1
00:00:10,723 --> 00:00:14,363
Murió el mwalimu.
2
00:00:19,443 --> 00:00:22,003
Murió el mwalimu.
3
00:00:52,043 --> 00:00:54,483
Pensé que te quedaba un año,
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,763
como mínimo.
5
00:01:01,523 --> 00:01:03,203
¿Qué se me pasó por alto?
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,923
Dios tiene sus tiempos.
7
00:01:09,083 --> 00:01:11,083
Esther, lo siento mucho.
8
00:01:11,803 --> 00:01:16,723
No puedo ni imaginar el dolor
que tú y tu familia están atravesando.
9
00:01:16,803 --> 00:01:18,563
El dolor es mío y de Salome.
10
00:01:25,883 --> 00:01:27,283
Nos vemos por la noche.
11
00:01:30,963 --> 00:01:33,363
Es una pena que haya muerto
justo cuando llegaste.
12
00:01:34,403 --> 00:01:35,363
¿Qué quieres decir?
13
00:01:35,963 --> 00:01:37,083
Solo…
14
00:01:38,443 --> 00:01:40,363
que debe ser muy doloroso para ti.
15
00:01:48,683 --> 00:01:49,843
Dilo ya.
16
00:01:52,403 --> 00:01:53,523
Es el momento adecuado.
17
00:01:55,203 --> 00:01:56,643
Desahógate.
18
00:01:59,283 --> 00:02:04,123
Hasta la hija que una dio a luz
puede ser una maldición.
19
00:02:06,923 --> 00:02:09,123
Mi esposo seguiría vivo
20
00:02:09,203 --> 00:02:11,043
de no haber venido lo tóxico de la ciudad.
21
00:02:11,123 --> 00:02:12,363
¡Esther!
22
00:02:13,363 --> 00:02:15,123
Después de enterrar a papá,
23
00:02:15,763 --> 00:02:18,323
jamás me volverás a ver en esta casa.
24
00:02:18,403 --> 00:02:19,363
¡Dios te oiga!
25
00:02:21,243 --> 00:02:22,323
¡Suficiente!
26
00:02:23,003 --> 00:02:24,443
¡Suficiente, de veras!
27
00:02:49,443 --> 00:02:52,763
UNA SERIE DE NETFLIX
28
00:02:54,563 --> 00:02:57,243
EL CRIMEN ORGANIZADO
ROBA A ÁFRICA TONELADAS DE RIQUEZA EN ORO
29
00:03:13,443 --> 00:03:16,323
MERCURIO, EL ASESINO SILENCIOSO
DE LOS MINEROS DE MIGORI
30
00:03:27,603 --> 00:03:30,283
CINCO MUERTOS, 11 RESCATADOS
AL DESPLOMARSE OTRA MINA DE ORO
31
00:04:17,123 --> 00:04:18,323
Deja…
32
00:04:18,403 --> 00:04:20,203
¡ECO ROCKS, FUERA!
33
00:04:20,283 --> 00:04:21,843
de poner…
34
00:04:23,243 --> 00:04:24,683
esos estúpidos carteles.
35
00:04:26,002 --> 00:04:27,603
Kyalo, ¡haces el ridículo!
36
00:04:32,523 --> 00:04:34,083
Esto me va a arruinar la vida.
37
00:04:34,163 --> 00:04:35,363
Me está afectando.
38
00:04:37,523 --> 00:04:38,763
¡Kyalo!
39
00:04:38,843 --> 00:04:40,603
¡Comprometerás nuestro trabajo!
40
00:04:42,243 --> 00:04:44,603
Tal vez Eco Rock mejore las cosas aquí.
41
00:04:51,443 --> 00:04:54,043
¡Lo que vi hasta ahora es suficiente!
42
00:04:56,363 --> 00:04:58,483
Los niños trabajan como burros.
43
00:04:59,123 --> 00:05:01,643
Dañan el medioambiente, no se progresa…
44
00:05:04,643 --> 00:05:06,443
¿Son buena gente?
45
00:05:06,523 --> 00:05:08,083
Vaya.
46
00:05:08,163 --> 00:05:09,163
El gran profeta.
47
00:05:10,203 --> 00:05:12,403
Vaticinaste que tu familia
48
00:05:12,483 --> 00:05:14,163
era la que tenía mala gente.
49
00:05:15,283 --> 00:05:16,363
¿De qué lado estás?
50
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Estás tan obsesionado con la mierda ajena,
51
00:05:20,043 --> 00:05:21,483
que tu propia sangre no te importa.
52
00:05:24,283 --> 00:05:26,283
La sangre y la mierda
son derivados del cuerpo.
53
00:05:26,843 --> 00:05:27,803
¡Cuida tu lenguaje!
54
00:05:27,883 --> 00:05:31,283
Murió el mwalimu.
55
00:05:32,043 --> 00:05:33,403
Murió el mwalimu.
56
00:05:37,003 --> 00:05:41,003
Murió el mwalimu.
57
00:05:50,123 --> 00:05:51,163
¿Qué dijo?
58
00:05:51,243 --> 00:05:53,443
- Murió el mwalimu.
- ¿Quién es el mwalimu?
59
00:05:54,323 --> 00:05:55,963
¡Oye! ¿Quién es el mwalimu?
60
00:05:58,403 --> 00:06:00,123
Murió el mwalimu.
61
00:06:00,203 --> 00:06:01,763
¿Quién murió?
62
00:06:03,923 --> 00:06:07,163
El viejo que andaba
siempre discutiendo por ahí.
63
00:06:07,243 --> 00:06:09,363
Parece ser que murió.
64
00:06:09,443 --> 00:06:11,963
¿El que cantaba
sobre la tradición y la tierra?
65
00:06:12,043 --> 00:06:13,283
Sí.
66
00:06:13,363 --> 00:06:15,683
Algunos problemas se resuelven solos, ¿no?
67
00:06:16,483 --> 00:06:17,723
Sí.
68
00:06:17,803 --> 00:06:18,643
Sí.
69
00:06:19,163 --> 00:06:20,283
Está todo ahí.
70
00:06:21,043 --> 00:06:21,883
A propósito,
71
00:06:22,403 --> 00:06:24,443
¿recuerdas a los dos tipos del otro día?
72
00:06:24,523 --> 00:06:27,323
Aquel robusto y el otro más delgado.
73
00:06:27,403 --> 00:06:28,483
- Sí.
- ¿Dónde están?
74
00:06:29,123 --> 00:06:32,923
Un día como hoy y a esta hora,
seguramente en el bar.
75
00:06:33,003 --> 00:06:34,123
Bien.
76
00:06:35,883 --> 00:06:36,963
Bien.
77
00:06:41,443 --> 00:06:42,763
¡Vuelvan a trabajar!
78
00:06:45,923 --> 00:06:48,843
¡Se murió!
79
00:06:51,483 --> 00:06:53,843
- ¿Quién murió?
- ¿Me da un poco de agua?
80
00:06:55,363 --> 00:06:56,563
Agua.
81
00:06:57,283 --> 00:06:58,603
Date prisa.
82
00:07:00,323 --> 00:07:01,563
- ¿Quién murió?
- El mwalimu.
83
00:07:04,163 --> 00:07:07,643
Lo supe, apenas vi el coche de Akisa.
84
00:07:07,723 --> 00:07:09,243
¡Akisa debería irse y no volver más!
85
00:07:09,323 --> 00:07:10,283
- Claro, mamá.
- ¡No!
86
00:07:11,483 --> 00:07:12,443
¡Murió el mwalimu!
87
00:07:14,323 --> 00:07:16,683
¡Murió!
88
00:07:16,763 --> 00:07:18,883
BAR DE JUMA
89
00:07:18,963 --> 00:07:21,363
Dile a Titus y a Musa
que el mwalimu murió.
90
00:07:27,163 --> 00:07:29,563
¡Gol!
91
00:07:30,763 --> 00:07:31,603
¡Miren!
92
00:07:31,683 --> 00:07:34,563
Hablemos cuando puedan patear
un tiro libre en la dirección correcta.
93
00:07:34,643 --> 00:07:36,683
¿O qué opinan, amigos?
94
00:07:38,083 --> 00:07:39,923
Parece que hubiera muerto alguien.
95
00:07:41,403 --> 00:07:42,803
Dame otra fría.
96
00:07:43,363 --> 00:07:44,603
¡El mwalimu!
97
00:07:49,083 --> 00:07:50,643
¿Qué?
98
00:07:50,723 --> 00:07:52,203
Lo siento.
99
00:07:56,563 --> 00:07:59,963
¡Titus! ¡Tito!
100
00:08:01,203 --> 00:08:02,043
Esperen.
101
00:08:02,123 --> 00:08:04,403
¿Ahora es cuando el viejo decide morir?
102
00:08:04,483 --> 00:08:07,003
¿En medio de las conversaciones
sobre la propiedad familiar?
103
00:08:07,083 --> 00:08:08,203
Dios tiene sus tiempos.
104
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
Es el tiempo de Dios.
105
00:08:11,603 --> 00:08:13,163
Necesito tu tierra, esa porción.
106
00:08:13,843 --> 00:08:15,763
Acabamos de perder a nuestro patriarca.
107
00:08:15,843 --> 00:08:17,083
Mi más sentido pésame.
108
00:08:17,163 --> 00:08:20,003
Cinco millones, es mucho dinero.
109
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Me das el título de propiedad
110
00:08:23,323 --> 00:08:26,523
y te doy cinco millones,
la preciso en una semana.
111
00:08:31,843 --> 00:08:33,123
Diez millones.
112
00:08:35,763 --> 00:08:37,523
Bien, diez millones.
113
00:08:51,603 --> 00:08:54,643
Lo intenté todo,
su esposo parece haber desaparecido.
114
00:08:58,443 --> 00:08:59,683
¡Mierda!
115
00:09:08,563 --> 00:09:10,843
¿Cómo está mi suizo preferido?
116
00:09:11,763 --> 00:09:12,643
Roberto.
117
00:09:12,723 --> 00:09:14,123
Roberto no se oye bien.
118
00:09:14,203 --> 00:09:16,883
Yo te oigo perfectamente, Vivienne.
119
00:09:16,963 --> 00:09:17,803
¿Dónde está mi oro?
120
00:09:19,483 --> 00:09:24,403
Roberto, cariño, es la lentitud keniana.
121
00:09:24,483 --> 00:09:27,803
Necesito tomar un látigo
y hacerlos darse prisa.
122
00:09:27,883 --> 00:09:29,963
Ojalá el envío llegue a tiempo.
123
00:09:30,043 --> 00:09:34,323
De lo contrario,
será una pena reducir a Eco Rock
124
00:09:34,403 --> 00:09:36,043
a una pila de escombros.
125
00:09:36,123 --> 00:09:38,003
Todo se va a resolver, Roberto.
126
00:09:39,083 --> 00:09:41,803
Confía en mí. Lo siento mucho.
127
00:09:47,563 --> 00:09:48,683
Señora.
128
00:09:49,283 --> 00:09:53,683
El señor Sibala estaba muy ansioso
por probar el nuevo proveedor.
129
00:09:55,283 --> 00:09:56,363
¡Mierda!
130
00:10:00,003 --> 00:10:03,083
Watos, por favor.
131
00:10:03,163 --> 00:10:05,123
¡Cállate!
132
00:10:13,483 --> 00:10:17,203
Ali, se me parte el corazón de verte así.
133
00:10:17,283 --> 00:10:19,003
Pero tu gente no me dio alternativa.
134
00:10:19,083 --> 00:10:22,403
Dime lo que necesito saber,
y te dejaré ir.
135
00:10:22,923 --> 00:10:25,683
Max, viejo, de haber sabido
que planeaban engañarte,
136
00:10:25,763 --> 00:10:28,043
no te habría contactado con ellos.
137
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Max, me conoces, hermano.
138
00:10:32,043 --> 00:10:32,883
Sí, te conozco.
139
00:10:36,643 --> 00:10:38,443
Goma.
140
00:10:38,523 --> 00:10:41,243
Los escuché hablar
de un lugar llamado "Goma".
141
00:10:42,163 --> 00:10:43,003
Club Cherrie.
142
00:10:44,603 --> 00:10:46,963
Pregunta por un tal
143
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Chamahame de Tshuapa.
144
00:10:49,603 --> 00:10:52,403
Chamahame de Tshuapa.
145
00:10:53,123 --> 00:10:54,243
Sí.
146
00:10:54,843 --> 00:10:56,043
Gracias, Ali.
147
00:10:56,803 --> 00:10:57,883
Fuiste de mucha ayuda.
148
00:10:57,963 --> 00:10:58,963
¡Max, por favor!
149
00:10:59,043 --> 00:10:59,923
Libérame, hermano.
150
00:11:00,003 --> 00:11:01,803
Mi madre está mal.
Mi hermana, sin trabajo.
151
00:11:02,483 --> 00:11:05,163
Solo estoy yo.
152
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
Arrójenlo al río. Me voy a Goma.
153
00:11:11,923 --> 00:11:13,043
Bien.
154
00:11:15,163 --> 00:11:17,083
Sé que no nos despedimos bien.
155
00:11:17,803 --> 00:11:19,403
Pero te extraño mucho.
156
00:11:20,243 --> 00:11:22,163
Nuestro desayuno sigue en pie.
157
00:12:34,963 --> 00:12:38,363
Esther, diles cómo solías
158
00:12:38,883 --> 00:12:42,123
prepararnos té,
159
00:12:42,843 --> 00:12:47,163
con tu padre sentado allí en su silla.
160
00:12:49,123 --> 00:12:51,123
Y cómo su risa…
161
00:12:58,123 --> 00:13:00,083
Esther, estaba contando
162
00:13:01,003 --> 00:13:02,843
que preparabas el té
163
00:13:03,723 --> 00:13:06,403
y que el mwalimu
solía sentarse en esa silla
164
00:13:07,603 --> 00:13:13,883
y su risa espantaba a los cuervos.
165
00:13:20,683 --> 00:13:21,683
¿Hola?
166
00:13:21,763 --> 00:13:25,163
Akisa, estoy lista para ir a prisión,
tengo el cuchillo afilado.
167
00:13:25,243 --> 00:13:28,603
Si el dueño de casa vuelve a tocar
a la puerta, lo haré.
168
00:13:28,683 --> 00:13:29,643
Jay.
169
00:13:29,723 --> 00:13:33,323
Sí, sé que voy a la iglesia y amo a Dios.
De hecho, lo amo profundamente,
170
00:13:33,403 --> 00:13:36,963
pero el tipo se cree que Dios
paga nuestras cuentas, ¿estamos en Canaán?
171
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
¿Estás allí con Míriam que canta?
172
00:13:39,123 --> 00:13:41,683
¿Está Moisés en una esquina?
¿Soy el Mar Rojo?
173
00:13:41,763 --> 00:13:43,683
Trabajamos para él sin ningún depósito.
174
00:13:43,763 --> 00:13:46,163
Cuando vuelvas, barrerás cadáveres…
175
00:13:46,243 --> 00:13:47,363
Jay.
176
00:13:48,283 --> 00:13:50,483
- Murió mi padre.
- ¿Qué?
177
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
¿Murió? ¿Murió de veras?
178
00:13:54,883 --> 00:13:56,283
Sí, Jay, murió de veras.
179
00:13:57,123 --> 00:13:58,123
Lo siento mucho.
180
00:13:59,643 --> 00:14:02,083
Tranquila. Me encargo yo de todo.
181
00:14:02,163 --> 00:14:05,083
Todo lo que está a tu nombre
lo manejaré yo. ¿Sí?
182
00:14:05,163 --> 00:14:07,883
Bien, a los pastores
no les pedimos depósito.
183
00:14:07,963 --> 00:14:10,923
Dales el formulario
y el contrato del seguro
184
00:14:11,003 --> 00:14:13,003
con lo del 15 %.
185
00:14:13,083 --> 00:14:15,483
No intentarán nada raro, tengo garantías.
186
00:14:16,003 --> 00:14:17,723
Y ya sabes lo que quiere el dueño.
187
00:14:17,803 --> 00:14:21,163
Dale el contrato de alquiler
o ten una cita con él, lo que prefieras.
188
00:14:21,243 --> 00:14:23,483
Gracias.
189
00:14:23,563 --> 00:14:25,523
Me había subido la presión.
190
00:14:25,603 --> 00:14:28,123
No sé en cuánto la tenía.
Casi llamo a la ambulancia.
191
00:14:28,203 --> 00:14:30,203
Jay, vete a casa, ¿sí?
192
00:14:30,283 --> 00:14:34,843
Bien. ¿Cuándo lo entierran?
Debemos organizar todo.
193
00:14:34,923 --> 00:14:37,083
Jay, está bien. Gracias.
194
00:14:48,083 --> 00:14:50,443
Akisa. Ven.
195
00:14:57,443 --> 00:14:58,563
La chica de ciudad.
196
00:15:00,643 --> 00:15:01,883
Tranquila, la vida es así.
197
00:15:01,963 --> 00:15:03,523
Estoy bien, tío.
198
00:15:04,363 --> 00:15:06,883
Veo que sigues trabajando.
199
00:15:07,683 --> 00:15:11,723
Escucha, mi niña,
la sensibilidad es clave.
200
00:15:11,803 --> 00:15:14,763
Y también nuestra tradición.
201
00:15:14,843 --> 00:15:16,723
Atender el teléfono frente a los mayores
202
00:15:18,403 --> 00:15:21,603
es como escupirles el rostro
a los ancestros.
203
00:15:22,523 --> 00:15:28,323
De no ser por tu padre,
Musa te habría regañado.
204
00:15:28,403 --> 00:15:29,563
De veras.
205
00:15:29,643 --> 00:15:31,843
¿Sabes cómo se llama esto en Nairobi?
206
00:15:32,483 --> 00:15:34,483
Ser independiente.
207
00:15:36,323 --> 00:15:36,843
Libertad.
208
00:15:37,003 --> 00:15:38,363
Modales de los vulgares.
209
00:15:38,603 --> 00:15:42,683
Te marchaste hace más de diez años.
210
00:15:42,763 --> 00:15:44,843
Claro que no sabes
cómo son las cosas ahora.
211
00:15:44,923 --> 00:15:48,203
- Hay que guiarlos.
- Akisa.
212
00:15:49,803 --> 00:15:53,523
Hagas lo que hagas, eres nuestra hija.
213
00:15:55,203 --> 00:16:00,123
Esta primera vez, te perdonamos
y te lo marcamos. ¿Cierto, Musa?
214
00:16:00,723 --> 00:16:01,563
Ningún problema.
215
00:16:02,203 --> 00:16:03,043
Bien.
216
00:16:03,123 --> 00:16:06,203
¿Cómo será el entierro de mi hermano?
217
00:16:07,763 --> 00:16:10,283
El hotel Namunyaka
se está encargando de la comida,
218
00:16:10,363 --> 00:16:12,043
el cibercafé del centro imprimirá
219
00:16:12,123 --> 00:16:14,883
los programas del funeral
y las invitaciones.
220
00:16:17,843 --> 00:16:21,723
¿No te dije
que no tiene idea sobre Tsilanga?
221
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Te lo dije.
222
00:16:23,083 --> 00:16:26,803
¿Acaso montarás una escuela
223
00:16:26,883 --> 00:16:29,483
para enseñarles a leer
las invitaciones a los del pueblo?
224
00:16:29,563 --> 00:16:32,203
Las invitaciones son
para los viejos amigos de papá.
225
00:16:32,723 --> 00:16:34,963
Administración policial,
jefes, gente del lugar.
226
00:16:35,043 --> 00:16:38,123
- Nosotros somos los mayores aquí.
- Sí.
227
00:16:38,203 --> 00:16:41,683
Nosotros procuraremos
por ti y por tu madre.
228
00:16:43,203 --> 00:16:48,203
Y nosotros dispondremos
del pequeño ahorro que tiene tu madre.
229
00:16:48,963 --> 00:16:51,723
El funeral de nuestro hermano
jamás será olvidado.
230
00:16:53,003 --> 00:16:56,723
Te daré la foto nuestra de cuando
me postulé como miembro del condado.
231
00:16:57,323 --> 00:17:00,323
Asegúrate de colocarla antes de la elegía.
232
00:17:09,563 --> 00:17:12,923
- Tu padre fue un padre para todos.
- Para mí, no.
233
00:17:14,563 --> 00:17:16,402
Sinceramente, vine aquí
234
00:17:16,483 --> 00:17:19,203
para escupirle todo mi dolor a la cara.
235
00:17:20,003 --> 00:17:22,483
Y me encontré con un hombre débil.
236
00:17:23,122 --> 00:17:24,283
Y ahora…
237
00:17:28,122 --> 00:17:31,243
Tal vez te esté escuchando, donde esté.
238
00:17:32,882 --> 00:17:34,443
Siento que me volvió a traicionar.
239
00:17:45,403 --> 00:17:47,243
¿Por eso?
240
00:17:48,683 --> 00:17:49,803
Cuando te fuiste hace diez años…
241
00:17:53,443 --> 00:17:54,523
¿Qué pasó?
242
00:17:56,883 --> 00:17:57,803
¡Kyalo!
243
00:18:00,643 --> 00:18:01,723
Kyalo.
244
00:18:07,963 --> 00:18:11,523
Tengo frío, vamos.
245
00:18:19,963 --> 00:18:23,803
Lo siento, el teléfono
al que intenta llamar está apagado.
246
00:18:27,883 --> 00:18:32,123
Sé que no nos despedimos bien,
pero te extraño mucho…
247
00:18:34,483 --> 00:18:35,523
Nuestro desayuno sigue en pie.
248
00:18:39,723 --> 00:18:41,003
Hola, Max.
249
00:18:44,283 --> 00:18:47,283
Mi papá murió hoy, por la tarde.
250
00:18:50,243 --> 00:18:52,523
Lo siento, pero no podré ir mañana.
251
00:18:55,723 --> 00:18:57,323
Te extraño mucho.
252
00:18:58,043 --> 00:19:02,963
GOMA, REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO
253
00:19:05,923 --> 00:19:07,163
¿Cómo está la familia?
254
00:19:07,243 --> 00:19:08,643
¡Fantástica!
255
00:19:09,363 --> 00:19:12,483
Los niños, felices con las camisetas
de fútbol que les enviaste.
256
00:19:14,003 --> 00:19:18,203
La señora dice que vayamos a comer
después de terminar lo nuestro.
257
00:19:19,043 --> 00:19:21,803
Hoy comerás comida congolesa.
258
00:19:23,283 --> 00:19:25,003
Genial.
259
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Y te quitarás el sombrero.
260
00:19:26,363 --> 00:19:27,883
¿Jefe?
261
00:19:27,963 --> 00:19:29,563
¿No te gusta mi sombrero?
262
00:19:44,683 --> 00:19:45,963
¿Cómo estás?
263
00:19:46,043 --> 00:19:48,483
Qué bien te ves.
264
00:19:49,003 --> 00:19:50,963
¡Gracias! Vamos.
265
00:19:51,043 --> 00:19:54,803
Hoy no. ¿Está el patrón?
266
00:19:54,883 --> 00:19:57,963
Sí. ¿Quién es ese?
267
00:19:58,043 --> 00:19:59,163
¿Este?
268
00:19:59,243 --> 00:20:01,883
Qué apuesto. Hola, mi amor.
269
00:20:03,043 --> 00:20:04,203
Estoy bien.
270
00:20:04,283 --> 00:20:06,083
¿Keniano?
271
00:20:07,003 --> 00:20:10,483
Cuando termines con el patrón,
ven y te haré unas caricias.
272
00:20:12,643 --> 00:20:13,563
Nos vemos luego.
273
00:20:19,883 --> 00:20:22,603
BAR Y RESTAURANTE
274
00:20:23,563 --> 00:20:26,363
Vamos a buscar tu dinero.
275
00:21:14,723 --> 00:21:16,283
Tu turno, patrón.
276
00:21:19,883 --> 00:21:22,203
Sí que buscaron este dinero.
277
00:21:26,003 --> 00:21:28,083
Tráeme más efectivo.
278
00:21:28,163 --> 00:21:30,803
Sí, patrón, ya voy.
279
00:22:14,363 --> 00:22:16,843
Suli, esperemos a que regresen
y lo tomamos.
280
00:22:17,643 --> 00:22:19,683
¿Para qué pelear?
281
00:22:19,763 --> 00:22:21,843
Mira esto. Mejor que el dinero.
282
00:22:22,763 --> 00:22:23,843
Deja esas botellas.
283
00:22:23,923 --> 00:22:25,123
Suli.
284
00:22:30,643 --> 00:22:32,723
Ten esto.
285
00:22:36,243 --> 00:22:37,163
Olvida el dinero. ¡Vamos!
286
00:22:52,883 --> 00:22:53,723
Suli.
287
00:23:00,923 --> 00:23:01,803
Es oro.
288
00:23:03,563 --> 00:23:04,403
Oro.
289
00:23:09,963 --> 00:23:10,803
Suli.
290
00:23:12,403 --> 00:23:15,283
Me salvaste. Vamos.
291
00:23:31,723 --> 00:23:32,803
¡Si se lo come!
292
00:23:35,843 --> 00:23:37,043
Oro.
293
00:24:03,203 --> 00:24:04,123
Suli.
294
00:24:06,123 --> 00:24:09,923
Suli.
295
00:24:13,123 --> 00:24:15,403
Mierda.
296
00:24:36,843 --> 00:24:38,523
AKISA - GRACIAS POR EL DINERO, SALVAVIDAS.
297
00:24:45,123 --> 00:24:48,163
Debo darle buenas noticias.
298
00:24:57,483 --> 00:25:00,403
Entonces, ¿dónde está mi oro?
299
00:25:14,563 --> 00:25:16,883
¿Y el resto de la caja?
300
00:25:16,963 --> 00:25:21,043
Es todo lo que conseguí.
Y tuve que arriesgar la vida por esto.
301
00:25:21,123 --> 00:25:23,963
- Sí…
- La cagaste una vez más.
302
00:25:26,203 --> 00:25:28,963
Esto no alcanza para salvar mi pellejo.
303
00:25:32,763 --> 00:25:35,763
Asegúrate de recuperar el dinero,
al menos.
304
00:25:38,883 --> 00:25:41,123
Seguramente tendrás
algo planeado para lograrlo.
305
00:25:47,123 --> 00:25:50,483
Y mientras tanto,
no quiero volver a verte en mi casa.
306
00:25:51,003 --> 00:25:53,123
No quiero ni que respires
el aire que respiro yo.
307
00:25:54,123 --> 00:25:56,803
La chica de los eventos
tendrá lugar en su monoambiente.
308
00:25:56,883 --> 00:25:58,723
No me voy a ir, Vivienne.
309
00:26:02,643 --> 00:26:04,083
No, claro que no.
310
00:26:05,243 --> 00:26:06,683
Te estoy echando.
311
00:26:11,083 --> 00:26:14,283
Recuerda, estamos encadenados juntos.
312
00:26:14,803 --> 00:26:15,803
Para siempre.
313
00:26:40,483 --> 00:26:42,283
Escoge una, es para el programa.
314
00:26:54,323 --> 00:26:55,883
¡Esther! ¿Recuerdas esta?
315
00:26:56,443 --> 00:26:58,283
Fueron al estudio Thika.
316
00:26:58,363 --> 00:27:01,683
Dense prisa.
Tenemos que ir a la imprenta en una hora.
317
00:27:01,763 --> 00:27:04,883
No desquites en mí
el odio que le tenías a él.
318
00:27:05,683 --> 00:27:10,083
En ese entonces, fue su decisión.
No la mía.
319
00:27:10,163 --> 00:27:11,483
¿Acaso lo detuviste?
320
00:27:16,723 --> 00:27:18,603
Tienes que ver esta, Akisa.
321
00:27:20,603 --> 00:27:23,123
El pollo te lo devorabas.
322
00:27:24,443 --> 00:27:26,043
¡Dios mío!
323
00:27:39,763 --> 00:27:41,243
Anna me informó.
324
00:27:43,963 --> 00:27:45,083
¿Puedo verlo?
325
00:28:01,963 --> 00:28:03,203
¿Qué pasó?
326
00:28:08,723 --> 00:28:10,603
Estaba enfermo.
327
00:28:11,363 --> 00:28:15,643
Anna dijo que no era nada serio,
pero claramente subestimó el asunto.
328
00:28:16,243 --> 00:28:17,923
¿Y quién lo encontró?
329
00:28:18,003 --> 00:28:20,123
Yo. Pensé que estaba durmiendo.
330
00:28:20,963 --> 00:28:23,763
Regresas después de todo este tiempo y…
331
00:28:25,283 --> 00:28:26,123
Él muere.
332
00:28:32,123 --> 00:28:33,643
Qué poco oportuno.
333
00:28:48,203 --> 00:28:51,123
Ven a buscar
el permiso de entierro mañana.
334
00:28:51,723 --> 00:28:53,803
Neema, lo preciso hoy.
335
00:28:57,923 --> 00:28:58,963
Bien.
336
00:29:05,283 --> 00:29:07,483
Muchas gracias.
337
00:29:25,883 --> 00:29:28,363
Los ingenieros la están esperando, señora,
338
00:29:28,443 --> 00:29:30,363
y Erick ya está conectado.
339
00:29:38,123 --> 00:29:40,923
ROBERTO - OLVÍDATE DE VOLVER
A EXPORTAR A EUROPA. ADIÓS.
340
00:29:52,843 --> 00:29:55,203
¿Y bien? ¿Qué estamos esperando?
341
00:29:55,283 --> 00:29:58,763
Este mineral es resultado
del flujo de lava de la montaña Mwaitu,
342
00:29:58,843 --> 00:30:02,563
que brotó en esta parte de Ukambani,
aproximadamente en el 1610 a. C.
343
00:30:02,643 --> 00:30:05,683
Me sorprende mucho
que hasta hoy no fuera expuesto.
344
00:30:05,763 --> 00:30:10,283
De hecho, lo más probable es que Tsilanga
se extienda
345
00:30:10,363 --> 00:30:14,483
sobre una vena
de aproximadamente siete kilómetros.
346
00:30:14,563 --> 00:30:17,243
Bien. ¿Ya alquilamos la tierra?
347
00:30:17,323 --> 00:30:18,723
No, aún no. Pero…
348
00:30:18,803 --> 00:30:21,203
Vamos a comprar todo el pueblo.
349
00:30:21,283 --> 00:30:24,123
Señora. ¿recuerda lo que pasó en Korosi?
350
00:30:24,203 --> 00:30:26,603
Si eso se repite,
pondremos en riego nuestras carreras y…
351
00:30:26,683 --> 00:30:30,683
Esto hará despegar
sus carreras, caballeros.
352
00:30:30,763 --> 00:30:32,803
Al menos la licencia de exploración.
353
00:30:32,883 --> 00:30:34,963
No debería ser problema.
354
00:30:35,043 --> 00:30:38,043
Parece que Eco Rock
está de vuelta en carrera.
355
00:30:41,443 --> 00:30:44,923
No parece,
Eco Rock está de vuelta en carrera.
356
00:30:48,323 --> 00:30:49,923
Gracias.
357
00:31:05,603 --> 00:31:09,843
Que la gente firme lo que tenga
que firmar para vendernos la tierra.
358
00:31:10,363 --> 00:31:11,843
De hecho, somos muy afortunados.
359
00:31:11,923 --> 00:31:13,883
El dueño de la parcela más grande murió,
360
00:31:13,963 --> 00:31:16,483
y quedó para los imbéciles
de sus hermanos, pero le aseguro,
361
00:31:16,563 --> 00:31:19,443
en una semana,
podremos montar el cuartel general allí.
362
00:31:19,523 --> 00:31:21,043
Pues, manos a la obra.
363
00:31:21,123 --> 00:31:24,963
Quiero escuchar esos taladros
desde Tsilonga.
364
00:31:25,563 --> 00:31:27,283
Es Tsilanga, señora Sibala.
365
00:31:28,203 --> 00:31:29,403
¿A quién le importa?
366
00:31:37,603 --> 00:31:41,083
Oye, Sailas,
estos niños nos meterán en problemas.
367
00:31:42,283 --> 00:31:43,763
No veo a ningún niño.
368
00:31:44,643 --> 00:31:47,003
Aquí, solo tenemos
trabajadores remunerados.
369
00:31:48,123 --> 00:31:52,443
Hormigas pequeñas, hormigas grandes,
todas trabajando para el mismo jefe.
370
00:31:53,403 --> 00:31:56,243
- ¿Miento? ¿A ti te pagan?
- ¡No! ¡Sí!
371
00:31:57,603 --> 00:31:58,763
¿No lo ves?
372
00:32:01,483 --> 00:32:04,483
Si la clínica denuncia lo de Josiah,
cerrarán este lugar.
373
00:32:14,363 --> 00:32:15,643
Te preocupa esa tal Anna, ¿no?
374
00:32:15,723 --> 00:32:17,403
Espera…
375
00:32:17,483 --> 00:32:18,443
Mira,
376
00:32:21,163 --> 00:32:23,403
Sé que tu hermano
es demasiado impulsivo y bestial.
377
00:32:24,043 --> 00:32:26,883
Hace el amor como un acróbata.
378
00:32:27,443 --> 00:32:28,363
¡Mira!
379
00:32:28,443 --> 00:32:31,043
A las de piel clara
se las trata de una manera particular.
380
00:32:31,123 --> 00:32:34,403
Se las toma lentamente, ¿sí?
381
00:32:34,483 --> 00:32:35,483
¡Espera!
382
00:32:35,563 --> 00:32:36,843
¡Déjame!
383
00:32:36,923 --> 00:32:38,603
Deben comenzar a trabajar de inmediato.
384
00:32:40,203 --> 00:32:41,243
Tony.
385
00:32:42,843 --> 00:32:47,203
Necesito que la gente de la zona
firme una carta de intención de venta.
386
00:32:47,283 --> 00:32:49,643
¿Eso es todo? Lo tendremos incluso hoy.
387
00:32:49,723 --> 00:32:53,323
Tony necesitará alguien fuerte,
no todos estarán dispuestos a firmar.
388
00:32:53,883 --> 00:32:56,723
Tu fuerza se necesita
para el trabajo laborioso.
389
00:33:01,083 --> 00:33:01,923
Tony.
390
00:33:37,923 --> 00:33:38,763
Hola.
391
00:33:40,043 --> 00:33:40,963
¿Necesitas ayuda?
392
00:33:42,203 --> 00:33:43,963
Recuerdo a alguien jactarse
393
00:33:44,043 --> 00:33:46,243
de poder reparar la rueda de mi bicicleta.
394
00:33:46,323 --> 00:33:48,043
Pero tuve que cargarla hasta casa.
395
00:33:50,203 --> 00:33:51,363
Bien.
396
00:33:52,243 --> 00:33:54,243
Ya que quieres ayudar, ¿hay lugar para mí?
397
00:33:56,003 --> 00:33:58,083
¿Me llevas a la oficina de Neema?
398
00:34:04,723 --> 00:34:05,563
Oye.
399
00:34:14,803 --> 00:34:17,242
Hay gente que no tiene vergüenza.
400
00:34:19,443 --> 00:34:24,163
Yo habría roto muchas cosas.
401
00:34:24,242 --> 00:34:26,682
¿Por qué confías tanto?
402
00:34:28,003 --> 00:34:29,643
¿De qué hablas?
403
00:34:30,163 --> 00:34:31,443
Ven a ver.
404
00:34:36,843 --> 00:34:38,682
Kyalo es siempre así.
405
00:34:39,363 --> 00:34:42,722
- Es amable con todos.
- ¿Con todos?
406
00:34:42,803 --> 00:34:46,643
¿Te parece una persona cualquiera?
407
00:34:46,722 --> 00:34:47,963
Es su exnovia.
408
00:34:48,043 --> 00:34:50,242
Sujétate a mi pecho, así no te caes.
409
00:35:07,763 --> 00:35:08,883
El mwalimu,
410
00:35:10,763 --> 00:35:13,443
siempre fue parte de mi rutina matutina.
411
00:35:15,563 --> 00:35:16,403
A las 8 a. m. en punto.
412
00:35:19,403 --> 00:35:20,323
Junto al árbol de mango.
413
00:35:22,643 --> 00:35:24,963
Siempre tenía algo amable que decir.
414
00:35:26,843 --> 00:35:30,723
Algo amable que decir y una sonrisa,
lo voy a extrañar.
415
00:35:32,123 --> 00:35:33,083
Yo también.
416
00:35:35,843 --> 00:35:36,883
Akisa.
417
00:35:39,563 --> 00:35:41,083
¿Por qué no nos dijiste que te ibas?
418
00:35:44,963 --> 00:35:47,083
Se empezó a decir que estabas embarazada.
419
00:35:48,403 --> 00:35:50,043
Los pueblos y los chismes.
420
00:35:51,203 --> 00:35:54,843
Especialmente aquí en Tsilanga.
421
00:35:58,963 --> 00:36:01,283
Y ahora que tu padre murió,
422
00:36:01,883 --> 00:36:04,003
¿te imaginas los chismes?
423
00:36:04,083 --> 00:36:05,723
¿Tienes el permiso de entierro?
424
00:36:06,843 --> 00:36:07,923
No está listo.
425
00:36:09,963 --> 00:36:14,003
Ese es el problema
de ser una sola en la oficina.
426
00:36:14,083 --> 00:36:16,963
Pero, no te preocupes.
427
00:36:17,043 --> 00:36:20,203
Lo prepararé
428
00:36:20,283 --> 00:36:22,563
y lo llevaré yo misma allí.
429
00:36:23,723 --> 00:36:24,723
Genial, gracias.
430
00:36:35,483 --> 00:36:36,923
Señora Sibala.
431
00:36:37,923 --> 00:36:40,203
Esta no es la primera vez
432
00:36:40,283 --> 00:36:42,763
que acusan a Eco Rock
de apropiarse de tierras ancestrales
433
00:36:42,843 --> 00:36:46,283
y aportar migajas o nada
en pos del desarrollo
434
00:36:46,363 --> 00:36:49,203
y las oportunidades económicas.
¿Qué tiene para decir?
435
00:36:50,603 --> 00:36:52,483
Quita esa cosa de mi cara, por favor.
436
00:36:52,563 --> 00:36:53,403
¿Y qué hay de los que sostienen
437
00:36:53,483 --> 00:36:57,243
que Eco Rock no es más
que una empresa de lavado de oro?
438
00:36:57,803 --> 00:36:58,763
Los informes indican que…
439
00:37:15,323 --> 00:37:18,403
De prisa, preciso esta carpa
instalada en una hora.
440
00:37:19,643 --> 00:37:22,003
Cubran esa punta, ¿sí?
441
00:37:22,083 --> 00:37:25,883
Mamá, fundas blancas, no negras.
442
00:37:26,443 --> 00:37:29,963
¡Oiga! De prisa, no tenemos todo el día.
443
00:37:31,323 --> 00:37:34,563
Espera, reemplazaremos esa con esta.
444
00:37:37,523 --> 00:37:40,243
Pedí A4, no a A3. Cámbialas.
445
00:37:49,003 --> 00:37:51,083
¡Oye!
446
00:37:52,323 --> 00:37:55,163
- ¿Qué haces allí arriba?
- ¿Qué pasa?
447
00:37:55,243 --> 00:37:57,163
Como no pudiste vengarte de tu padre,
448
00:37:57,243 --> 00:37:58,883
¿quieres vengarte de sus árboles?
449
00:37:58,963 --> 00:38:00,483
Estoy haciendo tu trabajo.
450
00:38:01,003 --> 00:38:04,843
Para que quepa la carpa,
hay que cortar esa rama.
451
00:38:04,923 --> 00:38:08,763
Si conocieras a tu padre,
sabrías que jamás habría autorizado
452
00:38:08,843 --> 00:38:11,243
que se cortara ni una parte
de ese árbol por una carpa.
453
00:38:12,483 --> 00:38:14,923
No permitiré que mi esposo
sea enterrado como un rufián.
454
00:38:15,003 --> 00:38:17,803
- ¿Como un rufián?
- El hombre más humilde de todos,
455
00:38:17,883 --> 00:38:20,323
- enterrado como un político corrupto.
- Papá no era humilde.
456
00:38:20,403 --> 00:38:21,403
Era egoísta.
457
00:38:21,483 --> 00:38:25,643
Debería haberte echado
el día que llegaste.
458
00:38:26,763 --> 00:38:28,843
Esta es la que eres, ¿no?
459
00:38:32,203 --> 00:38:34,563
No, vamos.
460
00:38:35,563 --> 00:38:36,603
¿Qué?
461
00:38:39,603 --> 00:38:44,003
Si no te tropiezas con tu propia pierna,
una maldición acabará contigo.
462
00:38:51,123 --> 00:38:52,803
Jay, deja de llamarme, ¿sí?
463
00:38:52,883 --> 00:38:54,683
No me llames ni hoy ni mañana.
464
00:38:54,763 --> 00:38:56,523
Ni la semana que viene. ¡Basta!
465
00:38:58,883 --> 00:39:00,763
No me hablarás así.
466
00:39:07,203 --> 00:39:09,803
Kyalo, solo se habla de ti y de tu exnovia
467
00:39:09,883 --> 00:39:12,083
en todo Tsilanga.
468
00:39:14,523 --> 00:39:17,123
¿Quién te dijo? Solo estábamos…
469
00:39:19,483 --> 00:39:23,563
Kyalo, no me dejes caer, por favor.
470
00:39:23,643 --> 00:39:26,843
Kyalo, tengo mucho miedo.
471
00:39:26,923 --> 00:39:28,243
Kyalo.
472
00:39:30,243 --> 00:39:35,003
Zippy no me deja ni respirar
desde que esa chica llegó.
473
00:39:38,203 --> 00:39:39,923
Akisa tuvo un problema con el coche,
474
00:39:40,003 --> 00:39:41,243
así que…
475
00:39:41,323 --> 00:39:43,363
Solo la ayudé.
476
00:39:43,443 --> 00:39:44,883
Como de costumbre.
477
00:39:45,483 --> 00:39:46,323
Como sea,
478
00:39:46,403 --> 00:39:51,603
les dije que Kyalo
solo tiene ojos para Anna.
479
00:39:52,123 --> 00:39:53,003
Deberías haberlos visto.
480
00:39:55,083 --> 00:39:56,283
Eres mía.
481
00:41:10,003 --> 00:41:10,843
FELICITACIONES
482
00:41:14,283 --> 00:41:19,163
QUE NADIE SE INTERPONGA EN TU CAMINO
Y QUE NADIE TE HAGA DAÑO
483
00:41:45,123 --> 00:41:46,323
Prepararé té.
484
00:41:48,083 --> 00:41:51,843
Para eso tenemos hijos,
para que, de tanto en tanto, nos atiendan.
485
00:41:51,923 --> 00:41:54,363
Y no olvides agregarle…
486
00:41:54,443 --> 00:41:56,123
Cardamomo, lo sé.
487
00:41:57,283 --> 00:42:01,083
Busca en el armario pequeño.
Traje un poco de casa.
488
00:42:01,163 --> 00:42:04,563
No uses el polvo horrible
que Zipporah vende en la tienda.
489
00:42:05,803 --> 00:42:09,443
Sabía que me faltaba algo en la vida,
y era el verdadero té de cardamomo.
490
00:42:10,043 --> 00:42:13,643
Agrega dos tazas para Musa y para mí.
491
00:42:13,723 --> 00:42:19,243
Cualquiera pensaría que nuestro hermano
fue el gobernador de Tsilanga.
492
00:42:19,323 --> 00:42:20,363
¿De dónde sacaron esto?
493
00:42:20,443 --> 00:42:22,043
Lo encontré afuera.
494
00:42:22,123 --> 00:42:23,363
¿Y no trajiste el resto?
495
00:42:23,443 --> 00:42:25,843
No soy tu empleado.
496
00:42:40,203 --> 00:42:42,403
"No soy tu empleado".
497
00:42:43,203 --> 00:42:46,123
Son horas difíciles para esta familia.
498
00:42:47,163 --> 00:42:50,323
Mi hermano Musa apenas durmió.
499
00:42:51,043 --> 00:42:55,123
Y yo perdí por completo el apetito.
500
00:42:57,763 --> 00:43:01,003
El dolor siempre encuentra
por dónde colarse.
501
00:43:08,123 --> 00:43:09,523
De nosotros tres,
502
00:43:12,403 --> 00:43:15,683
él era el que más se parecía
a nuestro difunto padre.
503
00:43:16,283 --> 00:43:18,363
CELEBRACIÓN DE VIDA
504
00:43:23,803 --> 00:43:27,643
No nos incluiste
en los planes del funeral, Akisa.
505
00:43:27,723 --> 00:43:29,603
Pero hiciste un muy buen trabajo.
506
00:43:30,283 --> 00:43:31,563
Muy bueno, sí.
507
00:43:33,283 --> 00:43:34,803
Leí la elegía.
508
00:43:37,163 --> 00:43:39,123
Y está muy bien, en general.
509
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
Hay algunas cosas que querríamos cambiar,
510
00:43:44,123 --> 00:43:47,723
pero está muy bien hecha.
511
00:43:47,803 --> 00:43:53,163
Los problemas que tuvimos
quedaron en el pasado.
512
00:43:53,243 --> 00:43:55,403
Tenemos que pensar en lo que vendrá.
513
00:43:55,483 --> 00:43:57,483
¿Qué significa eso exactamente, tío?
514
00:43:57,563 --> 00:43:59,323
Lo que tú quieras.
515
00:43:59,403 --> 00:44:00,563
Lo que quieras.
516
00:44:01,323 --> 00:44:03,443
Se ve que te va muy bien
517
00:44:03,523 --> 00:44:05,043
en la ciudad, hija mía.
518
00:44:08,843 --> 00:44:09,803
Salome,
519
00:44:10,363 --> 00:44:14,163
tal vez sea hora
de que por fin invites a Esther
520
00:44:14,243 --> 00:44:15,883
a que te visite.
521
00:44:15,963 --> 00:44:18,643
¿No es un poco pronto para hablar de eso?
522
00:44:18,723 --> 00:44:22,883
Aún no enterramos al mwalimu,
y ya la estás echando.
523
00:44:22,963 --> 00:44:24,163
Comienza una nueva era.
524
00:44:25,883 --> 00:44:27,003
Ahora, con Eco Rock,
525
00:44:27,083 --> 00:44:30,483
Tsilanga ya no es un buen lugar
para que viva Esther.
526
00:44:30,563 --> 00:44:32,643
Especialmente, sin el mwalimu.
527
00:44:42,083 --> 00:44:44,123
No iré a ninguna parte.
528
00:45:12,043 --> 00:45:13,723
Necesito hablar con el gobernador.
529
00:45:13,803 --> 00:45:16,083
Eso no va a ser posible.
Puede hablar conmigo.
530
00:45:30,083 --> 00:45:32,203
Whisky doble con hielo, por favor.
531
00:45:59,883 --> 00:46:01,043
Vamos a hablar,
532
00:46:01,803 --> 00:46:03,803
te guste o no.
533
00:46:13,603 --> 00:46:14,443
Teníamos un trato.
534
00:46:17,283 --> 00:46:20,603
Aparecieron esqueletos en las minas,
que no mencionaste.
535
00:46:21,483 --> 00:46:22,843
¿De qué hablas?
536
00:46:24,643 --> 00:46:27,163
Me enteré de cosas
realmente alarmantes sobre Eco Rock.
537
00:46:29,003 --> 00:46:30,483
Noticias falsas.
538
00:46:31,403 --> 00:46:33,083
Hicieron un evento hace poco.
539
00:46:33,963 --> 00:46:36,043
Había algunos amigos míos.
540
00:46:37,843 --> 00:46:38,883
¿Y?
541
00:46:39,923 --> 00:46:41,483
No puedo hacer negocios
542
00:46:41,563 --> 00:46:44,203
con alguien que podría
poner en riesgo mi reelección.
543
00:46:46,243 --> 00:46:49,403
Ese viejo está loco. Todos lo pueden ver.
544
00:46:51,083 --> 00:46:52,083
Gente lastimada,
545
00:46:52,963 --> 00:46:53,963
sus niños.
546
00:46:54,883 --> 00:46:56,563
Casi entro en tu cueva de serpientes.
547
00:46:57,363 --> 00:47:00,683
Tienes suerte
porque solo daré un paso atrás.
548
00:47:02,283 --> 00:47:03,923
Podría haber hecho algo mucho peor.
549
00:47:07,123 --> 00:47:08,923
Considera nuestra colaboración terminada.
550
00:47:13,523 --> 00:47:14,363
Bájate.
551
00:47:33,843 --> 00:47:36,363
Danos un momento, por favor.
552
00:47:36,923 --> 00:47:38,203
Bien.
553
00:47:42,003 --> 00:47:43,723
Seguramente nuestro presidente, Juma,
554
00:47:44,563 --> 00:47:47,403
tiene una buena razón
para haber convocado esta reunión.
555
00:47:47,483 --> 00:47:48,883
Así es.
556
00:47:49,643 --> 00:47:51,763
Quería hablar con cada uno de ustedes
557
00:47:53,123 --> 00:47:57,963
para asegurarles que tomaré
muy en serio la tarea que me encomendaron.
558
00:47:58,043 --> 00:47:59,283
Oye, jefe.
559
00:47:59,363 --> 00:48:03,363
Esa primera tarea
¿podría ser saciarnos la sed?
560
00:48:06,163 --> 00:48:07,003
¿Dije algo malo?
561
00:48:07,083 --> 00:48:08,763
Sí, está bien.
562
00:48:11,683 --> 00:48:14,603
Estoy muy preocupado,
creo que está pasando algo muy raro
563
00:48:15,323 --> 00:48:18,843
en el pueblo de Tsilanga.
564
00:48:19,683 --> 00:48:25,603
Siempre fuimos gente tranquila y simple.
565
00:48:26,643 --> 00:48:29,683
Pero la gente de afuera
parece tener malas intenciones.
566
00:48:31,603 --> 00:48:33,083
¿Los de las minas?
567
00:48:33,163 --> 00:48:35,203
No, esa es buena gente,
568
00:48:35,283 --> 00:48:37,403
promueven el desarrollo.
569
00:48:37,483 --> 00:48:42,523
Generan trabajo, dinero y progreso.
570
00:48:42,603 --> 00:48:44,563
Esa es buena gente.
571
00:48:45,363 --> 00:48:49,683
Según mi opinión, no podemos sepultar
572
00:48:50,443 --> 00:48:53,123
al mwalimu en la tierra de nuestro padre.
573
00:48:54,083 --> 00:48:59,963
Estoy hablando de espíritus más viejos
que en silencio se fueron afianzando aquí.
574
00:49:01,923 --> 00:49:05,363
El mwalimu siempre gozó de buena salud,
575
00:49:05,883 --> 00:49:08,203
y todos saben cuánto amaba a su hija.
576
00:49:08,283 --> 00:49:13,963
Pero el día que la vuelve a ver,
después de un largo tiempo,
577
00:49:14,043 --> 00:49:17,003
de repente…
578
00:49:19,843 --> 00:49:21,603
¿No les resulta extraño?
579
00:49:22,243 --> 00:49:24,923
¿Podemos preguntarnos
580
00:49:25,003 --> 00:49:29,323
cómo el mwalimu enfermó
tan rápido, tan de repente?
581
00:49:31,403 --> 00:49:34,363
Sus gallinas cayeron muertas,
como maldecidas.
582
00:49:34,443 --> 00:49:37,523
Y ahora, él.
583
00:49:39,843 --> 00:49:44,363
El mwalimu y yo teníamos
nuestros problemas, cosas pequeñas,
584
00:49:45,003 --> 00:49:46,563
y las resolvimos.
585
00:49:47,403 --> 00:49:52,923
Pero ahora, la intromisión
llega de su propia cocina.
586
00:49:53,003 --> 00:49:54,243
¡Sí!
587
00:49:54,323 --> 00:49:55,443
Muy cierto.
588
00:49:55,523 --> 00:49:58,843
¿No ven lo insensible que es Esther?
589
00:49:58,923 --> 00:50:01,003
No derramó ni una lágrima.
590
00:50:01,083 --> 00:50:05,483
- ¡Imagínense!
- Tal vez así es su gente.
591
00:50:05,563 --> 00:50:07,363
Costumbres que no son las nuestras.
592
00:50:08,763 --> 00:50:13,403
Mayores, abran los ojos.
593
00:50:14,243 --> 00:50:16,523
¿Ven cómo están planeando todo allí?
594
00:50:16,603 --> 00:50:19,683
¿Cuál es el apuro de enterrar
a nuestro hermano?
595
00:50:19,763 --> 00:50:20,883
¿Qué pasa? ¿Por qué?
596
00:50:20,963 --> 00:50:22,603
¿Cuál es el apuro?
597
00:50:22,683 --> 00:50:24,323
Yo no estoy diciendo nada.
598
00:50:25,203 --> 00:50:28,723
Ese será el primer tema de mi agenda.
599
00:51:33,323 --> 00:51:34,523
¿Sí?
600
00:51:42,763 --> 00:51:44,123
Quiero que tengas esto.
601
00:51:47,923 --> 00:51:50,843
¿No es el chal que papá te compró
cuando nací yo?
602
00:51:53,923 --> 00:51:55,203
Ahora es tuyo.
603
00:52:26,243 --> 00:52:28,723
¿Cuánto hay que esperar
por el permiso del entierro?
604
00:52:28,803 --> 00:52:30,123
La gente tiene hambre.
605
00:52:30,203 --> 00:52:31,483
El teléfono de Neema está apagado.
606
00:52:37,723 --> 00:52:39,363
Seamos pacientes.
607
00:53:14,923 --> 00:53:16,843
Cuando se entierra a alguien malo,
608
00:53:18,083 --> 00:53:19,243
es un buen día.
609
00:53:20,843 --> 00:53:23,123
Pero cuando se entierra a alguien bueno,
610
00:53:24,323 --> 00:53:25,243
es uno malo.
611
00:53:35,443 --> 00:53:37,523
Profesor, coma un poco
de ugali y sukumawiki.
612
00:53:37,603 --> 00:53:38,683
¡No!
613
00:53:39,763 --> 00:53:43,243
Puede provocar y provocará
614
00:53:43,323 --> 00:53:45,643
gastroenteritis,
615
00:53:45,723 --> 00:53:48,803
meningitis neonatal,
616
00:53:49,323 --> 00:53:50,163
enfermedad de Crohn,
617
00:53:51,883 --> 00:53:53,683
muerte.
618
00:53:53,763 --> 00:53:58,203
¿Puede venir la familia aquí adelante?
619
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Coro.
620
00:54:01,683 --> 00:54:03,843
Dennos una canción, por favor.
621
00:54:21,243 --> 00:54:22,963
Faltan sus hermanos.
622
00:54:30,323 --> 00:54:33,963
Detengan todo. Ahora.
623
00:54:34,043 --> 00:54:35,683
El mwalimu no será enterrado aquí.
624
00:54:35,763 --> 00:54:36,603
¿Qué?
625
00:54:36,683 --> 00:54:39,003
Esta tierra será vendida a Eco Rock.
626
00:54:39,083 --> 00:54:41,563
- ¿Papá quería vender la tierra?
- ¡Jamás!
627
00:54:42,163 --> 00:54:45,923
Eso ya no es asunto tuyo.
Ellos se encargarán.
628
00:54:46,003 --> 00:54:48,683
No te preocupes, Esther.
Le encontraremos un buen lugar.
629
00:54:48,763 --> 00:54:49,883
Será enterrado aquí.
630
00:54:49,963 --> 00:54:51,723
Fin del asunto. Continúe, pastor.
631
00:54:51,803 --> 00:54:53,203
Tú.
632
00:54:53,283 --> 00:54:56,843
Regresa al agujero de donde saliste
o aprende cómo hablar a tus mayores.
633
00:54:56,923 --> 00:54:59,003
Seamos civilizados, por favor.
634
00:54:59,083 --> 00:55:01,363
¿Acaso es civilizado
escupir la memoria de mi padre?
635
00:55:01,443 --> 00:55:03,363
- ¿En su propio funeral? ¿De veras?
- ¿Qué?
636
00:55:03,443 --> 00:55:06,963
Ahora que el mwalimu murió,
¿hacen lo que quieren?
637
00:55:07,043 --> 00:55:10,483
Está en juego el futuro de nuestro pueblo.
638
00:55:10,563 --> 00:55:12,003
Un futuro que están a punto de arruinar.
639
00:55:12,083 --> 00:55:13,883
- Cuidado.
- ¿De qué lado estás?
640
00:55:13,963 --> 00:55:14,963
Del lado de Tsilanga.
641
00:55:16,043 --> 00:55:18,763
¿Qué problema tienes?
¿Solo tienes una barba vacía?
642
00:55:18,843 --> 00:55:21,043
Nada más.
643
00:55:21,123 --> 00:55:23,603
Si pudiéramos cosechar esa barba,
estarías orgulloso.
644
00:55:23,683 --> 00:55:26,603
¿Qué hacen aquí? Maleducados.
645
00:55:26,683 --> 00:55:28,283
¡Vete!
646
00:55:28,363 --> 00:55:30,203
¿A dónde nos iremos?
647
00:55:30,283 --> 00:55:32,323
Estamos en medio de un servicio…
648
00:55:32,403 --> 00:55:36,163
- Váyanse.
- Deben irse.
649
00:55:36,243 --> 00:55:39,683
¿Qué van a hacer?
650
00:55:39,763 --> 00:55:41,763
- ¿Qué pasa?
- Esta familia está de duelo.
651
00:55:41,843 --> 00:55:44,083
¿Qué problema tienen?
652
00:55:44,163 --> 00:55:46,683
Se gritan como niños.
653
00:55:47,403 --> 00:55:50,563
Son adultos.
654
00:55:50,643 --> 00:55:55,443
¿Por qué no nos sentamos
y resolvemos este asunto juntos?
655
00:55:56,403 --> 00:55:58,723
Sí, está bien.
656
00:56:01,363 --> 00:56:03,123
No, pastor, continuemos.
657
00:56:03,843 --> 00:56:05,203
Vamos.
658
00:56:05,283 --> 00:56:07,163
El pastor no es suyo.
659
00:56:07,683 --> 00:56:10,363
Un momento, por favor.
660
00:58:32,323 --> 00:58:34,403
Traducción de subtítulos:
Guadalupe Anzoátegui