1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 ‏تُوفي المعلّم. 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 ‏تُوفي المعلّم. 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 ‏ظننت أن لديك عامًا واحدًا، 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 ‏على الأقل. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 ‏ماذا فاتني؟ 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 ‏للرب توقيته. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 ‏أنا آسفة للغاية يا "إيستر". 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 ‏يمكنني فقط تخيل الألم ‏الذي تشعرين به أنت وعائلتك. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 ‏الألم لي أنا و"سالومي". 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 ‏أراكن جميعًا في المساء. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 ‏من المؤسف أنه مات بعد وصولك. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 ‏ما المقصود بذلك؟ 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 ‏فقط… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 ‏لا بد أنه أمر مؤلم حقًا. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 ‏قولي فحسب. 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 ‏الآن هو الوقت المناسب. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 ‏أخرجي ما يكمن بداخلك. 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 ‏حتى الطفل الذي أنجبتيه… قد يكون لعنة. 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 ‏كان زوجي ليظل حيًا 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 ‏إن لم تأت النفايات السامة من المدينة. 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 ‏"إيستر"! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 ‏بعد أن ندفن أبي. 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 ‏لن يكون عليكما القلق ‏بشأن رؤيتي مجددًا في هذا المنزل. 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 ‏بمشيئة الرب! 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 ‏يكفي هذا! 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 ‏يكفي هذا حقًا! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 ‏"مسلسلات NETFLIX" 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 ‏"تنهب عصابات الجريمة المنظمة ‏أطنانًا من ثروات (إفريقيا) من الذهب" 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 ‏"الزئبق، القاتل الخفي ‏"لعمال مناجم الذهب في (ميجوري)" 30 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 ‏"مقتل خمسة، وإنقاذ 11 آخرين ‏بعد انهيار منجم آخر للذهب" 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 ‏توقف… 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ‏"فلتعودوا إلى بلادك يا (إيكو روك)" 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 ‏عن وضع… 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 ‏تلك اللافتات الغبية. 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 ‏تجعل نفسك تبدو أحمقًا يا "كيالو"! 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 ‏سيدمر ذلك حياتي. 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 ‏ّالأمر يؤثر عليّ. 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 ‏"كيالو"! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 ‏ستدمر وظائفنا! 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 ‏قد يكون أفراد "إيكو روك" هم الوحيدون ‏الذين يقومون بتحسين الأمور هنا. 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 ‏ما رأيته حتى الآن كاف! 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 ‏يعمل الأطفال كالحمير. 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 ‏تزداد البيئة سوءًا. لا يوجد تقدم… 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 ‏هل هم الأخيار؟ 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 ‏كما ترى. 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 ‏العرّاف الجبار. 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 ‏لقد تنبأت أن عائلتك هي 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 ‏من تحتوي على الأشخاص السيئين. 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 ‏مع أي جانب أنت؟ 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 ‏في الواقع، إنك مهووس بأمور الناس الأخرى، 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 ‏لدرجة أنك لا تكترث لمن هم من لحمك ودمك. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 ‏الدماء والغائط كلاهما مما ينتجه الجسد. 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 ‏انتبه لما تقوله! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 ‏المعلّم قد مات. 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 ‏المعلّم قد مات. 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 ‏المعلّم قد مات. 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 ‏ماذا قالت؟ 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 ‏- المعلّم قد مات. ‏- من هو المعلّم؟ 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 ‏مهلًا! من هو المعلّم؟ 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 ‏المعلّم قد مات. 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 ‏من مات؟ 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 ‏أتعرف ذلك الرجل الذي يجادل هناك دومًا. 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 ‏- أجل. ‏- يبدو أنه قد مات. 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 ‏الذي يناشد بالتقاليد والأرض؟ 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 ‏أجل. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 ‏بعض المشاكل تقوم بحل نفسها، ألا تظن ذلك؟ 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 ‏أجل. 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 ‏أجل. 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 ‏إنه المبلغ بالكامل. 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 ‏بالمناسبة، 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 ‏هل تتذكر هذين الشخصين ‏اللذين أتيا ذلك اليوم؟ 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 ‏أحدهما كان بدينًا، والآخر نحيفًا؟ 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 ‏- أجل. ‏- أين يمكنني العثور عليهما؟ 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 ‏في يوم كاليوم، وفي وقت كهذا، ‏سيكونان في حانة ذلك المكان الراقي. 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 ‏حسنًا. 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 ‏حسنًا. 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 ‏عودوا إلى العمل! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 ‏لقد مات. 79 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 ‏- من الذي مات؟ ‏- أعطني بعض الماء من فضلك. 80 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 ‏ماء. 81 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 ‏بسرعة. 82 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 ‏- من الذي مات؟ ‏- المعلّم. 83 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 ‏علمت ذلك، حين رأيت "أكيسا" وسيارتها. 84 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 ‏يجب على "أكيسا" الرحيل! 85 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 ‏- بالتأكيد يا أمي. ‏- كلا! 86 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 ‏المعلّم قد مات. 87 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 ‏لقد مات. 88 00:07:16,763 --> 00:07:18,883 ‏"حانة (جوما)" 89 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 ‏أخبري "تايتوس" و"موسى" أن المعلّم قد مات. 90 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 ‏مرحى! 91 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 ‏انظر! 92 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 ‏أخبرني حين تتمكنون من إرسال ركلة حرة ‏من منتصف الملعب في الاتجاه الصحيح. 93 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 ‏أم ما رأيكم يا أصدقائي؟ 94 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 ‏لم تنظرين لي كأن أحدهم قد مات؟ 95 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 ‏أعطني واحدة أخرى باردة. 96 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 ‏المعلّم! 97 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 ‏ماذا؟ 98 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 ‏آسفة. 99 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 ‏"تايتوس"! "تيتو"! 100 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 ‏مهلًا. 101 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 ‏اختار العجوز أن يموت الآن؟ 102 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 ‏بينما نحن في مناقشات عميقة ‏بشأن ممتلكات العائلة! 103 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 ‏هذا توقيت الرب. 104 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 ‏هذا توقيت الرب. 105 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 ‏أحتاج أرضك. قطعة الأرض هذه. 106 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 ‏"إريك"، لقد فقدنا كبير العائلة للتو. 107 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 ‏تعازي. 108 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 ‏خمسة ملايين، ذلك مبلغ كبير. 109 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 ‏أعطني سند الملكية فحسب 110 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 ‏سأدفع لك أربعة ملايين وأحتاجه خلال أسبوع. 111 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 ‏عشرة ملايين. 112 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 ‏حسنًا، عشرة ملايين. 113 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 ‏بحثت في كل مكان، يبدو أن زوجك قد اختفى. 114 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 ‏اللعنة! 115 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 ‏كيف حال السويسري المفضل لديّ اليوم؟ 116 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 ‏"روبيرتو". 117 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 ‏إن الاتصال سيئ يا "روبيرتو". 118 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 ‏يمكنني سماعك بوضوح يا "فيفيان". 119 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 ‏أين ذهبي؟ 120 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 ‏يا عزيزي "روبيرتو"، ‏ما زال الأمر متعلق بالكينيين والتوقيت. 121 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 ‏عليّ إحضار سوط ومطاردة الناس حولي. 122 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 ‏أتمنى أن يتم التوصيل في وقته. 123 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 ‏وإلا سيكون من المؤسف تدمير "إيكو روك" 124 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 ‏إلى كومة من الأنقاض. 125 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 ‏سيكون كل شيء على ما يرام يا "روبيرتو". 126 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 ‏ثق بي. أنا آسفة للغاية. 127 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 ‏سيدتي. 128 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 ‏السيد "سيبالا" كان في عجلة من أمره ‏ليجرب الموردين الجدد. 129 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 ‏اللعنة! 130 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 ‏من فضلك يا "واتوس". 131 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 ‏اصمت! 132 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 ‏ينفطر فؤادي لرؤيتك هكذا يا "علي". 133 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 ‏لكن رجالك لم يتركوا لي خيارًا آخرًا. 134 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 ‏أخبرني بما أريد معرفته وسأدعك تذهب. 135 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 ‏يا "ماكس"، إن كنت أعلم أنهم سيخدعونك، 136 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 ‏لم أكن لأصلك بهم. 137 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 ‏"ماكس"، إنك تعرفني يا أخي. 138 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 ‏أنا أعرفك. 139 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 ‏"غوما". 140 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 ‏سمعتهم يتحدثون عن مكان اسمه "غوما". 141 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 ‏ملهى "شيري". 142 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 ‏اطلب رؤية رجل اسمه 143 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 ‏"شاماهامي" من "تشوبا". 144 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 ‏"شاماهامي" من "تشوبا". 145 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 ‏أجل. 146 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 ‏شكرًا لك يا "علي". 147 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 ‏لقد ساعدتني كثيرًا. 148 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 ‏من فضلك يا "ماكس" 149 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 ‏"ماكس"، من فضلك يا أخي، أطلق سراحي. 150 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 ‏أمي مريضة، أخواتي ليس لديهن عمل. 151 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 ‏أنا فقط الموجود فحسب، من فضلك. 152 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 ‏ألقه في النهر، أنا ذاهب إلى "غوما". 153 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 ‏حسنًا. 154 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 ‏لم نترك الوضع على أحسن حال. 155 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 ‏لكنني اشتقت إليك كثيرًا. 156 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 ‏ما زال موعد الإفطار خاصتنا قائمًا. 157 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 ‏"إيستر"، أخبريني كيف كنت 158 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 ‏تعدين الشاي لنا، 159 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 ‏بينما يجلس الرجل العجوز هناك على كرسيه. 160 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 ‏والآن سوف تقوم ابنته… 161 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 ‏"إيستر"، كنت أقول 162 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 ‏كيف أعددت الشاي 163 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 ‏وكيف كان يجلس المعلّم على كرسيه هناك 164 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 ‏وكانت تخيف ضحكاته الغربان. 165 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 ‏مرحبًا؟ 166 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 ‏"أكيسا"، أنا جاهزة للذهاب ‏إلى سجن "كاميتي"، السكين حاد وجاهز، 167 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 ‏تحديني فحسب، ‏إن طرق المالك على هذا الباب مجددًا! 168 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 ‏"جاي". 169 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 ‏أجل، أعلم أنني فتاة كنسية وأحب الرب. ‏في الواقع، أحب الرب بشدة 170 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 ‏لكن ذلك الرجل يعتقد أن الرب يدفع فواتيرنا ‏حرفيًا. هل هذا المكان هو أرض "كنعان"؟ 171 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 ‏هل تجلسين هناك بينما تغني "مريم"، 172 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 ‏هل يتواجد "موسى" في مكان ما هناك في الركن، ‏هل أنا البحر الأحمر؟ 173 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 ‏أسنقوم بعمل من أجله من دون أي وديعة. 174 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 ‏ستأتين هنا وستبدئين بتنظيف الجثث… 175 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 ‏"جاي". 176 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 ‏- لقد مات أبي، حسنًا. ‏- ماذا؟ 177 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 ‏مات؟ هل مات حقًا؟ 178 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 ‏أجل يا "جاي"، مات. 179 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 ‏أنا آسفة للغاية. 180 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 ‏لا تقلقي سأدبر أمر كل شيء. 181 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 ‏كل شيء تحت اسمك. سأدبر الأمر. حسنًا؟ 182 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 ‏حسنًا، حين يتعلق الأمر بالقساوسة، ‏فلا حاجة لإيداع. 183 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 ‏أعطهم الاستمارة فحسب وعقد التأمين. 184 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 ‏أرادوا نسبة 15 بالمئة، حسنًا. 185 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 ‏لن يحاولوا القيام بأي شيء، ‏فلديّ تأمين ضد الأضرار الجانبية. 186 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 ‏المالك يا "جاي"، تعلمين ما يريده. 187 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 ‏إما أن تعطيه عقد الإيجار ‏أو اخرجي معه في موعد، إنه اختيارك. 188 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 ‏شكرًا لك. 189 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 ‏ّلقد ارتفع معدل ضغط الدم لدي. 190 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 ‏لقد ارتفع، ولا أعلم لأي مدى، ‏كنت سأتصل بالطوارئ. 191 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 ‏"جاي"، اذهبي للبيت فحسب. حسنًا. 192 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 ‏حسنًا. متى سيتم الدفن ‏لأننا بحاجة لأن نبدأ في التجهيز؟ 193 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 ‏لا بأس يا "جاي". شكرًا. 194 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 ‏"أكيسا". تعالي هنا. 195 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 ‏مرحبًا يا فتاة المدينة! 196 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 ‏لا تقلقي، هذه هي الحياة. 197 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 ‏أنا بخير يا عمي. 198 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 ‏أرى أنك ما زلت تعملين. 199 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 ‏يا طفلتي، اسمعي، إن الحساسية هي أهم شيء. 200 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 ‏بالتأكيد. كما أنها تقاليدنا! 201 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 ‏الإجابة عن مكالمة هاتفية أمام الشيوخ، 202 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 ‏أشبه بالبصق في وجه أجدادنا. 203 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 ‏لولا والدك، 204 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 ‏لكان "موسى" أحرجك وضربك بالعصا بشدة. 205 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 ‏بشكل جاد! 206 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 ‏أتعرف ما يسمى هذا في مدينة "نيروبي"؟ 207 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 ‏الاستقلال، 208 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 ‏- الحرية. ‏- أخلاق الرعاع. 209 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 ‏شخص قد غاب لمدة أكثر من عشر سنوات. 210 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 ‏لا تعرف كيف تُدار الأمور. 211 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 ‏- لا بد أن يتم إرشادهم. ‏- "أكيسا". 212 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 ‏مهما فعلت، فأنت ابنتنا. 213 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 ‏للمرة الأولى، سنسامحك. وسنهذبك. ‏صحيح يا "موسى"؟ 214 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 ‏لا مشكلة. 215 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 ‏حسنًا. 216 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 ‏إذًا، كيف سندفن أخي؟ 217 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 ‏فندق "نامونياكا" يتولى أمر تقديم الطعام، 218 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 ‏مقهى الإنترنت في المدينة يطبع 219 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 ‏برامج الجنازة والدعوات. 220 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 ‏ألم أخبرك، سيربك ذلك "تسيلانجا" تمامًا؟ 221 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 ‏قلت لك. 222 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 ‏إذًا، الدعوات، هل تجهز مدرسة، 223 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 ‏لتعليم القرويّن كيفية القراءة؟ 224 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 ‏الدعوات لأصحاب والدي القدامى 225 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 ‏أفراد "أسوشيتد برس"، الرؤساء، والقرويّين. 226 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 ‏- نحن الشيوخ هنا. ‏- أجل. 227 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 ‏نحن من سنربط البقرة لك ولأمك. 228 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 ‏وتلك الأموال، تلك الادخارات الصغيرة ‏التي كانت تمتلكها أمك، سنستخدمها. 229 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 ‏لن تُنسى جنازة أخينا. 230 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 ‏سأرسل لك الصورة التي التقطتها مع والدك ‏حين كنت أترشح لوزارة شؤون الشركات. 231 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 ‏تأكدي من أن يتم وضعها في مقدمة التأبين. 232 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 ‏- كان والدك بمثابة أب لنا جميعًا. ‏- ليس بالنسبة لي. 233 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 ‏بصراحة، لقد أتيت هنا 234 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 ‏لأبصق كل ألمي في وجهه. 235 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 ‏كل ما عثرت عليه كان رجلًا عجوزًا ضعيفًا. 236 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 ‏الآن… 237 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 ‏ربما يستمع لك حيثما كان. 238 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 ‏كأنه قام بخيانتي مجددًا. 239 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 ‏ذلك؟ 240 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 ‏منذ عشر سنوات حين تركت هذا المكان… 241 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 ‏ماذا حدث؟ 242 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 ‏"كيالو"! 243 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 ‏"كيالو". 244 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 ‏أشعر بالبرد، هيا بنا. 245 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 ‏عذرًا، لا يمكن الوصول لمشترك المحمول. 246 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 ‏لم نترك الأمور على أحسن حال، ‏لكنني أشتاق إليك كثيرًا… 247 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 ‏ما زال موعدنا على الإفطار قائمًا. 248 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 ‏يا "ماكس". 249 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 ‏مات أبي اليوم، في الظهيرة. 250 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 ‏آسفة، لن أتمكن من القدوم غدًا. 251 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 ‏أشتاق إليك كثيرًا. 252 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 ‏"(غوما)، جمهورية (الكونغو) الديمقراطية" 253 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 ‏كيف حال العائلة؟ 254 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 ‏رائعة! 255 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 ‏كان الأطفال سعداء للغاية بشأن كرة القدم ‏والقمصان التي أرسلتها في ذلك اليوم. 256 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 ‏تقول زوجتي إن علينا الذهاب والأكل ‏بعد الانتهاء من عملنا. 257 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 ‏اليوم سنأكل طعامًا كونغوليًا. 258 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 ‏عظيم. 259 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 ‏واخلع قبعتك. 260 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 ‏أيها الزعيم؟ 261 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 ‏ألا تحب قبعتي؟ 262 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 ‏كيف حالك؟ 263 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 ‏تبدين جيدة. 264 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 ‏شكرًا! هيا بنا. 265 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 ‏ليس اليوم. هل "باترون" هنا؟ 266 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 ‏أجل. من هذا؟ 267 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 ‏هذا الشخص؟ 268 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 ‏يبدو وسيمًا. 269 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 ‏أنا بخير. 270 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 ‏هل هو "كيني"؟ 271 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 ‏حين تنتهي من "باترون"، سأعانقك. 272 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 ‏أراك لاحقًا. 273 00:20:19,883 --> 00:20:22,603 ‏"حانة ومطعم" 274 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 ‏فلنذهب ونحصل على مالك. 275 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 ‏اعزف يا "باترون". 276 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 ‏لقد بحثوا حقًا عن هذا المال. 277 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 ‏أعطني المزيد من النقود! 278 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 ‏أجل يا "باترون"، أنا قادم. 279 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 ‏"سولي"، فلننتظر عودتهم ثم يمكننا أخذها. 280 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 ‏هنا. لم الشجار؟ 281 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 ‏انظر لهذا؟ هذا أفضل من المال. 282 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 ‏"سولي"، دع الجعة وشأنها. 283 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 ‏"سولي". 284 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 ‏خذ هذا. 285 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 ‏انس المال. فلنهرب! 286 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 ‏"سولي". 287 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 ‏ذلك ذهب. 288 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 ‏ذهب. 289 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 ‏"سولي". 290 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 ‏لقد أنقذتني. هيا نذهب. 291 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 ‏إن أكله! 292 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 ‏ذهب. 293 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 ‏"سولي". 294 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 ‏"سولي". 295 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 ‏اللعنة. 296 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 ‏"شكرًا على المال، أيها المنقذ" 297 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 ‏يمكنني إخباره بأخبار جيدة فحسب اليوم. 298 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 ‏إذًا، أين ذهبي؟ 299 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 ‏أين باقي الحقيبة؟ 300 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 ‏ذلك كل ما استطعت الحصول عليه. ‏وقد خاطرت بحياتي للحصول عليه؟ 301 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 ‏- أجل… ‏- لقد أخفقت مرة أخرى. 302 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 ‏هذا لا يكفي لإنقاذي. 303 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 ‏تأكد من استرجاع النقود على الأقل. 304 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 ‏أنا متأكدة أن لديك خطة جيدة لذلك. 305 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 ‏وبمناسبة ذلك، ‏لا أريد رؤيتك في منزلي مجددًا. 306 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 ‏لا تتنفس الهواء حولي حتى. 307 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 ‏أنا متأكدة أنا فتاة الحدث ‏لديها غرفة في منزلها. 308 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 ‏لن أرحل يا "فيفيان". 309 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 ‏كلا، لن تفعل ذلك. 310 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 ‏أنا سأطردك. 311 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 ‏تذكري، إننا مقيدان معًا. 312 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 ‏للأبد. 313 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 ‏اختاري واحدة، إن ذلك للبرنامج. 314 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 ‏"إيستر"! أتتذكرين هذه؟ 315 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 ‏ذهبتما إلى استوديو "ثيكا". 316 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 ‏أيمكننا الإسراع؟ ‏علينا الذهاب إلى المطبعة خلال ساعة. 317 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 ‏ّلا تفرغي غضبك عليه، أو عليّ. 318 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 ‏كان ذلك قراره في وقتها. وليس قراري. 319 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 ‏هل أوقفته؟ 320 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 ‏عليك رؤية هذه يا "أكيسا". 321 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 ‏كنت تأكلين الدجاج بنهم. 322 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 ‏يا إلهي! 323 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 ‏أعلمتني "آنا". 324 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 ‏أيمكنني رؤيته؟ 325 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 ‏ماذا حدث؟ 326 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 ‏كان مريضًا. 327 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 ‏قالت "آنا" إن الأمر لم يكن خطيرًا، ‏لكن من الواضح أنها استهانت بالأمر. 328 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 ‏ومن عثر عليه؟ 329 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 ‏أنا. ظننته نائمًا. 330 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 ‏لقد عدت بعد فترة طويلة ثم… 331 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 ‏مات فحسب. 332 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 ‏كان توقيتًا سيئًا فحسب. 333 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 ‏تعالي من أجل شهادة الوفاة غدًا. 334 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 ‏"نعمة"، أحتاجها اليوم. 335 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 ‏حسنًا. 336 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 ‏شكرًا جزيلًا. 337 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 ‏كان المهندسون في انتظارك يا سيدتي، 338 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 ‏و"إريك" متصل بالإنترنت بالفعل. 339 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 ‏"فلتنسي التصدير إلى ‏(أوروبا) مجددًا! وداعًا." 340 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 ‏وما الذي ننتظره؟ 341 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 ‏هذا المعدن الخام ‏نتاج تدفق الحمم في جبل "موايتو" 342 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 ‏والذي حدث في هذا الجزء من "أوكمباني" ‏في نحو عام 1610 قبل الميلاد. 343 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 ‏في الواقع، أنا شخصيًا منبهر ‏بأن المعدن الخام لم ينكشف حتى وقتنا هذا. 344 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 ‏في الواقع،الاحتمالية الأكبر ‏هي أن "تسيلانجا" تقع 345 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 ‏فوق منجم غني تصل مساحته ‏إلى سبعة كيلومترات تقريبًا. 346 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 ‏حسنًا. هل استأجرنا الأرض بالفعل؟ 347 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 ‏كلا، ليس بعد. لكن… 348 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 ‏سنشتري القرية بأكملها. 349 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 ‏سيدتي. أتتذكرين ما حدث في "كوروسي"؟ 350 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 ‏إن تكرار هذا سيهدد مسيرتنا المهنية و… 351 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 ‏سيقوم هذا الأمر بإطلاق العنان ‏لمسيرتكم المهنية يا سادة. 352 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 ‏على الأقل رخصة التعدين 353 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 ‏لن تكون مشكلة. 354 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 ‏إذًا، يبدو أن "إيكو روك" قد عادت للعمل. 355 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 ‏"إيكو روك" قد عادت للعمل. 356 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 ‏شكرًا لكم. 357 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 ‏اجعل الناس يوقعون كل ما يحتاجون ‏للتوقيع عليه لبيع أرضهم لنا. 358 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 ‏أجل. في الواقع، إننا محظوظون للغاية. 359 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 ‏مالك أكبر قطعة أرض قد توفى 360 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 ‏وأخاه الغبيان قد توليا الأمر، ‏لكنني أؤكد لك، 361 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 ‏خلال أسبوع، سنتمكن من إنشاء مقر هناك 362 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 ‏حسنًا، ابدأ بالعمل. 363 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 ‏أريد سماع تلك الحفارات من "تسيلونجا". 364 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 ‏تُسمى "تسيلانجا" يا سيدة "سيبالا". 365 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 ‏من يكترث؟ 366 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 ‏يا "سيلاس"، سيوقع بنا ‏هؤلاء الأطفال في ورطة. 367 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 ‏لا أرى أطفالًا هنا. 368 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 ‏لدينا فقط عمال يُدفع لهم أجر. 369 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 ‏نمل صغير، ونمل كبير، كله يعمل للزعيم نفسه. 370 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 ‏- أم هل أكذب؟ هل يتم الدفع لك؟ ‏- لا، نعم. 371 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 ‏ألا ترى؟ 372 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 ‏إن نشرت العيادة قصة "يوشيا"، ‏فسيتم إغلاق هذا المكان. 373 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 ‏هل أنت قلق بشأن "آنا"؟ 374 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 ‏انتظر… 375 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 ‏أترى، 376 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 ‏أعلم أن أخيك عصبي وبطباع حيوانية. 377 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 ‏يمارس الحب كلاعب ألعاب بهلوانية. 378 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 ‏انظر! 379 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 ‏ثمة طريقة للتعامل مع ذوات البشرة البيضاء. 380 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 ‏تمسك بها، ثم تتحرك ببطء وسلاسة، حسنًا؟ 381 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 ‏أمسك بها! 382 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 ‏دعني وشأني. 383 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 ‏أحتاج أن يبدأ العمل على الفور. 384 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 ‏"توني". 385 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 ‏أحتاج أن يقوم الجميع حول هذه المنطقة ‏بتوقيع خطاب بنية البيع. حسنًا؟ 386 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 ‏أهذا كل شيء؟ سنقوم بكل شيء اليوم. 387 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 ‏"توني" يحتاج رجلًا قويًا بجانبه، ‏لن يكون الجميع متحمسون لذلك. 388 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 ‏أحتاج قوتك للعمل الشاق. 389 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 ‏"توني". 390 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 ‏أتحتاجين مساعدة؟ 391 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 ‏أتذكر أن أحدهم كان يتفاخر لي 392 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 ‏بأنه قادر على إصلاح الإطار المفرغ ‏من الهواء في دراجتي. 393 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 ‏ومع ذلك اضطررت لحملها إلى المنزل. 394 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 ‏حسنًا. 395 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 ‏الآن، بما أنك تريد المساعدة، ‏هل ثمة مساحة لي؟ 396 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 ‏هل يمكنك أن تأخذني لمكتب "نعمة"؟ 397 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 ‏بعض الناس لا يمتلكون حياءً حقًا. 398 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 ‏كنت لأكسر العديد من الأشياء. 399 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 ‏لم أنت شديد الثقة؟ 400 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 401 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 ‏تعالي وانظري. 402 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 ‏لكن "كيالو" بهذا الحال دومًا. 403 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 ‏- إنه ودود مع الجميع. ‏- الجميع؟ 404 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 ‏حين تنظرين إليها، هل تبدو مثل الجميع؟ 405 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 ‏إنها صديقته الحميمة السابقة. 406 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 ‏أمسكي بصدري، لكي لا تسقطي. 407 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 ‏المعلّم، 408 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 ‏كان دومًا جزءًا من روتيني الصباحي. 409 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 ‏الـ8 صباحًا بالضبط. 410 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 ‏بجانب شجرة المانجو. 411 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 ‏كان لديه كلام عطوف دومًا. 412 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 ‏كلام عطوف وابتسامة لطيفة، سأشتاق إليه. 413 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 ‏أنا أيضًا. 414 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 ‏"أكيسا". 415 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 ‏لم لم تخبرينا بأنك كنت سترحلين؟ 416 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 ‏بدأ الناس يقولون إنك كنت حبلى. 417 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 ‏القرويّون والنميمة. 418 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 ‏خاصةً هنا، هنا في "تسيلانجا". 419 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 ‏والآن بعد أن مات والدك، 420 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 ‏أيمكنك تخيل كمية النميمة ‏التي سيُحدثها ذلك الأمر؟ 421 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 ‏هل لدينا تصريح الدفن؟ 422 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 ‏إنه ليس جاهزًا. 423 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 ‏تلك هي المشكلة حين يتولى شخص واحد ‏الأمر بأكمله، 424 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 ‏لكن لا تقلقي بشأن ذلك الأمر. 425 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 ‏سأقوم بحل الأمر 426 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 ‏وسأحضره بنفسي. 427 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 ‏شكرًا. 428 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 ‏أهلًا يا سيدة "سيبالا". 429 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 ‏حسنًا، هذه ليست المرة الأولى حيث 430 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 ‏تم اتهام "إيكو روك" ‏بالاستيلاء على أراضي الأجداد 431 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 ‏والتعويض بمبالغ ضئيلة باسم التطوير 432 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 ‏والفرص الاقتصادية. ما هي أقوالك؟ 433 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 ‏أبعد ذلك الشيء عن وجهي من فضلك. 434 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 ‏ماذا عن الادعاءات بأن 435 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 ‏"إيكو روك" ليست إلا شركة ‏لغسيل أموال الذهب؟ 436 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 ‏توضح التقارير أن… 437 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 ‏أسرع يا زعيم من فضلك. ‏أحتاج إلى نصب هذه الخيمة خلال ساعة. 438 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 ‏قم بتغطية تلك القمة. حسنًا؟ 439 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 ‏أمي، الأغطية البيضاء وليست السوداء. 440 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 ‏يا زعيم! أسرع، ليس لدينا وقت اليوم. 441 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 ‏انتظر، سنبدل هذه بتلك الأخرى. 442 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 ‏طلبت مقاس "إيه أربعة" وليس "إيه ثلاثة". 443 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 ‏مهلًا، أنت! 444 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 ‏- ماذا تفعل على قمة تلك الشجرة؟ ‏- ما الخطب؟ 445 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 ‏لأنك لا تستطيعين الانتقام من والدك، 446 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 ‏فتريدين الانتقام من أشجاره؟ 447 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 ‏أقوم بعملك. 448 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 ‏يجب نصب هذه الخيمة. ‏يجب قطع هذا الفرع ليتسع المكان لها. 449 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 ‏إن علمت أي شيء بشأن والدك، ‏فكنت ستعلمين أنه لم يكن ليسمح أبدًا 450 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 ‏بأن يتم قطع أي جزء ‏من أي شجرة لنصب خيمة ما. 451 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 ‏لن أسمح بأن يتم دفن زوجي كبلطجي. 452 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 ‏- بلطجي؟ ‏- أكثر رجل متواضع يتم دفنه 453 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 ‏- كسياسي فاسد. ‏- لم يكن أبي متواضعًا. 454 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 ‏كان أنانيًا. 455 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 ‏كان عليّ إرسالك لتعودي يوم قدومك. 456 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 ‏إذًا فقد ظهرت حقيقتك، صحيح؟ 457 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 ‏كلا، استمري. 458 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 ‏ماذا؟ 459 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 ‏إذا لم تتعثر قدمك، فستقضي عليك لعنة. 460 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 ‏"جاي" توقفي عن الاتصال بي. حسنًا. 461 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 ‏لا تتصلي بي اليوم. ولا تتصلي بي غدًا. 462 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 ‏لا تتصلي بي الأسبوع القادم. توقفي فحسب. 463 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 ‏لا تتكلمي معي هكذا. 464 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 ‏"كيالو"، أسمع الكثير عنك ‏وعن صديقتك الحميمة السابقة من الثانوية 465 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 ‏في كل أرجاء قرية "تسيلانجا". 466 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 ‏من أخبرك؟ كنّا فقط… 467 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 ‏"كيالو"، لا تجعلني أسقط من فضلك، 468 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 ‏"كيالو"، أنا خائفة. 469 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 ‏"كيالو". 470 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 ‏لم تدعني "زيبي" أتنفس ‏منذ أتت تلك الفتاة إلى "تسيلانجا". 471 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 ‏كان ثمة مشكلة في سيارة "أكيسا"، 472 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 ‏لذا… 473 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 ‏كنت أساعدها فحسب. 474 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 ‏كالمعتاد. 475 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 ‏على أي حال، 476 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 ‏أخبرتهم أن "كيالو" لا يفكر ‏في أحد آخر غير "آنا". 477 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 ‏كان عليك رؤيتهم. 478 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 ‏إنك ملكي. 479 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 ‏"مبروك" 480 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 ‏"لا تدعي أحدًا يقف في طريقك أبدًا ‏ولا تدعي أحدًا يؤذيك أبدًا" 481 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 ‏سأعد الشاي. 482 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 ‏لذلك لدينا أطفال، ‏ليقوموا بخدمتنا من وقت لآخر. 483 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 ‏أيضًا، لا تنسي أن تضعي… 484 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 ‏الهال. أعلم. 485 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 ‏تفقدي تلك الخزانة الصغيرة. ‏أحضرت بعضًا منه معي من المنزل. 486 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 ‏ليس ذلك المسحوق البغيض ‏الذي تبيعه "زيبوراه" في متجرها. 487 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 ‏كنت أعلم أن حياتي ينقصها ‏شيء ما، شاي بالهال الحقيقي. 488 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 ‏ثلاثة أكواب لي أنا و"موسى". 489 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 ‏قد يعتقد المرء أن أخانا العزيز ‏كان حاكم "تسيلانجا". 490 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 ‏من أين أحضرت هذه؟ 491 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 ‏عثرت عليها بالخارج. 492 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 ‏لم لم تأت مع البقية؟ 493 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 ‏لست خادمك! 494 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 ‏لست خادمك! 495 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 ‏هذه أوقات صعبة على هذه العائلة. 496 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 ‏بالكاد نام أخي "موسى". 497 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 ‏وأنا… فقدت شهيتي تمامًا. 498 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 ‏يعثر الحزن على وسائل جديدة للعودة. 499 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 ‏من بيننا نحن الثلاثة، 500 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 ‏كان المعلّم الأشبه بأبينا الراحل. 501 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 ‏"احتفال بالحياة" 502 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 ‏رغم أنك لم تشركينا ‏في ترتيبات الجنازة يا "أكيسا". 503 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 ‏لقد قمت بعمل جيد جدًا. 504 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 ‏لقد قمت بعمل جيد جدًا. 505 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 ‏لقد قرأت التأبين. 506 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 ‏وإنه جيد جدًا في المجمل. 507 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 ‏ثمة بعض الأشياء التي نود تغييرها، لكن 508 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 ‏لقد قمت بعمل جيد جدًا. 509 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 ‏أيًا كانت المشاكل التي قد كانت بينكما، ‏فكلها في الماضي. 510 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 ‏علينا التفكير فيما سيأتي. 511 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 ‏ماذا يعني ذلك بالضبط يا عمي؟ 512 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 ‏أيًا كان ما تريدينه. 513 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 ‏أيًا كان ما تريدينه. 514 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 ‏يبدو أنك في حالة جيدة. 515 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 ‏في المدينة، ابنتي. 516 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 ‏"سالومي". 517 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 ‏ربما حان الوقت أخيرًا لدعوة "إيستر" 518 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 ‏لتزورك؟ 519 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 ‏أليس الوقت مبكرًا بعض الشيء ‏للتحدث بشان ذلك؟ 520 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 ‏لم نقم بدفن المعلّم بعد وأنت تطردها بالفعل. 521 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 ‏لقد بدأت حقبة جديدة. 522 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 ‏الآن، مع "إيكو روك"، 523 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 ‏لم تعد "تسيلانجا" موطنًا جيدًا لـ"إيستر". 524 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 ‏خاصة من دون المعلّم. 525 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 ‏لن أذهب إلى أي مكان. 526 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 ‏أحتاج إلى الحديث مع الحاكم. 527 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 ‏هذا ليس ممكنًا. يمكنك التحدث معي. 528 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 ‏ويسكي مع الثلج من فضلك. 529 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 ‏ستتحدث معي 530 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 ‏سواء أعجبك ذلك أم لم يعجبك. 531 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 ‏كان لدينا اتفاق. 532 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 ‏يبدو أن بعض الأسرار ‏التي لم تخبريني بشأنها، ظهرت من مناجمك. 533 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 ‏عمّ تتحدث؟ 534 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 ‏سمعت بعض الأخبار المقلقة بشأن "إيكو روك". 535 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 ‏أخبار زائفة. 536 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 ‏هل أقمت حدثًا مؤخرًا؟ 537 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 ‏وكان هناك بعض من أصدقائي. 538 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 ‏و؟ 539 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 ‏لا يمكنني العمل، 540 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 ‏مع شخص قد يهدد ترشيحي لإعادة الانتخاب. 541 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 ‏إن الرجل العجوز مجنون. ‏يمكن للجميع رؤية ذلك. 542 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 ‏أناس مصابون، 543 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 ‏وأطفالهم. 544 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 ‏كاد يقودني إلى حفرة أفاعي. 545 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 ‏أنت محظوظة. ‏كل ما أفعله هو التراجع عن الصفقة. 546 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 ‏كان بإمكاني فعل ما هو أسوأ من ذلك. 547 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 ‏اعتبري شراكتنا منتهية. 548 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 ‏اخرجي. 549 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 ‏أعطني لحظة من فضلك. 550 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 ‏حسنًا. 551 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 ‏أنا متأكد أن رئيس المجلس الجديد، "جوما"، 552 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 ‏لديه سبب خاص لطلب هذا الاجتماع، صحيح؟ 553 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 ‏ذلك صحيح. 554 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 ‏أريد التحدث مع كل واحد منكم فحسب، 555 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 ‏لأوكد لكم أن المهمة ‏التي أوكلتموني بها، سآخذها بجدية شديدة. 556 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 ‏يا زعيم، 557 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 ‏أيمكن أن تكون أول مهمة لك هي روي عطشنا. 558 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 ‏أم هل قلت شيئًا خاطئًا؟ 559 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 ‏أجل، حسنًا. 560 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 ‏أنا قلق جدًا بشأن حدوث أمر غريب 561 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 ‏هنا في بلدة "تسيلانجا". 562 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 ‏أعني، لطالما كنّا أشخاصًا هادئين وبسطاء ‏على مدار العديد من السنوات الآن. 563 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 ‏لكن هؤلاء الناس من الخارج، ‏قد يكون لديهم دوافع سيئة. 564 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 ‏أصحاب المنجم؟ 565 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 ‏كلا، إنهم أشخاص جيدون، 566 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 ‏يجلبون لنا التطوير. 567 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 ‏يجلبون لنا الوظائف والنقود والتطوير. 568 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 ‏إنهم أشخاص جيدون. 569 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 ‏من وجهة نظري، لا يمكننا دفن 570 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 ‏المعلّم على أرض أبينا. 571 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 ‏أتحدث بشأن الأرواح القديمة ‏التي تغلغلت بهدوء في قريتنا. 572 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 ‏لطالما كان المعلّم بصحة جيدة 573 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 ‏وحبه لابنته ليس سرًا. 574 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 ‏لكن في يوم لم شملهما بعد وقت طويل، 575 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 ‏فجأة… 576 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 ‏ألا ترون أنه ثمة خطب ما هنا؟ 577 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 ‏أيها الشيوخ، أيمكنكم أن تسألوا أنفسكم، 578 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 ‏كيف أصبح المعلّم مريضًا فجأة، من دون سبب؟ 579 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 ‏ماتت دجاجاته فجأة كأنها كانت ملعونة. 580 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 ‏والآن، حتى هو، 581 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 ‏من الحقيقي أن المعلّم وأنا كان لدينا ‏بعض المشاكل، بعض الأمور الصغيرة، 582 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 ‏لكننا قمنا بحل تلك المشاكل. 583 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 ‏لكن الآن يأتي التشويش من مطبخه. 584 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 ‏أجل! 585 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 ‏هذا حقيقي. 586 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 ‏ألم تر قسوة قلب "إيستر"؟ 587 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 ‏لم تبك دمعة حتى. 588 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 ‏- تخيلوا ذلك! ‏- ربما تلك عادات شعبها. 589 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 ‏عادات ليست من عاداتنا. 590 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 ‏افتحوا عيونكم أيها الشيوخ. 591 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 ‏أترون كيف يخططون لكل شيء هناك؟ 592 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 ‏لم نسرع لدفن أخينا؟ 593 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 ‏ما الأمر؟ لماذا؟ 594 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 ‏لم العجلة؟ 595 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 ‏أنا لا أقول أي شيء. 596 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 ‏تلك ستكون أول نقطة في جدول أعمالي! 597 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 ‏من هناك؟ 598 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 ‏أريدك أن تحصلي على هذا. 599 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 ‏أليس هذا الشال الذي أعطاه أبي لك حين وُلدت؟ 600 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 ‏إنه ملكك الآن. 601 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 ‏إلى متى علينا الانتظار ‏للحصول على تصريح الدفن؟ 602 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 ‏الناس يتضورون جوعًا. 603 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 ‏إن هاتف "نعمة" مغلق 604 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 ‏فلنكن صبورين. 605 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 ‏حين يتم دفن رجل سيئ، 606 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 ‏يكون يومًا جيدًا. 607 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 ‏لكن حين يتم دفن شخص جيد. 608 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 ‏يكون يومًا سيئًا. 609 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 ‏أيها الأستاذ، تفضل ‏بعض الـ"أوجالي" والـ"سوكوماويكي". 610 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 ‏كلا! 611 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 ‏ستتسبب 612 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 ‏التهاب المعدة والأمعاء، 613 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 ‏والتهاب السحايا الوليدي، 614 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 ‏مرض 615 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 ‏كرون. 616 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 ‏أيمكن للعائلة أن تتقدم بعض الشيء؟ 617 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 ‏كورال. 618 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 ‏قدم لنا أغنية رجاءً. 619 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 ‏إخوته ليسوا هنا بعد. 620 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 ‏أوقفوا كل شيء. توقفوا الآن. 621 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 ‏لن يتم دفن المعلّم هنا. 622 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 ‏ماذا؟ 623 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 ‏سيتم بيع الأرض. ستُباع لـ"إيكو روك". 624 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 ‏- هل أراد أبي بيع هذه الأرض؟ ‏- على الإطلاق! 625 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 ‏لا يشملك الأمر. ‏الآن، الأمر متعلق بهذين الشخصين. 626 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 ‏لا تقلقي يا "إيستر". ‏سنعثر على مكان جيد ليرقد فيه أخانا. 627 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 ‏سيتم دفنه هنا. 628 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 ‏هذه نهاية النقاش. أيها القس، فلنكمل. 629 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 ‏أنت، 630 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 ‏عودي إلى الحفرة التي هربت منها، ‏أو تعلمي كيفية التحدث مع كبار السن. 631 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 ‏فلنكن متحضرين. 632 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 ‏ما الأمر المتحضر ‏بشأن البصق على ذكرى والدي؟ 633 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 ‏- في جنازته؟ حقًا؟ ‏- ماذا؟ 634 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 ‏الآن بما أن المعلّم قد مات، ‏أتفعل ما يحلو لك؟ 635 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 ‏إن الأمر يتعلق بشأن مستقبل القرية. 636 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 ‏تلك الحياة التي توشكون على تدميرها. 637 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 ‏- احذر. ‏- في أي جانب أنت؟ 638 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 ‏جانب "تسيلانجا". 639 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 ‏ما خطبكم؟ ألديكم رؤوس فارغة فحسب؟ 640 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 ‏لا شيء آخر. 641 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 ‏إن كان بإمكاننا حصاد تلك اللحية، ‏حينها سيشعر بالفخر. 642 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 ‏ماذا تفعلون هنا؟ إنكم بلا أخلاق. 643 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 ‏اذهب أنت! 644 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 ‏إلى أين نذهب؟ 645 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 ‏ثمة مراسم جنازة قائمة… 646 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 ‏- اخرجوا من هنا. ‏- عليكم الرحيل. 647 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 ‏ماذا ستفعلون؟ 648 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 ‏- ما الخطب؟ ‏- إن العائلة في حداد. 649 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 ‏ما خطبكم جميعًا؟ 650 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 ‏تصرخون في بعضكم كالأطفال. 651 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 ‏اسمعوا، كلكم بالغون. 652 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 ‏لم لا نجلس ونحل هذه المسألة؟ 653 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 ‏أجل، لا بأس. 654 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 ‏كلا أيها القس، فلنكمل. 655 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 ‏هيا بنا. 656 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 ‏القس ليس ملككم. 657 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 ‏انتظروا فحسب. رجاءً. 658 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 ‏ترجمة "محمد زيدان"