1 00:00:28,803 --> 00:00:29,683 Selam. 2 00:00:31,203 --> 00:00:32,123 Mwalimu. 3 00:01:16,403 --> 00:01:19,723 BİR NETFLIX DİZİSİ 4 00:01:21,523 --> 00:01:24,203 SUÇ ÖRGÜTLERİ AFRİKA'NIN ALTIN REZERVİNİ TON TON CEBE İNDİRİYOR 5 00:01:40,403 --> 00:01:43,283 CIVA, MİGORİ'DEKİ ALTIN MADENCİLERİNİN SESSİZ KATİLİ 6 00:01:52,723 --> 00:01:55,203 BİR ALTIN MADENİ DAHA ÇÖKTÜ 11 KİŞİ KURTULDU, BEŞ ÖLÜ 7 00:02:43,083 --> 00:02:44,563 Raj, gel bana yardım et. 8 00:02:45,323 --> 00:02:48,883 Üstlenici firmaları tehdit etmek benim olayımdır. İyi misiniz? 9 00:02:49,443 --> 00:02:50,603 Evet. İkramcı firmalar. 10 00:02:50,683 --> 00:02:52,603 Sahadalar. Kuruluma başladılar bile. 11 00:02:52,683 --> 00:02:53,603 Rahatlamalısın. 12 00:02:55,163 --> 00:02:58,483 Akisa, seni bir işten önce hiç böyle görmemiştim. 13 00:02:58,563 --> 00:03:01,243 Jay, bu öylesine bir iş değil. 14 00:03:01,323 --> 00:03:05,363 Bugün insanları etkilersek bir daha doğum partisi yapmamız gerekmez. 15 00:03:05,443 --> 00:03:08,723 Siyasi kongrelerden, şirket etkinliklerinden bahsediyorum. 16 00:03:08,803 --> 00:03:10,683 -Büyük bütçeli şeyler. -Aynen! 17 00:03:11,243 --> 00:03:13,363 -Watos, bir dakika. -Tamam. 18 00:03:14,803 --> 00:03:15,643 Teşekkürler. 19 00:03:16,363 --> 00:03:17,243 Burada ne işin var? 20 00:03:17,323 --> 00:03:18,963 Patron yolladı. Bu sana. 21 00:03:19,763 --> 00:03:20,683 -Sağ ol. -İyi günler. 22 00:03:20,763 --> 00:03:21,603 Sana da. 23 00:03:25,563 --> 00:03:27,523 Şu gizemli adamından mı? 24 00:03:27,603 --> 00:03:28,683 Jay. 25 00:03:33,283 --> 00:03:35,203 Ani bir duygu değişimi oldu. 26 00:03:35,283 --> 00:03:37,923 Jay, git ışıklarla falan ilgilen. 27 00:03:38,003 --> 00:03:38,963 Tamam. 28 00:03:51,883 --> 00:03:54,803 Lütfen dikkatli olalım, teşekkürler. 29 00:04:04,323 --> 00:04:08,043 Pekâlâ millet, son on dakika. Toparlanalım. Ya batacak ya çıkacağız. 30 00:04:08,123 --> 00:04:10,123 Adamın o masaya gittiğinden emin ol. 31 00:04:10,203 --> 00:04:12,683 Dönünce yerine gelmiş olur, anlaştık mı? 32 00:04:12,763 --> 00:04:14,123 Akisa, ayakkabılar. 33 00:04:14,203 --> 00:04:16,803 Çiçekler masanın ortasında değil, lütfen hallet! 34 00:04:16,883 --> 00:04:19,403 Çiçekçi geldi, imza atmamızı bekliyor. 35 00:04:19,483 --> 00:04:23,122 Millet! Papyonlar lütfen! Düzgün görünelim, tamam mı? 36 00:05:20,043 --> 00:05:21,403 Akisa. 37 00:05:24,003 --> 00:05:24,843 Evet. 38 00:05:27,443 --> 00:05:28,283 Tebrikler. 39 00:05:30,123 --> 00:05:30,963 Teşekkürler. 40 00:05:37,083 --> 00:05:38,363 Max Sibala. 41 00:05:38,443 --> 00:05:40,443 Akisa, adam çok yakışıklıymış. 42 00:05:41,123 --> 00:05:44,163 Ne dedin? Jay, ayakkabılar lütfen. 43 00:05:46,883 --> 00:05:49,043 Daldın gittin, sana ne lazım biliyor musun? 44 00:05:49,603 --> 00:05:52,763 Biraz sıvı cesaret. Sauvignon Blanc, Pinot, Cabernet… 45 00:05:52,843 --> 00:05:53,923 Jay, çalışıyorum. 46 00:06:01,483 --> 00:06:04,203 -Max. -Peşimden gelen yok. Bana biraz güven. 47 00:06:04,283 --> 00:06:07,203 Max yapma, biri görecek. 48 00:06:07,283 --> 00:06:08,483 Para verip yollayayım mı? 49 00:06:11,003 --> 00:06:14,243 Hadi ama. Burası harika olmuş. 50 00:06:14,403 --> 00:06:15,963 -Öyle mi? -Evet. 51 00:06:16,923 --> 00:06:18,123 Senin kadar değil ama. 52 00:06:18,843 --> 00:06:21,523 Güzelden anlıyorsun demek. 53 00:06:22,483 --> 00:06:24,363 Teşekkür ederim. Çok güzel. 54 00:06:25,563 --> 00:06:27,803 Üzerinden çıkarırken görmeyi tercih ederim. 55 00:06:27,923 --> 00:06:29,763 -Öyle mi? -Öyle. 56 00:06:35,243 --> 00:06:38,243 Akisa! 57 00:06:40,123 --> 00:06:41,483 Akisa! 58 00:06:47,843 --> 00:06:49,643 Kardeşim, Mwalimu'yu gördün mü? 59 00:06:49,723 --> 00:06:50,563 Hayır, görmedim. 60 00:06:52,363 --> 00:06:54,043 Bir de buraya bakayım. 61 00:07:01,523 --> 00:07:02,363 Tanrım! 62 00:07:03,043 --> 00:07:05,483 Bu da ne? Kivui! 63 00:07:05,603 --> 00:07:07,883 Buradasın! 64 00:07:07,963 --> 00:07:09,403 Kivui. 65 00:07:14,883 --> 00:07:16,243 Akisa. 66 00:07:16,603 --> 00:07:18,443 Hayır, benim. Esther. 67 00:07:21,203 --> 00:07:22,323 Gel. 68 00:07:24,643 --> 00:07:26,163 İçeri girelim. 69 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 Esther, kocan olduğunu biliyorum ama bazı şeyler saklanmamalı. 70 00:07:38,923 --> 00:07:40,723 Sadece yorgun olduğunu söyledi. 71 00:08:06,403 --> 00:08:09,123 -Bayan Sibala! -Bayan Sibala, elbise kimin tasarımı? 72 00:08:09,203 --> 00:08:10,843 Güney Afrika'ya gidecek misiniz? 73 00:08:10,923 --> 00:08:13,563 -Bu kameraya lütfen! -Elmas madenciliğine devam mı? 74 00:08:13,643 --> 00:08:14,963 Elbise kimin tasarımı? 75 00:08:15,043 --> 00:08:17,643 Bayan Sibala yalnızsınız, Bay Sibala nerede? 76 00:08:17,723 --> 00:08:20,563 -Bayan Sibala! -Bayan Sibala, etkinliğe… 77 00:08:21,563 --> 00:08:22,723 Bu nasıl bir elbise? 78 00:08:22,803 --> 00:08:25,723 Elmas madenciliğine mi giriyorsunuz? 79 00:08:25,803 --> 00:08:28,043 Rüya gibi ev hayatınızda sorun mu var? 80 00:08:29,163 --> 00:08:30,563 Bayan Sibala, özel bir haber. 81 00:08:30,643 --> 00:08:33,083 Bir dakika, o elbise… 82 00:08:34,643 --> 00:08:36,883 Kutlama yapmak için harika bir gece, değil mi? 83 00:08:36,963 --> 00:08:39,123 Evet! 84 00:08:39,202 --> 00:08:40,923 Başlamadan önce, 85 00:08:41,602 --> 00:08:44,443 tanıdığım en çalışkan ve harika insan 86 00:08:44,523 --> 00:08:46,323 olmasaydı bu gecenin 87 00:08:46,403 --> 00:08:50,723 gerçekleşmesinin mümkün olmayacağını bilmenizi isterim. 88 00:08:51,483 --> 00:08:56,323 Hanımlar ve beyler, bu kadın alkışlarınızı hak ediyor. 89 00:08:56,403 --> 00:08:59,683 Lütfen size eşimi takdim etmeme izin verin, 90 00:08:59,763 --> 00:09:01,163 Vivienne Sibala. 91 00:09:14,523 --> 00:09:15,523 Teşekkürler. 92 00:09:17,363 --> 00:09:22,043 Bu gece yalnızca bu ödülü kutlamak için burada değiliz. 93 00:09:22,123 --> 00:09:24,443 Bir mesaj vermek için buradayız. 94 00:09:25,003 --> 00:09:27,723 Yolsuzluk ülke ekonomisini mahvetti. 95 00:09:28,483 --> 00:09:32,163 Ancak bu ödülle yeni bir gelenek başlatıyoruz. 96 00:09:32,243 --> 00:09:34,963 Bu ödül, iş dünyasının olması gerektiği gibi 97 00:09:35,043 --> 00:09:38,283 yönetilmesi adına bir mihenk taşı olacak. 98 00:09:42,243 --> 00:09:43,443 Kadeh kaldıralım. 99 00:09:44,883 --> 00:09:49,083 -Temiz bir iş dünyasına! -Temiz bir iş dünyasına! 100 00:10:09,803 --> 00:10:10,683 Bote. 101 00:10:11,483 --> 00:10:15,363 Rotamız giderek tehlikeli bir hâle geliyor. İzleniyoruz. 102 00:10:15,443 --> 00:10:17,203 Onlar göstermelik. 103 00:10:17,283 --> 00:10:18,563 Hükûmet yanımızda. 104 00:10:18,643 --> 00:10:20,083 Pekâlâ, çabuk halledin. 105 00:10:31,523 --> 00:10:33,283 Max miktarın bu olacağını söyledi. 106 00:10:34,443 --> 00:10:35,283 Tamamız. 107 00:10:37,843 --> 00:10:39,243 Sizinle iş yapmak zevkti. 108 00:10:49,603 --> 00:10:50,563 Durun. 109 00:10:52,243 --> 00:10:53,363 Aç, çabuk. 110 00:11:00,643 --> 00:11:01,483 Kahretsin! 111 00:11:04,163 --> 00:11:05,123 Durdur şu sikik uçağı! 112 00:11:12,803 --> 00:11:16,683 Bu yıl Eco Rock için zor geçti. 113 00:11:17,443 --> 00:11:21,363 Düşüp kalktık, hatalar yaptık. 114 00:11:21,443 --> 00:11:23,563 Ama bu ödül bu durumumuzu değiştirdi. 115 00:11:23,643 --> 00:11:24,883 -Artık ünümüz… -Efendim? 116 00:11:24,963 --> 00:11:25,963 Oyuna getirildik. 117 00:11:26,643 --> 00:11:27,563 Ne? 118 00:11:27,643 --> 00:11:29,483 Kongolu göt herifler sahte altın getirmiş. 119 00:11:30,523 --> 00:11:31,843 Siktir! 120 00:11:31,923 --> 00:11:33,563 Ali'nin bu işte parmağı var. 121 00:11:33,643 --> 00:11:34,803 Elinde mi? 122 00:11:34,883 --> 00:11:36,723 -Elimde. -Onu Nairobi'ye getir. 123 00:11:43,123 --> 00:11:45,203 Bayan Sibala. 124 00:11:45,283 --> 00:11:48,643 Afrikalı genç iş kadınlarına tavsiyeniz ne olur? 125 00:11:48,723 --> 00:11:49,963 Tavsiyem mi? 126 00:11:51,043 --> 00:11:53,443 Masada kendinize yer edinemiyorsanız 127 00:11:54,323 --> 00:11:55,683 kendi masanızı yapın. 128 00:11:57,043 --> 00:11:59,083 Bayan Sibala, söylentilerin… 129 00:11:59,163 --> 00:12:03,963 Şirketinizin geçen yıl kıyı bölgesinde arazi gasbettiği iddiaları hakkında 130 00:12:04,363 --> 00:12:05,403 bir yorumunuz var mı? 131 00:12:05,963 --> 00:12:09,683 Eco Rock'ın tazminat planı asgarinin üzerinde. 132 00:12:09,763 --> 00:12:11,123 Raporlara bakarsanız… 133 00:12:11,203 --> 00:12:14,443 İnsan hakları grupları Eco Rock'ın insanları geri çevirdiğini… 134 00:12:14,523 --> 00:12:16,963 Toplumları dönüştürme çabalarımız sırasında 135 00:12:17,043 --> 00:12:20,123 çoğu yabancı olan kalkınma karşıtı gruplarla 136 00:12:20,203 --> 00:12:22,123 karşı karşıya geliyoruz. 137 00:12:22,203 --> 00:12:24,683 Daima biraz karşı görüş bekleriz. 138 00:12:28,603 --> 00:12:31,323 Bayan Sibala, şirketi büyüttüğünüz doğru mu? 139 00:12:32,403 --> 00:12:33,443 Yalancılar! 140 00:12:33,963 --> 00:12:39,003 Hırsızlar. Arazi gaspçıları! 141 00:12:39,803 --> 00:12:44,323 -Yiye yiye bitiremediniz! -Lütfen durun, ne yapıyorsunuz? 142 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 Sen bekle. Ben hallederim. 143 00:12:55,083 --> 00:12:58,083 Bay Sibala bir yorum yapar mısınız? 144 00:12:58,163 --> 00:13:00,803 -Bayan Sibala. -Bayan Sibala! Sözünüz yok mu? 145 00:13:07,283 --> 00:13:08,763 En azından Twitter'da trend olduk. 146 00:13:08,843 --> 00:13:09,923 Jay, evine git. 147 00:13:17,203 --> 00:13:19,323 Alo, ben etkinlik sorumlusu Akisa. 148 00:13:20,083 --> 00:13:21,203 Ben Salome teyzen. 149 00:13:24,283 --> 00:13:25,963 Baban için aradım, o hasta. 150 00:13:30,803 --> 00:13:32,923 Kimdi? Hayalet görmüş gibisin. 151 00:13:39,323 --> 00:13:40,163 Tanrım. 152 00:13:50,403 --> 00:13:54,163 Selam, ben Akisa. Lütfen bip sesinden sonra mesaj bırakın. 153 00:14:09,843 --> 00:14:10,723 Üzgünüm. 154 00:14:11,763 --> 00:14:13,443 Sadece bir leke. 155 00:14:18,283 --> 00:14:20,403 Hadi günün günahlarından arınalım. 156 00:14:23,163 --> 00:14:24,323 Yenilerini işleyelim. 157 00:15:07,763 --> 00:15:08,683 Açmalısın. 158 00:15:11,643 --> 00:15:12,643 Bekleyebilir. 159 00:15:28,043 --> 00:15:29,323 Bir şey söylemek ister misin? 160 00:15:36,843 --> 00:15:37,683 Belki sonra. 161 00:15:39,203 --> 00:15:40,123 Hayır. 162 00:15:41,363 --> 00:15:42,963 Seni yerden aldım, 163 00:15:44,163 --> 00:15:45,243 temizledim. 164 00:15:46,603 --> 00:15:49,563 Parlak bir altın parçasına dönüştürdüm. 165 00:15:50,523 --> 00:15:52,203 Sense bana yalan söylüyorsun. 166 00:15:56,003 --> 00:15:59,803 "Tavsiye edilen bir etkinlik planlayıcısı" demiştin. 167 00:16:04,003 --> 00:16:07,043 Kadın felaket mimarı çıktı. 168 00:16:24,523 --> 00:16:25,643 Kov onu. 169 00:16:31,163 --> 00:16:35,123 WAIYAKI BAĞLANTI YOLU 170 00:17:07,523 --> 00:17:09,923 Selam, lütfen bip sesinden sonra mesaj bırakın. 171 00:17:14,523 --> 00:17:15,683 IVY KANKA 172 00:17:26,203 --> 00:17:28,243 Sana girmeni söylemedim Max. 173 00:17:28,323 --> 00:17:29,162 Konuşmamız gerek. 174 00:17:30,443 --> 00:17:32,642 Bu gece beni aptal durumuna düşürdün. 175 00:17:32,723 --> 00:17:35,283 O elbiseyi giymeyecekti. 176 00:17:35,363 --> 00:17:38,203 Ben de bu gece yüzünden kara listeye alınmayacaktım. 177 00:17:38,283 --> 00:17:40,003 Buna asla izin vermem. 178 00:17:40,083 --> 00:17:42,443 İşin tehlikeye girmeyecek. 179 00:17:46,083 --> 00:17:50,043 Bunu daha fazla yapamayacağım Max. 180 00:17:50,843 --> 00:17:52,043 Buna son vermeliyiz. 181 00:17:52,643 --> 00:17:53,563 Ne demek istiyorsun? 182 00:17:53,643 --> 00:17:55,603 Yedeğin olmaktan sıkıldım. 183 00:17:58,403 --> 00:18:02,123 Evine, karın Bayan Sibala'ya dönmen gerekiyordur. 184 00:18:02,923 --> 00:18:04,963 Kocasının nerede olduğunu merak ediyordur. 185 00:18:10,083 --> 00:18:11,443 Bu gece için üzgünüm. 186 00:18:12,603 --> 00:18:13,843 Elbise için de. 187 00:18:15,123 --> 00:18:17,043 Ama kırıcı şeyler söylemekten vazgeç. 188 00:18:17,763 --> 00:18:21,003 Max, uzun bir gece oldu. Yorgunum. 189 00:18:26,523 --> 00:18:28,083 Senin için savaşmama izin ver. 190 00:18:30,883 --> 00:18:33,683 Yarın kahvaltı yapalım. Sankara'da. 191 00:18:38,723 --> 00:18:40,283 Benim için çok önemlisin. 192 00:18:58,243 --> 00:19:01,843 Yarın geleceğini söylemeden gitmiyorum. 193 00:19:05,683 --> 00:19:06,523 Tamam. 194 00:19:11,243 --> 00:19:12,083 Güzel. 195 00:19:40,723 --> 00:19:42,803 Bu olanlar çok fazla. 196 00:19:43,523 --> 00:19:44,763 Unut artık. 197 00:19:44,843 --> 00:19:49,563 Kocan ve arazisi tehlikedeyken nasıl unuturum? 198 00:19:50,483 --> 00:19:51,643 Korkutmaya çalışıyorlar. 199 00:19:51,723 --> 00:19:53,323 Nereden biliyorsun? 200 00:19:54,203 --> 00:19:56,763 O maden şirketi geldiğinden beri 201 00:19:56,843 --> 00:19:58,963 buradaki her şey 202 00:19:59,043 --> 00:20:00,643 gittikçe kötüleşti. 203 00:20:01,323 --> 00:20:03,083 Kalmak zorunda değilsin. 204 00:20:05,163 --> 00:20:06,523 Beni dinle. 205 00:20:07,563 --> 00:20:12,283 Bugün tavuklar söz konusu. Yarın söz konusu kocan ya da sen olacaksınız. 206 00:20:12,363 --> 00:20:13,963 Demedi deme. 207 00:20:16,803 --> 00:20:20,163 Bu olaylardan dolayı canım çay istiyor. Sen de ister misin? 208 00:20:21,523 --> 00:20:24,083 Ben evde olacağım. 209 00:20:32,763 --> 00:20:36,443 TSILANGA MADEN ARAŞTIRMA 210 00:20:41,643 --> 00:20:42,803 Kyalo. 211 00:20:50,123 --> 00:20:51,123 Açın! 212 00:20:51,963 --> 00:20:57,243 ARAZİ SATILIK DEĞİLDİR 213 00:20:58,763 --> 00:21:00,963 Şunları kaldırın buradan. 214 00:21:01,643 --> 00:21:03,603 Sailas, bu işle ilgim olmadığını biliyorsun. 215 00:21:06,243 --> 00:21:08,603 Bana bak… Sence umurumda mı? 216 00:21:10,483 --> 00:21:13,803 Bunlar kardeşinin marifeti. Onlardan kurtulacaksın. 217 00:21:13,883 --> 00:21:15,683 Ne bakıyorsunuz? 218 00:21:15,763 --> 00:21:17,803 İşiniz yok mu sizin? Çalışmaya dönün. 219 00:21:17,883 --> 00:21:21,883 Sen de! İşinin başına! 220 00:21:33,843 --> 00:21:37,963 Ben Salome teyzen. Baban için aradım, o hasta. 221 00:21:41,323 --> 00:21:42,243 Akisa. 222 00:21:44,963 --> 00:21:47,523 Yalancı! 223 00:21:48,043 --> 00:21:50,123 Yalancılar! Her şeyi gasbettiniz! 224 00:21:50,203 --> 00:21:53,723 Hepiniz hırsızsınız! 225 00:21:53,803 --> 00:21:56,443 Arazi gaspçıları! Siz busunuz işte! 226 00:21:56,523 --> 00:21:57,563 Akisa! 227 00:23:12,483 --> 00:23:14,763 MAX AÇMAK İÇİN KAYDIR 228 00:23:14,843 --> 00:23:15,803 Alo? 229 00:23:16,443 --> 00:23:17,443 Beni içeri al. 230 00:23:17,523 --> 00:23:19,123 Alamam Max, evde değilim. 231 00:23:19,203 --> 00:23:20,883 Sözleşmiştik. 232 00:23:20,963 --> 00:23:22,323 Bu bizimle ilgili değil Max. 233 00:23:24,443 --> 00:23:26,643 Birkaç günlüğüne şehir dışına çıkmam lazım. 234 00:23:26,723 --> 00:23:28,643 İlgilenmem gereken bir şey var. 235 00:23:28,723 --> 00:23:30,563 Gelince görüşürüz, tamam mı? 236 00:23:30,643 --> 00:23:31,803 Söz mü? 237 00:23:31,883 --> 00:23:33,363 Evet, söz. 238 00:23:33,443 --> 00:23:35,483 Gelince görüşürüz. Seni seviyorum. 239 00:23:36,603 --> 00:23:37,723 Hoşça kal Max. 240 00:24:09,563 --> 00:24:10,843 Kyalo! 241 00:24:12,523 --> 00:24:13,563 Kyalo! 242 00:24:20,563 --> 00:24:21,843 Kyalo! 243 00:24:24,203 --> 00:24:25,403 Kyalo! 244 00:24:27,563 --> 00:24:28,803 Kyalo! 245 00:24:29,523 --> 00:24:31,483 Kyalo! 246 00:24:32,323 --> 00:24:35,403 Hastalarım bekliyor bebeğim, gitmeliyim. 247 00:24:35,483 --> 00:24:36,763 Tabii. 248 00:24:37,523 --> 00:24:41,563 Pekâlâ, hoşça kal Kyalo. Hadi ama. 249 00:24:46,043 --> 00:24:47,443 Geliyorum! 250 00:24:51,923 --> 00:24:54,083 Biliyorsun, kasabaya yakın bir yere taşınırsan 251 00:24:54,163 --> 00:24:55,803 gizlice gelmek zorunda kalmam. 252 00:24:55,883 --> 00:24:58,043 Sen buraya taşınırsan da 253 00:24:59,243 --> 00:25:00,523 buna gerek kalmaz. 254 00:25:00,603 --> 00:25:03,163 Köyün en büyük skandalı olayım diyorsun yani. 255 00:25:03,243 --> 00:25:05,723 -Canları cehenneme! -Hayır. Kyalo! 256 00:25:05,803 --> 00:25:07,083 Gitmeliyim. 257 00:25:13,603 --> 00:25:14,643 Geliyorum! 258 00:25:14,723 --> 00:25:15,923 Görüşürüz, tamam mı? 259 00:25:19,483 --> 00:25:22,243 Duymuyor musun? 260 00:25:37,563 --> 00:25:41,763 Joe, finans sayfası için 500 kelimelik haber lazım. 261 00:25:41,843 --> 00:25:44,123 Fidel'e yaptır, başka bir şeyde çalışıyorum. 262 00:25:44,203 --> 00:25:45,043 Sağ ol, almayayım. 263 00:25:45,123 --> 00:25:48,443 Burası Tinder değil, verilen görevi sola kaydıramazsın. 264 00:25:49,043 --> 00:25:50,043 Hâlâ Eco Rock'tayım. 265 00:25:50,123 --> 00:25:53,003 Yazdığını gördüm ama baskıya yetecek kadar haber var. 266 00:25:54,123 --> 00:25:55,643 Ama başka bir bakış açısı buldum. 267 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 Başla komutu mu bekliyorsun? 268 00:26:03,083 --> 00:26:04,363 Neymiş o bakış açısı? 269 00:26:06,043 --> 00:26:10,163 Kayıtlarına bakıyordum da rakamlarda tutarsızlık var. 270 00:26:12,283 --> 00:26:13,483 Devam et. 271 00:26:14,563 --> 00:26:17,963 Geçen hafta Migori madenindeydim, ufak bir operasyon. 272 00:26:18,043 --> 00:26:23,083 Çıkardıkları altın ton başına bir gram, cömert olmam gerekirse 273 00:26:23,163 --> 00:26:24,923 iki gram civarında. 274 00:26:25,003 --> 00:26:26,883 Ama raporlarında o madenden 275 00:26:28,003 --> 00:26:32,083 çıkarılan altının ton başına yaklaşık 276 00:26:32,163 --> 00:26:34,083 sekiz gram olduğu yazıyor. 277 00:26:36,843 --> 00:26:39,283 Yani altın kendi madenlerinden gelmiyor. 278 00:26:39,363 --> 00:26:42,483 Tanzanya veya Kongo gibi yasa dışı madenlerden altın alıyor 279 00:26:42,563 --> 00:26:46,683 ve kendilerininmiş gibi satıyor olmalılar. 280 00:26:48,243 --> 00:26:49,443 Altın aklama. 281 00:26:50,563 --> 00:26:52,203 Buradan bir şeyler çıkacağı kesin. 282 00:26:53,363 --> 00:26:54,523 İşin derinine in. 283 00:26:54,603 --> 00:26:55,563 Plan bu. 284 00:26:56,523 --> 00:26:57,923 -Joe, bir de… -Evet? 285 00:26:58,003 --> 00:27:01,123 Bu haber dediğin kadar büyükse 286 00:27:01,203 --> 00:27:03,963 bir kez daha birinci sayfaya çıkabilirsin. 287 00:28:15,123 --> 00:28:16,763 Ben iyi bir baba mıyım? 288 00:28:17,643 --> 00:28:20,883 Geçmişte olanları düşünmenin faydası yok. 289 00:28:22,363 --> 00:28:24,723 Çık buradan. Çok tozlu. 290 00:28:24,803 --> 00:28:26,323 Doktoru bekletme. 291 00:28:27,883 --> 00:28:29,483 Beklesin. 292 00:28:31,163 --> 00:28:33,043 Yapmam gereken şey, 293 00:28:33,843 --> 00:28:35,603 şu arazi işiyle ilgilenmek. 294 00:28:37,403 --> 00:28:39,323 O iş sonumuz olacak. 295 00:28:51,563 --> 00:28:53,643 Şimdi şöyle… 296 00:28:53,723 --> 00:28:57,403 Birlik olursak hepimiz çok kazanırız. 297 00:29:02,483 --> 00:29:04,883 Bu nasıl bir büyü böyle? 298 00:29:04,963 --> 00:29:06,483 Hepimizi lanetleyeceksin. 299 00:29:06,563 --> 00:29:08,003 Büyü mü bu? 300 00:29:09,563 --> 00:29:11,363 Arazimde buldum. 301 00:29:12,763 --> 00:29:14,043 Tüm tavuklarım öldü. 302 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 Onları ben mi öldürdüm? 303 00:29:16,923 --> 00:29:17,843 Saçmalık! 304 00:29:17,923 --> 00:29:20,443 Bu laneti başımıza kendimiz sardık. 305 00:29:21,883 --> 00:29:27,603 Atalarımız bu toprakları korurken öldü. Nasıl satmak istersiniz? 306 00:29:28,883 --> 00:29:31,763 Ataların şu an burada mı? 307 00:29:31,843 --> 00:29:36,083 Bu arazide bir şey bulurlarsa hayatımız değişecek. 308 00:29:36,723 --> 00:29:40,003 Her şeyi elimizden alıp bizi kovacaklar. 309 00:29:40,083 --> 00:29:40,963 Şu surata bakın. 310 00:29:41,483 --> 00:29:45,083 Çenendeki üç tüyle adam olduğunu mu sanıyorsun? 311 00:29:45,163 --> 00:29:47,203 Bu mecliste konuşmana kim izin verdi? 312 00:29:47,283 --> 00:29:48,563 O senin oğlun 313 00:29:49,443 --> 00:29:51,923 ve doğuştan hakkı olan bir şeyi satıyorsun. 314 00:29:52,443 --> 00:29:53,803 Tabii ki konuşacak. 315 00:29:54,323 --> 00:29:56,163 Söylediklerinin bize faydası yok. 316 00:29:57,123 --> 00:29:58,443 Mwalimu. 317 00:29:59,123 --> 00:30:04,203 Söylediklerinde haklısın 318 00:30:04,283 --> 00:30:06,483 ama çocuklarımıza bırakacak bir şeyimiz yok. 319 00:30:06,563 --> 00:30:08,603 O zaman hepimize iş verin. 320 00:30:08,683 --> 00:30:10,603 Evet, iş verin. Bu nasıl saçmalık böyle? 321 00:30:10,683 --> 00:30:14,883 Para hırsına nasıl kurban olursun? 322 00:30:23,323 --> 00:30:26,923 Mısır'dan Çıkış 32, pasaj 38. 323 00:30:30,243 --> 00:30:35,723 "Zamanı geldiğinde günahları için onları cezalandıracağım." 324 00:30:48,883 --> 00:30:50,283 Şu deliye bakın. 325 00:32:10,083 --> 00:32:13,763 ECO ROCK OFİSLERİ 326 00:32:17,323 --> 00:32:19,403 -Efendim, başımız dertte! -Konuş. 327 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 Size söylemiştim, uyarmıştım. 328 00:32:22,323 --> 00:32:26,843 Madenlerimizin kuruduğunu biliyorum ama bu karaborsa işi… 329 00:32:26,923 --> 00:32:30,923 -Bunu yapmamalıyız. -Saçmalıyorsun Isaac. 330 00:32:31,003 --> 00:32:33,723 Sevkiyat limana varmadı. 331 00:32:33,803 --> 00:32:36,923 Bu imkânsız. Max teslim edileceğini söyledi. 332 00:32:37,003 --> 00:32:39,243 Bakanlıktaki adam da telefonlarımızı açmıyor. 333 00:32:40,923 --> 00:32:44,003 Korkarım, önümüzdeki birkaç saat ondan haber alamazsak 334 00:32:44,083 --> 00:32:46,163 yolsuzlukla mücadele birimi kapımıza dayanacak. 335 00:32:47,283 --> 00:32:50,563 Lojistiği haberdar et. Bilgi sızmasını engelle. 336 00:32:52,403 --> 00:32:53,603 Mobutu! 337 00:32:53,683 --> 00:32:55,643 Konuğumuzu iyi ağırlıyor musun? 338 00:32:55,723 --> 00:32:56,883 O iyi. 339 00:33:02,003 --> 00:33:03,563 Nasılsın Ali? 340 00:33:03,643 --> 00:33:04,643 Dünle aynı. 341 00:33:05,243 --> 00:33:07,043 Eish! Mobutu. 342 00:33:07,123 --> 00:33:08,683 Söylemiştim. O kadar sert değil. 343 00:33:10,003 --> 00:33:10,963 Ali. 344 00:33:13,323 --> 00:33:14,603 Altınımı istiyorum. 345 00:33:14,683 --> 00:33:17,083 Bu adamların şakası yok. 346 00:33:17,163 --> 00:33:18,843 Sence biz şaka mı yapıyoruz? 347 00:33:18,923 --> 00:33:21,003 Mobutu, sakin. 348 00:33:22,363 --> 00:33:23,243 Ali. 349 00:33:23,963 --> 00:33:25,123 Dostuz sanıyordum. 350 00:33:27,163 --> 00:33:28,803 Neden dostluğumuzu sınıyorsun? 351 00:33:28,883 --> 00:33:30,083 Anlamıyorsun. 352 00:33:35,843 --> 00:33:36,923 İndirin onu. 353 00:33:44,723 --> 00:33:45,763 Altınım nerede? 354 00:33:45,843 --> 00:33:46,963 İlgileniyorum. 355 00:33:47,043 --> 00:33:50,643 Dikkatli ol Max, ben kocasının ardından ağlayan kadınlardan değilim. 356 00:34:03,483 --> 00:34:04,443 Böyle olmamalı. 357 00:34:06,523 --> 00:34:07,403 Böyle olmamalı. 358 00:34:09,043 --> 00:34:10,443 Böyle olmamalı. 359 00:34:10,523 --> 00:34:12,323 Son kez soruyorum, 360 00:34:12,403 --> 00:34:14,722 altınım nerede? 361 00:34:14,803 --> 00:34:15,963 Sana söyledim… 362 00:34:17,202 --> 00:34:18,043 Siktir! 363 00:34:19,843 --> 00:34:21,523 Dostum. 364 00:34:22,643 --> 00:34:25,043 Dostum! 365 00:35:14,323 --> 00:35:16,683 En sevdiğim İsviçreli nasılmış bakalım? 366 00:35:16,763 --> 00:35:19,123 Beklemekten ne kadar nefret ettiğimi bilirsin canım. 367 00:35:19,803 --> 00:35:21,043 Altınım nerede? 368 00:35:21,803 --> 00:35:24,483 Ufak bir pürüz çıktı. 369 00:35:24,563 --> 00:35:26,763 Bu hiç senin tarzın değil Vivienne. 370 00:35:27,443 --> 00:35:28,803 Halletmeye çalışıyorum. 371 00:35:28,883 --> 00:35:32,363 Elim boş ve aptal durumuna düştüm. 372 00:35:32,443 --> 00:35:35,363 Uzun zamandır iş yapıyoruz Roberto. 373 00:35:35,443 --> 00:35:38,003 Bana yalnızca 24 saat ver. 374 00:35:38,083 --> 00:35:40,043 Bu durumu düzeltmenin bir bedeli olacak. 375 00:35:40,123 --> 00:35:44,043 Ve emin ol, bu bedel benim payımdan çıkmayacak. 376 00:35:44,123 --> 00:35:45,163 Bunu göğüsleyeceğim. 377 00:36:33,283 --> 00:36:34,123 Josiah. 378 00:36:35,283 --> 00:36:36,163 Josiah. 379 00:36:40,843 --> 00:36:41,683 Tony. 380 00:36:41,763 --> 00:36:43,403 -Ne oldu? -Nereye gidiyorsun? 381 00:36:44,723 --> 00:36:46,123 Burası annenin evi değil. 382 00:36:46,203 --> 00:36:47,643 İşine dön. 383 00:36:47,723 --> 00:36:49,403 Josiah bir şey buldu. 384 00:36:49,483 --> 00:36:50,643 Ne gibi? 385 00:36:52,083 --> 00:36:54,443 Göster bakayım. 386 00:36:56,403 --> 00:36:58,323 Ne buldun? Ver bana. 387 00:36:58,403 --> 00:36:59,843 Bir şey buldum. 388 00:36:59,923 --> 00:37:01,443 Tony, çıkar beni. Çek! 389 00:37:10,283 --> 00:37:11,483 Josiah. 390 00:37:11,563 --> 00:37:14,443 Çıkar onu. 391 00:37:15,283 --> 00:37:17,083 Josiah. 392 00:37:17,163 --> 00:37:19,203 -İyi misin? -Evet. 393 00:37:35,683 --> 00:37:36,523 Bunu kim buldu? 394 00:37:37,923 --> 00:37:39,963 Ben… Biz bulduk. 395 00:38:00,323 --> 00:38:01,483 Harika gösteriydi. 396 00:38:02,043 --> 00:38:03,123 Ama bir etkisi olmadı. 397 00:38:07,123 --> 00:38:09,243 Toprağımı satmıyorum. 398 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 Musa, söyle ona. 399 00:38:10,763 --> 00:38:12,523 Mwalimu. Dinle! 400 00:38:13,603 --> 00:38:15,163 Pekâlâ, Musa demek istiyor ki 401 00:38:15,243 --> 00:38:19,443 bu büyük fırsatları değerlendirmezsek aptallık ederiz. 402 00:38:19,523 --> 00:38:21,363 O zaman arazi alın ve satın! 403 00:38:21,443 --> 00:38:24,283 Neden bu çöplükte kalmak için ısrar ettiğini anlamıyorum! 404 00:38:33,363 --> 00:38:35,163 Annemiz burada gömülü. 405 00:38:38,603 --> 00:38:40,443 Sen de ona katılmak üzere gibi görünüyorsun. 406 00:38:42,083 --> 00:38:45,483 Öyle olsa bile hayaletim bu toprakları korur. 407 00:38:46,723 --> 00:38:47,963 Göreceğiz. 408 00:38:48,843 --> 00:38:50,763 Musa, gidelim. 409 00:39:15,083 --> 00:39:18,243 VASİYETİM 410 00:39:56,483 --> 00:39:59,363 ECO ROCK MÜLKÜ 411 00:40:12,883 --> 00:40:13,843 Merhaba. 412 00:40:16,043 --> 00:40:17,083 İyi misiniz? 413 00:40:21,803 --> 00:40:23,043 Geç kaldın. 414 00:40:24,403 --> 00:40:27,243 Dersler 08.30'da başlıyor, 415 00:40:27,323 --> 00:40:30,723 08.31 ya da 08.32'de değil. 416 00:40:32,003 --> 00:40:34,123 Ken Saro-Wiwa'nın 417 00:40:35,123 --> 00:40:36,843 Afrika Güneşini Öldürür 418 00:40:36,923 --> 00:40:39,723 adlı kitabı bize ne anlatır? 419 00:40:49,603 --> 00:40:52,203 Ana karakterin öldüğünü. 420 00:40:55,003 --> 00:40:57,643 Peki fedakârlık ettiğine değmiş midir? 421 00:40:58,763 --> 00:41:01,923 Amca, Benim. Akisa. 422 00:41:02,563 --> 00:41:03,683 Hatırladın mı? 423 00:41:14,843 --> 00:41:15,683 Ama… 424 00:41:28,083 --> 00:41:29,123 Hepsi bu mu? 425 00:41:29,203 --> 00:41:30,603 Evet, hepsi bu. 426 00:41:31,643 --> 00:41:33,323 Geride bir şey bırakma. 427 00:41:33,403 --> 00:41:37,003 Ne bir mendil ne bir fatura. Anlaşıldı mı? 428 00:41:44,643 --> 00:41:45,483 Ne? 429 00:41:45,563 --> 00:41:47,683 Bayan Sibala, ben Eric, 430 00:41:47,763 --> 00:41:49,523 Tsilanga maden araştırması faz birden. 431 00:41:49,603 --> 00:41:50,683 Kim olduğunu biliyorum. 432 00:41:50,763 --> 00:41:51,843 Bir sorunumuz var. 433 00:41:51,923 --> 00:41:54,003 -Neymiş? -Daha önce görmediğim bir şey. 434 00:41:54,683 --> 00:41:57,603 Ne? Zamanımı harcıyorsun Eric. 435 00:41:57,683 --> 00:41:59,123 El Dorado'yu bulduk. 436 00:42:00,643 --> 00:42:03,403 Numunenin kalitesini anlamak için hâlâ bazı testler yapıyorum 437 00:42:03,483 --> 00:42:05,723 ama şimdilik olumlu gidiyor. Hem de çok. 438 00:42:05,803 --> 00:42:07,003 Ne kadar? 439 00:42:07,083 --> 00:42:08,403 Eki açın. 440 00:42:10,843 --> 00:42:13,883 Pekâlâ. X bizim olduğumuz yer. Diğer belgeyi açın. 441 00:42:23,963 --> 00:42:25,043 Belge yok etmeye dön. 442 00:42:37,003 --> 00:42:38,883 Benimsin. 443 00:42:58,043 --> 00:43:00,523 Bu parfüm tanıdık geliyor. 444 00:43:00,603 --> 00:43:02,323 Düşündüğüm kişi mi geldi? 445 00:43:03,203 --> 00:43:04,123 Kimmiş o? 446 00:43:08,123 --> 00:43:09,763 Anlamama yardım et. 447 00:43:09,843 --> 00:43:13,763 Toprak süren oğlanlardan birine mi yamanmaya çalışıyor? 448 00:43:14,363 --> 00:43:15,843 Kafam karıştı. 449 00:43:17,043 --> 00:43:19,443 -Bu oğlanlar işe yaramaz. -Kanini! 450 00:43:20,523 --> 00:43:21,643 Kanini! 451 00:43:21,723 --> 00:43:23,643 Buraya gel. 452 00:43:25,243 --> 00:43:26,123 Çabuk ol. 453 00:43:32,363 --> 00:43:33,763 Anne! 454 00:43:33,843 --> 00:43:36,203 -Ne giydin sen böyle? -Ne? 455 00:43:36,283 --> 00:43:37,123 Kanini! 456 00:43:37,643 --> 00:43:41,323 Seni yolun ortasında soyarım! 457 00:43:41,403 --> 00:43:43,923 -Anne, moda bu. -Ne modasıymış? 458 00:43:44,003 --> 00:43:45,723 Kanini, o kadar aptalsın ki. 459 00:43:45,803 --> 00:43:47,763 Seni inek. Buraya gel. 460 00:44:20,483 --> 00:44:21,523 Akisa. 461 00:44:23,203 --> 00:44:24,843 Anne, Akisa ölmemiş miydi? 462 00:44:25,363 --> 00:44:26,763 Ölü gibi mi görünüyor? 463 00:44:52,003 --> 00:44:54,163 Musila, hâlâ burada mısın? 464 00:44:56,923 --> 00:44:58,163 Uyan! 465 00:44:58,963 --> 00:45:00,283 Başka iş bulmalıyım. 466 00:45:00,363 --> 00:45:01,563 Grace… Selam. 467 00:45:03,683 --> 00:45:05,483 Zengin koca bulup 468 00:45:05,563 --> 00:45:06,683 buradan gideceğim. 469 00:45:08,123 --> 00:45:11,163 Şu güneşin cildime yaptığına bak. 470 00:45:17,803 --> 00:45:18,763 Şimdi sen… 471 00:45:19,283 --> 00:45:20,843 Anna'ya bu gömlekle mi teklif edeceksin? 472 00:45:22,723 --> 00:45:24,163 Neyi var? 473 00:45:25,723 --> 00:45:27,243 Hiç anlamıyorsun. 474 00:45:27,323 --> 00:45:28,923 Arkadan başka gömlek bul. 475 00:45:30,043 --> 00:45:32,083 Lütfen romantik olmaya çalış. 476 00:45:32,163 --> 00:45:34,043 Pikniğe falan götür. 477 00:45:34,883 --> 00:45:36,043 Sen var ya. 478 00:45:39,803 --> 00:45:42,883 Bara beraber girdiğim herkese içki verin! 479 00:45:42,963 --> 00:45:45,203 Onlara içki verin! 480 00:45:45,283 --> 00:45:47,763 Birer içki verin! Siz de oturun, bir şeyler için! 481 00:45:47,843 --> 00:45:49,243 -Ben ödeyeceğim, tamam mı? -Peki. 482 00:45:49,323 --> 00:45:52,323 İstediğiniz kadar için ama sorun çıkartmayın. 483 00:45:52,403 --> 00:45:54,883 Derdin ne? İşten geldik, paramız var. 484 00:45:56,163 --> 00:45:59,523 -Sen. -Bize bira ver. Ödeyeceğiz. 485 00:45:59,603 --> 00:46:04,803 Arkadaşım ve bana da içki alır mısın? 486 00:46:06,763 --> 00:46:07,683 Sailas. 487 00:46:08,803 --> 00:46:09,643 Yapma. 488 00:46:11,643 --> 00:46:13,563 Sailas, sorun çıkarma. 489 00:46:16,843 --> 00:46:19,603 Bakıyorum da içki alıyorsunuz. Banka falan mı soydunuz? 490 00:46:21,163 --> 00:46:25,363 Biz soyguncu değiliz. 491 00:46:25,883 --> 00:46:26,963 Erkek işi yaparız. 492 00:46:27,043 --> 00:46:28,763 -Öyle değil mi? -Evet! 493 00:46:28,843 --> 00:46:31,203 Biz erkeğiz! 494 00:46:31,283 --> 00:46:33,523 Ama sen erkek olmak ne demek bilmezsin. 495 00:46:33,603 --> 00:46:35,363 -Demek erkek işi. -Evet. 496 00:46:35,443 --> 00:46:36,883 Tek yaptığınız çocukları sömürmek. 497 00:46:38,723 --> 00:46:42,723 Git ve bunu sevgilin Anna'ya anlat. 498 00:46:42,803 --> 00:46:46,803 Yoksa senin adına onunla ben mi ilgileneyim? 499 00:46:48,883 --> 00:46:49,723 Sakin ol! 500 00:46:49,803 --> 00:46:52,203 Onu rahat bırak. 501 00:46:52,283 --> 00:46:54,123 -Kyalo, kes şunu! -Sakin ol. 502 00:46:54,203 --> 00:46:55,883 Değmez. 503 00:47:02,843 --> 00:47:03,963 İçki ister misin? 504 00:47:08,163 --> 00:47:09,723 Yalnızca altının yerini biliyorum. 505 00:47:10,523 --> 00:47:11,763 Kimin aldığını bilmiyorum. 506 00:47:12,523 --> 00:47:14,443 Bu da pek kutlanacak bir durum değil. 507 00:47:15,523 --> 00:47:17,563 Mızmızlık etme Max. 508 00:47:22,203 --> 00:47:24,323 Eskinin ölümüne. 509 00:47:28,443 --> 00:47:30,363 Ve yeninin doğumuna. 510 00:48:01,323 --> 00:48:04,803 11 YIL ÖNCE 511 00:48:44,723 --> 00:48:45,563 Esther. 512 00:49:08,443 --> 00:49:09,283 Esther! 513 00:49:17,243 --> 00:49:18,443 Baban evde. 514 00:49:48,203 --> 00:49:49,043 Akisa. 515 00:49:50,363 --> 00:49:51,323 Akisa! 516 00:49:55,603 --> 00:49:56,643 Akisa! 517 00:50:04,963 --> 00:50:05,883 Bir baba olarak… 518 00:50:07,563 --> 00:50:09,123 …elimden geleni yaptım. 519 00:50:13,323 --> 00:50:17,123 Sen çocuktun. Bir geleceğe ihtiyacın vardı. 520 00:50:18,043 --> 00:50:19,843 O bebekle bir geleceğin olamazdı. 521 00:50:19,923 --> 00:50:21,683 O benim bebeğimdi. 522 00:50:22,563 --> 00:50:23,883 Benimdi. 523 00:50:23,963 --> 00:50:25,723 Biliyorum. 524 00:50:25,803 --> 00:50:27,163 Seni yarı yolda bıraktım. 525 00:50:28,603 --> 00:50:29,883 Seni yarı yolda bıraktım. 526 00:50:45,243 --> 00:50:46,323 Git, ilaçlarını al. 527 00:50:53,883 --> 00:50:55,763 Josiah, bir ara ver. 528 00:50:56,563 --> 00:50:58,043 Hayır, bir tane daha almam gerek. 529 00:51:02,923 --> 00:51:04,443 Josiah! 530 00:51:15,363 --> 00:51:17,323 Anna! 531 00:51:17,403 --> 00:51:19,483 Doktor! 532 00:51:22,883 --> 00:51:23,763 Uyan! 533 00:51:24,723 --> 00:51:26,283 -Ne oldu? -Bir çocuk daha. 534 00:51:39,523 --> 00:51:42,203 Annen nerede? 535 00:51:44,243 --> 00:51:45,083 Bilmiyorum. 536 00:51:47,643 --> 00:51:49,523 Madende çalışmak zorunda değilsin. 537 00:51:56,603 --> 00:51:59,323 Anna! Birisi Mwalimu'nun ilacını almaya gelmiş. 538 00:52:07,763 --> 00:52:10,283 -Selam, ben Anna. -Mwalimu'nun kızıyım. 539 00:52:15,083 --> 00:52:17,643 Aileyi ziyaret etmek iyi, değil mi? 540 00:52:18,483 --> 00:52:21,523 -Benim ailem çok uzakta. -Peki. 541 00:52:22,083 --> 00:52:24,243 Neyse bunu alayım. Burada bekleyin. 542 00:52:24,323 --> 00:52:25,523 Tabii. 543 00:52:38,803 --> 00:52:41,043 Ben iyiyim. Geri dönmek istiyorum. 544 00:52:43,523 --> 00:52:45,243 -Pardon… -Hayır! 545 00:52:52,203 --> 00:52:53,643 Neyi var? 546 00:52:53,723 --> 00:52:56,443 Madende çalıştırılan çocuklardan biri. 547 00:52:56,523 --> 00:52:57,723 Oraya gidip çalışıyorlar. 548 00:52:57,803 --> 00:52:59,963 Yaralanıyorlar ve kimse umursamıyor. 549 00:53:01,283 --> 00:53:03,883 İyi olacaksın. 550 00:53:03,963 --> 00:53:05,163 İyileşeceksin. 551 00:53:07,923 --> 00:53:09,323 Ne diyorlar? 552 00:53:09,403 --> 00:53:11,923 Eğer bu… 553 00:53:53,643 --> 00:53:57,123 Beklemelisin, bunu sakın bir daha yapma. 554 00:53:57,203 --> 00:53:59,043 Yoksa beni kovalamak zorunda kalırsın. 555 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Kovalarım o zaman! 556 00:54:02,043 --> 00:54:04,723 Elin çok yavaş. 557 00:55:02,683 --> 00:55:03,923 Akisa. 558 00:55:27,643 --> 00:55:28,723 Dönmüşsün. 559 00:55:52,083 --> 00:55:52,923 Akisa. 560 00:55:54,643 --> 00:55:55,723 Unut gitsin. 561 00:56:44,723 --> 00:56:46,843 Akisa. Umarım hâlâ pilav seviyorsundur. 562 00:56:47,883 --> 00:56:48,963 Kalamayacağım teyze. 563 00:56:51,723 --> 00:56:52,563 Ne diyor bu? 564 00:56:59,763 --> 00:57:01,283 İşte ilacın baba. 565 00:57:03,123 --> 00:57:04,283 Hoşça kal demek istedim. 566 00:57:14,323 --> 00:57:16,603 Benden her şeyimi aldın. 567 00:57:21,163 --> 00:57:23,283 Umarım bir gün seni affedebilirim. 568 00:57:42,643 --> 00:57:43,763 Baba! 569 00:57:44,803 --> 00:57:49,003 Baba, iyi misin? 570 00:57:49,083 --> 00:57:52,403 Baba! 571 00:57:52,483 --> 00:57:55,763 İyi misin? 572 00:57:55,843 --> 00:58:00,563 Lütfen! Lütfen baba! 573 01:00:08,803 --> 01:00:10,923 Alt yazı çevirmeni: Eylul Erten