1
00:00:10,723 --> 00:00:14,363
Mwalimu ist tot.
2
00:00:19,443 --> 00:00:22,003
Mwalimu ist tot.
3
00:00:52,043 --> 00:00:54,483
Ich dachte, du hast noch ein Jahr.
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,763
Mindestens.
5
00:01:01,523 --> 00:01:03,203
Was hab ich verpasst?
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,923
Gott sagt, wann es soweit ist.
7
00:01:09,083 --> 00:01:11,083
Esther, es tut mir leid.
8
00:01:11,803 --> 00:01:16,723
Ich kann mir den Schmerz nur vorstellen,
den du und deine Familie fühlt.
9
00:01:16,803 --> 00:01:18,563
Der Schmerz ist meiner und Salomes.
10
00:01:25,883 --> 00:01:27,283
Wir sehen uns heute Abend.
11
00:01:30,963 --> 00:01:33,363
Schade, dass er starb,
als du gekommen bist.
12
00:01:34,403 --> 00:01:35,363
Was soll das heißen?
13
00:01:35,963 --> 00:01:37,083
Nur dass…
14
00:01:38,443 --> 00:01:40,363
es bestimmt schmerzhaft sein muss.
15
00:01:48,683 --> 00:01:49,843
Sag es doch!
16
00:01:52,403 --> 00:01:53,523
Jetzt ist der Moment.
17
00:01:55,203 --> 00:01:56,643
Los, spuck's aus!
18
00:01:59,283 --> 00:02:04,123
Selbst das eigene Kind…
kann ein Fluch sein.
19
00:02:06,923 --> 00:02:09,123
Mein Mann wäre noch am Leben,
20
00:02:09,203 --> 00:02:11,043
wäre die Giftspritze nicht gekommen.
21
00:02:11,123 --> 00:02:12,363
Esther!
22
00:02:13,363 --> 00:02:15,123
Nach Papas Beerdigung
23
00:02:15,763 --> 00:02:18,323
wirst du mich nie wieder
in diesem Haus sehen.
24
00:02:18,403 --> 00:02:19,363
So Gott will!
25
00:02:21,243 --> 00:02:22,323
Das reicht!
26
00:02:23,003 --> 00:02:24,443
Genug!
27
00:02:49,443 --> 00:02:52,763
EINE NETFLIX SERIE
28
00:02:54,563 --> 00:02:57,243
MEGA-GOLDNEPP DURCH
AFRIKAS VERBRECHERSYNDIKATE
29
00:03:13,443 --> 00:03:16,323
QUECKSILBER, LEISER KILLER DER
GOLDMINENARBEITER VON MIGORI
30
00:03:27,603 --> 00:03:30,283
FÜNF TOTE, 11 VERLETZTE
BEI ERNEUTEM MINENUNGLÜCK
31
00:04:17,123 --> 00:04:18,323
Hör auf…
32
00:04:18,403 --> 00:04:20,203
ECO ROCKS, HAUT AB
33
00:04:20,283 --> 00:04:21,843
diese blöden…
34
00:04:23,243 --> 00:04:24,683
Schilder aufzustellen.
35
00:04:26,002 --> 00:04:27,603
Kyalo, du machst dich lächerlich!
36
00:04:32,523 --> 00:04:34,083
Es wird mein Leben ruinieren.
37
00:04:34,163 --> 00:04:35,363
Es betrifft mich.
38
00:04:37,523 --> 00:04:38,763
Kyalo!
39
00:04:38,843 --> 00:04:40,603
Du bringst uns um unsere Jobs!
40
00:04:42,243 --> 00:04:44,603
Eco Rock könnten die
Dinge wirklich verbessern.
41
00:04:51,443 --> 00:04:54,043
Ich hab genug gesehen!
42
00:04:56,363 --> 00:04:58,483
Kinder arbeiten wie Packesel.
43
00:04:59,123 --> 00:05:01,643
Es ist schlecht für die Umwelt.
Nichts geht voran…
44
00:05:04,643 --> 00:05:06,443
Sind das die Guten?
45
00:05:06,523 --> 00:05:08,083
Was siehst du?
46
00:05:08,163 --> 00:05:09,163
Mächtiger Seher.
47
00:05:10,203 --> 00:05:12,403
Du hast vorhergesehen, dass deine Familie
48
00:05:12,483 --> 00:05:14,163
die mit den schlechten Menschen ist.
49
00:05:15,283 --> 00:05:16,363
Auf wessen Seite bist du?
50
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Ihr seid so besessen vom Scheiß anderer,
51
00:05:20,043 --> 00:05:21,483
dass euch euer eigen Blut egal ist.
52
00:05:24,283 --> 00:05:26,283
Blut und Scheiße sind beide
Nebenprodukte des Körpers.
53
00:05:26,843 --> 00:05:27,803
Halt den Mund!
54
00:05:27,883 --> 00:05:31,283
Mwalimu ist tot.
55
00:05:32,043 --> 00:05:33,403
Mwalimu ist tot.
56
00:05:37,003 --> 00:05:41,003
Mwalimu ist tot.
57
00:05:50,123 --> 00:05:51,163
Was sagt sie?
58
00:05:51,243 --> 00:05:53,443
-Mwalimu ist tot.
-Wer ist Mwalimu?
59
00:05:54,323 --> 00:05:55,963
Hey! Wer ist Mwalimu?
60
00:05:58,403 --> 00:06:00,123
Mwalimu ist tot.
61
00:06:00,203 --> 00:06:01,763
Wer ist tot?
62
00:06:03,923 --> 00:06:07,163
Na der streitsüchtige Alte.
63
00:06:07,243 --> 00:06:09,363
-Aha.
-Er ist wohl gestorben.
64
00:06:09,443 --> 00:06:11,963
Der, der von Tradition und dem Land singt?
65
00:06:12,043 --> 00:06:13,283
Ja.
66
00:06:13,363 --> 00:06:15,683
Manche Probleme lösen sich von selbst.
67
00:06:16,483 --> 00:06:17,723
Ja.
68
00:06:17,803 --> 00:06:18,643
Ja.
69
00:06:19,163 --> 00:06:20,283
Es ist alles da.
70
00:06:21,043 --> 00:06:21,883
Übrigens,
71
00:06:22,403 --> 00:06:24,443
erinnerst du dich an die Kerle,
die hier waren?
72
00:06:24,523 --> 00:06:27,323
Ein dicker und ein dünner?
73
00:06:27,403 --> 00:06:28,483
-Ja.
-Wo finde ich sie?
74
00:06:29,123 --> 00:06:32,923
An einem Tag wie heute, zu dieser Zeit,
in der Bar von dem hübschen Ding.
75
00:06:33,003 --> 00:06:34,123
Okay.
76
00:06:35,883 --> 00:06:36,963
Okay.
77
00:06:41,443 --> 00:06:42,763
Zurück an die Arbeit!
78
00:06:45,923 --> 00:06:48,843
Er ist tot.
79
00:06:51,483 --> 00:06:53,843
-Wer ist tot?
-Wasser, bitte.
80
00:06:55,363 --> 00:06:56,563
Wasser.
81
00:06:57,283 --> 00:06:58,603
Schnell.
82
00:07:00,323 --> 00:07:01,563
-Wer ist tot?
-Mwalimu.
83
00:07:04,163 --> 00:07:07,643
Ich wusste es, als ich Akisa
und ihr Auto gesehen habe.
84
00:07:07,723 --> 00:07:09,243
Akisa soll sich fernhalten!
85
00:07:09,323 --> 00:07:10,283
-Ja, Mama.
-Nein!
86
00:07:11,483 --> 00:07:12,443
Mwalimu ist tot!
87
00:07:14,323 --> 00:07:16,683
Er ist tot.
88
00:07:18,963 --> 00:07:21,363
Sag Titus und Musa, dass Mwalimu tot ist.
89
00:07:27,163 --> 00:07:29,563
Tor!
90
00:07:30,763 --> 00:07:31,603
Sieh mal!
91
00:07:31,683 --> 00:07:34,563
Sag Bescheid, wenn du einen Freistoß
in die richtige Richtung schießen kannst.
92
00:07:34,643 --> 00:07:36,683
Was hältst du von meinen Freunden?
93
00:07:38,083 --> 00:07:39,923
Du guckst, als wäre einer gestorben.
94
00:07:41,403 --> 00:07:42,803
Gib mir noch ein kaltes Bier.
95
00:07:43,363 --> 00:07:44,603
Mwalimu!
96
00:07:49,083 --> 00:07:50,643
Was?
97
00:07:50,723 --> 00:07:52,203
Tut mir leid.
98
00:07:56,563 --> 00:07:59,963
Titus! Tito!
99
00:08:01,203 --> 00:08:02,043
Warte.
100
00:08:02,123 --> 00:08:04,403
Und der Alte beschließt, jetzt zu sterben?
101
00:08:04,483 --> 00:08:07,003
Während der Grundstücksverhandlungen!
102
00:08:07,083 --> 00:08:08,203
Gott sagt, wann du gehst.
103
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
Gottes Timing.
104
00:08:11,603 --> 00:08:13,163
Ich brauche dein Land. Dieses Land.
105
00:08:13,843 --> 00:08:15,763
Erick, unser Vater ist gerade gestorben.
106
00:08:15,843 --> 00:08:17,083
Mein Beileid.
107
00:08:17,163 --> 00:08:20,003
Fünf Millionen, das ist viel Geld.
108
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Hör zu, gib mir die Eigentumsurkunde,
109
00:08:23,323 --> 00:08:26,523
ich zahle fünf Millionen,
und ich brauche es in einer Woche.
110
00:08:31,843 --> 00:08:33,123
Zehn Millionen.
111
00:08:35,763 --> 00:08:37,523
Okay, zehn Millionen.
112
00:08:51,603 --> 00:08:54,643
Ich hab überall gesucht.
Ihr Mann scheint weg zu sein.
113
00:08:58,443 --> 00:08:59,683
Verdammt!
114
00:09:08,563 --> 00:09:10,843
Wie geht's meinem Lieblingsschweizer?
115
00:09:11,763 --> 00:09:12,643
Roberto.
116
00:09:12,723 --> 00:09:14,123
Die Verbindung ist schlecht.
117
00:09:14,203 --> 00:09:16,883
Ich höre Sie gut, Vivienne.
118
00:09:16,963 --> 00:09:17,803
Wo ist mein Gold?
119
00:09:19,483 --> 00:09:24,403
Roberto, mein Lieber,
Kenianer und ihr Timing.
120
00:09:24,483 --> 00:09:27,803
Ich brauche eine Peitsche,
um die Leute um mich rum anzutreiben.
121
00:09:27,883 --> 00:09:29,963
Ich hoffe,
die Lieferung kommt rechtzeitig.
122
00:09:30,043 --> 00:09:34,323
Es wäre schade, Eco Rock
zu einem Haufen Schutt
123
00:09:34,403 --> 00:09:36,043
zu reduzieren.
124
00:09:36,123 --> 00:09:38,003
Alles wird gut, Roberto.
125
00:09:39,083 --> 00:09:41,803
Vertrauen Sie mir. Es tut mir leid.
126
00:09:47,563 --> 00:09:48,683
Madam.
127
00:09:49,283 --> 00:09:53,683
Mr. Sibala wollte unbedingt
die neuen Lieferanten ausprobieren.
128
00:09:55,283 --> 00:09:56,363
Verdammt!
129
00:10:00,003 --> 00:10:03,083
Watos bitte.
130
00:10:03,163 --> 00:10:05,123
Klappe!
131
00:10:13,483 --> 00:10:17,203
Ali, dich so zu sehen,
bricht mir das Herz.
132
00:10:17,283 --> 00:10:19,003
Deine Männer ließen mir keine Wahl.
133
00:10:19,083 --> 00:10:22,403
Sag mir, was ich wissen muss,
und ich lass dich gehen.
134
00:10:22,923 --> 00:10:25,683
Max, hätte ich gewusst,
dass die dich reinlegen,
135
00:10:25,763 --> 00:10:28,043
hätte ich euch nicht zusammen gebracht.
136
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Max, du kennst mich, Bruder.
137
00:10:32,043 --> 00:10:32,883
Ich kenne dich.
138
00:10:36,643 --> 00:10:38,443
Goma.
139
00:10:38,523 --> 00:10:41,243
Sie haben was von einem Ort
namens Goma gesagt.
140
00:10:42,163 --> 00:10:43,003
Club Cherrie.
141
00:10:44,603 --> 00:10:46,963
Frag nach einem Kerl namens
142
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Chamahame von Tshuapa.
143
00:10:49,603 --> 00:10:52,403
Chamahame von Tshuapa.
144
00:10:53,123 --> 00:10:54,243
Ja.
145
00:10:54,843 --> 00:10:56,043
Danke, Ali.
146
00:10:56,803 --> 00:10:57,883
Du warst eine große Hilfe.
147
00:10:57,963 --> 00:10:58,963
Max, bitte!
148
00:10:59,043 --> 00:10:59,923
Bitte, lass mich gehen!
149
00:11:00,003 --> 00:11:01,803
Meine Mutter ist krank,
meine Schwestern arbeitslos.
150
00:11:02,483 --> 00:11:05,163
Sie haben nur mich, bitte.
151
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
Wirf ihn in den Fluss,
ich fahre nach Goma.
152
00:11:11,923 --> 00:11:13,043
Okay.
153
00:11:15,163 --> 00:11:17,083
Wir sind nicht im Guten auseinander.
154
00:11:17,803 --> 00:11:19,403
Aber ich vermisse dich sehr.
155
00:11:20,243 --> 00:11:22,163
Frühstück steht noch.
156
00:12:34,963 --> 00:12:38,363
Esther, sag Ihnen, wie du für uns
157
00:12:38,883 --> 00:12:42,123
Tee zubereitet hast,
158
00:12:42,843 --> 00:12:47,163
während der Alte dort auf dem Stuhl saß.
159
00:12:49,123 --> 00:12:51,123
Und wie sein Lachen…
160
00:12:58,123 --> 00:13:00,083
Esther, ich wollte sagen,
161
00:13:01,003 --> 00:13:02,843
wie du Tee zubereitet hast,
162
00:13:03,723 --> 00:13:06,403
und wie Mwalimu dort auf dem Stuhl saß,
163
00:13:07,603 --> 00:13:13,883
und mit seinem Lachen die
Krähen verscheuchte.
164
00:13:20,683 --> 00:13:21,683
Hallo?
165
00:13:21,763 --> 00:13:25,163
Akisa, ich bin bereit für Kamiti,
das Messer ist geschliffen und bereit.
166
00:13:25,243 --> 00:13:28,603
Soll der Vermieter doch noch einmal
an diese Tür klopfen!
167
00:13:28,683 --> 00:13:29,643
Jay.
168
00:13:29,723 --> 00:13:33,323
Ich bin ein Mädchen der Kirche
und ich liebe Gott. Ich liebe Gott sehr,
169
00:13:33,403 --> 00:13:36,963
aber er meint, dass Gott unsere Rechnungen
bezahlt. Das ist nicht Kanaan!
170
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
Hörst du etwa Miriams Gesang,
171
00:13:39,123 --> 00:13:41,683
ist Moses an der Ecke,
bin ich das Rote Meer?
172
00:13:41,763 --> 00:13:43,683
Wir verlangten keine Anzahlung von ihm.
173
00:13:43,763 --> 00:13:46,163
Du kommst einfach her
und sammelst Leichen ein…
174
00:13:46,243 --> 00:13:47,363
Jay.
175
00:13:48,283 --> 00:13:50,483
-Mein Papa ist gestorben.
-Was?
176
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Tot? Tot, wie, tot tot tot?
177
00:13:54,883 --> 00:13:56,283
Ja, Jay, tot.
178
00:13:57,123 --> 00:13:58,123
Das tut mir so leid.
179
00:13:59,643 --> 00:14:02,083
Keine Sorge. Ich kümmere mich um alles.
180
00:14:02,163 --> 00:14:05,083
Alles, was in deinem Namen ist.
Ich mach das schon. Okay?
181
00:14:05,163 --> 00:14:07,883
Okay, die Pastoren
brauchen keine Anzahlung.
182
00:14:07,963 --> 00:14:10,923
Gib ihnen einfach das Formular
und die Versicherungspolice.
183
00:14:11,003 --> 00:14:13,003
Sie wollten den Aufschlag von 15 %, okay.
184
00:14:13,083 --> 00:14:15,483
Die tun nichts.
Ich hab ein Sicherheitspfand.
185
00:14:16,003 --> 00:14:17,723
Der Vermieter… du weißt, was er will.
186
00:14:17,803 --> 00:14:21,163
Gib ihm den Mietvertrag, oder geh
mit ihm aus, deine Entscheidung.
187
00:14:21,243 --> 00:14:23,483
Danke.
188
00:14:23,563 --> 00:14:25,523
Mein Blutdruck ist gestiegen.
189
00:14:25,603 --> 00:14:28,123
Keine Ahnung wie hoch,
aber ich rief sogar 911.
190
00:14:28,203 --> 00:14:30,203
Jay, geh nach Hause. Okay.
191
00:14:30,283 --> 00:14:34,843
Okay. Wann ist die Beerdigung,
wir müssen Vorbereitungen treffen.
192
00:14:34,923 --> 00:14:37,083
Jay, schon gut. Danke.
193
00:14:48,083 --> 00:14:50,443
Akisa. Komm her.
194
00:14:57,443 --> 00:14:58,563
Hallo, Stadtmäuschen!
195
00:15:00,643 --> 00:15:01,883
Hey, so ist das Leben.
196
00:15:01,963 --> 00:15:03,523
Ich bin okay, Onkel.
197
00:15:04,363 --> 00:15:06,883
Du arbeitest immer noch.
198
00:15:07,683 --> 00:15:11,723
Hör mal, mein Kind,
Sensibilität ist essentiell.
199
00:15:11,803 --> 00:15:14,763
Total. Es ist auch unsere Tradition!
200
00:15:14,843 --> 00:15:16,723
Einen Anruf vor den Ältesten annehmen,
201
00:15:18,403 --> 00:15:21,603
ist wie in das Gesicht
unserer Vorfahren zu spucken.
202
00:15:22,523 --> 00:15:23,363
Wenn das mit deinem Vater nicht wäre,
203
00:15:24,683 --> 00:15:28,323
hätte dich Musa blamiert
und ernsthaft verprügelt.
204
00:15:28,403 --> 00:15:29,563
Ernsthaft!
205
00:15:29,643 --> 00:15:31,843
Weißt du, wie man das in Nairobi nennt?
206
00:15:32,483 --> 00:15:34,483
Unabhängig sein.
207
00:15:36,323 --> 00:15:38,523
Freiheit. Gossenmanieren.
208
00:15:38,603 --> 00:15:42,683
Jemand, der seit über zehn Jahren weg ist.
209
00:15:42,763 --> 00:15:44,843
Du hast doch von nichts eine Ahnung.
210
00:15:44,923 --> 00:15:48,203
-Es muss ihnen gezeigt werden.
-Akisa.
211
00:15:49,803 --> 00:15:53,523
Was auch immer du tust,
du bist unsere Tochter.
212
00:15:55,203 --> 00:16:00,123
Das erste Mal, vergeben wir dir
und weisen dich zurecht. Oder, Musa?
213
00:16:00,723 --> 00:16:01,563
Kein Problem.
214
00:16:02,203 --> 00:16:03,043
Okay.
215
00:16:03,123 --> 00:16:06,203
Okay, wie beerdigen wir meinen Bruder?
216
00:16:07,763 --> 00:16:10,283
Das Namunyaka Hotel
kümmert sich um das Catering,
217
00:16:10,363 --> 00:16:12,043
und das Internetcafé druckt
218
00:16:12,123 --> 00:16:14,883
den Beerdigungsablauf
und die Einladungen aus.
219
00:16:17,843 --> 00:16:21,723
Sagte ich nicht, dass sie
Tsilanga völlig verwirren wird?
220
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Ja, sagte ich.
221
00:16:23,083 --> 00:16:26,803
Einladungen. Eröffnest du eine Schule,
222
00:16:26,883 --> 00:16:29,483
um den Dorfleuten das Lesen beizubringen?
223
00:16:29,563 --> 00:16:32,203
Die Einladungen sind für Papas Freunde,
224
00:16:32,723 --> 00:16:34,963
die Verwaltungspolizei, die Chiefs,
die Dorfbewohner.
225
00:16:35,043 --> 00:16:38,123
-Wir sind die Ältesten hier.
-Ja.
226
00:16:38,203 --> 00:16:41,683
Wir sind diejenigen, die die Kuh für dich
und deine Mutter anbinden.
227
00:16:43,203 --> 00:16:48,203
Und wir nehmen das bisschen Geld,
das deine Mutter gespart hat.
228
00:16:48,963 --> 00:16:51,723
Die Beerdigung unseres Bruders
wird unvergesslich.
229
00:16:53,003 --> 00:16:56,723
Ich schicke dir das Foto mit deinem Papa
als ich für MCA kandidierte.
230
00:16:57,323 --> 00:17:00,323
Es soll bei der Trauerrede
vorne aufgestellt sein.
231
00:17:09,563 --> 00:17:12,923
-Dein Papa war wie ein Vater für uns.
-Nicht für mich.
232
00:17:14,563 --> 00:17:16,402
Um ehrlich zu sein, kam ich nur her,
233
00:17:16,483 --> 00:17:19,203
um ihm all meinen Schmerz
ins Gesicht zu spucken.
234
00:17:20,003 --> 00:17:22,483
Was ich fand,
war ein schwacher alter Mann.
235
00:17:23,122 --> 00:17:24,283
Und jetzt…
236
00:17:28,122 --> 00:17:31,243
Vielleicht hört er dich,
wo auch immer er ist.
237
00:17:32,882 --> 00:17:34,443
Es ist,
als hätte er mich wieder hintergangen.
238
00:17:45,403 --> 00:17:47,243
Hey.
239
00:17:48,683 --> 00:17:49,803
Als du vor 10 Jahren weggingst…
240
00:17:53,443 --> 00:17:54,523
Was ist passiert?
241
00:17:56,883 --> 00:17:57,803
Kyalo!
242
00:18:00,643 --> 00:18:01,723
Kyalo.
243
00:18:07,963 --> 00:18:11,523
Mir ist kalt, lass uns gehen.
244
00:18:19,963 --> 00:18:23,803
Die gewählte Rufnummer ist zur Zeit
nicht erreichbar.
245
00:18:27,883 --> 00:18:32,123
Wir sind nicht im Guten auseinander,
aber ich vermisse dich so sehr…
246
00:18:34,483 --> 00:18:35,523
Frühstück steht noch.
247
00:18:39,723 --> 00:18:41,003
Hey, Max.
248
00:18:44,283 --> 00:18:47,283
Papa ist heute gestorben, nachmittags.
249
00:18:50,243 --> 00:18:52,523
Tut mir leid, ich kann morgen nicht.
250
00:18:55,723 --> 00:18:57,323
Du fehlst mir sehr.
251
00:18:58,043 --> 00:19:02,963
GOMA, DEMOKRATISCHE REPUBLIK KONGO
252
00:19:05,923 --> 00:19:07,163
Wie geht's der Familie?
253
00:19:07,243 --> 00:19:08,643
Fantastisch!
254
00:19:09,363 --> 00:19:12,483
Die Kinder freuen sich über den Fußball
und die T-Shirts von Ihnen.
255
00:19:14,003 --> 00:19:18,203
Madam sagt, wir sollten nach dem
Geschäftlichen was essen.
256
00:19:19,043 --> 00:19:21,803
Heute gibt's Kongolesisch.
257
00:19:23,283 --> 00:19:25,003
Toll.
258
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Und Sie nehmen den Hut ab.
259
00:19:26,363 --> 00:19:27,883
Boss?
260
00:19:27,963 --> 00:19:29,563
Mein Hut gefällt Ihnen nicht?
261
00:19:44,683 --> 00:19:45,963
Wie geht's?
262
00:19:46,043 --> 00:19:48,483
Siehst gut aus.
263
00:19:49,003 --> 00:19:50,963
Danke! Komm.
264
00:19:51,043 --> 00:19:54,803
Heute nicht. Ist Patron da?
265
00:19:54,883 --> 00:19:57,963
Ja. Wer ist das?
266
00:19:58,043 --> 00:19:59,163
Der hier?
267
00:19:59,243 --> 00:20:01,883
Sieht gut aus. Hallo.
268
00:20:03,043 --> 00:20:04,203
Nein, danke.
269
00:20:04,283 --> 00:20:06,083
Ah, Kenianer?
270
00:20:07,003 --> 00:20:10,483
Wenn du mit Patron fertig bist,
umarme ich dich.
271
00:20:12,643 --> 00:20:13,563
Bis später.
272
00:20:19,883 --> 00:20:22,603
BAR UND RESTAURANT
273
00:20:23,563 --> 00:20:26,363
Jetzt holen wir uns Ihr Geld.
274
00:21:14,723 --> 00:21:16,283
Spiel Patron.
275
00:21:19,883 --> 00:21:22,203
Sie haben das Geld wirklich gesucht.
276
00:21:26,003 --> 00:21:28,083
Holt mir mehr Geld!
277
00:21:28,163 --> 00:21:30,803
Okay, Patron, bin gleich da.
278
00:22:14,363 --> 00:22:16,843
Suli, lass uns warten,
bis sie zurückkommen.
279
00:22:17,643 --> 00:22:19,683
Da. Wozu kämpfen?
280
00:22:19,763 --> 00:22:21,843
Das hier ist besser als Geld!
281
00:22:22,763 --> 00:22:23,843
Finger weg vom Bier!
282
00:22:23,923 --> 00:22:25,123
Suli.
283
00:22:30,643 --> 00:22:32,723
Nehmen Sie das.
284
00:22:36,243 --> 00:22:37,163
Vergessen Sie's. Los!
285
00:22:52,883 --> 00:22:53,723
Suli.
286
00:23:00,923 --> 00:23:01,803
Das ist Gold.
287
00:23:03,563 --> 00:23:04,403
Gold.
288
00:23:09,963 --> 00:23:10,803
Suli.
289
00:23:12,403 --> 00:23:15,283
Meine Rettung. Gehen wir.
290
00:23:31,723 --> 00:23:32,803
Wenn er es isst!
291
00:23:35,843 --> 00:23:37,043
Gold.
292
00:24:03,203 --> 00:24:04,123
Suli.
293
00:24:06,123 --> 00:24:09,923
Suli.
294
00:24:13,123 --> 00:24:15,403
Scheiße.
295
00:24:36,843 --> 00:24:38,523
DANKE FÜRS GELD, LEBENSRETTER. XX
296
00:24:45,123 --> 00:24:48,163
Nur gute Neuigkeiten, bitte.
297
00:24:57,483 --> 00:25:00,403
Also, wo ist mein Gold?
298
00:25:14,563 --> 00:25:16,883
Wo ist der Rest der Kiste?
299
00:25:16,963 --> 00:25:21,043
Mehr war da nicht.
Ich hab mein Leben dafür riskiert.
300
00:25:21,123 --> 00:25:23,963
-Ja…
-Du hast's schon wieder versaut.
301
00:25:26,203 --> 00:25:28,963
Meinen Arsch zu retten, reicht nicht.
302
00:25:32,763 --> 00:25:35,763
Bring mir wenigstens mein Geld zurück.
303
00:25:38,883 --> 00:25:41,123
Bestimmt hast du einen Plan dafür.
304
00:25:47,123 --> 00:25:50,483
Bis dahin will ich dich nicht mehr
in meinem Haus sehen.
305
00:25:51,003 --> 00:25:53,123
Atme nicht mal in meiner Nähe.
306
00:25:54,123 --> 00:25:56,803
Das Event-Mädel nimmt dich
bestimmt gerne auf.
307
00:25:56,883 --> 00:25:58,723
Ich ziehe nicht aus, Vivienne.
308
00:26:02,643 --> 00:26:04,083
Nein, tust du nicht.
309
00:26:05,243 --> 00:26:06,683
Ich werfe dich raus.
310
00:26:11,083 --> 00:26:14,283
Vergiss nicht,
wir sind aneinander gekettet.
311
00:26:14,803 --> 00:26:15,803
Für immer.
312
00:26:40,483 --> 00:26:42,283
Wähl eins. Ist für die Beerdigung.
313
00:26:54,323 --> 00:26:55,883
Esther! Kennst du den noch?
314
00:26:56,443 --> 00:26:58,283
Du warst sogar im Thika-Studio.
315
00:26:58,363 --> 00:27:01,683
Geht's auch schneller?
Wir drucken es in einer Stunde.
316
00:27:01,763 --> 00:27:04,883
Lass deine Wut für ihn nicht an mir aus.
317
00:27:05,683 --> 00:27:10,083
Er hat damals entschieden. Nicht ich.
318
00:27:10,163 --> 00:27:11,483
Hast du ihn aufgehalten?
319
00:27:16,723 --> 00:27:18,603
Sieh dir das an, Akisa.
320
00:27:20,603 --> 00:27:23,123
Du hast Hühnchen geliebt.
321
00:27:24,443 --> 00:27:26,043
Meine Güte!
322
00:27:39,763 --> 00:27:41,243
Anna gab mir Bescheid.
323
00:27:43,963 --> 00:27:45,083
Kann ich zu ihm?
324
00:28:01,963 --> 00:28:03,203
Was ist passiert
325
00:28:08,723 --> 00:28:10,603
Er war krank.
326
00:28:11,363 --> 00:28:15,643
Anna sagte, es sei nichts Ernstes,
aber sie hat es unterschätzt.
327
00:28:16,243 --> 00:28:17,923
Wer hat ihn gefunden?
328
00:28:18,003 --> 00:28:20,123
Ich. Ich dachte, er schläft.
329
00:28:20,963 --> 00:28:23,763
Du kommst nach so langer Zeit her
und dann…
330
00:28:25,283 --> 00:28:26,123
Stirbt er einfach.
331
00:28:32,123 --> 00:28:33,643
Es war schlechtes Timing.
332
00:28:48,203 --> 00:28:51,123
Du kannst die Sterbeurkunde
morgen holen.
333
00:28:51,723 --> 00:28:53,803
Neema, ich brauche sie heute.
334
00:28:57,923 --> 00:28:58,963
Okay.
335
00:29:05,283 --> 00:29:07,483
Vielen Dank.
336
00:29:25,883 --> 00:29:28,363
Die Ingenieure warten auf Sie, Madam,
337
00:29:28,443 --> 00:29:30,363
und Erick ist bereits online.
338
00:29:38,123 --> 00:29:40,923
EXPORT NACH EUROPA
KÖNNEN SIE VERGESSEN! ADIEU!
339
00:29:52,843 --> 00:29:55,203
Und? Worauf warten wir?
340
00:29:55,283 --> 00:29:58,763
Dieses Erz enstand durch einen
Lavastrom im Mwaitu-Gebirge,
341
00:29:58,843 --> 00:30:02,563
der um circa 1610 v. Chr.
durch diesen Teil von Ukambani floss.
342
00:30:02,643 --> 00:30:05,683
Mich überrascht, dass das Erz
bis heute nicht freigelegt wurde.
343
00:30:05,763 --> 00:30:10,283
Wahrscheinlicher ist in der Tat,
dass sich Tsilanga auf einer…
344
00:30:10,363 --> 00:30:14,483
größeren Ader befindet, die Schätzungen
zufolge sieben Kilometer lang ist.
345
00:30:14,563 --> 00:30:17,243
Okay. Haben wir das Land gepachtet?
346
00:30:17,323 --> 00:30:18,723
Noch nicht. Aber…
347
00:30:18,803 --> 00:30:21,203
Wir kaufen das gesamte Dorf.
348
00:30:21,283 --> 00:30:24,123
Madam, wissen Sie noch,
was in Korosi war?
349
00:30:24,203 --> 00:30:26,603
Das nochmal wäre
nicht förderlich für die Karriere.
350
00:30:26,683 --> 00:30:30,683
Das hier wird Ihre Karriere antreiben,
meine Herren.
351
00:30:30,763 --> 00:30:32,803
Zumindest die Schürflizenz.
352
00:30:32,883 --> 00:30:34,963
Sollte kein Problem sein.
353
00:30:35,043 --> 00:30:38,043
Eco Rock ist also wieder im Geschäft?
354
00:30:41,443 --> 00:30:44,923
Eco Rock ist wieder im Geschäft.
355
00:30:48,323 --> 00:30:49,923
Danke.
356
00:31:05,603 --> 00:31:09,843
Bringen Sie die Leute dazu,
den Kaufvertrag zu unterschreiben.
357
00:31:10,363 --> 00:31:11,843
Ja. Wir hatten großes Glück.
358
00:31:11,923 --> 00:31:13,883
Der Eigentümer der größten Parzelle
ist verstorben,
359
00:31:13,963 --> 00:31:16,483
seine zwei dummen Brüder
sind die Nachfolger, ich versichere,
360
00:31:16,563 --> 00:31:19,443
dass wir uns in einer Woche
dort einrichten können.
361
00:31:19,523 --> 00:31:21,043
An die Arbeit.
362
00:31:21,123 --> 00:31:24,963
Ich will die Maschinen
bis von Tsilonga aus hören.
363
00:31:25,563 --> 00:31:27,283
Tsilanga, Frau Sibala.
364
00:31:28,203 --> 00:31:29,403
Wen interessiert's?
365
00:31:37,603 --> 00:31:41,083
Hey Silas,
die Kinder machen uns noch Ärger.
366
00:31:42,283 --> 00:31:43,763
Ich seh hier keine Kinder.
367
00:31:44,643 --> 00:31:47,003
Hier sind nur bezahlte Arbeiter.
368
00:31:48,123 --> 00:31:52,443
Kleine und große Ameisen,
die alle für denselben Boss arbeiten.
369
00:31:53,403 --> 00:31:54,723
-Lüge ich etwa?
-Nein.
370
00:31:54,803 --> 00:31:55,923
-Wirst du bezahlt?
-Ja.
371
00:31:57,603 --> 00:31:58,763
Siehst du nicht?
372
00:32:01,483 --> 00:32:04,483
Wenn die Klinik das mit Josiah meldet,
ist der Laden zu.
373
00:32:14,363 --> 00:32:15,643
Machst du dir Sorgen um Anna?
374
00:32:15,723 --> 00:32:17,403
Warte…
375
00:32:17,483 --> 00:32:18,443
Hör mal,
376
00:32:21,163 --> 00:32:23,403
ich weiß, dein Bruder ist
ein hitzköpfiges Biest.
377
00:32:24,043 --> 00:32:26,883
Er macht Liebe wie ein Akrobat.
378
00:32:27,443 --> 00:32:28,363
Hey, hör zu!
379
00:32:28,443 --> 00:32:31,043
Weißt du, wie man mit Hellhäutigen umgeht?
380
00:32:31,123 --> 00:32:34,403
Man nimmt sie schön langsam her, okay?
381
00:32:34,483 --> 00:32:35,483
Moment!
382
00:32:35,563 --> 00:32:36,843
Lass mich in Ruhe!
383
00:32:36,923 --> 00:32:38,603
Die Arbeiten sollen sofort beginnen.
384
00:32:40,203 --> 00:32:41,243
Tony.
385
00:32:42,843 --> 00:32:47,203
Jeder in der Gegend muss eine
Einverständniserklärung unterzeichnen.
386
00:32:47,283 --> 00:32:49,643
Sonst nichts? Das machen wir heute noch.
387
00:32:49,723 --> 00:32:53,323
Tony braucht ein paar Schläger dabei,
nicht jeder freut sich.
388
00:32:53,883 --> 00:32:56,723
Bei dir brauch ich
die Muskeln für die Arbeit.
389
00:33:01,083 --> 00:33:01,923
Tony.
390
00:33:40,043 --> 00:33:40,963
Brauchst du Hilfe?
391
00:33:42,203 --> 00:33:43,963
Hat da nicht mal einer geprahlt,
392
00:33:44,043 --> 00:33:46,243
dass er meinen Platten am Fahrrad
reparieren kann.
393
00:33:46,323 --> 00:33:48,043
Und doch musste ich es heimtragen.
394
00:33:50,203 --> 00:33:51,363
Okay.
395
00:33:52,243 --> 00:33:54,243
Wenn du helfen willst, nimmst du mich mit?
396
00:33:56,003 --> 00:33:58,083
Bringst du mich zu Neemas Büro?
397
00:34:14,803 --> 00:34:17,242
Manche haben kein Schamgefühl.
398
00:34:19,443 --> 00:34:24,163
Ich hätte vieles kaputt gemacht.
399
00:34:24,242 --> 00:34:26,682
Warum bist du so gutgläubig?
400
00:34:28,003 --> 00:34:29,643
Wovon redest du?
401
00:34:30,163 --> 00:34:31,443
Komm, sieh dir das an.
402
00:34:36,843 --> 00:34:38,682
Kyalo war schon immer so.
403
00:34:39,363 --> 00:34:42,722
-Er ist zu allen freundlich.
-Allen?
404
00:34:42,803 --> 00:34:46,643
Sieht die wie "alle" aus?
405
00:34:46,722 --> 00:34:47,963
Das ist seine Ex.
406
00:34:48,043 --> 00:34:50,242
Halt dich an mir fest,
damit du nicht runterfällst.
407
00:35:07,763 --> 00:35:08,883
Mwalimu,
408
00:35:10,763 --> 00:35:13,443
er war immer Teil meiner Morgenroutine.
409
00:35:15,563 --> 00:35:16,403
Pünktlich acht Uhr.
410
00:35:19,403 --> 00:35:20,323
Beim Mangobaum.
411
00:35:22,643 --> 00:35:24,963
Er hatte immer ein nettes Wort.
412
00:35:26,843 --> 00:35:30,723
Ein nettes Wort und ein sanftes Lächeln.
Ich werde ihn vermissen.
413
00:35:32,123 --> 00:35:33,083
Ich auch.
414
00:35:35,843 --> 00:35:36,883
Akisa.
415
00:35:39,563 --> 00:35:41,083
Warum sagtest du nicht, dass du gehst?
416
00:35:44,963 --> 00:35:47,083
Man hörte schon,
dass du schwanger bist.
417
00:35:48,403 --> 00:35:50,043
Dorfbewohner und Gerüchte.
418
00:35:51,203 --> 00:35:54,843
Vor allem hier. In Tsilanga.
419
00:35:58,963 --> 00:36:01,283
Und der Tod deines Vaters
420
00:36:01,883 --> 00:36:04,003
wird eine Menge Tratsch hervorrufen.
421
00:36:04,083 --> 00:36:05,723
Hast du die Bestattungserlaubnis?
422
00:36:06,843 --> 00:36:07,923
Noch nicht fertig.
423
00:36:09,963 --> 00:36:14,003
Das ist das Problem,
wenn man eine One-Man-Show ist,
424
00:36:14,083 --> 00:36:16,963
aber mach dir keine Sorgen.
425
00:36:17,043 --> 00:36:20,203
Ich stelle sie fertig
426
00:36:20,283 --> 00:36:22,563
und bringe sie persönlich vorbei.
427
00:36:23,723 --> 00:36:24,723
Grace. Danke.
428
00:36:35,483 --> 00:36:36,923
Hallo, Frau Sibala.
429
00:36:37,923 --> 00:36:40,203
Eco Rock wird nicht
zum ersten Mal vorgeworfen,
430
00:36:40,283 --> 00:36:42,763
Stammesland an sich zu reißen,
431
00:36:42,843 --> 00:36:46,283
das nur für einen Appel und ein Ei
im Namen der Förderung
432
00:36:46,363 --> 00:36:49,203
der Wirtschaftschancen verschleudert
wurde. Was sagen Sie dazu?
433
00:36:50,603 --> 00:36:52,483
Nehmen Sie das Ding da weg!
434
00:36:52,563 --> 00:36:53,403
Was ist mit der Behauptung,
435
00:36:53,483 --> 00:36:57,243
Eco Rock sei eine Geldwäscherei für Gold?
436
00:36:57,803 --> 00:36:58,763
Berichten zufolge…
437
00:37:15,323 --> 00:37:18,403
Boss, bitte, beeilen Sie sich.
Ich brauche das Zelt in einer Stunde.
438
00:37:19,643 --> 00:37:22,003
Verdeckt die Spitze bitte, okay?
439
00:37:22,083 --> 00:37:25,883
Mama, weiße Überzüge, nicht schwarze.
440
00:37:26,443 --> 00:37:29,963
Hey, Boss! Beeilung, wir haben keine Zeit!
441
00:37:31,323 --> 00:37:34,563
Moment, wir nehmen den hier.
442
00:37:37,523 --> 00:37:40,243
Ich wollte A4 nicht A3. Nochmal.
443
00:37:49,003 --> 00:37:51,083
Hey, Sie!
444
00:37:52,323 --> 00:37:55,163
-Was machen Sie auf dem Baum?
-Was ist denn?
445
00:37:55,243 --> 00:37:57,163
Weil du dich an deinem Vater
nicht rächen konntest,
446
00:37:57,243 --> 00:37:58,883
willst du dich an dem Baum rächen?
447
00:37:58,963 --> 00:38:00,483
Ich mache deine Arbeit.
448
00:38:01,003 --> 00:38:04,843
Das Zelt muss aufgestellt werden.
Der Ast steht im Weg.
449
00:38:04,923 --> 00:38:08,763
Würdest du deinen Vater kennen,
wüsstest du, dass er nie erlaubt hätte,
450
00:38:08,843 --> 00:38:11,243
dass ein Baum für ein Zelt
abgeschnitten wird.
451
00:38:12,483 --> 00:38:14,923
Mein Mann wird nicht
wie ein Verbrecher begraben!
452
00:38:15,003 --> 00:38:17,803
-Ein Verbrecher?
-Der bescheidenste Mann wird bestattet
453
00:38:17,883 --> 00:38:20,323
-wie ein korrupter Politiker.
-Papa war nicht bescheiden.
454
00:38:20,403 --> 00:38:21,403
Er war egoistisch.
455
00:38:21,483 --> 00:38:25,643
Ich hätte dich gleich bei deiner Ankunft
wieder wegschicken sollen.
456
00:38:26,763 --> 00:38:28,843
Jetzt zeigst du dein wahres Gesicht.
457
00:38:32,203 --> 00:38:34,563
Nein, red weiter.
458
00:38:35,563 --> 00:38:36,603
Also?
459
00:38:39,603 --> 00:38:44,003
Stellst du dir nicht selbst ein Bein,
wird ein Fluch dein Ende sein.
460
00:38:51,123 --> 00:38:52,803
Jay, ruf nicht dauernd an, okay?
461
00:38:52,883 --> 00:38:54,683
Nicht heute. Nicht morgen.
462
00:38:54,763 --> 00:38:56,523
Nicht nächste Woche. Lass mich in Ruhe!
463
00:38:58,883 --> 00:39:00,763
So redest du nicht mit mir.
464
00:39:07,203 --> 00:39:09,803
Kyalo, alle reden von dir und
deiner Highschool-Ex,
465
00:39:09,883 --> 00:39:12,083
alle in Tsilanga.
466
00:39:14,523 --> 00:39:17,123
Woher weißt du das? Wir waren nur…
467
00:39:19,483 --> 00:39:23,563
Kyalo, lass mich nicht runterfallen.
468
00:39:23,643 --> 00:39:26,843
Kyalo, ich hab Angst.
469
00:39:26,923 --> 00:39:28,243
Kyalo.
470
00:39:30,243 --> 00:39:35,003
Zippy gibt mir keine Ruhe,
seit das Mädchen nach Tsilanga kam.
471
00:39:38,203 --> 00:39:39,923
Akisas Auto ist liegen geblieben,
472
00:39:40,003 --> 00:39:41,243
also…
473
00:39:41,323 --> 00:39:43,363
Ich hab ihr nur geholfen.
474
00:39:43,443 --> 00:39:44,883
Typisch.
475
00:39:45,483 --> 00:39:46,323
Egal,
476
00:39:46,403 --> 00:39:51,603
ich sagte ihnen, dass Kyalo nur
Augen für Anna hat.
477
00:39:52,123 --> 00:39:53,003
Du hättest sie sehen sollen.
478
00:39:55,083 --> 00:39:56,283
Du gehörst mir.
479
00:41:10,003 --> 00:41:10,843
GLÜCKWUNSCH
480
00:41:14,283 --> 00:41:19,163
NIEMAND SOLL DIR JE IM WEG STEHEN
NIEMAND SOLL DICH JE VERLETZEN
481
00:41:45,123 --> 00:41:46,323
Ich mache Tee.
482
00:41:46,403 --> 00:41:51,843
Deshalb bekommen wir Kinder, damit
sie uns von Zeit zu Zeit nützlich sind.
483
00:41:51,923 --> 00:41:54,363
Vergiss nicht…
484
00:41:54,443 --> 00:41:56,123
Kardamom. Ich weiß.
485
00:41:57,283 --> 00:42:01,083
Sieh im Schrank nach.
Ich hab welchen mitgebracht.
486
00:42:01,163 --> 00:42:04,563
Nicht dieses widerliche Pulver,
das Zipporah in ihrem Laden verkauft.
487
00:42:05,803 --> 00:42:09,443
Ich wusste, dass mir was fehlt im Leben:
echter Kardamomtee.
488
00:42:10,043 --> 00:42:13,643
Drei Tassen für Musa und mich.
489
00:42:13,723 --> 00:42:19,243
Man könnte meinen, unser Bruder
war der Gouverneur von Tsilanga.
490
00:42:19,323 --> 00:42:20,363
Woher hast du das?
491
00:42:20,443 --> 00:42:22,043
Hab ich draußen gefunden.
492
00:42:22,123 --> 00:42:23,363
Und wo ist der Rest?
493
00:42:23,443 --> 00:42:25,843
Ich bin nicht dein Hausmädchen!
494
00:42:40,203 --> 00:42:42,403
Ich bin nicht dein Hausmädchen!
495
00:42:43,203 --> 00:42:46,123
Es ist eine schwierige Zeit
für diese Familie.
496
00:42:47,163 --> 00:42:50,323
Mein Bruder Musa hat kaum geschlafen.
497
00:42:51,043 --> 00:42:55,123
Und ich… hab keinen Appetit mehr.
498
00:42:57,763 --> 00:43:01,003
Trauer findet immer neue Türen,
durch die sie schlüpfen kann.
499
00:43:08,123 --> 00:43:09,523
Von uns drei,
500
00:43:12,403 --> 00:43:15,683
sah Mwalimu unserem Vater am ähnlichsten.
501
00:43:16,283 --> 00:43:18,363
LEBENSFEIER
502
00:43:23,803 --> 00:43:27,643
Selbst wenn du uns in die Pläne der
Beerdigung nicht einbezogen hast, Akisa,
503
00:43:27,723 --> 00:43:29,603
hast du gute Arbeit geleistet.
504
00:43:30,283 --> 00:43:31,563
Sehr gute Arbeit.
505
00:43:33,283 --> 00:43:34,803
Ich hab die Trauerrede gelesen.
506
00:43:37,163 --> 00:43:39,123
Und sie ist insgesamt sehr gut.
507
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
Es gibt nur ein paar Dinge,
die wir geändert haben möchten, aber
508
00:43:44,123 --> 00:43:47,723
du hast gute Arbeit geleistet.
509
00:43:47,803 --> 00:43:53,163
Was auch immer wir für Probleme hatten,
die liegen in der Vergangenheit.
510
00:43:53,243 --> 00:43:55,403
Wir müssen an die Zukunft denken.
511
00:43:55,483 --> 00:43:57,483
Und was genau bedeutet das, Onkel?
512
00:43:57,563 --> 00:43:59,323
Was auch immer du willst.
513
00:43:59,403 --> 00:44:00,563
Was auch immer du willst.
514
00:44:01,323 --> 00:44:03,443
Du scheinst gut zurecht zu kommen.
515
00:44:03,523 --> 00:44:05,043
In der Stadt, meine ich.
516
00:44:08,843 --> 00:44:09,803
Salome,
517
00:44:10,363 --> 00:44:14,163
vielleicht ist es an der Zeit, dass Esther
518
00:44:14,243 --> 00:44:15,883
dich besuchen kommt?
519
00:44:15,963 --> 00:44:18,643
Ist es nicht zu früh, darüber zu reden?
520
00:44:18,723 --> 00:44:22,883
Wir haben Mwalimu nicht mal beerdigt,
und du willst sie rauswerfen.
521
00:44:22,963 --> 00:44:24,163
Das ist eine neue Ära.
522
00:44:25,883 --> 00:44:27,003
Und mit Eco Rock
523
00:44:27,083 --> 00:44:30,483
ist Tsilanga kein gutes Zuhause mehr
für Esther.
524
00:44:30,563 --> 00:44:32,643
Vor allem ohne Mwalimu.
525
00:44:42,083 --> 00:44:44,123
Ich gehe nirgendwo hin.
526
00:45:12,043 --> 00:45:13,723
Ich muss den Gouverneur sprechen.
527
00:45:13,803 --> 00:45:16,083
Das geht nicht.
Sie können mit mir sprechen.
528
00:45:30,083 --> 00:45:32,203
Einen doppelten Scotch mit Eis, bitte.
529
00:45:59,883 --> 00:46:01,043
Sie reden mit mir,
530
00:46:01,803 --> 00:46:03,803
ob Sie es wollen oder nicht.
531
00:46:13,603 --> 00:46:14,443
Wir hatten einen Deal.
532
00:46:17,283 --> 00:46:20,603
Skelette, von denen Sie nichts sagten,
sind aus den Minen aufgetaucht.
533
00:46:21,483 --> 00:46:22,843
Wovon reden Sie?
534
00:46:24,643 --> 00:46:27,163
Ich habe beunruhigende Neuigkeiten
über Eco Rock.
535
00:46:29,003 --> 00:46:30,483
Fake News.
536
00:46:31,403 --> 00:46:33,083
Auf Ihrer Veranstaltung neulich?
537
00:46:33,963 --> 00:46:36,043
Ein paar meiner Bekannten waren dort.
538
00:46:37,843 --> 00:46:38,883
Und?
539
00:46:39,923 --> 00:46:41,483
Ich kann nicht mit jemand
540
00:46:41,563 --> 00:46:44,203
Geschäfte machen,
der meine Wiederwahl gefährden könnte.
541
00:46:46,243 --> 00:46:49,403
Der Alte ist verrückt.
Das weiß doch jeder.
542
00:46:51,083 --> 00:46:52,083
Verletzte,
543
00:46:52,963 --> 00:46:53,963
tote Kinder.
544
00:46:54,883 --> 00:46:56,563
Sie führten mich fast in
Ihre Schlangengrube.
545
00:46:57,363 --> 00:47:00,683
Sie haben Glück, dass ich nur
von unserem Deal zurücktrete.
546
00:47:02,283 --> 00:47:03,923
Ich hätte Schlimmeres tun können.
547
00:47:07,123 --> 00:47:08,923
Unsere Partnerschaft ist beendet.
548
00:47:13,523 --> 00:47:14,363
Raus.
549
00:47:33,843 --> 00:47:36,363
Einen Moment, bitte.
550
00:47:36,923 --> 00:47:38,203
Okay.
551
00:47:42,003 --> 00:47:43,723
Unser neuer Vorsitzender, Juma,
552
00:47:44,563 --> 00:47:47,403
hat bestimmt einen Grund
für dieses Treffen, oder?
553
00:47:47,483 --> 00:47:48,883
Ganz genau.
554
00:47:49,643 --> 00:47:51,763
Ich wollte mich mit euch unterhalten,
555
00:47:53,123 --> 00:47:57,963
um zu versichern, dass ich die Aufgabe
sehr ernst nehmen werde.
556
00:47:58,043 --> 00:47:59,283
Sehr gut, Boss.
557
00:47:59,363 --> 00:48:03,363
Deine erste Aufgabe ist,
unseren Durst zu stillen.
558
00:48:06,163 --> 00:48:07,003
Hab ich was Falsches gesagt?
559
00:48:07,083 --> 00:48:08,763
Ja, ja, okay.
560
00:48:11,683 --> 00:48:14,603
Ich mache mir Sorgen,
dass etwas Merkwürdiges
561
00:48:15,323 --> 00:48:18,843
in Tsilanga vor sich geht.
562
00:48:19,683 --> 00:48:25,603
Wir waren jahrelang sehr friedliche
und einfache Menschen.
563
00:48:26,643 --> 00:48:29,683
Diese Unbekannten
könnten schlechte Absichten haben.
564
00:48:31,603 --> 00:48:33,083
Die Minenleute?
565
00:48:33,163 --> 00:48:35,203
Nein. Das sind gute Menschen,
566
00:48:35,283 --> 00:48:37,403
die unserer Entwicklung beitragen.
567
00:48:37,483 --> 00:48:42,523
Sie bringen uns Arbeit,
Geld, und neue Möglichkeiten.
568
00:48:42,603 --> 00:48:44,563
Das sind gute Leute, anständige Leute.
569
00:48:45,363 --> 00:48:49,683
So wie wir es sehen, können wir
570
00:48:50,443 --> 00:48:53,123
Mwalimu nicht auf dem Land
unseres Vaters begraben.
571
00:48:54,083 --> 00:48:59,963
Ich spreche von älteren Geistern,
die in unserem Dorf Wurzeln schlugen.
572
00:49:01,923 --> 00:49:05,363
Mwalimu war immer von guter Gesundheit,
573
00:49:05,883 --> 00:49:08,203
und jeder weiß,
dass er seine Tochter liebte.
574
00:49:08,283 --> 00:49:13,963
Aber am selben Tag,
als sie sich wieder sahen,
575
00:49:14,043 --> 00:49:17,003
warum…
576
00:49:19,843 --> 00:49:21,603
Seht ihr nicht, dass etwas nicht stimmt?
577
00:49:22,243 --> 00:49:24,923
Wir müssen uns fragen,
578
00:49:25,003 --> 00:49:29,323
wie Mwalimu plötzlich und aus
dem Nichts so krank wurde.
579
00:49:31,403 --> 00:49:34,363
Seine Hühner fielen tot um,
wie durch einen Fluch.
580
00:49:34,443 --> 00:49:37,523
Und jetzt er auch.
581
00:49:39,843 --> 00:49:44,363
Es stimmt, dass Mwalimu und ich
unsere Differenzen hatten,
582
00:49:45,003 --> 00:49:46,563
aber die haben wir gelöst.
583
00:49:47,403 --> 00:49:52,923
Aber jetzt scheint das Problem
aus seiner eigenen Küche zu kommen.
584
00:49:53,003 --> 00:49:54,243
Ja!
585
00:49:54,323 --> 00:49:55,443
Ganz genau.
586
00:49:55,523 --> 00:49:58,843
Habt ihr nicht gesehen,
wie hartherzig Esther ist?
587
00:49:58,923 --> 00:50:01,003
Sie weinte nicht mal eine Träne.
588
00:50:01,083 --> 00:50:05,483
-Stellt euch vor!
-Vielleicht ein Brauch ihres Volkes.
589
00:50:05,563 --> 00:50:07,363
Ihre Bräuche, nicht unsere.
590
00:50:08,763 --> 00:50:13,403
Macht doch die Augen auf.
591
00:50:14,243 --> 00:50:16,523
Seht ihr nicht, wie sie alles hier planen?
592
00:50:16,603 --> 00:50:19,683
Wozu die Eile, unseren Bruder zu begraben?
593
00:50:19,763 --> 00:50:20,883
Wieso? Warum?
594
00:50:20,963 --> 00:50:22,603
Wozu solche Eile?
595
00:50:22,683 --> 00:50:24,323
Ich will damit nichts sagen.
596
00:50:25,203 --> 00:50:28,723
Das wird der erste Punkt
auf meiner Agenda!
597
00:51:33,323 --> 00:51:34,523
Ja?
598
00:51:42,763 --> 00:51:44,123
Das ist für dich.
599
00:51:47,923 --> 00:51:50,843
Ist das der Schal, den dir Papa
zu meiner Geburt schenkte?
600
00:51:53,923 --> 00:51:55,203
Er gehört jetzt dir.
601
00:52:26,243 --> 00:52:28,723
Wie lange müssen wir
auf die Bestattungserlaubnis warten?
602
00:52:28,803 --> 00:52:30,123
Die Leute haben Hunger.
603
00:52:30,203 --> 00:52:31,483
Neemas Handy ist aus.
604
00:52:37,723 --> 00:52:39,363
Wir sollten abwarten.
605
00:53:14,923 --> 00:53:16,843
Wird ein schlechter Mensch begraben,
606
00:53:18,083 --> 00:53:19,243
ist es ein guter Tag.
607
00:53:20,843 --> 00:53:23,123
Wird ein guter Mensch begraben,
608
00:53:24,323 --> 00:53:25,243
ein schlechter.
609
00:53:35,443 --> 00:53:37,523
Professor, hier,
etwas Ugali und Sukumawiki.
610
00:53:37,603 --> 00:53:38,683
Nein!
611
00:53:39,763 --> 00:53:43,243
Es kann und wird
612
00:53:43,323 --> 00:53:45,643
eine Magen-Darm-Entzündung,
613
00:53:45,723 --> 00:53:48,803
neonatale Meningitis,
614
00:53:49,323 --> 00:53:50,163
Crohnsche
615
00:53:51,883 --> 00:53:53,683
Krankheit verursachen.
616
00:53:53,763 --> 00:53:58,203
Kann die Familie bitte kurz
nach vorne kommen.
617
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Chor.
618
00:54:01,683 --> 00:54:03,843
Ein Lied, bitte.
619
00:54:21,243 --> 00:54:22,963
Seine Brüder sind noch nicht hier.
620
00:54:30,323 --> 00:54:33,963
Aufhören! Hört auf!
621
00:54:34,043 --> 00:54:35,683
Mwalimu wird hier nicht beerdigt.
622
00:54:35,763 --> 00:54:36,603
Was?
623
00:54:36,683 --> 00:54:39,003
Das Land wird verkauft. An Eco Rock.
624
00:54:39,083 --> 00:54:41,563
-Papa wollte das Land verkaufen?
-Niemals!
625
00:54:42,163 --> 00:54:45,923
Das geht dich nichts an.
Jetzt liegt es an denen.
626
00:54:46,003 --> 00:54:48,683
Keine Sorge, Esther. Wir finden
einen Ruheplatz für unseren Bruder.
627
00:54:48,763 --> 00:54:49,883
Er wird hier begraben.
628
00:54:49,963 --> 00:54:51,723
Ende der Diskussion. Pastor, weiter.
629
00:54:51,803 --> 00:54:53,203
Du!
630
00:54:53,283 --> 00:54:56,843
Zurück in das Loch, aus dem du kamst,
oder lerne den Umgang mit Ältesten.
631
00:54:56,923 --> 00:54:59,003
Höflich sein, bitte.
632
00:54:59,083 --> 00:55:01,363
Ist es höflich, auf die Erinnerung
meines Vaters zu spucken?
633
00:55:01,443 --> 00:55:03,363
-Bei seiner Beerdigung? Ernsthaft?
-Was…
634
00:55:03,443 --> 00:55:06,963
Jetzt, da Mwalimu tot ist,
tut ihr, was ihr wollt?
635
00:55:07,043 --> 00:55:10,483
Es geht um die Zukunft unseres Dorfes.
636
00:55:10,563 --> 00:55:12,003
Das Leben, das ihr zerstört.
637
00:55:12,083 --> 00:55:13,883
-Vorsicht.
-Auf wessen Seite bist du?
638
00:55:13,963 --> 00:55:14,963
Auf Tsilangas Seite.
639
00:55:16,043 --> 00:55:18,763
Was ist los mit dir?
Du hast nur einen leeren Bart?
640
00:55:18,843 --> 00:55:21,043
Sonst nichts.
641
00:55:21,123 --> 00:55:23,603
Wenn wir den Bart ernten könnten,
wärst du stolz.
642
00:55:23,683 --> 00:55:26,603
Was soll das? So ungehobelt.
643
00:55:26,683 --> 00:55:28,283
Geh du doch!
644
00:55:28,363 --> 00:55:30,203
Wo sollen wir hin?
645
00:55:30,283 --> 00:55:32,323
Das ist eine Zeremonie…
646
00:55:32,403 --> 00:55:36,163
-Verschwindet!
-Gehen Sie!
647
00:55:36,243 --> 00:55:39,683
Was tut ihr da?
648
00:55:39,763 --> 00:55:41,763
-Was soll das?
-Diese Familie trauert.
649
00:55:41,843 --> 00:55:44,083
Was ist nur los mit euch allen?
650
00:55:44,163 --> 00:55:46,683
Einander anschreien wie kleine Kinder.
651
00:55:47,403 --> 00:55:50,563
Ihr seid alle erwachsen.
652
00:55:50,643 --> 00:55:55,443
Warum setzten wir uns nicht
und klären das.
653
00:55:56,403 --> 00:55:58,723
Gut, in Ordnung.
654
00:56:01,363 --> 00:56:03,123
Nein, Pastor, fahren Sie fort.
655
00:56:03,843 --> 00:56:05,203
Gehen wir.
656
00:56:05,283 --> 00:56:07,163
Der Pastor gehört dir nicht.
657
00:56:07,683 --> 00:56:10,363
Einen Moment. Bitte.
658
00:58:32,323 --> 00:58:34,403
Untertitel von Anja Bauer