1
00:00:28,803 --> 00:00:29,683
Selam.
2
00:00:31,203 --> 00:00:32,123
Mwalimu.
3
00:01:16,403 --> 00:01:19,723
BİR NETFLIX DİZİSİ
4
00:01:21,523 --> 00:01:24,203
SUÇ ÖRGÜTLERİ AFRİKA'NIN ALTIN
REZERVİNİ TON TON CEBE İNDİRİYOR
5
00:01:40,403 --> 00:01:43,283
CIVA, MİGORİ'DEKİ
ALTIN MADENCİLERİNİN SESSİZ KATİLİ
6
00:01:52,723 --> 00:01:55,203
BİR ALTIN MADENİ DAHA ÇÖKTÜ
11 KİŞİ KURTULDU, BEŞ ÖLÜ
7
00:02:43,083 --> 00:02:44,563
Raj, gel bana yardım et.
8
00:02:45,323 --> 00:02:48,883
Üstlenici firmaları tehdit etmek
benim olayımdır. İyi misiniz?
9
00:02:49,443 --> 00:02:50,603
Evet. İkramcı firmalar.
10
00:02:50,683 --> 00:02:52,603
Sahadalar. Kuruluma başladılar bile.
11
00:02:52,683 --> 00:02:53,603
Rahatlamalısın.
12
00:02:55,163 --> 00:02:58,483
Akisa, seni bir işten önce
hiç böyle görmemiştim.
13
00:02:58,563 --> 00:03:01,243
Jay, bu öylesine bir iş değil.
14
00:03:01,323 --> 00:03:05,363
Bugün insanları etkilersek bir daha
doğum partisi yapmamız gerekmez.
15
00:03:05,443 --> 00:03:08,723
Siyasi kongrelerden,
şirket etkinliklerinden bahsediyorum.
16
00:03:08,803 --> 00:03:10,683
-Büyük bütçeli şeyler.
-Aynen!
17
00:03:11,243 --> 00:03:13,363
-Watos, bir dakika.
-Tamam.
18
00:03:14,803 --> 00:03:15,643
Teşekkürler.
19
00:03:16,363 --> 00:03:17,243
Burada ne işin var?
20
00:03:17,323 --> 00:03:18,963
Patron yolladı. Bu sana.
21
00:03:19,763 --> 00:03:20,683
-Sağ ol.
-İyi günler.
22
00:03:20,763 --> 00:03:21,603
Sana da.
23
00:03:25,563 --> 00:03:27,523
Şu gizemli adamından mı?
24
00:03:27,603 --> 00:03:28,683
Jay.
25
00:03:33,283 --> 00:03:35,203
Ani bir duygu değişimi oldu.
26
00:03:35,283 --> 00:03:37,923
Jay, git ışıklarla falan ilgilen.
27
00:03:38,003 --> 00:03:38,963
Tamam.
28
00:03:51,883 --> 00:03:54,803
Lütfen dikkatli olalım, teşekkürler.
29
00:04:04,323 --> 00:04:08,043
Pekâlâ millet, son on dakika.
Toparlanalım. Ya batacak ya çıkacağız.
30
00:04:08,123 --> 00:04:10,123
Adamın o masaya gittiğinden emin ol.
31
00:04:10,203 --> 00:04:12,683
Dönünce yerine gelmiş olur, anlaştık mı?
32
00:04:12,763 --> 00:04:14,123
Akisa, ayakkabılar.
33
00:04:14,203 --> 00:04:16,803
Çiçekler masanın ortasında değil,
lütfen hallet!
34
00:04:16,883 --> 00:04:19,403
Çiçekçi geldi, imza atmamızı bekliyor.
35
00:04:19,483 --> 00:04:23,122
Millet! Papyonlar lütfen!
Düzgün görünelim, tamam mı?
36
00:05:20,043 --> 00:05:21,403
Akisa.
37
00:05:24,003 --> 00:05:24,843
Evet.
38
00:05:27,443 --> 00:05:28,283
Tebrikler.
39
00:05:30,123 --> 00:05:30,963
Teşekkürler.
40
00:05:37,083 --> 00:05:38,363
Max Sibala.
41
00:05:38,443 --> 00:05:40,443
Akisa, adam çok yakışıklıymış.
42
00:05:41,123 --> 00:05:44,163
Ne dedin? Jay, ayakkabılar lütfen.
43
00:05:46,883 --> 00:05:49,043
Daldın gittin,
sana ne lazım biliyor musun?
44
00:05:49,603 --> 00:05:52,763
Biraz sıvı cesaret.
Sauvignon Blanc, Pinot, Cabernet…
45
00:05:52,843 --> 00:05:53,923
Jay, çalışıyorum.
46
00:06:01,483 --> 00:06:04,203
-Max.
-Peşimden gelen yok. Bana biraz güven.
47
00:06:04,283 --> 00:06:07,203
Max yapma, biri görecek.
48
00:06:07,283 --> 00:06:08,483
Para verip yollayayım mı?
49
00:06:11,003 --> 00:06:14,243
Hadi ama. Burası harika olmuş.
50
00:06:14,403 --> 00:06:15,963
-Öyle mi?
-Evet.
51
00:06:16,923 --> 00:06:18,123
Senin kadar değil ama.
52
00:06:18,843 --> 00:06:21,523
Güzelden anlıyorsun demek.
53
00:06:22,483 --> 00:06:24,363
Teşekkür ederim. Çok güzel.
54
00:06:25,563 --> 00:06:27,803
Üzerinden çıkarırken
görmeyi tercih ederim.
55
00:06:27,923 --> 00:06:29,763
-Öyle mi?
-Öyle.
56
00:06:35,243 --> 00:06:38,243
Akisa!
57
00:06:40,123 --> 00:06:41,483
Akisa!
58
00:06:47,843 --> 00:06:49,643
Kardeşim, Mwalimu'yu gördün mü?
59
00:06:49,723 --> 00:06:50,563
Hayır, görmedim.
60
00:06:52,363 --> 00:06:54,043
Bir de buraya bakayım.
61
00:07:01,523 --> 00:07:02,363
Tanrım!
62
00:07:03,043 --> 00:07:05,483
Bu da ne? Kivui!
63
00:07:05,603 --> 00:07:07,883
Buradasın!
64
00:07:07,963 --> 00:07:09,403
Kivui.
65
00:07:14,883 --> 00:07:16,243
Akisa.
66
00:07:16,603 --> 00:07:18,443
Hayır, benim. Esther.
67
00:07:21,203 --> 00:07:22,323
Gel.
68
00:07:24,643 --> 00:07:26,163
İçeri girelim.
69
00:07:33,283 --> 00:07:38,323
Esther, kocan olduğunu biliyorum
ama bazı şeyler saklanmamalı.
70
00:07:38,923 --> 00:07:40,723
Sadece yorgun olduğunu söyledi.
71
00:08:06,403 --> 00:08:09,123
-Bayan Sibala!
-Bayan Sibala, elbise kimin tasarımı?
72
00:08:09,203 --> 00:08:10,843
Güney Afrika'ya gidecek misiniz?
73
00:08:10,923 --> 00:08:13,563
-Bu kameraya lütfen!
-Elmas madenciliğine devam mı?
74
00:08:13,643 --> 00:08:14,963
Elbise kimin tasarımı?
75
00:08:15,043 --> 00:08:17,643
Bayan Sibala yalnızsınız,
Bay Sibala nerede?
76
00:08:17,723 --> 00:08:20,563
-Bayan Sibala!
-Bayan Sibala, etkinliğe…
77
00:08:21,563 --> 00:08:22,723
Bu nasıl bir elbise?
78
00:08:22,803 --> 00:08:25,723
Elmas madenciliğine mi giriyorsunuz?
79
00:08:25,803 --> 00:08:28,043
Rüya gibi ev hayatınızda sorun mu var?
80
00:08:29,163 --> 00:08:30,563
Bayan Sibala, özel bir haber.
81
00:08:30,643 --> 00:08:33,083
Bir dakika, o elbise…
82
00:08:34,643 --> 00:08:36,883
Kutlama yapmak için
harika bir gece, değil mi?
83
00:08:36,963 --> 00:08:39,123
Evet!
84
00:08:39,202 --> 00:08:40,923
Başlamadan önce,
85
00:08:41,602 --> 00:08:44,443
tanıdığım en çalışkan ve harika insan
86
00:08:44,523 --> 00:08:46,323
olmasaydı bu gecenin
87
00:08:46,403 --> 00:08:50,723
gerçekleşmesinin
mümkün olmayacağını bilmenizi isterim.
88
00:08:51,483 --> 00:08:56,323
Hanımlar ve beyler, bu kadın
alkışlarınızı hak ediyor.
89
00:08:56,403 --> 00:08:59,683
Lütfen size eşimi
takdim etmeme izin verin,
90
00:08:59,763 --> 00:09:01,163
Vivienne Sibala.
91
00:09:14,523 --> 00:09:15,523
Teşekkürler.
92
00:09:17,363 --> 00:09:22,043
Bu gece yalnızca bu ödülü
kutlamak için burada değiliz.
93
00:09:22,123 --> 00:09:24,443
Bir mesaj vermek için buradayız.
94
00:09:25,003 --> 00:09:27,723
Yolsuzluk ülke ekonomisini mahvetti.
95
00:09:28,483 --> 00:09:32,163
Ancak bu ödülle
yeni bir gelenek başlatıyoruz.
96
00:09:32,243 --> 00:09:34,963
Bu ödül, iş dünyasının
olması gerektiği gibi
97
00:09:35,043 --> 00:09:38,283
yönetilmesi adına bir mihenk taşı olacak.
98
00:09:42,243 --> 00:09:43,443
Kadeh kaldıralım.
99
00:09:44,883 --> 00:09:49,083
-Temiz bir iş dünyasına!
-Temiz bir iş dünyasına!
100
00:10:09,803 --> 00:10:10,683
Bote.
101
00:10:11,483 --> 00:10:15,363
Rotamız giderek tehlikeli bir hâle
geliyor. İzleniyoruz.
102
00:10:15,443 --> 00:10:17,203
Onlar göstermelik.
103
00:10:17,283 --> 00:10:18,563
Hükûmet yanımızda.
104
00:10:18,643 --> 00:10:20,083
Pekâlâ, çabuk halledin.
105
00:10:31,523 --> 00:10:33,283
Max miktarın bu olacağını söyledi.
106
00:10:34,443 --> 00:10:35,283
Tamamız.
107
00:10:37,843 --> 00:10:39,243
Sizinle iş yapmak zevkti.
108
00:10:49,603 --> 00:10:50,563
Durun.
109
00:10:52,243 --> 00:10:53,363
Aç, çabuk.
110
00:11:00,643 --> 00:11:01,483
Kahretsin!
111
00:11:04,163 --> 00:11:05,123
Durdur şu sikik uçağı!
112
00:11:12,803 --> 00:11:16,683
Bu yıl Eco Rock için zor geçti.
113
00:11:17,443 --> 00:11:21,363
Düşüp kalktık, hatalar yaptık.
114
00:11:21,443 --> 00:11:23,563
Ama bu ödül bu durumumuzu değiştirdi.
115
00:11:23,643 --> 00:11:24,883
-Artık ünümüz…
-Efendim?
116
00:11:24,963 --> 00:11:25,963
Oyuna getirildik.
117
00:11:26,643 --> 00:11:27,563
Ne?
118
00:11:27,643 --> 00:11:29,483
Kongolu göt herifler sahte altın getirmiş.
119
00:11:30,523 --> 00:11:31,843
Siktir!
120
00:11:31,923 --> 00:11:33,563
Ali'nin bu işte parmağı var.
121
00:11:33,643 --> 00:11:34,803
Elinde mi?
122
00:11:34,883 --> 00:11:36,723
-Elimde.
-Onu Nairobi'ye getir.
123
00:11:43,123 --> 00:11:45,203
Bayan Sibala.
124
00:11:45,283 --> 00:11:48,643
Afrikalı genç iş kadınlarına
tavsiyeniz ne olur?
125
00:11:48,723 --> 00:11:49,963
Tavsiyem mi?
126
00:11:51,043 --> 00:11:53,443
Masada kendinize yer edinemiyorsanız
127
00:11:54,323 --> 00:11:55,683
kendi masanızı yapın.
128
00:11:57,043 --> 00:11:59,083
Bayan Sibala, söylentilerin…
129
00:11:59,163 --> 00:12:03,963
Şirketinizin geçen yıl kıyı bölgesinde
arazi gasbettiği iddiaları hakkında
130
00:12:04,363 --> 00:12:05,403
bir yorumunuz var mı?
131
00:12:05,963 --> 00:12:09,683
Eco Rock'ın tazminat planı
asgarinin üzerinde.
132
00:12:09,763 --> 00:12:11,123
Raporlara bakarsanız…
133
00:12:11,203 --> 00:12:14,443
İnsan hakları grupları Eco Rock'ın
insanları geri çevirdiğini…
134
00:12:14,523 --> 00:12:16,963
Toplumları dönüştürme
çabalarımız sırasında
135
00:12:17,043 --> 00:12:20,123
çoğu yabancı olan
kalkınma karşıtı gruplarla
136
00:12:20,203 --> 00:12:22,123
karşı karşıya geliyoruz.
137
00:12:22,203 --> 00:12:24,683
Daima biraz karşı görüş bekleriz.
138
00:12:28,603 --> 00:12:31,323
Bayan Sibala,
şirketi büyüttüğünüz doğru mu?
139
00:12:32,403 --> 00:12:33,443
Yalancılar!
140
00:12:33,963 --> 00:12:39,003
Hırsızlar. Arazi gaspçıları!
141
00:12:39,803 --> 00:12:44,323
-Yiye yiye bitiremediniz!
-Lütfen durun, ne yapıyorsunuz?
142
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
Sen bekle. Ben hallederim.
143
00:12:55,083 --> 00:12:58,083
Bay Sibala bir yorum yapar mısınız?
144
00:12:58,163 --> 00:13:00,803
-Bayan Sibala.
-Bayan Sibala! Sözünüz yok mu?
145
00:13:07,283 --> 00:13:08,763
En azından Twitter'da trend olduk.
146
00:13:08,843 --> 00:13:09,923
Jay, evine git.
147
00:13:17,203 --> 00:13:19,323
Alo, ben etkinlik sorumlusu Akisa.
148
00:13:20,083 --> 00:13:21,203
Ben Salome teyzen.
149
00:13:24,283 --> 00:13:25,963
Baban için aradım, o hasta.
150
00:13:30,803 --> 00:13:32,923
Kimdi? Hayalet görmüş gibisin.
151
00:13:39,323 --> 00:13:40,163
Tanrım.
152
00:13:50,403 --> 00:13:54,163
Selam, ben Akisa.
Lütfen bip sesinden sonra mesaj bırakın.
153
00:14:09,843 --> 00:14:10,723
Üzgünüm.
154
00:14:11,763 --> 00:14:13,443
Sadece bir leke.
155
00:14:18,283 --> 00:14:20,403
Hadi günün günahlarından arınalım.
156
00:14:23,163 --> 00:14:24,323
Yenilerini işleyelim.
157
00:15:07,763 --> 00:15:08,683
Açmalısın.
158
00:15:11,643 --> 00:15:12,643
Bekleyebilir.
159
00:15:28,043 --> 00:15:29,323
Bir şey söylemek ister misin?
160
00:15:36,843 --> 00:15:37,683
Belki sonra.
161
00:15:39,203 --> 00:15:40,123
Hayır.
162
00:15:41,363 --> 00:15:42,963
Seni yerden aldım,
163
00:15:44,163 --> 00:15:45,243
temizledim.
164
00:15:46,603 --> 00:15:49,563
Parlak bir altın parçasına dönüştürdüm.
165
00:15:50,523 --> 00:15:52,203
Sense bana yalan söylüyorsun.
166
00:15:56,003 --> 00:15:59,803
"Tavsiye edilen bir
etkinlik planlayıcısı" demiştin.
167
00:16:04,003 --> 00:16:07,043
Kadın felaket mimarı çıktı.
168
00:16:24,523 --> 00:16:25,643
Kov onu.
169
00:16:31,163 --> 00:16:35,123
WAIYAKI BAĞLANTI YOLU
170
00:17:07,523 --> 00:17:09,923
Selam, lütfen bip sesinden sonra
mesaj bırakın.
171
00:17:14,523 --> 00:17:15,683
IVY KANKA
172
00:17:26,203 --> 00:17:28,243
Sana girmeni söylemedim Max.
173
00:17:28,323 --> 00:17:29,162
Konuşmamız gerek.
174
00:17:30,443 --> 00:17:32,642
Bu gece beni aptal durumuna düşürdün.
175
00:17:32,723 --> 00:17:35,283
O elbiseyi giymeyecekti.
176
00:17:35,363 --> 00:17:38,203
Ben de bu gece yüzünden
kara listeye alınmayacaktım.
177
00:17:38,283 --> 00:17:40,003
Buna asla izin vermem.
178
00:17:40,083 --> 00:17:42,443
İşin tehlikeye girmeyecek.
179
00:17:46,083 --> 00:17:50,043
Bunu daha fazla yapamayacağım Max.
180
00:17:50,843 --> 00:17:52,043
Buna son vermeliyiz.
181
00:17:52,643 --> 00:17:53,563
Ne demek istiyorsun?
182
00:17:53,643 --> 00:17:55,603
Yedeğin olmaktan sıkıldım.
183
00:17:58,403 --> 00:18:02,123
Evine, karın Bayan Sibala'ya
dönmen gerekiyordur.
184
00:18:02,923 --> 00:18:04,963
Kocasının nerede olduğunu merak ediyordur.
185
00:18:10,083 --> 00:18:11,443
Bu gece için üzgünüm.
186
00:18:12,603 --> 00:18:13,843
Elbise için de.
187
00:18:15,123 --> 00:18:17,043
Ama kırıcı şeyler söylemekten vazgeç.
188
00:18:17,763 --> 00:18:21,003
Max, uzun bir gece oldu. Yorgunum.
189
00:18:26,523 --> 00:18:28,083
Senin için savaşmama izin ver.
190
00:18:30,883 --> 00:18:33,683
Yarın kahvaltı yapalım. Sankara'da.
191
00:18:38,723 --> 00:18:40,283
Benim için çok önemlisin.
192
00:18:58,243 --> 00:19:01,843
Yarın geleceğini söylemeden gitmiyorum.
193
00:19:05,683 --> 00:19:06,523
Tamam.
194
00:19:11,243 --> 00:19:12,083
Güzel.
195
00:19:40,723 --> 00:19:42,803
Bu olanlar çok fazla.
196
00:19:43,523 --> 00:19:44,763
Unut artık.
197
00:19:44,843 --> 00:19:49,563
Kocan ve arazisi tehlikedeyken
nasıl unuturum?
198
00:19:50,483 --> 00:19:51,643
Korkutmaya çalışıyorlar.
199
00:19:51,723 --> 00:19:53,323
Nereden biliyorsun?
200
00:19:54,203 --> 00:19:56,763
O maden şirketi geldiğinden beri
201
00:19:56,843 --> 00:19:58,963
buradaki her şey
202
00:19:59,043 --> 00:20:00,643
gittikçe kötüleşti.
203
00:20:01,323 --> 00:20:03,083
Kalmak zorunda değilsin.
204
00:20:05,163 --> 00:20:06,523
Beni dinle.
205
00:20:07,563 --> 00:20:12,283
Bugün tavuklar söz konusu. Yarın
söz konusu kocan ya da sen olacaksınız.
206
00:20:12,363 --> 00:20:13,963
Demedi deme.
207
00:20:16,803 --> 00:20:20,163
Bu olaylardan dolayı canım çay istiyor.
Sen de ister misin?
208
00:20:21,523 --> 00:20:24,083
Ben evde olacağım.
209
00:20:32,763 --> 00:20:36,443
TSILANGA MADEN ARAŞTIRMA
210
00:20:41,643 --> 00:20:42,803
Kyalo.
211
00:20:50,123 --> 00:20:51,123
Açın!
212
00:20:51,963 --> 00:20:57,243
ARAZİ SATILIK DEĞİLDİR
213
00:20:58,763 --> 00:21:00,963
Şunları kaldırın buradan.
214
00:21:01,643 --> 00:21:03,603
Sailas, bu işle
ilgim olmadığını biliyorsun.
215
00:21:06,243 --> 00:21:08,603
Bana bak… Sence umurumda mı?
216
00:21:10,483 --> 00:21:13,803
Bunlar kardeşinin marifeti.
Onlardan kurtulacaksın.
217
00:21:13,883 --> 00:21:15,683
Ne bakıyorsunuz?
218
00:21:15,763 --> 00:21:17,803
İşiniz yok mu sizin? Çalışmaya dönün.
219
00:21:17,883 --> 00:21:21,883
Sen de! İşinin başına!
220
00:21:33,843 --> 00:21:37,963
Ben Salome teyzen.
Baban için aradım, o hasta.
221
00:21:41,323 --> 00:21:42,243
Akisa.
222
00:21:44,963 --> 00:21:47,523
Yalancı!
223
00:21:48,043 --> 00:21:50,123
Yalancılar! Her şeyi gasbettiniz!
224
00:21:50,203 --> 00:21:53,723
Hepiniz hırsızsınız!
225
00:21:53,803 --> 00:21:56,443
Arazi gaspçıları! Siz busunuz işte!
226
00:21:56,523 --> 00:21:57,563
Akisa!
227
00:23:12,483 --> 00:23:14,763
MAX
AÇMAK İÇİN KAYDIR
228
00:23:14,843 --> 00:23:15,803
Alo?
229
00:23:16,443 --> 00:23:17,443
Beni içeri al.
230
00:23:17,523 --> 00:23:19,123
Alamam Max, evde değilim.
231
00:23:19,203 --> 00:23:20,883
Sözleşmiştik.
232
00:23:20,963 --> 00:23:22,323
Bu bizimle ilgili değil Max.
233
00:23:24,443 --> 00:23:26,643
Birkaç günlüğüne
şehir dışına çıkmam lazım.
234
00:23:26,723 --> 00:23:28,643
İlgilenmem gereken bir şey var.
235
00:23:28,723 --> 00:23:30,563
Gelince görüşürüz, tamam mı?
236
00:23:30,643 --> 00:23:31,803
Söz mü?
237
00:23:31,883 --> 00:23:33,363
Evet, söz.
238
00:23:33,443 --> 00:23:35,483
Gelince görüşürüz. Seni seviyorum.
239
00:23:36,603 --> 00:23:37,723
Hoşça kal Max.
240
00:24:09,563 --> 00:24:10,843
Kyalo!
241
00:24:12,523 --> 00:24:13,563
Kyalo!
242
00:24:20,563 --> 00:24:21,843
Kyalo!
243
00:24:24,203 --> 00:24:25,403
Kyalo!
244
00:24:27,563 --> 00:24:28,803
Kyalo!
245
00:24:29,523 --> 00:24:31,483
Kyalo!
246
00:24:32,323 --> 00:24:35,403
Hastalarım bekliyor bebeğim, gitmeliyim.
247
00:24:35,483 --> 00:24:36,763
Tabii.
248
00:24:37,523 --> 00:24:41,563
Pekâlâ, hoşça kal Kyalo. Hadi ama.
249
00:24:46,043 --> 00:24:47,443
Geliyorum!
250
00:24:51,923 --> 00:24:54,083
Biliyorsun, kasabaya
yakın bir yere taşınırsan
251
00:24:54,163 --> 00:24:55,803
gizlice gelmek zorunda kalmam.
252
00:24:55,883 --> 00:24:58,043
Sen buraya taşınırsan da
253
00:24:59,243 --> 00:25:00,523
buna gerek kalmaz.
254
00:25:00,603 --> 00:25:03,163
Köyün en büyük skandalı
olayım diyorsun yani.
255
00:25:03,243 --> 00:25:05,723
-Canları cehenneme!
-Hayır. Kyalo!
256
00:25:05,803 --> 00:25:07,083
Gitmeliyim.
257
00:25:13,603 --> 00:25:14,643
Geliyorum!
258
00:25:14,723 --> 00:25:15,923
Görüşürüz, tamam mı?
259
00:25:19,483 --> 00:25:22,243
Duymuyor musun?
260
00:25:37,563 --> 00:25:41,763
Joe, finans sayfası için
500 kelimelik haber lazım.
261
00:25:41,843 --> 00:25:44,123
Fidel'e yaptır,
başka bir şeyde çalışıyorum.
262
00:25:44,203 --> 00:25:45,043
Sağ ol, almayayım.
263
00:25:45,123 --> 00:25:48,443
Burası Tinder değil,
verilen görevi sola kaydıramazsın.
264
00:25:49,043 --> 00:25:50,043
Hâlâ Eco Rock'tayım.
265
00:25:50,123 --> 00:25:53,003
Yazdığını gördüm
ama baskıya yetecek kadar haber var.
266
00:25:54,123 --> 00:25:55,643
Ama başka bir bakış açısı buldum.
267
00:25:57,323 --> 00:25:59,483
Başla komutu mu bekliyorsun?
268
00:26:03,083 --> 00:26:04,363
Neymiş o bakış açısı?
269
00:26:06,043 --> 00:26:10,163
Kayıtlarına bakıyordum da
rakamlarda tutarsızlık var.
270
00:26:12,283 --> 00:26:13,483
Devam et.
271
00:26:14,563 --> 00:26:17,963
Geçen hafta Migori madenindeydim,
ufak bir operasyon.
272
00:26:18,043 --> 00:26:23,083
Çıkardıkları altın ton başına bir gram,
cömert olmam gerekirse
273
00:26:23,163 --> 00:26:24,923
iki gram civarında.
274
00:26:25,003 --> 00:26:26,883
Ama raporlarında o madenden
275
00:26:28,003 --> 00:26:32,083
çıkarılan altının ton başına yaklaşık
276
00:26:32,163 --> 00:26:34,083
sekiz gram olduğu yazıyor.
277
00:26:36,843 --> 00:26:39,283
Yani altın kendi madenlerinden gelmiyor.
278
00:26:39,363 --> 00:26:42,483
Tanzanya veya Kongo gibi
yasa dışı madenlerden altın alıyor
279
00:26:42,563 --> 00:26:46,683
ve kendilerininmiş gibi satıyor olmalılar.
280
00:26:48,243 --> 00:26:49,443
Altın aklama.
281
00:26:50,563 --> 00:26:52,203
Buradan bir şeyler çıkacağı kesin.
282
00:26:53,363 --> 00:26:54,523
İşin derinine in.
283
00:26:54,603 --> 00:26:55,563
Plan bu.
284
00:26:56,523 --> 00:26:57,923
-Joe, bir de…
-Evet?
285
00:26:58,003 --> 00:27:01,123
Bu haber dediğin kadar büyükse
286
00:27:01,203 --> 00:27:03,963
bir kez daha birinci sayfaya çıkabilirsin.
287
00:28:15,123 --> 00:28:16,763
Ben iyi bir baba mıyım?
288
00:28:17,643 --> 00:28:20,883
Geçmişte olanları düşünmenin faydası yok.
289
00:28:22,363 --> 00:28:24,723
Çık buradan. Çok tozlu.
290
00:28:24,803 --> 00:28:26,323
Doktoru bekletme.
291
00:28:27,883 --> 00:28:29,483
Beklesin.
292
00:28:31,163 --> 00:28:33,043
Yapmam gereken şey,
293
00:28:33,843 --> 00:28:35,603
şu arazi işiyle ilgilenmek.
294
00:28:37,403 --> 00:28:39,323
O iş sonumuz olacak.
295
00:28:51,563 --> 00:28:53,643
Şimdi şöyle…
296
00:28:53,723 --> 00:28:57,403
Birlik olursak hepimiz çok kazanırız.
297
00:29:02,483 --> 00:29:04,883
Bu nasıl bir büyü böyle?
298
00:29:04,963 --> 00:29:06,483
Hepimizi lanetleyeceksin.
299
00:29:06,563 --> 00:29:08,003
Büyü mü bu?
300
00:29:09,563 --> 00:29:11,363
Arazimde buldum.
301
00:29:12,763 --> 00:29:14,043
Tüm tavuklarım öldü.
302
00:29:14,643 --> 00:29:15,923
Onları ben mi öldürdüm?
303
00:29:16,923 --> 00:29:17,843
Saçmalık!
304
00:29:17,923 --> 00:29:20,443
Bu laneti başımıza kendimiz sardık.
305
00:29:21,883 --> 00:29:27,603
Atalarımız bu toprakları korurken öldü.
Nasıl satmak istersiniz?
306
00:29:28,883 --> 00:29:31,763
Ataların şu an burada mı?
307
00:29:31,843 --> 00:29:36,083
Bu arazide bir şey bulurlarsa
hayatımız değişecek.
308
00:29:36,723 --> 00:29:40,003
Her şeyi elimizden alıp bizi kovacaklar.
309
00:29:40,083 --> 00:29:40,963
Şu surata bakın.
310
00:29:41,483 --> 00:29:45,083
Çenendeki üç tüyle
adam olduğunu mu sanıyorsun?
311
00:29:45,163 --> 00:29:47,203
Bu mecliste konuşmana kim izin verdi?
312
00:29:47,283 --> 00:29:48,563
O senin oğlun
313
00:29:49,443 --> 00:29:51,923
ve doğuştan hakkı olan
bir şeyi satıyorsun.
314
00:29:52,443 --> 00:29:53,803
Tabii ki konuşacak.
315
00:29:54,323 --> 00:29:56,163
Söylediklerinin bize faydası yok.
316
00:29:57,123 --> 00:29:58,443
Mwalimu.
317
00:29:59,123 --> 00:30:04,203
Söylediklerinde haklısın
318
00:30:04,283 --> 00:30:06,483
ama çocuklarımıza bırakacak
bir şeyimiz yok.
319
00:30:06,563 --> 00:30:08,603
O zaman hepimize iş verin.
320
00:30:08,683 --> 00:30:10,603
Evet, iş verin. Bu nasıl saçmalık böyle?
321
00:30:10,683 --> 00:30:14,883
Para hırsına nasıl kurban olursun?
322
00:30:23,323 --> 00:30:26,923
Mısır'dan Çıkış 32, pasaj 38.
323
00:30:30,243 --> 00:30:35,723
"Zamanı geldiğinde günahları için
onları cezalandıracağım."
324
00:30:48,883 --> 00:30:50,283
Şu deliye bakın.
325
00:32:10,083 --> 00:32:13,763
ECO ROCK OFİSLERİ
326
00:32:17,323 --> 00:32:19,403
-Efendim, başımız dertte!
-Konuş.
327
00:32:19,483 --> 00:32:22,243
Size söylemiştim, uyarmıştım.
328
00:32:22,323 --> 00:32:26,843
Madenlerimizin kuruduğunu biliyorum
ama bu karaborsa işi…
329
00:32:26,923 --> 00:32:30,923
-Bunu yapmamalıyız.
-Saçmalıyorsun Isaac.
330
00:32:31,003 --> 00:32:33,723
Sevkiyat limana varmadı.
331
00:32:33,803 --> 00:32:36,923
Bu imkânsız.
Max teslim edileceğini söyledi.
332
00:32:37,003 --> 00:32:39,243
Bakanlıktaki adam da
telefonlarımızı açmıyor.
333
00:32:40,923 --> 00:32:44,003
Korkarım, önümüzdeki birkaç saat
ondan haber alamazsak
334
00:32:44,083 --> 00:32:46,163
yolsuzlukla mücadele birimi
kapımıza dayanacak.
335
00:32:47,283 --> 00:32:50,563
Lojistiği haberdar et.
Bilgi sızmasını engelle.
336
00:32:52,403 --> 00:32:53,603
Mobutu!
337
00:32:53,683 --> 00:32:55,643
Konuğumuzu iyi ağırlıyor musun?
338
00:32:55,723 --> 00:32:56,883
O iyi.
339
00:33:02,003 --> 00:33:03,563
Nasılsın Ali?
340
00:33:03,643 --> 00:33:04,643
Dünle aynı.
341
00:33:05,243 --> 00:33:07,043
Eish! Mobutu.
342
00:33:07,123 --> 00:33:08,683
Söylemiştim. O kadar sert değil.
343
00:33:10,003 --> 00:33:10,963
Ali.
344
00:33:13,323 --> 00:33:14,603
Altınımı istiyorum.
345
00:33:14,683 --> 00:33:17,083
Bu adamların şakası yok.
346
00:33:17,163 --> 00:33:18,843
Sence biz şaka mı yapıyoruz?
347
00:33:18,923 --> 00:33:21,003
Mobutu, sakin.
348
00:33:22,363 --> 00:33:23,243
Ali.
349
00:33:23,963 --> 00:33:25,123
Dostuz sanıyordum.
350
00:33:27,163 --> 00:33:28,803
Neden dostluğumuzu sınıyorsun?
351
00:33:28,883 --> 00:33:30,083
Anlamıyorsun.
352
00:33:35,843 --> 00:33:36,923
İndirin onu.
353
00:33:44,723 --> 00:33:45,763
Altınım nerede?
354
00:33:45,843 --> 00:33:46,963
İlgileniyorum.
355
00:33:47,043 --> 00:33:50,643
Dikkatli ol Max, ben kocasının ardından
ağlayan kadınlardan değilim.
356
00:34:03,483 --> 00:34:04,443
Böyle olmamalı.
357
00:34:06,523 --> 00:34:07,403
Böyle olmamalı.
358
00:34:09,043 --> 00:34:10,443
Böyle olmamalı.
359
00:34:10,523 --> 00:34:12,323
Son kez soruyorum,
360
00:34:12,403 --> 00:34:14,722
altınım nerede?
361
00:34:14,803 --> 00:34:15,963
Sana söyledim…
362
00:34:17,202 --> 00:34:18,043
Siktir!
363
00:34:19,843 --> 00:34:21,523
Dostum.
364
00:34:22,643 --> 00:34:25,043
Dostum!
365
00:35:14,323 --> 00:35:16,683
En sevdiğim İsviçreli nasılmış bakalım?
366
00:35:16,763 --> 00:35:19,123
Beklemekten ne kadar
nefret ettiğimi bilirsin canım.
367
00:35:19,803 --> 00:35:21,043
Altınım nerede?
368
00:35:21,803 --> 00:35:24,483
Ufak bir pürüz çıktı.
369
00:35:24,563 --> 00:35:26,763
Bu hiç senin tarzın değil Vivienne.
370
00:35:27,443 --> 00:35:28,803
Halletmeye çalışıyorum.
371
00:35:28,883 --> 00:35:32,363
Elim boş ve aptal durumuna düştüm.
372
00:35:32,443 --> 00:35:35,363
Uzun zamandır iş yapıyoruz Roberto.
373
00:35:35,443 --> 00:35:38,003
Bana yalnızca 24 saat ver.
374
00:35:38,083 --> 00:35:40,043
Bu durumu düzeltmenin bir bedeli olacak.
375
00:35:40,123 --> 00:35:44,043
Ve emin ol, bu bedel
benim payımdan çıkmayacak.
376
00:35:44,123 --> 00:35:45,163
Bunu göğüsleyeceğim.
377
00:36:33,283 --> 00:36:34,123
Josiah.
378
00:36:35,283 --> 00:36:36,163
Josiah.
379
00:36:40,843 --> 00:36:41,683
Tony.
380
00:36:41,763 --> 00:36:43,403
-Ne oldu?
-Nereye gidiyorsun?
381
00:36:44,723 --> 00:36:46,123
Burası annenin evi değil.
382
00:36:46,203 --> 00:36:47,643
İşine dön.
383
00:36:47,723 --> 00:36:49,403
Josiah bir şey buldu.
384
00:36:49,483 --> 00:36:50,643
Ne gibi?
385
00:36:52,083 --> 00:36:54,443
Göster bakayım.
386
00:36:56,403 --> 00:36:58,323
Ne buldun? Ver bana.
387
00:36:58,403 --> 00:36:59,843
Bir şey buldum.
388
00:36:59,923 --> 00:37:01,443
Tony, çıkar beni. Çek!
389
00:37:10,283 --> 00:37:11,483
Josiah.
390
00:37:11,563 --> 00:37:14,443
Çıkar onu.
391
00:37:15,283 --> 00:37:17,083
Josiah.
392
00:37:17,163 --> 00:37:19,203
-İyi misin?
-Evet.
393
00:37:35,683 --> 00:37:36,523
Bunu kim buldu?
394
00:37:37,923 --> 00:37:39,963
Ben… Biz bulduk.
395
00:38:00,323 --> 00:38:01,483
Harika gösteriydi.
396
00:38:02,043 --> 00:38:03,123
Ama bir etkisi olmadı.
397
00:38:07,123 --> 00:38:09,243
Toprağımı satmıyorum.
398
00:38:09,323 --> 00:38:10,683
Musa, söyle ona.
399
00:38:10,763 --> 00:38:12,523
Mwalimu. Dinle!
400
00:38:13,603 --> 00:38:15,163
Pekâlâ, Musa demek istiyor ki
401
00:38:15,243 --> 00:38:19,443
bu büyük fırsatları değerlendirmezsek
aptallık ederiz.
402
00:38:19,523 --> 00:38:21,363
O zaman arazi alın ve satın!
403
00:38:21,443 --> 00:38:24,283
Neden bu çöplükte kalmak için
ısrar ettiğini anlamıyorum!
404
00:38:33,363 --> 00:38:35,163
Annemiz burada gömülü.
405
00:38:38,603 --> 00:38:40,443
Sen de ona katılmak
üzere gibi görünüyorsun.
406
00:38:42,083 --> 00:38:45,483
Öyle olsa bile hayaletim
bu toprakları korur.
407
00:38:46,723 --> 00:38:47,963
Göreceğiz.
408
00:38:48,843 --> 00:38:50,763
Musa, gidelim.
409
00:39:15,083 --> 00:39:18,243
VASİYETİM
410
00:39:56,483 --> 00:39:59,363
ECO ROCK MÜLKÜ
411
00:40:12,883 --> 00:40:13,843
Merhaba.
412
00:40:16,043 --> 00:40:17,083
İyi misiniz?
413
00:40:21,803 --> 00:40:23,043
Geç kaldın.
414
00:40:24,403 --> 00:40:27,243
Dersler 08.30'da başlıyor,
415
00:40:27,323 --> 00:40:30,723
08.31 ya da 08.32'de değil.
416
00:40:32,003 --> 00:40:34,123
Ken Saro-Wiwa'nın
417
00:40:35,123 --> 00:40:36,843
Afrika Güneşini Öldürür
418
00:40:36,923 --> 00:40:39,723
adlı kitabı bize ne anlatır?
419
00:40:49,603 --> 00:40:52,203
Ana karakterin öldüğünü.
420
00:40:55,003 --> 00:40:57,643
Peki fedakârlık ettiğine değmiş midir?
421
00:40:58,763 --> 00:41:01,923
Amca, Benim. Akisa.
422
00:41:02,563 --> 00:41:03,683
Hatırladın mı?
423
00:41:14,843 --> 00:41:15,683
Ama…
424
00:41:28,083 --> 00:41:29,123
Hepsi bu mu?
425
00:41:29,203 --> 00:41:30,603
Evet, hepsi bu.
426
00:41:31,643 --> 00:41:33,323
Geride bir şey bırakma.
427
00:41:33,403 --> 00:41:37,003
Ne bir mendil ne bir fatura. Anlaşıldı mı?
428
00:41:44,643 --> 00:41:45,483
Ne?
429
00:41:45,563 --> 00:41:47,683
Bayan Sibala, ben Eric,
430
00:41:47,763 --> 00:41:49,523
Tsilanga maden araştırması faz birden.
431
00:41:49,603 --> 00:41:50,683
Kim olduğunu biliyorum.
432
00:41:50,763 --> 00:41:51,843
Bir sorunumuz var.
433
00:41:51,923 --> 00:41:54,003
-Neymiş?
-Daha önce görmediğim bir şey.
434
00:41:54,683 --> 00:41:57,603
Ne? Zamanımı harcıyorsun Eric.
435
00:41:57,683 --> 00:41:59,123
El Dorado'yu bulduk.
436
00:42:00,643 --> 00:42:03,403
Numunenin kalitesini anlamak için
hâlâ bazı testler yapıyorum
437
00:42:03,483 --> 00:42:05,723
ama şimdilik olumlu gidiyor. Hem de çok.
438
00:42:05,803 --> 00:42:07,003
Ne kadar?
439
00:42:07,083 --> 00:42:08,403
Eki açın.
440
00:42:10,843 --> 00:42:13,883
Pekâlâ. X bizim olduğumuz yer.
Diğer belgeyi açın.
441
00:42:23,963 --> 00:42:25,043
Belge yok etmeye dön.
442
00:42:37,003 --> 00:42:38,883
Benimsin.
443
00:42:58,043 --> 00:43:00,523
Bu parfüm tanıdık geliyor.
444
00:43:00,603 --> 00:43:02,323
Düşündüğüm kişi mi geldi?
445
00:43:03,203 --> 00:43:04,123
Kimmiş o?
446
00:43:08,123 --> 00:43:09,763
Anlamama yardım et.
447
00:43:09,843 --> 00:43:13,763
Toprak süren oğlanlardan birine mi
yamanmaya çalışıyor?
448
00:43:14,363 --> 00:43:15,843
Kafam karıştı.
449
00:43:17,043 --> 00:43:19,443
-Bu oğlanlar işe yaramaz.
-Kanini!
450
00:43:20,523 --> 00:43:21,643
Kanini!
451
00:43:21,723 --> 00:43:23,643
Buraya gel.
452
00:43:25,243 --> 00:43:26,123
Çabuk ol.
453
00:43:32,363 --> 00:43:33,763
Anne!
454
00:43:33,843 --> 00:43:36,203
-Ne giydin sen böyle?
-Ne?
455
00:43:36,283 --> 00:43:37,123
Kanini!
456
00:43:37,643 --> 00:43:41,323
Seni yolun ortasında soyarım!
457
00:43:41,403 --> 00:43:43,923
-Anne, moda bu.
-Ne modasıymış?
458
00:43:44,003 --> 00:43:45,723
Kanini, o kadar aptalsın ki.
459
00:43:45,803 --> 00:43:47,763
Seni inek. Buraya gel.
460
00:44:20,483 --> 00:44:21,523
Akisa.
461
00:44:23,203 --> 00:44:24,843
Anne, Akisa ölmemiş miydi?
462
00:44:25,363 --> 00:44:26,763
Ölü gibi mi görünüyor?
463
00:44:52,003 --> 00:44:54,163
Musila, hâlâ burada mısın?
464
00:44:56,923 --> 00:44:58,163
Uyan!
465
00:44:58,963 --> 00:45:00,283
Başka iş bulmalıyım.
466
00:45:00,363 --> 00:45:01,563
Grace… Selam.
467
00:45:03,683 --> 00:45:05,483
Zengin koca bulup
468
00:45:05,563 --> 00:45:06,683
buradan gideceğim.
469
00:45:08,123 --> 00:45:11,163
Şu güneşin cildime yaptığına bak.
470
00:45:17,803 --> 00:45:18,763
Şimdi sen…
471
00:45:19,283 --> 00:45:20,843
Anna'ya bu gömlekle mi teklif edeceksin?
472
00:45:22,723 --> 00:45:24,163
Neyi var?
473
00:45:25,723 --> 00:45:27,243
Hiç anlamıyorsun.
474
00:45:27,323 --> 00:45:28,923
Arkadan başka gömlek bul.
475
00:45:30,043 --> 00:45:32,083
Lütfen romantik olmaya çalış.
476
00:45:32,163 --> 00:45:34,043
Pikniğe falan götür.
477
00:45:34,883 --> 00:45:36,043
Sen var ya.
478
00:45:39,803 --> 00:45:42,883
Bara beraber girdiğim herkese içki verin!
479
00:45:42,963 --> 00:45:45,203
Onlara içki verin!
480
00:45:45,283 --> 00:45:47,763
Birer içki verin!
Siz de oturun, bir şeyler için!
481
00:45:47,843 --> 00:45:49,243
-Ben ödeyeceğim, tamam mı?
-Peki.
482
00:45:49,323 --> 00:45:52,323
İstediğiniz kadar için
ama sorun çıkartmayın.
483
00:45:52,403 --> 00:45:54,883
Derdin ne? İşten geldik, paramız var.
484
00:45:56,163 --> 00:45:59,523
-Sen.
-Bize bira ver. Ödeyeceğiz.
485
00:45:59,603 --> 00:46:04,803
Arkadaşım ve bana da içki alır mısın?
486
00:46:06,763 --> 00:46:07,683
Sailas.
487
00:46:08,803 --> 00:46:09,643
Yapma.
488
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
Sailas, sorun çıkarma.
489
00:46:16,843 --> 00:46:19,603
Bakıyorum da içki alıyorsunuz.
Banka falan mı soydunuz?
490
00:46:21,163 --> 00:46:25,363
Biz soyguncu değiliz.
491
00:46:25,883 --> 00:46:26,963
Erkek işi yaparız.
492
00:46:27,043 --> 00:46:28,763
-Öyle değil mi?
-Evet!
493
00:46:28,843 --> 00:46:31,203
Biz erkeğiz!
494
00:46:31,283 --> 00:46:33,523
Ama sen erkek olmak ne demek bilmezsin.
495
00:46:33,603 --> 00:46:35,363
-Demek erkek işi.
-Evet.
496
00:46:35,443 --> 00:46:36,883
Tek yaptığınız çocukları sömürmek.
497
00:46:38,723 --> 00:46:42,723
Git ve bunu sevgilin Anna'ya anlat.
498
00:46:42,803 --> 00:46:46,803
Yoksa senin adına onunla
ben mi ilgileneyim?
499
00:46:48,883 --> 00:46:49,723
Sakin ol!
500
00:46:49,803 --> 00:46:52,203
Onu rahat bırak.
501
00:46:52,283 --> 00:46:54,123
-Kyalo, kes şunu!
-Sakin ol.
502
00:46:54,203 --> 00:46:55,883
Değmez.
503
00:47:02,843 --> 00:47:03,963
İçki ister misin?
504
00:47:08,163 --> 00:47:09,723
Yalnızca altının yerini biliyorum.
505
00:47:10,523 --> 00:47:11,763
Kimin aldığını bilmiyorum.
506
00:47:12,523 --> 00:47:14,443
Bu da pek kutlanacak bir durum değil.
507
00:47:15,523 --> 00:47:17,563
Mızmızlık etme Max.
508
00:47:22,203 --> 00:47:24,323
Eskinin ölümüne.
509
00:47:28,443 --> 00:47:30,363
Ve yeninin doğumuna.
510
00:48:01,323 --> 00:48:04,803
11 YIL ÖNCE
511
00:48:44,723 --> 00:48:45,563
Esther.
512
00:49:08,443 --> 00:49:09,283
Esther!
513
00:49:17,243 --> 00:49:18,443
Baban evde.
514
00:49:48,203 --> 00:49:49,043
Akisa.
515
00:49:50,363 --> 00:49:51,323
Akisa!
516
00:49:55,603 --> 00:49:56,643
Akisa!
517
00:50:04,963 --> 00:50:05,883
Bir baba olarak…
518
00:50:07,563 --> 00:50:09,123
…elimden geleni yaptım.
519
00:50:13,323 --> 00:50:17,123
Sen çocuktun.
Bir geleceğe ihtiyacın vardı.
520
00:50:18,043 --> 00:50:19,843
O bebekle bir geleceğin olamazdı.
521
00:50:19,923 --> 00:50:21,683
O benim bebeğimdi.
522
00:50:22,563 --> 00:50:23,883
Benimdi.
523
00:50:23,963 --> 00:50:25,723
Biliyorum.
524
00:50:25,803 --> 00:50:27,163
Seni yarı yolda bıraktım.
525
00:50:28,603 --> 00:50:29,883
Seni yarı yolda bıraktım.
526
00:50:45,243 --> 00:50:46,323
Git, ilaçlarını al.
527
00:50:53,883 --> 00:50:55,763
Josiah, bir ara ver.
528
00:50:56,563 --> 00:50:58,043
Hayır, bir tane daha almam gerek.
529
00:51:02,923 --> 00:51:04,443
Josiah!
530
00:51:15,363 --> 00:51:17,323
Anna!
531
00:51:17,403 --> 00:51:19,483
Doktor!
532
00:51:22,883 --> 00:51:23,763
Uyan!
533
00:51:24,723 --> 00:51:26,283
-Ne oldu?
-Bir çocuk daha.
534
00:51:39,523 --> 00:51:42,203
Annen nerede?
535
00:51:44,243 --> 00:51:45,083
Bilmiyorum.
536
00:51:47,643 --> 00:51:49,523
Madende çalışmak zorunda değilsin.
537
00:51:56,603 --> 00:51:59,323
Anna! Birisi Mwalimu'nun
ilacını almaya gelmiş.
538
00:52:07,763 --> 00:52:10,283
-Selam, ben Anna.
-Mwalimu'nun kızıyım.
539
00:52:15,083 --> 00:52:17,643
Aileyi ziyaret etmek iyi, değil mi?
540
00:52:18,483 --> 00:52:21,523
-Benim ailem çok uzakta.
-Peki.
541
00:52:22,083 --> 00:52:24,243
Neyse bunu alayım. Burada bekleyin.
542
00:52:24,323 --> 00:52:25,523
Tabii.
543
00:52:38,803 --> 00:52:41,043
Ben iyiyim. Geri dönmek istiyorum.
544
00:52:43,523 --> 00:52:45,243
-Pardon…
-Hayır!
545
00:52:52,203 --> 00:52:53,643
Neyi var?
546
00:52:53,723 --> 00:52:56,443
Madende çalıştırılan çocuklardan biri.
547
00:52:56,523 --> 00:52:57,723
Oraya gidip çalışıyorlar.
548
00:52:57,803 --> 00:52:59,963
Yaralanıyorlar ve kimse umursamıyor.
549
00:53:01,283 --> 00:53:03,883
İyi olacaksın.
550
00:53:03,963 --> 00:53:05,163
İyileşeceksin.
551
00:53:07,923 --> 00:53:09,323
Ne diyorlar?
552
00:53:09,403 --> 00:53:11,923
Eğer bu…
553
00:53:53,643 --> 00:53:57,123
Beklemelisin, bunu sakın bir daha yapma.
554
00:53:57,203 --> 00:53:59,043
Yoksa beni kovalamak zorunda kalırsın.
555
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Kovalarım o zaman!
556
00:54:02,043 --> 00:54:04,723
Elin çok yavaş.
557
00:55:02,683 --> 00:55:03,923
Akisa.
558
00:55:27,643 --> 00:55:28,723
Dönmüşsün.
559
00:55:52,083 --> 00:55:52,923
Akisa.
560
00:55:54,643 --> 00:55:55,723
Unut gitsin.
561
00:56:44,723 --> 00:56:46,843
Akisa. Umarım hâlâ pilav seviyorsundur.
562
00:56:47,883 --> 00:56:48,963
Kalamayacağım teyze.
563
00:56:51,723 --> 00:56:52,563
Ne diyor bu?
564
00:56:59,763 --> 00:57:01,283
İşte ilacın baba.
565
00:57:03,123 --> 00:57:04,283
Hoşça kal demek istedim.
566
00:57:14,323 --> 00:57:16,603
Benden her şeyimi aldın.
567
00:57:21,163 --> 00:57:23,283
Umarım bir gün seni affedebilirim.
568
00:57:42,643 --> 00:57:43,763
Baba!
569
00:57:44,803 --> 00:57:49,003
Baba, iyi misin?
570
00:57:49,083 --> 00:57:52,403
Baba!
571
00:57:52,483 --> 00:57:55,763
İyi misin?
572
00:57:55,843 --> 00:58:00,563
Lütfen! Lütfen baba!
573
01:00:08,803 --> 01:00:10,923
Alt yazı çevirmeni: Eylul Erten