1
00:00:10,723 --> 00:00:14,363
Mwalimu on nukkunut pois!
2
00:00:19,443 --> 00:00:22,003
Mwalimu on nukkunut pois!
3
00:00:52,043 --> 00:00:54,483
Luulin, että sinulla olisi
vielä yksi vuosi,
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,763
vähintäänkin.
5
00:01:01,523 --> 00:01:03,203
Mitä minulta jäi huomaamatta?
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,923
Jumalalla on oma aikataulunsa.
7
00:01:09,083 --> 00:01:11,083
Otan osaa, Esther.
8
00:01:11,803 --> 00:01:16,723
Voin vain kuvitella
sinun ja perheesi tämänhetkistä tuskaa.
9
00:01:16,803 --> 00:01:18,563
Tuska on minun ja Salomen.
10
00:01:25,883 --> 00:01:27,283
Nähdään illalla.
11
00:01:30,963 --> 00:01:33,363
Sääli, että hän kuoli heti sinun tultuasi.
12
00:01:34,403 --> 00:01:35,363
Mitä tarkoitat?
13
00:01:35,963 --> 00:01:37,083
Sitä vain…
14
00:01:38,443 --> 00:01:40,363
Se tuntuu varmasti hyvin pahalta.
15
00:01:48,683 --> 00:01:49,843
Sanokaa se vain.
16
00:01:52,403 --> 00:01:53,523
Nyt on sen aika.
17
00:01:55,203 --> 00:01:56,643
Kevennä sydäntäsi.
18
00:01:59,283 --> 00:02:04,123
Jopa synnyttämäsi lapsi voi olla kirous.
19
00:02:06,923 --> 00:02:09,123
Mieheni olisi yhä elossa -
20
00:02:09,203 --> 00:02:11,043
ilman kaupungin myrkyllistä jätettä.
21
00:02:11,123 --> 00:02:12,363
Esther!
22
00:02:13,363 --> 00:02:15,123
Kun olemme haudanneet isän,
23
00:02:15,763 --> 00:02:18,323
sinun ei tarvitse enää
nähdä minua tässä talossa.
24
00:02:18,403 --> 00:02:19,363
Jos Luoja suo.
25
00:02:21,243 --> 00:02:22,323
Riittää jo!
26
00:02:23,003 --> 00:02:24,443
Nyt saa tosiaan riittää!
27
00:02:49,443 --> 00:02:52,763
NETFLIX-SARJA
28
00:02:54,563 --> 00:02:57,243
RIKOLLISJÄRJESTÖT VIEVÄT AFRIKASTA
KULTAA TONNEITTAIN
29
00:03:13,443 --> 00:03:16,323
ELOHOPEA, MIGORIN KULLANKAIVAJIEN
ÄÄNETÖN TAPPAJA
30
00:03:27,603 --> 00:03:30,283
VIISI KUOLLUT, 11 PELASTETTU
KAIVOKSEN SORRUTTUA
31
00:04:17,123 --> 00:04:18,323
Lakkaa…
32
00:04:18,403 --> 00:04:20,203
ECO ROCK, PAINUKAA KOTIIN
33
00:04:20,283 --> 00:04:21,843
…pystyttämästä näitä -
34
00:04:23,243 --> 00:04:24,683
typeriä kylttejä.
35
00:04:26,002 --> 00:04:27,603
Teet itsestäsi hölmön, Kyalo!
36
00:04:32,523 --> 00:04:34,083
Se pilaa elämäni.
37
00:04:34,163 --> 00:04:35,363
Se vaikuttaa minuun.
38
00:04:37,523 --> 00:04:38,763
Kyalo!
39
00:04:38,843 --> 00:04:40,603
Viet meiltä työpaikat!
40
00:04:42,243 --> 00:04:44,603
Eco Rock voisi parantaa asioita täällä.
41
00:04:51,443 --> 00:04:54,043
Olen nähnyt jo tarpeeksi.
42
00:04:56,363 --> 00:04:58,483
Lapset tekevät töitä kuin kuormamuulit.
43
00:04:59,123 --> 00:05:01,643
Ympäristö kärsii. Ei ole mitään edistystä.
44
00:05:04,643 --> 00:05:06,443
Ovatko he hyviä tyyppejä?
45
00:05:06,523 --> 00:05:08,083
Sinä näet.
46
00:05:08,163 --> 00:05:09,163
Olet suuri näkijä.
47
00:05:10,203 --> 00:05:12,403
Ennustit, että sinun suvussasi -
48
00:05:12,483 --> 00:05:14,163
on pahoja ihmisiä.
49
00:05:15,283 --> 00:05:16,363
Kenen puolella olet?
50
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Olet niin kiinnostunut muista,
51
00:05:20,043 --> 00:05:21,483
ettet piittaa suvustasi.
52
00:05:24,283 --> 00:05:26,283
Veri ja paska ovat kehon sivutuotteita.
53
00:05:26,843 --> 00:05:27,803
Varo, mitä puhut!
54
00:05:27,883 --> 00:05:31,283
Mwalimu on kuollut!
55
00:05:32,043 --> 00:05:33,403
Mwalimu on kuollut!
56
00:05:37,003 --> 00:05:41,003
Mwalimu on kuollut!
57
00:05:50,123 --> 00:05:51,163
Mitä hän sanoi?
58
00:05:51,243 --> 00:05:53,443
Mwalimu on kuollut.
-Kuka hän on?
59
00:05:54,323 --> 00:05:55,963
Hei! Kuka Mwalimu on?
60
00:05:58,403 --> 00:06:00,123
Mwalimu on kuollut!
61
00:06:00,203 --> 00:06:01,763
Kuka kuoli?
62
00:06:03,923 --> 00:06:07,163
Se vanha ukko, joka kiisteli aina täällä.
63
00:06:07,243 --> 00:06:09,363
Selvä.
-Hän on kuulemma kuollut.
64
00:06:09,443 --> 00:06:11,963
Sekö, joka laulaa perinteestä ja maasta?
65
00:06:12,043 --> 00:06:13,283
Niin.
66
00:06:13,363 --> 00:06:15,683
Jotkut ongelmat ratkeavat itsekseen.
67
00:06:16,483 --> 00:06:17,723
Tässä on.
68
00:06:17,803 --> 00:06:18,643
Selvä.
69
00:06:19,163 --> 00:06:20,283
Siinä on koko summa.
70
00:06:21,043 --> 00:06:21,883
Ai niin,
71
00:06:22,403 --> 00:06:24,443
muistatko ne tyypit, jotka tulivat tänne?
72
00:06:24,523 --> 00:06:27,323
Toinen oli lihava ja toinen laiha.
-Kyllä.
73
00:06:27,403 --> 00:06:28,483
Mistä löydän heidät?
74
00:06:29,123 --> 00:06:32,923
Tällaisena päivänä ja aikana
he ovat sen kaunottaren baarissa.
75
00:06:33,003 --> 00:06:34,123
Selvä.
76
00:06:35,883 --> 00:06:36,963
Hyvä on.
77
00:06:41,443 --> 00:06:42,763
Takaisin töihin!
78
00:06:45,923 --> 00:06:48,843
Hän on kuollut!
79
00:06:51,483 --> 00:06:53,843
Kuka kuoli?
-Antakaa minulle vettä.
80
00:06:55,363 --> 00:06:56,563
Vettä.
81
00:06:57,283 --> 00:06:58,603
Nopeasti nyt.
82
00:07:00,323 --> 00:07:01,563
Kuka kuoli?
-Mwalimu.
83
00:07:04,163 --> 00:07:07,643
Arvasinhan minä,
kun näin Akisan ja hänen autonsa.
84
00:07:07,723 --> 00:07:09,243
Akisan pitäisi lähteä tiehensä.
85
00:07:09,323 --> 00:07:10,283
Älä nyt, äiti.
-Ei.
86
00:07:11,483 --> 00:07:12,443
Mwalimu on kuollut!
87
00:07:14,323 --> 00:07:16,683
Hän on kuollut!
88
00:07:16,763 --> 00:07:18,883
JUMAN BAARI
89
00:07:18,963 --> 00:07:21,363
Kerro Titukselle ja Musalle
Mwalimun kuolemasta.
90
00:07:27,163 --> 00:07:29,563
Maali!
91
00:07:30,763 --> 00:07:31,603
Katsokaa!
92
00:07:31,683 --> 00:07:34,563
Puhu sitten,
kun saat vapaapotkun lähtemään oikein.
93
00:07:34,643 --> 00:07:36,683
Vai mitä mieltä olette, ystävät?
94
00:07:38,083 --> 00:07:39,923
Miksi katsot kuin joku olisi kuollut?
95
00:07:41,403 --> 00:07:42,803
Anna toinen olut.
96
00:07:43,363 --> 00:07:44,603
Mwalimu!
97
00:07:49,083 --> 00:07:50,643
Mitä?
98
00:07:50,723 --> 00:07:52,203
Olen pahoillani.
99
00:07:56,563 --> 00:07:59,963
Titus! Tito!
100
00:08:01,203 --> 00:08:02,043
Odota.
101
00:08:02,123 --> 00:08:04,403
Nytkö se vanha ukko päätti kuolla?
102
00:08:04,483 --> 00:08:07,003
Juuri kun neuvottelemme
suvun omaisuudesta.
103
00:08:07,083 --> 00:08:08,203
Jumala päätti siitä.
104
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
Jumala päätti.
105
00:08:11,603 --> 00:08:13,163
Tarvitsen maanne, sen maapalan.
106
00:08:13,843 --> 00:08:15,763
Erick, menetimme suvun patriarkan.
107
00:08:15,843 --> 00:08:17,083
Otan osaa.
108
00:08:17,163 --> 00:08:20,003
Viisi miljoonaa on iso summa.
109
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Jos annatte omistusoikeuden,
110
00:08:23,323 --> 00:08:26,523
maksan teille viisi miljoonaa
ja haluan sen viikossa.
111
00:08:31,843 --> 00:08:33,123
Kymmenen miljoonaa.
112
00:08:35,763 --> 00:08:37,523
Hyvä on, kymmenen miljoonaa.
113
00:08:51,603 --> 00:08:54,643
Kyselin kaikkialta,
mutta miehesi tuntuu kadonneen.
114
00:08:58,443 --> 00:08:59,683
Hitto…
115
00:09:08,563 --> 00:09:10,843
Mitä lempisveitsiläiselleni kuuluu tänään?
116
00:09:11,763 --> 00:09:12,643
Roberto?
117
00:09:12,723 --> 00:09:14,123
Yhteys on huono.
118
00:09:14,203 --> 00:09:16,883
Kuulen sinut oikein hyvin, Vivienne.
119
00:09:16,963 --> 00:09:17,803
Missä kultani on?
120
00:09:19,483 --> 00:09:24,403
Kultaseni, kyse on yhä
kenialaisista ja ajoituksesta.
121
00:09:24,483 --> 00:09:27,803
Pitää hankkia piiska
ja hätyyttää ympärilläni olevia.
122
00:09:27,883 --> 00:09:29,963
Rukoilen puolestasi,
ettei lähetys myöhästy.
123
00:09:30,043 --> 00:09:34,323
Olisi muuten sääli tehdä Eco Rockista -
124
00:09:34,403 --> 00:09:36,043
rauniokasa.
125
00:09:36,123 --> 00:09:38,003
Kaikki on hyvin, Roberto.
126
00:09:39,083 --> 00:09:41,803
Luota minuun. Olen todella pahoillani…
127
00:09:47,563 --> 00:09:48,683
Rouva?
128
00:09:49,283 --> 00:09:53,683
Herra Sibala halusi kiireesti
kokeilla uusia hankkijoita.
129
00:09:55,283 --> 00:09:56,363
Helvetti!
130
00:10:00,003 --> 00:10:03,083
Ole kiltti, Watos.
131
00:10:03,163 --> 00:10:05,123
Turpa kiinni!
132
00:10:13,483 --> 00:10:17,203
Ali, sydämeni särkyy, kun näen sinut noin,
133
00:10:17,283 --> 00:10:19,003
mutta ette jättäneet valinnanvaraa.
134
00:10:19,083 --> 00:10:22,403
Kerro se, mitä haluan tietää,
niin saat lähteä.
135
00:10:22,923 --> 00:10:25,683
Jos olisin arvannut
heidän huijaavan sinua,
136
00:10:25,763 --> 00:10:28,043
en olisi esitellyt sinua heille.
137
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Tunnet minut, Max.
138
00:10:32,043 --> 00:10:32,883
Tunnen sinut.
139
00:10:36,643 --> 00:10:38,443
Goma.
140
00:10:38,523 --> 00:10:41,243
Kuulin heidän puhuvan
paikasta nimeltä Goma.
141
00:10:42,163 --> 00:10:43,003
Club Cherie.
142
00:10:44,603 --> 00:10:46,963
Kysy tyyppiä, joka on -
143
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Chamahame Tshuapasta.
144
00:10:49,603 --> 00:10:52,403
Chamahame Tshuapasta.
145
00:10:53,123 --> 00:10:54,243
Niin.
146
00:10:54,843 --> 00:10:56,043
Kiitos, Ali.
147
00:10:56,803 --> 00:10:57,883
Sinusta oli apua.
148
00:10:57,963 --> 00:10:58,963
Max, ole kiltti.
149
00:10:59,043 --> 00:10:59,923
Päästä minut.
150
00:11:00,003 --> 00:11:01,803
Äiti on sairas ja siskoilla ei ole töitä.
151
00:11:02,483 --> 00:11:05,163
Heillä ei ole kuin minut.
152
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
Heitä hänet jokeen, lähden Gomaan.
153
00:11:11,923 --> 00:11:13,043
Selvä.
154
00:11:15,163 --> 00:11:17,083
Viimeksi oli vähän kiistaa,
155
00:11:17,803 --> 00:11:19,403
mutta kaipaan sinua paljon.
156
00:11:20,243 --> 00:11:22,163
Aamiaisemme on yhä voimassa.
157
00:12:34,963 --> 00:12:38,363
Esther, kerro heille,
158
00:12:38,883 --> 00:12:42,123
miten laitoit meille teetä,
159
00:12:42,843 --> 00:12:47,163
kun ukko istui tuolla tuolissaan.
160
00:12:49,123 --> 00:12:51,123
Miten hänen naurunsa…
161
00:12:58,123 --> 00:13:00,083
Esther, olin juuri kertomassa,
162
00:13:01,003 --> 00:13:02,843
miten laitoit teetä -
163
00:13:03,723 --> 00:13:06,403
ja Mwalimu istui tuolissaan tuolla,
164
00:13:07,603 --> 00:13:13,883
kun hänen naurunsa pelotti
varikset tiehensä.
165
00:13:20,683 --> 00:13:21,683
Haloo?
166
00:13:21,763 --> 00:13:25,163
Akisa, olen valmis lähtemään
Kamitin vankilaan. Veitsi on teroitettu.
167
00:13:25,243 --> 00:13:28,603
Sittenpähän näette,
jos se vuokraisäntä koputtaa vielä oveeni!
168
00:13:28,683 --> 00:13:29,643
Jay…
169
00:13:29,723 --> 00:13:33,323
Tiedän kyllä, käyn kirkossa
ja rakastan Jumalaa hyvin paljon,
170
00:13:33,403 --> 00:13:36,963
mutta tyyppi uskoo, että Jumala maksaa
laskut. Onko tämä Kaanaanmaa?
171
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
Istutko siellä, kun Miriam laulaa?
172
00:13:39,123 --> 00:13:41,683
Onko Mooses nurkassa
ja minä Punaisellamerellä?
173
00:13:41,763 --> 00:13:43,683
Teemme hänelle töitä.
174
00:13:43,763 --> 00:13:46,163
Tulet vain tänne
ja alat siivota ruumiita pois…
175
00:13:46,243 --> 00:13:47,363
Jay?
176
00:13:48,283 --> 00:13:50,483
Isäni kuoli.
-Mitä?
177
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Kuoli? Siis ihan oikeastiko?
178
00:13:54,883 --> 00:13:56,283
Kyllä, hän kuoli.
179
00:13:57,123 --> 00:13:58,123
Olen pahoillani.
180
00:13:59,643 --> 00:14:02,083
Ei hätää. Minä hoidan kaiken.
181
00:14:02,163 --> 00:14:05,083
Hoidan kaiken, mikä on sinun nimissäsi.
182
00:14:05,163 --> 00:14:07,883
Pastoreiden suhteen ei ole ennakkomaksuja.
183
00:14:07,963 --> 00:14:10,923
Anna heille vain lomake
ja vakuutussopimus.
184
00:14:11,003 --> 00:14:13,003
He halusivat 15 prosentin korotuksen.
185
00:14:13,083 --> 00:14:15,483
He eivät yritä mitään,
minulla on vakuuksia.
186
00:14:16,003 --> 00:14:17,723
Tiedät, mitä vuokraisäntä Jay haluaa.
187
00:14:17,803 --> 00:14:21,163
Joko annat hänelle vuokrasopimuksen
tai lähdette treffeille.
188
00:14:21,243 --> 00:14:23,483
Kiitos.
189
00:14:23,563 --> 00:14:25,523
Verenpaineeni nousi.
190
00:14:25,603 --> 00:14:28,123
Se oli koholla. Soitin jopa hätänumeroon.
191
00:14:28,203 --> 00:14:30,203
Lähde nyt vain kotiin.
192
00:14:30,283 --> 00:14:34,843
Milloin hautajaiset ovat?
Pitää aloittaa järjestelyt.
193
00:14:34,923 --> 00:14:37,083
Ei tarvitse. Kiitos.
194
00:14:48,083 --> 00:14:50,443
Akisa, tule tänne.
195
00:14:57,443 --> 00:14:58,563
Kaupunkilaistyttö.
196
00:15:00,643 --> 00:15:01,883
Ei hätää, tämä on elämää.
197
00:15:01,963 --> 00:15:03,523
Ei minulla ole hätää, setä.
198
00:15:04,363 --> 00:15:06,883
Huomaan, että teet yhä töitä.
199
00:15:07,683 --> 00:15:11,723
Herkkätunteisuus on tärkeintä.
200
00:15:11,803 --> 00:15:14,763
Niin. Se on myös meidän perinteemme.
201
00:15:14,843 --> 00:15:16,723
Puheluun vastaaminen vanhimpien edessä -
202
00:15:18,403 --> 00:15:21,603
on kuin sylkisi esi-isiämme kasvoihin.
203
00:15:22,523 --> 00:15:23,363
Ilman isääsi -
204
00:15:24,683 --> 00:15:28,323
Musa olisi nolannut sinut
ja antanut selkään.
205
00:15:28,403 --> 00:15:29,563
Todellakin.
206
00:15:29,643 --> 00:15:31,843
Tiedätkö, miksi tätä sanotaan Nairobissa?
207
00:15:32,483 --> 00:15:34,483
Itsenäisyydeksi.
208
00:15:36,323 --> 00:15:38,523
Vapaudeksi.
-Katuojan tapoja.
209
00:15:38,603 --> 00:15:42,683
Olet ollut poissa yli kymmenen vuotta.
210
00:15:42,763 --> 00:15:44,843
Et tiedä, miten asiat hoidetaan.
211
00:15:44,923 --> 00:15:48,203
Heitä pitää opastaa.
-Akisa?
212
00:15:49,803 --> 00:15:53,523
Teitpä mitä tahansa,
olet meidän tyttäremme.
213
00:15:55,203 --> 00:16:00,123
Ensi kertaa annamme sinulle anteeksi
ja oikaisemme sinua. Eikö niin, Musa?
214
00:16:00,723 --> 00:16:01,563
Sopiihan se.
215
00:16:02,203 --> 00:16:03,043
Selvä.
216
00:16:03,123 --> 00:16:06,203
Miten hautaamme veljeni?
217
00:16:07,763 --> 00:16:10,283
Hotelli Munyaka hoitaa pitopalvelun,
218
00:16:10,363 --> 00:16:12,043
Cyber in Town tulostaa -
219
00:16:12,123 --> 00:16:14,883
hautajaisten ohjelman ja kutsut.
220
00:16:17,843 --> 00:16:21,723
Enkö sanonutkin,
että tämä hämmentää täysin Tsilangaa?
221
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Sanoin kyllä.
222
00:16:23,083 --> 00:16:26,803
Mitä kutsuihin tulee, perustatko koulun,
223
00:16:26,883 --> 00:16:29,483
jotta kyläläiset oppivat lukemaan?
224
00:16:29,563 --> 00:16:32,203
Kutsut ovat isän vanhoille ystäville,
225
00:16:32,723 --> 00:16:34,963
poliiseille, päälliköille ja kyläläisille.
226
00:16:35,043 --> 00:16:38,123
Me olemme vanhimmat täällä.
-Niin.
227
00:16:38,203 --> 00:16:41,683
Me sidomme lehmän kiinni
sinulle ja äidillesi.
228
00:16:43,203 --> 00:16:48,203
Ja sen rahan, äitisi pienet säästöt,
me käytämme.
229
00:16:48,963 --> 00:16:51,723
Veljemme hautajaisia ei koskaan unohdeta.
230
00:16:53,003 --> 00:16:56,723
Lähetän sinulle kuvan isästäsi
siltä ajalta, kun pyrin valtuustoon.
231
00:16:57,323 --> 00:17:00,323
Varmista,
että se tulee muistokirjoituksen alkuun.
232
00:17:09,563 --> 00:17:12,923
Isäsi toimi meidän kaikkien isänä.
-Ei minulle.
233
00:17:14,563 --> 00:17:16,402
Totta puhuen tulin tänne -
234
00:17:16,483 --> 00:17:19,203
sylkeäkseni kaiken tuskani
hänen kasvoilleen.
235
00:17:20,003 --> 00:17:22,483
Löysinkin vain heikon vanhuksen.
236
00:17:23,122 --> 00:17:24,283
Ja nyt…
237
00:17:28,122 --> 00:17:31,243
Ehkä hän kuuntelee sinua,
missä sitten onkaan.
238
00:17:32,882 --> 00:17:34,443
Kuin hän olisi pettänyt taas.
239
00:17:45,403 --> 00:17:47,243
Kuule…
240
00:17:48,683 --> 00:17:49,803
Kymmenen vuotta sitten lähdit.
241
00:17:53,443 --> 00:17:54,523
Mitä tapahtui?
242
00:17:56,883 --> 00:17:57,803
Kyalo!
243
00:18:00,643 --> 00:18:01,723
Kyalo!
244
00:18:07,963 --> 00:18:11,523
Minulla on kylmä, lähdetään nyt.
245
00:18:19,963 --> 00:18:23,803
Valitsemaanne numeroon
ei juuri nyt saada yhteyttä.
246
00:18:27,883 --> 00:18:32,123
Viimeksi oli vähän kiistaa,
mutta kaipaan sinua paljon.
247
00:18:34,483 --> 00:18:35,523
Aamiaisemme on yhä voimassa.
248
00:18:39,723 --> 00:18:41,003
Hei, Max.
249
00:18:44,283 --> 00:18:47,283
Isä kuoli tänään iltapäivällä.
250
00:18:50,243 --> 00:18:52,523
Olen pahoillani, en pääse huomenna.
251
00:18:55,723 --> 00:18:57,323
Kaipaan sinua tosi paljon.
252
00:18:58,043 --> 00:19:02,963
GOMA, KONGON DEMOKRAATTINEN TASAVALTA
253
00:19:05,923 --> 00:19:07,163
Mitä perheelle kuuluu?
254
00:19:07,243 --> 00:19:08,643
Pelkkää hyvää.
255
00:19:09,363 --> 00:19:12,483
Lapset ilahtuivat lähettämistänne
jalkapallosta ja T-paidoista.
256
00:19:14,003 --> 00:19:18,203
Rouvan mukaan meidän pitäisi mennä
syömään, kun liikeasiat on hoidettu.
257
00:19:19,043 --> 00:19:21,803
Tänään syötte kongolaista ruokaa.
258
00:19:23,283 --> 00:19:25,003
Hyvä.
259
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Ota hattu pois.
260
00:19:26,363 --> 00:19:27,883
Pomo?
261
00:19:27,963 --> 00:19:29,563
Ettekö pidä hatustani?
262
00:19:44,683 --> 00:19:45,963
Miten menee?
263
00:19:46,043 --> 00:19:48,483
Hyvältä näyttää.
264
00:19:49,003 --> 00:19:50,963
Kiitos. Lähdetään.
265
00:19:51,043 --> 00:19:54,803
Ei tänään. Onko pomo tuolla?
266
00:19:54,883 --> 00:19:57,963
On. Kuka tuo on?
267
00:19:58,043 --> 00:19:59,163
Tämäkö?
268
00:19:59,243 --> 00:20:01,883
Hän näyttää hyvältä. Hei.
269
00:20:03,043 --> 00:20:04,203
Terve.
270
00:20:04,283 --> 00:20:06,083
Oletko kenialainen?
271
00:20:07,003 --> 00:20:10,483
Kun olet tavannut pomon,
tulen hivelemään sinua.
272
00:20:12,643 --> 00:20:13,563
Nähdään myöhemmin.
273
00:20:19,883 --> 00:20:22,603
BAARI JA RAVINTOLA
274
00:20:23,563 --> 00:20:26,363
Haetaan teidän rahanne.
275
00:21:14,723 --> 00:21:16,283
Pelaa pomoa vastaan.
276
00:21:19,883 --> 00:21:22,203
He ovat tosiaan etsineet niitä rahoja.
277
00:21:26,003 --> 00:21:28,083
Hanki lisää rahaa!
278
00:21:28,163 --> 00:21:30,803
Minä tulen, pomo.
279
00:22:14,363 --> 00:22:16,843
Suli, odotetaan heitä.
Sitten voimme ottaa ne.
280
00:22:17,643 --> 00:22:19,683
Tuossa. Miksi tapella?
281
00:22:19,763 --> 00:22:21,843
Katso. Se on rahaa parempaa.
282
00:22:22,763 --> 00:22:23,843
Anna oluen olla.
283
00:22:23,923 --> 00:22:25,123
Suli?
284
00:22:30,643 --> 00:22:32,723
Ota nämä.
285
00:22:36,243 --> 00:22:37,163
Jätetään rahat.
286
00:22:52,883 --> 00:22:53,723
Suli?
287
00:23:00,923 --> 00:23:01,803
Tämä on kultaa.
288
00:23:03,563 --> 00:23:04,403
Kultaa.
289
00:23:09,963 --> 00:23:10,803
Suli…
290
00:23:12,403 --> 00:23:15,283
Pelastit minut. Lähdetään.
291
00:23:31,723 --> 00:23:32,803
Täältä pesee!
292
00:23:35,843 --> 00:23:37,043
Hae kulta.
293
00:24:03,203 --> 00:24:04,123
Suli!
294
00:24:06,123 --> 00:24:09,923
Suli!
295
00:24:13,123 --> 00:24:15,403
Voi paska!
296
00:24:36,843 --> 00:24:38,523
KIITOS RAHOISTA, PELASTIT HENKENI.
297
00:24:45,123 --> 00:24:48,163
Voin kertoa hänelle tänään
vain hyviä uutisia.
298
00:24:57,483 --> 00:25:00,403
Missä kultani siis on?
299
00:25:14,563 --> 00:25:16,883
Missä loput ovat?
300
00:25:16,963 --> 00:25:21,043
Muuta en saanut.
Vaaransin henkeni sen takia,
301
00:25:21,123 --> 00:25:23,963
ja…
-Mokasit jälleen kerran.
302
00:25:26,203 --> 00:25:28,963
Se ei millään riitä pelastamaan minua.
303
00:25:32,763 --> 00:25:35,763
Varmista,
että saat sentään rahat takaisin.
304
00:25:38,883 --> 00:25:41,123
Sinulla on varmasti
hyvä suunnitelma siihen.
305
00:25:47,123 --> 00:25:50,483
Enkä halua nähdä sinua enää talossani.
306
00:25:51,003 --> 00:25:53,123
Älä edes hengitä ilmaa ympärilläni.
307
00:25:54,123 --> 00:25:56,803
Tapahtumatytöllä on varmasti
tilaa yksiössään.
308
00:25:56,883 --> 00:25:58,723
En muuta pois, Vivienne.
309
00:26:02,643 --> 00:26:04,083
Et niin.
310
00:26:05,243 --> 00:26:06,683
Heitän sinut ulos.
311
00:26:11,083 --> 00:26:14,283
Muista, että meidät on kahlehdittu yhteen.
312
00:26:14,803 --> 00:26:15,803
Ikuisesti.
313
00:26:40,483 --> 00:26:42,283
Valitse yksi, se tulee ohjelmaan.
314
00:26:54,323 --> 00:26:55,883
Esther, muistatko tämän?
315
00:26:56,443 --> 00:26:58,283
Menitte aina Thika-studioon asti.
316
00:26:58,363 --> 00:27:01,683
Pitäkää kiirettä. Meidän pitää
olla painotalossa tunnin päästä.
317
00:27:01,763 --> 00:27:04,883
Älä pura kiukkuasi isääsi, vaan minuun.
318
00:27:05,683 --> 00:27:10,083
Se oli silloin hänen päätöksensä,
ei minun.
319
00:27:10,163 --> 00:27:11,483
Estitkö häntä?
320
00:27:16,723 --> 00:27:18,603
Näkisitpä tämän, Akisa.
321
00:27:20,603 --> 00:27:23,123
Ahmit aina kanaa.
322
00:27:24,443 --> 00:27:26,043
Voi sentään.
323
00:27:39,763 --> 00:27:41,243
Anna kertoi minulle.
324
00:27:43,963 --> 00:27:45,083
Voinko nähdä hänet?
325
00:28:01,963 --> 00:28:03,203
Mitä tapahtui?
326
00:28:08,723 --> 00:28:10,603
Hän sairasteli.
327
00:28:11,363 --> 00:28:15,643
Anna sanoi, ettei se ollut vakavaa,
mutta hän selvästi aliarvioi sen.
328
00:28:16,243 --> 00:28:17,923
Entä kuka hänet löysi?
329
00:28:18,003 --> 00:28:20,123
Minä. Luulin hänen nukkuvan.
330
00:28:20,963 --> 00:28:23,763
Palaat niin pitkän ajan jälkeen,
ja sitten…
331
00:28:25,283 --> 00:28:26,123
Hän vain kuoli.
332
00:28:32,123 --> 00:28:33,643
Ajoitus oli vain huono.
333
00:28:48,203 --> 00:28:51,123
Tule hakemaan hautaustodistus huomenna.
334
00:28:51,723 --> 00:28:53,803
Tarvitsen sen tänään, Neema.
335
00:28:57,923 --> 00:28:58,963
Hyvä on.
336
00:29:05,283 --> 00:29:07,483
Kiitos paljon.
337
00:29:25,883 --> 00:29:28,363
Insinöörit ovat odottaneet teitä,
338
00:29:28,443 --> 00:29:30,363
ja Erick on jo netissä.
339
00:29:38,123 --> 00:29:40,923
ÄLÄ ENÄÄ KOSKAAN TUO TAVARAA
EUROOPPAAN! HYVÄSTI.
340
00:29:52,843 --> 00:29:55,203
No? Mitä me odotamme?
341
00:29:55,283 --> 00:29:58,763
Tämä malmi on tulos
Mwaitu-vuoren laavavirrasta,
342
00:29:58,843 --> 00:30:02,563
joka tapahtui tässä osassa Ukambania
noin vuonna 1610 eKr.
343
00:30:02,643 --> 00:30:05,683
Olen ihmeissäni,
ettei malmi ole tätä ennen tullut esille.
344
00:30:05,763 --> 00:30:10,283
On erittäin todennäköistä,
että Tsilanga sijaitsee -
345
00:30:10,363 --> 00:30:14,483
suuren suonen päällä, jonka arvioidaan
olevan noin seitsemän kilometriä pitkä.
346
00:30:14,563 --> 00:30:17,243
Selvä. Joko teimme
vuokrasopimuksen maasta?
347
00:30:17,323 --> 00:30:18,723
Emme vielä, mutta…
348
00:30:18,803 --> 00:30:21,203
Ostamme koko kylän.
349
00:30:21,283 --> 00:30:24,123
Muistatteko Korosin tapahtumat?
350
00:30:24,203 --> 00:30:26,603
Sen toistaminen vaarantaisi uramme, ja…
351
00:30:26,683 --> 00:30:30,683
Tämä käynnistää teidän uranne.
352
00:30:30,763 --> 00:30:32,803
Tarvitaan ainakin kaivoslupa.
353
00:30:32,883 --> 00:30:34,963
Sen ei pitäisi olla ongelma.
354
00:30:35,043 --> 00:30:38,043
Eco Rock tuntuu olevan
taas mukana bisneksissä.
355
00:30:41,443 --> 00:30:44,923
Eco Rock on taas mukana.
356
00:30:48,323 --> 00:30:49,923
Kiitos.
357
00:31:05,603 --> 00:31:09,843
Käske ihmisten allekirjoittaa paperit
myydäkseen maansa meille.
358
00:31:10,363 --> 00:31:11,843
Meitä onnisti.
359
00:31:11,923 --> 00:31:13,883
Suurimman maa-alueen omistaja kuoli,
360
00:31:13,963 --> 00:31:16,483
ja kaksi typerää veljeä siirtyi johtoon,
mutta vakuutan,
361
00:31:16,563 --> 00:31:19,443
että viikon kuluessa voimme
perustaa sinne päämajan.
362
00:31:19,523 --> 00:31:21,043
Käykää töihin.
363
00:31:21,123 --> 00:31:24,963
Haluan kuulla porien äänen
Tsilongasta asti.
364
00:31:25,563 --> 00:31:27,283
Se on Tsilanga, rouva Sibala.
365
00:31:28,203 --> 00:31:29,403
Entä sitten?
366
00:31:37,603 --> 00:31:41,083
Silas, nuo lapset aiheuttavat
meille ongelmia.
367
00:31:42,283 --> 00:31:43,763
En näe täällä lapsia.
368
00:31:44,643 --> 00:31:47,003
Täällä on vain palkattuja työntekijöitä.
369
00:31:48,123 --> 00:31:52,443
Pienet ja isot muurahaiset tekevät töitä
samalle pomolle.
370
00:31:53,403 --> 00:31:56,243
Vai valehtelenko minä? Saatteko palkkaa?
-Et. Kyllä.
371
00:31:57,603 --> 00:31:58,763
Etkö tajua sitä?
372
00:32:01,483 --> 00:32:04,483
Jos klinikka tekee ilmoituksen Josiahista,
paikka suljetaan.
373
00:32:14,363 --> 00:32:15,643
Oletko huolissasi Annasta?
374
00:32:15,723 --> 00:32:17,403
Odota.
375
00:32:17,483 --> 00:32:18,443
Kuule…
376
00:32:21,163 --> 00:32:23,403
Veljesi on kuumaverinen ja alkukantainen.
377
00:32:24,043 --> 00:32:26,883
Hän rakastelee kuin akrobaatti.
378
00:32:27,443 --> 00:32:28,363
Hei, katso!
379
00:32:28,443 --> 00:32:31,043
Vaaleaihoisia käsitellään
tietyllä tavalla.
380
00:32:31,123 --> 00:32:34,403
Ota tyttö hitaasti ja rauhallisesti.
381
00:32:34,483 --> 00:32:35,483
Odota!
382
00:32:35,563 --> 00:32:36,843
Jätä minut rauhaan!
383
00:32:36,923 --> 00:32:38,603
Haluan, että työt aloitetaan heti.
384
00:32:40,203 --> 00:32:41,243
Tony?
385
00:32:42,843 --> 00:32:47,203
Kaikkien tällä alueella pitää
allekirjoittaa kirje myyntiaikeista.
386
00:32:47,283 --> 00:32:49,643
Siinäkö kaikki? Se hoituu jo tänään.
387
00:32:49,723 --> 00:32:53,323
Tony haluaa apuvoimia mukaan.
Kaikki eivät ilahdu tästä.
388
00:32:53,883 --> 00:32:56,723
Tarvitsen sinun voimasi
suuritöiseen hommaan.
389
00:33:01,083 --> 00:33:01,923
Tony?
390
00:33:40,043 --> 00:33:40,963
Kaipaatko apua?
391
00:33:42,203 --> 00:33:43,963
Muistan jonkun kehuneen minulle,
392
00:33:44,043 --> 00:33:46,243
että hän korjaa polkupyöräni tyhjän kumin.
393
00:33:46,323 --> 00:33:48,043
Jouduin silti kantamaan sen kotiin.
394
00:33:50,203 --> 00:33:51,363
Hyvä on.
395
00:33:52,243 --> 00:33:54,243
Jos haluat auttaa, onko minulle tilaa?
396
00:33:56,003 --> 00:33:58,083
Voitko viedä minut Neeman toimistoon?
397
00:34:14,803 --> 00:34:17,242
Jotkut ovat sitten häpeämättömiä.
398
00:34:19,443 --> 00:34:24,163
Olisin rikkonut niin monta asiaa.
399
00:34:24,242 --> 00:34:26,682
Miksi olet noin luottavainen?
400
00:34:28,003 --> 00:34:29,643
Mistä sinä puhut?
401
00:34:30,163 --> 00:34:31,443
Tule katsomaan.
402
00:34:36,843 --> 00:34:38,682
Kyalohan on aina tuollainen.
403
00:34:39,363 --> 00:34:42,722
Hän on ystävällinen kaikille.
-Kaikilleko?
404
00:34:42,803 --> 00:34:46,643
Näyttääkö tuo nainen keneltä tahansa?
405
00:34:46,722 --> 00:34:47,963
Entinen tyttöystävä.
406
00:34:48,043 --> 00:34:50,242
Pidä kiinni minusta, jotta et putoa.
407
00:35:07,763 --> 00:35:08,883
Mwalimu.
408
00:35:10,763 --> 00:35:13,443
Hän kuului aina aamurutiiniini.
409
00:35:15,563 --> 00:35:16,403
Tasan kahdeksalta.
410
00:35:19,403 --> 00:35:20,323
Mangopuun luona.
411
00:35:22,643 --> 00:35:24,963
Hän oli aina ystävällinen.
412
00:35:26,843 --> 00:35:30,723
Ystävälliset sanat ja lempeä hymy.
Tulee ikävä häntä.
413
00:35:32,123 --> 00:35:33,083
Niin minullakin.
414
00:35:35,843 --> 00:35:36,883
Akisa?
415
00:35:39,563 --> 00:35:41,083
Mikset kertonut, että lähdet?
416
00:35:44,963 --> 00:35:47,083
Alettiin puhua, että olit raskaana.
417
00:35:48,403 --> 00:35:50,043
Kyläläiset pitävät juoruista.
418
00:35:51,203 --> 00:35:54,843
Varsinkin täällä Tsilangassa.
419
00:35:58,963 --> 00:36:01,283
Nyt kun isäsi on kuollut,
420
00:36:01,883 --> 00:36:04,003
ymmärrätkö, paljonko juoruja siitä seuraa?
421
00:36:04,083 --> 00:36:05,723
Onko sinulla hautauslupa?
422
00:36:06,843 --> 00:36:07,923
Se ei ole valmis.
423
00:36:09,963 --> 00:36:14,003
Se ongelma yhden naisen hommassa on,
424
00:36:14,083 --> 00:36:16,963
mutta älä sitä murehdi.
425
00:36:17,043 --> 00:36:20,203
Järjestän asian -
426
00:36:20,283 --> 00:36:22,563
ja tuon sen itse.
427
00:36:23,723 --> 00:36:24,723
Kiitos, Grace.
428
00:36:35,483 --> 00:36:36,923
Päivää, rouva Sibala.
429
00:36:37,923 --> 00:36:40,203
Tämä ei ole ensimmäinen kerta,
430
00:36:40,283 --> 00:36:42,763
kun Eco Rockia on syytetty
maiden anastamisesta -
431
00:36:42,843 --> 00:36:46,283
maksamalla mitättömän korvauksen
kehityksen -
432
00:36:46,363 --> 00:36:49,203
ja taloudellisten mahdollisuuksien takia.
Mitä sanotte?
433
00:36:50,603 --> 00:36:52,483
Vie tuo pois naamani edestä.
434
00:36:52,563 --> 00:36:53,403
Entä väitteet,
435
00:36:53,483 --> 00:36:57,243
joiden mukaan
Eco Rock on vain kullanpesuyhtiö?
436
00:36:57,803 --> 00:36:58,763
Raporttien mukaan…
437
00:37:15,323 --> 00:37:18,403
Nopeasti nyt, pomo.
Teltta pitää olla pystyssä tunnin päästä.
438
00:37:19,643 --> 00:37:22,003
Peittäkää tuo huippu.
439
00:37:22,083 --> 00:37:25,883
Valkoiset peitteet, äiti. Ei mustat.
440
00:37:26,443 --> 00:37:29,963
Hei, pomo.
Pidä kiirettä, tänään ei ole aikaa.
441
00:37:31,323 --> 00:37:34,563
Odota, laitetaan tämä sen tilalle.
442
00:37:37,523 --> 00:37:40,243
Pyysin A4:n, ei A3:a. Mene vaihtamaan se.
443
00:37:49,003 --> 00:37:51,083
Hei, sinä siellä!
444
00:37:52,323 --> 00:37:55,163
Miksi olet siellä puunlatvassa?
-Mikä hätänä?
445
00:37:55,243 --> 00:37:57,163
Kun et voinut kostaa omalle isällesi,
446
00:37:57,243 --> 00:37:58,883
haluatko kostaa hänen puilleen?
447
00:37:58,963 --> 00:38:00,483
Teen sinun työsi.
448
00:38:01,003 --> 00:38:04,843
Teltta pitää pystyttää.
Oksa pitää leikata, jotta teltta mahtuu.
449
00:38:04,923 --> 00:38:08,763
Jos tietäisit jotain isästäsi,
ymmärtäisit, ettei hän antaisi koskaan -
450
00:38:08,843 --> 00:38:11,243
leikata puuta jonkin teltan takia.
451
00:38:12,483 --> 00:38:14,923
En salli sitä,
että mieheni haudataan kuin roisto.
452
00:38:15,003 --> 00:38:17,803
Roisto?
-Mitä nöyrin mies haudataan -
453
00:38:17,883 --> 00:38:20,323
kuin lahjottu poliitikko.
-Ei isä ollut nöyrä.
454
00:38:20,403 --> 00:38:21,403
Hän oli itsekäs.
455
00:38:21,483 --> 00:38:25,643
Olisi pitänyt lähettää sinut takaisin
heti silloin, kun tulit.
456
00:38:26,763 --> 00:38:28,843
Todelliset kasvosi paljastuvat.
457
00:38:32,203 --> 00:38:34,563
Ei, kerro nyt.
458
00:38:35,563 --> 00:38:36,603
Mitä?
459
00:38:39,603 --> 00:38:44,003
Jos et kompastu omaan jalkaasi,
kirous koituu kohtaloksesi.
460
00:38:51,123 --> 00:38:52,803
Jay, lakkaa soittamasta minulle.
461
00:38:52,883 --> 00:38:54,683
Älä soita tänään tai huomenna.
462
00:38:54,763 --> 00:38:56,523
Älä soita ensi viikolla. Lopeta se!
463
00:38:58,883 --> 00:39:00,763
Et kyllä puhu minulle noin.
464
00:39:07,203 --> 00:39:09,803
Kuulin, että sinusta
ja lukion ex-tyttöystävästäsi -
465
00:39:09,883 --> 00:39:12,083
puhuu koko Tsilangan kylä.
466
00:39:14,523 --> 00:39:17,123
Kuka kertoi siitä? Me vain…
467
00:39:19,483 --> 00:39:23,563
Voi Kyalo, älä anna minun pudota!
468
00:39:23,643 --> 00:39:26,843
Minua pelottaa!
469
00:39:26,923 --> 00:39:28,243
Voi Kyalo…
470
00:39:30,243 --> 00:39:35,003
Zippy ei ole hellittänyt sen jälkeen
kun se tyttö tuli Tsilangaan.
471
00:39:38,203 --> 00:39:39,923
Akisan autossa oli vikaa,
472
00:39:40,003 --> 00:39:41,243
joten…
473
00:39:41,323 --> 00:39:43,363
Autoin vain häntä.
474
00:39:43,443 --> 00:39:44,883
Kuten yleensä.
475
00:39:45,483 --> 00:39:46,323
Oli miten oli,
476
00:39:46,403 --> 00:39:51,603
kerroin heille,
että Kyalo näkee vain Annan.
477
00:39:52,123 --> 00:39:53,003
Heidän ilmeensä…
478
00:39:55,083 --> 00:39:56,283
Olet minun.
479
00:41:10,003 --> 00:41:10,843
ONNITTELUT
480
00:41:14,283 --> 00:41:19,163
ÄLÄ ANNA KENENKÄÄN OLLA TIELLÄ
ÄLÄ ANNA KENENKÄÄN LOUKATA
481
00:41:45,123 --> 00:41:46,323
Keitän teetä.
482
00:41:46,403 --> 00:41:51,843
Lapsia hankitaan,
jotta toisinaan he voivat palvella.
483
00:41:51,923 --> 00:41:54,363
Muista myös lisätä…
484
00:41:54,443 --> 00:41:56,123
Kardemummaa. Tiedän kyllä.
485
00:41:57,283 --> 00:42:01,083
Katso tuosta pienestä kaapista.
Toin sitä kotoa.
486
00:42:01,163 --> 00:42:04,563
Ei sitä kamalaa jauhetta,
jota Zipporah myy kaupassaan.
487
00:42:05,803 --> 00:42:09,443
Tiesin, että elämästäni puuttui jotain.
Oikea kardemummatee.
488
00:42:10,043 --> 00:42:13,643
Laita kolme kuppia lisää
Musalle ja minulle.
489
00:42:13,723 --> 00:42:19,243
Joku voisi luulla, että
rakas veljemme oli Tsilangan maaherra.
490
00:42:19,323 --> 00:42:20,363
Mistä sait tämän?
491
00:42:20,443 --> 00:42:22,043
Löysin ne ulkoa.
492
00:42:22,123 --> 00:42:23,363
Mikset tuonut muita?
493
00:42:23,443 --> 00:42:25,843
En ole sinun palvelijasi.
494
00:42:40,203 --> 00:42:42,403
"En ole sinun palvelijasi…"
495
00:42:43,203 --> 00:42:46,123
Nämä ovat raskaita aikoja perheelle.
496
00:42:47,163 --> 00:42:50,323
Veljeni Musa ei saa kunnolla nukuttua.
497
00:42:51,043 --> 00:42:55,123
Ja minulta on ruokahalu kadonnut kokonaan.
498
00:42:57,763 --> 00:43:01,003
Suru löytää aina uusia ovia,
joista se palaa.
499
00:43:08,123 --> 00:43:09,523
Meistä kolmesta -
500
00:43:12,403 --> 00:43:15,683
Mwalimu näytti eniten isävainajaltamme.
501
00:43:16,283 --> 00:43:18,363
ELÄMÄN JUHLA
502
00:43:23,803 --> 00:43:27,643
Vaikka et ottanutkaan meitä mukaan
hautajaisten suunnitteluun, Akisa,
503
00:43:27,723 --> 00:43:29,603
olet tehnyt erittäin hyvää työtä.
504
00:43:30,283 --> 00:43:31,563
Hyvää työtä.
505
00:43:33,283 --> 00:43:34,803
Luin muistokirjoituksen.
506
00:43:37,163 --> 00:43:39,123
Se on kaiken kaikkiaan todella hyvä.
507
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
Haluaisimme vaihtaa pari asiaa,
508
00:43:44,123 --> 00:43:47,723
mutta teit hyvää työtä.
509
00:43:47,803 --> 00:43:53,163
Meidän ongelmamme ovat nyt mennyttä.
510
00:43:53,243 --> 00:43:55,403
Meidän pitää miettiä tulevaa.
511
00:43:55,483 --> 00:43:57,483
Mitä sinä sillä tarkoitat, setä?
512
00:43:57,563 --> 00:43:59,323
Ihan mitä sinä haluat.
513
00:43:59,403 --> 00:44:00,563
Sinä päätät.
514
00:44:01,323 --> 00:44:03,443
Tunnut pärjäävän oikein hyvin -
515
00:44:03,523 --> 00:44:05,043
kaupungissa, tyttäreni.
516
00:44:08,843 --> 00:44:09,803
Salome,
517
00:44:10,363 --> 00:44:14,163
ehkä on vihdoin aika kutsua Esther -
518
00:44:14,243 --> 00:44:15,883
käymään luonasi.
519
00:44:15,963 --> 00:44:18,643
Eikö ole liian varhaista puhua siitä?
520
00:44:18,723 --> 00:44:22,883
Emme ole edes haudanneet vielä Mwalimua,
ja potkaiset hänet jo ulos.
521
00:44:22,963 --> 00:44:24,163
Uusi aika on koittanut.
522
00:44:25,883 --> 00:44:27,003
Eco Rockin takia -
523
00:44:27,083 --> 00:44:30,483
Tsilanga ei ole enää hyvä koti Estherille.
524
00:44:30,563 --> 00:44:32,643
Ei varsinkaan ilman Mwalimua.
525
00:44:42,083 --> 00:44:44,123
En lähde minnekään.
526
00:45:12,043 --> 00:45:13,723
Haluan puhua maaherran kanssa.
527
00:45:13,803 --> 00:45:16,083
Ei onnistu. Voit puhua minun kanssani.
528
00:45:30,083 --> 00:45:32,203
Tuplaviski jäillä, kiitos.
529
00:45:59,883 --> 00:46:01,043
Puhut minulle,
530
00:46:01,803 --> 00:46:03,803
halusit sitä tai et.
531
00:46:13,603 --> 00:46:14,443
Oli sopimus.
532
00:46:17,283 --> 00:46:20,603
Kaivoksestasi löytyi näköjään luurankoja,
joista et kertonut.
533
00:46:21,483 --> 00:46:22,843
Mistä sinä puhut?
534
00:46:24,643 --> 00:46:27,163
Kuulin huolestuttavia uutisia
Eco Rockista.
535
00:46:29,003 --> 00:46:30,483
Valeuutisia.
536
00:46:31,403 --> 00:46:33,083
Järjestit äskettäin tapahtuman.
537
00:46:33,963 --> 00:46:36,043
Ystäväni sattuivat olemaan siellä.
538
00:46:37,843 --> 00:46:38,883
Mitä siitä?
539
00:46:39,923 --> 00:46:41,483
En voi ryhtyä liiketoimiin -
540
00:46:41,563 --> 00:46:44,203
ihmisen kanssa,
joka voi vaarantaa uudelleenvalintani.
541
00:46:46,243 --> 00:46:49,403
Se vanha ukko oli hullu.
Kaikki näkivät sen.
542
00:46:51,083 --> 00:46:52,083
Loukkaantuneita,
543
00:46:52,963 --> 00:46:53,963
kuolleita lapsia.
544
00:46:54,883 --> 00:46:56,563
Olit johtaa minut käärmeenpesääsi.
545
00:46:57,363 --> 00:47:00,683
Sinua onnisti.
Peräännyn vain sopimuksesta.
546
00:47:02,283 --> 00:47:03,923
Olisin voinut tehdä pahempaa.
547
00:47:07,123 --> 00:47:08,923
Kumppanuutemme päättyy tähän.
548
00:47:13,523 --> 00:47:14,363
Mene ulos.
549
00:47:33,843 --> 00:47:36,363
Odota hetki.
550
00:47:36,923 --> 00:47:38,203
Hyvä on.
551
00:47:42,003 --> 00:47:43,723
Uudella puheenjohtajallamme Jumalla -
552
00:47:44,563 --> 00:47:47,403
on varmasti jokin erityinen syy
järjestää tämä kokous.
553
00:47:47,483 --> 00:47:48,883
Se on totta.
554
00:47:49,643 --> 00:47:51,763
Halusin puhua teille kaikille -
555
00:47:53,123 --> 00:47:57,963
vakuuttaakseni, että otan
antamanne tehtävän hyvin vakavasti.
556
00:47:58,043 --> 00:47:59,283
Pomo,
557
00:47:59,363 --> 00:48:03,363
voisiko ensimmäinen tehtävä olla
janomme sammuttaminen?
558
00:48:06,163 --> 00:48:07,003
Vai erehdyinkö?
559
00:48:07,083 --> 00:48:08,763
Hyvä on.
560
00:48:11,683 --> 00:48:14,603
Olen hyvin huolissani siitä,
että jotain outoa tapahtuu -
561
00:48:15,323 --> 00:48:18,843
täällä Tsilangan kaupungissa.
562
00:48:19,683 --> 00:48:25,603
Olemme olleet jo monta vuotta
hyvin tyyntä ja yksinkertaista väkeä.
563
00:48:26,643 --> 00:48:29,683
Ulkopuolisilla voi olla
huonot syyt toimia.
564
00:48:31,603 --> 00:48:33,083
Se kaivosporukkako?
565
00:48:33,163 --> 00:48:35,203
Ei, he ovat hyvää väkeä -
566
00:48:35,283 --> 00:48:37,403
ja tuovat meille kehitystä.
567
00:48:37,483 --> 00:48:42,523
He tuovat meille töitä,
rahaa ja kehitystä.
568
00:48:42,603 --> 00:48:44,563
He ovat hyvää väkeä.
569
00:48:45,363 --> 00:48:49,683
Emme voi haudata -
570
00:48:50,443 --> 00:48:53,123
Mwalimua isiemme maahan.
571
00:48:54,083 --> 00:48:59,963
Tarkoitan vanhoja henkiä,
jotka ovat vaivihkaa juurtuneet kyläämme.
572
00:49:01,923 --> 00:49:05,363
Mwalimun terveys oli aina hyvä,
573
00:49:05,883 --> 00:49:08,203
eikä ole salaisuus,
että hän rakasti tytärtään.
574
00:49:08,283 --> 00:49:13,963
Silti samana päivänä, kun
he tapasivat ensi kertaa pitkästä aikaa,
575
00:49:14,043 --> 00:49:17,003
miksi yhtäkkiä…
576
00:49:19,843 --> 00:49:21,603
Ettekö näe, että jokin on pielessä?
577
00:49:22,243 --> 00:49:24,923
Vanhimmat, me kysymme itseltämme,
578
00:49:25,003 --> 00:49:29,323
miten Mwalimu sairastui
niin yhtäkkiä ja odottamatta.
579
00:49:31,403 --> 00:49:34,363
Hänen kanansa kuolivat kuin kirottuina.
580
00:49:34,443 --> 00:49:37,523
Sitten jopa hänkin.
581
00:49:39,843 --> 00:49:44,363
On totta, että Mwalimulla ja minulla
oli pientä kiistaa,
582
00:49:45,003 --> 00:49:46,563
mutta me sovimme asian.
583
00:49:47,403 --> 00:49:52,923
Nyt häiriö tulee
hänen omasta keittiöstään.
584
00:49:53,003 --> 00:49:54,243
Totta.
585
00:49:54,323 --> 00:49:55,443
Se on ihan totta.
586
00:49:55,523 --> 00:49:58,843
Ettekö nähneet,
miten kovasydäminen Esther on?
587
00:49:58,923 --> 00:50:01,003
Hän ei itkenyt kyyneltäkään.
588
00:50:01,083 --> 00:50:05,483
Ajatella!
-Ehkä se on heikäläisten tapa.
589
00:50:05,563 --> 00:50:07,363
Ne eivät ole meidän tapojamme.
590
00:50:08,763 --> 00:50:13,403
Avatkaa silmänne.
591
00:50:14,243 --> 00:50:16,523
Huomaatteko,
miten he suunnittelevat kaiken?
592
00:50:16,603 --> 00:50:19,683
Mikä kiire tässä on haudata veljemme?
593
00:50:19,763 --> 00:50:20,883
Mistä se johtuu?
594
00:50:20,963 --> 00:50:22,603
Miksi tällainen kiire?
595
00:50:22,683 --> 00:50:24,323
Minä en sano mitään.
596
00:50:25,203 --> 00:50:28,723
Se on ensimmäinen asia listallani.
597
00:51:33,323 --> 00:51:34,523
Niin?
598
00:51:42,763 --> 00:51:44,123
Ota tämä.
599
00:51:47,923 --> 00:51:50,843
Eikö se ole huivi,
jonka isä antoi sinulle synnyttyäni?
600
00:51:53,923 --> 00:51:55,203
Se on nyt sinun.
601
00:52:26,243 --> 00:52:28,723
Kauanko pitää odottaa hautauslupaa?
602
00:52:28,803 --> 00:52:30,123
Ihmiset näkevät nälkää.
603
00:52:30,203 --> 00:52:31,483
Neeman puhelin on kiinni.
604
00:52:37,723 --> 00:52:39,363
Ollaan kärsivällisiä.
605
00:53:14,923 --> 00:53:16,843
Kun paha ihminen haudataan,
606
00:53:18,083 --> 00:53:19,243
se on hyvä päivä.
607
00:53:20,843 --> 00:53:23,123
Mutta kun hyvä ihminen haudataan,
608
00:53:24,323 --> 00:53:25,243
se on paha päivä.
609
00:53:35,443 --> 00:53:37,523
Professori, ottakaa ugalia ja sukumawikiä.
610
00:53:37,603 --> 00:53:38,683
Ei!
611
00:53:39,763 --> 00:53:43,243
Se voi aiheuttaa ja aiheuttaakin -
612
00:53:43,323 --> 00:53:45,643
suolitulehdusta,
613
00:53:45,723 --> 00:53:48,803
vastasyntyneiden aivokalvontulehdusta -
614
00:53:49,323 --> 00:53:50,163
ja Crohnin -
615
00:53:51,883 --> 00:53:53,683
tautia.
616
00:53:53,763 --> 00:53:58,203
Perhe voisi tulla
hetkeksi aikaa tänne eteen.
617
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Kuoro,
618
00:54:01,683 --> 00:54:03,843
laulakaa meille.
619
00:54:21,243 --> 00:54:22,963
Veljet eivät ole tulleet vielä.
620
00:54:30,323 --> 00:54:33,963
Keskeyttäkää kaikki heti!
621
00:54:34,043 --> 00:54:35,683
Mwalimua ei haudata tänne.
622
00:54:35,763 --> 00:54:36,603
Mitä?
623
00:54:36,683 --> 00:54:39,003
Tämä maa myydään Eco Rockille.
624
00:54:39,083 --> 00:54:41,563
Halusiko isä myydä tämän maan?
-Ei missään nimessä.
625
00:54:42,163 --> 00:54:45,923
Se ei liity sinuun. He päättävät siitä.
626
00:54:46,003 --> 00:54:48,683
Ei hätää, Esther.
Etsimme hyvän lepopaikan veljellemme.
627
00:54:48,763 --> 00:54:49,883
Hänet haudataan tänne.
628
00:54:49,963 --> 00:54:51,723
Sillä selvä. Jatketaan, pastori.
629
00:54:51,803 --> 00:54:53,203
Sinä…
630
00:54:53,283 --> 00:54:56,843
Palaa koloosi, johon karkasit,
tai opettele puhumaan vanhimmille.
631
00:54:56,923 --> 00:54:59,003
Ollaan nyt kohteliaita.
632
00:54:59,083 --> 00:55:01,363
Miten kohteliasta on
sylkeä isäni muistolle?
633
00:55:01,443 --> 00:55:03,363
Hänen omissa hautajaisissaan.
-Mitä?
634
00:55:03,443 --> 00:55:06,963
Nyt kun Mwalimu on kuollut,
teettekö kuten haluatte?
635
00:55:07,043 --> 00:55:10,483
Kyse on tämän kylän tulevaisuudesta.
636
00:55:10,563 --> 00:55:12,003
Olette tuhoamassa sen elämän.
637
00:55:12,083 --> 00:55:13,883
Varo vain.
-Kummalla puolella olet?
638
00:55:13,963 --> 00:55:14,963
Tsilangan puolella.
639
00:55:16,043 --> 00:55:18,763
Mikä sinua vaivaa?
Onko sinulla vain tyhjä parta?
640
00:55:18,843 --> 00:55:21,043
Ei muuta.
641
00:55:21,123 --> 00:55:23,603
Jos saisimme sadon siitä parrasta,
olisit ylpeä.
642
00:55:23,683 --> 00:55:26,603
Mitä te täällä teette?
Teillä ei ole käytöstapoja.
643
00:55:26,683 --> 00:55:28,283
Menkää nyt!
644
00:55:28,363 --> 00:55:30,203
Minne me menemme?
645
00:55:30,283 --> 00:55:32,323
Hautajaiset ovat menossa…
646
00:55:32,403 --> 00:55:36,163
Häipykää.
-Teidän pitää lähteä.
647
00:55:36,243 --> 00:55:39,683
Mitä aiotte tehdä?
648
00:55:39,763 --> 00:55:41,763
Mitä nyt?
-Perheellä on surua.
649
00:55:41,843 --> 00:55:44,083
Mikä teitä kaikkia vaivaa?
650
00:55:44,163 --> 00:55:46,683
Huudatte toisillenne kuin lapset.
651
00:55:47,403 --> 00:55:50,563
Te olette aikuisia.
652
00:55:50,643 --> 00:55:55,443
Istutaan alas ja selvitetään asia yhdessä.
653
00:55:56,403 --> 00:55:58,723
Hyvä on.
654
00:56:01,363 --> 00:56:03,123
Ei, jatketaan vain, pastori.
655
00:56:03,843 --> 00:56:05,203
Mennään.
656
00:56:05,283 --> 00:56:07,163
Pastori ei ole teidän.
657
00:56:07,683 --> 00:56:10,363
Odottakaa vain.
658
00:58:32,323 --> 00:58:34,403
Tekstitys: Ilse Rönnberg