1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 Mwalimu ist tot. 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 Mwalimu ist tot. 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 Ich dachte, du hast noch ein Jahr. 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 Mindestens. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 Was hab ich verpasst? 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 Gott sagt, wann es soweit ist. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 Esther, es tut mir leid. 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 Ich kann mir den Schmerz nur vorstellen, den du und deine Familie fühlt. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 Der Schmerz ist meiner und Salomes. 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 Wir sehen uns heute Abend. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 Schade, dass er starb, als du gekommen bist. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 Was soll das heißen? 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 Nur dass… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 es bestimmt schmerzhaft sein muss. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 Sag es doch! 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 Jetzt ist der Moment. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 Los, spuck's aus! 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 Selbst das eigene Kind… kann ein Fluch sein. 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 Mein Mann wäre noch am Leben, 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 wäre die Giftspritze nicht gekommen. 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Esther! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 Nach Papas Beerdigung 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 wirst du mich nie wieder in diesem Haus sehen. 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 So Gott will! 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Das reicht! 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 Genug! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 EINE NETFLIX SERIE 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 MEGA-GOLDNEPP DURCH AFRIKAS VERBRECHERSYNDIKATE 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 QUECKSILBER, LEISER KILLER DER GOLDMINENARBEITER VON MIGORI 30 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 FÜNF TOTE, 11 VERLETZTE BEI ERNEUTEM MINENUNGLÜCK 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 Hör auf… 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ECO ROCKS, HAUT AB 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 diese blöden… 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 Schilder aufzustellen. 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 Kyalo, du machst dich lächerlich! 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 Es wird mein Leben ruinieren. 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 Es betrifft mich. 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 Kyalo! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 Du bringst uns um unsere Jobs! 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 Eco Rock könnten die Dinge wirklich verbessern. 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 Ich hab genug gesehen! 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 Kinder arbeiten wie Packesel. 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 Es ist schlecht für die Umwelt. Nichts geht voran… 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 Sind das die Guten? 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 Was siehst du? 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 Mächtiger Seher. 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 Du hast vorhergesehen, dass deine Familie 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 die mit den schlechten Menschen ist. 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 Auf wessen Seite bist du? 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Ihr seid so besessen vom Scheiß anderer, 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 dass euch euer eigen Blut egal ist. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 Blut und Scheiße sind beide Nebenprodukte des Körpers. 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 Halt den Mund! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 Mwalimu ist tot. 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 Mwalimu ist tot. 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 Mwalimu ist tot. 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 Was sagt sie? 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 -Mwalimu ist tot. -Wer ist Mwalimu? 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 Hey! Wer ist Mwalimu? 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 Mwalimu ist tot. 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 Wer ist tot? 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 Na der streitsüchtige Alte. 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 -Aha. -Er ist wohl gestorben. 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 Der, der von Tradition und dem Land singt? 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 Ja. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 Manche Probleme lösen sich von selbst. 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 Ja. 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 Ja. 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 Es ist alles da. 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 Übrigens, 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 erinnerst du dich an die Kerle, die hier waren? 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 Ein dicker und ein dünner? 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 -Ja. -Wo finde ich sie? 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 An einem Tag wie heute, zu dieser Zeit, in der Bar von dem hübschen Ding. 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 Okay. 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 Okay. 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 Zurück an die Arbeit! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 Er ist tot. 79 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 -Wer ist tot? -Wasser, bitte. 80 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 Wasser. 81 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 Schnell. 82 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 -Wer ist tot? -Mwalimu. 83 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 Ich wusste es, als ich Akisa und ihr Auto gesehen habe. 84 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 Akisa soll sich fernhalten! 85 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 -Ja, Mama. -Nein! 86 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 Mwalimu ist tot! 87 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 Er ist tot. 88 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 Sag Titus und Musa, dass Mwalimu tot ist. 89 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 Tor! 90 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 Sieh mal! 91 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 Sag Bescheid, wenn du einen Freistoß in die richtige Richtung schießen kannst. 92 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 Was hältst du von meinen Freunden? 93 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 Du guckst, als wäre einer gestorben. 94 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 Gib mir noch ein kaltes Bier. 95 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 Mwalimu! 96 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 Was? 97 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 Tut mir leid. 98 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 Titus! Tito! 99 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 Warte. 100 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 Und der Alte beschließt, jetzt zu sterben? 101 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 Während der Grundstücksverhandlungen! 102 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 Gott sagt, wann du gehst. 103 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 Gottes Timing. 104 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 Ich brauche dein Land. Dieses Land. 105 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 Erick, unser Vater ist gerade gestorben. 106 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 Mein Beileid. 107 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Fünf Millionen, das ist viel Geld. 108 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Hör zu, gib mir die Eigentumsurkunde, 109 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 ich zahle fünf Millionen, und ich brauche es in einer Woche. 110 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 Zehn Millionen. 111 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 Okay, zehn Millionen. 112 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 Ich hab überall gesucht. Ihr Mann scheint weg zu sein. 113 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 Verdammt! 114 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 Wie geht's meinem Lieblingsschweizer? 115 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 Roberto. 116 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 Die Verbindung ist schlecht. 117 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 Ich höre Sie gut, Vivienne. 118 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 Wo ist mein Gold? 119 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 Roberto, mein Lieber, Kenianer und ihr Timing. 120 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 Ich brauche eine Peitsche, um die Leute um mich rum anzutreiben. 121 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 Ich hoffe, die Lieferung kommt rechtzeitig. 122 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 Es wäre schade, Eco Rock zu einem Haufen Schutt 123 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 zu reduzieren. 124 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 Alles wird gut, Roberto. 125 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 Vertrauen Sie mir. Es tut mir leid. 126 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 Madam. 127 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 Mr. Sibala wollte unbedingt die neuen Lieferanten ausprobieren. 128 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 Verdammt! 129 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 Watos bitte. 130 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 Klappe! 131 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 Ali, dich so zu sehen, bricht mir das Herz. 132 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 Deine Männer ließen mir keine Wahl. 133 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 Sag mir, was ich wissen muss, und ich lass dich gehen. 134 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 Max, hätte ich gewusst, dass die dich reinlegen, 135 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 hätte ich euch nicht zusammen gebracht. 136 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Max, du kennst mich, Bruder. 137 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 Ich kenne dich. 138 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 Goma. 139 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 Sie haben was von einem Ort namens Goma gesagt. 140 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 Club Cherrie. 141 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 Frag nach einem Kerl namens 142 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Chamahame von Tshuapa. 143 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 Chamahame von Tshuapa. 144 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 Ja. 145 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 Danke, Ali. 146 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 Du warst eine große Hilfe. 147 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 Max, bitte! 148 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 Bitte, lass mich gehen! 149 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 Meine Mutter ist krank, meine Schwestern arbeitslos. 150 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 Sie haben nur mich, bitte. 151 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 Wirf ihn in den Fluss, ich fahre nach Goma. 152 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 Okay. 153 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 Wir sind nicht im Guten auseinander. 154 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 Aber ich vermisse dich sehr. 155 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 Frühstück steht noch. 156 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 Esther, sag Ihnen, wie du für uns 157 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 Tee zubereitet hast, 158 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 während der Alte dort auf dem Stuhl saß. 159 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 Und wie sein Lachen… 160 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 Esther, ich wollte sagen, 161 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 wie du Tee zubereitet hast, 162 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 und wie Mwalimu dort auf dem Stuhl saß, 163 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 und mit seinem Lachen die Krähen verscheuchte. 164 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 Hallo? 165 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 Akisa, ich bin bereit für Kamiti, das Messer ist geschliffen und bereit. 166 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 Soll der Vermieter doch noch einmal an diese Tür klopfen! 167 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 Jay. 168 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 Ich bin ein Mädchen der Kirche und ich liebe Gott. Ich liebe Gott sehr, 169 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 aber er meint, dass Gott unsere Rechnungen bezahlt. Das ist nicht Kanaan! 170 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Hörst du etwa Miriams Gesang, 171 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 ist Moses an der Ecke, bin ich das Rote Meer? 172 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 Wir verlangten keine Anzahlung von ihm. 173 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 Du kommst einfach her und sammelst Leichen ein… 174 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 Jay. 175 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 -Mein Papa ist gestorben. -Was? 176 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Tot? Tot, wie, tot tot tot? 177 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 Ja, Jay, tot. 178 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 Das tut mir so leid. 179 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 Keine Sorge. Ich kümmere mich um alles. 180 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 Alles, was in deinem Namen ist. Ich mach das schon. Okay? 181 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 Okay, die Pastoren brauchen keine Anzahlung. 182 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 Gib ihnen einfach das Formular und die Versicherungspolice. 183 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 Sie wollten den Aufschlag von 15 %, okay. 184 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 Die tun nichts. Ich hab ein Sicherheitspfand. 185 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 Der Vermieter… du weißt, was er will. 186 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 Gib ihm den Mietvertrag, oder geh mit ihm aus, deine Entscheidung. 187 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 Danke. 188 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 Mein Blutdruck ist gestiegen. 189 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 Keine Ahnung wie hoch, aber ich rief sogar 911. 190 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 Jay, geh nach Hause. Okay. 191 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 Okay. Wann ist die Beerdigung, wir müssen Vorbereitungen treffen. 192 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 Jay, schon gut. Danke. 193 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 Akisa. Komm her. 194 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 Hallo, Stadtmäuschen! 195 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 Hey, so ist das Leben. 196 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 Ich bin okay, Onkel. 197 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 Du arbeitest immer noch. 198 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 Hör mal, mein Kind, Sensibilität ist essentiell. 199 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 Total. Es ist auch unsere Tradition! 200 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 Einen Anruf vor den Ältesten annehmen, 201 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 ist wie in das Gesicht unserer Vorfahren zu spucken. 202 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 Wenn das mit deinem Vater nicht wäre, 203 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 hätte dich Musa blamiert und ernsthaft verprügelt. 204 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 Ernsthaft! 205 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 Weißt du, wie man das in Nairobi nennt? 206 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 Unabhängig sein. 207 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 Freiheit. Gossenmanieren. 208 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 Jemand, der seit über zehn Jahren weg ist. 209 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 Du hast doch von nichts eine Ahnung. 210 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 -Es muss ihnen gezeigt werden. -Akisa. 211 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 Was auch immer du tust, du bist unsere Tochter. 212 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 Das erste Mal, vergeben wir dir und weisen dich zurecht. Oder, Musa? 213 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 Kein Problem. 214 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Okay. 215 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 Okay, wie beerdigen wir meinen Bruder? 216 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 Das Namunyaka Hotel kümmert sich um das Catering, 217 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 und das Internetcafé druckt 218 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 den Beerdigungsablauf und die Einladungen aus. 219 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 Sagte ich nicht, dass sie Tsilanga völlig verwirren wird? 220 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Ja, sagte ich. 221 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 Einladungen. Eröffnest du eine Schule, 222 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 um den Dorfleuten das Lesen beizubringen? 223 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 Die Einladungen sind für Papas Freunde, 224 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 die Verwaltungspolizei, die Chiefs, die Dorfbewohner. 225 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 -Wir sind die Ältesten hier. -Ja. 226 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 Wir sind diejenigen, die die Kuh für dich und deine Mutter anbinden. 227 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 Und wir nehmen das bisschen Geld, das deine Mutter gespart hat. 228 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 Die Beerdigung unseres Bruders wird unvergesslich. 229 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 Ich schicke dir das Foto mit deinem Papa als ich für MCA kandidierte. 230 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 Es soll bei der Trauerrede vorne aufgestellt sein. 231 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 -Dein Papa war wie ein Vater für uns. -Nicht für mich. 232 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 Um ehrlich zu sein, kam ich nur her, 233 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 um ihm all meinen Schmerz ins Gesicht zu spucken. 234 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 Was ich fand, war ein schwacher alter Mann. 235 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 Und jetzt… 236 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 Vielleicht hört er dich, wo auch immer er ist. 237 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 Es ist, als hätte er mich wieder hintergangen. 238 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 Hey. 239 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 Als du vor 10 Jahren weggingst… 240 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 Was ist passiert? 241 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 Kyalo! 242 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 Kyalo. 243 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 Mir ist kalt, lass uns gehen. 244 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 Die gewählte Rufnummer ist zur Zeit nicht erreichbar. 245 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 Wir sind nicht im Guten auseinander, aber ich vermisse dich so sehr… 246 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 Frühstück steht noch. 247 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 Hey, Max. 248 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 Papa ist heute gestorben, nachmittags. 249 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 Tut mir leid, ich kann morgen nicht. 250 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 Du fehlst mir sehr. 251 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 GOMA, DEMOKRATISCHE REPUBLIK KONGO 252 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 Wie geht's der Familie? 253 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 Fantastisch! 254 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 Die Kinder freuen sich über den Fußball und die T-Shirts von Ihnen. 255 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 Madam sagt, wir sollten nach dem Geschäftlichen was essen. 256 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 Heute gibt's Kongolesisch. 257 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 Toll. 258 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Und Sie nehmen den Hut ab. 259 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 Boss? 260 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 Mein Hut gefällt Ihnen nicht? 261 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 Wie geht's? 262 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 Siehst gut aus. 263 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 Danke! Komm. 264 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 Heute nicht. Ist Patron da? 265 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 Ja. Wer ist das? 266 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 Der hier? 267 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 Sieht gut aus. Hallo. 268 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 Nein, danke. 269 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 Ah, Kenianer? 270 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 Wenn du mit Patron fertig bist, umarme ich dich. 271 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 Bis später. 272 00:20:19,883 --> 00:20:22,603 BAR UND RESTAURANT 273 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 Jetzt holen wir uns Ihr Geld. 274 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 Spiel Patron. 275 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 Sie haben das Geld wirklich gesucht. 276 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 Holt mir mehr Geld! 277 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 Okay, Patron, bin gleich da. 278 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 Suli, lass uns warten, bis sie zurückkommen. 279 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 Da. Wozu kämpfen? 280 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 Das hier ist besser als Geld! 281 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 Finger weg vom Bier! 282 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 Suli. 283 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Nehmen Sie das. 284 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 Vergessen Sie's. Los! 285 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 Suli. 286 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 Das ist Gold. 287 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 Gold. 288 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Suli. 289 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 Meine Rettung. Gehen wir. 290 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 Wenn er es isst! 291 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 Gold. 292 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 Suli. 293 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 Suli. 294 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 Scheiße. 295 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 DANKE FÜRS GELD, LEBENSRETTER. XX 296 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 Nur gute Neuigkeiten, bitte. 297 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 Also, wo ist mein Gold? 298 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 Wo ist der Rest der Kiste? 299 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 Mehr war da nicht. Ich hab mein Leben dafür riskiert. 300 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 -Ja… -Du hast's schon wieder versaut. 301 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 Meinen Arsch zu retten, reicht nicht. 302 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 Bring mir wenigstens mein Geld zurück. 303 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 Bestimmt hast du einen Plan dafür. 304 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 Bis dahin will ich dich nicht mehr in meinem Haus sehen. 305 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 Atme nicht mal in meiner Nähe. 306 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 Das Event-Mädel nimmt dich bestimmt gerne auf. 307 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 Ich ziehe nicht aus, Vivienne. 308 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 Nein, tust du nicht. 309 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 Ich werfe dich raus. 310 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 Vergiss nicht, wir sind aneinander gekettet. 311 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 Für immer. 312 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 Wähl eins. Ist für die Beerdigung. 313 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 Esther! Kennst du den noch? 314 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 Du warst sogar im Thika-Studio. 315 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 Geht's auch schneller? Wir drucken es in einer Stunde. 316 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 Lass deine Wut für ihn nicht an mir aus. 317 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 Er hat damals entschieden. Nicht ich. 318 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 Hast du ihn aufgehalten? 319 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 Sieh dir das an, Akisa. 320 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 Du hast Hühnchen geliebt. 321 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 Meine Güte! 322 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 Anna gab mir Bescheid. 323 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 Kann ich zu ihm? 324 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 Was ist passiert 325 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 Er war krank. 326 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 Anna sagte, es sei nichts Ernstes, aber sie hat es unterschätzt. 327 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 Wer hat ihn gefunden? 328 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 Ich. Ich dachte, er schläft. 329 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 Du kommst nach so langer Zeit her und dann… 330 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 Stirbt er einfach. 331 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 Es war schlechtes Timing. 332 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 Du kannst die Sterbeurkunde morgen holen. 333 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 Neema, ich brauche sie heute. 334 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 Okay. 335 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 Vielen Dank. 336 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 Die Ingenieure warten auf Sie, Madam, 337 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 und Erick ist bereits online. 338 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 EXPORT NACH EUROPA KÖNNEN SIE VERGESSEN! ADIEU! 339 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 Und? Worauf warten wir? 340 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 Dieses Erz enstand durch einen Lavastrom im Mwaitu-Gebirge, 341 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 der um circa 1610 v. Chr. durch diesen Teil von Ukambani floss. 342 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 Mich überrascht, dass das Erz bis heute nicht freigelegt wurde. 343 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 Wahrscheinlicher ist in der Tat, dass sich Tsilanga auf einer… 344 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 größeren Ader befindet, die Schätzungen zufolge sieben Kilometer lang ist. 345 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 Okay. Haben wir das Land gepachtet? 346 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 Noch nicht. Aber… 347 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 Wir kaufen das gesamte Dorf. 348 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 Madam, wissen Sie noch, was in Korosi war? 349 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 Das nochmal wäre nicht förderlich für die Karriere. 350 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 Das hier wird Ihre Karriere antreiben, meine Herren. 351 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 Zumindest die Schürflizenz. 352 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 Sollte kein Problem sein. 353 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 Eco Rock ist also wieder im Geschäft? 354 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 Eco Rock ist wieder im Geschäft. 355 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 Danke. 356 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 Bringen Sie die Leute dazu, den Kaufvertrag zu unterschreiben. 357 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 Ja. Wir hatten großes Glück. 358 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 Der Eigentümer der größten Parzelle ist verstorben, 359 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 seine zwei dummen Brüder sind die Nachfolger, ich versichere, 360 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 dass wir uns in einer Woche dort einrichten können. 361 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 An die Arbeit. 362 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 Ich will die Maschinen bis von Tsilonga aus hören. 363 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 Tsilanga, Frau Sibala. 364 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 Wen interessiert's? 365 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 Hey Silas, die Kinder machen uns noch Ärger. 366 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 Ich seh hier keine Kinder. 367 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 Hier sind nur bezahlte Arbeiter. 368 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 Kleine und große Ameisen, die alle für denselben Boss arbeiten. 369 00:31:53,403 --> 00:31:54,723 -Lüge ich etwa? -Nein. 370 00:31:54,803 --> 00:31:55,923 -Wirst du bezahlt? -Ja. 371 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 Siehst du nicht? 372 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 Wenn die Klinik das mit Josiah meldet, ist der Laden zu. 373 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 Machst du dir Sorgen um Anna? 374 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 Warte… 375 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 Hör mal, 376 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 ich weiß, dein Bruder ist ein hitzköpfiges Biest. 377 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 Er macht Liebe wie ein Akrobat. 378 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 Hey, hör zu! 379 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 Weißt du, wie man mit Hellhäutigen umgeht? 380 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 Man nimmt sie schön langsam her, okay? 381 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 Moment! 382 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 Lass mich in Ruhe! 383 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 Die Arbeiten sollen sofort beginnen. 384 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 Tony. 385 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 Jeder in der Gegend muss eine Einverständniserklärung unterzeichnen. 386 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 Sonst nichts? Das machen wir heute noch. 387 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 Tony braucht ein paar Schläger dabei, nicht jeder freut sich. 388 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 Bei dir brauch ich die Muskeln für die Arbeit. 389 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 Tony. 390 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 Brauchst du Hilfe? 391 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 Hat da nicht mal einer geprahlt, 392 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 dass er meinen Platten am Fahrrad reparieren kann. 393 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 Und doch musste ich es heimtragen. 394 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 Okay. 395 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 Wenn du helfen willst, nimmst du mich mit? 396 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 Bringst du mich zu Neemas Büro? 397 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 Manche haben kein Schamgefühl. 398 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 Ich hätte vieles kaputt gemacht. 399 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 Warum bist du so gutgläubig? 400 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 Wovon redest du? 401 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 Komm, sieh dir das an. 402 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 Kyalo war schon immer so. 403 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 -Er ist zu allen freundlich. -Allen? 404 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 Sieht die wie "alle" aus? 405 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 Das ist seine Ex. 406 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 Halt dich an mir fest, damit du nicht runterfällst. 407 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 Mwalimu, 408 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 er war immer Teil meiner Morgenroutine. 409 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 Pünktlich acht Uhr. 410 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 Beim Mangobaum. 411 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 Er hatte immer ein nettes Wort. 412 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 Ein nettes Wort und ein sanftes Lächeln. Ich werde ihn vermissen. 413 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 Ich auch. 414 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 Akisa. 415 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 Warum sagtest du nicht, dass du gehst? 416 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 Man hörte schon, dass du schwanger bist. 417 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 Dorfbewohner und Gerüchte. 418 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 Vor allem hier. In Tsilanga. 419 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 Und der Tod deines Vaters 420 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 wird eine Menge Tratsch hervorrufen. 421 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 Hast du die Bestattungserlaubnis? 422 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 Noch nicht fertig. 423 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 Das ist das Problem, wenn man eine One-Man-Show ist, 424 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 aber mach dir keine Sorgen. 425 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 Ich stelle sie fertig 426 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 und bringe sie persönlich vorbei. 427 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 Grace. Danke. 428 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 Hallo, Frau Sibala. 429 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 Eco Rock wird nicht zum ersten Mal vorgeworfen, 430 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 Stammesland an sich zu reißen, 431 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 das nur für einen Appel und ein Ei im Namen der Förderung 432 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 der Wirtschaftschancen verschleudert wurde. Was sagen Sie dazu? 433 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 Nehmen Sie das Ding da weg! 434 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 Was ist mit der Behauptung, 435 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 Eco Rock sei eine Geldwäscherei für Gold? 436 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 Berichten zufolge… 437 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 Boss, bitte, beeilen Sie sich. Ich brauche das Zelt in einer Stunde. 438 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 Verdeckt die Spitze bitte, okay? 439 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 Mama, weiße Überzüge, nicht schwarze. 440 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 Hey, Boss! Beeilung, wir haben keine Zeit! 441 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 Moment, wir nehmen den hier. 442 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 Ich wollte A4 nicht A3. Nochmal. 443 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 Hey, Sie! 444 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 -Was machen Sie auf dem Baum? -Was ist denn? 445 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 Weil du dich an deinem Vater nicht rächen konntest, 446 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 willst du dich an dem Baum rächen? 447 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 Ich mache deine Arbeit. 448 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 Das Zelt muss aufgestellt werden. Der Ast steht im Weg. 449 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 Würdest du deinen Vater kennen, wüsstest du, dass er nie erlaubt hätte, 450 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 dass ein Baum für ein Zelt abgeschnitten wird. 451 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 Mein Mann wird nicht wie ein Verbrecher begraben! 452 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 -Ein Verbrecher? -Der bescheidenste Mann wird bestattet 453 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 -wie ein korrupter Politiker. -Papa war nicht bescheiden. 454 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Er war egoistisch. 455 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 Ich hätte dich gleich bei deiner Ankunft wieder wegschicken sollen. 456 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 Jetzt zeigst du dein wahres Gesicht. 457 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 Nein, red weiter. 458 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 Also? 459 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 Stellst du dir nicht selbst ein Bein, wird ein Fluch dein Ende sein. 460 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 Jay, ruf nicht dauernd an, okay? 461 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 Nicht heute. Nicht morgen. 462 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 Nicht nächste Woche. Lass mich in Ruhe! 463 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 So redest du nicht mit mir. 464 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 Kyalo, alle reden von dir und deiner Highschool-Ex, 465 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 alle in Tsilanga. 466 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 Woher weißt du das? Wir waren nur… 467 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 Kyalo, lass mich nicht runterfallen. 468 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 Kyalo, ich hab Angst. 469 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 Kyalo. 470 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 Zippy gibt mir keine Ruhe, seit das Mädchen nach Tsilanga kam. 471 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 Akisas Auto ist liegen geblieben, 472 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 also… 473 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 Ich hab ihr nur geholfen. 474 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 Typisch. 475 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 Egal, 476 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 ich sagte ihnen, dass Kyalo nur Augen für Anna hat. 477 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 Du hättest sie sehen sollen. 478 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 Du gehörst mir. 479 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 GLÜCKWUNSCH 480 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 NIEMAND SOLL DIR JE IM WEG STEHEN NIEMAND SOLL DICH JE VERLETZEN 481 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 Ich mache Tee. 482 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 Deshalb bekommen wir Kinder, damit sie uns von Zeit zu Zeit nützlich sind. 483 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 Vergiss nicht… 484 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 Kardamom. Ich weiß. 485 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 Sieh im Schrank nach. Ich hab welchen mitgebracht. 486 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 Nicht dieses widerliche Pulver, das Zipporah in ihrem Laden verkauft. 487 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 Ich wusste, dass mir was fehlt im Leben: echter Kardamomtee. 488 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 Drei Tassen für Musa und mich. 489 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 Man könnte meinen, unser Bruder war der Gouverneur von Tsilanga. 490 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 Woher hast du das? 491 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 Hab ich draußen gefunden. 492 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 Und wo ist der Rest? 493 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 Ich bin nicht dein Hausmädchen! 494 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 Ich bin nicht dein Hausmädchen! 495 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 Es ist eine schwierige Zeit für diese Familie. 496 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 Mein Bruder Musa hat kaum geschlafen. 497 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 Und ich… hab keinen Appetit mehr. 498 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 Trauer findet immer neue Türen, durch die sie schlüpfen kann. 499 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Von uns drei, 500 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 sah Mwalimu unserem Vater am ähnlichsten. 501 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 LEBENSFEIER 502 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 Selbst wenn du uns in die Pläne der Beerdigung nicht einbezogen hast, Akisa, 503 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 hast du gute Arbeit geleistet. 504 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 Sehr gute Arbeit. 505 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 Ich hab die Trauerrede gelesen. 506 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 Und sie ist insgesamt sehr gut. 507 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 Es gibt nur ein paar Dinge, die wir geändert haben möchten, aber 508 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 du hast gute Arbeit geleistet. 509 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 Was auch immer wir für Probleme hatten, die liegen in der Vergangenheit. 510 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 Wir müssen an die Zukunft denken. 511 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 Und was genau bedeutet das, Onkel? 512 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 Was auch immer du willst. 513 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 Was auch immer du willst. 514 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 Du scheinst gut zurecht zu kommen. 515 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 In der Stadt, meine ich. 516 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 Salome, 517 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 vielleicht ist es an der Zeit, dass Esther 518 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 dich besuchen kommt? 519 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 Ist es nicht zu früh, darüber zu reden? 520 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 Wir haben Mwalimu nicht mal beerdigt, und du willst sie rauswerfen. 521 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 Das ist eine neue Ära. 522 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 Und mit Eco Rock 523 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 ist Tsilanga kein gutes Zuhause mehr für Esther. 524 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 Vor allem ohne Mwalimu. 525 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 Ich gehe nirgendwo hin. 526 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 Ich muss den Gouverneur sprechen. 527 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 Das geht nicht. Sie können mit mir sprechen. 528 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 Einen doppelten Scotch mit Eis, bitte. 529 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 Sie reden mit mir, 530 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 ob Sie es wollen oder nicht. 531 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 Wir hatten einen Deal. 532 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 Skelette, von denen Sie nichts sagten, sind aus den Minen aufgetaucht. 533 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 Wovon reden Sie? 534 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 Ich habe beunruhigende Neuigkeiten über Eco Rock. 535 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 Fake News. 536 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 Auf Ihrer Veranstaltung neulich? 537 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 Ein paar meiner Bekannten waren dort. 538 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 Und? 539 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 Ich kann nicht mit jemand 540 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 Geschäfte machen, der meine Wiederwahl gefährden könnte. 541 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 Der Alte ist verrückt. Das weiß doch jeder. 542 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 Verletzte, 543 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 tote Kinder. 544 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 Sie führten mich fast in Ihre Schlangengrube. 545 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 Sie haben Glück, dass ich nur von unserem Deal zurücktrete. 546 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 Ich hätte Schlimmeres tun können. 547 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 Unsere Partnerschaft ist beendet. 548 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 Raus. 549 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 Einen Moment, bitte. 550 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 Okay. 551 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 Unser neuer Vorsitzender, Juma, 552 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 hat bestimmt einen Grund für dieses Treffen, oder? 553 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 Ganz genau. 554 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 Ich wollte mich mit euch unterhalten, 555 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 um zu versichern, dass ich die Aufgabe sehr ernst nehmen werde. 556 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 Sehr gut, Boss. 557 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 Deine erste Aufgabe ist, unseren Durst zu stillen. 558 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 Hab ich was Falsches gesagt? 559 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 Ja, ja, okay. 560 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 Ich mache mir Sorgen, dass etwas Merkwürdiges 561 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 in Tsilanga vor sich geht. 562 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 Wir waren jahrelang sehr friedliche und einfache Menschen. 563 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 Diese Unbekannten könnten schlechte Absichten haben. 564 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 Die Minenleute? 565 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 Nein. Das sind gute Menschen, 566 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 die unserer Entwicklung beitragen. 567 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 Sie bringen uns Arbeit, Geld, und neue Möglichkeiten. 568 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 Das sind gute Leute, anständige Leute. 569 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 So wie wir es sehen, können wir 570 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 Mwalimu nicht auf dem Land unseres Vaters begraben. 571 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 Ich spreche von älteren Geistern, die in unserem Dorf Wurzeln schlugen. 572 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 Mwalimu war immer von guter Gesundheit, 573 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 und jeder weiß, dass er seine Tochter liebte. 574 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 Aber am selben Tag, als sie sich wieder sahen, 575 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 warum… 576 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 Seht ihr nicht, dass etwas nicht stimmt? 577 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 Wir müssen uns fragen, 578 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 wie Mwalimu plötzlich und aus dem Nichts so krank wurde. 579 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 Seine Hühner fielen tot um, wie durch einen Fluch. 580 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 Und jetzt er auch. 581 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 Es stimmt, dass Mwalimu und ich unsere Differenzen hatten, 582 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 aber die haben wir gelöst. 583 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 Aber jetzt scheint das Problem aus seiner eigenen Küche zu kommen. 584 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 Ja! 585 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 Ganz genau. 586 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 Habt ihr nicht gesehen, wie hartherzig Esther ist? 587 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 Sie weinte nicht mal eine Träne. 588 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 -Stellt euch vor! -Vielleicht ein Brauch ihres Volkes. 589 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 Ihre Bräuche, nicht unsere. 590 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 Macht doch die Augen auf. 591 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 Seht ihr nicht, wie sie alles hier planen? 592 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 Wozu die Eile, unseren Bruder zu begraben? 593 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 Wieso? Warum? 594 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 Wozu solche Eile? 595 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 Ich will damit nichts sagen. 596 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 Das wird der erste Punkt auf meiner Agenda! 597 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 Ja? 598 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 Das ist für dich. 599 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 Ist das der Schal, den dir Papa zu meiner Geburt schenkte? 600 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 Er gehört jetzt dir. 601 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 Wie lange müssen wir auf die Bestattungserlaubnis warten? 602 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 Die Leute haben Hunger. 603 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 Neemas Handy ist aus. 604 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 Wir sollten abwarten. 605 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 Wird ein schlechter Mensch begraben, 606 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 ist es ein guter Tag. 607 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 Wird ein guter Mensch begraben, 608 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 ein schlechter. 609 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 Professor, hier, etwas Ugali und Sukumawiki. 610 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 Nein! 611 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 Es kann und wird 612 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 eine Magen-Darm-Entzündung, 613 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 neonatale Meningitis, 614 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 Crohnsche 615 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 Krankheit verursachen. 616 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 Kann die Familie bitte kurz nach vorne kommen. 617 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Chor. 618 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 Ein Lied, bitte. 619 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 Seine Brüder sind noch nicht hier. 620 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 Aufhören! Hört auf! 621 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 Mwalimu wird hier nicht beerdigt. 622 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 Was? 623 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 Das Land wird verkauft. An Eco Rock. 624 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 -Papa wollte das Land verkaufen? -Niemals! 625 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 Das geht dich nichts an. Jetzt liegt es an denen. 626 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 Keine Sorge, Esther. Wir finden einen Ruheplatz für unseren Bruder. 627 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 Er wird hier begraben. 628 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 Ende der Diskussion. Pastor, weiter. 629 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 Du! 630 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 Zurück in das Loch, aus dem du kamst, oder lerne den Umgang mit Ältesten. 631 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 Höflich sein, bitte. 632 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 Ist es höflich, auf die Erinnerung meines Vaters zu spucken? 633 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 -Bei seiner Beerdigung? Ernsthaft? -Was… 634 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 Jetzt, da Mwalimu tot ist, tut ihr, was ihr wollt? 635 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 Es geht um die Zukunft unseres Dorfes. 636 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 Das Leben, das ihr zerstört. 637 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 -Vorsicht. -Auf wessen Seite bist du? 638 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 Auf Tsilangas Seite. 639 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 Was ist los mit dir? Du hast nur einen leeren Bart? 640 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 Sonst nichts. 641 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 Wenn wir den Bart ernten könnten, wärst du stolz. 642 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 Was soll das? So ungehobelt. 643 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 Geh du doch! 644 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 Wo sollen wir hin? 645 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 Das ist eine Zeremonie… 646 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 -Verschwindet! -Gehen Sie! 647 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 Was tut ihr da? 648 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 -Was soll das? -Diese Familie trauert. 649 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 Was ist nur los mit euch allen? 650 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 Einander anschreien wie kleine Kinder. 651 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 Ihr seid alle erwachsen. 652 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 Warum setzten wir uns nicht und klären das. 653 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 Gut, in Ordnung. 654 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 Nein, Pastor, fahren Sie fort. 655 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 Gehen wir. 656 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 Der Pastor gehört dir nicht. 657 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 Einen Moment. Bitte. 658 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 Untertitel von Anja Bauer