
134
00:12:14,523 --> 00:12:16,963
В нашем стремлении изменить общество
135
00:12:17,043 --> 00:12:20,243
мы часто сталкиваемся с группами,
выступающими против развития,
136
00:12:20,323 --> 00:12:22,243
в основном иностранцами.
137
00:12:22,323 --> 00:12:24,683
Сопротивление естественно.
138
00:12:28,603 --> 00:12:31,323
Госпожа Сибала, правда,
что вы расширяетесь?
139
00:12:32,403 --> 00:12:33,443
Вранье!
140
00:12:33,963 --> 00:12:39,003
Воры! Захватчики земли!
141
00:12:39,803 --> 00:12:44,323
- Вы уже всё захватили!
- Прекратите. Что вы делаете?
142
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
Подожди здесь. Я всё улажу.
143
00:12:55,083 --> 00:12:58,083
Господин Сибала, прокомментируйте…
144
00:12:58,163 --> 00:13:00,803
- Г-жа Сибала.
- Г-жа Сибала! Хоть что-нибудь?
145
00:13:07,283 --> 00:13:08,763
Мы в трендах в Твиттере.
146
00:13:08,843 --> 00:13:09,923
Джей, иди домой.
147
00:13:17,203 --> 00:13:19,323
Алло, Акиса, организатор мероприятий.
148
00:13:20,083 --> 00:13:21,203
Это тетя Саломея.
149
00:13:24,283 --> 00:13:25,963
Твой отец болен.
150
00:13:30,803 --> 00:13:32,843
Кто это? Ты будто привидение увидела.
151
00:13:32,923 --> 00:13:33,763
О боже.
152
00:13:50,403 --> 00:13:54,163
Алло, это Акиса,
оставьте сообщение после сигнала.
153
00:14:09,843 --> 00:14:10,723
Мне жаль.
154
00:14:11,763 --> 00:14:13,443
Это просто пятно.
155
00:14:18,283 --> 00:14:20,403
Давай смоем грехи дня.
156
00:14:23,163 --> 00:14:24,323
И согрешим снова.
157
00:15:07,763 --> 00:15:08,683
Нужно ответить.
158
00:15:11,643 --> 00:15:12,643
Это может подождать.
159
00:15:28,043 --> 00:15:29,323
Хочешь что-то рассказать?
160
00:15:36,843 --> 00:15:37,683
Может, потом.
161
00:15:39,203 --> 00:15:40,123
Нет.
162
00:15:41,363 --> 00:15:42,963
Я подобрала тебя,
163
00:15:44,163 --> 00:15:45,243
вымыла.
164
00:15:46,603 --> 00:15:49,563
Превратила тебя
в блестящий золотой слиток.
165
00:15:50,523 --> 00:15:52,203
А теперь ты мне врешь.
166
00:15:56,003 --> 00:15:59,803
Ты сказал
«лучший организатор мероприятий»?
167
00:16:04,003 --> 00:16:07,043
А в итоге я получила
организатора катастрофы.
168
00:16:24,523 --> 00:16:25,643
Избавься от нее.
169
00:16:31,163 --> 00:16:35,123
ПОДЪЕЗДНАЯ ДОРОГА ВАЙЯКИ
170
00:17:07,523 --> 00:17:09,923
Алло, оставьте сообщение после сигнала.
171
00:17:14,523 --> 00:17:15,683
ИВИ БЕСТИ
172
00:17:26,203 --> 00:17:28,243
Я не приглашала тебя войти, Макс.
173
00:17:28,323 --> 00:17:29,162
Нужно поговорить.
174
00:17:30,443 --> 00:17:32,642
Благодаря тебе
я сегодня выглядела дурой.
175
00:17:32,723 --> 00:17:35,283
Она не планировала
надевать это платье сегодня.
176
00:17:35,363 --> 00:17:38,203
А я не должна была оказаться
в черном списке, но та-дам!
177
00:17:38,283 --> 00:17:40,003
Я бы никогда этого не допустил.
178
00:17:40,083 --> 00:17:42,443
Твой бизнес не пострадает.
179
00:17:46,083 --> 00:17:50,043
Знаешь… Я больше не могу
так продолжать, Макс.
180
00:17:50,843 --> 00:17:52,043
Нужно прекращать.
181
00:17:52,643 --> 00:17:53,563
О чём ты говоришь?
182
00:17:53,643 --> 00:17:55,603
Я устала быть запасным вариантом.
183
00:17:58,403 --> 00:18:02,123
Тебе, наверное, пора домой
к госпоже Сибала, твоей жене?
184
00:18:02,923 --> 00:18:04,963
Она уже, наверное, обыскалась.
185
00:18:10,083 --> 00:18:11,443
Прости за сегодня.
186
00:18:12,603 --> 00:18:13,843
И за платье.
187
00:18:15,123 --> 00:18:17,043
Но перестань говорить обидные вещи.
188
00:18:17,763 --> 00:18:21,003
Знаешь, Макс…
У меня был тяжелый день, я устала.
189
00:18:26,523 --> 00:18:28,083
Дай мне шанс бороться за тебя.
190
00:18:30,883 --> 00:18:33,683
Завтрак. Завтра. Санкара.
191
00:18:38,723 --> 00:18:40,283
Ты для меня очень важна.
192
00:18:58,243 --> 00:19:01,843
Я не уйду,
пока ты не согласишься на Санкару.
193
00:19:05,683 --> 00:19:06,523
Ладно.
194
00:19:11,243 --> 00:19:12,083
Хорошо.
195
00:19:40,723 --> 00:19:42,803
Это уже слишком.
196
00:19:43,523 --> 00:19:44,763
Забудь об этом.
197
00:19:44,843 --> 00:19:49,563
Как забыть, если это касается
твоего мужа и его земли?
198
00:19:50,483 --> 00:19:51,643
Хотят тебя напугать.
199
00:19:51,723 --> 00:19:53,323
Откуда ты знаешь?
200
00:19:54,203 --> 00:19:56,763
С тех пор, как появилась эта
добывающая компания,
201
00:19:56,843 --> 00:19:58,963
всё изменилось
202
00:19:59,043 --> 00:20:00,643
к худшему.
203
00:20:01,323 --> 00:20:03,083
Ты не обязана здесь оставаться.
204
00:20:05,163 --> 00:20:06,523
Послушай меня.
205
00:20:07,563 --> 00:20:12,283
Сегодня это курица.
А завтра – ты или твой муж.
206
00:20:12,363 --> 00:20:13,963
Помяни мои слова!
207
00:20:16,803 --> 00:20:20,163
Чаю захотелось, чтоб нервы успокоить.
Тебе налить?
208
00:20:21,523 --> 00:20:24,083
Я пойду в дом.
209
00:20:32,763 --> 00:20:36,443
РАЗВЕДКА МЕСТОРОЖДЕНИЯ ЦИЛАНГА
210
00:20:41,643 --> 00:20:42,803
Кьяло!
211
00:20:50,123 --> 00:20:51,123
Открывайте!
212
00:20:51,963 --> 00:20:57,243
ЗЕМЛЯ НЕ ПРОДАЕТСЯ
213
00:20:58,763 --> 00:21:00,963
А ну-ка уберите это отсюда.
214
00:21:01,643 --> 00:21:03,603
Сайлас, я не имею к этому отношения.
215
00:21:06,243 --> 00:21:08,603
Да мне плевать, имеешь ли ты отношение!
216
00:21:10,483 --> 00:21:13,803
Это всё твои братья затеяли.
Ты избавишься от них.
217
00:21:13,883 --> 00:21:15,683
Чего вылупились?
218
00:21:15,763 --> 00:21:17,803
Чего пришли сюда? Идите работайте.
219
00:21:17,883 --> 00:21:21,883
Эй ты! Иди работай!
220
00:21:33,843 --> 00:21:37,963
Это тетя Саломея. Твой отец болен.
221
00:21:41,323 --> 00:21:42,243
Акиса!
222
00:21:44,963 --> 00:21:47,523
Враньё!
223
00:21:48,043 --> 00:21:50,123
Враньё! Вы всё захватили!
224
00:21:50,203 --> 00:21:53,723
Вы все воры!
225
00:21:53,803 --> 00:21:56,443
Захватчики земли! Вот кто вы!
226
00:21:56,523 --> 00:21:57,563
Акиса!
227
00:23:12,483 --> 00:23:14,763
МАКС — ОТВЕТИТЬ
228
00:23:14,843 --> 00:23:15,803
Алло!
229
00:23:16,443 --> 00:23:17,443
Открой мне дверь.
230
00:23:17,523 --> 00:23:19,123
Не могу, Макс. Я не дома.
231
00:23:19,203 --> 00:23:20,883
Мы же договорились встретиться.
232
00:23:20,963 --> 00:23:22,323
Это тебя не касается, Макс.
233
00:23:24,443 --> 00:23:26,643
Мне нужно уехать из города
на несколько дней,
234
00:23:26,723 --> 00:23:28,643
кое-что уладить.
235
00:23:28,723 --> 00:23:30,563
Встретимся, когда я вернусь, хорошо?
236
00:23:30,643 --> 00:23:31,803
Ты обещаешь?
237
00:23:31,883 --> 00:23:33,363
Да, обещаю.
238
00:23:33,443 --> 00:23:35,483
Увидимся, когда вернешься. Люблю тебя.
239
00:23:36,603 --> 00:23:37,723
Пока, Макс.
240
00:24:09,563 --> 00:24:10,843
Кьяло!
241
00:24:12,523 --> 00:24:13,563
Кьяло!
242
00:24:20,563 --> 00:24:21,843
Кьяло!
243
00:24:24,203 --> 00:24:25,403
Кьяло!
244
00:24:27,563 --> 00:24:28,803
Кьяло!
245
00:24:29,523 --> 00:24:31,483
Кьяло!
246
00:24:32,323 --> 00:24:35,403
Пациенты ждут, мне нужно идти, дорогой.
247
00:24:35,483 --> 00:24:36,763
Да, конечно.
248
00:24:37,523 --> 00:24:41,563
Ладно. Пока. Кьяло. Хорош.
249
00:24:46,043 --> 00:24:47,443
Уже иду.
250
00:24:51,923 --> 00:24:54,083
Если бы ты переехал ближе к городу,
251
00:24:54,163 --> 00:24:55,803
мне бы не пришлось сюда удирать.
252
00:24:55,883 --> 00:24:58,043
Ну, если бы ты переехала сюда,
253
00:24:59,243 --> 00:25:00,523
то тоже не пришлось бы.
254
00:25:00,603 --> 00:25:03,163
Так я бы стала
самым громким скандалом в деревне.
255
00:25:03,243 --> 00:25:05,723
- К черту их всех!
- Нет. Кьяло!
256
00:25:05,803 --> 00:25:07,083
Нет, пора идти.
257
00:25:13,603 --> 00:25:14,643
Я пошла.
258
00:25:14,723 --> 00:25:15,923
Увидимся, да?
259
00:25:19,483 --> 00:25:22,243
Ты меня не слышишь?
260
00:25:37,563 --> 00:25:41,763
Джо, мне нужны 500 слов
о новом финансовом законопроекте.
261
00:25:41,843 --> 00:25:44,123
Попроси Фиделя, я занят.
262
00:25:44,203 --> 00:25:45,043
Нет уж, спасибо!
263
00:25:45,123 --> 00:25:48,443
Это тебе не Тиндер,
поручение не смахнуть влево.
264
00:25:49,043 --> 00:25:50,043
У меня «Eco Rock».
265
00:25:50,123 --> 00:25:53,003
Я видела статью,
вполне достаточно для печати.
266
00:25:54,123 --> 00:25:55,643
Хочу немного переиначить.
267
00:25:57,323 --> 00:25:59,483
Ждёшь, когда рак на горе свиснет?
268
00:26:03,083 --> 00:26:04,363
Что переиначить?
269
00:26:06,043 --> 00:26:10,163
Я посмотрел записи и понял,
что числа не совпадают.
270
00:26:12,283 --> 00:26:13,483
Продолжай!
271
00:26:14,563 --> 00:26:17,963
Я был на шахте Мигори
на прошлой неделе, она небольшая.
272
00:26:18,043 --> 00:26:23,083
Содержание золота составляет
один грамм на тонну,
273
00:26:23,163 --> 00:26:24,923
максимум два.
274
00:26:25,003 --> 00:26:26,883
Но если обратиться к отчетам,
275
00:26:28,003 --> 00:26:32,083
содержание золота
в этой конкретной шахте получается
276
00:26:32,163 --> 00:26:34,083
восемь грамм на тонну.
277
00:26:36,843 --> 00:26:39,283
Золото добывается не на их шахтах.
278
00:26:39,363 --> 00:26:42,483
Должно быть, они получают золото
из нелегальных рудников,
279
00:26:42,563 --> 00:26:46,683
например, из Танзании или ДРК
и продают его как свое.
280
00:26:48,243 --> 00:26:49,443
Отмывание золота!
281
00:26:50,563 --> 00:26:52,203
Тут явно что-то неладное.
282
00:26:53,363 --> 00:26:54,523
Копни поглубже.
283
00:26:54,603 --> 00:26:55,563
Так и задумано.
284
00:26:56,523 --> 00:26:57,923
- И еще, Джо.
- Да?
285
00:26:58,003 --> 00:27:01,123
Если махинации действительно
таких масштабов,
286
00:27:01,203 --> 00:27:03,963
возможно, опять попадешь
на первую полосу.
287
00:28:15,123 --> 00:28:16,763
Я был хорошим отцом?
288
00:28:17,643 --> 00:28:20,883
Не нужно думать о прошлом.
289
00:28:22,363 --> 00:28:24,723
Нужно уходить. Слишком много пыли.
290
00:28:24,803 --> 00:28:26,323
Не заставляй врача ждать.
291
00:28:27,883 --> 00:28:29,483
Врач подождет.
292
00:28:31,163 --> 00:28:33,043
Мне нужно решить
293
00:28:33,843 --> 00:28:35,603
вопрос с землей.
294
00:28:37,403 --> 00:28:39,323
Это нас убьет.
295
00:28:51,563 --> 00:28:53,643
Вот что я вам скажу.
296
00:28:53,723 --> 00:28:57,403
Если мы объединимся,
заработаем много денег.
297
00:29:02,483 --> 00:29:04,883
Что это за колдовство?
298
00:29:04,963 --> 00:29:06,483
Хочешь нас проклясть?
299
00:29:06,563 --> 00:29:08,003
Это колдовство или что такое?
300
00:29:09,563 --> 00:29:11,363
Я нашел это на своей земле.
301
00:29:12,763 --> 00:29:14,043
Все мои куры сдохли.
302
00:29:14,643 --> 00:29:15,923
Это я убил их?
303
00:29:16,923 --> 00:29:17,843
Бред какой-то!
304
00:29:17,923 --> 00:29:20,443
Мы сами навлекли на себя проклятие.
305
00:29:21,883 --> 00:29:27,603
Наши предки отдали свои жизни
за эту землю. А вы хотите ее продать?
306
00:29:28,883 --> 00:29:31,763
Твои предки присутствуют на собрании?
307
00:29:31,843 --> 00:29:36,083
Если эти люди найдут что-то
в нашей земле, мы заживем лучше.
308
00:29:36,723 --> 00:29:40,003
Они вышвырнут нас и оставят с носом.
309
00:29:40,083 --> 00:29:40,963
Полюбуйтесь.
310
00:29:41,483 --> 00:29:45,083
Три волоска на подбородке,
и уже считает себя мужиком.
311
00:29:45,163 --> 00:29:47,203
Кто позволил тебе выступать
на собрании?
312
00:29:47,283 --> 00:29:48,563
Это твой сын,
313
00:29:49,443 --> 00:29:51,923
а ты продаешь то,
что ему принадлежит по праву.
314
00:29:52,443 --> 00:29:53,803
У него есть право говорить.
315
00:29:54,323 --> 00:29:56,163
Твои слова нас не спасут.
316
00:29:57,123 --> 00:29:58,443
Мвалиму!
317
00:29:59,123 --> 00:30:04,203
Ты всё правильно говоришь,
318
00:30:04,283 --> 00:30:06,483
но нам нечего дать своим детям.
319
00:30:06,563 --> 00:30:08,603
Дайте нам всем работу.
320
00:30:08,683 --> 00:30:10,603
Да, дайте нам работу.
Что это за ерунда?
321
00:30:10,683 --> 00:30:14,883
Как смеете вы поклоняться
золотому тельцу?
322
00:30:23,323 --> 00:30:26,923
Исход, глава 32, стих 38:
323
00:30:30,243 --> 00:30:35,723
«И в день посещения Моего
Я посещу их за грех их».
324
00:30:48,883 --> 00:30:50,283
Да он сумасшедший.
325
00:32:10,083 --> 00:32:13,763
ОФИСЫ КОМПАНИИ «ECO ROCK»
326
00:32:17,323 --> 00:32:19,403
- Мадам, у нас проблемы!
- Говори!
327
00:32:19,483 --> 00:32:22,243
Я вам говорил, я предупреждал.
328
00:32:22,323 --> 00:32:26,843
Я знаю, наши шахты пусты,
но на черном рынке…
329
00:32:26,923 --> 00:32:30,923
- Мы не можем, мы не должны…
- Что ты мямлишь, Исаак?
330
00:32:31,003 --> 00:32:33,723
Этот груз… Он не прибыл в порт.
331
00:32:33,803 --> 00:32:36,923
Это невозможно.
Макс гарантировал доставку.
332
00:32:37,003 --> 00:32:39,243
Парень из министерства
не отвечает на звонки.
333
00:32:40,923 --> 00:32:44,003
Боюсь, что если мы не свяжемся с ним
в ближайшие часы,
334
00:32:44,083 --> 00:32:46,163
антикоррупционный комитет навестит нас.
335
00:32:47,283 --> 00:32:50,563
Пусть логистика этим займется.
Никаких утечек!
336
00:32:52,403 --> 00:32:53,603
Мобуту!
337
00:32:53,683 --> 00:32:55,643
Заботишься о нашем госте?
338
00:32:55,723 --> 00:32:56,883
С ним всё в порядке.
339
00:33:02,003 --> 00:33:03,563
Как ты, Али?
340
00:33:03,643 --> 00:33:04,643
Так же, как и вчера.
341
00:33:05,243 --> 00:33:07,043
Эйш! Мобуту.
342
00:33:07,123 --> 00:33:08,683
Просил же тебя. Не так грубо.
343
00:33:10,003 --> 00:33:10,963
Али!
344
00:33:13,323 --> 00:33:14,603
Мне нужно золото.
345
00:33:14,683 --> 00:33:17,083
Эти парни не шутят.
346
00:33:17,163 --> 00:33:18,843
А мы шутники?
347
00:33:18,923 --> 00:33:21,003
Мобуту, расслабься.
348
00:33:22,363 --> 00:33:23,243
Али!
349
00:33:23,963 --> 00:33:25,123
Я думал, мы друзья.
350
00:33:27,163 --> 00:33:28,803
Зачем испытывать нашу дружбу?
351
00:33:28,883 --> 00:33:30,083
Ты не понимаешь.
352
00:33:35,843 --> 00:33:36,923
Опустите его.
353
00:33:44,723 --> 00:33:45,763
Где мое золото?
354
00:33:45,843 --> 00:33:46,963
Я занимаюсь этим.
355
00:33:47,043 --> 00:33:50,643
Осторожнее, Макс, я не из тех,
кто будет горевать по мужу.
356
00:34:03,483 --> 00:34:04,443
Так не должно быть!
357
00:34:06,523 --> 00:34:07,403
Не должно быть!
358
00:34:09,043 --> 00:34:10,443
Так не должно быть!
359
00:34:10,523 --> 00:34:12,323
Спрашиваю тебя последний раз.
360
00:34:12,403 --> 00:34:14,722
Где мое золото?
361
00:34:14,803 --> 00:34:15,963
Я уже сказал…
362
00:34:17,202 --> 00:34:18,043
Черт!
363
00:34:19,843 --> 00:34:21,523
Мужик.
364
00:34:22,643 --> 00:34:25,043
Мужик!
365
00:35:14,323 --> 00:35:16,683
Как там мой любимый швейцарец?
366
00:35:16,763 --> 00:35:19,123
Ты же знаешь,
как я не люблю ждать, дорогая?
367
00:35:19,803 --> 00:35:21,043
Где мое золото?
368
00:35:21,803 --> 00:35:24,483
Возникла небольшая задержка.
369
00:35:24,563 --> 00:35:26,763
Это не похоже на тебя, Вивиан.
370
00:35:27,443 --> 00:35:28,803
Я всё улажу.
371
00:35:28,883 --> 00:35:32,363
Я с пустыми руками. И выгляжу идиотом.
372
00:35:32,443 --> 00:35:35,363
Мы давно ведем этот бизнес, Роберто.
373
00:35:35,443 --> 00:35:38,003
Дай мне сутки.
374
00:35:38,083 --> 00:35:40,043
Улаживание будет стоить денег.
375
00:35:40,123 --> 00:35:44,043
И поверь мне, их вычтут не с моей доли.
376
00:35:44,123 --> 00:35:45,163
Это моя вина.
377
00:36:33,283 --> 00:36:34,123
Джосайя.
378
00:36:35,283 --> 00:36:36,163
Джосайя.
379
00:36:40,843 --> 00:36:41,683
Тони!
380
00:36:41,763 --> 00:36:43,403
- Что случилось?
- Куда ты?
381
00:36:44,723 --> 00:36:46,123
Ты не у себя дома.
382
00:36:46,203 --> 00:36:47,643
Возвращайся к работе.
383
00:36:47,723 --> 00:36:49,403
Джосайя что-то нашел.
384
00:36:49,483 --> 00:36:50,643
Что нашел?
385
00:36:52,083 --> 00:36:54,443
Пойдем покажешь.
386
00:36:56,403 --> 00:36:58,323
Что ты нашел? Дай сюда.
387
00:36:58,403 --> 00:36:59,843
Я нашел кое-что.
388
00:36:59,923 --> 00:37:01,443
Тони, вытащи меня. Тащи!
389
00:37:10,283 --> 00:37:11,483
Джосайя.
390
00:37:11,563 --> 00:37:14,443
Тащи его.
391
00:37:15,283 --> 00:37:17,083
Джосайя!
392
00:37:17,163 --> 00:37:19,203
С тобой всё в порядке?
393
00:37:35,683 --> 00:37:36,523
Кто это нашел?
394
00:37:37,923 --> 00:37:39,963
Я… Мы нашли.
395
00:38:00,323 --> 00:38:01,483
Отличное представление.
396
00:38:02,043 --> 00:38:03,123
Но безрезультатное.
397
00:38:07,123 --> 00:38:09,243
Я не продам землю.
398
00:38:09,323 --> 00:38:10,683
Муса, скажи ему.
399
00:38:10,763 --> 00:38:12,443
Мвалиму!
400
00:38:12,523 --> 00:38:13,363
Послушайте.
401
00:38:13,603 --> 00:38:15,163
Муса пытается сказать,
402
00:38:15,243 --> 00:38:19,443
что было бы глупо не воспользоваться
такой возможностью.
403
00:38:19,523 --> 00:38:21,363
Тогда найди землю и продай!
404
00:38:21,443 --> 00:38:24,283
Не понимаю, почему ты хочешь
оставаться в этой помойке!
405
00:38:27,403 --> 00:38:28,523
На этой земле.
406
00:38:33,363 --> 00:38:35,163
Наша мать похоронена здесь.
407
00:38:38,603 --> 00:38:40,443
Похоже, ты тоже собрался на тот свет.
408
00:38:42,083 --> 00:38:45,483
Мой дух будет охранять эту землю.
Даже после смерти.
409
00:38:46,723 --> 00:38:47,963
Это мы еще увидим.
410
00:38:48,843 --> 00:38:50,763
Муса, пойдем.
411
00:39:15,083 --> 00:39:18,243
ЗАВЕЩАНИЕ
412
00:39:56,483 --> 00:39:59,363
СОБСТВЕННОСТЬ «ECO ROCK»
413
00:40:12,883 --> 00:40:13,843
Привет.
414
00:40:16,043 --> 00:40:17,083
Ты в порядке?
415
00:40:21,803 --> 00:40:23,043
Ты опоздала.
416
00:40:24,403 --> 00:40:27,243
Уроки начинаются в 8.30,
417
00:40:27,323 --> 00:40:30,723
не в 8.31, не 8.32.
418
00:40:32,003 --> 00:40:34,123
Чему нас учит
419
00:40:35,123 --> 00:40:36,843
рассказ Кен Саро-Вивы
420
00:40:36,923 --> 00:40:39,723
«Африка убивает свое солнце»?
421
00:40:49,603 --> 00:40:52,203
Что главного героя убили.
422
00:40:55,003 --> 00:40:57,643
Была ли его жертва оправдана?
423
00:40:58,763 --> 00:41:01,923
Дядя, это я! Акиса.
424
00:41:02,563 --> 00:41:03,683
Помнишь меня?
425
00:41:14,843 --> 00:41:15,683
Но…
426
00:41:28,083 --> 00:41:29,123
Это всё?
427
00:41:29,203 --> 00:41:30,603
Да, здесь всё.
428
00:41:31,643 --> 00:41:33,323
Не пропусти ничего.
429
00:41:33,403 --> 00:41:37,003
Будь это салфетка или квитанция. Ясно?
430
00:41:44,643 --> 00:41:45,483
Что?
431
00:41:45,563 --> 00:41:47,683
Госпожа Сибала, это я, Эрик
432
00:41:47,763 --> 00:41:49,523
из разведочного рудника Циланга.
433
00:41:49,603 --> 00:41:50,683
Мне известно, кто ты.
434
00:41:50,763 --> 00:41:51,843
У нас происшествие.
435
00:41:51,923 --> 00:41:54,003
- Какое?
- Я раньше такого не видел.
436
00:41:54,683 --> 00:41:57,603
Эрик, ты тратишь мое время.
437
00:41:57,683 --> 00:41:59,123
Мы нашли Эльдорадо.
438
00:42:00,643 --> 00:42:03,403
Мне нужно еще провести тесты,
оценить качество образца,
439
00:42:03,483 --> 00:42:05,723
но выглядит обещающе. Очень.
440
00:42:05,803 --> 00:42:07,003
Сколько?
441
00:42:07,083 --> 00:42:08,403
Откройте вложение.
442
00:42:10,843 --> 00:42:13,883
Так! «X» – это наше местонахождение.
Откройте следующий файл.
443
00:42:23,963 --> 00:42:25,043
Измельчай дальше.
444
00:42:37,003 --> 00:42:38,883
Это всё мое.
445
00:42:58,043 --> 00:43:00,523
Знакомый аромат.
446
00:43:00,603 --> 00:43:02,323
Это та, о ком я думаю?
447
00:43:03,203 --> 00:43:04,123
Чей он?
448
00:43:08,123 --> 00:43:09,763
Помоги понять.
449
00:43:09,843 --> 00:43:13,763
Она что, спонсора себе ищет
среди этих мальчишек, пашущих землю?
450
00:43:14,363 --> 00:43:15,843
Я не понимаю.
451
00:43:17,043 --> 00:43:19,443
- От этих парней нет толку.
- Канини!
452
00:43:20,523 --> 00:43:21,643
Канини!
453
00:43:21,723 --> 00:43:23,643
Иди сюда.
454
00:43:25,243 --> 00:43:26,123
Скорее.
455
00:43:32,363 --> 00:43:33,763
Ай, мама!
456
00:43:33,843 --> 00:43:36,203
- Во что это ты вырядилась?
- Что?
457
00:43:36,283 --> 00:43:37,123
Канини!
458
00:43:37,643 --> 00:43:41,323
Я раздену тебя посреди дороги!
459
00:43:41,403 --> 00:43:43,923
- Мама, это модно.
- Что модно?
460
00:43:44,003 --> 00:43:45,723
Канини, ты такая глупая!
461
00:43:45,803 --> 00:43:47,763
Бестолочь такая! Заходи.
462
00:44:20,483 --> 00:44:21,523
Акиса!
463
00:44:23,203 --> 00:44:24,843
Мам, а Акиса разве не умерла?
464
00:44:25,363 --> 00:44:26,763
Посмотри, живее всех живых!
465
00:44:39,763 --> 00:44:43,923
БАР «ВЕСТ БРИЗ»
466
00:44:52,003 --> 00:44:54,163
Мусила, ты еще здесь?
467
00:44:56,923 --> 00:44:58,163
Просыпайся!
468
00:44:58,963 --> 00:45:00,283
Мне нужна другая работа!
469
00:45:00,363 --> 00:45:01,563
Грейс… Привет.
470
00:45:03,683 --> 00:45:05,483
Когда найду богатого жениха,
471
00:45:05,563 --> 00:45:06,683
уйду отсюда.
472
00:45:08,123 --> 00:45:11,163
Посмотри, что солнце сделало
с моей кожей.
473
00:45:17,803 --> 00:45:18,763
А ты…
474
00:45:19,283 --> 00:45:20,843
Так пойдешь предложение делать?
475
00:45:22,723 --> 00:45:24,163
А что не так?
476
00:45:25,723 --> 00:45:27,243
Ты невежда.
477
00:45:27,323 --> 00:45:28,923
Сними ты эту рубашку.
478
00:45:30,043 --> 00:45:32,083
Попробуй быть романтичным.
479
00:45:32,163 --> 00:45:34,043
Устрой что-то вроде пикника!
480
00:45:34,883 --> 00:45:36,043
Эх ты!
481
00:45:39,803 --> 00:45:42,883
Выпивку всем, кто пришел со мной!
482
00:45:42,963 --> 00:45:45,203
Дайте им выпить!
483
00:45:45,283 --> 00:45:47,763
Всем выпивку! Садитесь и пейте.
484
00:45:47,843 --> 00:45:49,243
- Я заплачу. Ладно?
- Ладно!
485
00:45:49,323 --> 00:45:52,323
Пейте, сколько захотите,
только не создавайте проблемы.
486
00:45:52,403 --> 00:45:54,883
Какие проблемы? Мы после работы.
У нас есть деньги.
487
00:45:56,163 --> 00:45:59,523
- Ты!
- Неси пиво. Мы заплатим.
488
00:45:59,603 --> 00:46:04,803
Можешь купить выпивку мне и другу?
489
00:46:06,763 --> 00:46:07,683
Сайлас.
490
00:46:08,803 --> 00:46:09,643
Не надо!
491
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
Сайлас, не устраивай проблемы.
492
00:46:16,843 --> 00:46:19,603
Вижу, ты покупаешь выпивку.
Ты что, банк ограбил?
493
00:46:21,163 --> 00:46:25,363
Мы не грабим банки!
494
00:46:25,883 --> 00:46:26,963
У нас мужская работа.
495
00:46:27,043 --> 00:46:28,763
- Мужская работа, правда?
- Да!
496
00:46:28,843 --> 00:46:31,203
Мы мужики!
497
00:46:31,283 --> 00:46:33,523
Ты же ничего об этом не знаешь.
498
00:46:33,603 --> 00:46:35,363
- Мужская работа?
- Да.
499
00:46:35,443 --> 00:46:36,883
Вы только детей используете.
500
00:46:38,723 --> 00:46:42,723
Иди и расскажи это своей девушке Анне.
501
00:46:42,803 --> 00:46:46,803
Или, может,
лучше мне о ней позаботиться?
502
00:46:48,883 --> 00:46:49,723
Расслабься!
503
00:46:49,803 --> 00:46:52,203
Оставь его в покое.
504
00:46:52,283 --> 00:46:54,123
- Кьяло, прекрати!
- Расслабься.
505
00:46:54,203 --> 00:46:55,883
Оно того не стоит.
506
00:47:02,843 --> 00:47:03,963
Выпить хочешь?
507
00:47:08,163 --> 00:47:09,723
Я знаю только, где золото.
508
00:47:10,523 --> 00:47:11,763
Кто забрал его — еще нет.
509
00:47:12,523 --> 00:47:14,443
Это едва ли повод для радости.
510
00:47:15,523 --> 00:47:17,563
Не будь кайфоломом, Макс.
511
00:47:22,203 --> 00:47:24,323
За смерть прошлого.
512
00:47:28,443 --> 00:47:30,363
И за начало будущего.
513
00:48:01,323 --> 00:48:04,803
ОДИННАДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД
514
00:48:44,723 --> 00:48:45,563
Эстер!
515
00:49:08,443 --> 00:49:09,283
Эстер!
516
00:49:17,243 --> 00:49:18,443
Твой отец дома.
517
00:49:48,203 --> 00:49:49,043
Акиса.
518
00:49:50,363 --> 00:49:51,323
Акиса!
519
00:49:55,603 --> 00:49:56,643
Акиса!
520
00:50:04,963 --> 00:50:05,883
Будучи отцом,
521
00:50:07,563 --> 00:50:09,123
я поступал так, как лучше.
522
00:50:13,323 --> 00:50:17,123
Ты была совсем юной.
Я думал о твоем будущем.
523
00:50:18,043 --> 00:50:19,843
С ребенком у тебя бы его не было.
524
00:50:19,923 --> 00:50:21,683
Это был мой ребенок.
525
00:50:22,563 --> 00:50:23,883
Он был мой.
526
00:50:23,963 --> 00:50:25,723
Я знаю.
527
00:50:25,803 --> 00:50:27,163
Я подвел тебя.
528
00:50:28,603 --> 00:50:29,883
Я подвел тебя.
529
00:50:45,243 --> 00:50:46,323
Сходи за лекарствами.
530
00:50:53,883 --> 00:50:55,763
Джосайя, отдохни.
531
00:50:56,563 --> 00:50:58,043
Нет, нужно за другим идти.
532
00:51:02,923 --> 00:51:04,443
Джосайя!
533
00:51:15,363 --> 00:51:17,323
Анна!
534
00:51:17,403 --> 00:51:19,483
Врача!
535
00:51:22,883 --> 00:51:23,763
Очнись!
536
00:51:24,723 --> 00:51:26,283
- Что происходит?
- Еще один.
537
00:51:39,523 --> 00:51:42,203
Где твоя мама?
538
00:51:44,243 --> 00:51:45,083
Я не знаю.
539
00:51:47,643 --> 00:51:49,523
Ты не должен работать на шахте.
540
00:51:56,603 --> 00:51:59,323
Анна! Пришла женщина
за лекарствами для Мвалиму.
541
00:52:07,763 --> 00:52:10,283
- Привет. Я Анна.
- Я дочь Мвалиму.
542
00:52:15,083 --> 00:52:17,643
Приятно погостить у родни, правда?
543
00:52:18,483 --> 00:52:21,523
- Моя семья довольно далеко.
- Да.
544
00:52:22,083 --> 00:52:24,243
Пойду принесу вам лекарства.
Подождите здесь.
545
00:52:24,323 --> 00:52:25,523
Хорошо.
546
00:52:38,803 --> 00:52:41,043
Я в порядке. Я хочу обратно.
547
00:52:43,523 --> 00:52:45,243
- Простите…
- Нет!
548
00:52:52,203 --> 00:52:53,643
Что с ним случилось?
549
00:52:53,723 --> 00:52:56,443
Он один из тех детей,
которые работают в шахте.
550
00:52:56,523 --> 00:52:57,723
Ходят туда, трудятся.
551
00:52:57,803 --> 00:52:59,963
Получают травмы, всем плевать.
552
00:53:01,283 --> 00:53:03,883
С тобой всё будет хорошо.
553
00:53:03,963 --> 00:53:05,163
Станет лучше.
554
00:53:07,923 --> 00:53:09,323
Что они говорят?
555
00:53:09,403 --> 00:53:11,923
Если это…
556
00:53:53,643 --> 00:53:57,123
Ты должен ждать.
Никогда не делай так снова.
557
00:53:57,203 --> 00:53:59,043
Иначе будешь догонять меня.
558
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Я догоню!
559
00:54:02,043 --> 00:54:04,723
Ты такой медлительный.
560
00:55:02,683 --> 00:55:03,923
Акиса!
561
00:55:27,643 --> 00:55:28,723
Ты вернулась.
562
00:55:52,083 --> 00:55:52,923
Акиса!
563
00:55:54,643 --> 00:55:55,723
Просто отпусти.
564
00:56:44,723 --> 00:56:46,843
Акиса! Надеюсь, ты все еще любишь плов.
565
00:56:47,883 --> 00:56:48,883
Я не могу остаться.
566
00:56:48,963 --> 00:56:49,803
Что она говорит?
567
00:56:59,763 --> 00:57:01,283
Вот твои лекарства, папа.
568
00:57:03,123 --> 00:57:04,283
Хочу попрощаться.
569
00:57:14,323 --> 00:57:16,603
Ты забрал у меня всё.
570
00:57:21,163 --> 00:57:23,283
Я надеюсь,
что когда-то смогу простить тебя.
571
00:57:42,643 --> 00:57:43,763
Отец!
572
00:57:44,803 --> 00:57:49,003
Отец, ты в порядке?
573
00:57:49,083 --> 00:57:52,403
Отец!
574
00:57:52,483 --> 00:57:55,763
Ты в порядке?
575
00:57:55,843 --> 00:58:00,563
Пожалуйста! Папа, пожалуйста!
576
01:00:08,803 --> 01:00:10,923
Перевод субтитров: Катерина Щукина