1
00:00:06,043 --> 00:00:09,043
ЦИЛАНҐА
2
00:00:28,803 --> 00:00:29,683
Вітаю.
3
00:00:31,683 --> 00:00:32,803
Мваліму.
4
00:01:16,403 --> 00:01:19,723
СЕРІАЛ NETFLIX
5
00:01:21,523 --> 00:01:24,203
ЗЛОЧИННІ СИНДИКАТИ ТОННАМИ
НАГРАБОВУЮТЬ ЗОЛОТО АФРИКИ
6
00:01:40,403 --> 00:01:43,283
РТУТЬ — МОВЧАЗНА ВБИВЦЯ
РОБОЧИХ НА ЗОЛОТИХ КОПАЛЬНЯХ
7
00:01:52,723 --> 00:01:55,203
НОВИЙ ОБВАЛ У КОПАЛЬНІ:
П'ЯТЕРО ЗАГИБЛИХ, 11 УРЯТОВАНИХ
8
00:02:16,203 --> 00:02:18,723
НАЙРОБІ
9
00:02:43,083 --> 00:02:44,563
Радже, допоможи-но.
10
00:02:45,323 --> 00:02:48,883
Загрози підрядникам —
то ж зазвичай моя штука. Усе гаразд?
11
00:02:49,483 --> 00:02:50,723
Так! Що там кейтеринг?
12
00:02:50,803 --> 00:02:52,603
Вони на місці. Уже готуються.
13
00:02:52,683 --> 00:02:53,603
Розслабся.
14
00:02:55,163 --> 00:02:58,483
Акісо, я тебе такою
ніколи перед роботою не бачила.
15
00:02:58,563 --> 00:03:01,243
Джей, то ж не просто якась там робота.
16
00:03:01,323 --> 00:03:05,363
Якщо ми сьогодні справимо враження,
прощавайте, вечірки для вагітних.
17
00:03:05,443 --> 00:03:08,763
Натомість будуть
політичні заходи, корпоративи…
18
00:03:08,843 --> 00:03:10,683
-З великими бюджетами.
-Саме так!
19
00:03:10,763 --> 00:03:13,363
-Ватосе, хвилинку.
-Гаразд.
20
00:03:14,803 --> 00:03:15,643
Дякую!
21
00:03:16,363 --> 00:03:17,323
Що ти тут робиш?
22
00:03:17,403 --> 00:03:18,963
Бос відправив. Це вам.
23
00:03:19,563 --> 00:03:20,883
-Дякую
-Гарного дня.
24
00:03:20,963 --> 00:03:21,803
І тобі.
25
00:03:25,563 --> 00:03:27,523
Від твого загадкового шанувальника?
26
00:03:27,603 --> 00:03:28,683
Джей!
27
00:03:32,563 --> 00:03:35,203
І зміна настрою, немов від чарів.
28
00:03:35,283 --> 00:03:37,923
Джей, розберися з освітленням абощо.
29
00:03:38,003 --> 00:03:39,603
Гаразд!
30
00:03:51,883 --> 00:03:54,803
Будь ласка, обережно, дякую.
31
00:04:04,443 --> 00:04:08,043
Гаразд, народ, десять хвилин.
Зберімося. Тут або пан, або пропав.
32
00:04:08,123 --> 00:04:10,123
Чоловік має підійти за цей столик,
33
00:04:10,203 --> 00:04:12,683
а тоді він повернеться,
і буде якраз. Ясно?
34
00:04:12,763 --> 00:04:14,003
Акісо, взуття.
35
00:04:14,083 --> 00:04:16,803
Квіти не в центрі столу, розберіться!
36
00:04:16,883 --> 00:04:19,403
Флорист на місці. Він чекає на команду.
37
00:04:19,483 --> 00:04:23,122
Народ! Краватки-метелики, благаю!
Слід мати показний вигляд. Гаразд?
38
00:05:20,043 --> 00:05:21,403
Акісо.
39
00:05:24,003 --> 00:05:24,843
Так!
40
00:05:27,363 --> 00:05:28,283
Чудова робота.
41
00:05:30,003 --> 00:05:30,963
Дякую.
42
00:05:36,963 --> 00:05:38,283
Макс Сібала.
43
00:05:38,363 --> 00:05:40,443
Акісо, цей хлопець такий гарний у житті.
44
00:05:41,043 --> 00:05:44,163
Що, вибач? Джей, взуття.
45
00:05:46,923 --> 00:05:49,043
Ти щось розгублена, люба. Тобі потрібно…
46
00:05:49,123 --> 00:05:52,563
Трохи рідкої хоробрості.
Совіньйон Блан, Піно, Каберне…
47
00:05:52,643 --> 00:05:53,923
Джей, я на роботі.
48
00:06:01,483 --> 00:06:04,203
-Максе.
-За мною ніхто не стежив. Довірся мені.
49
00:06:04,283 --> 00:06:07,203
Максе, ну ж бо. Нас хтось побачить.
50
00:06:07,283 --> 00:06:08,483
Прибрати їх?
51
00:06:10,923 --> 00:06:14,283
Слухай, місце надзвичайне.
52
00:06:14,363 --> 00:06:15,963
-Справді?
-Так!
53
00:06:16,883 --> 00:06:18,123
Але не настільки, як ти.
54
00:06:18,763 --> 00:06:21,523
Розбираєшся у стилі, га?
55
00:06:22,443 --> 00:06:24,363
Дякую за сукню. Дуже гарна.
56
00:06:25,563 --> 00:06:27,763
Мені більше подобається, коли ти без неї.
57
00:06:27,843 --> 00:06:29,763
-О, справді?
-Так.
58
00:06:35,243 --> 00:06:38,243
Акісо!
59
00:06:40,123 --> 00:06:41,483
Акісо!
60
00:06:47,763 --> 00:06:50,563
-Сестро, ти не бачила Мваліму?
-Ні.
61
00:06:52,043 --> 00:06:54,043
Нумо, подивимось за будинком.
62
00:07:02,923 --> 00:07:06,723
Що це? Ківуї, це ти?
63
00:07:07,963 --> 00:07:09,403
Ківуї!
64
00:07:14,883 --> 00:07:16,243
Акісо.
65
00:07:16,323 --> 00:07:18,443
Ні, це я. Естер.
66
00:07:21,323 --> 00:07:22,523
Ходімо.
67
00:07:24,723 --> 00:07:26,163
Ходімо до хати.
68
00:07:33,283 --> 00:07:38,323
Естер, він твій чоловік,
але ж треба дивитися правді в очі.
69
00:07:38,403 --> 00:07:40,723
Він сказав, що просто втомився.
70
00:07:59,803 --> 00:08:03,083
НАЙРОБІ
71
00:08:06,403 --> 00:08:09,123
-Пані Сібала!
-Пані Сібала, що це за сукня?
72
00:08:09,203 --> 00:08:10,843
Ви збираєтеся до ПАР? Пані Сібала!
73
00:08:10,923 --> 00:08:13,563
-Пані Сібала, попозуйте!
-Ви досі в алмазному бізнесі?
74
00:08:13,643 --> 00:08:14,963
Якого бренду ця сукня?
75
00:08:15,043 --> 00:08:17,603
Пані Сібала, ви одна, а де ж пан Сібала?
76
00:08:17,683 --> 00:08:21,483
-Пані Сібала!
-Пані Сібала, ви їдете…
77
00:08:21,563 --> 00:08:22,723
Що це за сукня?
78
00:08:22,803 --> 00:08:25,723
-Ви займетеся видобутком алмазів?
-Ексклюзивний коментар!
79
00:08:25,803 --> 00:08:28,043
У вашому райському гніздечку
проблеми, пані Сібала?
80
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
Пані Сібала, прокоментуйте.
81
00:08:30,923 --> 00:08:33,083
Стій, хіба ця сукня не…
82
00:08:34,803 --> 00:08:36,883
Чудовий вечір для святкувань, га?
83
00:08:36,963 --> 00:08:39,283
Так!
84
00:08:39,363 --> 00:08:40,923
Перш ніж ми розпочнемо,
85
00:08:41,563 --> 00:08:44,443
я хочу дещо сказати.
Слід визнати, що цей захід
86
00:08:44,523 --> 00:08:46,323
не міг би відбутися
87
00:08:46,403 --> 00:08:50,723
без найпрацьовитішої та найдивовижнішої
людини, яку я бачив у житті.
88
00:08:51,483 --> 00:08:56,323
Пані та панове,
вона заслуговує на ваші оплески.
89
00:08:56,403 --> 00:08:59,683
Будь ласка, привітайте мою дружину,
90
00:08:59,763 --> 00:09:01,163
Вів'єн Сібала.
91
00:09:14,483 --> 00:09:15,523
Дякую.
92
00:09:17,363 --> 00:09:22,083
Ми зібралися не лише
відсвяткувати цю нагороду.
93
00:09:22,163 --> 00:09:24,443
Ми несемо людям послання.
94
00:09:25,043 --> 00:09:27,723
Економіка в країні вражена корупцією.
95
00:09:28,483 --> 00:09:32,363
Але цією нагородою
ми створили новий прецедент.
96
00:09:32,443 --> 00:09:34,963
Орієнтир, як можна і потрібно
97
00:09:35,043 --> 00:09:38,283
вести бізнес у цій країні.
98
00:09:42,243 --> 00:09:43,443
Тож вип'ємо, друзі.
99
00:09:44,883 --> 00:09:49,083
-За прозорий бізнес!
-За прозорий бізнес!
100
00:10:09,803 --> 00:10:10,683
Компенсація.
101
00:10:11,483 --> 00:10:15,363
Дорога стала надто небезпечною.
Забагато зайвих очей.
102
00:10:15,443 --> 00:10:17,443
Немає чого хвилюватися.
103
00:10:17,523 --> 00:10:18,563
Уряд на нашому боці.
104
00:10:18,643 --> 00:10:20,003
Гаразд. Тоді хутчіш.
105
00:10:31,523 --> 00:10:33,283
Макс назвав таку суму.
106
00:10:34,603 --> 00:10:35,563
Усе гаразд.
107
00:10:37,843 --> 00:10:39,243
З вами приємно мати справу.
108
00:10:50,083 --> 00:10:51,083
Стоп.
109
00:10:52,243 --> 00:10:53,523
Відкрий.
110
00:11:00,643 --> 00:11:01,483
Чорт забирай!
111
00:11:04,163 --> 00:11:05,123
Зупиніть літак!
112
00:11:12,803 --> 00:11:16,683
Цей рік був складним для Eco Rock.
113
00:11:17,443 --> 00:11:21,363
У нас були невдачі.
Ми припустилися кількох помилок.
114
00:11:21,443 --> 00:11:23,563
Але ця нагорода все змінила для нас.
115
00:11:23,643 --> 00:11:24,883
-Тепер ми визнані…
-Так?
116
00:11:24,963 --> 00:11:25,963
Нас обдурили.
117
00:11:26,643 --> 00:11:27,563
Що?
118
00:11:27,643 --> 00:11:29,483
Конголезькі покидьки підробили золото.
119
00:11:30,603 --> 00:11:31,843
Дідько!
120
00:11:31,923 --> 00:11:33,563
І до цього якось причетний Алі.
121
00:11:33,643 --> 00:11:34,803
Він у тебе?
122
00:11:34,883 --> 00:11:36,723
-У мене.
-Привези його до Найробі.
123
00:11:43,123 --> 00:11:45,203
Пані Сібала.
124
00:11:45,283 --> 00:11:48,643
Яку пораду ви б дали
молодим жінкам-підприємицям з Африки?
125
00:11:48,723 --> 00:11:49,963
Пораду?
126
00:11:51,083 --> 00:11:53,443
Якщо вам немає місця за столом,
127
00:11:54,323 --> 00:11:55,683
зробіть свій.
128
00:11:57,003 --> 00:11:59,083
Пані Сібала, чи правда, що…
129
00:11:59,163 --> 00:12:03,963
Прокоментуєте тогорічні звинувачення
вашої компанії в захопленні земель
130
00:12:04,043 --> 00:12:05,403
у прибережному регіоні?
131
00:12:06,003 --> 00:12:09,643
План компенсації Eco Rocks
перевищує необхідний мінімум.
132
00:12:09,723 --> 00:12:10,923
Якщо подивитися звіти…
133
00:12:11,003 --> 00:12:14,443
А от правозахисні групи кажуть,
що Eco Rock виганяє людей…
134
00:12:14,523 --> 00:12:16,963
У своєму прагненні
трансформувати спільноти
135
00:12:17,043 --> 00:12:20,243
ми часто стикаємося з групами,
що виступають проти розвитку.
136
00:12:20,323 --> 00:12:22,243
Більшість із них — не місцеві.
137
00:12:22,323 --> 00:12:24,683
Ми завжди готуємося до певної протидії.
138
00:12:28,603 --> 00:12:31,323
Пані Сібала, чутки
про розширення — це правда?
139
00:12:32,403 --> 00:12:33,443
Брехуни!
140
00:12:33,963 --> 00:12:39,003
Злодії. Ви грабуєте землі!
141
00:12:39,803 --> 00:12:44,323
-Ви все пограбували! Геть усе!
-Годі, припиніть. Що ви робите?
142
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
Зачекай тут. Я подбаю про це.
143
00:12:55,083 --> 00:12:58,083
Пане Сібала, прокоментуйте…
144
00:12:58,163 --> 00:13:00,803
-Пані Сібала.
-Пані Сібала, скажете щось?
145
00:13:07,283 --> 00:13:08,763
Зате ми в трендах твіттеру.
146
00:13:08,843 --> 00:13:09,923
Джей, іди додому.
147
00:13:17,203 --> 00:13:19,323
Алло, це Акіса, організація заходів.
148
00:13:20,083 --> 00:13:21,203
Це тітка Саломе.
149
00:13:24,283 --> 00:13:25,963
Твій тато… хворий.
150
00:13:30,803 --> 00:13:32,923
Що таке? Привида побачила?
151
00:13:39,803 --> 00:13:40,643
Господи.
152
00:13:50,403 --> 00:13:54,163
Вітаю, це Акіса.
Залиште повідомлення після сигналу…
153
00:14:09,843 --> 00:14:10,723
Мені шкода.
154
00:14:11,763 --> 00:14:13,443
Це лише пляма.
155
00:14:18,283 --> 00:14:20,403
Змиймо всі гріхи цього дня.
156
00:14:23,163 --> 00:14:24,323
І творімо нові.
157
00:15:07,763 --> 00:15:08,683
Візьми.
158
00:15:11,643 --> 00:15:12,643
Це може зачекати.
159
00:15:28,043 --> 00:15:29,323
Нічого не розповіси мені?
160
00:15:36,843 --> 00:15:37,683
Може, пізніше.
161
00:15:39,203 --> 00:15:40,123
Ні.
162
00:15:41,363 --> 00:15:42,963
Я тебе підібрала,
163
00:15:44,163 --> 00:15:45,243
відмила.
164
00:15:46,603 --> 00:15:49,563
Перетворила тебе
на блискучий золотий злиток.
165
00:15:50,523 --> 00:15:52,203
А тепер ти мені брешеш.
166
00:15:56,003 --> 00:15:59,803
Як ти казав, «дуже кваліфікована
організаторка заходів»?
167
00:16:04,003 --> 00:16:07,043
Організаторка катастрофи —
так правильніше.
168
00:16:24,523 --> 00:16:25,643
Позбудься її.
169
00:16:31,163 --> 00:16:35,123
ДОРОГА ВАЙЯКІ-ВЕЙ
170
00:17:07,523 --> 00:17:09,923
Вітаю, залиште повідомлення після сигналу.
171
00:17:14,523 --> 00:17:15,683
АЙВІ, НАЙКРАЩА ПОДРУГА
172
00:17:26,203 --> 00:17:28,243
Я не казала, що ти можеш увійти.
173
00:17:28,323 --> 00:17:29,162
Треба поговорити.
174
00:17:30,443 --> 00:17:32,642
Через тебе я сьогодні почувалася дурепою.
175
00:17:32,723 --> 00:17:35,283
Вона не збиралася
надягати сьогодні цю сукню.
176
00:17:35,363 --> 00:17:38,203
А я не збиралася опинитися
в чорному списку, але ж ось.
177
00:17:38,283 --> 00:17:40,003
Я б нізащо не допустив цього.
178
00:17:40,083 --> 00:17:42,443
З твоїм бізнесом усе буде добре.
179
00:17:46,083 --> 00:17:50,043
Знаєш… Я більше не можу так, Максе.
180
00:17:50,843 --> 00:17:52,043
Цьому час покласти край.
181
00:17:52,643 --> 00:17:53,563
Про що ти?
182
00:17:53,643 --> 00:17:55,603
Набридло бути п'ятим колесом до воза.
183
00:17:58,403 --> 00:18:02,123
Чому б тобі не піти додому,
до пані Сібала? Твоєї дружини?
184
00:18:02,923 --> 00:18:04,963
Упевнена, їй цікаво, де її чоловік.
185
00:18:10,083 --> 00:18:11,443
Мені шкода, що так сталося.
186
00:18:12,603 --> 00:18:13,843
І щодо сукні теж.
187
00:18:15,123 --> 00:18:17,043
Та від твоїх слів боляче, не треба так.
188
00:18:17,763 --> 00:18:21,003
Слухай, Максе.
Вечір був довгий, я втомилася.
189
00:18:26,523 --> 00:18:28,083
Дай шанс поборотися за тебе.
190
00:18:30,883 --> 00:18:33,683
Сніданок. Завтра. «Санкара».
191
00:18:38,723 --> 00:18:40,283
Ти надто важлива для мене.
192
00:18:58,243 --> 00:19:01,843
Я не піду, поки не погодишся
на зустріч у «Санкарі».
193
00:19:05,683 --> 00:19:06,523
Гаразд.
194
00:19:11,243 --> 00:19:12,083
Добре.
195
00:19:40,723 --> 00:19:42,803
Це вже занадто.
196
00:19:43,523 --> 00:19:44,763
Облиш.
197
00:19:44,843 --> 00:19:49,563
Як це можливо? Це ж стосується
твого чоловіка та його землі.
198
00:19:50,483 --> 00:19:51,643
Вони залякують тебе.
199
00:19:51,723 --> 00:19:53,323
Звідки тобі знати?
200
00:19:54,203 --> 00:19:56,763
Відтоді як з'явилася
ця видобувна компанія,
201
00:19:56,843 --> 00:19:58,963
усе змінилося
202
00:19:59,043 --> 00:20:00,643
на гірше.
203
00:20:01,323 --> 00:20:03,083
Ти не зобов'язана залишатися.
204
00:20:05,163 --> 00:20:06,523
Послухай-но.
205
00:20:07,563 --> 00:20:12,283
Сьогодні це кури.
Завтра — ти або твій чоловік.
206
00:20:12,363 --> 00:20:13,963
От спом'янеш моє слово!
207
00:20:16,803 --> 00:20:20,163
Від цих драм захотілося чаю. Будеш?
208
00:20:21,523 --> 00:20:24,083
Я буду в будинку.
209
00:20:32,763 --> 00:20:36,443
РОЗВІДНИЦЬКА КОПАЛЬНЯ, ЦИЛАНҐА
210
00:20:41,643 --> 00:20:42,803
Чало!
211
00:20:50,123 --> 00:20:51,123
Відкривай!
212
00:20:51,963 --> 00:20:57,243
ЗЕМЛЯ НЕ ПРОДАЄТЬСЯ
213
00:20:58,763 --> 00:21:00,963
Приберіть цю хрінь звідси.
214
00:21:01,643 --> 00:21:03,603
Сальясе, ти знаєш, я тут ні до чого.
215
00:21:06,243 --> 00:21:08,603
Поглянь на мене…
Схоже, ніби мені не чхати?
216
00:21:10,483 --> 00:21:13,803
То твого брата витівки.
А ти прибереш це все.
217
00:21:13,883 --> 00:21:15,683
Чого витріщилися?
218
00:21:15,763 --> 00:21:17,803
Нащо приперлися? Повертайтеся до роботи.
219
00:21:17,883 --> 00:21:21,883
Гей! До роботи!
220
00:21:33,843 --> 00:21:37,963
Це тітка Саломе. Твій тато… хворий.
221
00:21:41,323 --> 00:21:42,243
Акісо!
222
00:21:44,963 --> 00:21:47,523
Ти брешеш!
223
00:21:48,043 --> 00:21:50,123
Брехуни! Ви все пограбували!
224
00:21:50,203 --> 00:21:53,723
Ви всі крадії!
225
00:21:53,803 --> 00:21:56,443
Крадії землі! Ось хто ви такі!
226
00:21:56,523 --> 00:21:57,563
Акісо!
227
00:23:12,483 --> 00:23:14,763
МАКС. НАТИСНІТЬ, ЩОБ ВІДПОВІСТИ
228
00:23:14,843 --> 00:23:15,803
Алло?
229
00:23:16,443 --> 00:23:17,443
Відчини мені.
230
00:23:17,523 --> 00:23:19,123
Не можу, Максе, я не вдома.
231
00:23:19,203 --> 00:23:20,883
Ми ж домовилися про зустріч.
232
00:23:20,963 --> 00:23:22,323
Це не через нас, Максе.
233
00:23:24,443 --> 00:23:26,643
Слухай, я поїду з міста на кілька днів,
234
00:23:26,723 --> 00:23:28,643
маю про дещо подбати.
235
00:23:28,723 --> 00:23:30,563
Зустрінемося, як повернуся, добре?
236
00:23:30,643 --> 00:23:31,803
Обіцяєш?
237
00:23:31,883 --> 00:23:33,363
Так, обіцяю.
238
00:23:33,443 --> 00:23:35,483
Побачимося, коли повернешся. Люблю тебе.
239
00:23:36,603 --> 00:23:37,723
Бувай, Максе.
240
00:24:09,563 --> 00:24:10,843
Чало!
241
00:24:12,523 --> 00:24:13,563
Чало!
242
00:24:20,563 --> 00:24:21,843
Чало!
243
00:24:24,203 --> 00:24:25,403
Чало!
244
00:24:27,563 --> 00:24:28,803
Чало!
245
00:24:29,523 --> 00:24:31,483
Чало!
246
00:24:32,323 --> 00:24:35,403
На мене пацієнти чекають,
я маю йти, любий.
247
00:24:35,483 --> 00:24:36,763
Так, звісно.
248
00:24:37,523 --> 00:24:41,563
Гаразд. Бувай. Чало, ну ж бо.
249
00:24:46,043 --> 00:24:47,443
Іду.
250
00:24:51,923 --> 00:24:54,083
Знаєш, якби ти переїхав ближче до міста,
251
00:24:54,163 --> 00:24:55,803
мені не доводилося б крастися.
252
00:24:55,883 --> 00:24:58,043
А якби ти переїхала сюди…
253
00:24:59,243 --> 00:25:00,523
так само не доводилося б.
254
00:25:00,603 --> 00:25:03,163
Ага, найгарячіший скандал у цьому селищі.
255
00:25:03,243 --> 00:25:05,723
-Та й біс із ними!
-Ні. Чало!
256
00:25:05,803 --> 00:25:07,083
Я маю йти.
257
00:25:13,603 --> 00:25:14,643
Іду!
258
00:25:14,723 --> 00:25:15,923
Побачимося, так?
259
00:25:19,483 --> 00:25:22,243
Хіба не чуєш?
260
00:25:37,563 --> 00:25:41,763
Джо. Напиши 500 слів
про новий фінансовий законопроєкт.
261
00:25:41,843 --> 00:25:44,123
Попроси он Фіделя. Мені є чим зайнятися.
262
00:25:44,203 --> 00:25:45,043
Ні, дякую!
263
00:25:45,123 --> 00:25:48,443
Це тобі не тиндер, не можна
просто свайпнути завдання ліворуч.
264
00:25:49,043 --> 00:25:50,043
У мене тут Eco Rock.
265
00:25:50,123 --> 00:25:53,003
Я бачила чернетку статті,
матеріалу для публікації досить.
266
00:25:54,123 --> 00:25:55,643
Я дивлюся під новим кутом.
267
00:25:57,323 --> 00:25:59,483
Ти чекаєш команди «На старт»?
268
00:26:03,083 --> 00:26:04,363
Який іще кут?
269
00:26:06,043 --> 00:26:10,163
Я продивляюся їхні звіти,
і дещо не сходиться.
270
00:26:12,283 --> 00:26:13,483
Так, продовжуй!
271
00:26:14,563 --> 00:26:17,963
Минулого тижня я був
на копальні в Міґорі, вона невелика.
272
00:26:18,043 --> 00:26:23,083
Зазвичай їхній обсяг видобутку золота
становить приблизно один грам на тонну,
273
00:26:23,163 --> 00:26:24,923
щонайбільше два.
274
00:26:25,003 --> 00:26:26,883
Але, за їхніми звітами,
275
00:26:28,003 --> 00:26:32,083
на цій копальні видобуток складає
276
00:26:32,163 --> 00:26:34,083
приблизно вісім грамів на тонну.
277
00:26:36,843 --> 00:26:39,283
Це золото не з їхніх копалень.
278
00:26:39,363 --> 00:26:42,483
Так. Гадаю, вони отримують золото
з незаконних копалень,
279
00:26:42,563 --> 00:26:46,683
у Демократичній Республіці Конго
або Танзанії, і видають за своє.
280
00:26:48,243 --> 00:26:49,443
Відмивання золота!
281
00:26:50,563 --> 00:26:52,203
У цьому точно щось є.
282
00:26:53,363 --> 00:26:54,523
Копай глибше.
283
00:26:54,603 --> 00:26:55,563
Так і планую.
284
00:26:56,523 --> 00:26:57,923
-І, Джо.
-Так?
285
00:26:58,003 --> 00:27:01,123
Якщо це справді
настільки сенсаційна історія,
286
00:27:01,203 --> 00:27:03,963
можеш вважати, що передовиця твоя.
287
00:28:15,123 --> 00:28:16,763
Я хороший батько?
288
00:28:17,643 --> 00:28:20,883
Не варто постійно думати
про те, що було в минулому.
289
00:28:22,363 --> 00:28:24,723
Не сиди тут. Забагато пилу.
290
00:28:24,803 --> 00:28:26,323
Не змушуй лікаря чекати.
291
00:28:27,883 --> 00:28:29,483
Лікар може й почекати.
292
00:28:31,163 --> 00:28:33,043
Що мені треба,
293
00:28:33,843 --> 00:28:35,603
то це розв'язати питання з землею.
294
00:28:37,403 --> 00:28:39,323
Ця штука нас уб'є.
295
00:28:51,563 --> 00:28:53,643
Тепер отак…
296
00:28:53,723 --> 00:28:57,403
Ми всі отримаємо
багато грошей, якщо об'єднаємося.
297
00:29:02,483 --> 00:29:04,883
Що це за чаклунство?
298
00:29:04,963 --> 00:29:06,483
Ти хочеш нас проклясти?
299
00:29:06,563 --> 00:29:08,003
Це чаклунство чи що?
300
00:29:09,563 --> 00:29:11,363
Я знайшов це на своїй ділянці.
301
00:29:12,763 --> 00:29:14,043
Усі мої кури померли.
302
00:29:14,643 --> 00:29:15,923
Хіба це я їх убив?
303
00:29:16,923 --> 00:29:17,843
Маячня!
304
00:29:17,923 --> 00:29:20,443
Ми навели це прокляття на себе.
305
00:29:21,883 --> 00:29:27,603
Наші предки гинули, захищаючи цю землю.
А тепер ви хочете її продати?
306
00:29:28,883 --> 00:29:31,763
Твої предки присутні на цих зборах?
307
00:29:31,843 --> 00:29:36,083
Наше життя зміниться, якщо ці люди
знайдуть щось на цій землі.
308
00:29:36,723 --> 00:29:40,003
Вони нас викинуть і залишать ні з чим.
309
00:29:40,083 --> 00:29:40,963
Погляньте-но.
310
00:29:41,483 --> 00:29:45,083
Три пасма волосся на підборідді,
і думаєш, що все, ти чоловік?
311
00:29:45,163 --> 00:29:47,203
Хто дав тобі дозвіл виступати на раді?
312
00:29:47,283 --> 00:29:48,563
Це твій син,
313
00:29:49,443 --> 00:29:51,923
а ти продаєш те,
на що він має право з народження.
314
00:29:52,443 --> 00:29:53,803
Він має право говорити.
315
00:29:54,323 --> 00:29:56,163
Твої слова нам не допоможуть.
316
00:29:57,123 --> 00:29:58,443
Мваліму!
317
00:29:59,123 --> 00:30:04,203
Ти правильно кажеш,
318
00:30:04,283 --> 00:30:06,483
але нам нема чого
запропонувати нашим дітям.
319
00:30:06,563 --> 00:30:08,603
Знайди нам усім роботу тоді.
320
00:30:08,683 --> 00:30:10,603
Так, дійсно. Що це за маячня?
321
00:30:10,683 --> 00:30:14,883
Як смієте ви поклонятися золотому тельцю?
322
00:30:23,323 --> 00:30:26,923
Книга Вихід 32:38.
323
00:30:30,243 --> 00:30:35,723
«Коли прийде час,
я покараю їх за їхні гріхи».
324
00:30:48,883 --> 00:30:50,283
Погляньте на цього безумця.
325
00:32:10,083 --> 00:32:13,763
ОФІСИ ECO ROCK
326
00:32:17,323 --> 00:32:19,403
-Пані, є проблема!
-Кажи!
327
00:32:19,483 --> 00:32:22,243
Я вам казав, я попереджав.
328
00:32:22,323 --> 00:32:26,843
Я знаю, що наші копальні
зараз спустошені, але цей чорний ринок…
329
00:32:26,923 --> 00:32:30,923
-Ми не можемо, не маємо…
-Годі мимрити, Айзеку.
330
00:32:31,003 --> 00:32:33,723
Вантаж не прибув у порт.
331
00:32:33,803 --> 00:32:36,923
Це неможливо. Макс забезпечив доставку.
332
00:32:37,003 --> 00:32:39,243
А той хлопець
із міністерства не знімає слухавку.
333
00:32:40,923 --> 00:32:44,003
Якщо від нього
в найближчі години не буде новин, боюся,
334
00:32:44,083 --> 00:32:46,163
слід чекати на антикорупційні органи.
335
00:32:47,283 --> 00:32:50,563
Займися логістикою. Усунь будь-які витоки!
336
00:32:52,403 --> 00:32:53,603
Мобуту!
337
00:32:53,683 --> 00:32:55,643
Як тут наш гість?
338
00:32:55,723 --> 00:32:56,883
З ним усе добре.
339
00:33:02,003 --> 00:33:03,563
Як справи, Алі?
340
00:33:03,643 --> 00:33:04,643
Точно як учора.
341
00:33:05,243 --> 00:33:07,043
Ех! Мобуту.
342
00:33:07,123 --> 00:33:08,683
Я казав тобі. Не так грубо.
343
00:33:10,003 --> 00:33:10,963
Алі!
344
00:33:13,323 --> 00:33:14,603
Мені потрібно моє золото.
345
00:33:14,683 --> 00:33:17,083
Ці хлопці жартів не люблять.
346
00:33:17,163 --> 00:33:18,843
То це ми тут жартуємо?
347
00:33:18,923 --> 00:33:21,003
Мобуту, спокійно.
348
00:33:22,363 --> 00:33:23,243
Алі!
349
00:33:23,963 --> 00:33:25,123
Ми ж наче друзі?
350
00:33:27,163 --> 00:33:28,803
Нащо випробовувати нашу дружбу?
351
00:33:28,883 --> 00:33:30,083
Ти не розумієш.
352
00:33:35,843 --> 00:33:36,923
Опустіть його.
353
00:33:44,723 --> 00:33:45,763
Де моє золото?
354
00:33:45,843 --> 00:33:46,963
Я працюю над цим!
355
00:33:47,043 --> 00:33:50,643
Обережно, Максе. Я не з тих, хто,
ставши вдовою, довго плачуть.
356
00:34:03,483 --> 00:34:04,443
Так не має бути!
357
00:34:06,523 --> 00:34:07,403
Так не має бути!
358
00:34:09,043 --> 00:34:10,443
Так не має бути!
359
00:34:10,523 --> 00:34:12,323
Спитаю востаннє.
360
00:34:12,403 --> 00:34:14,722
Де моє золото?
361
00:34:14,803 --> 00:34:15,963
Я вже казав тобі…
362
00:34:17,202 --> 00:34:18,043
Блін!
363
00:34:19,843 --> 00:34:21,523
Друже.
364
00:34:22,643 --> 00:34:25,043
Друже!
365
00:35:14,323 --> 00:35:16,683
Як справи в мого улюбленого швейцарця?
366
00:35:16,763 --> 00:35:19,123
Ти знаєш, як я ненавиджу чекати, люба?
367
00:35:19,803 --> 00:35:21,043
Де моє золото?
368
00:35:21,803 --> 00:35:24,483
Невеличке непорозуміння.
369
00:35:24,563 --> 00:35:26,763
Це на тебе не схоже, Вів'єн.
370
00:35:27,443 --> 00:35:28,803
Я працюю над цим.
371
00:35:28,883 --> 00:35:32,363
Я з порожніми руками.
І схожий на покидька.
372
00:35:32,443 --> 00:35:35,363
Ми ж давно в цьому бізнесі, Роберто.
373
00:35:35,443 --> 00:35:38,003
Просто дай мені 24 години.
374
00:35:38,083 --> 00:35:40,043
Виправлення помилок має свою ціну.
375
00:35:40,123 --> 00:35:44,043
І повір мені. Її платитиму не я.
376
00:35:44,123 --> 00:35:45,163
Я візьму це на себе.
377
00:36:33,283 --> 00:36:34,123
Йосіє.
378
00:36:35,283 --> 00:36:36,163
Йосіє.
379
00:36:40,843 --> 00:36:41,683
Тоні!
380
00:36:41,763 --> 00:36:43,403
-Що таке?
-Що ти робиш?
381
00:36:44,723 --> 00:36:46,123
Ти не у мамці вдома.
382
00:36:46,203 --> 00:36:47,643
Повертайся до роботи.
383
00:36:47,723 --> 00:36:49,403
Йосія щось знайшов.
384
00:36:49,483 --> 00:36:50,643
На що схоже?
385
00:36:52,083 --> 00:36:54,443
Ходімо, покажеш.
386
00:36:56,403 --> 00:36:58,323
Що ти знайшов? Віддай-но.
387
00:36:58,403 --> 00:36:59,843
Я дещо знайшов.
388
00:36:59,923 --> 00:37:01,443
Тоні, тягни мене. Тягни!
389
00:37:10,283 --> 00:37:11,483
Йосіє.
390
00:37:11,563 --> 00:37:14,443
Тягни його.
391
00:37:15,283 --> 00:37:17,083
Йосіє!
392
00:37:17,163 --> 00:37:19,203
-З тобою все добре?
-Ага.
393
00:37:35,683 --> 00:37:36,523
Хто це знайшов?
394
00:37:37,923 --> 00:37:39,963
Я… Ми знайшли.
395
00:38:00,323 --> 00:38:01,483
Чудовий виступ.
396
00:38:02,043 --> 00:38:03,123
Але мимо!
397
00:38:07,123 --> 00:38:09,243
Я не продаю свою землю.
398
00:38:09,323 --> 00:38:10,683
Мусо, скажи йому.
399
00:38:10,763 --> 00:38:12,523
Мваліму! Слухай.
400
00:38:13,603 --> 00:38:15,163
Муса намагається сказати,
401
00:38:15,243 --> 00:38:19,443
що ми будемо дурнями, як не скористаємося
цими великими можливостями.
402
00:38:19,523 --> 00:38:21,363
Тоді бери землю та продай!
403
00:38:21,443 --> 00:38:24,283
Не розумію, чому так важливо
залишитися на цьому смітнику!
404
00:38:27,403 --> 00:38:28,523
На цій землі?
405
00:38:33,363 --> 00:38:35,163
Тут похована наша мати.
406
00:38:38,603 --> 00:38:40,443
Вид у тебе… Скоро до неї приєднаєшся.
407
00:38:42,083 --> 00:38:45,483
Нехай так. Тоді мій привид
охоронятиме землю.
408
00:38:46,723 --> 00:38:47,963
Побачимо.
409
00:38:48,843 --> 00:38:50,763
Мусо, ходімо.
410
00:39:15,083 --> 00:39:18,243
МІЙ ЗАПОВІТ
411
00:39:56,483 --> 00:39:59,363
ВЛАСНІСТЬ КОМПАНІЇ ECO ROCK
412
00:40:12,883 --> 00:40:13,843
Гей.
413
00:40:16,043 --> 00:40:17,083
З вами все гаразд?
414
00:40:21,803 --> 00:40:23,043
Ти спізнилася.
415
00:40:24,403 --> 00:40:27,243
Урок починається о 8:30.
416
00:40:27,323 --> 00:40:30,723
Не о 8:31, не о 8:32.
417
00:40:32,003 --> 00:40:34,123
Про що ми дізнаємося…
418
00:40:35,123 --> 00:40:36,843
з оповіді Кена Саро-Віви…
419
00:40:36,923 --> 00:40:39,723
«Африка вбиває своє сонце»?
420
00:40:49,603 --> 00:40:52,203
Що головного героя було вбито.
421
00:40:55,003 --> 00:40:57,643
Чи не була його жертва марною?
422
00:40:58,763 --> 00:41:01,923
Дядьку! Це я, Акіса.
423
00:41:02,563 --> 00:41:03,683
Пам'ятаєш?
424
00:41:14,843 --> 00:41:15,683
Але…
425
00:41:28,083 --> 00:41:29,123
Це все?
426
00:41:29,203 --> 00:41:30,603
Так, усе.
427
00:41:31,643 --> 00:41:33,323
Не залишай нічого.
428
00:41:33,403 --> 00:41:37,003
Ані серветки, ані квитанції. Зрозуміло?
429
00:41:44,643 --> 00:41:45,483
Що?
430
00:41:45,563 --> 00:41:47,683
Пані Сібала, це я, Ерик.
431
00:41:47,763 --> 00:41:49,523
З розвідницької копальні Циланґи.
432
00:41:49,603 --> 00:41:50,683
Я знаю, хто ти.
433
00:41:50,763 --> 00:41:51,843
У нас дещо сталося.
434
00:41:51,923 --> 00:41:54,003
-Що таке?
-Я такого раніше не бачив.
435
00:41:54,683 --> 00:41:57,603
Що? Ти марнуєш мій час, Ерику.
436
00:41:57,683 --> 00:41:59,123
Ми знайшли Ельдорадо.
437
00:42:00,643 --> 00:42:03,403
Я ще роблю деякі тести,
щоб з’ясувати якість зразка,
438
00:42:03,483 --> 00:42:05,723
але сподівання
оптимістичні. І навіть дуже.
439
00:42:05,803 --> 00:42:07,003
Наскільки?
440
00:42:07,083 --> 00:42:08,403
Відкрийте файл у додатку.
441
00:42:10,843 --> 00:42:13,883
Гаразд! «X» — де ми є.
Відкрийте наступний документ.
442
00:42:23,963 --> 00:42:25,043
А ти подрібнюй.
443
00:42:37,003 --> 00:42:38,883
Це моє.
444
00:42:58,043 --> 00:43:00,523
Знайомий аромат.
445
00:43:00,603 --> 00:43:02,323
Це та, про кого я думаю?
446
00:43:03,203 --> 00:43:04,123
Чиє ж це?
447
00:43:08,123 --> 00:43:09,763
Дай-но зрозуміти.
448
00:43:09,843 --> 00:43:13,763
Вона шукає спонсора серед цих хлопців,
що тут обробляють землю?
449
00:43:14,363 --> 00:43:15,843
Я розгубилася.
450
00:43:17,043 --> 00:43:19,443
-Ці хлопці негодящі.
-Каніні!
451
00:43:20,523 --> 00:43:21,643
Каніні!
452
00:43:21,723 --> 00:43:23,643
Іди сюди.
453
00:43:25,243 --> 00:43:26,123
Хутко.
454
00:43:32,363 --> 00:43:33,763
Ай, мамо!
455
00:43:33,843 --> 00:43:36,203
-Що це на тобі?
-Що?
456
00:43:36,283 --> 00:43:37,123
Каніні!
457
00:43:37,643 --> 00:43:41,323
Я це зніму з тебе просто на вулиці!
458
00:43:41,403 --> 00:43:43,923
-Мамо, така мода.
-Яка ще мода?
459
00:43:44,003 --> 00:43:45,723
Каніні, ти геть дурепа!
460
00:43:45,803 --> 00:43:47,763
Вівця тупа. Іди сюди.
461
00:44:20,483 --> 00:44:21,523
Акіса!
462
00:44:23,203 --> 00:44:24,843
Мамо, хіба Акіса не померла?
463
00:44:25,363 --> 00:44:26,763
Вона схожа на мертву?
464
00:44:52,003 --> 00:44:54,163
Мусіло, ти досі тут?
465
00:44:56,923 --> 00:44:58,163
Прокидайся!
466
00:44:58,963 --> 00:45:00,283
Мені потрібна інша робота!
467
00:45:00,363 --> 00:45:01,563
Ґрейс… Привіт.
468
00:45:03,683 --> 00:45:05,483
Коли я знайду собі багатія,
469
00:45:05,563 --> 00:45:06,683
то виберуся звідси.
470
00:45:08,123 --> 00:45:11,163
Поглянь, що сталося зі шкірою на сонці.
471
00:45:17,803 --> 00:45:18,763
Тепер ти…
472
00:45:19,283 --> 00:45:20,843
Освідчишся Анні в цій сорочці?
473
00:45:22,723 --> 00:45:24,163
А що з нею не так?
474
00:45:25,723 --> 00:45:27,243
Ох і недотепа.
475
00:45:27,323 --> 00:45:28,923
Візьми святкову сорочку.
476
00:45:30,043 --> 00:45:32,083
Будь романтичним.
477
00:45:32,163 --> 00:45:34,043
Пікнік якийсь улаштуй!
478
00:45:34,883 --> 00:45:36,043
Ех, ти!
479
00:45:39,803 --> 00:45:42,883
Випивку всім, хто прийшов зі мною до бару!
480
00:45:42,963 --> 00:45:45,203
Налий їм!
481
00:45:45,283 --> 00:45:47,763
Наливай! Сідайте й пийте!
482
00:45:47,843 --> 00:45:49,243
-Я пригощаю. Ясно?
-Так!
483
00:45:49,323 --> 00:45:52,323
Пийте скільки хочете,
але не створюйте проблем.
484
00:45:52,403 --> 00:45:54,883
У чому справа?
Ми прийшли з роботи. У нас є гроші!
485
00:45:56,163 --> 00:45:59,523
-Гей, ти!
-Принеси нам пива. Ми заплатимо.
486
00:45:59,603 --> 00:46:04,803
Може, і нас із другом пригостите?
487
00:46:06,763 --> 00:46:07,683
Сайласе.
488
00:46:08,803 --> 00:46:09,643
Не треба!
489
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
Сайласе, не шукай собі проблем.
490
00:46:16,843 --> 00:46:19,603
Бачу, ви купуєте напої. Банк пограбували?
491
00:46:21,163 --> 00:46:25,363
Ми не грабуємо банки!
492
00:46:25,883 --> 00:46:26,963
У нас чоловіча робота.
493
00:46:27,043 --> 00:46:28,763
-Чоловіча робота, еге ж?
-Так!
494
00:46:28,843 --> 00:46:31,203
Ми справжні чоловіки!
495
00:46:31,283 --> 00:46:33,523
Звідки тобі про таке знати.
496
00:46:33,603 --> 00:46:35,363
-Чоловіча робота?
-Так.
497
00:46:35,443 --> 00:46:36,883
Лише дітей експлуатуєте.
498
00:46:38,723 --> 00:46:42,723
Ну то піди та скажи це
своїй подружці Анні.
499
00:46:42,803 --> 00:46:46,803
Чи подбати про неї замість тебе?
500
00:46:48,883 --> 00:46:49,723
Тихо!
501
00:46:49,803 --> 00:46:52,203
Облиш його!
502
00:46:52,283 --> 00:46:54,123
-Чало, припини!
-Спокійно.
503
00:46:54,203 --> 00:46:55,883
Воно того не варте.
504
00:47:02,843 --> 00:47:03,963
Будеш ковток?
505
00:47:08,163 --> 00:47:09,723
Я тільки знаю, де золото.
506
00:47:10,523 --> 00:47:11,763
Та не знаю, хто взяв.
507
00:47:12,523 --> 00:47:14,443
Малуватий привід для святкування.
508
00:47:15,523 --> 00:47:17,563
Не будь жалюгідним ганчір'ям, Максе.
509
00:47:22,203 --> 00:47:24,323
За смерть усього старого.
510
00:47:28,443 --> 00:47:30,363
І за нове.
511
00:48:01,323 --> 00:48:04,803
ОДИНАДЦЯТЬ РОКІВ ТОМУ
512
00:48:44,723 --> 00:48:45,563
Естер!
513
00:49:08,443 --> 00:49:09,283
Естер!
514
00:49:17,243 --> 00:49:18,443
Батько в будинку.
515
00:49:48,203 --> 00:49:49,043
Акісо.
516
00:49:50,363 --> 00:49:51,323
Акісо!
517
00:49:55,603 --> 00:49:56,643
Акісо!
518
00:50:04,963 --> 00:50:05,883
Як батько
519
00:50:07,563 --> 00:50:09,123
я зробив те, що мав.
520
00:50:13,323 --> 00:50:17,123
Ти була ще зовсім юною.
Усе майбутнє було попереду.
521
00:50:18,043 --> 00:50:19,843
Дитина позбавила б тебе цього.
522
00:50:19,923 --> 00:50:21,683
То була моя дитина.
523
00:50:22,563 --> 00:50:23,883
Моя.
524
00:50:23,963 --> 00:50:25,723
Я знаю.
525
00:50:25,803 --> 00:50:27,163
Я тебе підвів.
526
00:50:28,603 --> 00:50:29,883
Я тебе підвів.
527
00:50:45,243 --> 00:50:46,323
Сходи йому по ліки.
528
00:50:53,883 --> 00:50:55,763
Йосіє, перепочинь.
529
00:50:56,563 --> 00:50:58,043
Ні, я маю знайти ще.
530
00:51:02,923 --> 00:51:04,443
Йосіє!
531
00:51:15,363 --> 00:51:17,323
Анно!
532
00:51:17,403 --> 00:51:19,483
Потрібен лікар!
533
00:51:22,883 --> 00:51:23,763
Отямся!
534
00:51:24,723 --> 00:51:26,283
-Що це?
-Ще один.
535
00:51:39,523 --> 00:51:42,203
Де твоя мама?
536
00:51:44,243 --> 00:51:45,083
Я не знаю.
537
00:51:47,643 --> 00:51:49,523
Ти не повинен працювати в копальні.
538
00:51:56,603 --> 00:51:59,323
Анно! Прийшли по ліки для Мваліму.
539
00:52:07,763 --> 00:52:10,283
-Вітаю. Я Анна.
-Я донька Мваліму.
540
00:52:15,083 --> 00:52:17,643
Приємно зустрітися з сім'єю, га?
541
00:52:18,483 --> 00:52:21,523
-Моя сім'я далеко.
-Ясно.
542
00:52:22,083 --> 00:52:24,243
Хай там як, зараз принесу ліки. Зачекайте.
543
00:52:24,323 --> 00:52:25,523
Добре.
544
00:52:38,803 --> 00:52:41,043
Зі мною все гаразд. Я хочу назад.
545
00:52:43,523 --> 00:52:45,243
-Вибачте…
-Ні!
546
00:52:52,203 --> 00:52:53,643
Що з ним таке?
547
00:52:53,723 --> 00:52:56,443
Це один із тих дітей,
хто працює в копальні.
548
00:52:56,523 --> 00:52:57,723
Вони працюють там.
549
00:52:57,803 --> 00:52:59,963
Вони страждають, а всім байдуже.
550
00:53:01,283 --> 00:53:03,883
Усе буде добре.
551
00:53:03,963 --> 00:53:05,163
Ти одужаєш.
552
00:53:07,923 --> 00:53:09,323
Що вони кажуть?
553
00:53:09,403 --> 00:53:11,923
Якщо це…
554
00:53:53,643 --> 00:53:57,123
Зачекай. Ніколи-ніколи так більше не роби.
555
00:53:57,203 --> 00:53:59,043
Інакше доведеться гнатися за мною.
556
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Я це зроблю!
557
00:54:02,043 --> 00:54:04,723
Ти так повільно бігаєш зі своєю рукою.
558
00:55:02,683 --> 00:55:03,923
Акісо!
559
00:55:27,643 --> 00:55:28,723
Ти повернулася.
560
00:55:52,083 --> 00:55:52,923
Акісо!
561
00:55:54,643 --> 00:55:55,723
Облиш, годі.
562
00:56:44,723 --> 00:56:46,843
Акісо! Сподіваюся, ти досі любиш плов.
563
00:56:47,883 --> 00:56:48,963
Я не залишуся, тітко.
564
00:56:51,683 --> 00:56:52,523
Що вона каже?
565
00:56:59,763 --> 00:57:01,283
Ось твої ліки, батьку.
566
00:57:03,123 --> 00:57:04,283
Хотіла попрощатися.
567
00:57:14,323 --> 00:57:16,603
Ти все в мене забрав.
568
00:57:21,163 --> 00:57:23,283
Сподіваюся, колись я зможу пробачити тобі.
569
00:57:42,643 --> 00:57:43,763
Батьку!
570
00:57:44,803 --> 00:57:49,003
Батьку, все гаразд?
571
00:57:49,083 --> 00:57:52,403
Батьку!
572
00:57:52,483 --> 00:57:55,763
Усе гаразд?
573
00:57:55,843 --> 00:58:00,563
Будь ласка! Тату, прошу тебе!
574
01:00:08,803 --> 01:00:10,923
Переклад субтитрів: Анастасія Малицька