1 00:00:06,043 --> 00:00:09,043 ‎LÀNG TSILANGA 2 00:00:28,803 --> 00:00:29,683 ‎Chào các con. 3 00:00:31,683 --> 00:00:32,803 ‎Thầy ơi. 4 00:01:16,403 --> 00:01:19,723 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 5 00:01:21,523 --> 00:01:24,203 ‎CÁC TỔ CHỨC TỘI PHẠM CÓ TỔ CHỨC ‎CƯỚP ĐI CẢ TẤN VÀNG CỦA CHÂU PHI 6 00:01:40,403 --> 00:01:43,283 ‎THỦY NGÂN, ĐỘC TỐ THẦM LẶNG ‎GIẾT THỢ ĐÀO VÀNG Ở MIGORI 7 00:01:52,723 --> 00:01:55,203 ‎NĂM NGƯỜI CHẾT, CỨU SỐNG 11 NGƯỜI ‎KHI MỘT MỎ VÀNG NỮA SỤP ĐỔ 8 00:02:16,203 --> 00:02:18,723 ‎THỦ ĐÔ NAIROBI 9 00:02:43,083 --> 00:02:44,563 ‎Raj, lại đây giúp tôi nào. 10 00:02:45,323 --> 00:02:48,883 ‎Dọa nạt nhà thầu thường là ‎việc của tôi. Cô ổn chứ? 11 00:02:49,483 --> 00:02:50,723 ‎Vâng! Caterers, xin cô đấy. 12 00:02:50,803 --> 00:02:52,603 ‎Đúng, họ tới và đang sắp xếp rồi. 13 00:02:52,683 --> 00:02:53,603 ‎Cô bình tĩnh đi. 14 00:02:55,163 --> 00:02:58,483 ‎Akisa, tôi chưa từng thấy cô thế này ‎trước một dự án nào. 15 00:02:58,563 --> 00:03:01,243 ‎Jay, đây không chỉ là dự án bình thường. 16 00:03:01,323 --> 00:03:05,363 ‎Nếu hôm nay ta gây ấn tượng với mọi người ‎thì không cần làm tiệc sinh em bé nữa. 17 00:03:05,443 --> 00:03:08,763 ‎Tôi đang nhắc tới ‎các sự kiện chính trị, doanh nghiệp… 18 00:03:08,843 --> 00:03:10,683 ‎- Với ngân sách lớn. ‎- Chính xác! 19 00:03:10,763 --> 00:03:13,363 ‎- Watos, chờ tôi chút. ‎- Được. 20 00:03:14,803 --> 00:03:15,643 ‎Cảm ơn cô! 21 00:03:16,363 --> 00:03:17,323 ‎Anh làm gì ở đây? 22 00:03:17,403 --> 00:03:18,963 ‎Sếp cử tôi tới. Cái này dành cho cô. 23 00:03:19,563 --> 00:03:20,883 ‎- Cảm ơn. ‎- Một ngày tốt lành. 24 00:03:20,963 --> 00:03:21,803 ‎Anh cũng vậy. 25 00:03:25,563 --> 00:03:27,523 ‎Người đàn ông bí ẩn của cô đó sao? 26 00:03:27,603 --> 00:03:28,683 ‎Jay! 27 00:03:32,563 --> 00:03:35,203 ‎Và đột nhiên tâm trạng thay đổi. 28 00:03:35,283 --> 00:03:37,923 ‎Jay, đi xem hệ thống đèn hay sao đó đi. 29 00:03:38,003 --> 00:03:39,603 ‎Được thôi! 30 00:03:51,883 --> 00:03:54,803 ‎Vui lòng cẩn thận, cảm ơn. 31 00:04:04,443 --> 00:04:08,043 ‎Nào mọi người, còn mười phút. ‎Hoàn tất nào, thành hay bại nằm ở đây. 32 00:04:08,123 --> 00:04:10,123 ‎Hãy đảm bảo có xoài ở trên bàn đó, 33 00:04:10,203 --> 00:04:12,683 ‎ta cần thời gian ‎cho khách di chuyển, được chứ? 34 00:04:12,763 --> 00:04:14,003 ‎Akisa, hãy đi giày vào nào. 35 00:04:14,083 --> 00:04:16,803 ‎Hoa chưa được đặt ở giữa bàn, ‎làm ơn xếp lại đi! 36 00:04:16,883 --> 00:04:19,403 ‎Người giao hoa tới rồi. ‎Anh ấy đang chờ cô kí nhận. 37 00:04:19,483 --> 00:04:23,122 ‎Nào, mọi người! Làm ơn chỉnh lại nơ! ‎Hãy thật chỉnh tề, được chứ? 38 00:05:20,043 --> 00:05:21,403 ‎Akisa. 39 00:05:24,003 --> 00:05:24,843 ‎Vâng! 40 00:05:27,363 --> 00:05:28,283 ‎Làm tốt lắm. 41 00:05:30,003 --> 00:05:30,963 ‎Cảm ơn anh. 42 00:05:36,963 --> 00:05:38,283 ‎Max Sibala. 43 00:05:38,363 --> 00:05:40,443 ‎Akisa, ngoài đời anh ấy đẹp trai quá. 44 00:05:41,043 --> 00:05:44,163 ‎Sao cơ? Jay, đưa tôi đôi giày. 45 00:05:46,923 --> 00:05:49,043 ‎Cô mê mẩn quá rồi đó cưng, ‎cô biết mình cần gì chứ? 46 00:05:49,123 --> 00:05:52,563 ‎Vài ly can đảm nhé. ‎Chút Sauvignon Blanc, Pinot, hay Cabernet… 47 00:05:52,643 --> 00:05:53,923 ‎Jay, tôi đang làm việc. 48 00:06:01,483 --> 00:06:04,203 ‎- Max. ‎- Không ai đi theo đâu. Tin anh đi. 49 00:06:04,283 --> 00:06:07,203 ‎Max, thôi nào. ‎Sẽ có người nhìn thấy chúng ta. 50 00:06:07,283 --> 00:06:08,483 ‎Anh mua chuộc họ nhé? 51 00:06:10,923 --> 00:06:14,283 ‎Thôi nào, nơi này trông thật tuyệt. 52 00:06:14,363 --> 00:06:15,963 ‎- Vậy sao? ‎- Đúng! 53 00:06:16,883 --> 00:06:18,123 ‎Nhưng không tuyệt bằng em. 54 00:06:18,763 --> 00:06:21,523 ‎Chà, anh có gu thẩm mỹ nhỉ? 55 00:06:22,443 --> 00:06:24,363 ‎Cảm ơn anh. Nó đẹp lắm. 56 00:06:25,563 --> 00:06:27,763 ‎Anh thích khi cởi nó ra khỏi người em hơn. 57 00:06:27,843 --> 00:06:29,763 ‎- Vậy sao? ‎- Đúng vậy. 58 00:06:35,243 --> 00:06:38,243 ‎Akisa! 59 00:06:40,123 --> 00:06:41,483 ‎Akisa! 60 00:06:47,763 --> 00:06:50,563 ‎- Chị có thấy Mwalimu ở đâu không? ‎- Chị không thấy. 61 00:06:52,043 --> 00:06:54,043 ‎Để em tìm đằng sau xem. 62 00:07:02,923 --> 00:07:06,723 ‎Cái gì vậy? Kivui, là ông sao? 63 00:07:07,963 --> 00:07:09,403 ‎Kivui! 64 00:07:14,883 --> 00:07:16,243 ‎Akisa. 65 00:07:16,323 --> 00:07:18,443 ‎Không, là tôi đây. Esther. 66 00:07:21,323 --> 00:07:22,523 ‎Nào. 67 00:07:24,723 --> 00:07:26,163 ‎Vào trong nào. 68 00:07:33,283 --> 00:07:38,323 ‎Esther, ông ấy là chồng em ‎nhưng có những việc không nên giấu. 69 00:07:38,403 --> 00:07:40,723 ‎Ông ấy nói chỉ là mệt quá thôi. 70 00:07:55,163 --> 00:07:56,563 ‎AKISA - 0754113452 71 00:07:59,803 --> 00:08:03,083 ‎THỦ ĐÔ NAIROBI 72 00:08:06,403 --> 00:08:09,123 ‎- Cô Sibala! ‎- Cô Sibala, mẫu váy gì thế? 73 00:08:09,203 --> 00:08:10,843 ‎Cô sẽ tới Nam Phi sao? Cô Sibala! 74 00:08:10,923 --> 00:08:13,563 ‎- Cô Sibala, xin hãy tạo dáng! ‎- Cô vẫn định khai thác kim cương chứ? 75 00:08:13,643 --> 00:08:14,963 ‎Cô Sibala xinh đẹp, ai thiết kế bộ này? 76 00:08:15,043 --> 00:08:17,603 ‎Cô Sibala, cô đi một mình, ‎vậy còn anh Sibala đâu? 77 00:08:17,683 --> 00:08:21,483 ‎- Cô Sibala! ‎- Cô Sibala có dự định… 78 00:08:21,563 --> 00:08:22,723 ‎Mẫu váy gì vậy? 79 00:08:22,803 --> 00:08:25,723 ‎- Cô sẽ khai thác kim cương sao? ‎- Cho tôi tin độc quyền, cô Sibala! 80 00:08:25,803 --> 00:08:28,043 ‎Gia đình cô có trục trặc gì không, ‎cô Sibala? 81 00:08:29,163 --> 00:08:30,843 ‎Cô Sibala, tôi xin tin độc quyền. 82 00:08:30,923 --> 00:08:33,083 ‎Khoan đã, chiếc váy đó… 83 00:08:34,803 --> 00:08:36,883 ‎Một đêm thật tuyệt để ăn mừng, phải không? 84 00:08:36,963 --> 00:08:39,283 ‎Đúng vậy! 85 00:08:39,363 --> 00:08:40,923 ‎Bây giờ, trước khi bắt đầu, 86 00:08:41,563 --> 00:08:44,443 ‎trước tiên ta phải nhớ rằng sự kiện này 87 00:08:44,523 --> 00:08:46,323 ‎sẽ không thể thực hiện được 88 00:08:46,403 --> 00:08:50,723 ‎nếu thiếu đi một người nỗ lực ‎và tuyệt vời nhất mà tôi biết. 89 00:08:51,483 --> 00:08:56,323 ‎Thưa quý vị và các bạn, ‎cô ấy xứng đáng nhận một tràng pháo tay. 90 00:08:56,403 --> 00:08:59,683 ‎Xin hãy giúp tôi chào đón vợ của tôi, 91 00:08:59,763 --> 00:09:01,163 ‎Vivienne Sibala. 92 00:09:14,483 --> 00:09:15,523 ‎Cảm ơn mọi người. 93 00:09:17,363 --> 00:09:22,083 ‎Chúng ta có mặt ở đây ‎không chỉ để vinh danh giải thưởng này. 94 00:09:22,163 --> 00:09:24,443 ‎Chúng ta ở đây để gửi đi một thông điệp. 95 00:09:25,043 --> 00:09:27,723 ‎Tham nhũng đã gây trở ngại ‎cho nền kinh tế này. 96 00:09:28,483 --> 00:09:32,363 ‎Nhưng với giải thưởng này, ‎ta đặt ra một tiền lệ mới. 97 00:09:32,443 --> 00:09:34,963 ‎Một chuẩn mực ‎cho việc kinh doanh ở đất nước này 98 00:09:35,043 --> 00:09:38,283 ‎có thể và nên được vận hành như thế nào. 99 00:09:42,243 --> 00:09:43,443 ‎Hãy nâng li. 100 00:09:44,883 --> 00:09:49,083 ‎- Mừng doanh nghiệp trong sạch. ‎- Vì doanh nghiệp liêm chính. 101 00:10:09,803 --> 00:10:10,683 ‎Bote. 102 00:10:11,483 --> 00:10:15,363 ‎Tuyến đường trở nên nguy hiểm rồi, ‎có quá nhiều tai mắt. 103 00:10:15,443 --> 00:10:17,443 ‎Chỉ là đánh lạc hướng thôi. 104 00:10:17,523 --> 00:10:18,563 ‎Chính phủ đứng về phía ta. 105 00:10:18,643 --> 00:10:20,003 ‎Được rồi. Làm nhanh lên. 106 00:10:31,523 --> 00:10:33,283 ‎Max nói rằng từng này là đủ. 107 00:10:34,603 --> 00:10:35,563 ‎Ổn rồi. 108 00:10:37,843 --> 00:10:39,243 ‎Rất hân hạnh được hợp tác. 109 00:10:50,083 --> 00:10:51,083 ‎Đứng lại. 110 00:10:52,243 --> 00:10:53,523 ‎Mở ra. 111 00:11:00,643 --> 00:11:01,483 ‎Khỉ thật! 112 00:11:04,163 --> 00:11:05,123 ‎Chặn máy bay lại! 113 00:11:12,803 --> 00:11:16,683 ‎Đây là một năm khó khăn với Eco Rock. 114 00:11:17,443 --> 00:11:21,363 ‎Ta đã có những xáo trộn ‎và mắc phải một vài sai lầm. 115 00:11:21,443 --> 00:11:23,563 ‎Nhưng giải thưởng này đã thay đổi điều đó. 116 00:11:23,643 --> 00:11:24,883 ‎- Ta đã được công nhận… ‎- Tôi nghe? 117 00:11:24,963 --> 00:11:25,963 ‎Ta bị chơi xỏ rồi. 118 00:11:26,643 --> 00:11:27,563 ‎Cái gì? 119 00:11:27,643 --> 00:11:29,483 ‎Bọn khốn Congo dùng vàng giả. 120 00:11:30,603 --> 00:11:31,843 ‎Chết tiệt! 121 00:11:31,923 --> 00:11:33,563 ‎Ali có liên quan tới vụ này. 122 00:11:33,643 --> 00:11:34,803 ‎Có bắt được hắn không? 123 00:11:34,883 --> 00:11:36,723 ‎- Tôi bắt được rồi. ‎- Đưa hắn tới Nairobi. 124 00:11:43,123 --> 00:11:45,203 ‎Cô Sibala. 125 00:11:45,283 --> 00:11:48,643 ‎Cô có lời khuyên nào ‎cho các nữ doanh nhân trẻ châu Phi? 126 00:11:48,723 --> 00:11:49,963 ‎Lời khuyên của tôi sao? 127 00:11:51,083 --> 00:11:53,443 ‎Nếu không giành được chỗ ngồi trên bàn, 128 00:11:54,323 --> 00:11:55,683 ‎hãy tự mình tạo ra nó. 129 00:11:57,003 --> 00:11:59,083 ‎Cô Sibala, có thật là… 130 00:11:59,163 --> 00:12:03,963 ‎Cô có thể cho biết về cáo buộc ‎chiếm dụng đất ở khu vực ven biển 131 00:12:04,043 --> 00:12:05,403 ‎của công ty cô vào năm ngoái không? 132 00:12:06,003 --> 00:12:09,643 ‎Kế hoạch bồi thường của Eco Rock ‎cao hơn mức yêu cầu tối thiểu. 133 00:12:09,723 --> 00:12:10,923 ‎Nếu xem bản báo cáo… 134 00:12:11,003 --> 00:12:14,443 ‎Nhưng các nhóm nhân quyền cho rằng ‎Eco Rock đang đuổi mọi người đi… 135 00:12:14,523 --> 00:12:16,963 ‎Trong nỗ lực di dời các nhóm dân cư, 136 00:12:17,043 --> 00:12:20,243 ‎chúng tôi thường đối mặt ‎với các nhóm chống đối sự phát triển, 137 00:12:20,323 --> 00:12:22,243 ‎hầu hết bọn họ là người ngoài. 138 00:12:22,323 --> 00:12:24,683 ‎Chúng tôi biết sẽ luôn có sự phản đối. 139 00:12:28,603 --> 00:12:31,323 ‎Cô Sibala, ‎có thật là cô đang mở rộng không? 140 00:12:32,403 --> 00:12:33,443 ‎Đồ dối trá! 141 00:12:33,963 --> 00:12:39,003 ‎Quân trộm cắp. Lũ cướp đất! 142 00:12:39,803 --> 00:12:44,323 ‎- Cô đã cướp mọi thứ! Mọi thứ! ‎- Xin hãy dừng lại. Anh làm gì vậy? 143 00:12:46,163 --> 00:12:48,283 ‎Hãy đợi ở đây. Anh sẽ lo vụ này. 144 00:12:55,083 --> 00:12:58,083 ‎Cô Sibala, xin hãy cho biết… 145 00:12:58,163 --> 00:13:00,803 ‎- Cô Sibala. ‎- Cô Sibala! Cô muốn nói gì không? 146 00:13:07,283 --> 00:13:08,763 ‎Ít nhất ta cũng nổi trên Twitter. 147 00:13:08,843 --> 00:13:09,923 ‎Jay, về nhà đi. 148 00:13:17,203 --> 00:13:19,323 ‎A-lô, nhà tổ chức sự kiện, Akisa nghe đây. 149 00:13:20,083 --> 00:13:21,203 ‎Là dì Salome đây. 150 00:13:24,283 --> 00:13:25,963 ‎Bố cháu lâm bệnh rồi. 151 00:13:30,803 --> 00:13:32,923 ‎Ai vậy? Cô vừa gặp ma sao? 152 00:13:39,203 --> 00:13:40,723 ‎Ôi Chúa ơi. 153 00:13:50,403 --> 00:13:54,163 ‎Xin chào, đây là Akisa, ‎hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 154 00:14:09,843 --> 00:14:10,723 ‎Xin lỗi em. 155 00:14:11,763 --> 00:14:13,443 ‎Chỉ là một vết bẩn thôi. 156 00:14:18,283 --> 00:14:20,403 ‎Hãy rửa sạch tội lỗi ngày hôm nay. 157 00:14:23,163 --> 00:14:24,323 ‎Sau đó gây ra tội khác. 158 00:15:07,763 --> 00:15:08,683 ‎Anh nên nghe máy đi. 159 00:15:11,643 --> 00:15:12,643 ‎Để sau được mà. 160 00:15:28,043 --> 00:15:29,323 ‎Anh có gì muốn nói không? 161 00:15:36,843 --> 00:15:37,683 ‎Có lẽ để sau đi. 162 00:15:39,203 --> 00:15:40,123 ‎Không. 163 00:15:41,363 --> 00:15:42,963 ‎Tôi nâng đỡ anh, 164 00:15:44,163 --> 00:15:45,243 ‎thanh tẩy con người anh. 165 00:15:46,603 --> 00:15:49,563 ‎Tôi biến anh thành ‎một thỏi vàng sáng bóng. 166 00:15:50,523 --> 00:15:52,203 ‎Giờ anh lại lừa dối tôi. 167 00:15:56,003 --> 00:15:59,803 ‎Anh nói: "Nhà tổ chức sự kiện ‎được đánh giá cao" sao? 168 00:16:04,003 --> 00:16:07,043 ‎Thay vào đó, tôi nhận được ‎kẻ tạo ra thảm họa. 169 00:16:24,523 --> 00:16:25,643 ‎Đá cô ta đi. 170 00:16:31,163 --> 00:16:35,123 ‎ĐƯỜNG NỐI WAIYAKI WAY 171 00:17:07,523 --> 00:17:09,923 ‎Xin chào, xin hãy để lại lời nhắn ‎sau tiếng bíp. 172 00:17:14,523 --> 00:17:15,683 ‎IVY BẠN THÂN 173 00:17:26,203 --> 00:17:28,243 ‎Tôi đâu có cho anh vào, Max. 174 00:17:28,323 --> 00:17:29,162 ‎Ta cần nói chuyện. 175 00:17:30,443 --> 00:17:32,642 ‎Hôm nay anh khiến tôi ‎giống như một con ngốc. 176 00:17:32,723 --> 00:17:35,283 ‎Tối nay, đáng lẽ ‎cô ấy sẽ không mặc chiếc váy đó. 177 00:17:35,363 --> 00:17:38,203 ‎Và đáng lẽ tôi sẽ không vào danh sách đen ‎vì sự kiện nhưng nhìn xem. 178 00:17:38,283 --> 00:17:40,003 ‎Anh sẽ không để việc đó xảy ra. 179 00:17:40,083 --> 00:17:42,443 ‎Công việc làm ăn của em sẽ ổn thôi. 180 00:17:46,083 --> 00:17:50,043 ‎Anh biết không, ‎tôi không chịu được nữa, Max. 181 00:17:50,843 --> 00:17:52,043 ‎Phải chấm dứt thôi. 182 00:17:52,643 --> 00:17:53,563 ‎Ý em là sao? 183 00:17:53,643 --> 00:17:55,603 ‎Tôi chán làm lốp dự phòng của anh rồi. 184 00:17:58,403 --> 00:18:02,123 ‎Anh nên về nhà với cô Sibala. ‎Vợ của anh đó? 185 00:18:02,923 --> 00:18:04,963 ‎Chắc cô ấy đang thắc mắc chồng mình ở đâu. 186 00:18:10,083 --> 00:18:11,443 ‎Anh xin lỗi về chuyện tối nay. 187 00:18:12,603 --> 00:18:13,843 ‎Và anh xin lỗi về chiếc váy. 188 00:18:15,123 --> 00:18:17,043 ‎Nhưng em đừng nói những lời tổn thương. 189 00:18:17,763 --> 00:18:21,003 ‎Biết sao không, Max? ‎Một buổi tối dài, tôi mệt lắm rồi. 190 00:18:26,523 --> 00:18:28,083 ‎Hãy cho anh cơ hội đấu tranh vì em. 191 00:18:30,883 --> 00:18:33,683 ‎Ngày mai, ăn sáng ở Sankara. 192 00:18:38,723 --> 00:18:40,283 ‎Em quá quan trọng với anh. 193 00:18:58,243 --> 00:19:01,843 ‎Anh sẽ không về ‎tới khi em đồng ý đến Sankara. 194 00:19:05,683 --> 00:19:06,523 ‎Được rồi. 195 00:19:11,243 --> 00:19:12,083 ‎Tốt lắm. 196 00:19:40,723 --> 00:19:42,803 ‎Quá quắt lắm rồi. 197 00:19:43,523 --> 00:19:44,763 ‎Quên chuyện đó đi. 198 00:19:44,843 --> 00:19:49,563 ‎Sao chị có thể quên khi nó liên quan ‎đến chồng em và đất của ông ấy? 199 00:19:50,483 --> 00:19:51,643 ‎Chúng chỉ cố dọa em thôi. 200 00:19:51,723 --> 00:19:53,323 ‎Sao chị biết được? 201 00:19:54,203 --> 00:19:56,763 ‎Từ khi công ty khai thác đó tới, 202 00:19:56,843 --> 00:19:58,963 ‎mọi thứ đã thay đổi, 203 00:19:59,043 --> 00:20:00,643 ‎càng lúc càng tệ hơn. 204 00:20:01,323 --> 00:20:03,083 ‎Chị không cần phải ở lại đây. 205 00:20:05,163 --> 00:20:06,523 ‎Nghe chị nói này. 206 00:20:07,563 --> 00:20:12,283 ‎Hôm nay là gà. ‎Ngày mai có thể là em hoặc chồng em. 207 00:20:12,363 --> 00:20:13,963 ‎Nhớ lời chị nói đó! 208 00:20:16,803 --> 00:20:20,163 ‎Vụ này làm chị thèm uống trà. ‎Uống một chút chứ? 209 00:20:21,523 --> 00:20:24,083 ‎Chị sẽ ở trong nhà. 210 00:20:32,763 --> 00:20:36,443 ‎MỎ THĂM DÒ TSILANGA 211 00:20:41,643 --> 00:20:42,803 ‎Kyalo! 212 00:20:50,123 --> 00:20:51,123 ‎Mở cửa ra! 213 00:20:51,963 --> 00:20:57,243 ‎ĐẤT KHÔNG BÁN 214 00:20:58,763 --> 00:21:00,963 ‎Lôi mấy thứ này ra khỏi đây. 215 00:21:01,643 --> 00:21:03,603 ‎Sailas, anh biết tôi không liên quan mà. 216 00:21:06,243 --> 00:21:08,603 ‎Nghe đây, anh nghĩ tôi quan tâm sao? 217 00:21:10,483 --> 00:21:13,803 ‎Những thứ này của anh trai anh. ‎Anh phải mang chúng đi. 218 00:21:13,883 --> 00:21:15,683 ‎Chúng mày nhìn cái gì hả? 219 00:21:15,763 --> 00:21:17,803 ‎Chúng mày tới đây làm gì hả? ‎Làm việc tiếp đi. 220 00:21:17,883 --> 00:21:21,883 ‎Thằng kia! Làm việc đi! 221 00:21:33,843 --> 00:21:37,963 ‎Là dì Salome đây. Bố cháu lâm bệnh rồi! 222 00:21:41,323 --> 00:21:42,243 ‎Akisa! 223 00:21:44,963 --> 00:21:47,523 ‎Đồ dối trá! 224 00:21:48,043 --> 00:21:50,123 ‎Dối trá! Các người cướp đi mọi thứ! 225 00:21:50,203 --> 00:21:53,723 ‎Các người là lũ trộm cắp! 226 00:21:53,803 --> 00:21:56,443 ‎Kẻ cướp đất! Các người là vậy đó! 227 00:21:56,523 --> 00:21:57,563 ‎Akisa! 228 00:23:12,483 --> 00:23:14,763 ‎MAX - GẠT ĐỂ TRẢ LỜI 229 00:23:14,843 --> 00:23:15,803 ‎A-lô? 230 00:23:16,443 --> 00:23:17,443 ‎Cho anh vào nhà. 231 00:23:17,523 --> 00:23:19,123 ‎Chịu thôi, Max. Tôi không ở nhà. 232 00:23:19,203 --> 00:23:20,883 ‎Chúng ta có hẹn mà. 233 00:23:20,963 --> 00:23:22,323 ‎Không phải chuyện cá nhân, Max. 234 00:23:24,443 --> 00:23:26,643 ‎Được rồi, tôi phải ‎ra khỏi thị trấn vài ngày, 235 00:23:26,723 --> 00:23:28,643 ‎có chuyện tôi cần giải quyết. 236 00:23:28,723 --> 00:23:30,563 ‎Khi nào quay về, tôi sẽ gặp anh, được chứ? 237 00:23:30,643 --> 00:23:31,803 ‎Em hứa nhé? 238 00:23:31,883 --> 00:23:33,363 ‎Được, tôi hứa. 239 00:23:33,443 --> 00:23:35,483 ‎Hẹn gặp lại em. Anh yêu em. 240 00:23:36,603 --> 00:23:37,723 ‎Tạm biệt, Max. 241 00:24:09,563 --> 00:24:10,843 ‎Kyalo! 242 00:24:12,523 --> 00:24:13,563 ‎Kyalo! 243 00:24:20,563 --> 00:24:21,843 ‎Kyalo! 244 00:24:24,203 --> 00:24:25,403 ‎Kyalo! 245 00:24:27,563 --> 00:24:28,803 ‎Kyalo! 246 00:24:29,523 --> 00:24:31,483 ‎Kyalo! 247 00:24:32,323 --> 00:24:35,403 ‎Bố mẹ em đang đợi. Em phải đi rồi cưng. 248 00:24:35,483 --> 00:24:36,763 ‎Phải, chắc chắn rồi. 249 00:24:37,523 --> 00:24:41,563 ‎Được rồi. Tạm biệt, Kyalo. Thôi nào. 250 00:24:46,043 --> 00:24:47,443 ‎Tới đây. 251 00:24:51,923 --> 00:24:54,083 ‎Nghe này, nếu anh chuyển tới ‎ở gần thị trấn hơn, 252 00:24:54,163 --> 00:24:55,803 ‎em sẽ không phải lén lút ở đây. 253 00:24:55,883 --> 00:24:58,043 ‎Thì nếu em chuyển vào đây… 254 00:24:59,243 --> 00:25:00,523 ‎em cũng không cần lén lút. 255 00:25:00,603 --> 00:25:03,163 ‎Vậy thì em sẽ là vụ lùm xùm ‎lớn nhất trong làng rồi. 256 00:25:03,243 --> 00:25:05,723 ‎- Mặc xác bọn họ. ‎- Không được. Kyalo! 257 00:25:05,803 --> 00:25:07,083 ‎Không, em phải đi rồi. 258 00:25:13,603 --> 00:25:14,643 ‎Tới đây! 259 00:25:14,723 --> 00:25:15,923 ‎Gặp lại anh sau nhé? 260 00:25:19,483 --> 00:25:22,243 ‎Có nghe thấy tôi nói không hả? 261 00:25:37,563 --> 00:25:41,763 ‎Joe. Tôi cần bài viết 500 chữ ‎về Dự luật Tài chính mới. 262 00:25:41,843 --> 00:25:44,123 ‎Bảo Fidel làm đi, ‎tôi đang có việc cần làm. 263 00:25:44,203 --> 00:25:45,043 ‎Không, cảm ơn! 264 00:25:45,123 --> 00:25:48,443 ‎Đây không phải Tinder, anh không thể ‎quẹt trái để từ chối công việc. 265 00:25:49,043 --> 00:25:50,043 ‎Tôi đang lo vụ Eco Rock. 266 00:25:50,123 --> 00:25:53,003 ‎Tôi đã xem bản thảo của anh, ‎như vậy là đủ xuất bản rồi. 267 00:25:54,123 --> 00:25:55,643 ‎Hình như tôi có góc nhìn mới. 268 00:25:57,323 --> 00:25:59,483 ‎Anh đang chờ tiếng súng xuất phát hả? 269 00:26:03,083 --> 00:26:04,363 ‎Góc nhìn gì? 270 00:26:06,043 --> 00:26:10,163 ‎Tôi đã xem qua hồ sơ của họ ‎và các con số không khớp nhau. 271 00:26:12,283 --> 00:26:13,483 ‎Nói tiếp đi! 272 00:26:14,563 --> 00:26:17,963 ‎Tuần trước, tôi tới mỏ Migori của họ, ‎chỉ là một khu khai thác nhỏ. 273 00:26:18,043 --> 00:26:23,083 ‎Sản lượng vàng của họ ‎rơi vào khoảng một gram mỗi tấn, 274 00:26:23,163 --> 00:26:24,923 ‎nếu hào phóng thì coi như hai gram. 275 00:26:25,003 --> 00:26:26,883 ‎Nhưng nếu như xem báo cáo của họ, 276 00:26:28,003 --> 00:26:32,083 ‎sản lượng vàng của mỏ đó ‎được ước tính vào khoảng 277 00:26:32,163 --> 00:26:34,083 ‎tám gram mỗi tấn. 278 00:26:36,843 --> 00:26:39,283 ‎Vàng không được khai thác từ mỏ của họ. 279 00:26:39,363 --> 00:26:42,483 ‎Đúng. Chắc chắn họ lấy vàng ‎từ mỏ khai thác trái phép, 280 00:26:42,563 --> 00:26:46,683 ‎ví dụ như từ Tanzania ‎hay DRC và bán chúng như của mình. 281 00:26:48,243 --> 00:26:49,443 ‎Rửa vàng! 282 00:26:50,563 --> 00:26:52,203 ‎Chắc chắn có vấn đề ở đó! 283 00:26:53,363 --> 00:26:54,523 ‎Tìm hiểu thêm đi. 284 00:26:54,603 --> 00:26:55,563 ‎Kế hoạch là vậy mà. 285 00:26:56,523 --> 00:26:57,923 ‎Mà Joe này. 286 00:26:58,003 --> 00:27:01,123 ‎Nếu câu chuyện này lớn như anh nói, 287 00:27:01,203 --> 00:27:03,963 ‎anh sẽ có thêm ‎một bài báo lên trang nhất đấy. 288 00:28:15,123 --> 00:28:16,763 ‎Tôi có phải người cha tốt không? 289 00:28:17,643 --> 00:28:20,883 ‎Không cần phải mãi suy nghĩ ‎về chuyện trong quá khứ. 290 00:28:22,363 --> 00:28:24,723 ‎Ra ngoài thôi, trong này bụi quá. 291 00:28:24,803 --> 00:28:26,323 ‎Đừng để bác sĩ phải đợi. 292 00:28:27,883 --> 00:28:29,483 ‎Bác sĩ có thể chờ mà. 293 00:28:31,163 --> 00:28:33,043 ‎Việc tôi cần phải làm là 294 00:28:33,843 --> 00:28:35,603 ‎xử lý vấn đề về đất đai này. 295 00:28:37,403 --> 00:28:39,323 ‎Chúng ta mang họa mất. 296 00:28:51,563 --> 00:28:53,643 ‎Giờ như thế này… 297 00:28:53,723 --> 00:28:57,403 ‎Nếu đoàn kết thì tất cả chúng ta ‎sẽ kiếm được rất nhiều tiền. 298 00:29:02,483 --> 00:29:04,883 ‎Thứ tà thuật gì vậy hả? 299 00:29:04,963 --> 00:29:06,483 ‎Ông muốn nguyền rủa chúng tôi? 300 00:29:06,563 --> 00:29:08,003 ‎Đây là tà thuật hay gì vậy? 301 00:29:09,563 --> 00:29:11,363 ‎Tôi thấy nó trên đất của mình. 302 00:29:12,763 --> 00:29:14,043 ‎Gà của tôi chết hết rồi. 303 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 ‎Tôi giết chúng à? 304 00:29:16,923 --> 00:29:17,843 ‎Vô lý! 305 00:29:17,923 --> 00:29:20,443 ‎Chúng ta tự mình chuốc lấy lời nguyền này! 306 00:29:21,883 --> 00:29:27,603 ‎Tổ tiên chúng ta hi sinh để bảo vệ ‎vùng đất này, mà giờ anh lại muốn bán sao? 307 00:29:28,883 --> 00:29:31,763 ‎Tổ tiên của anh ‎có tham dự cuộc họp này không? 308 00:29:31,843 --> 00:29:36,083 ‎Cuộc sống của ta sẽ thay đổi ‎nếu bọn họ tìm thấy gì đó ở mảnh đất này. 309 00:29:36,723 --> 00:29:40,003 ‎Họ sẽ đuổi chúng ta đi ‎và chẳng để lại thứ gì cả. 310 00:29:40,083 --> 00:29:40,963 ‎Nhìn mặt nó kìa. 311 00:29:41,483 --> 00:29:45,083 ‎Có được ba sợi râu trên cằm ‎mà mày nghĩ mình là đàn ông à? 312 00:29:45,163 --> 00:29:47,203 ‎Ai cho phép mày phát biểu ở hội nghị này? 313 00:29:47,283 --> 00:29:48,563 ‎Đó là con trai ông 314 00:29:49,443 --> 00:29:51,923 ‎và ông bán đất thừa kế của cậu ấy. 315 00:29:52,443 --> 00:29:53,803 ‎Cậu ấy có quyền được nói. 316 00:29:54,323 --> 00:29:56,163 ‎Lời ông nói đâu giúp được chúng tôi. 317 00:29:57,123 --> 00:29:58,443 ‎Mwalimu! 318 00:29:59,123 --> 00:30:04,203 ‎Ông nói có lý nhưng 319 00:30:04,283 --> 00:30:06,483 ‎chúng tôi không có gì để lại cho con cháu. 320 00:30:06,563 --> 00:30:08,603 ‎Cho chúng tôi việc làm đi. 321 00:30:08,683 --> 00:30:10,603 ‎Cho chúng tôi việc làm đi. ‎Nói vớ vẩn gì vậy? 322 00:30:10,683 --> 00:30:14,883 ‎Sao ông dám tôn sùng con bê vàng? 323 00:30:23,323 --> 00:30:26,923 ‎Sách Xuất hành đoạn 32, câu 38: 324 00:30:30,243 --> 00:30:35,723 ‎"Khi thời điểm hình phạt đến, ‎ta sẽ phạt dân này vì tội lỗi của họ". 325 00:30:48,883 --> 00:30:50,283 ‎Nhìn gã điên này xem. 326 00:32:10,083 --> 00:32:13,763 ‎VĂN PHÒNG ECO ROCK 327 00:32:17,323 --> 00:32:19,403 ‎- Thưa cô, ta gặp rắc rối rồi! ‎- Nói đi! 328 00:32:19,483 --> 00:32:22,243 ‎Tôi đã nói trước, tôi đã cảnh báo cô rồi, 329 00:32:22,323 --> 00:32:26,843 ‎tôi biết hiện tại mỏ của ta đang khan hiếm ‎nhưng chuyện giao dịch chợ đen 330 00:32:26,923 --> 00:32:30,923 ‎- thì ta không thể, ta không nên… ‎- Anh dài dòng quá, Isaac. 331 00:32:31,003 --> 00:32:33,723 ‎Chuyến hàng không cập cảng. 332 00:32:33,803 --> 00:32:36,923 ‎Không thể nào. ‎Max đã đảm bảo sẽ được giao mà. 333 00:32:37,003 --> 00:32:39,243 ‎Và người ở bộ không chịu nghe điện thoại. 334 00:32:40,923 --> 00:32:44,003 ‎Tôi e là nếu mấy tiếng nữa ‎mà không nghe tin gì của anh ấy, 335 00:32:44,083 --> 00:32:46,163 ‎cục phòng chống tham nhũng ‎sẽ tìm đến chúng ta. 336 00:32:47,283 --> 00:32:50,563 ‎Lo liệu việc này đi. Hãy bịt mọi sơ hở! 337 00:32:52,403 --> 00:32:53,603 ‎Mobutu! 338 00:32:53,683 --> 00:32:55,643 ‎Anh tiếp khách chu đáo chứ? 339 00:32:55,723 --> 00:32:56,883 ‎Hắn ta vẫn ổn. 340 00:33:02,003 --> 00:33:03,563 ‎Anh sao rồi, Ali? 341 00:33:03,643 --> 00:33:04,643 ‎Vẫn như hôm qua. 342 00:33:05,243 --> 00:33:07,043 ‎Trời ơi! Mobutu. 343 00:33:07,123 --> 00:33:08,683 ‎Tôi đã bảo đừng mạnh tay quá mà. 344 00:33:10,003 --> 00:33:10,963 ‎Ali! 345 00:33:13,323 --> 00:33:14,603 ‎Tôi muốn có đống vàng. 346 00:33:14,683 --> 00:33:17,083 ‎Mấy người này không đùa đâu. 347 00:33:17,163 --> 00:33:18,843 ‎Vậy chúng tôi thì đùa à? 348 00:33:18,923 --> 00:33:21,003 ‎Mobutu, bình tĩnh nào. 349 00:33:22,363 --> 00:33:23,243 ‎Ali! 350 00:33:23,963 --> 00:33:25,123 ‎Tôi tưởng ta là bạn mà? 351 00:33:27,163 --> 00:33:28,803 ‎Sao lại thử thách tình bạn vậy? 352 00:33:28,883 --> 00:33:30,083 ‎Anh không hiểu. 353 00:33:35,843 --> 00:33:36,923 ‎Thả anh ta xuống! 354 00:33:44,723 --> 00:33:45,763 ‎Vàng của tôi đâu? 355 00:33:45,843 --> 00:33:46,963 ‎Anh đang lo đây! 356 00:33:47,043 --> 00:33:50,643 ‎Cẩn thận đấy, Max, tôi không phải người ‎sẽ khóc thương tên chồng phụ bạc. 357 00:34:03,483 --> 00:34:04,443 ‎Đáng lẽ không như vậy! 358 00:34:06,523 --> 00:34:07,403 ‎Không nên như vậy! 359 00:34:09,043 --> 00:34:10,443 ‎Đáng lẽ không nên như vậy! 360 00:34:10,523 --> 00:34:12,323 ‎Tôi sẽ hỏi lần cuối, 361 00:34:12,403 --> 00:34:14,722 ‎vàng của tôi đâu? 362 00:34:14,803 --> 00:34:15,963 ‎Tôi đã nói rồi… 363 00:34:17,202 --> 00:34:18,043 ‎Chết tiệt! 364 00:34:19,843 --> 00:34:21,523 ‎Trời ơi. 365 00:34:22,643 --> 00:34:25,043 ‎Ôi trời! 366 00:35:14,323 --> 00:35:16,683 ‎Thụy Sĩ thân yêu của tôi thế nào rồi? 367 00:35:16,763 --> 00:35:19,123 ‎Cô biết tôi ghét chờ đợi thế nào chứ? 368 00:35:19,803 --> 00:35:21,043 ‎Vàng của tôi đâu? 369 00:35:21,803 --> 00:35:24,483 ‎Có một sự cố nho nhỏ. 370 00:35:24,563 --> 00:35:26,763 ‎Như thế này không giống cô, Vivienne. 371 00:35:27,443 --> 00:35:28,803 ‎Tôi đang lo liệu. 372 00:35:28,883 --> 00:35:32,363 ‎Tôi trắng tay và giống như một tên khốn. 373 00:35:32,443 --> 00:35:35,363 ‎Chúng ta đã làm ăn lâu rồi, Roberto. 374 00:35:35,443 --> 00:35:38,003 ‎Hãy cho tôi 24 tiếng. 375 00:35:38,083 --> 00:35:40,043 ‎Giải quyết vụ này sẽ tốn một khoản phí. 376 00:35:40,123 --> 00:35:44,043 ‎Và tin tôi đi, ‎nó sẽ không thoát khỏi tính toán của tôi. 377 00:35:44,123 --> 00:35:45,163 ‎Tôi sẽ chịu tổn thất. 378 00:36:33,283 --> 00:36:34,123 ‎Josiah. 379 00:36:35,283 --> 00:36:36,163 ‎Josiah. 380 00:36:40,843 --> 00:36:41,683 ‎Tony! 381 00:36:41,763 --> 00:36:43,403 ‎- Sao vậy? ‎- Anh đi đâu vậy? 382 00:36:44,723 --> 00:36:46,123 ‎Đây không phải nhà mẹ của anh. 383 00:36:46,203 --> 00:36:47,643 ‎Quay lại làm việc đi. 384 00:36:47,723 --> 00:36:49,403 ‎Josiah đã tìm thấy gì đó. 385 00:36:49,483 --> 00:36:50,643 ‎Thấy cái gì? 386 00:36:52,083 --> 00:36:54,443 ‎Lại đây và chỉ cho tôi xem. 387 00:36:56,403 --> 00:36:58,323 ‎Nhóc đã tìm thấy gì? Đưa cho ta. 388 00:36:58,403 --> 00:36:59,843 ‎Cháu đã thấy gì đó. 389 00:36:59,923 --> 00:37:01,443 ‎Tony, kéo tôi ra! Kéo đi! 390 00:37:10,283 --> 00:37:11,483 ‎Josiah. 391 00:37:11,563 --> 00:37:14,443 ‎Kéo thằng nhóc ra. 392 00:37:15,283 --> 00:37:17,083 ‎Josiah! 393 00:37:17,163 --> 00:37:19,203 ‎- Cháu ổn chứ? ‎- Vâng. 394 00:37:35,683 --> 00:37:36,523 ‎Ai tìm thấy nó? 395 00:37:37,923 --> 00:37:39,963 ‎Tôi… Là chúng tôi. 396 00:38:00,323 --> 00:38:01,483 ‎Phát biểu tuyệt lắm. 397 00:38:02,043 --> 00:38:03,123 ‎Nhưng không có sức ảnh hưởng! 398 00:38:07,123 --> 00:38:09,243 ‎Tôi sẽ không bán đất. 399 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 ‎Musa, nói với anh ấy đi. 400 00:38:10,763 --> 00:38:12,523 ‎Mwalimu! Nghe này. 401 00:38:13,603 --> 00:38:15,163 ‎Được rồi, Musa muốn nói rằng 402 00:38:15,243 --> 00:38:19,443 ‎ta sẽ là những kẻ ngốc ‎nếu không nắm lấy cơ hội lớn này. 403 00:38:19,523 --> 00:38:21,363 ‎Vậy thì cứ bán đất đi! 404 00:38:21,443 --> 00:38:24,283 ‎Em không hiểu sao ‎anh cứ khăng khăng ở lại bãi rác này! 405 00:38:27,403 --> 00:38:28,523 ‎Mảnh đất này sao? 406 00:38:33,363 --> 00:38:35,163 ‎Mẹ của chúng ta được chôn ở đây. 407 00:38:38,603 --> 00:38:40,443 ‎Trông anh như sắp theo bà ấy xuống mồ. 408 00:38:42,083 --> 00:38:45,483 ‎Ngay cả nếu như vậy, ‎linh hồn của tôi sẽ bảo vệ vùng đất. 409 00:38:46,723 --> 00:38:47,963 ‎Để rồi xem. 410 00:38:48,843 --> 00:38:50,763 ‎Musa, đi thôi. 411 00:39:15,083 --> 00:39:18,243 ‎DI NGUYỆN CỦA TÔI 412 00:39:56,483 --> 00:39:59,363 ‎TÀI SẢN CỦA ECO ROCK 413 00:40:12,883 --> 00:40:13,843 ‎Xin chào. 414 00:40:16,043 --> 00:40:17,083 ‎Ông không sao chứ? 415 00:40:21,803 --> 00:40:23,043 ‎Trò tới muộn. 416 00:40:24,403 --> 00:40:27,243 ‎Lớp học bắt đầu lúc 8:30, 417 00:40:27,323 --> 00:40:30,723 ‎không phải 8:31, hay 8:32. 418 00:40:32,003 --> 00:40:34,123 ‎Ta học được gì từ… 419 00:40:35,123 --> 00:40:36,843 ‎tác phẩm của Ken Saro-Wiwa… 420 00:40:36,923 --> 00:40:39,723 ‎tên ‎Africa Kills Her Sun‎? 421 00:40:49,603 --> 00:40:52,203 ‎Chính là nhân vật chính bị giết. 422 00:40:55,003 --> 00:40:57,643 ‎Sự hi sinh của anh ấy có đáng không? 423 00:40:58,763 --> 00:41:01,923 ‎Chú ơi! Là cháu đây! Cháu là Akisa. 424 00:41:02,563 --> 00:41:03,683 ‎Chú nhớ chứ? 425 00:41:14,843 --> 00:41:15,683 ‎Nhưng… 426 00:41:28,083 --> 00:41:29,123 ‎Chỗ đó là tất cả sao? 427 00:41:29,203 --> 00:41:30,603 ‎Vâng, mọi thứ ở đây rồi. 428 00:41:31,643 --> 00:41:33,323 ‎Đừng để lại bất cứ thứ gì. 429 00:41:33,403 --> 00:41:37,003 ‎Dù là khăn giấy hay hóa đơn, hiểu không? 430 00:41:44,643 --> 00:41:45,483 ‎Sao vậy? 431 00:41:45,563 --> 00:41:47,683 ‎Cô Sibala, Eric đây, 432 00:41:47,763 --> 00:41:49,523 ‎ở mỏ thăm dò Tsilanga, giai đoạn một. 433 00:41:49,603 --> 00:41:50,683 ‎Tôi biết anh là ai. 434 00:41:50,763 --> 00:41:51,843 ‎Ta có một vấn đề. 435 00:41:51,923 --> 00:41:54,003 ‎- Chuyện gì? ‎- Chúng tôi chưa từng thấy nó. 436 00:41:54,683 --> 00:41:57,603 ‎Anh đang lãng phí thời gian của tôi, Eric. 437 00:41:57,683 --> 00:41:59,123 ‎Chúng tôi tìm thấy Eldorado. 438 00:42:00,643 --> 00:42:03,403 ‎Được rồi, tôi vẫn đang thử nghiệm ‎để xem chất lượng của mẫu vật, 439 00:42:03,483 --> 00:42:05,723 ‎nhưng có vẻ khả quan. Vô cùng khả quan. 440 00:42:05,803 --> 00:42:07,003 ‎Bao nhiêu? 441 00:42:07,083 --> 00:42:08,403 ‎Mở tệp tin đính kèm đi. 442 00:42:10,843 --> 00:42:13,883 ‎Được rồi! "X" là chỗ của ta. ‎Hãy mở tài liệu tiếp theo. 443 00:42:23,963 --> 00:42:25,043 ‎Hủy giấy tiếp đi. 444 00:42:37,003 --> 00:42:38,883 ‎Tất cả là của tôi. 445 00:42:58,043 --> 00:43:00,523 ‎Mùi nước hoa quen quá. 446 00:43:00,603 --> 00:43:02,323 ‎Là người tôi đang nghĩ tới sao? 447 00:43:03,203 --> 00:43:04,123 ‎Của ai vậy? 448 00:43:08,123 --> 00:43:09,763 ‎Giúp tôi hiểu đi. 449 00:43:09,843 --> 00:43:13,763 ‎Cô ta đang cố tìm nhà tài trợ ‎từ mấy cậu trai đến vùng đất này sao? 450 00:43:14,363 --> 00:43:15,843 ‎Tôi bối rối quá. 451 00:43:17,043 --> 00:43:19,443 ‎- Mấy gã này vô dụng thôi. ‎- Kanini! 452 00:43:20,523 --> 00:43:21,643 ‎Kanini! 453 00:43:21,723 --> 00:43:23,643 ‎Lại đây. 454 00:43:25,243 --> 00:43:26,123 ‎Nhanh lên! 455 00:43:32,363 --> 00:43:33,763 ‎Đau mà mẹ! 456 00:43:33,843 --> 00:43:36,203 ‎- Con ăn mặc kiểu gì vậy hả? ‎- Sao chứ? 457 00:43:36,283 --> 00:43:37,123 ‎Kanini! 458 00:43:37,643 --> 00:43:41,323 ‎Mẹ sẽ lột đồ con giữa phố đấy! 459 00:43:41,403 --> 00:43:43,923 ‎- Mẹ, đây là mốt đấy. ‎- Mốt gì? 460 00:43:44,003 --> 00:43:45,723 ‎Kanini, con thật ngu ngốc! 461 00:43:45,803 --> 00:43:47,763 ‎Ngu như bò. Lại đây! 462 00:44:20,483 --> 00:44:21,523 ‎Akisa! 463 00:44:23,203 --> 00:44:24,843 ‎Mẹ, chẳng phải Akisa chết rồi sao? 464 00:44:25,363 --> 00:44:26,763 ‎Nhìn nó giống như chết rồi à? 465 00:44:52,003 --> 00:44:54,163 ‎Musila, anh còn ở đây sao? 466 00:44:56,923 --> 00:44:58,163 ‎Tỉnh lại đi! 467 00:44:58,963 --> 00:45:00,283 ‎Tôi cần một công việc khác! 468 00:45:00,363 --> 00:45:01,563 ‎Grace… Xin chào. 469 00:45:03,683 --> 00:45:05,483 ‎Khi kiếm được anh chàng giàu có, 470 00:45:05,563 --> 00:45:06,683 ‎tôi sẽ biến khỏi đây. 471 00:45:08,123 --> 00:45:11,163 ‎Nhìn xem nắng tàn phá da tôi thế nào này. 472 00:45:17,803 --> 00:45:18,763 ‎Anh đấy… 473 00:45:19,283 --> 00:45:20,843 ‎Anh định mặc áo đó cầu hôn Anna à? 474 00:45:22,723 --> 00:45:24,163 ‎Áo này thì sao? 475 00:45:25,723 --> 00:45:27,243 ‎Anh không hiểu gì cả. 476 00:45:27,323 --> 00:45:28,923 ‎Ra đằng sau kiếm một cái áo đi. 477 00:45:30,043 --> 00:45:32,083 ‎Cố gắng tỏ ra lãng mạn hơn đi. 478 00:45:32,163 --> 00:45:34,043 ‎Kiểu đi dã ngoại hay sao đó! 479 00:45:34,883 --> 00:45:36,043 ‎Anh thật là! 480 00:45:39,803 --> 00:45:42,883 ‎Hãy mang đồ uống ‎cho những ai tôi dắt vào quán bar này! 481 00:45:42,963 --> 00:45:45,203 ‎Lấy đồ uống cho bọn họ đi! 482 00:45:45,283 --> 00:45:47,763 ‎Lấy đồ uống cho họ! ‎Ngồi xuống và uống gì đó nào! 483 00:45:47,843 --> 00:45:49,243 ‎- Tôi đãi, được chứ? ‎- Được! 484 00:45:49,323 --> 00:45:52,323 ‎Uống bao nhiêu tùy thích ‎nhưng đừng gây rắc rối đấy. 485 00:45:52,403 --> 00:45:54,883 ‎Cô sao vậy? Chúng tôi vừa đi làm về. ‎Chúng tôi có tiền mà! 486 00:45:56,163 --> 00:45:59,523 ‎- Anh đấy! ‎- Mang bia tới đây, tôi sẽ trả tiền. 487 00:45:59,603 --> 00:46:04,803 ‎Anh mua đồ uống ‎cho tôi và bạn tôi được chứ? 488 00:46:06,763 --> 00:46:07,683 ‎Silas. 489 00:46:08,803 --> 00:46:09,643 ‎Thôi đi! 490 00:46:11,643 --> 00:46:13,563 ‎Silas, đừng có gây sự! 491 00:46:16,843 --> 00:46:19,603 ‎Tôi thấy anh đang chiêu đãi. ‎Anh mới cướp ngân hàng à? 492 00:46:21,163 --> 00:46:25,363 ‎Chúng tôi không cướp ngân hàng! 493 00:46:25,883 --> 00:46:26,963 ‎Chúng tôi làm vệc nặng. 494 00:46:27,043 --> 00:46:28,763 ‎- Ta làm việc nặng, phải không? ‎- Đúng! 495 00:46:28,843 --> 00:46:31,203 ‎Chúng ta là đàn ông! 496 00:46:31,283 --> 00:46:33,523 ‎Anh thì làm sao mà biết được. 497 00:46:33,603 --> 00:46:35,363 ‎- Việc nặng sao? ‎- Đúng. 498 00:46:35,443 --> 00:46:36,883 ‎Anh chỉ biết bóc lột trẻ em. 499 00:46:38,723 --> 00:46:42,723 ‎Đi nói chuyện đó với cô bạn gái Anna ấy. 500 00:46:42,803 --> 00:46:46,803 ‎Hay để tôi lo cho cô ta giúp anh? 501 00:46:48,883 --> 00:46:49,723 ‎Bình tĩnh nào! 502 00:46:49,803 --> 00:46:52,203 ‎Cứ để mặc anh ta! 503 00:46:52,283 --> 00:46:54,123 ‎- Kyalo, thôi đi! ‎- Bình tĩnh. 504 00:46:54,203 --> 00:46:55,883 ‎Không đáng đâu. 505 00:47:02,843 --> 00:47:03,963 ‎Muốn uống gì không? 506 00:47:08,163 --> 00:47:09,723 ‎Anh chỉ biết vàng đang ở đâu. 507 00:47:10,523 --> 00:47:11,763 ‎Nhưng không biết ai lấy đi! 508 00:47:12,523 --> 00:47:14,443 ‎Đó không phải lý do để ăn mừng. 509 00:47:15,523 --> 00:47:17,563 ‎Đừng ủ rũ như vậy, Max. 510 00:47:22,203 --> 00:47:24,323 ‎Uống mừng việc cũ qua đi. 511 00:47:28,443 --> 00:47:30,363 ‎Và hướng tới chuyện mới. 512 00:48:01,323 --> 00:48:04,803 ‎11 NĂM TRƯỚC 513 00:48:44,723 --> 00:48:45,563 ‎Esther! 514 00:49:08,443 --> 00:49:09,283 ‎Esther! 515 00:49:17,243 --> 00:49:18,443 ‎Bố của cháu ở trong nhà. 516 00:49:48,203 --> 00:49:49,043 ‎Akisa. 517 00:49:50,363 --> 00:49:51,323 ‎Akisa! 518 00:49:55,603 --> 00:49:56,643 ‎Akisa! 519 00:50:04,963 --> 00:50:05,883 ‎Với tư cách người bố, 520 00:50:07,563 --> 00:50:09,123 ‎bố đã làm điều tốt nhất có thể. 521 00:50:13,323 --> 00:50:17,123 ‎Khi đó con còn nhỏ, con cần có tương lai. 522 00:50:18,043 --> 00:50:19,843 ‎Đứa bé không thể cho con điều đó. 523 00:50:19,923 --> 00:50:21,683 ‎Đó là con của con. 524 00:50:22,563 --> 00:50:23,883 ‎Nó là con của con. 525 00:50:23,963 --> 00:50:25,723 ‎Bố biết. 526 00:50:25,803 --> 00:50:27,163 ‎Bố đã làm con thất vọng. 527 00:50:28,603 --> 00:50:29,883 ‎Bố làm con thất vọng. 528 00:50:45,243 --> 00:50:46,323 ‎Lấy thuốc cho ông ấy đi. 529 00:50:53,883 --> 00:50:55,763 ‎Josiah, nghỉ một chút đi. 530 00:50:56,563 --> 00:50:58,043 ‎Không, em phải kiếm nữa. 531 00:51:02,923 --> 00:51:04,443 ‎Josiah! 532 00:51:15,363 --> 00:51:17,323 ‎Anna! 533 00:51:17,403 --> 00:51:19,483 ‎Bác sĩ! 534 00:51:22,883 --> 00:51:23,763 ‎Tỉnh lại đi! 535 00:51:24,723 --> 00:51:26,283 ‎- Cái gì vậy? ‎- Lại một đứa nữa. 536 00:51:39,523 --> 00:51:42,203 ‎Mẹ của cháu đâu? 537 00:51:44,243 --> 00:51:45,083 ‎Cháu không biết. 538 00:51:47,643 --> 00:51:49,523 ‎Cháu không cần làm việc ở mỏ. 539 00:51:56,603 --> 00:51:59,323 ‎Anna! Có người tới lấy thuốc của Mwalimu. 540 00:52:07,763 --> 00:52:10,283 ‎- Xin chào. Tôi là Anna. ‎- Tôi là con gái của Mwalimu. 541 00:52:15,083 --> 00:52:17,643 ‎Được thăm gia đình thật tuyệt nhỉ? 542 00:52:18,483 --> 00:52:21,523 ‎- Gia đình tôi ở khá xa. ‎- Đúng. 543 00:52:22,083 --> 00:52:24,243 ‎Để tôi lấy cho cô. Hãy đợi ở đây. 544 00:52:24,323 --> 00:52:25,523 ‎Được. 545 00:52:38,803 --> 00:52:41,043 ‎Cháu ổn rồi, cháu muốn quay lại. 546 00:52:43,523 --> 00:52:45,243 ‎- Xin lỗi… ‎- Ôi không! 547 00:52:52,203 --> 00:52:53,643 ‎Thằng bé bị sao vậy? 548 00:52:53,723 --> 00:52:56,443 ‎Nó nằm trong số lũ trẻ ‎được thuê làm việc ở mỏ. 549 00:52:56,523 --> 00:52:57,723 ‎Chúng tới đó làm việc. 550 00:52:57,803 --> 00:52:59,963 ‎Chúng bị thương mà không ai quan tâm. 551 00:53:01,283 --> 00:53:03,883 ‎Cháu sẽ ổn thôi. 552 00:53:03,963 --> 00:53:05,163 ‎Cháu sẽ khá hơn thôi. 553 00:53:07,923 --> 00:53:09,323 ‎Họ nói thế nào? 554 00:53:09,403 --> 00:53:11,923 ‎Nếu như… 555 00:53:53,643 --> 00:53:57,123 ‎Anh nên đợi, ‎anh không nên làm như vậy nữa. 556 00:53:57,203 --> 00:53:59,043 ‎Nếu vậy, anh phải đuổi theo em. 557 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 ‎Anh sẽ làm vậy! 558 00:54:02,043 --> 00:54:04,723 ‎Tay của anh chậm quá! 559 00:55:02,683 --> 00:55:03,923 ‎Akisa! 560 00:55:27,643 --> 00:55:28,723 ‎Em quay về rồi! 561 00:55:52,083 --> 00:55:52,923 ‎Akisa! 562 00:55:54,643 --> 00:55:55,723 ‎Hãy quên đi. 563 00:56:44,723 --> 00:56:46,843 ‎Akisa! Hi vọng cháu vẫn thích ‎pilau‎. 564 00:56:47,883 --> 00:56:48,963 ‎Cháu không ở lại được. 565 00:56:51,723 --> 00:56:53,163 ‎Nó nói cái gì vậy? 566 00:56:59,763 --> 00:57:01,283 ‎Thuốc của bố đây. 567 00:57:03,123 --> 00:57:04,283 ‎Con muốn nói lời tạm biệt. 568 00:57:14,323 --> 00:57:16,603 ‎Bố đã cướp đi mọi thứ của con. 569 00:57:21,163 --> 00:57:23,283 ‎Mong rằng sẽ có ngày ‎con tha thứ được cho bố. 570 00:57:42,643 --> 00:57:43,763 ‎Bố ơi! 571 00:57:44,803 --> 00:57:49,003 ‎Bố ơi, bố ổn chứ? 572 00:57:49,083 --> 00:57:52,403 ‎Bố ơi! 573 00:57:52,483 --> 00:57:55,763 ‎Bố không sao chứ? 574 00:57:55,843 --> 00:58:00,563 ‎Xin bố! Bố ơi, làm ơn! 575 01:00:08,803 --> 01:00:10,923 ‎Biên dịch: Giang Vũ