1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 Učitel zemřel. 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 Učitel zemřel. 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 Myslela jsem, že vydržíte ještě rok, 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 minimálně. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 Co jsem přehlédla? 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 Bůh má vlastní hodinky. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 Esther, je mi to líto. 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 To, jakou bolest prožíváte vy i vaše rodina, si mohu jen představovat. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 Ta bolest patří mně a Salome. 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 Uvidíme se všichni večer. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 Je to škoda, že zemřel hned po vašem příjezdu. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 Co to má znamenat? 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 Prostě… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 Musí to být opravdu bolestivé. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 Jen to řekni. 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 Teď je správný čas. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 Dostaň to ze sebe. 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 I dítě, které člověk porodil, může být prokletím. 19 00:02:06,923 --> 00:02:11,043 Můj manžel by byl stále naživu, kdyby ten toxický nedorazil z města. 20 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Esther! 21 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 Až pohřbíme tátu, 22 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 už se nebudeš muset bát, že mě tady ještě uvidíš. 23 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 Dá-li Bůh! 24 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Dost! 25 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 Opravdu to stačilo! 26 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 SERIÁL NETFLIX 27 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 ZLOČINNÉ SYNDIKÁTY OKRÁDAJÍ AFRIKU O ZLATÉ BOHATSTVÍ 28 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 RTUŤ, TICHÝ ZABIJÁK ZLATOKOPŮ V MIGORI 29 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 5 MRTVÝCH, 11 ZACHRÁNĚNÝCH PŘI DALŠÍM ZÁVALU DOLU 30 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 Přestaň… 31 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 vyvěšovat… 32 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 ty debilní značky. 33 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 Kyalo, ztrapňuješ se! 34 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 Zničí mi to život. 35 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 Ovlivňuje mě to! 36 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 Kyalo! 37 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 Kazíš nám práci! 38 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 Eco Rock by tu mohlo situaci skutečně zlepšit. 39 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 To, co jsem viděl, mi stačí. 40 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 Děti makají jak oslové. 41 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 Životní prostředí se zhoršuje. Žádný pokrok… 42 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 To mají být ti dobří? 43 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 Ještě uvidíš. 44 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 Mocný věštče. 45 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 Předpověděl jsi, že tvoje rodina je ta, 46 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 co spolupracuje se zlými lidmi. 47 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 A ty jsi na čí straně? 48 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Ty jsi tak posedlý cizími sračkami, 49 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 že neřešíš vlastní krev. 50 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 Krev i sračky – vedlejší produkty těla. 51 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 Ovládej se! 52 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 Mwalimu je mrtvý. 53 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 Mwalimu nežije. 54 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 Mwalimu nežije. 55 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 Co říkala? 56 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 - Mwalimu nežije. - Kdo je ten Mwalimu? 57 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 Hele! Kdo je ten Mwalimu? 58 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 Mwalimu nežije. 59 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 Kdo zemřel? 60 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 Pamatuješ na toho dědka, co se tady se všemi hádal? 61 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 Zdá se, že zemřel. 62 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 Ten, který zpívá o tradici a zemi? 63 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 Ano. 64 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 Některé problémy se řeší samy, že? 65 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 Jo. 66 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 To je všechno. 67 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 Hele, 68 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 pamatuješ ty dva týpky, co tehdy přišli? 69 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 Jeden tlustý a druhý hubený? 70 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 Kde je najdu? 71 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 V den jako dneska a v těchto hodinách budou v hospodě tý kočky. 72 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 Dobře. 73 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 Dobře. 74 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 Zpátky do práce! 75 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 Zemřel. 76 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 - Kdo zemřel? - Dej mi prosím trochu vody. 77 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 Vodu. 78 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 Rychle. 79 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 - Kdo zemřel? - Mwalimu. 80 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 Věděla jsem to, jakmile jsem uviděla Akisu a její auto. 81 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 Akisa by měla odejít a zmizet. 82 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 - Jasně, mami. - Ne! 83 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 Učitel zemřel. 84 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 Nežije. 85 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 Řekni Titusovi a Musovi, že Mwalimu zemřel. 86 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 Gól! 87 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 Koukej! 88 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 Vrať se, až budeš schopný kopnout přímák správným směrem. 89 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 Nebo co vy na to, kamarádi? 90 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 Proč koukáš, jak kdyby někdo umřel? 91 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 Dej mi ještě jedno studené. 92 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 Učitel! 93 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 Co? 94 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 Promiň. 95 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 Titusi! Tito! 96 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 Počkat. 97 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 Proč se stařec rozhodl zemřít zrovna teď? 98 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 Zrovna když jednáme o rodinném majetku! 99 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 To je Boží načasování. 100 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 Toto je Boží načasování. 101 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 Potřebuju vaši zemi. 102 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 Právě jsme ztratili našeho patriarchu. 103 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 Upřímnou soustrast. 104 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Pět milionů, to je hodně peněz. 105 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Hele, vy mi dáte nabývací listinu 106 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 a já vám zaplatím pět milionů. Potřebuju ji za týden. 107 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 Deset milionů. 108 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 Dobře, deset milionů. 109 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 Zkusil jsem to všude, zdá se, že váš manžel zmizel. 110 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 Kurva! 111 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 Jak se má dnes můj oblíbený Švýcar? 112 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 Roberto. 113 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 Mám špatný signál. 114 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 Já tě slyším dobře, Vivienne. 115 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 Kde je mé zlato? 116 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 Roberto, miláčku, to je otázka Keňanů a času. 117 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 Potřebuju bič na lidi kolem sebe. 118 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 Modlím se za tebe, ať zásilka dorazí včas. 119 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 Jinak by byla veliká škoda udělat z Eco Rock 120 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 hromadu trosek. 121 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 Všechno bude fajn, Roberto. 122 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 Věr mi. Omlouvám se. 123 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 Paní. 124 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 Pan Sibala sháněl nové dodavatele opravdu ve spěchu. 125 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 Kurva! 126 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 Maxi, prosím. 127 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 Sklapni! 128 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 Ali, trhá mi srdce vidět tě takhle. 129 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 Ale tvoji lidi mi nedali na výběr. 130 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 Řekni mi, co potřebuju vědět, a nechám tě jít. 131 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 Maxi, chlape, kdybych věděl, že tě podvedou, 132 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 nikdy bych vás nespojil. 133 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Maxi, znáš mě, bráško. 134 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 Znám tě. 135 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 Goma. 136 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 Slyšel jsem je mluvit o nějakém místě v Gomě. 137 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 Klub Cherrie. 138 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 Zeptej se na týpka 139 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Chamahameho z Tshuapy. 140 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 Chamahame z Tshuapy. 141 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 Ano. 142 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 Děkuji, Ali. 143 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 Velmi jsi mi pomohl. 144 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 Maxi, prosím. 145 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 Prosím, pusť mě. 146 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 Máma je nemocná, sestra nemá práci. 147 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 Mají jenom mě, prosím. 148 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 Hoďte ho do řeky, jedu do Gomy. 149 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 Dobře. 150 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 Nerozloučili jsme se v dobrém. 151 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 Ale moc mi chybíš. 152 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 Naše schůzka u snídaně furt platí. 153 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 Esther, vyprávěj nám prosím, 154 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 jak jsi pro nás připravovala čaj, 155 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 zatímco náš patriarcha posedával ve svém oblíbeném křesle. 156 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 A jak jeho smích… 157 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 Esther, právě jsem vyprávěl, 158 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 jak jsi připravovala čaj 159 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 a náš patriarcha posedával v tom svém křesle tady 160 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 a jeho smích plašil vrány. 161 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 Haló? 162 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 Jsem připravená jít do vězení v Kamiti, nůž je nabroušený. 163 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 Jen mi řekni, jestli majitel zase klepe na dveře! 164 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 Jay. 165 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 Ano, vím, jsem dívka z kostela a miluju Boha. Opravdu hluboce, 166 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 ale on si snad myslí, že za nás Bůh platí naše účty. Jsme tu v Kenaanu? 167 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Sedíš tam jako Mirjam a zpíváš, 168 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 je tam Mojžíš za rohem, jsem já Rudé moře? 169 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 Uděláme pro něj zakázku bez zálohy. 170 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 Jenom se musíš vrátit a začít uklízet mrtvá těla… 171 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 Jay. 172 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 - Hele, můj otec zemřel. - Cože? 173 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Nežije? Nežije, jako že zemřel? 174 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 Ano, Jay, nežije. 175 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 To je mi moc líto. 176 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 Neboj, všechno zvládnu. 177 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 Zařídím všechno, co spadá pod tebe, dobře? 178 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 Pastoři nevyžadují žádnou zálohu. 179 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 Stačí jim dát formulář a pojistnou smlouvu. 180 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 Chtějí 15 % přirážky. 181 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 Nebudou si nic vymýšlet. Mám pojistku. 182 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 Přesně víš, co chce majitel. 183 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 Buď mu dej nájemní smlouvu, nebo s ním jdi na rande, je to na tobě. 184 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 Děkuji. 185 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 Zvedl se mi tlak. 186 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 Ani nevím jak vysoko! Volala jsem tísňovou linku. 187 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 Jay, jdi domů. 188 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 Dobře. Takže kdy je pohřeb, ať můžeme začít vše zařizovat? 189 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 Jay, všechno je v pořádku. Díky. 190 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 Akiso, pojď sem. 191 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 Ahoj, holko z města! 192 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 Neboj, tohle je život. 193 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 Jsem v pohodě, strejdo. 194 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 Vidím, že stále pracuješ. 195 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 Dítě moje, poslechni, citlivost je klíč. 196 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 Totálně. Je to naše tradice! 197 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 Zvedání telefonu před seniory 198 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 je jako plivnutí do tváře našim předkům. 199 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 Nebýt tvého táty, 200 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 Musa by tě zostudil a zbil rákoskou. 201 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 Myslím to vážně! 202 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 Víš, jak se tomu říká v Nairobi? 203 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 Nezávislost. 204 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 - Svoboda. - Manýry z ulice. 205 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 Někdo, kdo byl déle než deset let pryč. 206 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 Odkud bys měla vědět, jak to tady funguje? 207 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 - Takoví lidi musí být vedení. - Akiso. 208 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 Ať děláš cokoliv, jsi naše dcera. 209 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 Protože to je poprvé, tak ti to odpustíme a poučíme tě. Dobře, Muso? 210 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 Není problém. 211 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Dobře. 212 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 Tak jak pohřbíme mého bratra? 213 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 Hotel Namunyaka připraví jídlo, 214 00:16:10,363 --> 00:16:14,883 tiskárna ve městě dělá pohřební program a pozvánky. 215 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 Neříkal jsem ti, že ona Tsilangu úplně zmátne? 216 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Říkal. 217 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 Takže pozvánky… A postavíš taky školu, 218 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 abys naučila vesničany číst? 219 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 Pozvánky jsou pro staré kamarády otce, 220 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 policisty, náčelníky, vesničany. 221 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 - My jsme tu ti staří. - Ano. 222 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 My jsme ti, kteří uvážou krávu pro tebe a tvou matku. 223 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 A peníze, ty malé úspory tvojí matky, ty použijeme. 224 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 Pohřeb našeho bratra nebude nikdy zapomenut. 225 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 Pošlu fotku, co jsem s tátou udělal, když jsem kandidoval na zastupitele. 226 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 Ujisti se, že bude umístěna na přední straně proslovu. 227 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 - Tvůj táta byl pro nás všechny jako otec. - Pro mě ne. 228 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 Upřímně řečeno, přijela jsem sem, 229 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 abych mu naplivala do obličeje celou svoji bolest. 230 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 Ale místo toho jsem potkala starého slabého muže. 231 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 A teď… 232 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 Možná tě teď poslouchá, odtamtud kde je. 233 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 Mám pocit, že mě zase podvedl. 234 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 Jak to? 235 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 Když jsi tehdy odjela, 236 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 co se stalo? 237 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 Kyalo! 238 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 Kyalo! 239 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 Je mi zima, pojď. 240 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 Je nám líto, ale volaný účastník není dostupný. 241 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 I když jsme se nerozloučili v dobrém, hrozně se mi po tobě stýská… 242 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 Snídaně stále platí. 243 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 Ahoj, Maxi. 244 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 Táta dnes odpoledne zemřel. 245 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 Omlouvám se, ale zítra to nedám. 246 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 Moc mi chybíš. 247 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 GOMA, DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA KONGO 248 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 Jak se má rodinka? 249 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 Skvěle! 250 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 Děti měly z fotbalu a triček, co jste nám poslal, velkou radost. 251 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 Šéfová řekla, že bychom se měli najíst, až vyřešíme byznys. 252 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 Dneska ochutnáš konžské jídlo. 253 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 To se těším. 254 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 A sundej ten klobouk. 255 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 Šéfe? 256 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 Nelíbí se vám můj klobouk? 257 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 Jak se máte? 258 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 Vypadáš dobře. 259 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 Díky! Pojď. 260 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 Dneska ne. Je Patron uvnitř? 261 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 Je. Kdo je to? 262 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 Ten týpek? 263 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 Vypadá pěkně. Ahoj. 264 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 Jsem v pohodě. 265 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 Keňan. 266 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 Až budeš hotový s Patronem, dej vědět, postarám se o tebe. 267 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 Tak teda zatím. 268 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 Pojďme pro vaše peníze. 269 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 Hraj, Patrone. 270 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 Oni fakt hledali ty prachy. 271 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 Sežeň mi prachy! 272 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 Už jdu, Patrone. 273 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 Suli, počkejme, až se vrátí. Pak to vezmeme. 274 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 Koukejte sem. Proč máme bojovat? 275 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 Vidíte to, to je lepší než peníze. 276 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 Suli, nech to pivo. 277 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 Suli. 278 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Vezměte to. 279 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 Srát na prachy. 280 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 Suli. 281 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 Je to zlato. 282 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 Zlato. 283 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Suli. 284 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 Ty jsi mě zachránil. Pojďme. 285 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 Ať se nažere! 286 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 Zlato. 287 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 Suli. 288 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 Suli. 289 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 Sakra. 290 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 DÍKY ZA PENÍZE, MŮJ ZACHRÁNČE. 291 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 Dnes mu mohu přinést jen dobré zprávy. 292 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 Takže… kde je moje zlato? 293 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 Kde je zbytek z toho kufru? 294 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 To je všechno, co jsme našli. Riskoval jsem život, abych to získal. 295 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 Zase jsi to posral. 296 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 Tohle je málo, aby mi to zachránilo zadek. 297 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 Ujisti se, že aspoň peníze získáš zpět. 298 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 Jsem si jistá, že máš solidní plán. 299 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 Když už jsme u toho, nechci tě vidět ve svém domě. 300 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 Ani mým směrem nedýchej. 301 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 Tvoje holčina pro tebe určitě najde prostor v garsonce. 302 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 Nechystám se stěhovat pryč, Vivienne. 303 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 Já vím, že ne. 304 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 Vyhazuju tě. 305 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 Nezapomínej, že jsme spolu spoutáni. 306 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 Navždy. 307 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 Vyber fotku na program. 308 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 Esther, pamatuješ si to? 309 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 Jeli jste až do studia v Thice. 310 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 Můžeme to nějak zrychlit? Za hodinu musíme jít tisknout. 311 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 Nevylévej si na mě to, že jsi na něj naštvaná. 312 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 Tehdy to bylo jeho rozhodnutí, ne moje. 313 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 Zastavila jsi ho? 314 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 Měla bys to vidět, Akiso. 315 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 Zbožňovala jsi kuřecí. 316 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 Proboha! 317 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 Anna mi to řekla. 318 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 Můžu ho vidět? 319 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 Co se stalo? 320 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 Byl nemocný. 321 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 Anna říkala, že to není nic závažného, ale očividně to podcenila. 322 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 Kdo ho našel? 323 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 Já. Myslela jsem, že spí. 324 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 Vrátila ses po dlouhé době a… 325 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 Prostě zemřel. 326 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 Prostě špatné načasování. 327 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 Přijď si zítra vyzvednout úmrtní list. 328 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 Neemo, potřebuji ho dneska. 329 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 Dobře. 330 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 Moc ti děkuji. 331 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 Madam, inženýři na vás čekají v místnosti 332 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 a Erick už je připojen on-line. 333 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 ZAPOMEŇ NA EXPORT DO EVROPY! ČAU. 334 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 Tak co? Na co čekáme? 335 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 Tato ruda pochází z lávového proudu pohoří Mwaitu, 336 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 který se vyskytl v této časti Ukambani kolem roku 1610 př. n. l. 337 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 Popravdě, jsem dost překvapen, že ruda nebyla dodnes odkryta. 338 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 A vlastně je velice pravděpodobné, že Tsilanga ve skutečnosti leží 339 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 na zřejmě ještě větší žíle, odhadem dlouhé sedm kilometrů. 340 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 Už jste vyřešil ten pozemek? 341 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 Ne, ještě ne, ale… 342 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 Kupujeme celou vesnici. 343 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 Madam, pamatujete si, co se stalo v Korosi? 344 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 Opakování může ohrozit naše kariéry a… 345 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 Tohle odstartuje vaše kariéry, pánové. 346 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 Minimálně mít to povolení k těžbě. 347 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 To nebude problém. 348 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 Takže se zdá, že Eco Rock je zpátky ve hře. 349 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 Eco Rock je zpět ve hře. 350 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 Děkuji. 351 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 Ať ti lidé podepíšou všechno, co je potřeba, aby prodali své pozemky. 352 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 Ano, máme vážně velké štěstí. 353 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 Majitel největšího pozemku zemřel 354 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 a převzali to jeho pitomí bratři, ale ujišťuji vás, 355 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 že do týdne tam budeme moct zřídit velitelství. 356 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 Tak to udělejte. 357 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 Chci slyšet vaše makání z Tsilongy až sem. 358 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 Je to Tsilanga, paní Sibalo. 359 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 Koho to zajímá? 360 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 Silasi, ty děcka nás dostanou do problémů. 361 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 Já tady žádná děcka nevidím. 362 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 Máme tu jen placené pracovníky. 363 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 Všichni mravenci, menší i vetší, pracují pro stejného šéfa. 364 00:31:53,403 --> 00:31:56,483 - Nebo lžu? Dostáváte zaplaceno? - Ne! Ano! 365 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 Ty to nevidíš? 366 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 Pokud nemocnice nahlásí, co se stalo Josiahovi, zavřou to tu. 367 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 Anna o to má starost? 368 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 Počkat… 369 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 Hele, já chápu, 370 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 že tvůj bratr je horkokrevný a živočišný. 371 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 Šuká jak akrobat. 372 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 Hele, počkej! 373 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 Je způsob, jak se zachází se světlýma. 374 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 Vem si ji, ale buď jemný. Nedělej to rychle, jo? 375 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 Podrž si! 376 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 Nech mě být! 377 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 Potřebuju, ať se maká na tomhle. 378 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 Tony. 379 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 Potřebuju, aby všichni v okolí podepsali prohlášení o prodejním záměru. 380 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 To je všechno? Dneska večer to bude hotové. 381 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 Tony s sebou potřebuje nějaký svaly, ne všem se to bude líbit. 382 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 Tvoje svaly jsou potřebné tady pro namáhavou práci. 383 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 Tony. 384 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 Potřebuješ pomoc? 385 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 Jednou se mi někdo chlubil, 386 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 že dokáže spravit píchlou gumu na mém kole. 387 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 A stejně jsem ho odnášela domů. 388 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 Dobře. 389 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 Když chceš pomoc, máš tam pro mě místo? 390 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 Mohl bys mě hodit do kanceláře Neemy? 391 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 Někteří lidé se opravdu nestydí. 392 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 To já bych zničila tolik věcí. 393 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 Proč jsi tak důvěřivá? 394 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 O čem to mluvíš? 395 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 Pojď se podívat. 396 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 Ale Kyalo je vždycky takový. 397 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 - Přátelí se se všemi. - Se všemi? 398 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 Když se na ni podíváš, přijde ti, že vypadá normálně? 399 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 To je jeho bývalá holka. 400 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 Drž se mě, ať nespadneš. 401 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 Mwalimu 402 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 byl vždycky součástí mé ranní rutiny. 403 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 Osm ráno. Přesně. 404 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 U mangovníku. 405 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 Vždycky měl milé slovo. 406 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 Milé slovo a ten jeho jemný úsměv. Bude mi chybět. 407 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 Mně taky. 408 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 Akiso. 409 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 Proč jsi neřekla, že odjíždíš? 410 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 Lidi začali říkat, že jsi těhotná. 411 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 Vesničané a drby. 412 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 Zvlášť tady v Tsilanze. 413 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 A teď, když zemřel tvůj otec, 414 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 dokážeš si představit, co vše to vyvolá? 415 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 Máš to povolení k pohřbu? 416 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 Ještě ne. 417 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 To je ten problém, když jsi na všechno sama, 418 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 ale nemusíš mít starost. 419 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 Budu se snažit to vyřešit 420 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 a přenesu vám to sama. 421 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 Děkuji, Grace. 422 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 Dobrý den, paní Sibalo. 423 00:36:37,923 --> 00:36:42,763 Podívejte, tohle není poprvé, co bylo Eco Rock obviněno z loupeží půdy předků 424 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 a podplácení sedláků ve jménu rozvoje 425 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 a možného ekonomického rozvoje. Řeknete k tomu něco? 426 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 Prosím, dejte ode mě tu věc pryč. 427 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 A co ta tvrzení, 428 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 že Eco Rock není nic víc než společnost na praní zlata? 429 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 Raporty ukazují… 430 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 Šéfe, pospěšte si. Potřebuju mít ten stan hotový do hodiny. 431 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 Prosím, zakryjte tu špičku. 432 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 Mámo, bílé potahy, ne ty černé. 433 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 Šéfe, pospěšte si, dnes fakt není čas. 434 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 Počkat, vyměníme tamten za tenhle. 435 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 Prosila jsem o A4, ne o A3. Jdi to vyměnit. 436 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 Hej, vy! 437 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 - Co děláte na tom stromě? - O co jde? 438 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 Protože ses nemohla pomstít svému otci, 439 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 pomstíš se na jeho stromech? 440 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 Dělám tvoji práci. 441 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 Musíme postavit ten stan. Tu větev musíme uříznout, aby se sem vešel. 442 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 Kdybys znala svého otce aspoň trochu, věděla bys, že by nikdy nedovolil 443 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 uříznout část stromu, kvůli nějakému stanu. 444 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 Nedovolím, aby byl můj manžel pohřben jako gauner. 445 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 - Gauner? - Nejskromnější člověk bude pohřben jako 446 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 - nějaký zkorumpovaný politik. - Nebyl skromný. 447 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Byl sobecký. 448 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 Měla jsem tě poslat zpátky, hned co jsi přijela. 449 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 Takže teď ukazuješ opravdovou tvář, co? 450 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 Ne, pokračuj. 451 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 Co? 452 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 Pokud si sama nepodkopneš nohu, dostane tě kletba. 453 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 Jay, už mi nevolej. 454 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 Nevolej mi dneska, nevolej zítra. 455 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 Ani příští týden. Prostě přestaň. 456 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 Takhle se mnou mluvit nebudeš. 457 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 Kyalo, slyšela jsem, že v Tsilanze všichni 458 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 mluví o tobě a tvojí bývalce ze střední. 459 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 Odkud to víš? Přece my… 460 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 Kyalo, nenech mě spadnout, 461 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 Kyalo, bojím se. 462 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 Kyalo. 463 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 Zippy mě nenechala vydechnout, co ta holka přijela do Tsilangy. 464 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 Akisa měla problém s autem, 465 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 takže… 466 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 Jsem jí pomohl. 467 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 Jako vždycky. 468 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 Každopádně, 469 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 řekla jsem jim, že Kyalo má zájem jenom o Annu. 470 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 Měl bys je vidět. 471 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 Jsi moje. 472 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 GRATULACE 473 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 NEDOVOL NIKOMU, ABY TI STÁL V CESTĚ NIKOMU NEDOVOL, ABY TI UBLÍŽIL 474 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 Udělám čaj. 475 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 Přesně proto máme děti, aby nás občas mohly obsloužit. 476 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 Nezapomeň taky na… 477 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 Kardamom. Já vím. 478 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 Podívej se do té malé skřínky. Přinesla jsem něco z domova. 479 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 Ten pudrovatý sajrajt, co prodává Zipporah ve svém obchůdku, ten ne. 480 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 Věděl jsem, že mi něco v životě chybí. Pravý kardamomový čaj, to je ono. 481 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 Přidejte tři hrnečky pro Musu a pro mě. 482 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 Kdo by to řekl, že se náš milovaný bratr stane zastupitelem Tsilangy. 483 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 Odkud to máte? 484 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 Našel jsem to venku. 485 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 Proč jsi nepřinesl vše? 486 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 Nejsem tvá služka! 487 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 Nejsem tvá služka! 488 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 Toto je těžké období pro naši rodinu. 489 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 Můj bratr Musa dnes skoro nespal. 490 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 A já… jsem úplně ztratil chuť k jídlu. 491 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 Smutek si vždy najde nové dveře, kterými se může vrátit. 492 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Z nás tří 493 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 byl Mwalimu nejvíc podobný našemu zesnulému otci. 494 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 OSLAVA ŽIVOTA 495 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 I když jsi nás do plánování pohřbu nezahrnula, Akiso, 496 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 odvedla jsi skvělou práci. 497 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 Skvělá práce. 498 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 Četl jsem proslov. 499 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 A celkově to je velmi dobré. 500 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 Je tady pár věcí, které bychom asi rádi poupravili, 501 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 ale stejně jsi odvedla dobrou práci. 502 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 Ať už jsme měli jakékoli problémy, všechny patří minulosti. 503 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 Musíme myslet na to, co přijde. 504 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 Co to přesně znamená, strejdo? 505 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 Cokoli si přeješ. 506 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 Cokoli si přeješ. 507 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 Vypadá to, že se ti daří dobře. 508 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 Tam ve městě, moje dcerko. 509 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 Salome, 510 00:44:10,363 --> 00:44:15,883 nemyslíš si, že už je čas pozvat Esther k sobě? 511 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 Nemyslíš si, že je na tento hovor moc brzy? 512 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 Ani jsme ještě nepohřbili Mwalimua a ty už ji vystěhováváš. 513 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 Začala nová éra. 514 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 Teď s Eco Rock a vším, 515 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 Tsilanga už pro Esther není vhodné místo. 516 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 Především bez Mwalimua. 517 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 Nikam nejdu. 518 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 Potřebuji mluvit s guvernérem. 519 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 To není možné. Můžete mluvit se mnou. 520 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 Jednu dvojitou skotskou s ledem. 521 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 Pobavíš se se mnou, 522 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 ať se ti to líbí, nebo ne. 523 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 Měli jsme dohodu. 524 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 Zdá se, že se ti v dolech objevili kostlivci, o nichž ses nezmínila. 525 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 O co ti jde? 526 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 Dostaly se ke mně znepokojivé zprávy o Eco Rock. 527 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 Falešné zprávy. 528 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 Pořádala jsi nedávno nějakou akci? 529 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 Bylo tam pár mých kamarádů. 530 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 A? 531 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 Nemůžu spolupracovat s někým, 532 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 kdo může ohrozit moje znovuzvolení. 533 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 Ten dědek je šílený, všichni to viděli. 534 00:46:51,083 --> 00:46:53,963 Zranění lidé a jejich děti. 535 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 Málem jsem byl v tvé hadí jámě. 536 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 Máš štěstí, že jediné, co dělám, je, že odstupuji od dohody. 537 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 Mohlo to dopadnout mnohem hůř. 538 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 Ber naše partnerství za ukončené. 539 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 Vystup si. 540 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 Prosím, dej mi vteřinku. 541 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 Fajn. 542 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 Jsem si jistý, že Juma, 543 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 náš nový předseda, má důvod svolat toto setkání, ano? 544 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 Je to tak. 545 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 Chtěl jsem mluvit s každým z vás, 546 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 abych vás ujistil, že úkol, který jste mi dali, beru velmi vážně. 547 00:47:58,043 --> 00:48:03,363 Šéfe, může být tvým prvním úkolem uhasit naši žízeň? 548 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 Něco špatně? 549 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 Ne, ne, vůbec. 550 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 Mám velké obavy, 551 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 že se u nás v Tsilanze děje něco divného. 552 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 Dlouhá léta jsme vždycky byli velmi klidní a prostí lidé. 553 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 Ale tihle lidé z venku nemají čisté úmysly. 554 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 Jako ti lidé z dolů? 555 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 Ne, to jsou dobří lidé, 556 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 pomůžou nám se vyvíjet. 557 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 Dají nám práci, peníze, rozvoj. 558 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 To jsou dobří lidé. 559 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 Podle nás ale nemůžeme pohřbít Mwalimua 560 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 v půdě našich předků. 561 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 Mluvím tu o starších duších, které se tiše usídlily v naší vesnici. 562 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 Mwalimu měl vždycky dobré zdraví a není tajemstvím, 563 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 že měl velmi rád svoji dceru. 564 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 V ten stejný den se ale po dlouhé době znovu sejdou, 565 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 proč tak najednou? 566 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 Nevidíte, že tu něco nehraje? 567 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 Starší, můžeme si položit otázku, 568 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 jak je to možné, že Mwalimu zničehonic onemocněl? 569 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 Všechna jeho kuřata chcípla jako by byla prokletá. 570 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 I teď, když je… 571 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 Je pravda, že jsme spolu s Mwalimuem měli nějaké malé problémy, 572 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 ale to jsme všechno vyřešili. 573 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 Ale tohle narušení přichází z jeho vlastní kuchyně. 574 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 Ano! 575 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 Naprostá pravda. 576 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 Nevidíte, jak tvrdé srdce Esther má? 577 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 Neukápla jí ani slza. 578 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 - Představte si to! - Možná je to zvyk jejích lidí. 579 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 Zvyky, které nejsou naše. 580 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 Starší, otevřete oči. 581 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 Všimli jste si, jak tam všechno plánují? 582 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 Proč takový spěch pohřbít našeho bratra? 583 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 Proč je tomu takhle? 584 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 Proč ten spěch? 585 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 Já nic nenaznačuju. 586 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 Tohle bude teď první bod na mém programu! 587 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 Dále? 588 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 Vezmi si to. 589 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 A nedal ti ho táta v den, kdy jsem se narodila? 590 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 Teď je tvůj. 591 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 Jak dlouho musíme čekat na povolení k pohřbu? 592 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 Lidé hladoví. 593 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 Neema má vypnutý telefon. 594 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 Buďme trpělivé. 595 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 Když je pohřben špatný člověk, 596 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 je to dobrý den. 597 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 Ale když je pohřben dobrý člověk, 598 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 je to špatný den. 599 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 Profesore, dejte si ugali a sukumawiki. 600 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 Ne! 601 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 To určitě způsobuje 602 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 zánět žaludku a tenkého střeva, 603 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 prenatální zánět mozkových blan, 604 00:53:49,323 --> 00:53:53,683 Crohnovu nemoc. 605 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 Prosím rodinu zemřelého, aby se posunula trochu dopředu. 606 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Prosím sbor. 607 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 Zazpívejte nám něco. 608 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 Ještě nepřijeli jeho bratři. 609 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 Zastavit! Okamžitě všechno zastavte! 610 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 Mwalimu tady nebude pohřben. 611 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 Cože? 612 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 Ta země se prodává Eco Rock. 613 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 - Táta to tu chtěl prodat? - Nikdy! 614 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 Tebe se to netýká. Teď je to jejich otázka. 615 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 Neboj, Esther. Najdeme pro našeho bratra dobré místo. 616 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 Bude pohřben tady. 617 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 Konec debaty. Pastore, pokračujme. 618 00:54:51,803 --> 00:54:56,843 Buď se naučíš správně mluvit se staršími, nebo se vrať do té díry, kam jsi utekla. 619 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 Prosím, chovejme se civilizovaně. 620 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 Plivat na vzpomínku mého otce je civilizované? 621 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 - Na jeho pohřbu? Vážně? - Co to… 622 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 Teď, když Mwalimu nežije, budete si dělat všechno, co chcete? 623 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 Jedná se o budoucnost této vesnice. 624 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 Kterou se chystáš zničit. 625 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 - Opatrně. - Na čí straně jsi? 626 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 Na straně Tsilangy. 627 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 Co se vám nelíbí? Je to kvůli tomu, že nemáte vousy? 628 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 O nic nejde. 629 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 Kdybyste mohli sklidit ten vous, byli byste hrdí. 630 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 Co to tady děláte? To je velká nezdvořilost. 631 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 Jděte pryč! 632 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 Kam máme jít? 633 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 Tady probíhá obřad… 634 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 - Jděte pryč. - Musíte odejít. 635 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 Co s tím uděláte? 636 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 - Co se to děje? - Ta rodina truchlí. 637 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 O co vám jde? 638 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 Řvete na sebe jak děti. 639 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 Poslouchejte, všichni jsme dospělí. 640 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 Proč se neposadíme a společně to neprobereme? 641 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 Dobře, udělejme to. 642 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 Ne. Pastore, pokračujme. 643 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 - Pojďte. - Pokračujme. 644 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 Pastor vám nepatří! 645 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 Dejte mi chvíli. 646 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 Překlad titulků: Anna Wowra