1
00:00:06,043 --> 00:00:09,043
LÀNG TSILANGA
2
00:00:28,803 --> 00:00:29,683
Chào các con.
3
00:00:31,683 --> 00:00:32,803
Thầy ơi.
4
00:01:16,403 --> 00:01:19,723
LOẠT PHIM NETFLIX
5
00:01:21,523 --> 00:01:24,203
CÁC TỔ CHỨC TỘI PHẠM CÓ TỔ CHỨC
CƯỚP ĐI CẢ TẤN VÀNG CỦA CHÂU PHI
6
00:01:40,403 --> 00:01:43,283
THỦY NGÂN, ĐỘC TỐ THẦM LẶNG
GIẾT THỢ ĐÀO VÀNG Ở MIGORI
7
00:01:52,723 --> 00:01:55,203
NĂM NGƯỜI CHẾT, CỨU SỐNG 11 NGƯỜI
KHI MỘT MỎ VÀNG NỮA SỤP ĐỔ
8
00:02:16,203 --> 00:02:18,723
THỦ ĐÔ NAIROBI
9
00:02:43,083 --> 00:02:44,563
Raj, lại đây giúp tôi nào.
10
00:02:45,323 --> 00:02:48,883
Dọa nạt nhà thầu thường là
việc của tôi. Cô ổn chứ?
11
00:02:49,483 --> 00:02:50,723
Vâng! Caterers, xin cô đấy.
12
00:02:50,803 --> 00:02:52,603
Đúng, họ tới và đang sắp xếp rồi.
13
00:02:52,683 --> 00:02:53,603
Cô bình tĩnh đi.
14
00:02:55,163 --> 00:02:58,483
Akisa, tôi chưa từng thấy cô thế này
trước một dự án nào.
15
00:02:58,563 --> 00:03:01,243
Jay, đây không chỉ là dự án bình thường.
16
00:03:01,323 --> 00:03:05,363
Nếu hôm nay ta gây ấn tượng với mọi người
thì không cần làm tiệc sinh em bé nữa.
17
00:03:05,443 --> 00:03:08,763
Tôi đang nhắc tới
các sự kiện chính trị, doanh nghiệp…
18
00:03:08,843 --> 00:03:10,683
- Với ngân sách lớn.
- Chính xác!
19
00:03:10,763 --> 00:03:13,363
- Watos, chờ tôi chút.
- Được.
20
00:03:14,803 --> 00:03:15,643
Cảm ơn cô!
21
00:03:16,363 --> 00:03:17,323
Anh làm gì ở đây?
22
00:03:17,403 --> 00:03:18,963
Sếp cử tôi tới. Cái này dành cho cô.
23
00:03:19,563 --> 00:03:20,883
- Cảm ơn.
- Một ngày tốt lành.
24
00:03:20,963 --> 00:03:21,803
Anh cũng vậy.
25
00:03:25,563 --> 00:03:27,523
Người đàn ông bí ẩn của cô đó sao?
26
00:03:27,603 --> 00:03:28,683
Jay!
27
00:03:32,563 --> 00:03:35,203
Và đột nhiên tâm trạng thay đổi.
28
00:03:35,283 --> 00:03:37,923
Jay, đi xem hệ thống đèn hay sao đó đi.
29
00:03:38,003 --> 00:03:39,603
Được thôi!
30
00:03:51,883 --> 00:03:54,803
Vui lòng cẩn thận, cảm ơn.
31
00:04:04,443 --> 00:04:08,043
Nào mọi người, còn mười phút.
Hoàn tất nào, thành hay bại nằm ở đây.
32
00:04:08,123 --> 00:04:10,123
Hãy đảm bảo có xoài ở trên bàn đó,
33
00:04:10,203 --> 00:04:12,683
ta cần thời gian
cho khách di chuyển, được chứ?
34
00:04:12,763 --> 00:04:14,003
Akisa, hãy đi giày vào nào.
35
00:04:14,083 --> 00:04:16,803
Hoa chưa được đặt ở giữa bàn,
làm ơn xếp lại đi!
36
00:04:16,883 --> 00:04:19,403
Người giao hoa tới rồi.
Anh ấy đang chờ cô kí nhận.
37
00:04:19,483 --> 00:04:23,122
Nào, mọi người! Làm ơn chỉnh lại nơ!
Hãy thật chỉnh tề, được chứ?
38
00:05:20,043 --> 00:05:21,403
Akisa.
39
00:05:24,003 --> 00:05:24,843
Vâng!
40
00:05:27,363 --> 00:05:28,283
Làm tốt lắm.
41
00:05:30,003 --> 00:05:30,963
Cảm ơn anh.
42
00:05:36,963 --> 00:05:38,283
Max Sibala.
43
00:05:38,363 --> 00:05:40,443
Akisa, ngoài đời anh ấy đẹp trai quá.
44
00:05:41,043 --> 00:05:44,163
Sao cơ? Jay, đưa tôi đôi giày.
45
00:05:46,923 --> 00:05:49,043
Cô mê mẩn quá rồi đó cưng,
cô biết mình cần gì chứ?
46
00:05:49,123 --> 00:05:52,563
Vài ly can đảm nhé.
Chút Sauvignon Blanc, Pinot, hay Cabernet…
47
00:05:52,643 --> 00:05:53,923
Jay, tôi đang làm việc.
48
00:06:01,483 --> 00:06:04,203
- Max.
- Không ai đi theo đâu. Tin anh đi.
49
00:06:04,283 --> 00:06:07,203
Max, thôi nào.
Sẽ có người nhìn thấy chúng ta.
50
00:06:07,283 --> 00:06:08,483
Anh mua chuộc họ nhé?
51
00:06:10,923 --> 00:06:14,283
Thôi nào, nơi này trông thật tuyệt.
52
00:06:14,363 --> 00:06:15,963
- Vậy sao?
- Đúng!
53
00:06:16,883 --> 00:06:18,123
Nhưng không tuyệt bằng em.
54
00:06:18,763 --> 00:06:21,523
Chà, anh có gu thẩm mỹ nhỉ?
55
00:06:22,443 --> 00:06:24,363
Cảm ơn anh. Nó đẹp lắm.
56
00:06:25,563 --> 00:06:27,763
Anh thích khi cởi nó ra khỏi người em hơn.
57
00:06:27,843 --> 00:06:29,763
- Vậy sao?
- Đúng vậy.
58
00:06:35,243 --> 00:06:38,243
Akisa!
59
00:06:40,123 --> 00:06:41,483
Akisa!
60
00:06:47,763 --> 00:06:50,563
- Chị có thấy Mwalimu ở đâu không?
- Chị không thấy.
61
00:06:52,043 --> 00:06:54,043
Để em tìm đằng sau xem.
62
00:07:02,923 --> 00:07:06,723
Cái gì vậy? Kivui, là ông sao?
63
00:07:07,963 --> 00:07:09,403
Kivui!
64
00:07:14,883 --> 00:07:16,243
Akisa.
65
00:07:16,323 --> 00:07:18,443
Không, là tôi đây. Esther.
66
00:07:21,323 --> 00:07:22,523
Nào.
67
00:07:24,723 --> 00:07:26,163
Vào trong nào.
68
00:07:33,283 --> 00:07:38,323
Esther, ông ấy là chồng em
nhưng có những việc không nên giấu.
69
00:07:38,403 --> 00:07:40,723
Ông ấy nói chỉ là mệt quá thôi.
70
00:07:55,163 --> 00:07:56,563
AKISA - 0754113452
71
00:07:59,803 --> 00:08:03,083
THỦ ĐÔ NAIROBI
72
00:08:06,403 --> 00:08:09,123
- Cô Sibala!
- Cô Sibala, mẫu váy gì thế?
73
00:08:09,203 --> 00:08:10,843
Cô sẽ tới Nam Phi sao? Cô Sibala!
74
00:08:10,923 --> 00:08:13,563
- Cô Sibala, xin hãy tạo dáng!
- Cô vẫn định khai thác kim cương chứ?
75
00:08:13,643 --> 00:08:14,963
Cô Sibala xinh đẹp, ai thiết kế bộ này?
76
00:08:15,043 --> 00:08:17,603
Cô Sibala, cô đi một mình,
vậy còn anh Sibala đâu?
77
00:08:17,683 --> 00:08:21,483
- Cô Sibala!
- Cô Sibala có dự định…
78
00:08:21,563 --> 00:08:22,723
Mẫu váy gì vậy?
79
00:08:22,803 --> 00:08:25,723
- Cô sẽ khai thác kim cương sao?
- Cho tôi tin độc quyền, cô Sibala!
80
00:08:25,803 --> 00:08:28,043
Gia đình cô có trục trặc gì không,
cô Sibala?
81
00:08:29,163 --> 00:08:30,843
Cô Sibala, tôi xin tin độc quyền.
82
00:08:30,923 --> 00:08:33,083
Khoan đã, chiếc váy đó…
83
00:08:34,803 --> 00:08:36,883
Một đêm thật tuyệt để ăn mừng, phải không?
84
00:08:36,963 --> 00:08:39,283
Đúng vậy!
85
00:08:39,363 --> 00:08:40,923
Bây giờ, trước khi bắt đầu,
86
00:08:41,563 --> 00:08:44,443
trước tiên ta phải nhớ rằng sự kiện này
87
00:08:44,523 --> 00:08:46,323
sẽ không thể thực hiện được
88
00:08:46,403 --> 00:08:50,723
nếu thiếu đi một người nỗ lực
và tuyệt vời nhất mà tôi biết.
89
00:08:51,483 --> 00:08:56,323
Thưa quý vị và các bạn,
cô ấy xứng đáng nhận một tràng pháo tay.
90
00:08:56,403 --> 00:08:59,683
Xin hãy giúp tôi chào đón vợ của tôi,
91
00:08:59,763 --> 00:09:01,163
Vivienne Sibala.
92
00:09:14,483 --> 00:09:15,523
Cảm ơn mọi người.
93
00:09:17,363 --> 00:09:22,083
Chúng ta có mặt ở đây
không chỉ để vinh danh giải thưởng này.
94
00:09:22,163 --> 00:09:24,443
Chúng ta ở đây để gửi đi một thông điệp.
95
00:09:25,043 --> 00:09:27,723
Tham nhũng đã gây trở ngại
cho nền kinh tế này.
96
00:09:28,483 --> 00:09:32,363
Nhưng với giải thưởng này,
ta đặt ra một tiền lệ mới.
97
00:09:32,443 --> 00:09:34,963
Một chuẩn mực
cho việc kinh doanh ở đất nước này
98
00:09:35,043 --> 00:09:38,283
có thể và nên được vận hành như thế nào.
99
00:09:42,243 --> 00:09:43,443
Hãy nâng li.
100
00:09:44,883 --> 00:09:49,083
- Mừng doanh nghiệp trong sạch.
- Vì doanh nghiệp liêm chính.
101
00:10:09,803 --> 00:10:10,683
Bote.
102
00:10:11,483 --> 00:10:15,363
Tuyến đường trở nên nguy hiểm rồi,
có quá nhiều tai mắt.
103
00:10:15,443 --> 00:10:17,443
Chỉ là đánh lạc hướng thôi.
104
00:10:17,523 --> 00:10:18,563
Chính phủ đứng về phía ta.
105
00:10:18,643 --> 00:10:20,003
Được rồi. Làm nhanh lên.
106
00:10:31,523 --> 00:10:33,283
Max nói rằng từng này là đủ.
107
00:10:34,603 --> 00:10:35,563
Ổn rồi.
108
00:10:37,843 --> 00:10:39,243
Rất hân hạnh được hợp tác.
109
00:10:50,083 --> 00:10:51,083
Đứng lại.
110
00:10:52,243 --> 00:10:53,523
Mở ra.
111
00:11:00,643 --> 00:11:01,483
Khỉ thật!
112
00:11:04,163 --> 00:11:05,123
Chặn máy bay lại!
113
00:11:12,803 --> 00:11:16,683
Đây là một năm khó khăn với Eco Rock.
114
00:11:17,443 --> 00:11:21,363
Ta đã có những xáo trộn
và mắc phải một vài sai lầm.
115
00:11:21,443 --> 00:11:23,563
Nhưng giải thưởng này đã thay đổi điều đó.
116
00:11:23,643 --> 00:11:24,883
- Ta đã được công nhận…
- Tôi nghe?
117
00:11:24,963 --> 00:11:25,963
Ta bị chơi xỏ rồi.
118
00:11:26,643 --> 00:11:27,563
Cái gì?
119
00:11:27,643 --> 00:11:29,483
Bọn khốn Congo dùng vàng giả.
120
00:11:30,603 --> 00:11:31,843
Chết tiệt!
121
00:11:31,923 --> 00:11:33,563
Ali có liên quan tới vụ này.
122
00:11:33,643 --> 00:11:34,803
Có bắt được hắn không?
123
00:11:34,883 --> 00:11:36,723
- Tôi bắt được rồi.
- Đưa hắn tới Nairobi.
124
00:11:43,123 --> 00:11:45,203
Cô Sibala.
125
00:11:45,283 --> 00:11:48,643
Cô có lời khuyên nào
cho các nữ doanh nhân trẻ châu Phi?
126
00:11:48,723 --> 00:11:49,963
Lời khuyên của tôi sao?
127
00:11:51,083 --> 00:11:53,443
Nếu không giành được chỗ ngồi trên bàn,
128
00:11:54,323 --> 00:11:55,683
hãy tự mình tạo ra nó.
129
00:11:57,003 --> 00:11:59,083
Cô Sibala, có thật là…
130
00:11:59,163 --> 00:12:03,963
Cô có thể cho biết về cáo buộc
chiếm dụng đất ở khu vực ven biển
131
00:12:04,043 --> 00:12:05,403
của công ty cô vào năm ngoái không?
132
00:12:06,003 --> 00:12:09,643
Kế hoạch bồi thường của Eco Rock
cao hơn mức yêu cầu tối thiểu.
133
00:12:09,723 --> 00:12:10,923
Nếu xem bản báo cáo…
134
00:12:11,003 --> 00:12:14,443
Nhưng các nhóm nhân quyền cho rằng
Eco Rock đang đuổi mọi người đi…
135
00:12:14,523 --> 00:12:16,963
Trong nỗ lực di dời các nhóm dân cư,
136
00:12:17,043 --> 00:12:20,243
chúng tôi thường đối mặt
với các nhóm chống đối sự phát triển,
137
00:12:20,323 --> 00:12:22,243
hầu hết bọn họ là người ngoài.
138
00:12:22,323 --> 00:12:24,683
Chúng tôi biết sẽ luôn có sự phản đối.
139
00:12:28,603 --> 00:12:31,323
Cô Sibala,
có thật là cô đang mở rộng không?
140
00:12:32,403 --> 00:12:33,443
Đồ dối trá!
141
00:12:33,963 --> 00:12:39,003
Quân trộm cắp. Lũ cướp đất!
142
00:12:39,803 --> 00:12:44,323
- Cô đã cướp mọi thứ! Mọi thứ!
- Xin hãy dừng lại. Anh làm gì vậy?
143
00:12:46,163 --> 00:12:48,283
Hãy đợi ở đây. Anh sẽ lo vụ này.
144
00:12:55,083 --> 00:12:58,083
Cô Sibala, xin hãy cho biết…
145
00:12:58,163 --> 00:13:00,803
- Cô Sibala.
- Cô Sibala! Cô muốn nói gì không?
146
00:13:07,283 --> 00:13:08,763
Ít nhất ta cũng nổi trên Twitter.
147
00:13:08,843 --> 00:13:09,923
Jay, về nhà đi.
148
00:13:17,203 --> 00:13:19,323
A-lô, nhà tổ chức sự kiện, Akisa nghe đây.
149
00:13:20,083 --> 00:13:21,203
Là dì Salome đây.
150
00:13:24,283 --> 00:13:25,963
Bố cháu lâm bệnh rồi.
151
00:13:30,803 --> 00:13:32,923
Ai vậy? Cô vừa gặp ma sao?
152
00:13:39,203 --> 00:13:40,723
Ôi Chúa ơi.
153
00:13:50,403 --> 00:13:54,163
Xin chào, đây là Akisa,
hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
154
00:14:09,843 --> 00:14:10,723
Xin lỗi em.
155
00:14:11,763 --> 00:14:13,443
Chỉ là một vết bẩn thôi.
156
00:14:18,283 --> 00:14:20,403
Hãy rửa sạch tội lỗi ngày hôm nay.
157
00:14:23,163 --> 00:14:24,323
Sau đó gây ra tội khác.
158
00:15:07,763 --> 00:15:08,683
Anh nên nghe máy đi.
159
00:15:11,643 --> 00:15:12,643
Để sau được mà.
160
00:15:28,043 --> 00:15:29,323
Anh có gì muốn nói không?
161
00:15:36,843 --> 00:15:37,683
Có lẽ để sau đi.
162
00:15:39,203 --> 00:15:40,123
Không.
163
00:15:41,363 --> 00:15:42,963
Tôi nâng đỡ anh,
164
00:15:44,163 --> 00:15:45,243
thanh tẩy con người anh.
165
00:15:46,603 --> 00:15:49,563
Tôi biến anh thành
một thỏi vàng sáng bóng.
166
00:15:50,523 --> 00:15:52,203
Giờ anh lại lừa dối tôi.
167
00:15:56,003 --> 00:15:59,803
Anh nói: "Nhà tổ chức sự kiện
được đánh giá cao" sao?
168
00:16:04,003 --> 00:16:07,043
Thay vào đó, tôi nhận được
kẻ tạo ra thảm họa.
169
00:16:24,523 --> 00:16:25,643
Đá cô ta đi.
170
00:16:31,163 --> 00:16:35,123
ĐƯỜNG NỐI WAIYAKI WAY
171
00:17:07,523 --> 00:17:09,923
Xin chào, xin hãy để lại lời nhắn
sau tiếng bíp.
172
00:17:14,523 --> 00:17:15,683
IVY BẠN THÂN
173
00:17:26,203 --> 00:17:28,243
Tôi đâu có cho anh vào, Max.
174
00:17:28,323 --> 00:17:29,162
Ta cần nói chuyện.
175
00:17:30,443 --> 00:17:32,642
Hôm nay anh khiến tôi
giống như một con ngốc.
176
00:17:32,723 --> 00:17:35,283
Tối nay, đáng lẽ
cô ấy sẽ không mặc chiếc váy đó.
177
00:17:35,363 --> 00:17:38,203
Và đáng lẽ tôi sẽ không vào danh sách đen
vì sự kiện nhưng nhìn xem.
178
00:17:38,283 --> 00:17:40,003
Anh sẽ không để việc đó xảy ra.
179
00:17:40,083 --> 00:17:42,443
Công việc làm ăn của em sẽ ổn thôi.
180
00:17:46,083 --> 00:17:50,043
Anh biết không,
tôi không chịu được nữa, Max.
181
00:17:50,843 --> 00:17:52,043
Phải chấm dứt thôi.
182
00:17:52,643 --> 00:17:53,563
Ý em là sao?
183
00:17:53,643 --> 00:17:55,603
Tôi chán làm lốp dự phòng của anh rồi.
184
00:17:58,403 --> 00:18:02,123
Anh nên về nhà với cô Sibala.
Vợ của anh đó?
185
00:18:02,923 --> 00:18:04,963
Chắc cô ấy đang thắc mắc chồng mình ở đâu.
186
00:18:10,083 --> 00:18:11,443
Anh xin lỗi về chuyện tối nay.
187
00:18:12,603 --> 00:18:13,843
Và anh xin lỗi về chiếc váy.
188
00:18:15,123 --> 00:18:17,043
Nhưng em đừng nói những lời tổn thương.
189
00:18:17,763 --> 00:18:21,003
Biết sao không, Max?
Một buổi tối dài, tôi mệt lắm rồi.
190
00:18:26,523 --> 00:18:28,083
Hãy cho anh cơ hội đấu tranh vì em.
191
00:18:30,883 --> 00:18:33,683
Ngày mai, ăn sáng ở Sankara.
192
00:18:38,723 --> 00:18:40,283
Em quá quan trọng với anh.
193
00:18:58,243 --> 00:19:01,843
Anh sẽ không về
tới khi em đồng ý đến Sankara.
194
00:19:05,683 --> 00:19:06,523
Được rồi.
195
00:19:11,243 --> 00:19:12,083
Tốt lắm.
196
00:19:40,723 --> 00:19:42,803
Quá quắt lắm rồi.
197
00:19:43,523 --> 00:19:44,763
Quên chuyện đó đi.
198
00:19:44,843 --> 00:19:49,563
Sao chị có thể quên khi nó liên quan
đến chồng em và đất của ông ấy?
199
00:19:50,483 --> 00:19:51,643
Chúng chỉ cố dọa em thôi.
200
00:19:51,723 --> 00:19:53,323
Sao chị biết được?
201
00:19:54,203 --> 00:19:56,763
Từ khi công ty khai thác đó tới,
202
00:19:56,843 --> 00:19:58,963
mọi thứ đã thay đổi,
203
00:19:59,043 --> 00:20:00,643
càng lúc càng tệ hơn.
204
00:20:01,323 --> 00:20:03,083
Chị không cần phải ở lại đây.
205
00:20:05,163 --> 00:20:06,523
Nghe chị nói này.
206
00:20:07,563 --> 00:20:12,283
Hôm nay là gà.
Ngày mai có thể là em hoặc chồng em.
207
00:20:12,363 --> 00:20:13,963
Nhớ lời chị nói đó!
208
00:20:16,803 --> 00:20:20,163
Vụ này làm chị thèm uống trà.
Uống một chút chứ?
209
00:20:21,523 --> 00:20:24,083
Chị sẽ ở trong nhà.
210
00:20:32,763 --> 00:20:36,443
MỎ THĂM DÒ TSILANGA
211
00:20:41,643 --> 00:20:42,803
Kyalo!
212
00:20:50,123 --> 00:20:51,123
Mở cửa ra!
213
00:20:51,963 --> 00:20:57,243
ĐẤT KHÔNG BÁN
214
00:20:58,763 --> 00:21:00,963
Lôi mấy thứ này ra khỏi đây.
215
00:21:01,643 --> 00:21:03,603
Sailas, anh biết tôi không liên quan mà.
216
00:21:06,243 --> 00:21:08,603
Nghe đây, anh nghĩ tôi quan tâm sao?
217
00:21:10,483 --> 00:21:13,803
Những thứ này của anh trai anh.
Anh phải mang chúng đi.
218
00:21:13,883 --> 00:21:15,683
Chúng mày nhìn cái gì hả?
219
00:21:15,763 --> 00:21:17,803
Chúng mày tới đây làm gì hả?
Làm việc tiếp đi.
220
00:21:17,883 --> 00:21:21,883
Thằng kia! Làm việc đi!
221
00:21:33,843 --> 00:21:37,963
Là dì Salome đây. Bố cháu lâm bệnh rồi!
222
00:21:41,323 --> 00:21:42,243
Akisa!
223
00:21:44,963 --> 00:21:47,523
Đồ dối trá!
224
00:21:48,043 --> 00:21:50,123
Dối trá! Các người cướp đi mọi thứ!
225
00:21:50,203 --> 00:21:53,723
Các người là lũ trộm cắp!
226
00:21:53,803 --> 00:21:56,443
Kẻ cướp đất! Các người là vậy đó!
227
00:21:56,523 --> 00:21:57,563
Akisa!
228
00:23:12,483 --> 00:23:14,763
MAX - GẠT ĐỂ TRẢ LỜI
229
00:23:14,843 --> 00:23:15,803
A-lô?
230
00:23:16,443 --> 00:23:17,443
Cho anh vào nhà.
231
00:23:17,523 --> 00:23:19,123
Chịu thôi, Max. Tôi không ở nhà.
232
00:23:19,203 --> 00:23:20,883
Chúng ta có hẹn mà.
233
00:23:20,963 --> 00:23:22,323
Không phải chuyện cá nhân, Max.
234
00:23:24,443 --> 00:23:26,643
Được rồi, tôi phải
ra khỏi thị trấn vài ngày,
235
00:23:26,723 --> 00:23:28,643
có chuyện tôi cần giải quyết.
236
00:23:28,723 --> 00:23:30,563
Khi nào quay về, tôi sẽ gặp anh, được chứ?
237
00:23:30,643 --> 00:23:31,803
Em hứa nhé?
238
00:23:31,883 --> 00:23:33,363
Được, tôi hứa.
239
00:23:33,443 --> 00:23:35,483
Hẹn gặp lại em. Anh yêu em.
240
00:23:36,603 --> 00:23:37,723
Tạm biệt, Max.
241
00:24:09,563 --> 00:24:10,843
Kyalo!
242
00:24:12,523 --> 00:24:13,563
Kyalo!
243
00:24:20,563 --> 00:24:21,843
Kyalo!
244
00:24:24,203 --> 00:24:25,403
Kyalo!
245
00:24:27,563 --> 00:24:28,803
Kyalo!
246
00:24:29,523 --> 00:24:31,483
Kyalo!
247
00:24:32,323 --> 00:24:35,403
Bố mẹ em đang đợi. Em phải đi rồi cưng.
248
00:24:35,483 --> 00:24:36,763
Phải, chắc chắn rồi.
249
00:24:37,523 --> 00:24:41,563
Được rồi. Tạm biệt, Kyalo. Thôi nào.
250
00:24:46,043 --> 00:24:47,443
Tới đây.
251
00:24:51,923 --> 00:24:54,083
Nghe này, nếu anh chuyển tới
ở gần thị trấn hơn,
252
00:24:54,163 --> 00:24:55,803
em sẽ không phải lén lút ở đây.
253
00:24:55,883 --> 00:24:58,043
Thì nếu em chuyển vào đây…
254
00:24:59,243 --> 00:25:00,523
em cũng không cần lén lút.
255
00:25:00,603 --> 00:25:03,163
Vậy thì em sẽ là vụ lùm xùm
lớn nhất trong làng rồi.
256
00:25:03,243 --> 00:25:05,723
- Mặc xác bọn họ.
- Không được. Kyalo!
257
00:25:05,803 --> 00:25:07,083
Không, em phải đi rồi.
258
00:25:13,603 --> 00:25:14,643
Tới đây!
259
00:25:14,723 --> 00:25:15,923
Gặp lại anh sau nhé?
260
00:25:19,483 --> 00:25:22,243
Có nghe thấy tôi nói không hả?
261
00:25:37,563 --> 00:25:41,763
Joe. Tôi cần bài viết 500 chữ
về Dự luật Tài chính mới.
262
00:25:41,843 --> 00:25:44,123
Bảo Fidel làm đi,
tôi đang có việc cần làm.
263
00:25:44,203 --> 00:25:45,043
Không, cảm ơn!
264
00:25:45,123 --> 00:25:48,443
Đây không phải Tinder, anh không thể
quẹt trái để từ chối công việc.
265
00:25:49,043 --> 00:25:50,043
Tôi đang lo vụ Eco Rock.
266
00:25:50,123 --> 00:25:53,003
Tôi đã xem bản thảo của anh,
như vậy là đủ xuất bản rồi.
267
00:25:54,123 --> 00:25:55,643
Hình như tôi có góc nhìn mới.
268
00:25:57,323 --> 00:25:59,483
Anh đang chờ tiếng súng xuất phát hả?
269
00:26:03,083 --> 00:26:04,363
Góc nhìn gì?
270
00:26:06,043 --> 00:26:10,163
Tôi đã xem qua hồ sơ của họ
và các con số không khớp nhau.
271
00:26:12,283 --> 00:26:13,483
Nói tiếp đi!
272
00:26:14,563 --> 00:26:17,963
Tuần trước, tôi tới mỏ Migori của họ,
chỉ là một khu khai thác nhỏ.
273
00:26:18,043 --> 00:26:23,083
Sản lượng vàng của họ
rơi vào khoảng một gram mỗi tấn,
274
00:26:23,163 --> 00:26:24,923
nếu hào phóng thì coi như hai gram.
275
00:26:25,003 --> 00:26:26,883
Nhưng nếu như xem báo cáo của họ,
276
00:26:28,003 --> 00:26:32,083
sản lượng vàng của mỏ đó
được ước tính vào khoảng
277
00:26:32,163 --> 00:26:34,083
tám gram mỗi tấn.
278
00:26:36,843 --> 00:26:39,283
Vàng không được khai thác từ mỏ của họ.
279
00:26:39,363 --> 00:26:42,483
Đúng. Chắc chắn họ lấy vàng
từ mỏ khai thác trái phép,
280
00:26:42,563 --> 00:26:46,683
ví dụ như từ Tanzania
hay DRC và bán chúng như của mình.
281
00:26:48,243 --> 00:26:49,443
Rửa vàng!
282
00:26:50,563 --> 00:26:52,203
Chắc chắn có vấn đề ở đó!
283
00:26:53,363 --> 00:26:54,523
Tìm hiểu thêm đi.
284
00:26:54,603 --> 00:26:55,563
Kế hoạch là vậy mà.
285
00:26:56,523 --> 00:26:57,923
Mà Joe này.
286
00:26:58,003 --> 00:27:01,123
Nếu câu chuyện này lớn như anh nói,
287
00:27:01,203 --> 00:27:03,963
anh sẽ có thêm
một bài báo lên trang nhất đấy.
288
00:28:15,123 --> 00:28:16,763
Tôi có phải người cha tốt không?
289
00:28:17,643 --> 00:28:20,883
Không cần phải mãi suy nghĩ
về chuyện trong quá khứ.
290
00:28:22,363 --> 00:28:24,723
Ra ngoài thôi, trong này bụi quá.
291
00:28:24,803 --> 00:28:26,323
Đừng để bác sĩ phải đợi.
292
00:28:27,883 --> 00:28:29,483
Bác sĩ có thể chờ mà.
293
00:28:31,163 --> 00:28:33,043
Việc tôi cần phải làm là
294
00:28:33,843 --> 00:28:35,603
xử lý vấn đề về đất đai này.
295
00:28:37,403 --> 00:28:39,323
Chúng ta mang họa mất.
296
00:28:51,563 --> 00:28:53,643
Giờ như thế này…
297
00:28:53,723 --> 00:28:57,403
Nếu đoàn kết thì tất cả chúng ta
sẽ kiếm được rất nhiều tiền.
298
00:29:02,483 --> 00:29:04,883
Thứ tà thuật gì vậy hả?
299
00:29:04,963 --> 00:29:06,483
Ông muốn nguyền rủa chúng tôi?
300
00:29:06,563 --> 00:29:08,003
Đây là tà thuật hay gì vậy?
301
00:29:09,563 --> 00:29:11,363
Tôi thấy nó trên đất của mình.
302
00:29:12,763 --> 00:29:14,043
Gà của tôi chết hết rồi.
303
00:29:14,643 --> 00:29:15,923
Tôi giết chúng à?
304
00:29:16,923 --> 00:29:17,843
Vô lý!
305
00:29:17,923 --> 00:29:20,443
Chúng ta tự mình chuốc lấy lời nguyền này!
306
00:29:21,883 --> 00:29:27,603
Tổ tiên chúng ta hi sinh để bảo vệ
vùng đất này, mà giờ anh lại muốn bán sao?
307
00:29:28,883 --> 00:29:31,763
Tổ tiên của anh
có tham dự cuộc họp này không?
308
00:29:31,843 --> 00:29:36,083
Cuộc sống của ta sẽ thay đổi
nếu bọn họ tìm thấy gì đó ở mảnh đất này.
309
00:29:36,723 --> 00:29:40,003
Họ sẽ đuổi chúng ta đi
và chẳng để lại thứ gì cả.
310
00:29:40,083 --> 00:29:40,963
Nhìn mặt nó kìa.
311
00:29:41,483 --> 00:29:45,083
Có được ba sợi râu trên cằm
mà mày nghĩ mình là đàn ông à?
312
00:29:45,163 --> 00:29:47,203
Ai cho phép mày phát biểu ở hội nghị này?
313
00:29:47,283 --> 00:29:48,563
Đó là con trai ông
314
00:29:49,443 --> 00:29:51,923
và ông bán đất thừa kế của cậu ấy.
315
00:29:52,443 --> 00:29:53,803
Cậu ấy có quyền được nói.
316
00:29:54,323 --> 00:29:56,163
Lời ông nói đâu giúp được chúng tôi.
317
00:29:57,123 --> 00:29:58,443
Mwalimu!
318
00:29:59,123 --> 00:30:04,203
Ông nói có lý nhưng
319
00:30:04,283 --> 00:30:06,483
chúng tôi không có gì để lại cho con cháu.
320
00:30:06,563 --> 00:30:08,603
Cho chúng tôi việc làm đi.
321
00:30:08,683 --> 00:30:10,603
Cho chúng tôi việc làm đi.
Nói vớ vẩn gì vậy?
322
00:30:10,683 --> 00:30:14,883
Sao ông dám tôn sùng con bê vàng?
323
00:30:23,323 --> 00:30:26,923
Sách Xuất hành đoạn 32, câu 38:
324
00:30:30,243 --> 00:30:35,723
"Khi thời điểm hình phạt đến,
ta sẽ phạt dân này vì tội lỗi của họ".
325
00:30:48,883 --> 00:30:50,283
Nhìn gã điên này xem.
326
00:32:10,083 --> 00:32:13,763
VĂN PHÒNG ECO ROCK
327
00:32:17,323 --> 00:32:19,403
- Thưa cô, ta gặp rắc rối rồi!
- Nói đi!
328
00:32:19,483 --> 00:32:22,243
Tôi đã nói trước, tôi đã cảnh báo cô rồi,
329
00:32:22,323 --> 00:32:26,843
tôi biết hiện tại mỏ của ta đang khan hiếm
nhưng chuyện giao dịch chợ đen
330
00:32:26,923 --> 00:32:30,923
- thì ta không thể, ta không nên…
- Anh dài dòng quá, Isaac.
331
00:32:31,003 --> 00:32:33,723
Chuyến hàng không cập cảng.
332
00:32:33,803 --> 00:32:36,923
Không thể nào.
Max đã đảm bảo sẽ được giao mà.
333
00:32:37,003 --> 00:32:39,243
Và người ở bộ không chịu nghe điện thoại.
334
00:32:40,923 --> 00:32:44,003
Tôi e là nếu mấy tiếng nữa
mà không nghe tin gì của anh ấy,
335
00:32:44,083 --> 00:32:46,163
cục phòng chống tham nhũng
sẽ tìm đến chúng ta.
336
00:32:47,283 --> 00:32:50,563
Lo liệu việc này đi. Hãy bịt mọi sơ hở!
337
00:32:52,403 --> 00:32:53,603
Mobutu!
338
00:32:53,683 --> 00:32:55,643
Anh tiếp khách chu đáo chứ?
339
00:32:55,723 --> 00:32:56,883
Hắn ta vẫn ổn.
340
00:33:02,003 --> 00:33:03,563
Anh sao rồi, Ali?
341
00:33:03,643 --> 00:33:04,643
Vẫn như hôm qua.
342
00:33:05,243 --> 00:33:07,043
Trời ơi! Mobutu.
343
00:33:07,123 --> 00:33:08,683
Tôi đã bảo đừng mạnh tay quá mà.
344
00:33:10,003 --> 00:33:10,963
Ali!
345
00:33:13,323 --> 00:33:14,603
Tôi muốn có đống vàng.
346
00:33:14,683 --> 00:33:17,083
Mấy người này không đùa đâu.
347
00:33:17,163 --> 00:33:18,843
Vậy chúng tôi thì đùa à?
348
00:33:18,923 --> 00:33:21,003
Mobutu, bình tĩnh nào.
349
00:33:22,363 --> 00:33:23,243
Ali!
350
00:33:23,963 --> 00:33:25,123
Tôi tưởng ta là bạn mà?
351
00:33:27,163 --> 00:33:28,803
Sao lại thử thách tình bạn vậy?
352
00:33:28,883 --> 00:33:30,083
Anh không hiểu.
353
00:33:35,843 --> 00:33:36,923
Thả anh ta xuống!
354
00:33:44,723 --> 00:33:45,763
Vàng của tôi đâu?
355
00:33:45,843 --> 00:33:46,963
Anh đang lo đây!
356
00:33:47,043 --> 00:33:50,643
Cẩn thận đấy, Max, tôi không phải người
sẽ khóc thương tên chồng phụ bạc.
357
00:34:03,483 --> 00:34:04,443
Đáng lẽ không như vậy!
358
00:34:06,523 --> 00:34:07,403
Không nên như vậy!
359
00:34:09,043 --> 00:34:10,443
Đáng lẽ không nên như vậy!
360
00:34:10,523 --> 00:34:12,323
Tôi sẽ hỏi lần cuối,
361
00:34:12,403 --> 00:34:14,722
vàng của tôi đâu?
362
00:34:14,803 --> 00:34:15,963
Tôi đã nói rồi…
363
00:34:17,202 --> 00:34:18,043
Chết tiệt!
364
00:34:19,843 --> 00:34:21,523
Trời ơi.
365
00:34:22,643 --> 00:34:25,043
Ôi trời!
366
00:35:14,323 --> 00:35:16,683
Thụy Sĩ thân yêu của tôi thế nào rồi?
367
00:35:16,763 --> 00:35:19,123
Cô biết tôi ghét chờ đợi thế nào chứ?
368
00:35:19,803 --> 00:35:21,043
Vàng của tôi đâu?
369
00:35:21,803 --> 00:35:24,483
Có một sự cố nho nhỏ.
370
00:35:24,563 --> 00:35:26,763
Như thế này không giống cô, Vivienne.
371
00:35:27,443 --> 00:35:28,803
Tôi đang lo liệu.
372
00:35:28,883 --> 00:35:32,363
Tôi trắng tay và giống như một tên khốn.
373
00:35:32,443 --> 00:35:35,363
Chúng ta đã làm ăn lâu rồi, Roberto.
374
00:35:35,443 --> 00:35:38,003
Hãy cho tôi 24 tiếng.
375
00:35:38,083 --> 00:35:40,043
Giải quyết vụ này sẽ tốn một khoản phí.
376
00:35:40,123 --> 00:35:44,043
Và tin tôi đi,
nó sẽ không thoát khỏi tính toán của tôi.
377
00:35:44,123 --> 00:35:45,163
Tôi sẽ chịu tổn thất.
378
00:36:33,283 --> 00:36:34,123
Josiah.
379
00:36:35,283 --> 00:36:36,163
Josiah.
380
00:36:40,843 --> 00:36:41,683
Tony!
381
00:36:41,763 --> 00:36:43,403
- Sao vậy?
- Anh đi đâu vậy?
382
00:36:44,723 --> 00:36:46,123
Đây không phải nhà mẹ của anh.
383
00:36:46,203 --> 00:36:47,643
Quay lại làm việc đi.
384
00:36:47,723 --> 00:36:49,403
Josiah đã tìm thấy gì đó.
385
00:36:49,483 --> 00:36:50,643
Thấy cái gì?
386
00:36:52,083 --> 00:36:54,443
Lại đây và chỉ cho tôi xem.
387
00:36:56,403 --> 00:36:58,323
Nhóc đã tìm thấy gì? Đưa cho ta.
388
00:36:58,403 --> 00:36:59,843
Cháu đã thấy gì đó.
389
00:36:59,923 --> 00:37:01,443
Tony, kéo tôi ra! Kéo đi!
390
00:37:10,283 --> 00:37:11,483
Josiah.
391
00:37:11,563 --> 00:37:14,443
Kéo thằng nhóc ra.
392
00:37:15,283 --> 00:37:17,083
Josiah!
393
00:37:17,163 --> 00:37:19,203
- Cháu ổn chứ?
- Vâng.
394
00:37:35,683 --> 00:37:36,523
Ai tìm thấy nó?
395
00:37:37,923 --> 00:37:39,963
Tôi… Là chúng tôi.
396
00:38:00,323 --> 00:38:01,483
Phát biểu tuyệt lắm.
397
00:38:02,043 --> 00:38:03,123
Nhưng không có sức ảnh hưởng!
398
00:38:07,123 --> 00:38:09,243
Tôi sẽ không bán đất.
399
00:38:09,323 --> 00:38:10,683
Musa, nói với anh ấy đi.
400
00:38:10,763 --> 00:38:12,523
Mwalimu! Nghe này.
401
00:38:13,603 --> 00:38:15,163
Được rồi, Musa muốn nói rằng
402
00:38:15,243 --> 00:38:19,443
ta sẽ là những kẻ ngốc
nếu không nắm lấy cơ hội lớn này.
403
00:38:19,523 --> 00:38:21,363
Vậy thì cứ bán đất đi!
404
00:38:21,443 --> 00:38:24,283
Em không hiểu sao
anh cứ khăng khăng ở lại bãi rác này!
405
00:38:27,403 --> 00:38:28,523
Mảnh đất này sao?
406
00:38:33,363 --> 00:38:35,163
Mẹ của chúng ta được chôn ở đây.
407
00:38:38,603 --> 00:38:40,443
Trông anh như sắp theo bà ấy xuống mồ.
408
00:38:42,083 --> 00:38:45,483
Ngay cả nếu như vậy,
linh hồn của tôi sẽ bảo vệ vùng đất.
409
00:38:46,723 --> 00:38:47,963
Để rồi xem.
410
00:38:48,843 --> 00:38:50,763
Musa, đi thôi.
411
00:39:15,083 --> 00:39:18,243
DI NGUYỆN CỦA TÔI
412
00:39:56,483 --> 00:39:59,363
TÀI SẢN CỦA ECO ROCK
413
00:40:12,883 --> 00:40:13,843
Xin chào.
414
00:40:16,043 --> 00:40:17,083
Ông không sao chứ?
415
00:40:21,803 --> 00:40:23,043
Trò tới muộn.
416
00:40:24,403 --> 00:40:27,243
Lớp học bắt đầu lúc 8:30,
417
00:40:27,323 --> 00:40:30,723
không phải 8:31, hay 8:32.
418
00:40:32,003 --> 00:40:34,123
Ta học được gì từ…
419
00:40:35,123 --> 00:40:36,843
tác phẩm của Ken Saro-Wiwa…
420
00:40:36,923 --> 00:40:39,723
tên Africa Kills Her Sun?
421
00:40:49,603 --> 00:40:52,203
Chính là nhân vật chính bị giết.
422
00:40:55,003 --> 00:40:57,643
Sự hi sinh của anh ấy có đáng không?
423
00:40:58,763 --> 00:41:01,923
Chú ơi! Là cháu đây! Cháu là Akisa.
424
00:41:02,563 --> 00:41:03,683
Chú nhớ chứ?
425
00:41:14,843 --> 00:41:15,683
Nhưng…
426
00:41:28,083 --> 00:41:29,123
Chỗ đó là tất cả sao?
427
00:41:29,203 --> 00:41:30,603
Vâng, mọi thứ ở đây rồi.
428
00:41:31,643 --> 00:41:33,323
Đừng để lại bất cứ thứ gì.
429
00:41:33,403 --> 00:41:37,003
Dù là khăn giấy hay hóa đơn, hiểu không?
430
00:41:44,643 --> 00:41:45,483
Sao vậy?
431
00:41:45,563 --> 00:41:47,683
Cô Sibala, Eric đây,
432
00:41:47,763 --> 00:41:49,523
ở mỏ thăm dò Tsilanga, giai đoạn một.
433
00:41:49,603 --> 00:41:50,683
Tôi biết anh là ai.
434
00:41:50,763 --> 00:41:51,843
Ta có một vấn đề.
435
00:41:51,923 --> 00:41:54,003
- Chuyện gì?
- Chúng tôi chưa từng thấy nó.
436
00:41:54,683 --> 00:41:57,603
Anh đang lãng phí thời gian của tôi, Eric.
437
00:41:57,683 --> 00:41:59,123
Chúng tôi tìm thấy Eldorado.
438
00:42:00,643 --> 00:42:03,403
Được rồi, tôi vẫn đang thử nghiệm
để xem chất lượng của mẫu vật,
439
00:42:03,483 --> 00:42:05,723
nhưng có vẻ khả quan. Vô cùng khả quan.
440
00:42:05,803 --> 00:42:07,003
Bao nhiêu?
441
00:42:07,083 --> 00:42:08,403
Mở tệp tin đính kèm đi.
442
00:42:10,843 --> 00:42:13,883
Được rồi! "X" là chỗ của ta.
Hãy mở tài liệu tiếp theo.
443
00:42:23,963 --> 00:42:25,043
Hủy giấy tiếp đi.
444
00:42:37,003 --> 00:42:38,883
Tất cả là của tôi.
445
00:42:58,043 --> 00:43:00,523
Mùi nước hoa quen quá.
446
00:43:00,603 --> 00:43:02,323
Là người tôi đang nghĩ tới sao?
447
00:43:03,203 --> 00:43:04,123
Của ai vậy?
448
00:43:08,123 --> 00:43:09,763
Giúp tôi hiểu đi.
449
00:43:09,843 --> 00:43:13,763
Cô ta đang cố tìm nhà tài trợ
từ mấy cậu trai đến vùng đất này sao?
450
00:43:14,363 --> 00:43:15,843
Tôi bối rối quá.
451
00:43:17,043 --> 00:43:19,443
- Mấy gã này vô dụng thôi.
- Kanini!
452
00:43:20,523 --> 00:43:21,643
Kanini!
453
00:43:21,723 --> 00:43:23,643
Lại đây.
454
00:43:25,243 --> 00:43:26,123
Nhanh lên!
455
00:43:32,363 --> 00:43:33,763
Đau mà mẹ!
456
00:43:33,843 --> 00:43:36,203
- Con ăn mặc kiểu gì vậy hả?
- Sao chứ?
457
00:43:36,283 --> 00:43:37,123
Kanini!
458
00:43:37,643 --> 00:43:41,323
Mẹ sẽ lột đồ con giữa phố đấy!
459
00:43:41,403 --> 00:43:43,923
- Mẹ, đây là mốt đấy.
- Mốt gì?
460
00:43:44,003 --> 00:43:45,723
Kanini, con thật ngu ngốc!
461
00:43:45,803 --> 00:43:47,763
Ngu như bò. Lại đây!
462
00:44:20,483 --> 00:44:21,523
Akisa!
463
00:44:23,203 --> 00:44:24,843
Mẹ, chẳng phải Akisa chết rồi sao?
464
00:44:25,363 --> 00:44:26,763
Nhìn nó giống như chết rồi à?
465
00:44:52,003 --> 00:44:54,163
Musila, anh còn ở đây sao?
466
00:44:56,923 --> 00:44:58,163
Tỉnh lại đi!
467
00:44:58,963 --> 00:45:00,283
Tôi cần một công việc khác!
468
00:45:00,363 --> 00:45:01,563
Grace… Xin chào.
469
00:45:03,683 --> 00:45:05,483
Khi kiếm được anh chàng giàu có,
470
00:45:05,563 --> 00:45:06,683
tôi sẽ biến khỏi đây.
471
00:45:08,123 --> 00:45:11,163
Nhìn xem nắng tàn phá da tôi thế nào này.
472
00:45:17,803 --> 00:45:18,763
Anh đấy…
473
00:45:19,283 --> 00:45:20,843
Anh định mặc áo đó cầu hôn Anna à?
474
00:45:22,723 --> 00:45:24,163
Áo này thì sao?
475
00:45:25,723 --> 00:45:27,243
Anh không hiểu gì cả.
476
00:45:27,323 --> 00:45:28,923
Ra đằng sau kiếm một cái áo đi.
477
00:45:30,043 --> 00:45:32,083
Cố gắng tỏ ra lãng mạn hơn đi.
478
00:45:32,163 --> 00:45:34,043
Kiểu đi dã ngoại hay sao đó!
479
00:45:34,883 --> 00:45:36,043
Anh thật là!
480
00:45:39,803 --> 00:45:42,883
Hãy mang đồ uống
cho những ai tôi dắt vào quán bar này!
481
00:45:42,963 --> 00:45:45,203
Lấy đồ uống cho bọn họ đi!
482
00:45:45,283 --> 00:45:47,763
Lấy đồ uống cho họ!
Ngồi xuống và uống gì đó nào!
483
00:45:47,843 --> 00:45:49,243
- Tôi đãi, được chứ?
- Được!
484
00:45:49,323 --> 00:45:52,323
Uống bao nhiêu tùy thích
nhưng đừng gây rắc rối đấy.
485
00:45:52,403 --> 00:45:54,883
Cô sao vậy? Chúng tôi vừa đi làm về.
Chúng tôi có tiền mà!
486
00:45:56,163 --> 00:45:59,523
- Anh đấy!
- Mang bia tới đây, tôi sẽ trả tiền.
487
00:45:59,603 --> 00:46:04,803
Anh mua đồ uống
cho tôi và bạn tôi được chứ?
488
00:46:06,763 --> 00:46:07,683
Silas.
489
00:46:08,803 --> 00:46:09,643
Thôi đi!
490
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
Silas, đừng có gây sự!
491
00:46:16,843 --> 00:46:19,603
Tôi thấy anh đang chiêu đãi.
Anh mới cướp ngân hàng à?
492
00:46:21,163 --> 00:46:25,363
Chúng tôi không cướp ngân hàng!
493
00:46:25,883 --> 00:46:26,963
Chúng tôi làm vệc nặng.
494
00:46:27,043 --> 00:46:28,763
- Ta làm việc nặng, phải không?
- Đúng!
495
00:46:28,843 --> 00:46:31,203
Chúng ta là đàn ông!
496
00:46:31,283 --> 00:46:33,523
Anh thì làm sao mà biết được.
497
00:46:33,603 --> 00:46:35,363
- Việc nặng sao?
- Đúng.
498
00:46:35,443 --> 00:46:36,883
Anh chỉ biết bóc lột trẻ em.
499
00:46:38,723 --> 00:46:42,723
Đi nói chuyện đó với cô bạn gái Anna ấy.
500
00:46:42,803 --> 00:46:46,803
Hay để tôi lo cho cô ta giúp anh?
501
00:46:48,883 --> 00:46:49,723
Bình tĩnh nào!
502
00:46:49,803 --> 00:46:52,203
Cứ để mặc anh ta!
503
00:46:52,283 --> 00:46:54,123
- Kyalo, thôi đi!
- Bình tĩnh.
504
00:46:54,203 --> 00:46:55,883
Không đáng đâu.
505
00:47:02,843 --> 00:47:03,963
Muốn uống gì không?
506
00:47:08,163 --> 00:47:09,723
Anh chỉ biết vàng đang ở đâu.
507
00:47:10,523 --> 00:47:11,763
Nhưng không biết ai lấy đi!
508
00:47:12,523 --> 00:47:14,443
Đó không phải lý do để ăn mừng.
509
00:47:15,523 --> 00:47:17,563
Đừng ủ rũ như vậy, Max.
510
00:47:22,203 --> 00:47:24,323
Uống mừng việc cũ qua đi.
511
00:47:28,443 --> 00:47:30,363
Và hướng tới chuyện mới.
512
00:48:01,323 --> 00:48:04,803
11 NĂM TRƯỚC
513
00:48:44,723 --> 00:48:45,563
Esther!
514
00:49:08,443 --> 00:49:09,283
Esther!
515
00:49:17,243 --> 00:49:18,443
Bố của cháu ở trong nhà.
516
00:49:48,203 --> 00:49:49,043
Akisa.
517
00:49:50,363 --> 00:49:51,323
Akisa!
518
00:49:55,603 --> 00:49:56,643
Akisa!
519
00:50:04,963 --> 00:50:05,883
Với tư cách người bố,
520
00:50:07,563 --> 00:50:09,123
bố đã làm điều tốt nhất có thể.
521
00:50:13,323 --> 00:50:17,123
Khi đó con còn nhỏ, con cần có tương lai.
522
00:50:18,043 --> 00:50:19,843
Đứa bé không thể cho con điều đó.
523
00:50:19,923 --> 00:50:21,683
Đó là con của con.
524
00:50:22,563 --> 00:50:23,883
Nó là con của con.
525
00:50:23,963 --> 00:50:25,723
Bố biết.
526
00:50:25,803 --> 00:50:27,163
Bố đã làm con thất vọng.
527
00:50:28,603 --> 00:50:29,883
Bố làm con thất vọng.
528
00:50:45,243 --> 00:50:46,323
Lấy thuốc cho ông ấy đi.
529
00:50:53,883 --> 00:50:55,763
Josiah, nghỉ một chút đi.
530
00:50:56,563 --> 00:50:58,043
Không, em phải kiếm nữa.
531
00:51:02,923 --> 00:51:04,443
Josiah!
532
00:51:15,363 --> 00:51:17,323
Anna!
533
00:51:17,403 --> 00:51:19,483
Bác sĩ!
534
00:51:22,883 --> 00:51:23,763
Tỉnh lại đi!
535
00:51:24,723 --> 00:51:26,283
- Cái gì vậy?
- Lại một đứa nữa.
536
00:51:39,523 --> 00:51:42,203
Mẹ của cháu đâu?
537
00:51:44,243 --> 00:51:45,083
Cháu không biết.
538
00:51:47,643 --> 00:51:49,523
Cháu không cần làm việc ở mỏ.
539
00:51:56,603 --> 00:51:59,323
Anna! Có người tới lấy thuốc của Mwalimu.
540
00:52:07,763 --> 00:52:10,283
- Xin chào. Tôi là Anna.
- Tôi là con gái của Mwalimu.
541
00:52:15,083 --> 00:52:17,643
Được thăm gia đình thật tuyệt nhỉ?
542
00:52:18,483 --> 00:52:21,523
- Gia đình tôi ở khá xa.
- Đúng.
543
00:52:22,083 --> 00:52:24,243
Để tôi lấy cho cô. Hãy đợi ở đây.
544
00:52:24,323 --> 00:52:25,523
Được.
545
00:52:38,803 --> 00:52:41,043
Cháu ổn rồi, cháu muốn quay lại.
546
00:52:43,523 --> 00:52:45,243
- Xin lỗi…
- Ôi không!
547
00:52:52,203 --> 00:52:53,643
Thằng bé bị sao vậy?
548
00:52:53,723 --> 00:52:56,443
Nó nằm trong số lũ trẻ
được thuê làm việc ở mỏ.
549
00:52:56,523 --> 00:52:57,723
Chúng tới đó làm việc.
550
00:52:57,803 --> 00:52:59,963
Chúng bị thương mà không ai quan tâm.
551
00:53:01,283 --> 00:53:03,883
Cháu sẽ ổn thôi.
552
00:53:03,963 --> 00:53:05,163
Cháu sẽ khá hơn thôi.
553
00:53:07,923 --> 00:53:09,323
Họ nói thế nào?
554
00:53:09,403 --> 00:53:11,923
Nếu như…
555
00:53:53,643 --> 00:53:57,123
Anh nên đợi,
anh không nên làm như vậy nữa.
556
00:53:57,203 --> 00:53:59,043
Nếu vậy, anh phải đuổi theo em.
557
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Anh sẽ làm vậy!
558
00:54:02,043 --> 00:54:04,723
Tay của anh chậm quá!
559
00:55:02,683 --> 00:55:03,923
Akisa!
560
00:55:27,643 --> 00:55:28,723
Em quay về rồi!
561
00:55:52,083 --> 00:55:52,923
Akisa!
562
00:55:54,643 --> 00:55:55,723
Hãy quên đi.
563
00:56:44,723 --> 00:56:46,843
Akisa! Hi vọng cháu vẫn thích pilau.
564
00:56:47,883 --> 00:56:48,963
Cháu không ở lại được.
565
00:56:51,723 --> 00:56:53,163
Nó nói cái gì vậy?
566
00:56:59,763 --> 00:57:01,283
Thuốc của bố đây.
567
00:57:03,123 --> 00:57:04,283
Con muốn nói lời tạm biệt.
568
00:57:14,323 --> 00:57:16,603
Bố đã cướp đi mọi thứ của con.
569
00:57:21,163 --> 00:57:23,283
Mong rằng sẽ có ngày
con tha thứ được cho bố.
570
00:57:42,643 --> 00:57:43,763
Bố ơi!
571
00:57:44,803 --> 00:57:49,003
Bố ơi, bố ổn chứ?
572
00:57:49,083 --> 00:57:52,403
Bố ơi!
573
00:57:52,483 --> 00:57:55,763
Bố không sao chứ?
574
00:57:55,843 --> 00:58:00,563
Xin bố! Bố ơi, làm ơn!
575
01:00:08,803 --> 01:00:10,923
Biên dịch: Giang Vũ