1
00:00:10,723 --> 00:00:14,363
Učitel zemřel.
2
00:00:19,443 --> 00:00:22,003
Učitel zemřel.
3
00:00:52,043 --> 00:00:54,483
Myslela jsem, že vydržíte ještě rok,
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,763
minimálně.
5
00:01:01,523 --> 00:01:03,203
Co jsem přehlédla?
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,923
Bůh má vlastní hodinky.
7
00:01:09,083 --> 00:01:11,083
Esther, je mi to líto.
8
00:01:11,803 --> 00:01:16,723
To, jakou bolest prožíváte vy
i vaše rodina, si mohu jen představovat.
9
00:01:16,803 --> 00:01:18,563
Ta bolest patří mně a Salome.
10
00:01:25,883 --> 00:01:27,283
Uvidíme se všichni večer.
11
00:01:30,963 --> 00:01:33,363
Je to škoda,
že zemřel hned po vašem příjezdu.
12
00:01:34,403 --> 00:01:35,363
Co to má znamenat?
13
00:01:35,963 --> 00:01:37,083
Prostě…
14
00:01:38,443 --> 00:01:40,363
Musí to být opravdu bolestivé.
15
00:01:48,683 --> 00:01:49,843
Jen to řekni.
16
00:01:52,403 --> 00:01:53,523
Teď je správný čas.
17
00:01:55,203 --> 00:01:56,643
Dostaň to ze sebe.
18
00:01:59,283 --> 00:02:04,123
I dítě, které člověk porodil,
může být prokletím.
19
00:02:06,923 --> 00:02:11,043
Můj manžel by byl stále naživu,
kdyby ten toxický nedorazil z města.
20
00:02:11,123 --> 00:02:12,363
Esther!
21
00:02:13,363 --> 00:02:15,123
Až pohřbíme tátu,
22
00:02:15,763 --> 00:02:18,323
už se nebudeš muset bát,
že mě tady ještě uvidíš.
23
00:02:18,403 --> 00:02:19,363
Dá-li Bůh!
24
00:02:21,243 --> 00:02:22,323
Dost!
25
00:02:23,003 --> 00:02:24,443
Opravdu to stačilo!
26
00:02:49,443 --> 00:02:52,763
SERIÁL NETFLIX
27
00:02:54,563 --> 00:02:57,243
ZLOČINNÉ SYNDIKÁTY OKRÁDAJÍ AFRIKU
O ZLATÉ BOHATSTVÍ
28
00:03:13,443 --> 00:03:16,323
RTUŤ, TICHÝ ZABIJÁK ZLATOKOPŮ V MIGORI
29
00:03:27,603 --> 00:03:30,283
5 MRTVÝCH, 11 ZACHRÁNĚNÝCH
PŘI DALŠÍM ZÁVALU DOLU
30
00:04:17,123 --> 00:04:18,323
Přestaň…
31
00:04:20,283 --> 00:04:21,843
vyvěšovat…
32
00:04:23,243 --> 00:04:24,683
ty debilní značky.
33
00:04:26,002 --> 00:04:27,603
Kyalo, ztrapňuješ se!
34
00:04:32,523 --> 00:04:34,083
Zničí mi to život.
35
00:04:34,163 --> 00:04:35,363
Ovlivňuje mě to!
36
00:04:37,523 --> 00:04:38,763
Kyalo!
37
00:04:38,843 --> 00:04:40,603
Kazíš nám práci!
38
00:04:42,243 --> 00:04:44,603
Eco Rock by tu mohlo situaci
skutečně zlepšit.
39
00:04:51,443 --> 00:04:54,043
To, co jsem viděl, mi stačí.
40
00:04:56,363 --> 00:04:58,483
Děti makají jak oslové.
41
00:04:59,123 --> 00:05:01,643
Životní prostředí se zhoršuje.
Žádný pokrok…
42
00:05:04,643 --> 00:05:06,443
To mají být ti dobří?
43
00:05:06,523 --> 00:05:08,083
Ještě uvidíš.
44
00:05:08,163 --> 00:05:09,163
Mocný věštče.
45
00:05:10,203 --> 00:05:12,403
Předpověděl jsi, že tvoje rodina je ta,
46
00:05:12,483 --> 00:05:14,163
co spolupracuje se zlými lidmi.
47
00:05:15,283 --> 00:05:16,363
A ty jsi na čí straně?
48
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Ty jsi tak posedlý cizími sračkami,
49
00:05:20,043 --> 00:05:21,483
že neřešíš vlastní krev.
50
00:05:24,283 --> 00:05:26,283
Krev i sračky – vedlejší produkty těla.
51
00:05:26,843 --> 00:05:27,803
Ovládej se!
52
00:05:27,883 --> 00:05:31,283
Mwalimu je mrtvý.
53
00:05:32,043 --> 00:05:33,403
Mwalimu nežije.
54
00:05:37,003 --> 00:05:41,003
Mwalimu nežije.
55
00:05:50,123 --> 00:05:51,163
Co říkala?
56
00:05:51,243 --> 00:05:53,443
- Mwalimu nežije.
- Kdo je ten Mwalimu?
57
00:05:54,323 --> 00:05:55,963
Hele! Kdo je ten Mwalimu?
58
00:05:58,403 --> 00:06:00,123
Mwalimu nežije.
59
00:06:00,203 --> 00:06:01,763
Kdo zemřel?
60
00:06:03,923 --> 00:06:07,163
Pamatuješ na toho dědka,
co se tady se všemi hádal?
61
00:06:07,243 --> 00:06:09,363
Zdá se, že zemřel.
62
00:06:09,443 --> 00:06:11,963
Ten, který zpívá o tradici a zemi?
63
00:06:12,043 --> 00:06:13,283
Ano.
64
00:06:13,363 --> 00:06:15,683
Některé problémy se řeší samy, že?
65
00:06:16,483 --> 00:06:17,723
Jo.
66
00:06:19,163 --> 00:06:20,283
To je všechno.
67
00:06:21,043 --> 00:06:21,883
Hele,
68
00:06:22,403 --> 00:06:24,443
pamatuješ ty dva týpky, co tehdy přišli?
69
00:06:24,523 --> 00:06:27,323
Jeden tlustý a druhý hubený?
70
00:06:27,403 --> 00:06:28,483
Kde je najdu?
71
00:06:29,123 --> 00:06:32,923
V den jako dneska a v těchto hodinách
budou v hospodě tý kočky.
72
00:06:33,003 --> 00:06:34,123
Dobře.
73
00:06:35,883 --> 00:06:36,963
Dobře.
74
00:06:41,443 --> 00:06:42,763
Zpátky do práce!
75
00:06:45,923 --> 00:06:48,843
Zemřel.
76
00:06:51,483 --> 00:06:53,843
- Kdo zemřel?
- Dej mi prosím trochu vody.
77
00:06:55,363 --> 00:06:56,563
Vodu.
78
00:06:57,283 --> 00:06:58,603
Rychle.
79
00:07:00,323 --> 00:07:01,563
- Kdo zemřel?
- Mwalimu.
80
00:07:04,163 --> 00:07:07,643
Věděla jsem to,
jakmile jsem uviděla Akisu a její auto.
81
00:07:07,723 --> 00:07:09,243
Akisa by měla odejít a zmizet.
82
00:07:09,323 --> 00:07:10,283
- Jasně, mami.
- Ne!
83
00:07:11,483 --> 00:07:12,443
Učitel zemřel.
84
00:07:14,323 --> 00:07:16,683
Nežije.
85
00:07:18,963 --> 00:07:21,363
Řekni Titusovi a Musovi,
že Mwalimu zemřel.
86
00:07:27,163 --> 00:07:29,563
Gól!
87
00:07:30,763 --> 00:07:31,603
Koukej!
88
00:07:31,683 --> 00:07:34,563
Vrať se, až budeš schopný
kopnout přímák správným směrem.
89
00:07:34,643 --> 00:07:36,683
Nebo co vy na to, kamarádi?
90
00:07:38,083 --> 00:07:39,923
Proč koukáš, jak kdyby někdo umřel?
91
00:07:41,403 --> 00:07:42,803
Dej mi ještě jedno studené.
92
00:07:43,363 --> 00:07:44,603
Učitel!
93
00:07:49,083 --> 00:07:50,643
Co?
94
00:07:50,723 --> 00:07:52,203
Promiň.
95
00:07:56,563 --> 00:07:59,963
Titusi! Tito!
96
00:08:01,203 --> 00:08:02,043
Počkat.
97
00:08:02,123 --> 00:08:04,403
Proč se stařec rozhodl zemřít zrovna teď?
98
00:08:04,483 --> 00:08:07,003
Zrovna když jednáme o rodinném majetku!
99
00:08:07,083 --> 00:08:08,203
To je Boží načasování.
100
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
Toto je Boží načasování.
101
00:08:11,603 --> 00:08:13,163
Potřebuju vaši zemi.
102
00:08:13,843 --> 00:08:15,763
Právě jsme ztratili našeho patriarchu.
103
00:08:15,843 --> 00:08:17,083
Upřímnou soustrast.
104
00:08:17,163 --> 00:08:20,003
Pět milionů, to je hodně peněz.
105
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Hele, vy mi dáte nabývací listinu
106
00:08:23,323 --> 00:08:26,523
a já vám zaplatím pět milionů.
Potřebuju ji za týden.
107
00:08:31,843 --> 00:08:33,123
Deset milionů.
108
00:08:35,763 --> 00:08:37,523
Dobře, deset milionů.
109
00:08:51,603 --> 00:08:54,643
Zkusil jsem to všude,
zdá se, že váš manžel zmizel.
110
00:08:58,443 --> 00:08:59,683
Kurva!
111
00:09:08,563 --> 00:09:10,843
Jak se má dnes můj oblíbený Švýcar?
112
00:09:11,763 --> 00:09:12,643
Roberto.
113
00:09:12,723 --> 00:09:14,123
Mám špatný signál.
114
00:09:14,203 --> 00:09:16,883
Já tě slyším dobře, Vivienne.
115
00:09:16,963 --> 00:09:17,803
Kde je mé zlato?
116
00:09:19,483 --> 00:09:24,403
Roberto, miláčku,
to je otázka Keňanů a času.
117
00:09:24,483 --> 00:09:27,803
Potřebuju bič na lidi kolem sebe.
118
00:09:27,883 --> 00:09:29,963
Modlím se za tebe, ať zásilka dorazí včas.
119
00:09:30,043 --> 00:09:34,323
Jinak by byla veliká škoda
udělat z Eco Rock
120
00:09:34,403 --> 00:09:36,043
hromadu trosek.
121
00:09:36,123 --> 00:09:38,003
Všechno bude fajn, Roberto.
122
00:09:39,083 --> 00:09:41,803
Věr mi. Omlouvám se.
123
00:09:47,563 --> 00:09:48,683
Paní.
124
00:09:49,283 --> 00:09:53,683
Pan Sibala sháněl nové dodavatele
opravdu ve spěchu.
125
00:09:55,283 --> 00:09:56,363
Kurva!
126
00:10:00,003 --> 00:10:03,083
Maxi, prosím.
127
00:10:03,163 --> 00:10:05,123
Sklapni!
128
00:10:13,483 --> 00:10:17,203
Ali, trhá mi srdce vidět tě takhle.
129
00:10:17,283 --> 00:10:19,003
Ale tvoji lidi mi nedali na výběr.
130
00:10:19,083 --> 00:10:22,403
Řekni mi,
co potřebuju vědět, a nechám tě jít.
131
00:10:22,923 --> 00:10:25,683
Maxi, chlape, kdybych věděl,
že tě podvedou,
132
00:10:25,763 --> 00:10:28,043
nikdy bych vás nespojil.
133
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Maxi, znáš mě, bráško.
134
00:10:32,043 --> 00:10:32,883
Znám tě.
135
00:10:36,643 --> 00:10:38,443
Goma.
136
00:10:38,523 --> 00:10:41,243
Slyšel jsem je mluvit
o nějakém místě v Gomě.
137
00:10:42,163 --> 00:10:43,003
Klub Cherrie.
138
00:10:44,603 --> 00:10:46,963
Zeptej se na týpka
139
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Chamahameho z Tshuapy.
140
00:10:49,603 --> 00:10:52,403
Chamahame z Tshuapy.
141
00:10:53,123 --> 00:10:54,243
Ano.
142
00:10:54,843 --> 00:10:56,043
Děkuji, Ali.
143
00:10:56,803 --> 00:10:57,883
Velmi jsi mi pomohl.
144
00:10:57,963 --> 00:10:58,963
Maxi, prosím.
145
00:10:59,043 --> 00:10:59,923
Prosím, pusť mě.
146
00:11:00,003 --> 00:11:01,803
Máma je nemocná, sestra nemá práci.
147
00:11:02,483 --> 00:11:05,163
Mají jenom mě, prosím.
148
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
Hoďte ho do řeky, jedu do Gomy.
149
00:11:11,923 --> 00:11:13,043
Dobře.
150
00:11:15,163 --> 00:11:17,083
Nerozloučili jsme se v dobrém.
151
00:11:17,803 --> 00:11:19,403
Ale moc mi chybíš.
152
00:11:20,243 --> 00:11:22,163
Naše schůzka u snídaně furt platí.
153
00:12:34,963 --> 00:12:38,363
Esther, vyprávěj nám prosím,
154
00:12:38,883 --> 00:12:42,123
jak jsi pro nás připravovala čaj,
155
00:12:42,843 --> 00:12:47,163
zatímco náš patriarcha posedával
ve svém oblíbeném křesle.
156
00:12:49,123 --> 00:12:51,123
A jak jeho smích…
157
00:12:58,123 --> 00:13:00,083
Esther, právě jsem vyprávěl,
158
00:13:01,003 --> 00:13:02,843
jak jsi připravovala čaj
159
00:13:03,723 --> 00:13:06,403
a náš patriarcha posedával
v tom svém křesle tady
160
00:13:07,603 --> 00:13:13,883
a jeho smích plašil vrány.
161
00:13:20,683 --> 00:13:21,683
Haló?
162
00:13:21,763 --> 00:13:25,163
Jsem připravená jít do vězení v Kamiti,
nůž je nabroušený.
163
00:13:25,243 --> 00:13:28,603
Jen mi řekni,
jestli majitel zase klepe na dveře!
164
00:13:28,683 --> 00:13:29,643
Jay.
165
00:13:29,723 --> 00:13:33,323
Ano, vím, jsem dívka z kostela
a miluju Boha. Opravdu hluboce,
166
00:13:33,403 --> 00:13:36,963
ale on si snad myslí, že za nás Bůh platí
naše účty. Jsme tu v Kenaanu?
167
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
Sedíš tam jako Mirjam a zpíváš,
168
00:13:39,123 --> 00:13:41,683
je tam Mojžíš za rohem, jsem já Rudé moře?
169
00:13:41,763 --> 00:13:43,683
Uděláme pro něj zakázku bez zálohy.
170
00:13:43,763 --> 00:13:46,163
Jenom se musíš vrátit
a začít uklízet mrtvá těla…
171
00:13:46,243 --> 00:13:47,363
Jay.
172
00:13:48,283 --> 00:13:50,483
- Hele, můj otec zemřel.
- Cože?
173
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Nežije? Nežije, jako že zemřel?
174
00:13:54,883 --> 00:13:56,283
Ano, Jay, nežije.
175
00:13:57,123 --> 00:13:58,123
To je mi moc líto.
176
00:13:59,643 --> 00:14:02,083
Neboj, všechno zvládnu.
177
00:14:02,163 --> 00:14:05,083
Zařídím všechno, co spadá pod tebe, dobře?
178
00:14:05,163 --> 00:14:07,883
Pastoři nevyžadují žádnou zálohu.
179
00:14:07,963 --> 00:14:10,923
Stačí jim dát formulář
a pojistnou smlouvu.
180
00:14:11,003 --> 00:14:13,003
Chtějí 15 % přirážky.
181
00:14:13,083 --> 00:14:15,483
Nebudou si nic vymýšlet. Mám pojistku.
182
00:14:16,003 --> 00:14:17,723
Přesně víš, co chce majitel.
183
00:14:17,803 --> 00:14:21,163
Buď mu dej nájemní smlouvu,
nebo s ním jdi na rande, je to na tobě.
184
00:14:21,243 --> 00:14:23,483
Děkuji.
185
00:14:23,563 --> 00:14:25,523
Zvedl se mi tlak.
186
00:14:25,603 --> 00:14:28,123
Ani nevím jak vysoko!
Volala jsem tísňovou linku.
187
00:14:28,203 --> 00:14:30,203
Jay, jdi domů.
188
00:14:30,283 --> 00:14:34,843
Dobře. Takže kdy je pohřeb,
ať můžeme začít vše zařizovat?
189
00:14:34,923 --> 00:14:37,083
Jay, všechno je v pořádku. Díky.
190
00:14:48,083 --> 00:14:50,443
Akiso, pojď sem.
191
00:14:57,443 --> 00:14:58,563
Ahoj, holko z města!
192
00:15:00,643 --> 00:15:01,883
Neboj, tohle je život.
193
00:15:01,963 --> 00:15:03,523
Jsem v pohodě, strejdo.
194
00:15:04,363 --> 00:15:06,883
Vidím, že stále pracuješ.
195
00:15:07,683 --> 00:15:11,723
Dítě moje, poslechni, citlivost je klíč.
196
00:15:11,803 --> 00:15:14,763
Totálně. Je to naše tradice!
197
00:15:14,843 --> 00:15:16,723
Zvedání telefonu před seniory
198
00:15:18,403 --> 00:15:21,603
je jako plivnutí do tváře našim předkům.
199
00:15:22,523 --> 00:15:23,363
Nebýt tvého táty,
200
00:15:24,683 --> 00:15:28,323
Musa by tě zostudil a zbil rákoskou.
201
00:15:28,403 --> 00:15:29,563
Myslím to vážně!
202
00:15:29,643 --> 00:15:31,843
Víš, jak se tomu říká v Nairobi?
203
00:15:32,483 --> 00:15:34,483
Nezávislost.
204
00:15:36,323 --> 00:15:38,523
- Svoboda.
- Manýry z ulice.
205
00:15:38,603 --> 00:15:42,683
Někdo, kdo byl déle než deset let pryč.
206
00:15:42,763 --> 00:15:44,843
Odkud bys měla vědět, jak to tady funguje?
207
00:15:44,923 --> 00:15:48,203
- Takoví lidi musí být vedení.
- Akiso.
208
00:15:49,803 --> 00:15:53,523
Ať děláš cokoliv, jsi naše dcera.
209
00:15:55,203 --> 00:16:00,123
Protože to je poprvé, tak ti to odpustíme
a poučíme tě. Dobře, Muso?
210
00:16:00,723 --> 00:16:01,563
Není problém.
211
00:16:02,203 --> 00:16:03,043
Dobře.
212
00:16:03,123 --> 00:16:06,203
Tak jak pohřbíme mého bratra?
213
00:16:07,763 --> 00:16:10,283
Hotel Namunyaka připraví jídlo,
214
00:16:10,363 --> 00:16:14,883
tiskárna ve městě dělá
pohřební program a pozvánky.
215
00:16:17,843 --> 00:16:21,723
Neříkal jsem ti,
že ona Tsilangu úplně zmátne?
216
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Říkal.
217
00:16:23,083 --> 00:16:26,803
Takže pozvánky… A postavíš taky školu,
218
00:16:26,883 --> 00:16:29,483
abys naučila vesničany číst?
219
00:16:29,563 --> 00:16:32,203
Pozvánky jsou pro staré kamarády otce,
220
00:16:32,723 --> 00:16:34,963
policisty, náčelníky, vesničany.
221
00:16:35,043 --> 00:16:38,123
- My jsme tu ti staří.
- Ano.
222
00:16:38,203 --> 00:16:41,683
My jsme ti, kteří uvážou krávu
pro tebe a tvou matku.
223
00:16:43,203 --> 00:16:48,203
A peníze, ty malé úspory tvojí matky,
ty použijeme.
224
00:16:48,963 --> 00:16:51,723
Pohřeb našeho bratra nebude
nikdy zapomenut.
225
00:16:53,003 --> 00:16:56,723
Pošlu fotku, co jsem s tátou udělal,
když jsem kandidoval na zastupitele.
226
00:16:57,323 --> 00:17:00,323
Ujisti se, že bude umístěna
na přední straně proslovu.
227
00:17:09,563 --> 00:17:12,923
- Tvůj táta byl pro nás všechny jako otec.
- Pro mě ne.
228
00:17:14,563 --> 00:17:16,402
Upřímně řečeno, přijela jsem sem,
229
00:17:16,483 --> 00:17:19,203
abych mu naplivala do obličeje
celou svoji bolest.
230
00:17:20,003 --> 00:17:22,483
Ale místo toho jsem potkala
starého slabého muže.
231
00:17:23,122 --> 00:17:24,283
A teď…
232
00:17:28,122 --> 00:17:31,243
Možná tě teď poslouchá, odtamtud kde je.
233
00:17:32,882 --> 00:17:34,443
Mám pocit, že mě zase podvedl.
234
00:17:45,403 --> 00:17:47,243
Jak to?
235
00:17:48,683 --> 00:17:49,803
Když jsi tehdy odjela,
236
00:17:53,443 --> 00:17:54,523
co se stalo?
237
00:17:56,883 --> 00:17:57,803
Kyalo!
238
00:18:00,643 --> 00:18:01,723
Kyalo!
239
00:18:07,963 --> 00:18:11,523
Je mi zima, pojď.
240
00:18:19,963 --> 00:18:23,803
Je nám líto,
ale volaný účastník není dostupný.
241
00:18:27,883 --> 00:18:32,123
I když jsme se nerozloučili v dobrém,
hrozně se mi po tobě stýská…
242
00:18:34,483 --> 00:18:35,523
Snídaně stále platí.
243
00:18:39,723 --> 00:18:41,003
Ahoj, Maxi.
244
00:18:44,283 --> 00:18:47,283
Táta dnes odpoledne zemřel.
245
00:18:50,243 --> 00:18:52,523
Omlouvám se, ale zítra to nedám.
246
00:18:55,723 --> 00:18:57,323
Moc mi chybíš.
247
00:18:58,043 --> 00:19:02,963
GOMA, DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA KONGO
248
00:19:05,923 --> 00:19:07,163
Jak se má rodinka?
249
00:19:07,243 --> 00:19:08,643
Skvěle!
250
00:19:09,363 --> 00:19:12,483
Děti měly z fotbalu a triček,
co jste nám poslal, velkou radost.
251
00:19:14,003 --> 00:19:18,203
Šéfová řekla, že bychom se měli najíst,
až vyřešíme byznys.
252
00:19:19,043 --> 00:19:21,803
Dneska ochutnáš konžské jídlo.
253
00:19:23,283 --> 00:19:25,003
To se těším.
254
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
A sundej ten klobouk.
255
00:19:26,363 --> 00:19:27,883
Šéfe?
256
00:19:27,963 --> 00:19:29,563
Nelíbí se vám můj klobouk?
257
00:19:44,683 --> 00:19:45,963
Jak se máte?
258
00:19:46,043 --> 00:19:48,483
Vypadáš dobře.
259
00:19:49,003 --> 00:19:50,963
Díky! Pojď.
260
00:19:51,043 --> 00:19:54,803
Dneska ne. Je Patron uvnitř?
261
00:19:54,883 --> 00:19:57,963
Je. Kdo je to?
262
00:19:58,043 --> 00:19:59,163
Ten týpek?
263
00:19:59,243 --> 00:20:01,883
Vypadá pěkně. Ahoj.
264
00:20:03,043 --> 00:20:04,203
Jsem v pohodě.
265
00:20:04,283 --> 00:20:06,083
Keňan.
266
00:20:07,003 --> 00:20:10,483
Až budeš hotový s Patronem,
dej vědět, postarám se o tebe.
267
00:20:12,643 --> 00:20:13,563
Tak teda zatím.
268
00:20:23,563 --> 00:20:26,363
Pojďme pro vaše peníze.
269
00:21:14,723 --> 00:21:16,283
Hraj, Patrone.
270
00:21:19,883 --> 00:21:22,203
Oni fakt hledali ty prachy.
271
00:21:26,003 --> 00:21:28,083
Sežeň mi prachy!
272
00:21:28,163 --> 00:21:30,803
Už jdu, Patrone.
273
00:22:14,363 --> 00:22:16,843
Suli, počkejme,
až se vrátí. Pak to vezmeme.
274
00:22:17,643 --> 00:22:19,683
Koukejte sem. Proč máme bojovat?
275
00:22:19,763 --> 00:22:21,843
Vidíte to, to je lepší než peníze.
276
00:22:22,763 --> 00:22:23,843
Suli, nech to pivo.
277
00:22:23,923 --> 00:22:25,123
Suli.
278
00:22:30,643 --> 00:22:32,723
Vezměte to.
279
00:22:36,243 --> 00:22:37,163
Srát na prachy.
280
00:22:52,883 --> 00:22:53,723
Suli.
281
00:23:00,923 --> 00:23:01,803
Je to zlato.
282
00:23:03,563 --> 00:23:04,403
Zlato.
283
00:23:09,963 --> 00:23:10,803
Suli.
284
00:23:12,403 --> 00:23:15,283
Ty jsi mě zachránil. Pojďme.
285
00:23:31,723 --> 00:23:32,803
Ať se nažere!
286
00:23:35,843 --> 00:23:37,043
Zlato.
287
00:24:03,203 --> 00:24:04,123
Suli.
288
00:24:06,123 --> 00:24:09,923
Suli.
289
00:24:13,123 --> 00:24:15,403
Sakra.
290
00:24:36,843 --> 00:24:38,523
DÍKY ZA PENÍZE, MŮJ ZACHRÁNČE.
291
00:24:45,123 --> 00:24:48,163
Dnes mu mohu přinést jen dobré zprávy.
292
00:24:57,483 --> 00:25:00,403
Takže… kde je moje zlato?
293
00:25:14,563 --> 00:25:16,883
Kde je zbytek z toho kufru?
294
00:25:16,963 --> 00:25:21,043
To je všechno, co jsme našli.
Riskoval jsem život, abych to získal.
295
00:25:21,123 --> 00:25:23,963
Zase jsi to posral.
296
00:25:26,203 --> 00:25:28,963
Tohle je málo, aby mi to zachránilo zadek.
297
00:25:32,763 --> 00:25:35,763
Ujisti se, že aspoň peníze získáš zpět.
298
00:25:38,883 --> 00:25:41,123
Jsem si jistá, že máš solidní plán.
299
00:25:47,123 --> 00:25:50,483
Když už jsme u toho,
nechci tě vidět ve svém domě.
300
00:25:51,003 --> 00:25:53,123
Ani mým směrem nedýchej.
301
00:25:54,123 --> 00:25:56,803
Tvoje holčina pro tebe
určitě najde prostor v garsonce.
302
00:25:56,883 --> 00:25:58,723
Nechystám se stěhovat pryč, Vivienne.
303
00:26:02,643 --> 00:26:04,083
Já vím, že ne.
304
00:26:05,243 --> 00:26:06,683
Vyhazuju tě.
305
00:26:11,083 --> 00:26:14,283
Nezapomínej, že jsme spolu spoutáni.
306
00:26:14,803 --> 00:26:15,803
Navždy.
307
00:26:40,483 --> 00:26:42,283
Vyber fotku na program.
308
00:26:54,323 --> 00:26:55,883
Esther, pamatuješ si to?
309
00:26:56,443 --> 00:26:58,283
Jeli jste až do studia v Thice.
310
00:26:58,363 --> 00:27:01,683
Můžeme to nějak zrychlit?
Za hodinu musíme jít tisknout.
311
00:27:01,763 --> 00:27:04,883
Nevylévej si na mě to,
že jsi na něj naštvaná.
312
00:27:05,683 --> 00:27:10,083
Tehdy to bylo jeho rozhodnutí, ne moje.
313
00:27:10,163 --> 00:27:11,483
Zastavila jsi ho?
314
00:27:16,723 --> 00:27:18,603
Měla bys to vidět, Akiso.
315
00:27:20,603 --> 00:27:23,123
Zbožňovala jsi kuřecí.
316
00:27:24,443 --> 00:27:26,043
Proboha!
317
00:27:39,763 --> 00:27:41,243
Anna mi to řekla.
318
00:27:43,963 --> 00:27:45,083
Můžu ho vidět?
319
00:28:01,963 --> 00:28:03,203
Co se stalo?
320
00:28:08,723 --> 00:28:10,603
Byl nemocný.
321
00:28:11,363 --> 00:28:15,643
Anna říkala, že to není nic závažného,
ale očividně to podcenila.
322
00:28:16,243 --> 00:28:17,923
Kdo ho našel?
323
00:28:18,003 --> 00:28:20,123
Já. Myslela jsem, že spí.
324
00:28:20,963 --> 00:28:23,763
Vrátila ses po dlouhé době a…
325
00:28:25,283 --> 00:28:26,123
Prostě zemřel.
326
00:28:32,123 --> 00:28:33,643
Prostě špatné načasování.
327
00:28:48,203 --> 00:28:51,123
Přijď si zítra vyzvednout úmrtní list.
328
00:28:51,723 --> 00:28:53,803
Neemo, potřebuji ho dneska.
329
00:28:57,923 --> 00:28:58,963
Dobře.
330
00:29:05,283 --> 00:29:07,483
Moc ti děkuji.
331
00:29:25,883 --> 00:29:28,363
Madam, inženýři na vás čekají v místnosti
332
00:29:28,443 --> 00:29:30,363
a Erick už je připojen on-line.
333
00:29:38,123 --> 00:29:40,923
ZAPOMEŇ NA EXPORT DO EVROPY! ČAU.
334
00:29:52,843 --> 00:29:55,203
Tak co? Na co čekáme?
335
00:29:55,283 --> 00:29:58,763
Tato ruda pochází
z lávového proudu pohoří Mwaitu,
336
00:29:58,843 --> 00:30:02,563
který se vyskytl v této časti Ukambani
kolem roku 1610 př. n. l.
337
00:30:02,643 --> 00:30:05,683
Popravdě, jsem dost překvapen,
že ruda nebyla dodnes odkryta.
338
00:30:05,763 --> 00:30:10,283
A vlastně je velice pravděpodobné,
že Tsilanga ve skutečnosti leží
339
00:30:10,363 --> 00:30:14,483
na zřejmě ještě větší žíle,
odhadem dlouhé sedm kilometrů.
340
00:30:14,563 --> 00:30:17,243
Už jste vyřešil ten pozemek?
341
00:30:17,323 --> 00:30:18,723
Ne, ještě ne, ale…
342
00:30:18,803 --> 00:30:21,203
Kupujeme celou vesnici.
343
00:30:21,283 --> 00:30:24,123
Madam, pamatujete si,
co se stalo v Korosi?
344
00:30:24,203 --> 00:30:26,603
Opakování může ohrozit naše kariéry a…
345
00:30:26,683 --> 00:30:30,683
Tohle odstartuje vaše kariéry, pánové.
346
00:30:30,763 --> 00:30:32,803
Minimálně mít to povolení k těžbě.
347
00:30:32,883 --> 00:30:34,963
To nebude problém.
348
00:30:35,043 --> 00:30:38,043
Takže se zdá,
že Eco Rock je zpátky ve hře.
349
00:30:41,443 --> 00:30:44,923
Eco Rock je zpět ve hře.
350
00:30:48,323 --> 00:30:49,923
Děkuji.
351
00:31:05,603 --> 00:31:09,843
Ať ti lidé podepíšou všechno,
co je potřeba, aby prodali své pozemky.
352
00:31:10,363 --> 00:31:11,843
Ano, máme vážně velké štěstí.
353
00:31:11,923 --> 00:31:13,883
Majitel největšího pozemku zemřel
354
00:31:13,963 --> 00:31:16,483
a převzali to jeho pitomí bratři,
ale ujišťuji vás,
355
00:31:16,563 --> 00:31:19,443
že do týdne
tam budeme moct zřídit velitelství.
356
00:31:19,523 --> 00:31:21,043
Tak to udělejte.
357
00:31:21,123 --> 00:31:24,963
Chci slyšet vaše makání z Tsilongy až sem.
358
00:31:25,563 --> 00:31:27,283
Je to Tsilanga, paní Sibalo.
359
00:31:28,203 --> 00:31:29,403
Koho to zajímá?
360
00:31:37,603 --> 00:31:41,083
Silasi, ty děcka nás dostanou do problémů.
361
00:31:42,283 --> 00:31:43,763
Já tady žádná děcka nevidím.
362
00:31:44,643 --> 00:31:47,003
Máme tu jen placené pracovníky.
363
00:31:48,123 --> 00:31:52,443
Všichni mravenci, menší i vetší,
pracují pro stejného šéfa.
364
00:31:53,403 --> 00:31:56,483
- Nebo lžu? Dostáváte zaplaceno?
- Ne! Ano!
365
00:31:57,603 --> 00:31:58,763
Ty to nevidíš?
366
00:32:01,483 --> 00:32:04,483
Pokud nemocnice nahlásí,
co se stalo Josiahovi, zavřou to tu.
367
00:32:14,363 --> 00:32:15,643
Anna o to má starost?
368
00:32:15,723 --> 00:32:17,403
Počkat…
369
00:32:17,483 --> 00:32:18,443
Hele, já chápu,
370
00:32:21,163 --> 00:32:23,403
že tvůj bratr je horkokrevný a živočišný.
371
00:32:24,043 --> 00:32:26,883
Šuká jak akrobat.
372
00:32:27,443 --> 00:32:28,363
Hele, počkej!
373
00:32:28,443 --> 00:32:31,043
Je způsob, jak se zachází se světlýma.
374
00:32:31,123 --> 00:32:34,403
Vem si ji, ale buď jemný.
Nedělej to rychle, jo?
375
00:32:34,483 --> 00:32:35,483
Podrž si!
376
00:32:35,563 --> 00:32:36,843
Nech mě být!
377
00:32:36,923 --> 00:32:38,603
Potřebuju, ať se maká na tomhle.
378
00:32:40,203 --> 00:32:41,243
Tony.
379
00:32:42,843 --> 00:32:47,203
Potřebuju, aby všichni v okolí
podepsali prohlášení o prodejním záměru.
380
00:32:47,283 --> 00:32:49,643
To je všechno?
Dneska večer to bude hotové.
381
00:32:49,723 --> 00:32:53,323
Tony s sebou potřebuje nějaký svaly,
ne všem se to bude líbit.
382
00:32:53,883 --> 00:32:56,723
Tvoje svaly jsou potřebné
tady pro namáhavou práci.
383
00:33:01,083 --> 00:33:01,923
Tony.
384
00:33:40,043 --> 00:33:40,963
Potřebuješ pomoc?
385
00:33:42,203 --> 00:33:43,963
Jednou se mi někdo chlubil,
386
00:33:44,043 --> 00:33:46,243
že dokáže spravit píchlou gumu
na mém kole.
387
00:33:46,323 --> 00:33:48,043
A stejně jsem ho odnášela domů.
388
00:33:50,203 --> 00:33:51,363
Dobře.
389
00:33:52,243 --> 00:33:54,243
Když chceš pomoc, máš tam pro mě místo?
390
00:33:56,003 --> 00:33:58,083
Mohl bys mě hodit do kanceláře Neemy?
391
00:34:14,803 --> 00:34:17,242
Někteří lidé se opravdu nestydí.
392
00:34:19,443 --> 00:34:24,163
To já bych zničila tolik věcí.
393
00:34:24,242 --> 00:34:26,682
Proč jsi tak důvěřivá?
394
00:34:28,003 --> 00:34:29,643
O čem to mluvíš?
395
00:34:30,163 --> 00:34:31,443
Pojď se podívat.
396
00:34:36,843 --> 00:34:38,682
Ale Kyalo je vždycky takový.
397
00:34:39,363 --> 00:34:42,722
- Přátelí se se všemi.
- Se všemi?
398
00:34:42,803 --> 00:34:46,643
Když se na ni podíváš,
přijde ti, že vypadá normálně?
399
00:34:46,722 --> 00:34:47,963
To je jeho bývalá holka.
400
00:34:48,043 --> 00:34:50,242
Drž se mě, ať nespadneš.
401
00:35:07,763 --> 00:35:08,883
Mwalimu
402
00:35:10,763 --> 00:35:13,443
byl vždycky součástí mé ranní rutiny.
403
00:35:15,563 --> 00:35:16,403
Osm ráno. Přesně.
404
00:35:19,403 --> 00:35:20,323
U mangovníku.
405
00:35:22,643 --> 00:35:24,963
Vždycky měl milé slovo.
406
00:35:26,843 --> 00:35:30,723
Milé slovo a ten jeho jemný úsměv.
Bude mi chybět.
407
00:35:32,123 --> 00:35:33,083
Mně taky.
408
00:35:35,843 --> 00:35:36,883
Akiso.
409
00:35:39,563 --> 00:35:41,083
Proč jsi neřekla, že odjíždíš?
410
00:35:44,963 --> 00:35:47,083
Lidi začali říkat, že jsi těhotná.
411
00:35:48,403 --> 00:35:50,043
Vesničané a drby.
412
00:35:51,203 --> 00:35:54,843
Zvlášť tady v Tsilanze.
413
00:35:58,963 --> 00:36:01,283
A teď, když zemřel tvůj otec,
414
00:36:01,883 --> 00:36:04,003
dokážeš si představit, co vše to vyvolá?
415
00:36:04,083 --> 00:36:05,723
Máš to povolení k pohřbu?
416
00:36:06,843 --> 00:36:07,923
Ještě ne.
417
00:36:09,963 --> 00:36:14,003
To je ten problém,
když jsi na všechno sama,
418
00:36:14,083 --> 00:36:16,963
ale nemusíš mít starost.
419
00:36:17,043 --> 00:36:20,203
Budu se snažit to vyřešit
420
00:36:20,283 --> 00:36:22,563
a přenesu vám to sama.
421
00:36:23,723 --> 00:36:24,723
Děkuji, Grace.
422
00:36:35,483 --> 00:36:36,923
Dobrý den, paní Sibalo.
423
00:36:37,923 --> 00:36:42,763
Podívejte, tohle není poprvé, co bylo
Eco Rock obviněno z loupeží půdy předků
424
00:36:42,843 --> 00:36:46,283
a podplácení sedláků ve jménu rozvoje
425
00:36:46,363 --> 00:36:49,203
a možného ekonomického rozvoje.
Řeknete k tomu něco?
426
00:36:50,603 --> 00:36:52,483
Prosím, dejte ode mě tu věc pryč.
427
00:36:52,563 --> 00:36:53,403
A co ta tvrzení,
428
00:36:53,483 --> 00:36:57,243
že Eco Rock není nic víc
než společnost na praní zlata?
429
00:36:57,803 --> 00:36:58,763
Raporty ukazují…
430
00:37:15,323 --> 00:37:18,403
Šéfe, pospěšte si.
Potřebuju mít ten stan hotový do hodiny.
431
00:37:19,643 --> 00:37:22,003
Prosím, zakryjte tu špičku.
432
00:37:22,083 --> 00:37:25,883
Mámo, bílé potahy, ne ty černé.
433
00:37:26,443 --> 00:37:29,963
Šéfe, pospěšte si, dnes fakt není čas.
434
00:37:31,323 --> 00:37:34,563
Počkat, vyměníme tamten za tenhle.
435
00:37:37,523 --> 00:37:40,243
Prosila jsem o A4, ne o A3.
Jdi to vyměnit.
436
00:37:49,003 --> 00:37:51,083
Hej, vy!
437
00:37:52,323 --> 00:37:55,163
- Co děláte na tom stromě?
- O co jde?
438
00:37:55,243 --> 00:37:57,163
Protože ses nemohla pomstít svému otci,
439
00:37:57,243 --> 00:37:58,883
pomstíš se na jeho stromech?
440
00:37:58,963 --> 00:38:00,483
Dělám tvoji práci.
441
00:38:01,003 --> 00:38:04,843
Musíme postavit ten stan. Tu větev
musíme uříznout, aby se sem vešel.
442
00:38:04,923 --> 00:38:08,763
Kdybys znala svého otce aspoň trochu,
věděla bys, že by nikdy nedovolil
443
00:38:08,843 --> 00:38:11,243
uříznout část stromu,
kvůli nějakému stanu.
444
00:38:12,483 --> 00:38:14,923
Nedovolím,
aby byl můj manžel pohřben jako gauner.
445
00:38:15,003 --> 00:38:17,803
- Gauner?
- Nejskromnější člověk bude pohřben jako
446
00:38:17,883 --> 00:38:20,323
- nějaký zkorumpovaný politik.
- Nebyl skromný.
447
00:38:20,403 --> 00:38:21,403
Byl sobecký.
448
00:38:21,483 --> 00:38:25,643
Měla jsem tě poslat zpátky,
hned co jsi přijela.
449
00:38:26,763 --> 00:38:28,843
Takže teď ukazuješ opravdovou tvář, co?
450
00:38:32,203 --> 00:38:34,563
Ne, pokračuj.
451
00:38:35,563 --> 00:38:36,603
Co?
452
00:38:39,603 --> 00:38:44,003
Pokud si sama nepodkopneš nohu,
dostane tě kletba.
453
00:38:51,123 --> 00:38:52,803
Jay, už mi nevolej.
454
00:38:52,883 --> 00:38:54,683
Nevolej mi dneska, nevolej zítra.
455
00:38:54,763 --> 00:38:56,523
Ani příští týden. Prostě přestaň.
456
00:38:58,883 --> 00:39:00,763
Takhle se mnou mluvit nebudeš.
457
00:39:07,203 --> 00:39:09,803
Kyalo, slyšela jsem, že v Tsilanze všichni
458
00:39:09,883 --> 00:39:12,083
mluví o tobě a tvojí bývalce ze střední.
459
00:39:14,523 --> 00:39:17,123
Odkud to víš? Přece my…
460
00:39:19,483 --> 00:39:23,563
Kyalo, nenech mě spadnout,
461
00:39:23,643 --> 00:39:26,843
Kyalo, bojím se.
462
00:39:26,923 --> 00:39:28,243
Kyalo.
463
00:39:30,243 --> 00:39:35,003
Zippy mě nenechala vydechnout,
co ta holka přijela do Tsilangy.
464
00:39:38,203 --> 00:39:39,923
Akisa měla problém s autem,
465
00:39:40,003 --> 00:39:41,243
takže…
466
00:39:41,323 --> 00:39:43,363
Jsem jí pomohl.
467
00:39:43,443 --> 00:39:44,883
Jako vždycky.
468
00:39:45,483 --> 00:39:46,323
Každopádně,
469
00:39:46,403 --> 00:39:51,603
řekla jsem jim,
že Kyalo má zájem jenom o Annu.
470
00:39:52,123 --> 00:39:53,003
Měl bys je vidět.
471
00:39:55,083 --> 00:39:56,283
Jsi moje.
472
00:41:10,003 --> 00:41:10,843
GRATULACE
473
00:41:14,283 --> 00:41:19,163
NEDOVOL NIKOMU, ABY TI STÁL V CESTĚ
NIKOMU NEDOVOL, ABY TI UBLÍŽIL
474
00:41:45,123 --> 00:41:46,323
Udělám čaj.
475
00:41:46,403 --> 00:41:51,843
Přesně proto máme děti,
aby nás občas mohly obsloužit.
476
00:41:51,923 --> 00:41:54,363
Nezapomeň taky na…
477
00:41:54,443 --> 00:41:56,123
Kardamom. Já vím.
478
00:41:57,283 --> 00:42:01,083
Podívej se do té malé skřínky.
Přinesla jsem něco z domova.
479
00:42:01,163 --> 00:42:04,563
Ten pudrovatý sajrajt, co prodává Zipporah
ve svém obchůdku, ten ne.
480
00:42:05,803 --> 00:42:09,443
Věděl jsem, že mi něco v životě chybí.
Pravý kardamomový čaj, to je ono.
481
00:42:10,043 --> 00:42:13,643
Přidejte tři hrnečky pro Musu a pro mě.
482
00:42:13,723 --> 00:42:19,243
Kdo by to řekl, že se náš milovaný bratr
stane zastupitelem Tsilangy.
483
00:42:19,323 --> 00:42:20,363
Odkud to máte?
484
00:42:20,443 --> 00:42:22,043
Našel jsem to venku.
485
00:42:22,123 --> 00:42:23,363
Proč jsi nepřinesl vše?
486
00:42:23,443 --> 00:42:25,843
Nejsem tvá služka!
487
00:42:40,203 --> 00:42:42,403
Nejsem tvá služka!
488
00:42:43,203 --> 00:42:46,123
Toto je těžké období pro naši rodinu.
489
00:42:47,163 --> 00:42:50,323
Můj bratr Musa dnes skoro nespal.
490
00:42:51,043 --> 00:42:55,123
A já… jsem úplně ztratil chuť k jídlu.
491
00:42:57,763 --> 00:43:01,003
Smutek si vždy najde nové dveře,
kterými se může vrátit.
492
00:43:08,123 --> 00:43:09,523
Z nás tří
493
00:43:12,403 --> 00:43:15,683
byl Mwalimu nejvíc podobný
našemu zesnulému otci.
494
00:43:16,283 --> 00:43:18,363
OSLAVA ŽIVOTA
495
00:43:23,803 --> 00:43:27,643
I když jsi nás do plánování pohřbu
nezahrnula, Akiso,
496
00:43:27,723 --> 00:43:29,603
odvedla jsi skvělou práci.
497
00:43:30,283 --> 00:43:31,563
Skvělá práce.
498
00:43:33,283 --> 00:43:34,803
Četl jsem proslov.
499
00:43:37,163 --> 00:43:39,123
A celkově to je velmi dobré.
500
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
Je tady pár věcí,
které bychom asi rádi poupravili,
501
00:43:44,123 --> 00:43:47,723
ale stejně jsi odvedla dobrou práci.
502
00:43:47,803 --> 00:43:53,163
Ať už jsme měli jakékoli problémy,
všechny patří minulosti.
503
00:43:53,243 --> 00:43:55,403
Musíme myslet na to, co přijde.
504
00:43:55,483 --> 00:43:57,483
Co to přesně znamená, strejdo?
505
00:43:57,563 --> 00:43:59,323
Cokoli si přeješ.
506
00:43:59,403 --> 00:44:00,563
Cokoli si přeješ.
507
00:44:01,323 --> 00:44:03,443
Vypadá to, že se ti daří dobře.
508
00:44:03,523 --> 00:44:05,043
Tam ve městě, moje dcerko.
509
00:44:08,843 --> 00:44:09,803
Salome,
510
00:44:10,363 --> 00:44:15,883
nemyslíš si,
že už je čas pozvat Esther k sobě?
511
00:44:15,963 --> 00:44:18,643
Nemyslíš si,
že je na tento hovor moc brzy?
512
00:44:18,723 --> 00:44:22,883
Ani jsme ještě nepohřbili Mwalimua
a ty už ji vystěhováváš.
513
00:44:22,963 --> 00:44:24,163
Začala nová éra.
514
00:44:25,883 --> 00:44:27,003
Teď s Eco Rock a vším,
515
00:44:27,083 --> 00:44:30,483
Tsilanga už pro Esther není vhodné místo.
516
00:44:30,563 --> 00:44:32,643
Především bez Mwalimua.
517
00:44:42,083 --> 00:44:44,123
Nikam nejdu.
518
00:45:12,043 --> 00:45:13,723
Potřebuji mluvit s guvernérem.
519
00:45:13,803 --> 00:45:16,083
To není možné. Můžete mluvit se mnou.
520
00:45:30,083 --> 00:45:32,203
Jednu dvojitou skotskou s ledem.
521
00:45:59,883 --> 00:46:01,043
Pobavíš se se mnou,
522
00:46:01,803 --> 00:46:03,803
ať se ti to líbí, nebo ne.
523
00:46:13,603 --> 00:46:14,443
Měli jsme dohodu.
524
00:46:17,283 --> 00:46:20,603
Zdá se, že se ti v dolech objevili
kostlivci, o nichž ses nezmínila.
525
00:46:21,483 --> 00:46:22,843
O co ti jde?
526
00:46:24,643 --> 00:46:27,163
Dostaly se ke mně
znepokojivé zprávy o Eco Rock.
527
00:46:29,003 --> 00:46:30,483
Falešné zprávy.
528
00:46:31,403 --> 00:46:33,083
Pořádala jsi nedávno nějakou akci?
529
00:46:33,963 --> 00:46:36,043
Bylo tam pár mých kamarádů.
530
00:46:37,843 --> 00:46:38,883
A?
531
00:46:39,923 --> 00:46:41,483
Nemůžu spolupracovat s někým,
532
00:46:41,563 --> 00:46:44,203
kdo může ohrozit moje znovuzvolení.
533
00:46:46,243 --> 00:46:49,403
Ten dědek je šílený, všichni to viděli.
534
00:46:51,083 --> 00:46:53,963
Zranění lidé a jejich děti.
535
00:46:54,883 --> 00:46:56,563
Málem jsem byl v tvé hadí jámě.
536
00:46:57,363 --> 00:47:00,683
Máš štěstí, že jediné,
co dělám, je, že odstupuji od dohody.
537
00:47:02,283 --> 00:47:03,923
Mohlo to dopadnout mnohem hůř.
538
00:47:07,123 --> 00:47:08,923
Ber naše partnerství za ukončené.
539
00:47:13,523 --> 00:47:14,363
Vystup si.
540
00:47:33,843 --> 00:47:36,363
Prosím, dej mi vteřinku.
541
00:47:36,923 --> 00:47:38,203
Fajn.
542
00:47:42,003 --> 00:47:43,723
Jsem si jistý, že Juma,
543
00:47:44,563 --> 00:47:47,403
náš nový předseda, má důvod
svolat toto setkání, ano?
544
00:47:47,483 --> 00:47:48,883
Je to tak.
545
00:47:49,643 --> 00:47:51,763
Chtěl jsem mluvit s každým z vás,
546
00:47:53,123 --> 00:47:57,963
abych vás ujistil, že úkol,
který jste mi dali, beru velmi vážně.
547
00:47:58,043 --> 00:48:03,363
Šéfe, může být tvým prvním úkolem
uhasit naši žízeň?
548
00:48:06,163 --> 00:48:07,003
Něco špatně?
549
00:48:07,083 --> 00:48:08,763
Ne, ne, vůbec.
550
00:48:11,683 --> 00:48:14,603
Mám velké obavy,
551
00:48:15,323 --> 00:48:18,843
že se u nás v Tsilanze děje něco divného.
552
00:48:19,683 --> 00:48:25,603
Dlouhá léta jsme vždycky byli
velmi klidní a prostí lidé.
553
00:48:26,643 --> 00:48:29,683
Ale tihle lidé z venku
nemají čisté úmysly.
554
00:48:31,603 --> 00:48:33,083
Jako ti lidé z dolů?
555
00:48:33,163 --> 00:48:35,203
Ne, to jsou dobří lidé,
556
00:48:35,283 --> 00:48:37,403
pomůžou nám se vyvíjet.
557
00:48:37,483 --> 00:48:42,523
Dají nám práci, peníze, rozvoj.
558
00:48:42,603 --> 00:48:44,563
To jsou dobří lidé.
559
00:48:45,363 --> 00:48:49,683
Podle nás ale nemůžeme pohřbít Mwalimua
560
00:48:50,443 --> 00:48:53,123
v půdě našich předků.
561
00:48:54,083 --> 00:48:59,963
Mluvím tu o starších duších,
které se tiše usídlily v naší vesnici.
562
00:49:01,923 --> 00:49:05,363
Mwalimu měl vždycky dobré zdraví
a není tajemstvím,
563
00:49:05,883 --> 00:49:08,203
že měl velmi rád svoji dceru.
564
00:49:08,283 --> 00:49:13,963
V ten stejný den se ale po dlouhé době
znovu sejdou,
565
00:49:14,043 --> 00:49:17,003
proč tak najednou?
566
00:49:19,843 --> 00:49:21,603
Nevidíte, že tu něco nehraje?
567
00:49:22,243 --> 00:49:24,923
Starší, můžeme si položit otázku,
568
00:49:25,003 --> 00:49:29,323
jak je to možné,
že Mwalimu zničehonic onemocněl?
569
00:49:31,403 --> 00:49:34,363
Všechna jeho kuřata chcípla
jako by byla prokletá.
570
00:49:34,443 --> 00:49:37,523
I teď, když je…
571
00:49:39,843 --> 00:49:44,363
Je pravda, že jsme spolu s Mwalimuem
měli nějaké malé problémy,
572
00:49:45,003 --> 00:49:46,563
ale to jsme všechno vyřešili.
573
00:49:47,403 --> 00:49:52,923
Ale tohle narušení přichází
z jeho vlastní kuchyně.
574
00:49:53,003 --> 00:49:54,243
Ano!
575
00:49:54,323 --> 00:49:55,443
Naprostá pravda.
576
00:49:55,523 --> 00:49:58,843
Nevidíte, jak tvrdé srdce Esther má?
577
00:49:58,923 --> 00:50:01,003
Neukápla jí ani slza.
578
00:50:01,083 --> 00:50:05,483
- Představte si to!
- Možná je to zvyk jejích lidí.
579
00:50:05,563 --> 00:50:07,363
Zvyky, které nejsou naše.
580
00:50:08,763 --> 00:50:13,403
Starší, otevřete oči.
581
00:50:14,243 --> 00:50:16,523
Všimli jste si, jak tam všechno plánují?
582
00:50:16,603 --> 00:50:19,683
Proč takový spěch pohřbít našeho bratra?
583
00:50:19,763 --> 00:50:20,883
Proč je tomu takhle?
584
00:50:20,963 --> 00:50:22,603
Proč ten spěch?
585
00:50:22,683 --> 00:50:24,323
Já nic nenaznačuju.
586
00:50:25,203 --> 00:50:28,723
Tohle bude teď první bod na mém programu!
587
00:51:33,323 --> 00:51:34,523
Dále?
588
00:51:42,763 --> 00:51:44,123
Vezmi si to.
589
00:51:47,923 --> 00:51:50,843
A nedal ti ho táta v den,
kdy jsem se narodila?
590
00:51:53,923 --> 00:51:55,203
Teď je tvůj.
591
00:52:26,243 --> 00:52:28,723
Jak dlouho musíme čekat
na povolení k pohřbu?
592
00:52:28,803 --> 00:52:30,123
Lidé hladoví.
593
00:52:30,203 --> 00:52:31,483
Neema má vypnutý telefon.
594
00:52:37,723 --> 00:52:39,363
Buďme trpělivé.
595
00:53:14,923 --> 00:53:16,843
Když je pohřben špatný člověk,
596
00:53:18,083 --> 00:53:19,243
je to dobrý den.
597
00:53:20,843 --> 00:53:23,123
Ale když je pohřben dobrý člověk,
598
00:53:24,323 --> 00:53:25,243
je to špatný den.
599
00:53:35,443 --> 00:53:37,523
Profesore, dejte si ugali a sukumawiki.
600
00:53:37,603 --> 00:53:38,683
Ne!
601
00:53:39,763 --> 00:53:43,243
To určitě způsobuje
602
00:53:43,323 --> 00:53:45,643
zánět žaludku a tenkého střeva,
603
00:53:45,723 --> 00:53:48,803
prenatální zánět mozkových blan,
604
00:53:49,323 --> 00:53:53,683
Crohnovu nemoc.
605
00:53:53,763 --> 00:53:58,203
Prosím rodinu zemřelého,
aby se posunula trochu dopředu.
606
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Prosím sbor.
607
00:54:01,683 --> 00:54:03,843
Zazpívejte nám něco.
608
00:54:21,243 --> 00:54:22,963
Ještě nepřijeli jeho bratři.
609
00:54:30,323 --> 00:54:33,963
Zastavit! Okamžitě všechno zastavte!
610
00:54:34,043 --> 00:54:35,683
Mwalimu tady nebude pohřben.
611
00:54:35,763 --> 00:54:36,603
Cože?
612
00:54:36,683 --> 00:54:39,003
Ta země se prodává Eco Rock.
613
00:54:39,083 --> 00:54:41,563
- Táta to tu chtěl prodat?
- Nikdy!
614
00:54:42,163 --> 00:54:45,923
Tebe se to netýká.
Teď je to jejich otázka.
615
00:54:46,003 --> 00:54:48,683
Neboj, Esther.
Najdeme pro našeho bratra dobré místo.
616
00:54:48,763 --> 00:54:49,883
Bude pohřben tady.
617
00:54:49,963 --> 00:54:51,723
Konec debaty. Pastore, pokračujme.
618
00:54:51,803 --> 00:54:56,843
Buď se naučíš správně mluvit se staršími,
nebo se vrať do té díry, kam jsi utekla.
619
00:54:56,923 --> 00:54:59,003
Prosím, chovejme se civilizovaně.
620
00:54:59,083 --> 00:55:01,363
Plivat na vzpomínku mého otce
je civilizované?
621
00:55:01,443 --> 00:55:03,363
- Na jeho pohřbu? Vážně?
- Co to…
622
00:55:03,443 --> 00:55:06,963
Teď, když Mwalimu nežije,
budete si dělat všechno, co chcete?
623
00:55:07,043 --> 00:55:10,483
Jedná se o budoucnost této vesnice.
624
00:55:10,563 --> 00:55:12,003
Kterou se chystáš zničit.
625
00:55:12,083 --> 00:55:13,883
- Opatrně.
- Na čí straně jsi?
626
00:55:13,963 --> 00:55:14,963
Na straně Tsilangy.
627
00:55:16,043 --> 00:55:18,763
Co se vám nelíbí?
Je to kvůli tomu, že nemáte vousy?
628
00:55:18,843 --> 00:55:21,043
O nic nejde.
629
00:55:21,123 --> 00:55:23,603
Kdybyste mohli sklidit ten vous,
byli byste hrdí.
630
00:55:23,683 --> 00:55:26,603
Co to tady děláte?
To je velká nezdvořilost.
631
00:55:26,683 --> 00:55:28,283
Jděte pryč!
632
00:55:28,363 --> 00:55:30,203
Kam máme jít?
633
00:55:30,283 --> 00:55:32,323
Tady probíhá obřad…
634
00:55:32,403 --> 00:55:36,163
- Jděte pryč.
- Musíte odejít.
635
00:55:36,243 --> 00:55:39,683
Co s tím uděláte?
636
00:55:39,763 --> 00:55:41,763
- Co se to děje?
- Ta rodina truchlí.
637
00:55:41,843 --> 00:55:44,083
O co vám jde?
638
00:55:44,163 --> 00:55:46,683
Řvete na sebe jak děti.
639
00:55:47,403 --> 00:55:50,563
Poslouchejte, všichni jsme dospělí.
640
00:55:50,643 --> 00:55:55,443
Proč se neposadíme
a společně to neprobereme?
641
00:55:56,403 --> 00:55:58,723
Dobře, udělejme to.
642
00:56:01,363 --> 00:56:03,123
Ne. Pastore, pokračujme.
643
00:56:03,843 --> 00:56:05,203
- Pojďte.
- Pokračujme.
644
00:56:05,283 --> 00:56:07,163
Pastor vám nepatří!
645
00:56:07,683 --> 00:56:10,363
Dejte mi chvíli.
646
00:58:32,323 --> 00:58:34,403
Překlad titulků: Anna Wowra