1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ЦИЛАНҐА 2 00:00:28,803 --> 00:00:29,683 Вітаю. 3 00:00:31,683 --> 00:00:32,803 Мваліму. 4 00:01:16,403 --> 00:01:19,723 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:01:21,523 --> 00:01:24,203 ЗЛОЧИННІ СИНДИКАТИ ТОННАМИ НАГРАБОВУЮТЬ ЗОЛОТО АФРИКИ 6 00:01:40,403 --> 00:01:43,283 РТУТЬ — МОВЧАЗНА ВБИВЦЯ РОБОЧИХ НА ЗОЛОТИХ КОПАЛЬНЯХ 7 00:01:52,723 --> 00:01:55,203 НОВИЙ ОБВАЛ У КОПАЛЬНІ: П'ЯТЕРО ЗАГИБЛИХ, 11 УРЯТОВАНИХ 8 00:02:16,203 --> 00:02:18,723 НАЙРОБІ 9 00:02:43,083 --> 00:02:44,563 Радже, допоможи-но. 10 00:02:45,323 --> 00:02:48,883 Загрози підрядникам — то ж зазвичай моя штука. Усе гаразд? 11 00:02:49,483 --> 00:02:50,723 Так! Що там кейтеринг? 12 00:02:50,803 --> 00:02:52,603 Вони на місці. Уже готуються. 13 00:02:52,683 --> 00:02:53,603 Розслабся. 14 00:02:55,163 --> 00:02:58,483 Акісо, я тебе такою ніколи перед роботою не бачила. 15 00:02:58,563 --> 00:03:01,243 Джей, то ж не просто якась там робота. 16 00:03:01,323 --> 00:03:05,363 Якщо ми сьогодні справимо враження, прощавайте, вечірки для вагітних. 17 00:03:05,443 --> 00:03:08,763 Натомість будуть політичні заходи, корпоративи… 18 00:03:08,843 --> 00:03:10,683 -З великими бюджетами. -Саме так! 19 00:03:10,763 --> 00:03:13,363 -Ватосе, хвилинку. -Гаразд. 20 00:03:14,803 --> 00:03:15,643 Дякую! 21 00:03:16,363 --> 00:03:17,323 Що ти тут робиш? 22 00:03:17,403 --> 00:03:18,963 Бос відправив. Це вам. 23 00:03:19,563 --> 00:03:20,883 -Дякую -Гарного дня. 24 00:03:20,963 --> 00:03:21,803 І тобі. 25 00:03:25,563 --> 00:03:27,523 Від твого загадкового шанувальника? 26 00:03:27,603 --> 00:03:28,683 Джей! 27 00:03:32,563 --> 00:03:35,203 І зміна настрою, немов від чарів. 28 00:03:35,283 --> 00:03:37,923 Джей, розберися з освітленням абощо. 29 00:03:38,003 --> 00:03:39,603 Гаразд! 30 00:03:51,883 --> 00:03:54,803 Будь ласка, обережно, дякую. 31 00:04:04,443 --> 00:04:08,043 Гаразд, народ, десять хвилин. Зберімося. Тут або пан, або пропав. 32 00:04:08,123 --> 00:04:10,123 Чоловік має підійти за цей столик, 33 00:04:10,203 --> 00:04:12,683 а тоді він повернеться, і буде якраз. Ясно? 34 00:04:12,763 --> 00:04:14,003 Акісо, взуття. 35 00:04:14,083 --> 00:04:16,803 Квіти не в центрі столу, розберіться! 36 00:04:16,883 --> 00:04:19,403 Флорист на місці. Він чекає на команду. 37 00:04:19,483 --> 00:04:23,122 Народ! Краватки-метелики, благаю! Слід мати показний вигляд. Гаразд? 38 00:05:20,043 --> 00:05:21,403 Акісо. 39 00:05:24,003 --> 00:05:24,843 Так! 40 00:05:27,363 --> 00:05:28,283 Чудова робота. 41 00:05:30,003 --> 00:05:30,963 Дякую. 42 00:05:36,963 --> 00:05:38,283 Макс Сібала. 43 00:05:38,363 --> 00:05:40,443 Акісо, цей хлопець такий гарний у житті. 44 00:05:41,043 --> 00:05:44,163 Що, вибач? Джей, взуття. 45 00:05:46,923 --> 00:05:49,043 Ти щось розгублена, люба. Тобі потрібно… 46 00:05:49,123 --> 00:05:52,563 Трохи рідкої хоробрості. Совіньйон Блан, Піно, Каберне… 47 00:05:52,643 --> 00:05:53,923 Джей, я на роботі. 48 00:06:01,483 --> 00:06:04,203 -Максе. -За мною ніхто не стежив. Довірся мені. 49 00:06:04,283 --> 00:06:07,203 Максе, ну ж бо. Нас хтось побачить. 50 00:06:07,283 --> 00:06:08,483 Прибрати їх? 51 00:06:10,923 --> 00:06:14,283 Слухай, місце надзвичайне. 52 00:06:14,363 --> 00:06:15,963 -Справді? -Так! 53 00:06:16,883 --> 00:06:18,123 Але не настільки, як ти. 54 00:06:18,763 --> 00:06:21,523 Розбираєшся у стилі, га? 55 00:06:22,443 --> 00:06:24,363 Дякую за сукню. Дуже гарна. 56 00:06:25,563 --> 00:06:27,763 Мені більше подобається, коли ти без неї. 57 00:06:27,843 --> 00:06:29,763 -О, справді? -Так. 58 00:06:35,243 --> 00:06:38,243 Акісо! 59 00:06:40,123 --> 00:06:41,483 Акісо! 60 00:06:47,763 --> 00:06:50,563 -Сестро, ти не бачила Мваліму? -Ні. 61 00:06:52,043 --> 00:06:54,043 Нумо, подивимось за будинком. 62 00:07:02,923 --> 00:07:06,723 Що це? Ківуї, це ти? 63 00:07:07,963 --> 00:07:09,403 Ківуї! 64 00:07:14,883 --> 00:07:16,243 Акісо. 65 00:07:16,323 --> 00:07:18,443 Ні, це я. Естер. 66 00:07:21,323 --> 00:07:22,523 Ходімо. 67 00:07:24,723 --> 00:07:26,163 Ходімо до хати. 68 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 Естер, він твій чоловік, але ж треба дивитися правді в очі. 69 00:07:38,403 --> 00:07:40,723 Він сказав, що просто втомився. 70 00:07:59,803 --> 00:08:03,083 НАЙРОБІ 71 00:08:06,403 --> 00:08:09,123 -Пані Сібала! -Пані Сібала, що це за сукня? 72 00:08:09,203 --> 00:08:10,843 Ви збираєтеся до ПАР? Пані Сібала! 73 00:08:10,923 --> 00:08:13,563 -Пані Сібала, попозуйте! -Ви досі в алмазному бізнесі? 74 00:08:13,643 --> 00:08:14,963 Якого бренду ця сукня? 75 00:08:15,043 --> 00:08:17,603 Пані Сібала, ви одна, а де ж пан Сібала? 76 00:08:17,683 --> 00:08:21,483 -Пані Сібала! -Пані Сібала, ви їдете… 77 00:08:21,563 --> 00:08:22,723 Що це за сукня? 78 00:08:22,803 --> 00:08:25,723 -Ви займетеся видобутком алмазів? -Ексклюзивний коментар! 79 00:08:25,803 --> 00:08:28,043 У вашому райському гніздечку проблеми, пані Сібала? 80 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 Пані Сібала, прокоментуйте. 81 00:08:30,923 --> 00:08:33,083 Стій, хіба ця сукня не… 82 00:08:34,803 --> 00:08:36,883 Чудовий вечір для святкувань, га? 83 00:08:36,963 --> 00:08:39,283 Так! 84 00:08:39,363 --> 00:08:40,923 Перш ніж ми розпочнемо, 85 00:08:41,563 --> 00:08:44,443 я хочу дещо сказати. Слід визнати, що цей захід 86 00:08:44,523 --> 00:08:46,323 не міг би відбутися 87 00:08:46,403 --> 00:08:50,723 без найпрацьовитішої та найдивовижнішої людини, яку я бачив у житті. 88 00:08:51,483 --> 00:08:56,323 Пані та панове, вона заслуговує на ваші оплески. 89 00:08:56,403 --> 00:08:59,683 Будь ласка, привітайте мою дружину, 90 00:08:59,763 --> 00:09:01,163 Вів'єн Сібала. 91 00:09:14,483 --> 00:09:15,523 Дякую. 92 00:09:17,363 --> 00:09:22,083 Ми зібралися не лише відсвяткувати цю нагороду. 93 00:09:22,163 --> 00:09:24,443 Ми несемо людям послання. 94 00:09:25,043 --> 00:09:27,723 Економіка в країні вражена корупцією. 95 00:09:28,483 --> 00:09:32,363 Але цією нагородою ми створили новий прецедент. 96 00:09:32,443 --> 00:09:34,963 Орієнтир, як можна і потрібно 97 00:09:35,043 --> 00:09:38,283 вести бізнес у цій країні. 98 00:09:42,243 --> 00:09:43,443 Тож вип'ємо, друзі. 99 00:09:44,883 --> 00:09:49,083 -За прозорий бізнес! -За прозорий бізнес! 100 00:10:09,803 --> 00:10:10,683 Компенсація. 101 00:10:11,483 --> 00:10:15,363 Дорога стала надто небезпечною. Забагато зайвих очей. 102 00:10:15,443 --> 00:10:17,443 Немає чого хвилюватися. 103 00:10:17,523 --> 00:10:18,563 Уряд на нашому боці. 104 00:10:18,643 --> 00:10:20,003 Гаразд. Тоді хутчіш. 105 00:10:31,523 --> 00:10:33,283 Макс назвав таку суму. 106 00:10:34,603 --> 00:10:35,563 Усе гаразд. 107 00:10:37,843 --> 00:10:39,243 З вами приємно мати справу. 108 00:10:50,083 --> 00:10:51,083 Стоп. 109 00:10:52,243 --> 00:10:53,523 Відкрий. 110 00:11:00,643 --> 00:11:01,483 Чорт забирай! 111 00:11:04,163 --> 00:11:05,123 Зупиніть літак! 112 00:11:12,803 --> 00:11:16,683 Цей рік був складним для Eco Rock. 113 00:11:17,443 --> 00:11:21,363 У нас були невдачі. Ми припустилися кількох помилок. 114 00:11:21,443 --> 00:11:23,563 Але ця нагорода все змінила для нас. 115 00:11:23,643 --> 00:11:24,883 -Тепер ми визнані… -Так? 116 00:11:24,963 --> 00:11:25,963 Нас обдурили. 117 00:11:26,643 --> 00:11:27,563 Що? 118 00:11:27,643 --> 00:11:29,483 Конголезькі покидьки підробили золото. 119 00:11:30,603 --> 00:11:31,843 Дідько! 120 00:11:31,923 --> 00:11:33,563 І до цього якось причетний Алі. 121 00:11:33,643 --> 00:11:34,803 Він у тебе? 122 00:11:34,883 --> 00:11:36,723 -У мене. -Привези його до Найробі. 123 00:11:43,123 --> 00:11:45,203 Пані Сібала. 124 00:11:45,283 --> 00:11:48,643 Яку пораду ви б дали молодим жінкам-підприємицям з Африки? 125 00:11:48,723 --> 00:11:49,963 Пораду? 126 00:11:51,083 --> 00:11:53,443 Якщо вам немає місця за столом, 127 00:11:54,323 --> 00:11:55,683 зробіть свій. 128 00:11:57,003 --> 00:11:59,083 Пані Сібала, чи правда, що… 129 00:11:59,163 --> 00:12:03,963 Прокоментуєте тогорічні звинувачення вашої компанії в захопленні земель 130 00:12:04,043 --> 00:12:05,403 у прибережному регіоні? 131 00:12:06,003 --> 00:12:09,643 План компенсації Eco Rocks перевищує необхідний мінімум. 132 00:12:09,723 --> 00:12:10,923 Якщо подивитися звіти… 133 00:12:11,003 --> 00:12:14,443 А от правозахисні групи кажуть, що Eco Rock виганяє людей… 134 00:12:14,523 --> 00:12:16,963 У своєму прагненні трансформувати спільноти 135 00:12:17,043 --> 00:12:20,243 ми часто стикаємося з групами, що виступають проти розвитку. 136 00:12:20,323 --> 00:12:22,243 Більшість із них — не місцеві. 137 00:12:22,323 --> 00:12:24,683 Ми завжди готуємося до певної протидії. 138 00:12:28,603 --> 00:12:31,323 Пані Сібала, чутки про розширення — це правда? 139 00:12:32,403 --> 00:12:33,443 Брехуни! 140 00:12:33,963 --> 00:12:39,003 Злодії. Ви грабуєте землі! 141 00:12:39,803 --> 00:12:44,323 -Ви все пограбували! Геть усе! -Годі, припиніть. Що ви робите? 142 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 Зачекай тут. Я подбаю про це. 143 00:12:55,083 --> 00:12:58,083 Пане Сібала, прокоментуйте… 144 00:12:58,163 --> 00:13:00,803 -Пані Сібала. -Пані Сібала, скажете щось? 145 00:13:07,283 --> 00:13:08,763 Зате ми в трендах твіттеру. 146 00:13:08,843 --> 00:13:09,923 Джей, іди додому. 147 00:13:17,203 --> 00:13:19,323 Алло, це Акіса, організація заходів. 148 00:13:20,083 --> 00:13:21,203 Це тітка Саломе. 149 00:13:24,283 --> 00:13:25,963 Твій тато… хворий. 150 00:13:30,803 --> 00:13:32,923 Що таке? Привида побачила? 151 00:13:39,803 --> 00:13:40,643 Господи. 152 00:13:50,403 --> 00:13:54,163 Вітаю, це Акіса. Залиште повідомлення після сигналу… 153 00:14:09,843 --> 00:14:10,723 Мені шкода. 154 00:14:11,763 --> 00:14:13,443 Це лише пляма. 155 00:14:18,283 --> 00:14:20,403 Змиймо всі гріхи цього дня. 156 00:14:23,163 --> 00:14:24,323 І творімо нові. 157 00:15:07,763 --> 00:15:08,683 Візьми. 158 00:15:11,643 --> 00:15:12,643 Це може зачекати. 159 00:15:28,043 --> 00:15:29,323 Нічого не розповіси мені? 160 00:15:36,843 --> 00:15:37,683 Може, пізніше. 161 00:15:39,203 --> 00:15:40,123 Ні. 162 00:15:41,363 --> 00:15:42,963 Я тебе підібрала, 163 00:15:44,163 --> 00:15:45,243 відмила. 164 00:15:46,603 --> 00:15:49,563 Перетворила тебе на блискучий золотий злиток. 165 00:15:50,523 --> 00:15:52,203 А тепер ти мені брешеш. 166 00:15:56,003 --> 00:15:59,803 Як ти казав, «дуже кваліфікована організаторка заходів»? 167 00:16:04,003 --> 00:16:07,043 Організаторка катастрофи — так правильніше. 168 00:16:24,523 --> 00:16:25,643 Позбудься її. 169 00:16:31,163 --> 00:16:35,123 ДОРОГА ВАЙЯКІ-ВЕЙ 170 00:17:07,523 --> 00:17:09,923 Вітаю, залиште повідомлення після сигналу. 171 00:17:14,523 --> 00:17:15,683 АЙВІ, НАЙКРАЩА ПОДРУГА 172 00:17:26,203 --> 00:17:28,243 Я не казала, що ти можеш увійти. 173 00:17:28,323 --> 00:17:29,162 Треба поговорити. 174 00:17:30,443 --> 00:17:32,642 Через тебе я сьогодні почувалася дурепою. 175 00:17:32,723 --> 00:17:35,283 Вона не збиралася надягати сьогодні цю сукню. 176 00:17:35,363 --> 00:17:38,203 А я не збиралася опинитися в чорному списку, але ж ось. 177 00:17:38,283 --> 00:17:40,003 Я б нізащо не допустив цього. 178 00:17:40,083 --> 00:17:42,443 З твоїм бізнесом усе буде добре. 179 00:17:46,083 --> 00:17:50,043 Знаєш… Я більше не можу так, Максе. 180 00:17:50,843 --> 00:17:52,043 Цьому час покласти край. 181 00:17:52,643 --> 00:17:53,563 Про що ти? 182 00:17:53,643 --> 00:17:55,603 Набридло бути п'ятим колесом до воза. 183 00:17:58,403 --> 00:18:02,123 Чому б тобі не піти додому, до пані Сібала? Твоєї дружини? 184 00:18:02,923 --> 00:18:04,963 Упевнена, їй цікаво, де її чоловік. 185 00:18:10,083 --> 00:18:11,443 Мені шкода, що так сталося. 186 00:18:12,603 --> 00:18:13,843 І щодо сукні теж. 187 00:18:15,123 --> 00:18:17,043 Та від твоїх слів боляче, не треба так. 188 00:18:17,763 --> 00:18:21,003 Слухай, Максе. Вечір був довгий, я втомилася. 189 00:18:26,523 --> 00:18:28,083 Дай шанс поборотися за тебе. 190 00:18:30,883 --> 00:18:33,683 Сніданок. Завтра. «Санкара». 191 00:18:38,723 --> 00:18:40,283 Ти надто важлива для мене. 192 00:18:58,243 --> 00:19:01,843 Я не піду, поки не погодишся на зустріч у «Санкарі». 193 00:19:05,683 --> 00:19:06,523 Гаразд. 194 00:19:11,243 --> 00:19:12,083 Добре. 195 00:19:40,723 --> 00:19:42,803 Це вже занадто. 196 00:19:43,523 --> 00:19:44,763 Облиш. 197 00:19:44,843 --> 00:19:49,563 Як це можливо? Це ж стосується твого чоловіка та його землі. 198 00:19:50,483 --> 00:19:51,643 Вони залякують тебе. 199 00:19:51,723 --> 00:19:53,323 Звідки тобі знати? 200 00:19:54,203 --> 00:19:56,763 Відтоді як з'явилася ця видобувна компанія, 201 00:19:56,843 --> 00:19:58,963 усе змінилося 202 00:19:59,043 --> 00:20:00,643 на гірше. 203 00:20:01,323 --> 00:20:03,083 Ти не зобов'язана залишатися. 204 00:20:05,163 --> 00:20:06,523 Послухай-но. 205 00:20:07,563 --> 00:20:12,283 Сьогодні це кури. Завтра — ти або твій чоловік. 206 00:20:12,363 --> 00:20:13,963 От спом'янеш моє слово! 207 00:20:16,803 --> 00:20:20,163 Від цих драм захотілося чаю. Будеш? 208 00:20:21,523 --> 00:20:24,083 Я буду в будинку. 209 00:20:32,763 --> 00:20:36,443 РОЗВІДНИЦЬКА КОПАЛЬНЯ, ЦИЛАНҐА 210 00:20:41,643 --> 00:20:42,803 Чало! 211 00:20:50,123 --> 00:20:51,123 Відкривай! 212 00:20:51,963 --> 00:20:57,243 ЗЕМЛЯ НЕ ПРОДАЄТЬСЯ 213 00:20:58,763 --> 00:21:00,963 Приберіть цю хрінь звідси. 214 00:21:01,643 --> 00:21:03,603 Сальясе, ти знаєш, я тут ні до чого. 215 00:21:06,243 --> 00:21:08,603 Поглянь на мене… Схоже, ніби мені не чхати? 216 00:21:10,483 --> 00:21:13,803 То твого брата витівки. А ти прибереш це все. 217 00:21:13,883 --> 00:21:15,683 Чого витріщилися? 218 00:21:15,763 --> 00:21:17,803 Нащо приперлися? Повертайтеся до роботи. 219 00:21:17,883 --> 00:21:21,883 Гей! До роботи! 220 00:21:33,843 --> 00:21:37,963 Це тітка Саломе. Твій тато… хворий. 221 00:21:41,323 --> 00:21:42,243 Акісо! 222 00:21:44,963 --> 00:21:47,523 Ти брешеш! 223 00:21:48,043 --> 00:21:50,123 Брехуни! Ви все пограбували! 224 00:21:50,203 --> 00:21:53,723 Ви всі крадії! 225 00:21:53,803 --> 00:21:56,443 Крадії землі! Ось хто ви такі! 226 00:21:56,523 --> 00:21:57,563 Акісо! 227 00:23:12,483 --> 00:23:14,763 МАКС. НАТИСНІТЬ, ЩОБ ВІДПОВІСТИ 228 00:23:14,843 --> 00:23:15,803 Алло? 229 00:23:16,443 --> 00:23:17,443 Відчини мені. 230 00:23:17,523 --> 00:23:19,123 Не можу, Максе, я не вдома. 231 00:23:19,203 --> 00:23:20,883 Ми ж домовилися про зустріч. 232 00:23:20,963 --> 00:23:22,323 Це не через нас, Максе. 233 00:23:24,443 --> 00:23:26,643 Слухай, я поїду з міста на кілька днів, 234 00:23:26,723 --> 00:23:28,643 маю про дещо подбати. 235 00:23:28,723 --> 00:23:30,563 Зустрінемося, як повернуся, добре? 236 00:23:30,643 --> 00:23:31,803 Обіцяєш? 237 00:23:31,883 --> 00:23:33,363 Так, обіцяю. 238 00:23:33,443 --> 00:23:35,483 Побачимося, коли повернешся. Люблю тебе. 239 00:23:36,603 --> 00:23:37,723 Бувай, Максе. 240 00:24:09,563 --> 00:24:10,843 Чало! 241 00:24:12,523 --> 00:24:13,563 Чало! 242 00:24:20,563 --> 00:24:21,843 Чало! 243 00:24:24,203 --> 00:24:25,403 Чало! 244 00:24:27,563 --> 00:24:28,803 Чало! 245 00:24:29,523 --> 00:24:31,483 Чало! 246 00:24:32,323 --> 00:24:35,403 На мене пацієнти чекають, я маю йти, любий. 247 00:24:35,483 --> 00:24:36,763 Так, звісно. 248 00:24:37,523 --> 00:24:41,563 Гаразд. Бувай. Чало, ну ж бо. 249 00:24:46,043 --> 00:24:47,443 Іду. 250 00:24:51,923 --> 00:24:54,083 Знаєш, якби ти переїхав ближче до міста, 251 00:24:54,163 --> 00:24:55,803 мені не доводилося б крастися. 252 00:24:55,883 --> 00:24:58,043 А якби ти переїхала сюди… 253 00:24:59,243 --> 00:25:00,523 так само не доводилося б. 254 00:25:00,603 --> 00:25:03,163 Ага, найгарячіший скандал у цьому селищі. 255 00:25:03,243 --> 00:25:05,723 -Та й біс із ними! -Ні. Чало! 256 00:25:05,803 --> 00:25:07,083 Я маю йти. 257 00:25:13,603 --> 00:25:14,643 Іду! 258 00:25:14,723 --> 00:25:15,923 Побачимося, так? 259 00:25:19,483 --> 00:25:22,243 Хіба не чуєш? 260 00:25:37,563 --> 00:25:41,763 Джо. Напиши 500 слів про новий фінансовий законопроєкт. 261 00:25:41,843 --> 00:25:44,123 Попроси он Фіделя. Мені є чим зайнятися. 262 00:25:44,203 --> 00:25:45,043 Ні, дякую! 263 00:25:45,123 --> 00:25:48,443 Це тобі не тиндер, не можна просто свайпнути завдання ліворуч. 264 00:25:49,043 --> 00:25:50,043 У мене тут Eco Rock. 265 00:25:50,123 --> 00:25:53,003 Я бачила чернетку статті, матеріалу для публікації досить. 266 00:25:54,123 --> 00:25:55,643 Я дивлюся під новим кутом. 267 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 Ти чекаєш команди «На старт»? 268 00:26:03,083 --> 00:26:04,363 Який іще кут? 269 00:26:06,043 --> 00:26:10,163 Я продивляюся їхні звіти, і дещо не сходиться. 270 00:26:12,283 --> 00:26:13,483 Так, продовжуй! 271 00:26:14,563 --> 00:26:17,963 Минулого тижня я був на копальні в Міґорі, вона невелика. 272 00:26:18,043 --> 00:26:23,083 Зазвичай їхній обсяг видобутку золота становить приблизно один грам на тонну, 273 00:26:23,163 --> 00:26:24,923 щонайбільше два. 274 00:26:25,003 --> 00:26:26,883 Але, за їхніми звітами, 275 00:26:28,003 --> 00:26:32,083 на цій копальні видобуток складає 276 00:26:32,163 --> 00:26:34,083 приблизно вісім грамів на тонну. 277 00:26:36,843 --> 00:26:39,283 Це золото не з їхніх копалень. 278 00:26:39,363 --> 00:26:42,483 Так. Гадаю, вони отримують золото з незаконних копалень, 279 00:26:42,563 --> 00:26:46,683 у Демократичній Республіці Конго або Танзанії, і видають за своє. 280 00:26:48,243 --> 00:26:49,443 Відмивання золота! 281 00:26:50,563 --> 00:26:52,203 У цьому точно щось є. 282 00:26:53,363 --> 00:26:54,523 Копай глибше. 283 00:26:54,603 --> 00:26:55,563 Так і планую. 284 00:26:56,523 --> 00:26:57,923 -І, Джо. -Так? 285 00:26:58,003 --> 00:27:01,123 Якщо це справді настільки сенсаційна історія, 286 00:27:01,203 --> 00:27:03,963 можеш вважати, що передовиця твоя. 287 00:28:15,123 --> 00:28:16,763 Я хороший батько? 288 00:28:17,643 --> 00:28:20,883 Не варто постійно думати про те, що було в минулому. 289 00:28:22,363 --> 00:28:24,723 Не сиди тут. Забагато пилу. 290 00:28:24,803 --> 00:28:26,323 Не змушуй лікаря чекати. 291 00:28:27,883 --> 00:28:29,483 Лікар може й почекати. 292 00:28:31,163 --> 00:28:33,043 Що мені треба, 293 00:28:33,843 --> 00:28:35,603 то це розв'язати питання з землею. 294 00:28:37,403 --> 00:28:39,323 Ця штука нас уб'є. 295 00:28:51,563 --> 00:28:53,643 Тепер отак… 296 00:28:53,723 --> 00:28:57,403 Ми всі отримаємо багато грошей, якщо об'єднаємося. 297 00:29:02,483 --> 00:29:04,883 Що це за чаклунство? 298 00:29:04,963 --> 00:29:06,483 Ти хочеш нас проклясти? 299 00:29:06,563 --> 00:29:08,003 Це чаклунство чи що? 300 00:29:09,563 --> 00:29:11,363 Я знайшов це на своїй ділянці. 301 00:29:12,763 --> 00:29:14,043 Усі мої кури померли. 302 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 Хіба це я їх убив? 303 00:29:16,923 --> 00:29:17,843 Маячня! 304 00:29:17,923 --> 00:29:20,443 Ми навели це прокляття на себе. 305 00:29:21,883 --> 00:29:27,603 Наші предки гинули, захищаючи цю землю. А тепер ви хочете її продати? 306 00:29:28,883 --> 00:29:31,763 Твої предки присутні на цих зборах? 307 00:29:31,843 --> 00:29:36,083 Наше життя зміниться, якщо ці люди знайдуть щось на цій землі. 308 00:29:36,723 --> 00:29:40,003 Вони нас викинуть і залишать ні з чим. 309 00:29:40,083 --> 00:29:40,963 Погляньте-но. 310 00:29:41,483 --> 00:29:45,083 Три пасма волосся на підборідді, і думаєш, що все, ти чоловік? 311 00:29:45,163 --> 00:29:47,203 Хто дав тобі дозвіл виступати на раді? 312 00:29:47,283 --> 00:29:48,563 Це твій син, 313 00:29:49,443 --> 00:29:51,923 а ти продаєш те, на що він має право з народження. 314 00:29:52,443 --> 00:29:53,803 Він має право говорити. 315 00:29:54,323 --> 00:29:56,163 Твої слова нам не допоможуть. 316 00:29:57,123 --> 00:29:58,443 Мваліму! 317 00:29:59,123 --> 00:30:04,203 Ти правильно кажеш, 318 00:30:04,283 --> 00:30:06,483 але нам нема чого запропонувати нашим дітям. 319 00:30:06,563 --> 00:30:08,603 Знайди нам усім роботу тоді. 320 00:30:08,683 --> 00:30:10,603 Так, дійсно. Що це за маячня? 321 00:30:10,683 --> 00:30:14,883 Як смієте ви поклонятися золотому тельцю? 322 00:30:23,323 --> 00:30:26,923 Книга Вихід 32:38. 323 00:30:30,243 --> 00:30:35,723 «Коли прийде час, я покараю їх за їхні гріхи». 324 00:30:48,883 --> 00:30:50,283 Погляньте на цього безумця. 325 00:32:10,083 --> 00:32:13,763 ОФІСИ ECO ROCK 326 00:32:17,323 --> 00:32:19,403 -Пані, є проблема! -Кажи! 327 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 Я вам казав, я попереджав. 328 00:32:22,323 --> 00:32:26,843 Я знаю, що наші копальні зараз спустошені, але цей чорний ринок… 329 00:32:26,923 --> 00:32:30,923 -Ми не можемо, не маємо… -Годі мимрити, Айзеку. 330 00:32:31,003 --> 00:32:33,723 Вантаж не прибув у порт. 331 00:32:33,803 --> 00:32:36,923 Це неможливо. Макс забезпечив доставку. 332 00:32:37,003 --> 00:32:39,243 А той хлопець із міністерства не знімає слухавку. 333 00:32:40,923 --> 00:32:44,003 Якщо від нього в найближчі години не буде новин, боюся, 334 00:32:44,083 --> 00:32:46,163 слід чекати на антикорупційні органи. 335 00:32:47,283 --> 00:32:50,563 Займися логістикою. Усунь будь-які витоки! 336 00:32:52,403 --> 00:32:53,603 Мобуту! 337 00:32:53,683 --> 00:32:55,643 Як тут наш гість? 338 00:32:55,723 --> 00:32:56,883 З ним усе добре. 339 00:33:02,003 --> 00:33:03,563 Як справи, Алі? 340 00:33:03,643 --> 00:33:04,643 Точно як учора. 341 00:33:05,243 --> 00:33:07,043 Ех! Мобуту. 342 00:33:07,123 --> 00:33:08,683 Я казав тобі. Не так грубо. 343 00:33:10,003 --> 00:33:10,963 Алі! 344 00:33:13,323 --> 00:33:14,603 Мені потрібно моє золото. 345 00:33:14,683 --> 00:33:17,083 Ці хлопці жартів не люблять. 346 00:33:17,163 --> 00:33:18,843 То це ми тут жартуємо? 347 00:33:18,923 --> 00:33:21,003 Мобуту, спокійно. 348 00:33:22,363 --> 00:33:23,243 Алі! 349 00:33:23,963 --> 00:33:25,123 Ми ж наче друзі? 350 00:33:27,163 --> 00:33:28,803 Нащо випробовувати нашу дружбу? 351 00:33:28,883 --> 00:33:30,083 Ти не розумієш. 352 00:33:35,843 --> 00:33:36,923 Опустіть його. 353 00:33:44,723 --> 00:33:45,763 Де моє золото? 354 00:33:45,843 --> 00:33:46,963 Я працюю над цим! 355 00:33:47,043 --> 00:33:50,643 Обережно, Максе. Я не з тих, хто, ставши вдовою, довго плачуть. 356 00:34:03,483 --> 00:34:04,443 Так не має бути! 357 00:34:06,523 --> 00:34:07,403 Так не має бути! 358 00:34:09,043 --> 00:34:10,443 Так не має бути! 359 00:34:10,523 --> 00:34:12,323 Спитаю востаннє. 360 00:34:12,403 --> 00:34:14,722 Де моє золото? 361 00:34:14,803 --> 00:34:15,963 Я вже казав тобі… 362 00:34:17,202 --> 00:34:18,043 Блін! 363 00:34:19,843 --> 00:34:21,523 Друже. 364 00:34:22,643 --> 00:34:25,043 Друже! 365 00:35:14,323 --> 00:35:16,683 Як справи в мого улюбленого швейцарця? 366 00:35:16,763 --> 00:35:19,123 Ти знаєш, як я ненавиджу чекати, люба? 367 00:35:19,803 --> 00:35:21,043 Де моє золото? 368 00:35:21,803 --> 00:35:24,483 Невеличке непорозуміння. 369 00:35:24,563 --> 00:35:26,763 Це на тебе не схоже, Вів'єн. 370 00:35:27,443 --> 00:35:28,803 Я працюю над цим. 371 00:35:28,883 --> 00:35:32,363 Я з порожніми руками. І схожий на покидька. 372 00:35:32,443 --> 00:35:35,363 Ми ж давно в цьому бізнесі, Роберто. 373 00:35:35,443 --> 00:35:38,003 Просто дай мені 24 години. 374 00:35:38,083 --> 00:35:40,043 Виправлення помилок має свою ціну. 375 00:35:40,123 --> 00:35:44,043 І повір мені. Її платитиму не я. 376 00:35:44,123 --> 00:35:45,163 Я візьму це на себе. 377 00:36:33,283 --> 00:36:34,123 Йосіє. 378 00:36:35,283 --> 00:36:36,163 Йосіє. 379 00:36:40,843 --> 00:36:41,683 Тоні! 380 00:36:41,763 --> 00:36:43,403 -Що таке? -Що ти робиш? 381 00:36:44,723 --> 00:36:46,123 Ти не у мамці вдома. 382 00:36:46,203 --> 00:36:47,643 Повертайся до роботи. 383 00:36:47,723 --> 00:36:49,403 Йосія щось знайшов. 384 00:36:49,483 --> 00:36:50,643 На що схоже? 385 00:36:52,083 --> 00:36:54,443 Ходімо, покажеш. 386 00:36:56,403 --> 00:36:58,323 Що ти знайшов? Віддай-но. 387 00:36:58,403 --> 00:36:59,843 Я дещо знайшов. 388 00:36:59,923 --> 00:37:01,443 Тоні, тягни мене. Тягни! 389 00:37:10,283 --> 00:37:11,483 Йосіє. 390 00:37:11,563 --> 00:37:14,443 Тягни його. 391 00:37:15,283 --> 00:37:17,083 Йосіє! 392 00:37:17,163 --> 00:37:19,203 -З тобою все добре? -Ага. 393 00:37:35,683 --> 00:37:36,523 Хто це знайшов? 394 00:37:37,923 --> 00:37:39,963 Я… Ми знайшли. 395 00:38:00,323 --> 00:38:01,483 Чудовий виступ. 396 00:38:02,043 --> 00:38:03,123 Але мимо! 397 00:38:07,123 --> 00:38:09,243 Я не продаю свою землю. 398 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 Мусо, скажи йому. 399 00:38:10,763 --> 00:38:12,523 Мваліму! Слухай. 400 00:38:13,603 --> 00:38:15,163 Муса намагається сказати, 401 00:38:15,243 --> 00:38:19,443 що ми будемо дурнями, як не скористаємося цими великими можливостями. 402 00:38:19,523 --> 00:38:21,363 Тоді бери землю та продай! 403 00:38:21,443 --> 00:38:24,283 Не розумію, чому так важливо залишитися на цьому смітнику! 404 00:38:27,403 --> 00:38:28,523 На цій землі? 405 00:38:33,363 --> 00:38:35,163 Тут похована наша мати. 406 00:38:38,603 --> 00:38:40,443 Вид у тебе… Скоро до неї приєднаєшся. 407 00:38:42,083 --> 00:38:45,483 Нехай так. Тоді мій привид охоронятиме землю. 408 00:38:46,723 --> 00:38:47,963 Побачимо. 409 00:38:48,843 --> 00:38:50,763 Мусо, ходімо. 410 00:39:15,083 --> 00:39:18,243 МІЙ ЗАПОВІТ 411 00:39:56,483 --> 00:39:59,363 ВЛАСНІСТЬ КОМПАНІЇ ECO ROCK 412 00:40:12,883 --> 00:40:13,843 Гей. 413 00:40:16,043 --> 00:40:17,083 З вами все гаразд? 414 00:40:21,803 --> 00:40:23,043 Ти спізнилася. 415 00:40:24,403 --> 00:40:27,243 Урок починається о 8:30. 416 00:40:27,323 --> 00:40:30,723 Не о 8:31, не о 8:32. 417 00:40:32,003 --> 00:40:34,123 Про що ми дізнаємося… 418 00:40:35,123 --> 00:40:36,843 з оповіді Кена Саро-Віви… 419 00:40:36,923 --> 00:40:39,723 «Африка вбиває своє сонце»? 420 00:40:49,603 --> 00:40:52,203 Що головного героя було вбито. 421 00:40:55,003 --> 00:40:57,643 Чи не була його жертва марною? 422 00:40:58,763 --> 00:41:01,923 Дядьку! Це я, Акіса. 423 00:41:02,563 --> 00:41:03,683 Пам'ятаєш? 424 00:41:14,843 --> 00:41:15,683 Але… 425 00:41:28,083 --> 00:41:29,123 Це все? 426 00:41:29,203 --> 00:41:30,603 Так, усе. 427 00:41:31,643 --> 00:41:33,323 Не залишай нічого. 428 00:41:33,403 --> 00:41:37,003 Ані серветки, ані квитанції. Зрозуміло? 429 00:41:44,643 --> 00:41:45,483 Що? 430 00:41:45,563 --> 00:41:47,683 Пані Сібала, це я, Ерик. 431 00:41:47,763 --> 00:41:49,523 З розвідницької копальні Циланґи. 432 00:41:49,603 --> 00:41:50,683 Я знаю, хто ти. 433 00:41:50,763 --> 00:41:51,843 У нас дещо сталося. 434 00:41:51,923 --> 00:41:54,003 -Що таке? -Я такого раніше не бачив. 435 00:41:54,683 --> 00:41:57,603 Що? Ти марнуєш мій час, Ерику. 436 00:41:57,683 --> 00:41:59,123 Ми знайшли Ельдорадо. 437 00:42:00,643 --> 00:42:03,403 Я ще роблю деякі тести, щоб з’ясувати якість зразка, 438 00:42:03,483 --> 00:42:05,723 але сподівання оптимістичні. І навіть дуже. 439 00:42:05,803 --> 00:42:07,003 Наскільки? 440 00:42:07,083 --> 00:42:08,403 Відкрийте файл у додатку. 441 00:42:10,843 --> 00:42:13,883 Гаразд! «X» — де ми є. Відкрийте наступний документ. 442 00:42:23,963 --> 00:42:25,043 А ти подрібнюй. 443 00:42:37,003 --> 00:42:38,883 Це моє. 444 00:42:58,043 --> 00:43:00,523 Знайомий аромат. 445 00:43:00,603 --> 00:43:02,323 Це та, про кого я думаю? 446 00:43:03,203 --> 00:43:04,123 Чиє ж це? 447 00:43:08,123 --> 00:43:09,763 Дай-но зрозуміти. 448 00:43:09,843 --> 00:43:13,763 Вона шукає спонсора серед цих хлопців, що тут обробляють землю? 449 00:43:14,363 --> 00:43:15,843 Я розгубилася. 450 00:43:17,043 --> 00:43:19,443 -Ці хлопці негодящі. -Каніні! 451 00:43:20,523 --> 00:43:21,643 Каніні! 452 00:43:21,723 --> 00:43:23,643 Іди сюди. 453 00:43:25,243 --> 00:43:26,123 Хутко. 454 00:43:32,363 --> 00:43:33,763 Ай, мамо! 455 00:43:33,843 --> 00:43:36,203 -Що це на тобі? -Що? 456 00:43:36,283 --> 00:43:37,123 Каніні! 457 00:43:37,643 --> 00:43:41,323 Я це зніму з тебе просто на вулиці! 458 00:43:41,403 --> 00:43:43,923 -Мамо, така мода. -Яка ще мода? 459 00:43:44,003 --> 00:43:45,723 Каніні, ти геть дурепа! 460 00:43:45,803 --> 00:43:47,763 Вівця тупа. Іди сюди. 461 00:44:20,483 --> 00:44:21,523 Акіса! 462 00:44:23,203 --> 00:44:24,843 Мамо, хіба Акіса не померла? 463 00:44:25,363 --> 00:44:26,763 Вона схожа на мертву? 464 00:44:52,003 --> 00:44:54,163 Мусіло, ти досі тут? 465 00:44:56,923 --> 00:44:58,163 Прокидайся! 466 00:44:58,963 --> 00:45:00,283 Мені потрібна інша робота! 467 00:45:00,363 --> 00:45:01,563 Ґрейс… Привіт. 468 00:45:03,683 --> 00:45:05,483 Коли я знайду собі багатія, 469 00:45:05,563 --> 00:45:06,683 то виберуся звідси. 470 00:45:08,123 --> 00:45:11,163 Поглянь, що сталося зі шкірою на сонці. 471 00:45:17,803 --> 00:45:18,763 Тепер ти… 472 00:45:19,283 --> 00:45:20,843 Освідчишся Анні в цій сорочці? 473 00:45:22,723 --> 00:45:24,163 А що з нею не так? 474 00:45:25,723 --> 00:45:27,243 Ох і недотепа. 475 00:45:27,323 --> 00:45:28,923 Візьми святкову сорочку. 476 00:45:30,043 --> 00:45:32,083 Будь романтичним. 477 00:45:32,163 --> 00:45:34,043 Пікнік якийсь улаштуй! 478 00:45:34,883 --> 00:45:36,043 Ех, ти! 479 00:45:39,803 --> 00:45:42,883 Випивку всім, хто прийшов зі мною до бару! 480 00:45:42,963 --> 00:45:45,203 Налий їм! 481 00:45:45,283 --> 00:45:47,763 Наливай! Сідайте й пийте! 482 00:45:47,843 --> 00:45:49,243 -Я пригощаю. Ясно? -Так! 483 00:45:49,323 --> 00:45:52,323 Пийте скільки хочете, але не створюйте проблем. 484 00:45:52,403 --> 00:45:54,883 У чому справа? Ми прийшли з роботи. У нас є гроші! 485 00:45:56,163 --> 00:45:59,523 -Гей, ти! -Принеси нам пива. Ми заплатимо. 486 00:45:59,603 --> 00:46:04,803 Може, і нас із другом пригостите? 487 00:46:06,763 --> 00:46:07,683 Сайласе. 488 00:46:08,803 --> 00:46:09,643 Не треба! 489 00:46:11,643 --> 00:46:13,563 Сайласе, не шукай собі проблем. 490 00:46:16,843 --> 00:46:19,603 Бачу, ви купуєте напої. Банк пограбували? 491 00:46:21,163 --> 00:46:25,363 Ми не грабуємо банки! 492 00:46:25,883 --> 00:46:26,963 У нас чоловіча робота. 493 00:46:27,043 --> 00:46:28,763 -Чоловіча робота, еге ж? -Так! 494 00:46:28,843 --> 00:46:31,203 Ми справжні чоловіки! 495 00:46:31,283 --> 00:46:33,523 Звідки тобі про таке знати. 496 00:46:33,603 --> 00:46:35,363 -Чоловіча робота? -Так. 497 00:46:35,443 --> 00:46:36,883 Лише дітей експлуатуєте. 498 00:46:38,723 --> 00:46:42,723 Ну то піди та скажи це своїй подружці Анні. 499 00:46:42,803 --> 00:46:46,803 Чи подбати про неї замість тебе? 500 00:46:48,883 --> 00:46:49,723 Тихо! 501 00:46:49,803 --> 00:46:52,203 Облиш його! 502 00:46:52,283 --> 00:46:54,123 -Чало, припини! -Спокійно. 503 00:46:54,203 --> 00:46:55,883 Воно того не варте. 504 00:47:02,843 --> 00:47:03,963 Будеш ковток? 505 00:47:08,163 --> 00:47:09,723 Я тільки знаю, де золото. 506 00:47:10,523 --> 00:47:11,763 Та не знаю, хто взяв. 507 00:47:12,523 --> 00:47:14,443 Малуватий привід для святкування. 508 00:47:15,523 --> 00:47:17,563 Не будь жалюгідним ганчір'ям, Максе. 509 00:47:22,203 --> 00:47:24,323 За смерть усього старого. 510 00:47:28,443 --> 00:47:30,363 І за нове. 511 00:48:01,323 --> 00:48:04,803 ОДИНАДЦЯТЬ РОКІВ ТОМУ 512 00:48:44,723 --> 00:48:45,563 Естер! 513 00:49:08,443 --> 00:49:09,283 Естер! 514 00:49:17,243 --> 00:49:18,443 Батько в будинку. 515 00:49:48,203 --> 00:49:49,043 Акісо. 516 00:49:50,363 --> 00:49:51,323 Акісо! 517 00:49:55,603 --> 00:49:56,643 Акісо! 518 00:50:04,963 --> 00:50:05,883 Як батько 519 00:50:07,563 --> 00:50:09,123 я зробив те, що мав. 520 00:50:13,323 --> 00:50:17,123 Ти була ще зовсім юною. Усе майбутнє було попереду. 521 00:50:18,043 --> 00:50:19,843 Дитина позбавила б тебе цього. 522 00:50:19,923 --> 00:50:21,683 То була моя дитина. 523 00:50:22,563 --> 00:50:23,883 Моя. 524 00:50:23,963 --> 00:50:25,723 Я знаю. 525 00:50:25,803 --> 00:50:27,163 Я тебе підвів. 526 00:50:28,603 --> 00:50:29,883 Я тебе підвів. 527 00:50:45,243 --> 00:50:46,323 Сходи йому по ліки. 528 00:50:53,883 --> 00:50:55,763 Йосіє, перепочинь. 529 00:50:56,563 --> 00:50:58,043 Ні, я маю знайти ще. 530 00:51:02,923 --> 00:51:04,443 Йосіє! 531 00:51:15,363 --> 00:51:17,323 Анно! 532 00:51:17,403 --> 00:51:19,483 Потрібен лікар! 533 00:51:22,883 --> 00:51:23,763 Отямся! 534 00:51:24,723 --> 00:51:26,283 -Що це? -Ще один. 535 00:51:39,523 --> 00:51:42,203 Де твоя мама? 536 00:51:44,243 --> 00:51:45,083 Я не знаю. 537 00:51:47,643 --> 00:51:49,523 Ти не повинен працювати в копальні. 538 00:51:56,603 --> 00:51:59,323 Анно! Прийшли по ліки для Мваліму. 539 00:52:07,763 --> 00:52:10,283 -Вітаю. Я Анна. -Я донька Мваліму. 540 00:52:15,083 --> 00:52:17,643 Приємно зустрітися з сім'єю, га? 541 00:52:18,483 --> 00:52:21,523 -Моя сім'я далеко. -Ясно. 542 00:52:22,083 --> 00:52:24,243 Хай там як, зараз принесу ліки. Зачекайте. 543 00:52:24,323 --> 00:52:25,523 Добре. 544 00:52:38,803 --> 00:52:41,043 Зі мною все гаразд. Я хочу назад. 545 00:52:43,523 --> 00:52:45,243 -Вибачте… -Ні! 546 00:52:52,203 --> 00:52:53,643 Що з ним таке? 547 00:52:53,723 --> 00:52:56,443 Це один із тих дітей, хто працює в копальні. 548 00:52:56,523 --> 00:52:57,723 Вони працюють там. 549 00:52:57,803 --> 00:52:59,963 Вони страждають, а всім байдуже. 550 00:53:01,283 --> 00:53:03,883 Усе буде добре. 551 00:53:03,963 --> 00:53:05,163 Ти одужаєш. 552 00:53:07,923 --> 00:53:09,323 Що вони кажуть? 553 00:53:09,403 --> 00:53:11,923 Якщо це… 554 00:53:53,643 --> 00:53:57,123 Зачекай. Ніколи-ніколи так більше не роби. 555 00:53:57,203 --> 00:53:59,043 Інакше доведеться гнатися за мною. 556 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Я це зроблю! 557 00:54:02,043 --> 00:54:04,723 Ти так повільно бігаєш зі своєю рукою. 558 00:55:02,683 --> 00:55:03,923 Акісо! 559 00:55:27,643 --> 00:55:28,723 Ти повернулася. 560 00:55:52,083 --> 00:55:52,923 Акісо! 561 00:55:54,643 --> 00:55:55,723 Облиш, годі. 562 00:56:44,723 --> 00:56:46,843 Акісо! Сподіваюся, ти досі любиш плов. 563 00:56:47,883 --> 00:56:48,963 Я не залишуся, тітко. 564 00:56:51,683 --> 00:56:52,523 Що вона каже? 565 00:56:59,763 --> 00:57:01,283 Ось твої ліки, батьку. 566 00:57:03,123 --> 00:57:04,283 Хотіла попрощатися. 567 00:57:14,323 --> 00:57:16,603 Ти все в мене забрав. 568 00:57:21,163 --> 00:57:23,283 Сподіваюся, колись я зможу пробачити тобі. 569 00:57:42,643 --> 00:57:43,763 Батьку! 570 00:57:44,803 --> 00:57:49,003 Батьку, все гаразд? 571 00:57:49,083 --> 00:57:52,403 Батьку! 572 00:57:52,483 --> 00:57:55,763 Усе гаразд? 573 00:57:55,843 --> 00:58:00,563 Будь ласка! Тату, прошу тебе! 574 01:00:08,803 --> 01:00:10,923 Переклад субтитрів: Анастасія Малицька