1
00:00:10,723 --> 00:00:14,363
Ο Μουαλίμου πέθανε.
2
00:00:19,443 --> 00:00:22,003
Ο Μουαλίμου πέθανε.
3
00:00:52,043 --> 00:00:54,483
Πίστευα ότι είχες έναν χρόνο,
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,763
τουλάχιστον.
5
00:01:01,523 --> 00:01:03,203
Τι μου ξέφυγε;
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,923
Ο Θεός επιλέγει τον χρόνο.
7
00:01:09,083 --> 00:01:11,083
Έστερ, λυπάμαι πολύ.
8
00:01:11,803 --> 00:01:16,723
Μπορώ μόνο να φανταστώ τον πόνο
που βιώνετε εσύ και η οικογένειά σου.
9
00:01:16,803 --> 00:01:18,563
Ο πόνος είναι δικός μου και της Σαλόμε.
10
00:01:25,883 --> 00:01:27,283
Θα σας δω το απόγευμα.
11
00:01:30,963 --> 00:01:33,363
Είναι κρίμα που πέθανε μόλις ήρθες.
12
00:01:34,403 --> 00:01:35,363
Τι σημαίνει αυτό;
13
00:01:35,963 --> 00:01:37,083
Μόνο…
14
00:01:38,443 --> 00:01:40,363
Πρέπει να είναι οδυνηρό.
15
00:01:48,683 --> 00:01:49,843
Απλώς πες το.
16
00:01:52,403 --> 00:01:53,523
Τώρα είναι η ώρα.
17
00:01:55,203 --> 00:01:56,643
Βγάλ' το από μέσα σου.
18
00:01:59,283 --> 00:02:04,123
Ακόμα και το παιδί που γέννησες
μπορεί να είναι κατάρα.
19
00:02:06,923 --> 00:02:09,123
Ο άντρας μου θα ήταν ζωντανός
20
00:02:09,203 --> 00:02:11,043
αν δεν ήταν τα τοξικά απόβλητα
από την πόλη.
21
00:02:11,123 --> 00:02:12,363
Έστερ!
22
00:02:13,363 --> 00:02:15,123
Όταν θάψουμε τον μπαμπά,
23
00:02:15,763 --> 00:02:18,323
δεν θα με ξαναδείς σ' αυτό το σπίτι.
24
00:02:18,403 --> 00:02:19,363
Αμήν και πότε!
25
00:02:21,243 --> 00:02:22,323
Αρκετά!
26
00:02:23,003 --> 00:02:24,443
Φτάνει!
27
00:02:49,443 --> 00:02:52,763
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
28
00:02:54,563 --> 00:02:57,243
ΤΟ ΟΡΓΑΝΩΜΕΝΟ ΕΓΚΛΗΜΑ ΑΡΠΑΖΕΙ
ΤΟΝ ΧΡΥΣΟ ΤΗΣ ΑΦΡΙΚΗΣ
29
00:03:13,443 --> 00:03:16,323
ΥΔΡΑΡΓΥΡΟΣ, Ο ΥΠΟΥΛΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
ΤΩΝ ΧΡΥΣΟΡΥΧΩΝ ΤΟΥ ΜΙΓΚΟΡΙ
30
00:03:27,603 --> 00:03:30,283
ΠΕΝΤΕ ΝΕΚΡΟΙ ΚΑΙ 11 ΔΙΑΣΩΘΕΝΤΕΣ
ΣΕ ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΗ ΧΡΥΣΟΡΥΧΕΙΟΥ
31
00:04:17,123 --> 00:04:18,323
Σταμάτα…
32
00:04:18,403 --> 00:04:20,203
ΕΚΟ ΡΟΚ ΦΥΓΕ ΑΠΟ ΕΔΩ
33
00:04:20,283 --> 00:04:21,843
…να σηκώνεις
34
00:04:23,243 --> 00:04:24,683
αυτά τα ανόητα πλακάτ.
35
00:04:26,002 --> 00:04:27,603
Τσάλο, γελοιοποιείσαι.
36
00:04:32,523 --> 00:04:34,083
Καταστρέφουν τη ζωή μου.
37
00:04:34,163 --> 00:04:35,363
Με επηρεάζουν.
38
00:04:37,523 --> 00:04:38,763
Τσάλο!
39
00:04:38,843 --> 00:04:40,603
Θα χάσουμε τις δουλειές μας!
40
00:04:42,243 --> 00:04:44,603
Η Έκο Ροκ μπορεί να φτιάξει
την κατάσταση στην περιοχή.
41
00:04:51,443 --> 00:04:54,043
Ό,τι έχω δει μέχρι τώρα, είναι αρκετό!
42
00:04:56,363 --> 00:04:58,483
Μικρά παιδιά δουλεύουν σαν γαϊδούρια.
43
00:04:59,123 --> 00:05:01,643
Το περιβάλλον χειροτερεύει.
Δεν υπάρχει πρόοδος…
44
00:05:04,643 --> 00:05:06,443
Αυτοί είναι οι καλοί;
45
00:05:06,523 --> 00:05:08,083
Θα δεις.
46
00:05:08,163 --> 00:05:09,163
Ο μεγάλος μάντης.
47
00:05:10,203 --> 00:05:12,403
Εσύ πρόβλεψες ότι η οικογένειά σου
48
00:05:12,483 --> 00:05:14,163
έχει κακούς ανθρώπους.
49
00:05:15,283 --> 00:05:16,363
Με ποιον είσαι εσύ;
50
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Έχεις εμμονή με τα σκατά των άλλων,
51
00:05:20,043 --> 00:05:21,483
και δεν σε νοιάζει το αίμα σου.
52
00:05:24,283 --> 00:05:26,283
Το αίμα και τα σκατά βγαίνουν από το σώμα.
53
00:05:26,843 --> 00:05:27,803
Μίλα καλύτερα!
54
00:05:27,883 --> 00:05:31,283
Ο Μουαλίμου πέθανε.
55
00:05:32,043 --> 00:05:33,403
Ο Μουαλίμου πέθανε.
56
00:05:37,003 --> 00:05:41,003
Ο Μουαλίμου πέθανε.
57
00:05:50,123 --> 00:05:51,163
Τι είπε;
58
00:05:51,243 --> 00:05:53,443
-Ο Μουαλίμου πέθανε.
-Ποιος είναι ο Μουαλίμου;
59
00:05:54,323 --> 00:05:55,963
Ποιος είναι ο Μουαλίμου;
60
00:05:58,403 --> 00:06:00,123
Ο Μουαλίμου πέθανε.
61
00:06:00,203 --> 00:06:01,763
Ποιος πέθανε;
62
00:06:03,923 --> 00:06:07,163
Εκείνος ο γέρος που πάντα τσακωνόταν.
63
00:06:07,243 --> 00:06:09,363
Πρέπει να πέθανε.
64
00:06:09,443 --> 00:06:11,963
Αυτός που τραγουδάει
για την παράδοση και τη γη;
65
00:06:12,043 --> 00:06:13,283
Ναι.
66
00:06:13,363 --> 00:06:15,683
Τελικά κάποια προβλήματα
λύνονται μόνα τους.
67
00:06:16,483 --> 00:06:17,723
Ναι.
68
00:06:17,803 --> 00:06:18,643
Ναι.
69
00:06:19,163 --> 00:06:20,283
Είναι όλα εκεί.
70
00:06:21,043 --> 00:06:21,883
Επ' ευκαιρία,
71
00:06:22,403 --> 00:06:24,443
θυμάσαι τους δύο κυρίους που πέρασαν.
72
00:06:24,523 --> 00:06:27,323
Ο ένας ήταν χοντρός, ο άλλος αδύνατος.
73
00:06:27,403 --> 00:06:28,483
-Ναι.
-Πού θα τους βρω;
74
00:06:29,123 --> 00:06:32,923
Τέτοια μέρα και τέτοια ώρα,
θα είναι σε κάποιο μπαρ.
75
00:06:33,003 --> 00:06:34,123
Εντάξει.
76
00:06:35,883 --> 00:06:36,963
Εντάξει.
77
00:06:41,443 --> 00:06:42,763
Συνεχίστε τη δουλειά!
78
00:06:45,923 --> 00:06:48,843
Πέθανε.
79
00:06:51,483 --> 00:06:53,843
-Ποιος πέθανε;
-Λίγο νερό, σας παρακαλώ.
80
00:06:55,363 --> 00:06:56,563
Νερό.
81
00:06:57,283 --> 00:06:58,603
Άντε.
82
00:07:00,323 --> 00:07:01,563
-Ποιος πέθανε;
-Ο Μουαλίμου.
83
00:07:04,163 --> 00:07:07,643
Το κατάλαβα όταν είδα την Ακίσα
με το αμάξι της.
84
00:07:07,723 --> 00:07:09,243
Η Ακίσα πρέπει να φύγει.
85
00:07:09,323 --> 00:07:10,283
-Ηρέμησε, μαμά.
-Όχι.
86
00:07:11,483 --> 00:07:12,443
Ο Μουαλίμου πέθανε!
87
00:07:14,323 --> 00:07:16,683
Είναι νεκρός.
88
00:07:16,763 --> 00:07:18,883
ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΟΥΜΑ
89
00:07:18,963 --> 00:07:21,363
Πες στον Τάιτους και στον Μούσα
ότι πέθανε ο Μουαλίμου.
90
00:07:27,163 --> 00:07:29,563
Γκολ!
91
00:07:30,763 --> 00:07:31,603
Έλα να δεις!
92
00:07:31,683 --> 00:07:34,563
Μίλα μου όταν στείλετε
την μπάλα στη σωστή κατεύθυνση!
93
00:07:34,643 --> 00:07:36,683
Τι λέτε, φίλοι μου;
94
00:07:38,083 --> 00:07:39,923
Τι με κοιτάς λες και πέθανε κάποιος;
95
00:07:41,403 --> 00:07:42,803
Πιάσε μου άλλη μία παγωμένη.
96
00:07:43,363 --> 00:07:44,603
Ο Μουαλίμου!
97
00:07:49,083 --> 00:07:50,643
Τι;
98
00:07:50,723 --> 00:07:52,203
Λυπάμαι.
99
00:07:56,563 --> 00:07:59,963
Τάιτους; Τίτο;
100
00:08:01,203 --> 00:08:02,043
Στάσου.
101
00:08:02,123 --> 00:08:04,403
Τώρα βρήκε να πεθάνει ο γέρος;
102
00:08:04,483 --> 00:08:07,003
Πάνω που συζητούσαμε
για την οικογενειακή περιουσία;
103
00:08:07,083 --> 00:08:08,203
Ο Θεός ξέρει την ώρα.
104
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
Ο Θεός ξέρει την ώρα.
105
00:08:11,603 --> 00:08:13,163
Θέλω τη γη σου. Το χωράφι.
106
00:08:13,843 --> 00:08:15,763
Έρικ, μόλις χάσαμε
την κεφαλή της οικογένειας.
107
00:08:15,843 --> 00:08:17,083
Τα συλλυπητήριά μου.
108
00:08:17,163 --> 00:08:20,003
Πέντε εκατομμύρια, είναι πολλά λεφτά.
109
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Μου δίνεις τους τίτλους,
110
00:08:23,323 --> 00:08:26,523
σου δίνω τα πέντε εκατομμύρια
και το θέλω σε μια βδομάδα.
111
00:08:31,843 --> 00:08:33,123
Δέκα εκατομμύρια.
112
00:08:35,763 --> 00:08:37,523
Εντάξει, δέκα εκατομμύρια.
113
00:08:51,603 --> 00:08:54,643
Έψαξα παντού, ο σύζυγός σας είναι άφαντος.
114
00:08:58,443 --> 00:08:59,683
Γαμώτο!
115
00:09:08,563 --> 00:09:10,843
Πώς είναι ο αγαπημένος μου Ελβετός σήμερα;
116
00:09:11,763 --> 00:09:12,643
Ρομπέρτο.
117
00:09:12,723 --> 00:09:14,123
Ρομπέρτο, το σήμα δεν είναι καλό.
118
00:09:14,203 --> 00:09:16,883
Σε ακούω μια χαρά, Βίβιαν.
119
00:09:16,963 --> 00:09:17,803
Πού είναι ο χρυσός;
120
00:09:19,483 --> 00:09:24,403
Ρομπέρτο, γλυκέ μου,
στην Κένυα είναι αλλιώς.
121
00:09:24,483 --> 00:09:27,803
Πρέπει να πάρω μαστίγιο
και να κυνηγήσω τους γύρω μου.
122
00:09:27,883 --> 00:09:29,963
Ελπίζω να μην αργήσει η παράδοση.
123
00:09:30,043 --> 00:09:34,323
Αλλιώς, θα ήταν κρίμα για την Έκο Ροκ
124
00:09:34,403 --> 00:09:36,043
να καταρρεύσει.
125
00:09:36,123 --> 00:09:38,003
Θα πάνε όλα καλά, Ρομπέρτο.
126
00:09:39,083 --> 00:09:41,803
Δείξε μου εμπιστοσύνη. Λυπάμαι.
127
00:09:47,563 --> 00:09:48,683
Κυρία.
128
00:09:49,283 --> 00:09:53,683
Ο κος Σιμπάλα ανυπομονούσε
να δοκιμάσει τους νέους προμηθευτές.
129
00:09:55,283 --> 00:09:56,363
Γαμώτο!
130
00:10:00,003 --> 00:10:03,083
Σε παρακαλώ.
131
00:10:03,163 --> 00:10:05,123
Σκάσε!
132
00:10:13,483 --> 00:10:17,203
Αλί, πονάει η καρδιά μου να σε βλέπω έτσι.
133
00:10:17,283 --> 00:10:19,003
Αλλά δεν μου άφησες άλλη επιλογή.
134
00:10:19,083 --> 00:10:22,403
Πες μου αυτό που θέλω να μάθω
και θα σε αφήσω να φύγεις.
135
00:10:22,923 --> 00:10:25,683
Μαξ, φίλε, αν ήξερα ότι θα σ' την έφερναν,
136
00:10:25,763 --> 00:10:28,043
δεν θα σας έφερνα σε επαφή.
137
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Μαξ, με ξέρεις, αδερφέ μου.
138
00:10:32,043 --> 00:10:32,883
Σε ξέρω.
139
00:10:36,643 --> 00:10:38,443
Γκόμα.
140
00:10:38,523 --> 00:10:41,243
Τους άκουσα να μιλούν
για ένα μέρος, το Γκόμα.
141
00:10:42,163 --> 00:10:43,003
Το κλαμπ Σερί.
142
00:10:44,603 --> 00:10:46,963
Ζήτα έναν τύπο που λέγεται
143
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Τσαμαχάμε του Τσουάπα.
144
00:10:49,603 --> 00:10:52,403
Τσαμαχάμε του Τσουάπα.
145
00:10:53,123 --> 00:10:54,243
Ναι.
146
00:10:54,843 --> 00:10:56,043
Ευχαριστώ, Αλί.
147
00:10:56,803 --> 00:10:57,883
Βοήθησες πολύ.
148
00:10:57,963 --> 00:10:58,963
Μαξ, σε παρακαλώ.
149
00:10:59,043 --> 00:10:59,923
Σε παρακαλώ, άσε με.
150
00:11:00,003 --> 00:11:01,803
Έχω άρρωστη μάνα, άνεργες αδερφές.
151
00:11:02,483 --> 00:11:05,163
Μόνο εμένα έχουν, σε παρακαλώ.
152
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
Πέτα τον στο ποτάμι. Πάω στο Γκόμα.
153
00:11:11,923 --> 00:11:13,043
Εντάξει.
154
00:11:15,163 --> 00:11:17,083
Δεν χωρίσαμε σε καλό κλίμα.
155
00:11:17,803 --> 00:11:19,403
Αλλά μου λείπεις πολύ.
156
00:11:20,243 --> 00:11:22,163
Το ραντεβού για πρωινό ισχύει.
157
00:12:34,963 --> 00:12:38,363
Έστερ, πες για τότε
158
00:12:38,883 --> 00:12:42,123
που μας ετοίμαζες τσάι,
159
00:12:42,843 --> 00:12:47,163
και ο γέρος καθόταν εκεί στην καρέκλα του.
160
00:12:49,123 --> 00:12:51,123
Και για το γέλιο του που…
161
00:12:58,123 --> 00:13:00,083
Έστερ, έλεγα
162
00:13:01,003 --> 00:13:02,843
ότι μας ετοίμαζες τσάι
163
00:13:03,723 --> 00:13:06,403
και ο Μουαλίμου καθόταν
στην καρέκλα του εκεί
164
00:13:07,603 --> 00:13:13,883
και το γέλιο του έδιωχνε τα κοράκια.
165
00:13:20,683 --> 00:13:21,683
Παρακαλώ;
166
00:13:21,763 --> 00:13:25,163
Ακίσα, είμαι έτοιμη για τη φυλακή Καμίτι,
το μαχαίρι είναι ακονισμένο.
167
00:13:25,243 --> 00:13:28,603
Μη με προκαλέσει μόνο.
Αν ο ιδιοκτήτης ξαναχτυπήσει την πόρτα…
168
00:13:28,683 --> 00:13:29,643
Τζέι.
169
00:13:29,723 --> 00:13:33,323
Ναι, ξέρω ότι είμαι της εκκλησίας
και αγαπώ τον Θεό. Αγαπώ τον Θεό πολύ,
170
00:13:33,403 --> 00:13:36,963
αλλά αυτός νομίζει ότι ο Θεός
μάς δίνει λεφτά. Στη Χαναάν είμαστε;
171
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
Εσύ κάνεις τη Μύριαμ και ψέλνεις,
172
00:13:39,123 --> 00:13:41,683
είναι πουθενά ο Μωυσής;
Είμαι η Ερυθρά Θάλασσα;
173
00:13:41,763 --> 00:13:43,683
Νομίζει ότι θα δουλέψουμε
χωρίς προκαταβολή.
174
00:13:43,763 --> 00:13:46,163
Θα έρθεις και θα αρχίσεις
να μαζεύεις πτώματα…
175
00:13:46,243 --> 00:13:47,363
Τζέι.
176
00:13:48,283 --> 00:13:50,483
-Κοίτα, πέθανε ο μπαμπάς μου.
-Τι;
177
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Πέθανε κανονικά;
178
00:13:54,883 --> 00:13:56,283
Ναι, Τζέι, πέθανε.
179
00:13:57,123 --> 00:13:58,123
Λυπάμαι πολύ.
180
00:13:59,643 --> 00:14:02,083
Μην ανησυχείς. Θα τα κανονίσω όλα εγώ.
181
00:14:02,163 --> 00:14:05,083
Ό,τι έχεις να κάνεις,
θα το κανονίσω εγώ. Εντάξει;
182
00:14:05,163 --> 00:14:07,883
Εντάξει, οι πάστορες
δεν θέλουν προκαταβολή.
183
00:14:07,963 --> 00:14:10,923
Δώσε μόνο το έντυπο και το ασφαλιστήριο.
184
00:14:11,003 --> 00:14:13,003
Ήθελαν δεκαπέντε τοις εκατό προσαύξηση.
185
00:14:13,083 --> 00:14:15,483
Δεν θα κάνουν τίποτα, έχω εχέγγυα.
186
00:14:16,003 --> 00:14:17,723
Ο ιδιοκτήτης, Τζέι, ξέρεις τι θέλει.
187
00:14:17,803 --> 00:14:21,163
Ή δώσ' του το μισθωτήριο
ή βγες μαζί του. Από εσένα εξαρτάται.
188
00:14:21,243 --> 00:14:23,483
Σ' ευχαριστώ.
189
00:14:23,563 --> 00:14:25,523
Μου είχε ανέβει η πίεση.
190
00:14:25,603 --> 00:14:28,123
Δεν ξέρω πού έφτασε.
Τηλεφώνησα και στο 166.
191
00:14:28,203 --> 00:14:30,203
Τζέι, πήγαινε σπίτι. Εντάξει;
192
00:14:30,283 --> 00:14:34,843
Εντάξει. Πότε είναι η ταφή;
Γιατί πρέπει να κάνουμε προετοιμασίες.
193
00:14:34,923 --> 00:14:37,083
Τζέι, δεν χρειάζεται. Ευχαριστώ.
194
00:14:48,083 --> 00:14:50,443
Ακίσα. Έλα δω.
195
00:14:57,443 --> 00:14:58,563
Γεια, κορίτσι της πόλης!
196
00:15:00,643 --> 00:15:01,883
Ηρέμησε, έτσι είναι η ζωή.
197
00:15:01,963 --> 00:15:03,523
Καλά είμαι, θείε.
198
00:15:04,363 --> 00:15:06,883
Το βλέπω ότι δουλεύεις και τώρα.
199
00:15:07,683 --> 00:15:11,723
Παιδί μου, άκου,
η λεπτότητα είναι σημαντική.
200
00:15:11,803 --> 00:15:14,763
Πάρα πολύ. Είναι και στην παράδοσή μας!
201
00:15:14,843 --> 00:15:16,723
Όταν μιλάς στο κινητό
μπροστά στους πρεσβύτερους,
202
00:15:18,403 --> 00:15:21,603
είναι σαν να φτύνεις
τα πρόσωπα των προγόνων μας.
203
00:15:22,523 --> 00:15:23,363
Για χάρη του πατέρα σου,
204
00:15:24,683 --> 00:15:28,323
ο Μούσα δεν σε ντρόπιασε
και δεν σε έδειρε με τη βίτσα.
205
00:15:28,403 --> 00:15:29,563
Σοβαρά!
206
00:15:29,643 --> 00:15:31,843
Ξέρεις πώς λέγεται αυτό στο Ναϊρόμπι;
207
00:15:32,483 --> 00:15:34,483
Ανεξαρτησία.
208
00:15:36,323 --> 00:15:38,523
-Ελευθερία.
-Απόλυτη αγένεια.
209
00:15:38,603 --> 00:15:42,683
Κάποια που λείπει πάνω από δέκα χρόνια.
210
00:15:42,763 --> 00:15:44,843
Δεν ξέρεις πώς γίνονται τα πράγματα.
211
00:15:44,923 --> 00:15:48,203
-Χρειάζεσαι καθοδήγηση.
-Ακίσα.
212
00:15:49,803 --> 00:15:53,523
Ό,τι κι αν κάνεις, είσαι κόρη μας.
213
00:15:55,203 --> 00:16:00,123
Για πρώτη φορά, σε συγχωρούμε
και σε διορθώνουμε. Σωστά, Μούσα;
214
00:16:00,723 --> 00:16:01,563
Κανένα πρόβλημα.
215
00:16:02,203 --> 00:16:03,043
Εντάξει.
216
00:16:03,123 --> 00:16:06,203
Πώς θα θάψουμε τον αδερφό μου;
217
00:16:07,763 --> 00:16:10,283
Το ξενοδοχείο Ναμουνιάκα ανέλαβε το γεύμα,
218
00:16:10,363 --> 00:16:12,043
στείλαμε για εκτύπωση στην πόλη
219
00:16:12,123 --> 00:16:14,883
τα προγράμματα της κηδείας
και τις προσκλήσεις.
220
00:16:17,843 --> 00:16:21,723
Δεν σου είπα ότι αυτή
θα έχει ξεχάσει εντελώς το Τσιλάνγκα;
221
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Σ' το είπα.
222
00:16:23,083 --> 00:16:26,803
Πες μου, για τις προσκλήσεις,
θα φτιάξεις και σχολείο
223
00:16:26,883 --> 00:16:29,483
να διδάξεις στους χωρικούς ανάγνωση;
224
00:16:29,563 --> 00:16:32,203
Οι προσκλήσεις είναι
για φίλους του μπαμπά,
225
00:16:32,723 --> 00:16:34,963
αστυνομικούς, αρχηγούς, χωρικούς.
226
00:16:35,043 --> 00:16:38,123
-Εμείς είμαστε οι πρεσβύτεροι.
-Ναι.
227
00:16:38,203 --> 00:16:41,683
Εμείς θα δέσουμε την αγελάδα
για εσένα και τη μάνα σου.
228
00:16:43,203 --> 00:16:48,203
Και τα λεφτά, τις οικονομίες
της μάνας σου, θα τα χρησιμοποιήσουμε.
229
00:16:48,963 --> 00:16:51,723
Η κηδεία του αδερφού μας
θα μείνει αξέχαστη.
230
00:16:53,003 --> 00:16:56,723
Θα σου στείλω τη φωτογραφία που βγάλαμε
όταν ήμουν υποψήφιος για το συμβούλιο.
231
00:16:57,323 --> 00:17:00,323
Φρόντισε να φαίνεται στην κηδεία.
232
00:17:09,563 --> 00:17:12,923
-Ο μπαμπάς σου ήταν πατέρας όλων μας.
-Όχι δικός μου.
233
00:17:14,563 --> 00:17:16,402
Να είμαι ειλικρινής, ήρθα εδώ
234
00:17:16,483 --> 00:17:19,203
να τον κατηγορήσω για τη στενοχώρια μου.
235
00:17:20,003 --> 00:17:22,483
Και βρήκα έναν αδύναμο γεράκο.
236
00:17:23,122 --> 00:17:24,283
Τώρα…
237
00:17:28,122 --> 00:17:31,243
Ίσως από εκεί που είναι, σε ακούει.
238
00:17:32,882 --> 00:17:34,443
Είναι σαν να με πρόδωσε ξανά.
239
00:17:48,683 --> 00:17:49,803
Τότε που έφυγες…
240
00:17:53,443 --> 00:17:54,523
Τι συνέβη;
241
00:17:56,883 --> 00:17:57,803
Τσάλο!
242
00:18:00,643 --> 00:18:01,723
Τσάλο.
243
00:18:07,963 --> 00:18:11,523
Κρυώνω, ας φύγουμε.
244
00:18:19,963 --> 00:18:23,803
Ο συνδρομητής που καλέσατε
βρίσκεται εκτός δικτύου.
245
00:18:27,883 --> 00:18:32,123
Δεν χωρίσαμε σε καλό κλίμα,
αλλά μου λείπεις πολύ.
246
00:18:34,483 --> 00:18:35,523
Το πρωινό ισχύει.
247
00:18:39,723 --> 00:18:41,003
Μαξ.
248
00:18:44,283 --> 00:18:47,283
Ο μπαμπάς πέθανε σήμερα το απόγευμα.
249
00:18:50,243 --> 00:18:52,523
Συγγνώμη, δεν θα μπορέσω να έρθω αύριο.
250
00:18:55,723 --> 00:18:57,323
Μου λείπεις πολύ.
251
00:18:58,043 --> 00:19:02,963
ΓΚΟΜΑ, ΛΑΪΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΚΟΝΓΚΟ
252
00:19:05,923 --> 00:19:07,163
Πώς είναι η οικογένεια;
253
00:19:07,243 --> 00:19:08,643
Φανταστικά!
254
00:19:09,363 --> 00:19:12,483
Τα παιδιά χάρηκαν με την μπάλα
και τις μπλούζες που έστειλες.
255
00:19:14,003 --> 00:19:18,203
Η γυναίκα λέει να πάμε για φαγητό
όταν τελειώσουμε τη δουλειά.
256
00:19:19,043 --> 00:19:21,803
Να δοκιμάσεις την κονγκολέζικη κουζίνα.
257
00:19:23,283 --> 00:19:25,003
Ωραία.
258
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Βγάλε το καπέλο.
259
00:19:26,363 --> 00:19:27,883
Αφεντικό;
260
00:19:27,963 --> 00:19:29,563
Δεν σ' αρέσει το καπέλο μου;
261
00:19:44,683 --> 00:19:45,963
Τι κάνεις;
262
00:19:46,043 --> 00:19:48,483
Μια χαρά φαίνεσαι.
263
00:19:49,003 --> 00:19:50,963
Ευχαριστώ! Πάμε.
264
00:19:51,043 --> 00:19:54,803
Όχι σήμερα. Είναι εδώ το αφεντικό;
265
00:19:54,883 --> 00:19:57,963
Ναι. Αυτός ποιος είναι;
266
00:19:58,043 --> 00:19:59,163
Αυτός;
267
00:19:59,243 --> 00:20:01,883
Είναι όμορφος. Γεια!
268
00:20:03,043 --> 00:20:04,203
Είμαι καλά.
269
00:20:04,283 --> 00:20:06,083
Κενυάτης;
270
00:20:07,003 --> 00:20:10,483
Όταν τελειώσετε τη δουλειά,
έλα να σε φροντίσω.
271
00:20:12,643 --> 00:20:13,563
Τα λέμε αργότερα.
272
00:20:19,883 --> 00:20:22,603
ΣΕΡΙ, ΜΠΑΡ ΚΑΙ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
273
00:20:23,563 --> 00:20:26,363
Πάμε να πάρουμε τα λεφτά σου.
274
00:21:14,723 --> 00:21:16,283
Παίξε, αφεντικό.
275
00:21:19,883 --> 00:21:22,203
Έψαξαν πολύ για αυτά τα λεφτά.
276
00:21:26,003 --> 00:21:28,083
Φέρε μου κι άλλα λεφτά!
277
00:21:28,163 --> 00:21:30,803
Ναι, αφεντικό, έρχομαι.
278
00:22:14,363 --> 00:22:16,843
Σούλι, ας περιμένουμε να γυρίσουν
και μετά τα παίρνουμε.
279
00:22:17,643 --> 00:22:19,683
Δες… Γιατί να μπλέξουμε;
280
00:22:19,763 --> 00:22:21,843
Κοίτα. Αυτά αξίζουν πιο πολύ από τα λεφτά.
281
00:22:22,763 --> 00:22:23,843
Σούλι, άσε τις μπίρες.
282
00:22:23,923 --> 00:22:25,123
Σούλι.
283
00:22:30,643 --> 00:22:32,723
Πάρε δω.
284
00:22:36,243 --> 00:22:37,163
Άσε τα λεφτά. Πάμε.
285
00:22:52,883 --> 00:22:53,723
Σούλι.
286
00:23:00,923 --> 00:23:01,803
Χρυσός.
287
00:23:03,563 --> 00:23:04,403
Είναι χρυσάφι.
288
00:23:09,963 --> 00:23:10,803
Σούλι.
289
00:23:12,403 --> 00:23:15,283
Με έσωσες. Πάμε να φύγουμε.
290
00:23:31,723 --> 00:23:32,803
Θα τη φάει αυτός!
291
00:23:35,843 --> 00:23:37,043
Τον χρυσό.
292
00:24:03,203 --> 00:24:04,123
Σούλι.
293
00:24:06,123 --> 00:24:09,923
Σούλι.
294
00:24:13,123 --> 00:24:15,403
Σκατά.
295
00:24:36,843 --> 00:24:38,523
ΑΚΙΣΑ
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΑ ΛΕΦΤΑ, ΜΕ ΕΣΩΣΕΣ.
296
00:24:45,123 --> 00:24:48,163
Μόνο ευχάριστα νέα μπορώ να του πω σήμερα.
297
00:24:57,483 --> 00:25:00,403
Πού είναι ο χρυσός μου;
298
00:25:14,563 --> 00:25:16,883
Πού είναι το υπόλοιπο κιβώτιο;
299
00:25:16,963 --> 00:25:21,043
Μόνο αυτό μπόρεσα να πάρω.
Και παραλίγο να πεθάνω κιόλας.
300
00:25:21,123 --> 00:25:23,963
-Ναι.
-Τα σκάτωσες για μία ακόμα φορά.
301
00:25:26,203 --> 00:25:28,963
Δεν φτάνει για να σώσω τον κώλο μου.
302
00:25:32,763 --> 00:25:35,763
Φρόντισε τουλάχιστον
να πάρεις τα λεφτά πίσω.
303
00:25:38,883 --> 00:25:41,123
Είμαι σίγουρη ότι έχεις κάποιο σχέδιο.
304
00:25:47,123 --> 00:25:50,483
Και μην το ξεχάσω,
δεν θέλω να σε ξαναδώ στο σπίτι μου.
305
00:25:51,003 --> 00:25:53,123
Δεν θέλω ούτε να ανασαίνεις γύρω μου.
306
00:25:54,123 --> 00:25:56,803
Η διοργανώτρια θα έχει χώρο
στην γκαρσονιέρα της.
307
00:25:56,883 --> 00:25:58,723
Δεν φεύγω από εδώ, Βίβιαν.
308
00:26:02,643 --> 00:26:04,083
Όχι, δεν φεύγεις.
309
00:26:05,243 --> 00:26:06,683
Σε πετάω έξω.
310
00:26:11,083 --> 00:26:14,283
Να θυμάσαι, είμαστε αλυσοδεμένοι
ο ένας με τον άλλο.
311
00:26:14,803 --> 00:26:15,803
Για πάντα.
312
00:26:40,483 --> 00:26:42,283
Διάλεξε, είναι για το πρόγραμμα.
313
00:26:54,323 --> 00:26:55,883
Έστερ! Τη θυμάσαι αυτή εδώ;
314
00:26:56,443 --> 00:26:58,283
Πήγατε σε στούντιο φωτογράφησης.
315
00:26:58,363 --> 00:27:01,683
Μπορούμε να συντομεύουμε;
Πρέπει να πάει για εκτύπωση σε μία ώρα.
316
00:27:01,763 --> 00:27:04,883
Μην ξεσπάς τον θυμό σου για εκείνον
σε εμένα.
317
00:27:05,683 --> 00:27:10,083
Ήταν δική του η απόφαση τότε.
Όχι δική μου.
318
00:27:10,163 --> 00:27:11,483
Τον σταμάτησες;
319
00:27:16,723 --> 00:27:18,603
Πρέπει να δεις αυτή εδώ, Ακίσα.
320
00:27:20,603 --> 00:27:23,123
Καταβρόχθιζες πολύ κοτόπουλο.
321
00:27:24,443 --> 00:27:26,043
Πω πω!
322
00:27:39,763 --> 00:27:41,243
Με ενημέρωσε η Άννα.
323
00:27:43,963 --> 00:27:45,083
Μπορώ να τον δω;
324
00:28:01,963 --> 00:28:03,203
Τι συνέβη;
325
00:28:08,723 --> 00:28:10,603
Ήταν άρρωστος.
326
00:28:11,363 --> 00:28:15,643
Η Άννα είπε ότι δεν ήταν σοβαρό,
αλλά μάλλον υποτίμησε την κατάσταση.
327
00:28:16,243 --> 00:28:17,923
Και ποιος τον βρήκε;
328
00:28:18,003 --> 00:28:20,123
Εγώ. Νόμιζα ότι κοιμόταν.
329
00:28:20,963 --> 00:28:23,763
Γύρισες μετά από τόσον καιρό
330
00:28:25,283 --> 00:28:26,123
και αυτός πέθανε.
331
00:28:32,123 --> 00:28:33,643
Ήταν η κακιά η ώρα.
332
00:28:48,203 --> 00:28:51,123
Έλα για το πιστοποιητικό ταφής αύριο.
333
00:28:51,723 --> 00:28:53,803
Νέμα, το χρειάζομαι σήμερα.
334
00:28:57,923 --> 00:28:58,963
Εντάξει.
335
00:29:05,283 --> 00:29:07,483
Ευχαριστούμε πολύ.
336
00:29:25,883 --> 00:29:28,363
Οι μηχανικοί σάς περιμένουν, κυρία,
337
00:29:28,443 --> 00:29:30,363
και ο Έρικ είναι συνδεδεμένος.
338
00:29:38,123 --> 00:29:40,923
ΞΕΧΝΑ ΤΙΣ ΕΞΑΓΩΓΕΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ! ΑΝΤΙΟ.
339
00:29:52,843 --> 00:29:55,203
Και; Τι περιμένουμε;
340
00:29:55,283 --> 00:29:58,763
Αυτό το μετάλλευμα
είναι αποτέλεσμα της λάβας
341
00:29:58,843 --> 00:30:02,563
που χύθηκε σ' αυτήν την πλευρά
του Ουκαμπάνι το 1610 π.Χ.
342
00:30:02,643 --> 00:30:05,683
Μάλιστα, με εντυπωσιάζει το γεγονός
ότι το μετάλλευμα δεν είχε εκτεθεί.
343
00:30:05,763 --> 00:30:10,283
Μάλιστα είναι πολύ πιθανό
το Τσιλάνγκα να βρίσκεται
344
00:30:10,363 --> 00:30:14,483
πάνω σε μια μεγάλη φλέβα
που υπολογίζεται στα εφτά χιλιόμετρα.
345
00:30:14,563 --> 00:30:17,243
Εντάξει. Έχουμε νοικιάσει τη γη;
346
00:30:17,323 --> 00:30:18,723
Όχι ακόμα. Αλλά…
347
00:30:18,803 --> 00:30:21,203
Θα αγοράσουμε όλο το χωριό.
348
00:30:21,283 --> 00:30:24,123
Κυρία. Θυμάστε τι συνέβη στο Κορόσι;
349
00:30:24,203 --> 00:30:26,603
Αν επαναληφθεί,
διακινδυνεύουμε τις καριέρες μας…
350
00:30:26,683 --> 00:30:30,683
Αυτό θα απογειώσει
τις καριέρες σας, κύριοι.
351
00:30:30,763 --> 00:30:32,803
Τουλάχιστον την άδεια εξόρυξης.
352
00:30:32,883 --> 00:30:34,963
Δεν θα υπάρξει πρόβλημα.
353
00:30:35,043 --> 00:30:38,043
Άρα η Έκο Ροκ ξαναμπαίνει στη δουλειά.
354
00:30:41,443 --> 00:30:44,923
Η Έκο Ροκ ξαναμπαίνει στη δουλειά.
355
00:30:48,323 --> 00:30:49,923
Σας ευχαριστώ.
356
00:31:05,603 --> 00:31:09,843
Πείσε τον κόσμο να υπογράψει
για να μας πουλήσει τη γη.
357
00:31:10,363 --> 00:31:11,843
Ναι. Είμαστε πολύ τυχεροί.
358
00:31:11,923 --> 00:31:13,883
Ο ιδιοκτήτης
της μεγαλύτερης έκτασης πέθανε
359
00:31:13,963 --> 00:31:16,483
και ανέλαβαν τα ανόητα αδέρφια του.
Σε διαβεβαιώνω
360
00:31:16,563 --> 00:31:19,443
ότι σε μία εβδομάδα
θα μπορούμε να στήσουμε την έδρα μας.
361
00:31:19,523 --> 00:31:21,043
Φρόντισέ το.
362
00:31:21,123 --> 00:31:24,963
Θέλω να ακούω μέχρι εδώ
τα γεωτρύπανα από το Τσιλόνγκα.
363
00:31:25,563 --> 00:31:27,283
Λέγεται Τσιλάνγκα, κυρία Σιμπάλα.
364
00:31:28,203 --> 00:31:29,403
Τι σημασία έχει;
365
00:31:37,603 --> 00:31:41,083
Σάιλας, αυτά τα παιδιά
θα μας βάλουν σε μπελάδες.
366
00:31:42,283 --> 00:31:43,763
Δεν βλέπω κανένα παιδί.
367
00:31:44,643 --> 00:31:47,003
Έχουμε μόνο αμειβόμενους εργάτες.
368
00:31:48,123 --> 00:31:52,443
Μικρά μυρμήγκια, και μεγαλύτερα,
που δουλεύουν για το ίδιο αφεντικό.
369
00:31:53,403 --> 00:31:56,243
-Ή μήπως λέω ψέματα; Πληρώνεσαι;
-Όχι! Ναι!
370
00:31:57,603 --> 00:31:58,763
Δεν το καταλαβαίνεις;
371
00:32:01,483 --> 00:32:04,483
Αν η κλινική δηλώσει την υπόθεση
του Τζοσάια, θα το κλείσουν.
372
00:32:14,363 --> 00:32:15,643
Για την Άννα ανησυχείς;
373
00:32:15,723 --> 00:32:17,403
Περίμενε.
374
00:32:17,483 --> 00:32:18,443
Κοίτα.
375
00:32:21,163 --> 00:32:23,403
Ξέρω ότι ο αδερφός σου
είναι ευέξαπτος και άγριος.
376
00:32:24,043 --> 00:32:26,883
Του αρέσουν τα ακροβατικά στο κρεβάτι.
377
00:32:27,443 --> 00:32:28,363
Περίμενε!
378
00:32:28,443 --> 00:32:31,043
Υπάρχει τρόπος
να χειριστείς τις ανοιχτόχρωμες.
379
00:32:31,123 --> 00:32:34,403
Την παίρνεις ωραία και αργά, εντάξει;
380
00:32:34,483 --> 00:32:35,483
Κράτα το!
381
00:32:35,563 --> 00:32:36,843
Άσε με ήσυχο!
382
00:32:36,923 --> 00:32:38,603
Έχουμε δουλειά που επείγει.
383
00:32:40,203 --> 00:32:41,243
Τόνι.
384
00:32:42,843 --> 00:32:47,203
Θέλω όλοι σε αυτήν εδώ την περιοχή
να υπογράψουν επιστολή πρόθεσης πώλησης.
385
00:32:47,283 --> 00:32:49,643
Αυτό είναι όλο;
Θα τελειώσουμε στο πιτς φυτίλι.
386
00:32:49,723 --> 00:32:53,323
Ο Τόνι χρειάζεται μπράτσα μαζί του,
δεν θα χαρούν όλοι.
387
00:32:53,883 --> 00:32:56,723
Χρειάζομαι τα μπράτσα σου
για τις βαριές δουλειές.
388
00:33:01,083 --> 00:33:01,923
Τόνι.
389
00:33:40,043 --> 00:33:40,963
Θέλεις βοήθεια;
390
00:33:42,203 --> 00:33:43,963
Κάποτε κάποιος καυχιόταν
391
00:33:44,043 --> 00:33:46,243
ότι θα μου έφτιαχνε
το λάστιχο στο ποδήλατο.
392
00:33:46,323 --> 00:33:48,043
Και τελικά το πήγα με τα πόδια.
393
00:33:50,203 --> 00:33:51,363
Εντάξει.
394
00:33:52,243 --> 00:33:54,243
Αφού θες να βοηθήσεις,
μπορείς να με πάρεις;
395
00:33:54,323 --> 00:33:55,923
Ναι.
396
00:33:56,003 --> 00:33:58,083
Μπορείς να με πας στη Νέμα;
397
00:34:14,803 --> 00:34:17,242
Ορισμένοι άνθρωποι είναι ξεδιάντροποι.
398
00:34:19,443 --> 00:34:24,163
Θα είχα σπάσει τόσα πράγματα.
399
00:34:24,242 --> 00:34:26,682
Γιατί είσαι τόσο εύπιστος;
400
00:34:28,003 --> 00:34:29,643
Για ποιο πράγμα μιλάς;
401
00:34:30,163 --> 00:34:31,443
Έλα εδώ να δεις.
402
00:34:36,843 --> 00:34:38,682
Ο Τσάλο είναι έτσι πάντα.
403
00:34:39,363 --> 00:34:42,722
-Είναι φιλικός με όλους;
-Με όλους;
404
00:34:42,803 --> 00:34:46,643
Όταν τη βλέπεις,
σου μοιάζει με όλους τους άλλους;
405
00:34:46,722 --> 00:34:47,963
Είναι η πρώην του.
406
00:34:48,043 --> 00:34:50,242
Κρατήσου από πάνω μου για να μην πέσεις.
407
00:35:07,763 --> 00:35:08,883
Ο Μουαλίμου
408
00:35:10,763 --> 00:35:13,443
ήταν πάντα κομμάτι
της πρωινής μου ρουτίνας.
409
00:35:15,563 --> 00:35:16,403
Οκτώ ακριβώς.
410
00:35:19,403 --> 00:35:20,323
Δίπλα στο μάνγκο.
411
00:35:22,643 --> 00:35:24,963
Είχε έναν καλό λόγο πάντα.
412
00:35:26,843 --> 00:35:30,723
Έναν καλό λόγο και ένα χαμόγελο,
θα μου λείψει.
413
00:35:32,123 --> 00:35:33,083
Κι εμένα.
414
00:35:35,843 --> 00:35:36,883
Ακίσα.
415
00:35:39,563 --> 00:35:41,083
Γιατί δεν είπες ότι θα φύγεις;
416
00:35:44,963 --> 00:35:47,083
Ο κόσμος έλεγε ότι ήσουν έγκυος.
417
00:35:48,403 --> 00:35:50,043
Ξέρεις πώς κουτσομπολεύει το χωριό.
418
00:35:51,203 --> 00:35:54,843
Ειδικά το Τσιλάνγκα.
419
00:35:58,963 --> 00:36:01,283
Και τώρα που πέθανε ο πατέρας σου,
420
00:36:01,883 --> 00:36:04,003
φαντάζεσαι πόσο κουτσομπολιό
έχει να πέσει;
421
00:36:04,083 --> 00:36:05,723
Έχεις την άδεια ταφής;
422
00:36:06,843 --> 00:36:07,923
Δεν είναι έτοιμη.
423
00:36:09,963 --> 00:36:14,003
Είναι ένα από τα προβλήματα
όταν υπάρχει μόνο ένα άτομο,
424
00:36:14,083 --> 00:36:16,963
αλλά μην ανησυχείς.
425
00:36:17,043 --> 00:36:20,203
Θα το φροντίσω εγώ
426
00:36:20,283 --> 00:36:22,563
και θα τη φέρω.
427
00:36:23,723 --> 00:36:24,723
Εντάξει. Ευχαριστώ.
428
00:36:35,483 --> 00:36:36,923
Γεια σας, κυρία Σιμπάλα.
429
00:36:37,923 --> 00:36:40,203
Δεν είναι η πρώτη φορά
430
00:36:40,283 --> 00:36:42,763
που η Έκο Ροκ κατηγορείται
ότι αρπάζει τη γη
431
00:36:42,843 --> 00:36:46,283
και δίνει ψίχουλα στο όνομα της ανάπτυξης
432
00:36:46,363 --> 00:36:49,203
και των οικονομικών ευκαιριών.
Τι έχετε να πείτε;
433
00:36:50,603 --> 00:36:52,483
Πάρ' το από μπροστά μου.
434
00:36:52,563 --> 00:36:53,403
Για τους ισχυρισμούς
435
00:36:53,483 --> 00:36:57,243
ότι η Έκο Ροκ είναι μια επιχείρηση
ξεπλύματος χρυσού;
436
00:36:57,803 --> 00:36:58,763
Εκθέσεις αναφέρουν…
437
00:37:15,323 --> 00:37:18,403
Αφεντικό, κάνε γρήγορα.
Τη θέλω έτοιμη σε μία ώρα.
438
00:37:19,643 --> 00:37:22,003
Καλύψτε την κορυφή. Εντάξει;
439
00:37:22,083 --> 00:37:25,883
Μαμά, άσπρα καλύμματα, όχι μαύρα.
440
00:37:26,443 --> 00:37:29,963
Αφεντικό! Κάνε γρήγορα,
δεν προλαβαίνουμε σήμερα.
441
00:37:31,323 --> 00:37:34,563
Περίμενε, θα αλλάξουμε εκείνο με αυτό.
442
00:37:37,523 --> 00:37:40,243
Ζήτησα Α4, όχι Α3. Άλλαξέ το.
443
00:37:49,003 --> 00:37:51,083
Εσύ εκεί!
444
00:37:52,323 --> 00:37:55,163
-Τι κάνεις πάνω στο δέντρο;
-Τι έπαθες;
445
00:37:55,243 --> 00:37:57,163
Δεν πήρες εκδίκηση από τον πατέρα σου,
446
00:37:57,243 --> 00:37:58,883
και θα πάρεις από τα δέντρα του;
447
00:37:58,963 --> 00:38:00,483
Κάνω τη δουλειά σου.
448
00:38:01,003 --> 00:38:04,843
Πρέπει να σηκωθεί η τέντα.
Θα κοπεί το κλαδί για να χωρέσει.
449
00:38:04,923 --> 00:38:08,763
Αν ήξερες το παραμικρό για τον πατέρα σου,
θα ήξερες ότι δεν θα επέτρεπε
450
00:38:08,843 --> 00:38:11,243
να κοπεί κανένα κλαδί για μια τέντα.
451
00:38:12,483 --> 00:38:14,923
Δεν επιτρέπω
να θαφτεί ο άντρας μου σαν κακοποιός.
452
00:38:15,003 --> 00:38:17,803
-Κακοποιός;
-Ο πιο ταπεινός άνθρωπος να θαφτεί
453
00:38:17,883 --> 00:38:20,323
-σαν διεφθαρμένος πολιτικός.
-Δεν ήταν ταπεινός.
454
00:38:20,403 --> 00:38:21,403
Ήταν εγωιστής.
455
00:38:21,483 --> 00:38:25,643
Έπρεπε να σε διώξω τη μέρα που ήρθες.
456
00:38:26,763 --> 00:38:28,843
Βγαίνει το αληθινό σου πρόσωπο.
457
00:38:32,203 --> 00:38:34,563
Όχι, συνέχισε.
458
00:38:35,563 --> 00:38:36,603
Τι;
459
00:38:39,603 --> 00:38:44,003
Αν δεν γλιστρήσεις μόνη σου,
θα σε ξεκάνει μια κατάρα.
460
00:38:51,123 --> 00:38:52,803
Τζέι, σταμάτα να μου τηλεφωνείς.
461
00:38:52,883 --> 00:38:54,683
Ούτε σήμερα. Ούτε αύριο.
462
00:38:54,763 --> 00:38:56,523
Ούτε την άλλη βδομάδα. Σταμάτα!
463
00:38:58,883 --> 00:39:00,763
Δεν ανέχομαι να μου μιλάς έτσι.
464
00:39:07,203 --> 00:39:09,803
Τσάλο, μιλάει για εσένα
και την πρώην σου από το σχολείο
465
00:39:09,883 --> 00:39:12,083
όλο το Τσιλάνγκα.
466
00:39:14,523 --> 00:39:17,123
Ποιος σου το είπε; Απλώς…
467
00:39:19,483 --> 00:39:23,563
Τσάλο, δεν θέλω να πέσω.
468
00:39:23,643 --> 00:39:26,843
Τσάλο, φοβάμαι τόσο πολύ.
469
00:39:26,923 --> 00:39:28,243
Αχ, Τσάλο.
470
00:39:30,243 --> 00:39:35,003
Η Ζίπι δεν με έχει αφήσει να πάρω ανάσα
από τότε που εμφανίστηκε αυτό το κορίτσι.
471
00:39:38,203 --> 00:39:39,923
Το αμάξι της Ακίσα είχε πρόβλημα,
472
00:39:40,003 --> 00:39:41,243
και
473
00:39:41,323 --> 00:39:43,363
απλώς τη βοήθησα.
474
00:39:43,443 --> 00:39:44,883
Όπως πάντα.
475
00:39:45,483 --> 00:39:46,323
Τέλος πάντων,
476
00:39:46,403 --> 00:39:51,603
τους είπα ότι ο Τσάλο
έχει μάτια μόνο για την Άννα.
477
00:39:52,123 --> 00:39:53,003
Έπρεπε να τους δεις.
478
00:39:55,083 --> 00:39:56,283
Είσαι δική μου.
479
00:41:10,003 --> 00:41:10,843
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
480
00:41:14,283 --> 00:41:19,163
ΜΗΝ ΑΦΗΣΕΙΣ ΚΑΝΕΝΑΝ ΝΑ ΣΕ ΕΜΠΟΔΙΣΕΙ
ΜΗΝ ΑΦΗΣΕΙΣ ΚΑΝΕΝΑΝ ΝΑ ΣΕ ΠΛΗΓΩΣΕΙ
481
00:41:45,123 --> 00:41:46,323
Θα φτιάξω τσάι.
482
00:41:46,403 --> 00:41:51,843
Γι' αυτό έχουμε παιδιά,
για να μας περιποιούνται καμιά φορά.
483
00:41:51,923 --> 00:41:54,363
Μην ξεχάσεις να βάλεις…
484
00:41:54,443 --> 00:41:56,123
Κάρδαμο. Ξέρω.
485
00:41:57,283 --> 00:42:01,083
Δες στο μικρό ντουλάπι.
Έφερα λίγο από το σπίτι.
486
00:42:01,163 --> 00:42:04,563
Δεν θέλω εκείνη τη σκόνη
που πουλάει η Ζιπόρα.
487
00:42:05,803 --> 00:42:09,443
Ήξερα ότι κάτι μου λείπει,
ένα αληθινό τσάι από κάρδαμο.
488
00:42:10,043 --> 00:42:13,643
Βάλε τρεις κούπες για εμένα και τον Μούσα.
489
00:42:13,723 --> 00:42:19,243
Θα περάσουν τον αγαπητό μας αδερφό
για κυβερνήτη του Τσιλάνγκα.
490
00:42:19,323 --> 00:42:20,363
Πού το βρήκες αυτό;
491
00:42:20,443 --> 00:42:22,043
Τα βρήκα απ' έξω.
492
00:42:22,123 --> 00:42:23,363
Γιατί δεν τα έφερες όλα;
493
00:42:23,443 --> 00:42:25,843
Δεν είμαι υπηρέτης σου.
494
00:42:40,203 --> 00:42:42,403
Δεν είμαι υπηρέτης σου!
495
00:42:43,203 --> 00:42:46,123
Η οικογένεια περνάει δύσκολες στιγμές.
496
00:42:47,163 --> 00:42:50,323
Ο αδερφός μου ο Μούσα δεν έχει κοιμηθεί.
497
00:42:51,043 --> 00:42:55,123
Και εγώ δεν έχω καθόλου όρεξη για φαγητό.
498
00:42:57,763 --> 00:43:01,003
Η θλίψη βρίσκει νέες πόρτες
για να επιστρέψει.
499
00:43:08,123 --> 00:43:09,523
Από τους τρεις μας,
500
00:43:12,403 --> 00:43:15,683
ο Μουαλίμου θύμιζε περισσότερο
τον μακαρίτη τον πατέρα μας.
501
00:43:16,283 --> 00:43:18,363
ΕΟΡΤΑΣΜΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ
502
00:43:23,803 --> 00:43:27,643
Μπορεί να μη μας υπολόγισες
στα σχέδια της κηδείας, Ακίσα,
503
00:43:27,723 --> 00:43:29,603
αλλά έκανες πολύ καλή δουλειά.
504
00:43:30,283 --> 00:43:31,563
Πολύ καλή δουλειά.
505
00:43:33,283 --> 00:43:34,803
Διάβασα τον επικήδειο.
506
00:43:37,163 --> 00:43:39,123
Και γενικά είναι πολύ καλός.
507
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
Υπάρχουν κάποια σημεία
που θα θέλαμε να αλλαχτούν, όμως,
508
00:43:44,123 --> 00:43:47,723
έκανες πολύ καλή δουλειά.
509
00:43:47,803 --> 00:43:53,163
Ό,τι προβλήματα κι αν είχαμε,
είναι πια στο παρελθόν.
510
00:43:53,243 --> 00:43:55,403
Πρέπει να σκεφτούμε όσα έρθουν.
511
00:43:55,483 --> 00:43:57,483
Τι ακριβώς σημαίνει αυτό, θείε;
512
00:43:57,563 --> 00:43:59,323
Ό,τι θέλεις.
513
00:43:59,403 --> 00:44:00,563
Ό,τι θέλεις.
514
00:44:01,323 --> 00:44:03,443
Φαίνεται να τα έχεις καταφέρει καλά.
515
00:44:03,523 --> 00:44:05,043
Στην πόλη, κόρη μου.
516
00:44:08,843 --> 00:44:09,803
Σαλόμε,
517
00:44:10,363 --> 00:44:14,163
ίσως είναι καιρός να καλέσεις την Έστερ
518
00:44:14,243 --> 00:44:15,883
να σε επισκεφτεί;
519
00:44:15,963 --> 00:44:18,643
Δεν είναι πολύ νωρίς
να κάνουμε τέτοιες κουβέντες;
520
00:44:18,723 --> 00:44:22,883
Δεν θάψαμε καλά καλά τον Μουαλίμου
και ήδη την πετάς έξω.
521
00:44:22,963 --> 00:44:24,163
Μπήκαμε σε νέα εποχή.
522
00:44:25,883 --> 00:44:27,003
Τώρα, με την Έκο Ροκ,
523
00:44:27,083 --> 00:44:30,483
το Τσιλάνγκα δεν είναι μέρος
για την Έστερ.
524
00:44:30,563 --> 00:44:32,643
Ειδικά χωρίς τον Μουαλίμου.
525
00:44:42,083 --> 00:44:44,123
Δεν θα πάω πουθενά.
526
00:45:12,043 --> 00:45:13,723
Πρέπει να μιλήσω με τον κυβερνήτη.
527
00:45:13,803 --> 00:45:16,083
Δεν γίνεται. Μπορείς να μιλήσεις με εμένα.
528
00:45:30,083 --> 00:45:32,203
Ένα διπλό ουίσκι με πάγο.
529
00:45:59,883 --> 00:46:01,043
Θα μου μιλήσεις,
530
00:46:01,803 --> 00:46:03,803
είτε σου αρέσει είτε όχι.
531
00:46:13,603 --> 00:46:14,443
Κάναμε μια συμφωνία.
532
00:46:17,283 --> 00:46:20,603
Κάποιοι σκελετοί, για τους οποίους
δεν μου είπες, εμφανίστηκαν στα ορυχεία.
533
00:46:21,483 --> 00:46:22,843
Τι είναι αυτά που λες;
534
00:46:24,643 --> 00:46:27,163
Άκουσα πολύ ανησυχητικά πράγματα
για την Έκο Ροκ.
535
00:46:29,003 --> 00:46:30,483
Ψεύτικες ειδήσεις.
536
00:46:31,403 --> 00:46:33,083
Είχατε μια εκδήλωση πρόσφατα;
537
00:46:33,963 --> 00:46:36,043
Κάποιοι φίλοι μου έτυχε να είναι εκεί.
538
00:46:37,843 --> 00:46:38,883
Και;
539
00:46:39,923 --> 00:46:41,483
Δεν μπορώ να συνεργαστώ
540
00:46:41,563 --> 00:46:44,203
με κάποια που θα βάλει σε κίνδυνο
την επανεκλογή μου.
541
00:46:46,243 --> 00:46:49,403
Ο γέρος είναι τρελός. Όλοι το έβλεπαν.
542
00:46:51,083 --> 00:46:52,083
Άρρωστοι άνθρωποι,
543
00:46:52,963 --> 00:46:53,963
τα παιδιά τους.
544
00:46:54,883 --> 00:46:56,563
Θα με έριχνες σε λάκκο με φίδια.
545
00:46:57,363 --> 00:47:00,683
Είσαι τυχερή.
Απλώς θα ακυρώσω τη συμφωνία.
546
00:47:02,283 --> 00:47:03,923
Θα μπορούσα να κάνω και χειρότερα.
547
00:47:07,123 --> 00:47:08,923
Η συνεργασία μας έχει λήξει.
548
00:47:13,523 --> 00:47:14,363
Βγες έξω.
549
00:47:33,843 --> 00:47:36,363
Σε παρακαλώ, άσε μας μια στιγμή.
550
00:47:36,923 --> 00:47:38,203
Εντάξει.
551
00:47:42,003 --> 00:47:43,723
Είμαι σίγουρος ότι ο νέος πρόεδρος
552
00:47:44,563 --> 00:47:47,403
έχει ιδιαίτερο λόγο
που ζήτησε αυτήν τη συνάντηση.
553
00:47:47,483 --> 00:47:48,883
Σωστά.
554
00:47:49,643 --> 00:47:51,763
Ήθελα να μιλήσω στον καθένα σας,
555
00:47:53,123 --> 00:47:57,963
να σας διαβεβαιώσω ότι το καθήκον
που μου αναθέσατε, θα το πάρω σοβαρά.
556
00:47:58,043 --> 00:47:59,283
Αφεντικό.
557
00:47:59,363 --> 00:48:03,363
Μπορείς να κάνεις κάτι να ξεδιψάσουμε;
558
00:48:06,163 --> 00:48:07,003
Ή είπα κάτι λάθος;
559
00:48:07,083 --> 00:48:08,763
Ναι, εντάξει.
560
00:48:11,683 --> 00:48:14,603
Ανησυχώ ότι συμβαίνει κάτι παράξενο
561
00:48:15,323 --> 00:48:18,843
στην πόλη του Τσιλάνγκα.
562
00:48:19,683 --> 00:48:25,603
Είμαστε πολύ ήρεμοι και απλοί άνθρωποι
εδώ και πολλά χρόνια.
563
00:48:26,643 --> 00:48:29,683
Αλλά οι ξένοι που έρχονται
μπορεί να έχουν κακά κίνητρα.
564
00:48:31,603 --> 00:48:33,083
Αυτοί του ορυχείου;
565
00:48:33,163 --> 00:48:35,203
Όχι. Αυτοί είναι καλοί άνθρωποι,
566
00:48:35,283 --> 00:48:37,403
φέρνουν την ανάπτυξη.
567
00:48:37,483 --> 00:48:42,523
Φέρνουν δουλειές, λεφτά και ανάπτυξη.
568
00:48:42,603 --> 00:48:44,563
Είναι καλοί άνθρωποι, εξαιρετικοί.
569
00:48:45,363 --> 00:48:49,683
Όπως το βλέπουμε εμείς,
δεν μπορούμε να θάψουμε
570
00:48:50,443 --> 00:48:53,123
τον Μουαλίμου στη γη των πατεράδων μας.
571
00:48:54,083 --> 00:48:59,963
Μιλάω για παλιά πνεύματα
που έχουν ριζώσει στο χωριό μας.
572
00:49:01,923 --> 00:49:05,363
Ο Μουαλίμου ήταν πάντα καλά στην υγεία του
573
00:49:05,883 --> 00:49:08,203
και δεν είναι μυστικό
ότι αγαπούσε την κόρη του.
574
00:49:08,283 --> 00:49:13,963
Αλλά τη μέρα που επανενώνονται
μετά από τόσο καιρό,
575
00:49:14,043 --> 00:49:17,003
γιατί ξαφνικά…
576
00:49:19,843 --> 00:49:21,603
Δεν βλέπετε ότι κάτι συμβαίνει;
577
00:49:22,243 --> 00:49:24,923
Πρεσβύτεροι, ας αναρωτηθούμε,
578
00:49:25,003 --> 00:49:29,323
πώς αρρώστησε ο Μουαλίμου
τόσο βαριά και τόσο ξαφνικά;
579
00:49:31,403 --> 00:49:34,363
Οι κότες του πεθαίνουν
σαν να τις έχουν καταραστεί.
580
00:49:34,443 --> 00:49:37,523
Και τώρα ο ίδιος ο Μουαλίμου.
581
00:49:39,843 --> 00:49:44,363
Είναι αλήθεια ότι με τον Μουαλίμου
είχαμε τις διαφορές μας, μικροπράγματα,
582
00:49:45,003 --> 00:49:46,563
αλλά τα λύσαμε αυτά.
583
00:49:47,403 --> 00:49:52,923
Αλλά τώρα η παρεμβολή
έρχεται από την κουζίνα του.
584
00:49:53,003 --> 00:49:54,243
Ναι!
585
00:49:54,323 --> 00:49:55,443
Είναι αλήθεια.
586
00:49:55,523 --> 00:49:58,843
Δεν είδατε
πόσο σκληρή καρδιά έχει η Έστερ;
587
00:49:58,923 --> 00:50:01,003
Δεν έριξε ούτε ένα δάκρυ.
588
00:50:01,083 --> 00:50:05,483
-Φανταστείτε!
-Ίσως είναι έθιμο του τόπου της.
589
00:50:05,563 --> 00:50:07,363
Δεν είναι δικά μας αυτά τα έθιμα.
590
00:50:08,763 --> 00:50:13,403
Πρεσβύτεροι, ανοίξτε τα μάτια σας.
591
00:50:14,243 --> 00:50:16,523
Βλέπετε πώς τα σχεδιάζουν όλα εκεί έξω;
592
00:50:16,603 --> 00:50:19,683
Γιατί τόση βιασύνη
να θάψουμε τον αδερφό μας;
593
00:50:19,763 --> 00:50:20,883
Τι τρέχει; Γιατί;
594
00:50:20,963 --> 00:50:22,603
Γιατί τόση βιασύνη;
595
00:50:22,683 --> 00:50:24,323
Εγώ δεν λέω τίποτα.
596
00:50:25,203 --> 00:50:28,723
Αυτό θα είναι το πρώτο θέμα στη λίστα μου.
597
00:51:33,323 --> 00:51:34,523
Ναι;
598
00:51:42,763 --> 00:51:44,123
Θέλω να πάρεις αυτό.
599
00:51:47,923 --> 00:51:50,843
Αυτό δεν είναι το σάλι
που σου πήρε ο μπαμπάς όταν γεννήθηκα;
600
00:51:53,923 --> 00:51:55,203
Είναι δικό σου τώρα.
601
00:52:26,243 --> 00:52:28,723
Πόσο καιρό θα περιμένουμε την άδεια ταφής;
602
00:52:28,803 --> 00:52:30,123
Ο κόσμος πεινάει.
603
00:52:30,203 --> 00:52:31,483
Δεν βρίσκω τη Νέμα.
604
00:52:37,723 --> 00:52:39,363
Θα κάνουμε υπομονή.
605
00:53:14,923 --> 00:53:16,843
Όταν κηδεύεται ένας κακός άνθρωπος,
606
00:53:18,083 --> 00:53:19,243
είναι μια καλή μέρα.
607
00:53:20,843 --> 00:53:23,123
Αλλά όταν κηδεύεται ένας καλός άνθρωπος,
608
00:53:24,323 --> 00:53:25,243
είναι μια κακή μέρα.
609
00:53:35,443 --> 00:53:37,523
Καθηγητή, πάρε λίγο ουγκάλι
και σουκούμα γουίκι.
610
00:53:37,603 --> 00:53:38,683
Όχι!
611
00:53:39,763 --> 00:53:43,243
Μπορεί και θα προκαλέσει
612
00:53:43,323 --> 00:53:45,643
γαστρεντερίτιδα,
613
00:53:45,723 --> 00:53:48,803
νεογνική μηνιγγίτιδα,
614
00:53:49,323 --> 00:53:50,163
νόσο
615
00:53:51,883 --> 00:53:53,683
του Κρον.
616
00:53:53,763 --> 00:53:58,203
Μπορεί να έρθει η οικογένεια για λίγο;
617
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Χορωδία.
618
00:54:01,683 --> 00:54:03,843
Πείτε μας ένα τραγούδι.
619
00:54:21,243 --> 00:54:22,963
Τα αδέρφια του δεν έχουν έρθει.
620
00:54:30,323 --> 00:54:33,963
Σταματήστε τα όλα. Σταματήστε αμέσως.
621
00:54:34,043 --> 00:54:35,683
Ο Μουαλίμου δεν θα ταφεί εδώ.
622
00:54:35,763 --> 00:54:36,603
Τι;
623
00:54:36,683 --> 00:54:39,003
Αυτή η γη θα πουληθεί.
Θα πουληθεί στην Έκο Ροκ.
624
00:54:39,083 --> 00:54:41,563
-Ο μπαμπάς ήθελε να πουλήσει τη γη;
-Ποτέ!
625
00:54:42,163 --> 00:54:45,923
Δεν σας πέφτει λόγος.
Εξαρτάται από αυτούς εδώ.
626
00:54:46,003 --> 00:54:48,683
Ηρέμησε, Έστερ. Θα βρούμε μέρος
για να αναπαυθεί ο αδερφός μας.
627
00:54:48,763 --> 00:54:49,883
Θα θαφτεί ακριβώς εδώ.
628
00:54:49,963 --> 00:54:51,723
Τελείωσε. Πάστορα, συνεχίζουμε.
629
00:54:51,803 --> 00:54:53,203
Εσύ,
630
00:54:53,283 --> 00:54:56,843
γύρνα στην τρύπα που ήσουνα
ή μάθε να μιλάς στους πρεσβύτερους.
631
00:54:56,923 --> 00:54:59,003
Ας φερθούμε πολιτισμένα.
632
00:54:59,083 --> 00:55:01,363
Είναι πολιτισμένο
να φτύνουν τη μνήμη του πατέρα;
633
00:55:01,443 --> 00:55:03,363
-Στην κηδεία του! Σοβαρά;
-Τι;
634
00:55:03,443 --> 00:55:06,963
Τώρα που πέθανε ο Μουαλίμου,
θα κάνετε ό,τι θέλετε;
635
00:55:07,043 --> 00:55:10,483
Είναι για το μέλλον του χωριού.
636
00:55:10,563 --> 00:55:12,003
Θα το καταστρέψετε.
637
00:55:12,083 --> 00:55:13,883
-Πρόσεχε.
-Εσύ με ποιον είσαι;
638
00:55:13,963 --> 00:55:14,963
Με το Τσιλάνγκα.
639
00:55:16,043 --> 00:55:18,763
Τι πρόβλημα έχεις;
Με τρεις τρίχες νομίζεις ότι μεγάλωσες;
640
00:55:18,843 --> 00:55:21,043
Τίποτα άλλο.
641
00:55:21,123 --> 00:55:23,603
Αν είχες κανονικό μούσι,
θα ήσουν περήφανος.
642
00:55:23,683 --> 00:55:26,603
Τι θέλετε εδώ; Είστε αγροίκοι.
643
00:55:26,683 --> 00:55:28,283
Φύγετε από δω!
644
00:55:28,363 --> 00:55:30,203
Πού να πάμε;
645
00:55:30,283 --> 00:55:32,323
Η τελετή έχει ξεκινήσει…
646
00:55:32,403 --> 00:55:36,163
-Φύγετε από δω.
-Εσύ να φύγεις.
647
00:55:36,243 --> 00:55:39,683
Τι θα κάνετε;
648
00:55:39,763 --> 00:55:41,763
-Τι είναι;
-Η οικογένεια πενθεί.
649
00:55:41,843 --> 00:55:44,083
Τι έχετε πάθει όλοι;
650
00:55:44,163 --> 00:55:46,683
Φωνάζετε ο ένας στον άλλο σαν παιδιά.
651
00:55:47,403 --> 00:55:50,563
Ακούστε με, είστε μεγάλοι άνθρωποι.
652
00:55:50,643 --> 00:55:55,443
Ας καθίσουμε όλοι μαζί να το συζητήσουμε.
653
00:55:56,403 --> 00:55:58,723
Ναι, εντάξει.
654
00:56:01,363 --> 00:56:03,123
Όχι, πάστορα, θα συνεχίσουμε.
655
00:56:03,843 --> 00:56:05,203
Πάμε.
656
00:56:05,283 --> 00:56:07,163
Ο πάστορας δεν είναι δικός σου.
657
00:56:07,683 --> 00:56:10,363
Περιμένετε λίγο. Σας παρακαλώ.
658
00:58:32,323 --> 00:58:34,403
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη