1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 Murió el mwalimu. 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 Murió el mwalimu. 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 Pensé que te quedaba un año, 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 como mínimo. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 ¿Qué se me pasó por alto? 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 Dios tiene sus tiempos. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 Esther, lo siento mucho. 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 No puedo ni imaginar el dolor que tú y tu familia están atravesando. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 El dolor es mío y de Salome. 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 Nos vemos por la noche. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 Es una pena que haya muerto justo cuando llegaste. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 ¿Qué quieres decir? 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 Solo… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 que debe ser muy doloroso para ti. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 Dilo ya. 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 Es el momento adecuado. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 Desahógate. 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 Hasta la hija que una dio a luz puede ser una maldición. 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 Mi esposo seguiría vivo 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 de no haber venido lo tóxico de la ciudad. 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 ¡Esther! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 Después de enterrar a papá, 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 jamás me volverás a ver en esta casa. 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 ¡Dios te oiga! 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 ¡Suficiente! 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 ¡Suficiente, de veras! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 UNA SERIE DE NETFLIX 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 EL CRIMEN ORGANIZADO ROBA A ÁFRICA TONELADAS DE RIQUEZA EN ORO 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 MERCURIO, EL ASESINO SILENCIOSO DE LOS MINEROS DE MIGORI 30 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 CINCO MUERTOS, 11 RESCATADOS AL DESPLOMARSE OTRA MINA DE ORO 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 Deja… 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ¡ECO ROCKS, FUERA! 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 de poner… 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 esos estúpidos carteles. 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 Kyalo, ¡haces el ridículo! 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 Esto me va a arruinar la vida. 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 Me está afectando. 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 ¡Kyalo! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 ¡Comprometerás nuestro trabajo! 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 Tal vez Eco Rock mejore las cosas aquí. 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 ¡Lo que vi hasta ahora es suficiente! 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 Los niños trabajan como burros. 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 Dañan el medioambiente, no se progresa… 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 ¿Son buena gente? 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 Vaya. 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 El gran profeta. 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 Vaticinaste que tu familia 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 era la que tenía mala gente. 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 ¿De qué lado estás? 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Estás tan obsesionado con la mierda ajena, 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 que tu propia sangre no te importa. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 La sangre y la mierda son derivados del cuerpo. 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 ¡Cuida tu lenguaje! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 Murió el mwalimu. 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 Murió el mwalimu. 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 Murió el mwalimu. 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 ¿Qué dijo? 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 - Murió el mwalimu. - ¿Quién es el mwalimu? 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 ¡Oye! ¿Quién es el mwalimu? 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 Murió el mwalimu. 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 ¿Quién murió? 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 El viejo que andaba siempre discutiendo por ahí. 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 Parece ser que murió. 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 ¿El que cantaba sobre la tradición y la tierra? 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 Sí. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 Algunos problemas se resuelven solos, ¿no? 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 Sí. 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 Sí. 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 Está todo ahí. 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 A propósito, 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 ¿recuerdas a los dos tipos del otro día? 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 Aquel robusto y el otro más delgado. 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 - Sí. - ¿Dónde están? 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 Un día como hoy y a esta hora, seguramente en el bar. 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 Bien. 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 Bien. 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 ¡Vuelvan a trabajar! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 ¡Se murió! 79 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 - ¿Quién murió? - ¿Me da un poco de agua? 80 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 Agua. 81 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 Date prisa. 82 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 - ¿Quién murió? - El mwalimu. 83 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 Lo supe, apenas vi el coche de Akisa. 84 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 ¡Akisa debería irse y no volver más! 85 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 - Claro, mamá. - ¡No! 86 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 ¡Murió el mwalimu! 87 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 ¡Murió! 88 00:07:16,763 --> 00:07:18,883 BAR DE JUMA 89 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 Dile a Titus y a Musa que el mwalimu murió. 90 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 ¡Gol! 91 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 ¡Miren! 92 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 Hablemos cuando puedan patear un tiro libre en la dirección correcta. 93 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 ¿O qué opinan, amigos? 94 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 Parece que hubiera muerto alguien. 95 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 Dame otra fría. 96 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 ¡El mwalimu! 97 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 ¿Qué? 98 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 Lo siento. 99 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 ¡Titus! ¡Tito! 100 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 Esperen. 101 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 ¿Ahora es cuando el viejo decide morir? 102 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 ¿En medio de las conversaciones sobre la propiedad familiar? 103 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 Dios tiene sus tiempos. 104 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 Es el tiempo de Dios. 105 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 Necesito tu tierra, esa porción. 106 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 Acabamos de perder a nuestro patriarca. 107 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 Mi más sentido pésame. 108 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Cinco millones, es mucho dinero. 109 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Me das el título de propiedad 110 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 y te doy cinco millones, la preciso en una semana. 111 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 Diez millones. 112 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 Bien, diez millones. 113 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 Lo intenté todo, su esposo parece haber desaparecido. 114 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 ¡Mierda! 115 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 ¿Cómo está mi suizo preferido? 116 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 Roberto. 117 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 Roberto no se oye bien. 118 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 Yo te oigo perfectamente, Vivienne. 119 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 ¿Dónde está mi oro? 120 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 Roberto, cariño, es la lentitud keniana. 121 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 Necesito tomar un látigo y hacerlos darse prisa. 122 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 Ojalá el envío llegue a tiempo. 123 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 De lo contrario, será una pena reducir a Eco Rock 124 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 a una pila de escombros. 125 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 Todo se va a resolver, Roberto. 126 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 Confía en mí. Lo siento mucho. 127 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 Señora. 128 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 El señor Sibala estaba muy ansioso por probar el nuevo proveedor. 129 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 ¡Mierda! 130 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 Watos, por favor. 131 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 ¡Cállate! 132 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 Ali, se me parte el corazón de verte así. 133 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 Pero tu gente no me dio alternativa. 134 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 Dime lo que necesito saber, y te dejaré ir. 135 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 Max, viejo, de haber sabido que planeaban engañarte, 136 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 no te habría contactado con ellos. 137 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Max, me conoces, hermano. 138 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 Sí, te conozco. 139 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 Goma. 140 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 Los escuché hablar de un lugar llamado "Goma". 141 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 Club Cherrie. 142 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 Pregunta por un tal 143 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Chamahame de Tshuapa. 144 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 Chamahame de Tshuapa. 145 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 Sí. 146 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 Gracias, Ali. 147 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 Fuiste de mucha ayuda. 148 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 ¡Max, por favor! 149 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 Libérame, hermano. 150 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 Mi madre está mal. Mi hermana, sin trabajo. 151 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 Solo estoy yo. 152 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 Arrójenlo al río. Me voy a Goma. 153 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 Bien. 154 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 Sé que no nos despedimos bien. 155 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 Pero te extraño mucho. 156 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 Nuestro desayuno sigue en pie. 157 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 Esther, diles cómo solías 158 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 prepararnos té, 159 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 con tu padre sentado allí en su silla. 160 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 Y cómo su risa… 161 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 Esther, estaba contando 162 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 que preparabas el té 163 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 y que el mwalimu solía sentarse en esa silla 164 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 y su risa espantaba a los cuervos. 165 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 ¿Hola? 166 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 Akisa, estoy lista para ir a prisión, tengo el cuchillo afilado. 167 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 Si el dueño de casa vuelve a tocar a la puerta, lo haré. 168 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 Jay. 169 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 Sí, sé que voy a la iglesia y amo a Dios. De hecho, lo amo profundamente, 170 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 pero el tipo se cree que Dios paga nuestras cuentas, ¿estamos en Canaán? 171 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 ¿Estás allí con Míriam que canta? 172 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 ¿Está Moisés en una esquina? ¿Soy el Mar Rojo? 173 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 Trabajamos para él sin ningún depósito. 174 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 Cuando vuelvas, barrerás cadáveres… 175 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 Jay. 176 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 - Murió mi padre. - ¿Qué? 177 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 ¿Murió? ¿Murió de veras? 178 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 Sí, Jay, murió de veras. 179 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 Lo siento mucho. 180 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 Tranquila. Me encargo yo de todo. 181 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 Todo lo que está a tu nombre lo manejaré yo. ¿Sí? 182 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 Bien, a los pastores no les pedimos depósito. 183 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 Dales el formulario y el contrato del seguro 184 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 con lo del 15 %. 185 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 No intentarán nada raro, tengo garantías. 186 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 Y ya sabes lo que quiere el dueño. 187 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 Dale el contrato de alquiler o ten una cita con él, lo que prefieras. 188 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 Gracias. 189 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 Me había subido la presión. 190 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 No sé en cuánto la tenía. Casi llamo a la ambulancia. 191 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 Jay, vete a casa, ¿sí? 192 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 Bien. ¿Cuándo lo entierran? Debemos organizar todo. 193 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 Jay, está bien. Gracias. 194 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 Akisa. Ven. 195 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 La chica de ciudad. 196 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 Tranquila, la vida es así. 197 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 Estoy bien, tío. 198 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 Veo que sigues trabajando. 199 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 Escucha, mi niña, la sensibilidad es clave. 200 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 Y también nuestra tradición. 201 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 Atender el teléfono frente a los mayores 202 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 es como escupirles el rostro a los ancestros. 203 00:15:22,523 --> 00:15:28,323 De no ser por tu padre, Musa te habría regañado. 204 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 De veras. 205 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 ¿Sabes cómo se llama esto en Nairobi? 206 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 Ser independiente. 207 00:15:36,323 --> 00:15:36,843 Libertad. 208 00:15:37,003 --> 00:15:38,363 Modales de los vulgares. 209 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 Te marchaste hace más de diez años. 210 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 Claro que no sabes cómo son las cosas ahora. 211 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 - Hay que guiarlos. - Akisa. 212 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 Hagas lo que hagas, eres nuestra hija. 213 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 Esta primera vez, te perdonamos y te lo marcamos. ¿Cierto, Musa? 214 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 Ningún problema. 215 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Bien. 216 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 ¿Cómo será el entierro de mi hermano? 217 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 El hotel Namunyaka se está encargando de la comida, 218 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 el cibercafé del centro imprimirá 219 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 los programas del funeral y las invitaciones. 220 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 ¿No te dije que no tiene idea sobre Tsilanga? 221 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Te lo dije. 222 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 ¿Acaso montarás una escuela 223 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 para enseñarles a leer las invitaciones a los del pueblo? 224 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 Las invitaciones son para los viejos amigos de papá. 225 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 Administración policial, jefes, gente del lugar. 226 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 - Nosotros somos los mayores aquí. - Sí. 227 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 Nosotros procuraremos por ti y por tu madre. 228 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 Y nosotros dispondremos del pequeño ahorro que tiene tu madre. 229 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 El funeral de nuestro hermano jamás será olvidado. 230 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 Te daré la foto nuestra de cuando me postulé como miembro del condado. 231 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 Asegúrate de colocarla antes de la elegía. 232 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 - Tu padre fue un padre para todos. - Para mí, no. 233 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 Sinceramente, vine aquí 234 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 para escupirle todo mi dolor a la cara. 235 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 Y me encontré con un hombre débil. 236 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 Y ahora… 237 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 Tal vez te esté escuchando, donde esté. 238 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 Siento que me volvió a traicionar. 239 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 ¿Por eso? 240 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 Cuando te fuiste hace diez años… 241 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 ¿Qué pasó? 242 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 ¡Kyalo! 243 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 Kyalo. 244 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 Tengo frío, vamos. 245 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 Lo siento, el teléfono al que intenta llamar está apagado. 246 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 Sé que no nos despedimos bien, pero te extraño mucho… 247 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 Nuestro desayuno sigue en pie. 248 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 Hola, Max. 249 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 Mi papá murió hoy, por la tarde. 250 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 Lo siento, pero no podré ir mañana. 251 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 Te extraño mucho. 252 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 GOMA, REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO 253 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 ¿Cómo está la familia? 254 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 ¡Fantástica! 255 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 Los niños, felices con las camisetas de fútbol que les enviaste. 256 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 La señora dice que vayamos a comer después de terminar lo nuestro. 257 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 Hoy comerás comida congolesa. 258 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 Genial. 259 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Y te quitarás el sombrero. 260 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 ¿Jefe? 261 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 ¿No te gusta mi sombrero? 262 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 ¿Cómo estás? 263 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 Qué bien te ves. 264 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 ¡Gracias! Vamos. 265 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 Hoy no. ¿Está el patrón? 266 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 Sí. ¿Quién es ese? 267 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 ¿Este? 268 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 Qué apuesto. Hola, mi amor. 269 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 Estoy bien. 270 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 ¿Keniano? 271 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 Cuando termines con el patrón, ven y te haré unas caricias. 272 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 Nos vemos luego. 273 00:20:19,883 --> 00:20:22,603 BAR Y RESTAURANTE 274 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 Vamos a buscar tu dinero. 275 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 Tu turno, patrón. 276 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 Sí que buscaron este dinero. 277 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 Tráeme más efectivo. 278 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 Sí, patrón, ya voy. 279 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 Suli, esperemos a que regresen y lo tomamos. 280 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 ¿Para qué pelear? 281 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 Mira esto. Mejor que el dinero. 282 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 Deja esas botellas. 283 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 Suli. 284 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Ten esto. 285 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 Olvida el dinero. ¡Vamos! 286 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 Suli. 287 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 Es oro. 288 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 Oro. 289 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Suli. 290 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 Me salvaste. Vamos. 291 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 ¡Si se lo come! 292 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 Oro. 293 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 Suli. 294 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 Suli. 295 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 Mierda. 296 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 AKISA - GRACIAS POR EL DINERO, SALVAVIDAS. 297 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 Debo darle buenas noticias. 298 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 Entonces, ¿dónde está mi oro? 299 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 ¿Y el resto de la caja? 300 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 Es todo lo que conseguí. Y tuve que arriesgar la vida por esto. 301 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 - Sí… - La cagaste una vez más. 302 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 Esto no alcanza para salvar mi pellejo. 303 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 Asegúrate de recuperar el dinero, al menos. 304 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 Seguramente tendrás algo planeado para lograrlo. 305 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 Y mientras tanto, no quiero volver a verte en mi casa. 306 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 No quiero ni que respires el aire que respiro yo. 307 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 La chica de los eventos tendrá lugar en su monoambiente. 308 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 No me voy a ir, Vivienne. 309 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 No, claro que no. 310 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 Te estoy echando. 311 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 Recuerda, estamos encadenados juntos. 312 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 Para siempre. 313 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 Escoge una, es para el programa. 314 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 ¡Esther! ¿Recuerdas esta? 315 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 Fueron al estudio Thika. 316 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 Dense prisa. Tenemos que ir a la imprenta en una hora. 317 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 No desquites en mí el odio que le tenías a él. 318 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 En ese entonces, fue su decisión. No la mía. 319 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 ¿Acaso lo detuviste? 320 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 Tienes que ver esta, Akisa. 321 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 El pollo te lo devorabas. 322 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 ¡Dios mío! 323 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 Anna me informó. 324 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 ¿Puedo verlo? 325 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 ¿Qué pasó? 326 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 Estaba enfermo. 327 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 Anna dijo que no era nada serio, pero claramente subestimó el asunto. 328 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 ¿Y quién lo encontró? 329 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 Yo. Pensé que estaba durmiendo. 330 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 Regresas después de todo este tiempo y… 331 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 Él muere. 332 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 Qué poco oportuno. 333 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 Ven a buscar el permiso de entierro mañana. 334 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 Neema, lo preciso hoy. 335 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 Bien. 336 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 Muchas gracias. 337 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 Los ingenieros la están esperando, señora, 338 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 y Erick ya está conectado. 339 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 ROBERTO - OLVÍDATE DE VOLVER A EXPORTAR A EUROPA. ADIÓS. 340 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 ¿Y bien? ¿Qué estamos esperando? 341 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 Este mineral es resultado del flujo de lava de la montaña Mwaitu, 342 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 que brotó en esta parte de Ukambani, aproximadamente en el 1610 a. C. 343 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 Me sorprende mucho que hasta hoy no fuera expuesto. 344 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 De hecho, lo más probable es que Tsilanga se extienda 345 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 sobre una vena de aproximadamente siete kilómetros. 346 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 Bien. ¿Ya alquilamos la tierra? 347 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 No, aún no. Pero… 348 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 Vamos a comprar todo el pueblo. 349 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 Señora. ¿recuerda lo que pasó en Korosi? 350 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 Si eso se repite, pondremos en riego nuestras carreras y… 351 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 Esto hará despegar sus carreras, caballeros. 352 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 Al menos la licencia de exploración. 353 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 No debería ser problema. 354 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 Parece que Eco Rock está de vuelta en carrera. 355 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 No parece, Eco Rock está de vuelta en carrera. 356 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 Gracias. 357 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 Que la gente firme lo que tenga que firmar para vendernos la tierra. 358 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 De hecho, somos muy afortunados. 359 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 El dueño de la parcela más grande murió, 360 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 y quedó para los imbéciles de sus hermanos, pero le aseguro, 361 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 en una semana, podremos montar el cuartel general allí. 362 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 Pues, manos a la obra. 363 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 Quiero escuchar esos taladros desde Tsilonga. 364 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 Es Tsilanga, señora Sibala. 365 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 ¿A quién le importa? 366 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 Oye, Sailas, estos niños nos meterán en problemas. 367 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 No veo a ningún niño. 368 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 Aquí, solo tenemos trabajadores remunerados. 369 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 Hormigas pequeñas, hormigas grandes, todas trabajando para el mismo jefe. 370 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 - ¿Miento? ¿A ti te pagan? - ¡No! ¡Sí! 371 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 ¿No lo ves? 372 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 Si la clínica denuncia lo de Josiah, cerrarán este lugar. 373 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 Te preocupa esa tal Anna, ¿no? 374 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 Espera… 375 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 Mira, 376 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 Sé que tu hermano es demasiado impulsivo y bestial. 377 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 Hace el amor como un acróbata. 378 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 ¡Mira! 379 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 A las de piel clara se las trata de una manera particular. 380 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 Se las toma lentamente, ¿sí? 381 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 ¡Espera! 382 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 ¡Déjame! 383 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 Deben comenzar a trabajar de inmediato. 384 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 Tony. 385 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 Necesito que la gente de la zona firme una carta de intención de venta. 386 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 ¿Eso es todo? Lo tendremos incluso hoy. 387 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 Tony necesitará alguien fuerte, no todos estarán dispuestos a firmar. 388 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 Tu fuerza se necesita para el trabajo laborioso. 389 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 Tony. 390 00:33:37,923 --> 00:33:38,763 Hola. 391 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 ¿Necesitas ayuda? 392 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 Recuerdo a alguien jactarse 393 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 de poder reparar la rueda de mi bicicleta. 394 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 Pero tuve que cargarla hasta casa. 395 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 Bien. 396 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 Ya que quieres ayudar, ¿hay lugar para mí? 397 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 ¿Me llevas a la oficina de Neema? 398 00:34:04,723 --> 00:34:05,563 Oye. 399 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 Hay gente que no tiene vergüenza. 400 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 Yo habría roto muchas cosas. 401 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 ¿Por qué confías tanto? 402 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 ¿De qué hablas? 403 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 Ven a ver. 404 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 Kyalo es siempre así. 405 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 - Es amable con todos. - ¿Con todos? 406 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 ¿Te parece una persona cualquiera? 407 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 Es su exnovia. 408 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 Sujétate a mi pecho, así no te caes. 409 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 El mwalimu, 410 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 siempre fue parte de mi rutina matutina. 411 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 A las 8 a. m. en punto. 412 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 Junto al árbol de mango. 413 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 Siempre tenía algo amable que decir. 414 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 Algo amable que decir y una sonrisa, lo voy a extrañar. 415 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 Yo también. 416 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 Akisa. 417 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 ¿Por qué no nos dijiste que te ibas? 418 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 Se empezó a decir que estabas embarazada. 419 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 Los pueblos y los chismes. 420 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 Especialmente aquí en Tsilanga. 421 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 Y ahora que tu padre murió, 422 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 ¿te imaginas los chismes? 423 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 ¿Tienes el permiso de entierro? 424 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 No está listo. 425 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 Ese es el problema de ser una sola en la oficina. 426 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 Pero, no te preocupes. 427 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 Lo prepararé 428 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 y lo llevaré yo misma allí. 429 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 Genial, gracias. 430 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 Señora Sibala. 431 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 Esta no es la primera vez 432 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 que acusan a Eco Rock de apropiarse de tierras ancestrales 433 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 y aportar migajas o nada en pos del desarrollo 434 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 y las oportunidades económicas. ¿Qué tiene para decir? 435 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 Quita esa cosa de mi cara, por favor. 436 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 ¿Y qué hay de los que sostienen 437 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 que Eco Rock no es más que una empresa de lavado de oro? 438 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 Los informes indican que… 439 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 De prisa, preciso esta carpa instalada en una hora. 440 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 Cubran esa punta, ¿sí? 441 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 Mamá, fundas blancas, no negras. 442 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 ¡Oiga! De prisa, no tenemos todo el día. 443 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 Espera, reemplazaremos esa con esta. 444 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 Pedí A4, no a A3. Cámbialas. 445 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 ¡Oye! 446 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 - ¿Qué haces allí arriba? - ¿Qué pasa? 447 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 Como no pudiste vengarte de tu padre, 448 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 ¿quieres vengarte de sus árboles? 449 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 Estoy haciendo tu trabajo. 450 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 Para que quepa la carpa, hay que cortar esa rama. 451 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 Si conocieras a tu padre, sabrías que jamás habría autorizado 452 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 que se cortara ni una parte de ese árbol por una carpa. 453 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 No permitiré que mi esposo sea enterrado como un rufián. 454 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 - ¿Como un rufián? - El hombre más humilde de todos, 455 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 - enterrado como un político corrupto. - Papá no era humilde. 456 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Era egoísta. 457 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 Debería haberte echado el día que llegaste. 458 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 Esta es la que eres, ¿no? 459 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 No, vamos. 460 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 ¿Qué? 461 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 Si no te tropiezas con tu propia pierna, una maldición acabará contigo. 462 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 Jay, deja de llamarme, ¿sí? 463 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 No me llames ni hoy ni mañana. 464 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 Ni la semana que viene. ¡Basta! 465 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 No me hablarás así. 466 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 Kyalo, solo se habla de ti y de tu exnovia 467 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 en todo Tsilanga. 468 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 ¿Quién te dijo? Solo estábamos… 469 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 Kyalo, no me dejes caer, por favor. 470 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 Kyalo, tengo mucho miedo. 471 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 Kyalo. 472 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 Zippy no me deja ni respirar desde que esa chica llegó. 473 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 Akisa tuvo un problema con el coche, 474 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 así que… 475 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 Solo la ayudé. 476 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 Como de costumbre. 477 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 Como sea, 478 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 les dije que Kyalo solo tiene ojos para Anna. 479 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 Deberías haberlos visto. 480 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 Eres mía. 481 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 FELICITACIONES 482 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 QUE NADIE SE INTERPONGA EN TU CAMINO Y QUE NADIE TE HAGA DAÑO 483 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 Prepararé té. 484 00:41:48,083 --> 00:41:51,843 Para eso tenemos hijos, para que, de tanto en tanto, nos atiendan. 485 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 Y no olvides agregarle… 486 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 Cardamomo, lo sé. 487 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 Busca en el armario pequeño. Traje un poco de casa. 488 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 No uses el polvo horrible que Zipporah vende en la tienda. 489 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 Sabía que me faltaba algo en la vida, y era el verdadero té de cardamomo. 490 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 Agrega dos tazas para Musa y para mí. 491 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 Cualquiera pensaría que nuestro hermano fue el gobernador de Tsilanga. 492 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 ¿De dónde sacaron esto? 493 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 Lo encontré afuera. 494 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 ¿Y no trajiste el resto? 495 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 No soy tu empleado. 496 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 "No soy tu empleado". 497 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 Son horas difíciles para esta familia. 498 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 Mi hermano Musa apenas durmió. 499 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 Y yo perdí por completo el apetito. 500 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 El dolor siempre encuentra por dónde colarse. 501 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 De nosotros tres, 502 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 él era el que más se parecía a nuestro difunto padre. 503 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 CELEBRACIÓN DE VIDA 504 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 No nos incluiste en los planes del funeral, Akisa. 505 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 Pero hiciste un muy buen trabajo. 506 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 Muy bueno, sí. 507 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 Leí la elegía. 508 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 Y está muy bien, en general. 509 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 Hay algunas cosas que querríamos cambiar, 510 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 pero está muy bien hecha. 511 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 Los problemas que tuvimos quedaron en el pasado. 512 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 Tenemos que pensar en lo que vendrá. 513 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 ¿Qué significa eso exactamente, tío? 514 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 Lo que tú quieras. 515 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 Lo que quieras. 516 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 Se ve que te va muy bien 517 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 en la ciudad, hija mía. 518 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 Salome, 519 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 tal vez sea hora de que por fin invites a Esther 520 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 a que te visite. 521 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 ¿No es un poco pronto para hablar de eso? 522 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 Aún no enterramos al mwalimu, y ya la estás echando. 523 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 Comienza una nueva era. 524 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 Ahora, con Eco Rock, 525 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 Tsilanga ya no es un buen lugar para que viva Esther. 526 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 Especialmente, sin el mwalimu. 527 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 No iré a ninguna parte. 528 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 Necesito hablar con el gobernador. 529 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 Eso no va a ser posible. Puede hablar conmigo. 530 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 Whisky doble con hielo, por favor. 531 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 Vamos a hablar, 532 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 te guste o no. 533 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 Teníamos un trato. 534 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 Aparecieron esqueletos en las minas, que no mencionaste. 535 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 ¿De qué hablas? 536 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 Me enteré de cosas realmente alarmantes sobre Eco Rock. 537 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 Noticias falsas. 538 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 Hicieron un evento hace poco. 539 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 Había algunos amigos míos. 540 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 ¿Y? 541 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 No puedo hacer negocios 542 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 con alguien que podría poner en riesgo mi reelección. 543 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 Ese viejo está loco. Todos lo pueden ver. 544 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 Gente lastimada, 545 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 sus niños. 546 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 Casi entro en tu cueva de serpientes. 547 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 Tienes suerte porque solo daré un paso atrás. 548 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 Podría haber hecho algo mucho peor. 549 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 Considera nuestra colaboración terminada. 550 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 Bájate. 551 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 Danos un momento, por favor. 552 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 Bien. 553 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 Seguramente nuestro presidente, Juma, 554 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 tiene una buena razón para haber convocado esta reunión. 555 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 Así es. 556 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 Quería hablar con cada uno de ustedes 557 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 para asegurarles que tomaré muy en serio la tarea que me encomendaron. 558 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 Oye, jefe. 559 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 Esa primera tarea ¿podría ser saciarnos la sed? 560 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 ¿Dije algo malo? 561 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 Sí, está bien. 562 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 Estoy muy preocupado, creo que está pasando algo muy raro 563 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 en el pueblo de Tsilanga. 564 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 Siempre fuimos gente tranquila y simple. 565 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 Pero la gente de afuera parece tener malas intenciones. 566 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 ¿Los de las minas? 567 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 No, esa es buena gente, 568 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 promueven el desarrollo. 569 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 Generan trabajo, dinero y progreso. 570 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 Esa es buena gente. 571 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 Según mi opinión, no podemos sepultar 572 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 al mwalimu en la tierra de nuestro padre. 573 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 Estoy hablando de espíritus más viejos que en silencio se fueron afianzando aquí. 574 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 El mwalimu siempre gozó de buena salud, 575 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 y todos saben cuánto amaba a su hija. 576 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 Pero el día que la vuelve a ver, después de un largo tiempo, 577 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 de repente… 578 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 ¿No les resulta extraño? 579 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 ¿Podemos preguntarnos 580 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 cómo el mwalimu enfermó tan rápido, tan de repente? 581 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 Sus gallinas cayeron muertas, como maldecidas. 582 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 Y ahora, él. 583 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 El mwalimu y yo teníamos nuestros problemas, cosas pequeñas, 584 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 y las resolvimos. 585 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 Pero ahora, la intromisión llega de su propia cocina. 586 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 ¡Sí! 587 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 Muy cierto. 588 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 ¿No ven lo insensible que es Esther? 589 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 No derramó ni una lágrima. 590 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 - ¡Imagínense! - Tal vez así es su gente. 591 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 Costumbres que no son las nuestras. 592 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 Mayores, abran los ojos. 593 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 ¿Ven cómo están planeando todo allí? 594 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 ¿Cuál es el apuro de enterrar a nuestro hermano? 595 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 ¿Qué pasa? ¿Por qué? 596 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 ¿Cuál es el apuro? 597 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 Yo no estoy diciendo nada. 598 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 Ese será el primer tema de mi agenda. 599 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 ¿Sí? 600 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 Quiero que tengas esto. 601 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 ¿No es el chal que papá te compró cuando nací yo? 602 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 Ahora es tuyo. 603 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 ¿Cuánto hay que esperar por el permiso del entierro? 604 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 La gente tiene hambre. 605 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 El teléfono de Neema está apagado. 606 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 Seamos pacientes. 607 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 Cuando se entierra a alguien malo, 608 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 es un buen día. 609 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 Pero cuando se entierra a alguien bueno, 610 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 es uno malo. 611 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 Profesor, coma un poco de ugali y sukumawiki. 612 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 ¡No! 613 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 Puede provocar y provocará 614 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 gastroenteritis, 615 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 meningitis neonatal, 616 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 enfermedad de Crohn, 617 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 muerte. 618 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 ¿Puede venir la familia aquí adelante? 619 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Coro. 620 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 Dennos una canción, por favor. 621 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 Faltan sus hermanos. 622 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 Detengan todo. Ahora. 623 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 El mwalimu no será enterrado aquí. 624 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 ¿Qué? 625 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 Esta tierra será vendida a Eco Rock. 626 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 - ¿Papá quería vender la tierra? - ¡Jamás! 627 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 Eso ya no es asunto tuyo. Ellos se encargarán. 628 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 No te preocupes, Esther. Le encontraremos un buen lugar. 629 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 Será enterrado aquí. 630 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 Fin del asunto. Continúe, pastor. 631 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 Tú. 632 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 Regresa al agujero de donde saliste o aprende cómo hablar a tus mayores. 633 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 Seamos civilizados, por favor. 634 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 ¿Acaso es civilizado escupir la memoria de mi padre? 635 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 - ¿En su propio funeral? ¿De veras? - ¿Qué? 636 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 Ahora que el mwalimu murió, ¿hacen lo que quieren? 637 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 Está en juego el futuro de nuestro pueblo. 638 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 Un futuro que están a punto de arruinar. 639 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 - Cuidado. - ¿De qué lado estás? 640 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 Del lado de Tsilanga. 641 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 ¿Qué problema tienes? ¿Solo tienes una barba vacía? 642 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 Nada más. 643 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 Si pudiéramos cosechar esa barba, estarías orgulloso. 644 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 ¿Qué hacen aquí? Maleducados. 645 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 ¡Vete! 646 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 ¿A dónde nos iremos? 647 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 Estamos en medio de un servicio… 648 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 - Váyanse. - Deben irse. 649 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 ¿Qué van a hacer? 650 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 - ¿Qué pasa? - Esta familia está de duelo. 651 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 ¿Qué problema tienen? 652 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 Se gritan como niños. 653 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 Son adultos. 654 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 ¿Por qué no nos sentamos y resolvemos este asunto juntos? 655 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 Sí, está bien. 656 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 No, pastor, continuemos. 657 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 Vamos. 658 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 El pastor no es suyo. 659 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 Un momento, por favor. 660 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 Traducción de subtítulos: Guadalupe Anzoátegui