1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 Ο Μουαλίμου πέθανε. 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 Ο Μουαλίμου πέθανε. 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 Πίστευα ότι είχες έναν χρόνο, 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 τουλάχιστον. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 Τι μου ξέφυγε; 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 Ο Θεός επιλέγει τον χρόνο. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 Έστερ, λυπάμαι πολύ. 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 Μπορώ μόνο να φανταστώ τον πόνο που βιώνετε εσύ και η οικογένειά σου. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 Ο πόνος είναι δικός μου και της Σαλόμε. 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 Θα σας δω το απόγευμα. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 Είναι κρίμα που πέθανε μόλις ήρθες. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 Τι σημαίνει αυτό; 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 Μόνο… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 Πρέπει να είναι οδυνηρό. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 Απλώς πες το. 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 Τώρα είναι η ώρα. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 Βγάλ' το από μέσα σου. 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 Ακόμα και το παιδί που γέννησες μπορεί να είναι κατάρα. 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 Ο άντρας μου θα ήταν ζωντανός 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 αν δεν ήταν τα τοξικά απόβλητα από την πόλη. 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Έστερ! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 Όταν θάψουμε τον μπαμπά, 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 δεν θα με ξαναδείς σ' αυτό το σπίτι. 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 Αμήν και πότε! 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Αρκετά! 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 Φτάνει! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 ΤΟ ΟΡΓΑΝΩΜΕΝΟ ΕΓΚΛΗΜΑ ΑΡΠΑΖΕΙ ΤΟΝ ΧΡΥΣΟ ΤΗΣ ΑΦΡΙΚΗΣ 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 ΥΔΡΑΡΓΥΡΟΣ, Ο ΥΠΟΥΛΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΩΝ ΧΡΥΣΟΡΥΧΩΝ ΤΟΥ ΜΙΓΚΟΡΙ 30 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 ΠΕΝΤΕ ΝΕΚΡΟΙ ΚΑΙ 11 ΔΙΑΣΩΘΕΝΤΕΣ ΣΕ ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΗ ΧΡΥΣΟΡΥΧΕΙΟΥ 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 Σταμάτα… 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ΕΚΟ ΡΟΚ ΦΥΓΕ ΑΠΟ ΕΔΩ 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 …να σηκώνεις 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 αυτά τα ανόητα πλακάτ. 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 Τσάλο, γελοιοποιείσαι. 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 Καταστρέφουν τη ζωή μου. 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 Με επηρεάζουν. 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 Τσάλο! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 Θα χάσουμε τις δουλειές μας! 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 Η Έκο Ροκ μπορεί να φτιάξει την κατάσταση στην περιοχή. 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 Ό,τι έχω δει μέχρι τώρα, είναι αρκετό! 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 Μικρά παιδιά δουλεύουν σαν γαϊδούρια. 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 Το περιβάλλον χειροτερεύει. Δεν υπάρχει πρόοδος… 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 Αυτοί είναι οι καλοί; 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 Θα δεις. 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 Ο μεγάλος μάντης. 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 Εσύ πρόβλεψες ότι η οικογένειά σου 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 έχει κακούς ανθρώπους. 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 Με ποιον είσαι εσύ; 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Έχεις εμμονή με τα σκατά των άλλων, 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 και δεν σε νοιάζει το αίμα σου. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 Το αίμα και τα σκατά βγαίνουν από το σώμα. 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 Μίλα καλύτερα! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 Ο Μουαλίμου πέθανε. 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 Ο Μουαλίμου πέθανε. 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 Ο Μουαλίμου πέθανε. 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 Τι είπε; 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 -Ο Μουαλίμου πέθανε. -Ποιος είναι ο Μουαλίμου; 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 Ποιος είναι ο Μουαλίμου; 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 Ο Μουαλίμου πέθανε. 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 Ποιος πέθανε; 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 Εκείνος ο γέρος που πάντα τσακωνόταν. 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 Πρέπει να πέθανε. 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 Αυτός που τραγουδάει για την παράδοση και τη γη; 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 Ναι. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 Τελικά κάποια προβλήματα λύνονται μόνα τους. 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 Ναι. 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 Ναι. 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 Είναι όλα εκεί. 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 Επ' ευκαιρία, 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 θυμάσαι τους δύο κυρίους που πέρασαν. 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 Ο ένας ήταν χοντρός, ο άλλος αδύνατος. 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 -Ναι. -Πού θα τους βρω; 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 Τέτοια μέρα και τέτοια ώρα, θα είναι σε κάποιο μπαρ. 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 Εντάξει. 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 Εντάξει. 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 Συνεχίστε τη δουλειά! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 Πέθανε. 79 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 -Ποιος πέθανε; -Λίγο νερό, σας παρακαλώ. 80 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 Νερό. 81 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 Άντε. 82 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 -Ποιος πέθανε; -Ο Μουαλίμου. 83 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 Το κατάλαβα όταν είδα την Ακίσα με το αμάξι της. 84 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 Η Ακίσα πρέπει να φύγει. 85 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 -Ηρέμησε, μαμά. -Όχι. 86 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 Ο Μουαλίμου πέθανε! 87 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 Είναι νεκρός. 88 00:07:16,763 --> 00:07:18,883 ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΟΥΜΑ 89 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 Πες στον Τάιτους και στον Μούσα ότι πέθανε ο Μουαλίμου. 90 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 Γκολ! 91 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 Έλα να δεις! 92 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 Μίλα μου όταν στείλετε την μπάλα στη σωστή κατεύθυνση! 93 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 Τι λέτε, φίλοι μου; 94 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 Τι με κοιτάς λες και πέθανε κάποιος; 95 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 Πιάσε μου άλλη μία παγωμένη. 96 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 Ο Μουαλίμου! 97 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 Τι; 98 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 Λυπάμαι. 99 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 Τάιτους; Τίτο; 100 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 Στάσου. 101 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 Τώρα βρήκε να πεθάνει ο γέρος; 102 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 Πάνω που συζητούσαμε για την οικογενειακή περιουσία; 103 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 Ο Θεός ξέρει την ώρα. 104 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 Ο Θεός ξέρει την ώρα. 105 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 Θέλω τη γη σου. Το χωράφι. 106 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 Έρικ, μόλις χάσαμε την κεφαλή της οικογένειας. 107 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 Τα συλλυπητήριά μου. 108 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Πέντε εκατομμύρια, είναι πολλά λεφτά. 109 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Μου δίνεις τους τίτλους, 110 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 σου δίνω τα πέντε εκατομμύρια και το θέλω σε μια βδομάδα. 111 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 Δέκα εκατομμύρια. 112 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 Εντάξει, δέκα εκατομμύρια. 113 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 Έψαξα παντού, ο σύζυγός σας είναι άφαντος. 114 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 Γαμώτο! 115 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 Πώς είναι ο αγαπημένος μου Ελβετός σήμερα; 116 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 Ρομπέρτο. 117 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 Ρομπέρτο, το σήμα δεν είναι καλό. 118 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 Σε ακούω μια χαρά, Βίβιαν. 119 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 Πού είναι ο χρυσός; 120 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 Ρομπέρτο, γλυκέ μου, στην Κένυα είναι αλλιώς. 121 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 Πρέπει να πάρω μαστίγιο και να κυνηγήσω τους γύρω μου. 122 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 Ελπίζω να μην αργήσει η παράδοση. 123 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 Αλλιώς, θα ήταν κρίμα για την Έκο Ροκ 124 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 να καταρρεύσει. 125 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 Θα πάνε όλα καλά, Ρομπέρτο. 126 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 Δείξε μου εμπιστοσύνη. Λυπάμαι. 127 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 Κυρία. 128 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 Ο κος Σιμπάλα ανυπομονούσε να δοκιμάσει τους νέους προμηθευτές. 129 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 Γαμώτο! 130 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 Σε παρακαλώ. 131 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 Σκάσε! 132 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 Αλί, πονάει η καρδιά μου να σε βλέπω έτσι. 133 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 Αλλά δεν μου άφησες άλλη επιλογή. 134 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 Πες μου αυτό που θέλω να μάθω και θα σε αφήσω να φύγεις. 135 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 Μαξ, φίλε, αν ήξερα ότι θα σ' την έφερναν, 136 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 δεν θα σας έφερνα σε επαφή. 137 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Μαξ, με ξέρεις, αδερφέ μου. 138 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 Σε ξέρω. 139 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 Γκόμα. 140 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 Τους άκουσα να μιλούν για ένα μέρος, το Γκόμα. 141 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 Το κλαμπ Σερί. 142 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 Ζήτα έναν τύπο που λέγεται 143 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Τσαμαχάμε του Τσουάπα. 144 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 Τσαμαχάμε του Τσουάπα. 145 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 Ναι. 146 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 Ευχαριστώ, Αλί. 147 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 Βοήθησες πολύ. 148 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 Μαξ, σε παρακαλώ. 149 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 Σε παρακαλώ, άσε με. 150 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 Έχω άρρωστη μάνα, άνεργες αδερφές. 151 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 Μόνο εμένα έχουν, σε παρακαλώ. 152 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 Πέτα τον στο ποτάμι. Πάω στο Γκόμα. 153 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 Εντάξει. 154 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 Δεν χωρίσαμε σε καλό κλίμα. 155 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 Αλλά μου λείπεις πολύ. 156 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 Το ραντεβού για πρωινό ισχύει. 157 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 Έστερ, πες για τότε 158 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 που μας ετοίμαζες τσάι, 159 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 και ο γέρος καθόταν εκεί στην καρέκλα του. 160 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 Και για το γέλιο του που… 161 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 Έστερ, έλεγα 162 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 ότι μας ετοίμαζες τσάι 163 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 και ο Μουαλίμου καθόταν στην καρέκλα του εκεί 164 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 και το γέλιο του έδιωχνε τα κοράκια. 165 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 Παρακαλώ; 166 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 Ακίσα, είμαι έτοιμη για τη φυλακή Καμίτι, το μαχαίρι είναι ακονισμένο. 167 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 Μη με προκαλέσει μόνο. Αν ο ιδιοκτήτης ξαναχτυπήσει την πόρτα… 168 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 Τζέι. 169 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 Ναι, ξέρω ότι είμαι της εκκλησίας και αγαπώ τον Θεό. Αγαπώ τον Θεό πολύ, 170 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 αλλά αυτός νομίζει ότι ο Θεός μάς δίνει λεφτά. Στη Χαναάν είμαστε; 171 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Εσύ κάνεις τη Μύριαμ και ψέλνεις, 172 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 είναι πουθενά ο Μωυσής; Είμαι η Ερυθρά Θάλασσα; 173 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 Νομίζει ότι θα δουλέψουμε χωρίς προκαταβολή. 174 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 Θα έρθεις και θα αρχίσεις να μαζεύεις πτώματα… 175 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 Τζέι. 176 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 -Κοίτα, πέθανε ο μπαμπάς μου. -Τι; 177 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Πέθανε κανονικά; 178 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 Ναι, Τζέι, πέθανε. 179 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 Λυπάμαι πολύ. 180 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 Μην ανησυχείς. Θα τα κανονίσω όλα εγώ. 181 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 Ό,τι έχεις να κάνεις, θα το κανονίσω εγώ. Εντάξει; 182 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 Εντάξει, οι πάστορες δεν θέλουν προκαταβολή. 183 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 Δώσε μόνο το έντυπο και το ασφαλιστήριο. 184 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 Ήθελαν δεκαπέντε τοις εκατό προσαύξηση. 185 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 Δεν θα κάνουν τίποτα, έχω εχέγγυα. 186 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 Ο ιδιοκτήτης, Τζέι, ξέρεις τι θέλει. 187 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 Ή δώσ' του το μισθωτήριο ή βγες μαζί του. Από εσένα εξαρτάται. 188 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 Σ' ευχαριστώ. 189 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 Μου είχε ανέβει η πίεση. 190 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 Δεν ξέρω πού έφτασε. Τηλεφώνησα και στο 166. 191 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 Τζέι, πήγαινε σπίτι. Εντάξει; 192 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 Εντάξει. Πότε είναι η ταφή; Γιατί πρέπει να κάνουμε προετοιμασίες. 193 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 Τζέι, δεν χρειάζεται. Ευχαριστώ. 194 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 Ακίσα. Έλα δω. 195 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 Γεια, κορίτσι της πόλης! 196 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 Ηρέμησε, έτσι είναι η ζωή. 197 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 Καλά είμαι, θείε. 198 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 Το βλέπω ότι δουλεύεις και τώρα. 199 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 Παιδί μου, άκου, η λεπτότητα είναι σημαντική. 200 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 Πάρα πολύ. Είναι και στην παράδοσή μας! 201 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 Όταν μιλάς στο κινητό μπροστά στους πρεσβύτερους, 202 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 είναι σαν να φτύνεις τα πρόσωπα των προγόνων μας. 203 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 Για χάρη του πατέρα σου, 204 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 ο Μούσα δεν σε ντρόπιασε και δεν σε έδειρε με τη βίτσα. 205 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 Σοβαρά! 206 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 Ξέρεις πώς λέγεται αυτό στο Ναϊρόμπι; 207 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 Ανεξαρτησία. 208 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 -Ελευθερία. -Απόλυτη αγένεια. 209 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 Κάποια που λείπει πάνω από δέκα χρόνια. 210 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 Δεν ξέρεις πώς γίνονται τα πράγματα. 211 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 -Χρειάζεσαι καθοδήγηση. -Ακίσα. 212 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 Ό,τι κι αν κάνεις, είσαι κόρη μας. 213 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 Για πρώτη φορά, σε συγχωρούμε και σε διορθώνουμε. Σωστά, Μούσα; 214 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 Κανένα πρόβλημα. 215 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Εντάξει. 216 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 Πώς θα θάψουμε τον αδερφό μου; 217 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 Το ξενοδοχείο Ναμουνιάκα ανέλαβε το γεύμα, 218 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 στείλαμε για εκτύπωση στην πόλη 219 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 τα προγράμματα της κηδείας και τις προσκλήσεις. 220 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 Δεν σου είπα ότι αυτή θα έχει ξεχάσει εντελώς το Τσιλάνγκα; 221 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Σ' το είπα. 222 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 Πες μου, για τις προσκλήσεις, θα φτιάξεις και σχολείο 223 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 να διδάξεις στους χωρικούς ανάγνωση; 224 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 Οι προσκλήσεις είναι για φίλους του μπαμπά, 225 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 αστυνομικούς, αρχηγούς, χωρικούς. 226 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 -Εμείς είμαστε οι πρεσβύτεροι. -Ναι. 227 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 Εμείς θα δέσουμε την αγελάδα για εσένα και τη μάνα σου. 228 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 Και τα λεφτά, τις οικονομίες της μάνας σου, θα τα χρησιμοποιήσουμε. 229 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 Η κηδεία του αδερφού μας θα μείνει αξέχαστη. 230 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 Θα σου στείλω τη φωτογραφία που βγάλαμε όταν ήμουν υποψήφιος για το συμβούλιο. 231 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 Φρόντισε να φαίνεται στην κηδεία. 232 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 -Ο μπαμπάς σου ήταν πατέρας όλων μας. -Όχι δικός μου. 233 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 Να είμαι ειλικρινής, ήρθα εδώ 234 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 να τον κατηγορήσω για τη στενοχώρια μου. 235 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 Και βρήκα έναν αδύναμο γεράκο. 236 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 Τώρα… 237 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 Ίσως από εκεί που είναι, σε ακούει. 238 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 Είναι σαν να με πρόδωσε ξανά. 239 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 Τότε που έφυγες… 240 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 Τι συνέβη; 241 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 Τσάλο! 242 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 Τσάλο. 243 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 Κρυώνω, ας φύγουμε. 244 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 Ο συνδρομητής που καλέσατε βρίσκεται εκτός δικτύου. 245 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 Δεν χωρίσαμε σε καλό κλίμα, αλλά μου λείπεις πολύ. 246 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 Το πρωινό ισχύει. 247 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 Μαξ. 248 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 Ο μπαμπάς πέθανε σήμερα το απόγευμα. 249 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 Συγγνώμη, δεν θα μπορέσω να έρθω αύριο. 250 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 Μου λείπεις πολύ. 251 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 ΓΚΟΜΑ, ΛΑΪΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΚΟΝΓΚΟ 252 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 Πώς είναι η οικογένεια; 253 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 Φανταστικά! 254 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 Τα παιδιά χάρηκαν με την μπάλα και τις μπλούζες που έστειλες. 255 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 Η γυναίκα λέει να πάμε για φαγητό όταν τελειώσουμε τη δουλειά. 256 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 Να δοκιμάσεις την κονγκολέζικη κουζίνα. 257 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 Ωραία. 258 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Βγάλε το καπέλο. 259 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 Αφεντικό; 260 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 Δεν σ' αρέσει το καπέλο μου; 261 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 Τι κάνεις; 262 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 Μια χαρά φαίνεσαι. 263 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 Ευχαριστώ! Πάμε. 264 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 Όχι σήμερα. Είναι εδώ το αφεντικό; 265 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 Ναι. Αυτός ποιος είναι; 266 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 Αυτός; 267 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 Είναι όμορφος. Γεια! 268 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 Είμαι καλά. 269 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 Κενυάτης; 270 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 Όταν τελειώσετε τη δουλειά, έλα να σε φροντίσω. 271 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 Τα λέμε αργότερα. 272 00:20:19,883 --> 00:20:22,603 ΣΕΡΙ, ΜΠΑΡ ΚΑΙ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ 273 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 Πάμε να πάρουμε τα λεφτά σου. 274 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 Παίξε, αφεντικό. 275 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 Έψαξαν πολύ για αυτά τα λεφτά. 276 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 Φέρε μου κι άλλα λεφτά! 277 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 Ναι, αφεντικό, έρχομαι. 278 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 Σούλι, ας περιμένουμε να γυρίσουν και μετά τα παίρνουμε. 279 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 Δες… Γιατί να μπλέξουμε; 280 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 Κοίτα. Αυτά αξίζουν πιο πολύ από τα λεφτά. 281 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 Σούλι, άσε τις μπίρες. 282 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 Σούλι. 283 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Πάρε δω. 284 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 Άσε τα λεφτά. Πάμε. 285 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 Σούλι. 286 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 Χρυσός. 287 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 Είναι χρυσάφι. 288 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Σούλι. 289 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 Με έσωσες. Πάμε να φύγουμε. 290 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 Θα τη φάει αυτός! 291 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 Τον χρυσό. 292 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 Σούλι. 293 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 Σούλι. 294 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 Σκατά. 295 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 ΑΚΙΣΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΑ ΛΕΦΤΑ, ΜΕ ΕΣΩΣΕΣ. 296 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 Μόνο ευχάριστα νέα μπορώ να του πω σήμερα. 297 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 Πού είναι ο χρυσός μου; 298 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 Πού είναι το υπόλοιπο κιβώτιο; 299 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 Μόνο αυτό μπόρεσα να πάρω. Και παραλίγο να πεθάνω κιόλας. 300 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 -Ναι. -Τα σκάτωσες για μία ακόμα φορά. 301 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 Δεν φτάνει για να σώσω τον κώλο μου. 302 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 Φρόντισε τουλάχιστον να πάρεις τα λεφτά πίσω. 303 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 Είμαι σίγουρη ότι έχεις κάποιο σχέδιο. 304 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 Και μην το ξεχάσω, δεν θέλω να σε ξαναδώ στο σπίτι μου. 305 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 Δεν θέλω ούτε να ανασαίνεις γύρω μου. 306 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 Η διοργανώτρια θα έχει χώρο στην γκαρσονιέρα της. 307 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 Δεν φεύγω από εδώ, Βίβιαν. 308 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 Όχι, δεν φεύγεις. 309 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 Σε πετάω έξω. 310 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 Να θυμάσαι, είμαστε αλυσοδεμένοι ο ένας με τον άλλο. 311 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 Για πάντα. 312 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 Διάλεξε, είναι για το πρόγραμμα. 313 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 Έστερ! Τη θυμάσαι αυτή εδώ; 314 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 Πήγατε σε στούντιο φωτογράφησης. 315 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 Μπορούμε να συντομεύουμε; Πρέπει να πάει για εκτύπωση σε μία ώρα. 316 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 Μην ξεσπάς τον θυμό σου για εκείνον σε εμένα. 317 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 Ήταν δική του η απόφαση τότε. Όχι δική μου. 318 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 Τον σταμάτησες; 319 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 Πρέπει να δεις αυτή εδώ, Ακίσα. 320 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 Καταβρόχθιζες πολύ κοτόπουλο. 321 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 Πω πω! 322 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 Με ενημέρωσε η Άννα. 323 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 Μπορώ να τον δω; 324 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 Τι συνέβη; 325 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 Ήταν άρρωστος. 326 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 Η Άννα είπε ότι δεν ήταν σοβαρό, αλλά μάλλον υποτίμησε την κατάσταση. 327 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 Και ποιος τον βρήκε; 328 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 Εγώ. Νόμιζα ότι κοιμόταν. 329 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 Γύρισες μετά από τόσον καιρό 330 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 και αυτός πέθανε. 331 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 Ήταν η κακιά η ώρα. 332 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 Έλα για το πιστοποιητικό ταφής αύριο. 333 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 Νέμα, το χρειάζομαι σήμερα. 334 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 Εντάξει. 335 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 Ευχαριστούμε πολύ. 336 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 Οι μηχανικοί σάς περιμένουν, κυρία, 337 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 και ο Έρικ είναι συνδεδεμένος. 338 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 ΞΕΧΝΑ ΤΙΣ ΕΞΑΓΩΓΕΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ! ΑΝΤΙΟ. 339 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 Και; Τι περιμένουμε; 340 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 Αυτό το μετάλλευμα είναι αποτέλεσμα της λάβας 341 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 που χύθηκε σ' αυτήν την πλευρά του Ουκαμπάνι το 1610 π.Χ. 342 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 Μάλιστα, με εντυπωσιάζει το γεγονός ότι το μετάλλευμα δεν είχε εκτεθεί. 343 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 Μάλιστα είναι πολύ πιθανό το Τσιλάνγκα να βρίσκεται 344 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 πάνω σε μια μεγάλη φλέβα που υπολογίζεται στα εφτά χιλιόμετρα. 345 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 Εντάξει. Έχουμε νοικιάσει τη γη; 346 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 Όχι ακόμα. Αλλά… 347 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 Θα αγοράσουμε όλο το χωριό. 348 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 Κυρία. Θυμάστε τι συνέβη στο Κορόσι; 349 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 Αν επαναληφθεί, διακινδυνεύουμε τις καριέρες μας… 350 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 Αυτό θα απογειώσει τις καριέρες σας, κύριοι. 351 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 Τουλάχιστον την άδεια εξόρυξης. 352 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 Δεν θα υπάρξει πρόβλημα. 353 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 Άρα η Έκο Ροκ ξαναμπαίνει στη δουλειά. 354 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 Η Έκο Ροκ ξαναμπαίνει στη δουλειά. 355 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 Σας ευχαριστώ. 356 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 Πείσε τον κόσμο να υπογράψει για να μας πουλήσει τη γη. 357 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 Ναι. Είμαστε πολύ τυχεροί. 358 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 Ο ιδιοκτήτης της μεγαλύτερης έκτασης πέθανε 359 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 και ανέλαβαν τα ανόητα αδέρφια του. Σε διαβεβαιώνω 360 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 ότι σε μία εβδομάδα θα μπορούμε να στήσουμε την έδρα μας. 361 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 Φρόντισέ το. 362 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 Θέλω να ακούω μέχρι εδώ τα γεωτρύπανα από το Τσιλόνγκα. 363 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 Λέγεται Τσιλάνγκα, κυρία Σιμπάλα. 364 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 Τι σημασία έχει; 365 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 Σάιλας, αυτά τα παιδιά θα μας βάλουν σε μπελάδες. 366 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 Δεν βλέπω κανένα παιδί. 367 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 Έχουμε μόνο αμειβόμενους εργάτες. 368 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 Μικρά μυρμήγκια, και μεγαλύτερα, που δουλεύουν για το ίδιο αφεντικό. 369 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 -Ή μήπως λέω ψέματα; Πληρώνεσαι; -Όχι! Ναι! 370 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 Δεν το καταλαβαίνεις; 371 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 Αν η κλινική δηλώσει την υπόθεση του Τζοσάια, θα το κλείσουν. 372 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 Για την Άννα ανησυχείς; 373 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 Περίμενε. 374 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 Κοίτα. 375 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 Ξέρω ότι ο αδερφός σου είναι ευέξαπτος και άγριος. 376 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 Του αρέσουν τα ακροβατικά στο κρεβάτι. 377 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 Περίμενε! 378 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 Υπάρχει τρόπος να χειριστείς τις ανοιχτόχρωμες. 379 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 Την παίρνεις ωραία και αργά, εντάξει; 380 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 Κράτα το! 381 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 Άσε με ήσυχο! 382 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 Έχουμε δουλειά που επείγει. 383 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 Τόνι. 384 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 Θέλω όλοι σε αυτήν εδώ την περιοχή να υπογράψουν επιστολή πρόθεσης πώλησης. 385 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 Αυτό είναι όλο; Θα τελειώσουμε στο πιτς φυτίλι. 386 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 Ο Τόνι χρειάζεται μπράτσα μαζί του, δεν θα χαρούν όλοι. 387 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 Χρειάζομαι τα μπράτσα σου για τις βαριές δουλειές. 388 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 Τόνι. 389 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 Θέλεις βοήθεια; 390 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 Κάποτε κάποιος καυχιόταν 391 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 ότι θα μου έφτιαχνε το λάστιχο στο ποδήλατο. 392 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 Και τελικά το πήγα με τα πόδια. 393 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 Εντάξει. 394 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 Αφού θες να βοηθήσεις, μπορείς να με πάρεις; 395 00:33:54,323 --> 00:33:55,923 Ναι. 396 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 Μπορείς να με πας στη Νέμα; 397 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 Ορισμένοι άνθρωποι είναι ξεδιάντροποι. 398 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 Θα είχα σπάσει τόσα πράγματα. 399 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 Γιατί είσαι τόσο εύπιστος; 400 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 Για ποιο πράγμα μιλάς; 401 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 Έλα εδώ να δεις. 402 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 Ο Τσάλο είναι έτσι πάντα. 403 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 -Είναι φιλικός με όλους; -Με όλους; 404 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 Όταν τη βλέπεις, σου μοιάζει με όλους τους άλλους; 405 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 Είναι η πρώην του. 406 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 Κρατήσου από πάνω μου για να μην πέσεις. 407 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 Ο Μουαλίμου 408 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 ήταν πάντα κομμάτι της πρωινής μου ρουτίνας. 409 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 Οκτώ ακριβώς. 410 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 Δίπλα στο μάνγκο. 411 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 Είχε έναν καλό λόγο πάντα. 412 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 Έναν καλό λόγο και ένα χαμόγελο, θα μου λείψει. 413 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 Κι εμένα. 414 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 Ακίσα. 415 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 Γιατί δεν είπες ότι θα φύγεις; 416 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 Ο κόσμος έλεγε ότι ήσουν έγκυος. 417 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 Ξέρεις πώς κουτσομπολεύει το χωριό. 418 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 Ειδικά το Τσιλάνγκα. 419 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 Και τώρα που πέθανε ο πατέρας σου, 420 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 φαντάζεσαι πόσο κουτσομπολιό έχει να πέσει; 421 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 Έχεις την άδεια ταφής; 422 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 Δεν είναι έτοιμη. 423 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 Είναι ένα από τα προβλήματα όταν υπάρχει μόνο ένα άτομο, 424 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 αλλά μην ανησυχείς. 425 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 Θα το φροντίσω εγώ 426 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 και θα τη φέρω. 427 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 Εντάξει. Ευχαριστώ. 428 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 Γεια σας, κυρία Σιμπάλα. 429 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 Δεν είναι η πρώτη φορά 430 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 που η Έκο Ροκ κατηγορείται ότι αρπάζει τη γη 431 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 και δίνει ψίχουλα στο όνομα της ανάπτυξης 432 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 και των οικονομικών ευκαιριών. Τι έχετε να πείτε; 433 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 Πάρ' το από μπροστά μου. 434 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 Για τους ισχυρισμούς 435 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 ότι η Έκο Ροκ είναι μια επιχείρηση ξεπλύματος χρυσού; 436 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 Εκθέσεις αναφέρουν… 437 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 Αφεντικό, κάνε γρήγορα. Τη θέλω έτοιμη σε μία ώρα. 438 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 Καλύψτε την κορυφή. Εντάξει; 439 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 Μαμά, άσπρα καλύμματα, όχι μαύρα. 440 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 Αφεντικό! Κάνε γρήγορα, δεν προλαβαίνουμε σήμερα. 441 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 Περίμενε, θα αλλάξουμε εκείνο με αυτό. 442 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 Ζήτησα Α4, όχι Α3. Άλλαξέ το. 443 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 Εσύ εκεί! 444 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 -Τι κάνεις πάνω στο δέντρο; -Τι έπαθες; 445 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 Δεν πήρες εκδίκηση από τον πατέρα σου, 446 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 και θα πάρεις από τα δέντρα του; 447 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 Κάνω τη δουλειά σου. 448 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 Πρέπει να σηκωθεί η τέντα. Θα κοπεί το κλαδί για να χωρέσει. 449 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 Αν ήξερες το παραμικρό για τον πατέρα σου, θα ήξερες ότι δεν θα επέτρεπε 450 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 να κοπεί κανένα κλαδί για μια τέντα. 451 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 Δεν επιτρέπω να θαφτεί ο άντρας μου σαν κακοποιός. 452 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 -Κακοποιός; -Ο πιο ταπεινός άνθρωπος να θαφτεί 453 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 -σαν διεφθαρμένος πολιτικός. -Δεν ήταν ταπεινός. 454 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Ήταν εγωιστής. 455 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 Έπρεπε να σε διώξω τη μέρα που ήρθες. 456 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 Βγαίνει το αληθινό σου πρόσωπο. 457 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 Όχι, συνέχισε. 458 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 Τι; 459 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 Αν δεν γλιστρήσεις μόνη σου, θα σε ξεκάνει μια κατάρα. 460 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 Τζέι, σταμάτα να μου τηλεφωνείς. 461 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 Ούτε σήμερα. Ούτε αύριο. 462 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 Ούτε την άλλη βδομάδα. Σταμάτα! 463 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 Δεν ανέχομαι να μου μιλάς έτσι. 464 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 Τσάλο, μιλάει για εσένα και την πρώην σου από το σχολείο 465 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 όλο το Τσιλάνγκα. 466 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 Ποιος σου το είπε; Απλώς… 467 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 Τσάλο, δεν θέλω να πέσω. 468 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 Τσάλο, φοβάμαι τόσο πολύ. 469 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 Αχ, Τσάλο. 470 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 Η Ζίπι δεν με έχει αφήσει να πάρω ανάσα από τότε που εμφανίστηκε αυτό το κορίτσι. 471 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 Το αμάξι της Ακίσα είχε πρόβλημα, 472 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 και 473 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 απλώς τη βοήθησα. 474 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 Όπως πάντα. 475 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 Τέλος πάντων, 476 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 τους είπα ότι ο Τσάλο έχει μάτια μόνο για την Άννα. 477 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 Έπρεπε να τους δεις. 478 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 Είσαι δική μου. 479 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ 480 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 ΜΗΝ ΑΦΗΣΕΙΣ ΚΑΝΕΝΑΝ ΝΑ ΣΕ ΕΜΠΟΔΙΣΕΙ ΜΗΝ ΑΦΗΣΕΙΣ ΚΑΝΕΝΑΝ ΝΑ ΣΕ ΠΛΗΓΩΣΕΙ 481 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 Θα φτιάξω τσάι. 482 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 Γι' αυτό έχουμε παιδιά, για να μας περιποιούνται καμιά φορά. 483 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 Μην ξεχάσεις να βάλεις… 484 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 Κάρδαμο. Ξέρω. 485 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 Δες στο μικρό ντουλάπι. Έφερα λίγο από το σπίτι. 486 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 Δεν θέλω εκείνη τη σκόνη που πουλάει η Ζιπόρα. 487 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 Ήξερα ότι κάτι μου λείπει, ένα αληθινό τσάι από κάρδαμο. 488 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 Βάλε τρεις κούπες για εμένα και τον Μούσα. 489 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 Θα περάσουν τον αγαπητό μας αδερφό για κυβερνήτη του Τσιλάνγκα. 490 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 Πού το βρήκες αυτό; 491 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 Τα βρήκα απ' έξω. 492 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 Γιατί δεν τα έφερες όλα; 493 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 Δεν είμαι υπηρέτης σου. 494 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 Δεν είμαι υπηρέτης σου! 495 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 Η οικογένεια περνάει δύσκολες στιγμές. 496 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 Ο αδερφός μου ο Μούσα δεν έχει κοιμηθεί. 497 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 Και εγώ δεν έχω καθόλου όρεξη για φαγητό. 498 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 Η θλίψη βρίσκει νέες πόρτες για να επιστρέψει. 499 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Από τους τρεις μας, 500 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 ο Μουαλίμου θύμιζε περισσότερο τον μακαρίτη τον πατέρα μας. 501 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 ΕΟΡΤΑΣΜΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ 502 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 Μπορεί να μη μας υπολόγισες στα σχέδια της κηδείας, Ακίσα, 503 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 αλλά έκανες πολύ καλή δουλειά. 504 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 Πολύ καλή δουλειά. 505 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 Διάβασα τον επικήδειο. 506 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 Και γενικά είναι πολύ καλός. 507 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 Υπάρχουν κάποια σημεία που θα θέλαμε να αλλαχτούν, όμως, 508 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 έκανες πολύ καλή δουλειά. 509 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 Ό,τι προβλήματα κι αν είχαμε, είναι πια στο παρελθόν. 510 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 Πρέπει να σκεφτούμε όσα έρθουν. 511 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 Τι ακριβώς σημαίνει αυτό, θείε; 512 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 Ό,τι θέλεις. 513 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 Ό,τι θέλεις. 514 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 Φαίνεται να τα έχεις καταφέρει καλά. 515 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 Στην πόλη, κόρη μου. 516 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 Σαλόμε, 517 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 ίσως είναι καιρός να καλέσεις την Έστερ 518 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 να σε επισκεφτεί; 519 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 Δεν είναι πολύ νωρίς να κάνουμε τέτοιες κουβέντες; 520 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 Δεν θάψαμε καλά καλά τον Μουαλίμου και ήδη την πετάς έξω. 521 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 Μπήκαμε σε νέα εποχή. 522 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 Τώρα, με την Έκο Ροκ, 523 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 το Τσιλάνγκα δεν είναι μέρος για την Έστερ. 524 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 Ειδικά χωρίς τον Μουαλίμου. 525 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 Δεν θα πάω πουθενά. 526 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 Πρέπει να μιλήσω με τον κυβερνήτη. 527 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 Δεν γίνεται. Μπορείς να μιλήσεις με εμένα. 528 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 Ένα διπλό ουίσκι με πάγο. 529 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 Θα μου μιλήσεις, 530 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 είτε σου αρέσει είτε όχι. 531 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 Κάναμε μια συμφωνία. 532 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 Κάποιοι σκελετοί, για τους οποίους δεν μου είπες, εμφανίστηκαν στα ορυχεία. 533 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 Τι είναι αυτά που λες; 534 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 Άκουσα πολύ ανησυχητικά πράγματα για την Έκο Ροκ. 535 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 Ψεύτικες ειδήσεις. 536 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 Είχατε μια εκδήλωση πρόσφατα; 537 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 Κάποιοι φίλοι μου έτυχε να είναι εκεί. 538 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 Και; 539 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 Δεν μπορώ να συνεργαστώ 540 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 με κάποια που θα βάλει σε κίνδυνο την επανεκλογή μου. 541 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 Ο γέρος είναι τρελός. Όλοι το έβλεπαν. 542 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 Άρρωστοι άνθρωποι, 543 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 τα παιδιά τους. 544 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 Θα με έριχνες σε λάκκο με φίδια. 545 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 Είσαι τυχερή. Απλώς θα ακυρώσω τη συμφωνία. 546 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 Θα μπορούσα να κάνω και χειρότερα. 547 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 Η συνεργασία μας έχει λήξει. 548 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 Βγες έξω. 549 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 Σε παρακαλώ, άσε μας μια στιγμή. 550 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 Εντάξει. 551 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 Είμαι σίγουρος ότι ο νέος πρόεδρος 552 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 έχει ιδιαίτερο λόγο που ζήτησε αυτήν τη συνάντηση. 553 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 Σωστά. 554 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 Ήθελα να μιλήσω στον καθένα σας, 555 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 να σας διαβεβαιώσω ότι το καθήκον που μου αναθέσατε, θα το πάρω σοβαρά. 556 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 Αφεντικό. 557 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 Μπορείς να κάνεις κάτι να ξεδιψάσουμε; 558 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 Ή είπα κάτι λάθος; 559 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 Ναι, εντάξει. 560 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 Ανησυχώ ότι συμβαίνει κάτι παράξενο 561 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 στην πόλη του Τσιλάνγκα. 562 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 Είμαστε πολύ ήρεμοι και απλοί άνθρωποι εδώ και πολλά χρόνια. 563 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 Αλλά οι ξένοι που έρχονται μπορεί να έχουν κακά κίνητρα. 564 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 Αυτοί του ορυχείου; 565 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 Όχι. Αυτοί είναι καλοί άνθρωποι, 566 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 φέρνουν την ανάπτυξη. 567 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 Φέρνουν δουλειές, λεφτά και ανάπτυξη. 568 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 Είναι καλοί άνθρωποι, εξαιρετικοί. 569 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 Όπως το βλέπουμε εμείς, δεν μπορούμε να θάψουμε 570 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 τον Μουαλίμου στη γη των πατεράδων μας. 571 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 Μιλάω για παλιά πνεύματα που έχουν ριζώσει στο χωριό μας. 572 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 Ο Μουαλίμου ήταν πάντα καλά στην υγεία του 573 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 και δεν είναι μυστικό ότι αγαπούσε την κόρη του. 574 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 Αλλά τη μέρα που επανενώνονται μετά από τόσο καιρό, 575 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 γιατί ξαφνικά… 576 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 Δεν βλέπετε ότι κάτι συμβαίνει; 577 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 Πρεσβύτεροι, ας αναρωτηθούμε, 578 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 πώς αρρώστησε ο Μουαλίμου τόσο βαριά και τόσο ξαφνικά; 579 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 Οι κότες του πεθαίνουν σαν να τις έχουν καταραστεί. 580 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 Και τώρα ο ίδιος ο Μουαλίμου. 581 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 Είναι αλήθεια ότι με τον Μουαλίμου είχαμε τις διαφορές μας, μικροπράγματα, 582 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 αλλά τα λύσαμε αυτά. 583 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 Αλλά τώρα η παρεμβολή έρχεται από την κουζίνα του. 584 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 Ναι! 585 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 Είναι αλήθεια. 586 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 Δεν είδατε πόσο σκληρή καρδιά έχει η Έστερ; 587 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 Δεν έριξε ούτε ένα δάκρυ. 588 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 -Φανταστείτε! -Ίσως είναι έθιμο του τόπου της. 589 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 Δεν είναι δικά μας αυτά τα έθιμα. 590 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 Πρεσβύτεροι, ανοίξτε τα μάτια σας. 591 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 Βλέπετε πώς τα σχεδιάζουν όλα εκεί έξω; 592 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 Γιατί τόση βιασύνη να θάψουμε τον αδερφό μας; 593 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 Τι τρέχει; Γιατί; 594 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 Γιατί τόση βιασύνη; 595 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 Εγώ δεν λέω τίποτα. 596 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 Αυτό θα είναι το πρώτο θέμα στη λίστα μου. 597 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 Ναι; 598 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 Θέλω να πάρεις αυτό. 599 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 Αυτό δεν είναι το σάλι που σου πήρε ο μπαμπάς όταν γεννήθηκα; 600 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 Είναι δικό σου τώρα. 601 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 Πόσο καιρό θα περιμένουμε την άδεια ταφής; 602 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 Ο κόσμος πεινάει. 603 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 Δεν βρίσκω τη Νέμα. 604 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 Θα κάνουμε υπομονή. 605 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 Όταν κηδεύεται ένας κακός άνθρωπος, 606 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 είναι μια καλή μέρα. 607 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 Αλλά όταν κηδεύεται ένας καλός άνθρωπος, 608 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 είναι μια κακή μέρα. 609 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 Καθηγητή, πάρε λίγο ουγκάλι και σουκούμα γουίκι. 610 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 Όχι! 611 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 Μπορεί και θα προκαλέσει 612 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 γαστρεντερίτιδα, 613 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 νεογνική μηνιγγίτιδα, 614 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 νόσο 615 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 του Κρον. 616 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 Μπορεί να έρθει η οικογένεια για λίγο; 617 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Χορωδία. 618 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 Πείτε μας ένα τραγούδι. 619 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 Τα αδέρφια του δεν έχουν έρθει. 620 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 Σταματήστε τα όλα. Σταματήστε αμέσως. 621 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 Ο Μουαλίμου δεν θα ταφεί εδώ. 622 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 Τι; 623 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 Αυτή η γη θα πουληθεί. Θα πουληθεί στην Έκο Ροκ. 624 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 -Ο μπαμπάς ήθελε να πουλήσει τη γη; -Ποτέ! 625 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 Δεν σας πέφτει λόγος. Εξαρτάται από αυτούς εδώ. 626 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 Ηρέμησε, Έστερ. Θα βρούμε μέρος για να αναπαυθεί ο αδερφός μας. 627 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 Θα θαφτεί ακριβώς εδώ. 628 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 Τελείωσε. Πάστορα, συνεχίζουμε. 629 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 Εσύ, 630 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 γύρνα στην τρύπα που ήσουνα ή μάθε να μιλάς στους πρεσβύτερους. 631 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 Ας φερθούμε πολιτισμένα. 632 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 Είναι πολιτισμένο να φτύνουν τη μνήμη του πατέρα; 633 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 -Στην κηδεία του! Σοβαρά; -Τι; 634 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 Τώρα που πέθανε ο Μουαλίμου, θα κάνετε ό,τι θέλετε; 635 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 Είναι για το μέλλον του χωριού. 636 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 Θα το καταστρέψετε. 637 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 -Πρόσεχε. -Εσύ με ποιον είσαι; 638 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 Με το Τσιλάνγκα. 639 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 Τι πρόβλημα έχεις; Με τρεις τρίχες νομίζεις ότι μεγάλωσες; 640 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 Τίποτα άλλο. 641 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 Αν είχες κανονικό μούσι, θα ήσουν περήφανος. 642 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 Τι θέλετε εδώ; Είστε αγροίκοι. 643 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 Φύγετε από δω! 644 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 Πού να πάμε; 645 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 Η τελετή έχει ξεκινήσει… 646 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 -Φύγετε από δω. -Εσύ να φύγεις. 647 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 Τι θα κάνετε; 648 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 -Τι είναι; -Η οικογένεια πενθεί. 649 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 Τι έχετε πάθει όλοι; 650 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 Φωνάζετε ο ένας στον άλλο σαν παιδιά. 651 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 Ακούστε με, είστε μεγάλοι άνθρωποι. 652 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 Ας καθίσουμε όλοι μαζί να το συζητήσουμε. 653 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 Ναι, εντάξει. 654 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 Όχι, πάστορα, θα συνεχίσουμε. 655 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 Πάμε. 656 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 Ο πάστορας δεν είναι δικός σου. 657 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 Περιμένετε λίγο. Σας παρακαλώ. 658 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη