1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 Mwalimu on nukkunut pois! 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 Mwalimu on nukkunut pois! 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 Luulin, että sinulla olisi vielä yksi vuosi, 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 vähintäänkin. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 Mitä minulta jäi huomaamatta? 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 Jumalalla on oma aikataulunsa. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 Otan osaa, Esther. 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 Voin vain kuvitella sinun ja perheesi tämänhetkistä tuskaa. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 Tuska on minun ja Salomen. 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 Nähdään illalla. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 Sääli, että hän kuoli heti sinun tultuasi. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 Mitä tarkoitat? 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 Sitä vain… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 Se tuntuu varmasti hyvin pahalta. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 Sanokaa se vain. 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 Nyt on sen aika. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 Kevennä sydäntäsi. 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 Jopa synnyttämäsi lapsi voi olla kirous. 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 Mieheni olisi yhä elossa - 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 ilman kaupungin myrkyllistä jätettä. 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Esther! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 Kun olemme haudanneet isän, 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 sinun ei tarvitse enää nähdä minua tässä talossa. 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 Jos Luoja suo. 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Riittää jo! 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 Nyt saa tosiaan riittää! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 NETFLIX-SARJA 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 RIKOLLISJÄRJESTÖT VIEVÄT AFRIKASTA KULTAA TONNEITTAIN 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 ELOHOPEA, MIGORIN KULLANKAIVAJIEN ÄÄNETÖN TAPPAJA 30 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 VIISI KUOLLUT, 11 PELASTETTU KAIVOKSEN SORRUTTUA 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 Lakkaa… 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ECO ROCK, PAINUKAA KOTIIN 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 …pystyttämästä näitä - 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 typeriä kylttejä. 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 Teet itsestäsi hölmön, Kyalo! 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 Se pilaa elämäni. 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 Se vaikuttaa minuun. 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 Kyalo! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 Viet meiltä työpaikat! 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 Eco Rock voisi parantaa asioita täällä. 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 Olen nähnyt jo tarpeeksi. 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 Lapset tekevät töitä kuin kuormamuulit. 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 Ympäristö kärsii. Ei ole mitään edistystä. 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 Ovatko he hyviä tyyppejä? 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 Sinä näet. 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 Olet suuri näkijä. 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 Ennustit, että sinun suvussasi - 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 on pahoja ihmisiä. 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 Kenen puolella olet? 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Olet niin kiinnostunut muista, 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 ettet piittaa suvustasi. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 Veri ja paska ovat kehon sivutuotteita. 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 Varo, mitä puhut! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 Mwalimu on kuollut! 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 Mwalimu on kuollut! 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 Mwalimu on kuollut! 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 Mitä hän sanoi? 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 Mwalimu on kuollut. -Kuka hän on? 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 Hei! Kuka Mwalimu on? 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 Mwalimu on kuollut! 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 Kuka kuoli? 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 Se vanha ukko, joka kiisteli aina täällä. 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 Selvä. -Hän on kuulemma kuollut. 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 Sekö, joka laulaa perinteestä ja maasta? 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 Niin. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 Jotkut ongelmat ratkeavat itsekseen. 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 Tässä on. 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 Selvä. 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 Siinä on koko summa. 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 Ai niin, 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 muistatko ne tyypit, jotka tulivat tänne? 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 Toinen oli lihava ja toinen laiha. -Kyllä. 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 Mistä löydän heidät? 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 Tällaisena päivänä ja aikana he ovat sen kaunottaren baarissa. 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 Selvä. 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 Hyvä on. 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 Takaisin töihin! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 Hän on kuollut! 79 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 Kuka kuoli? -Antakaa minulle vettä. 80 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 Vettä. 81 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 Nopeasti nyt. 82 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 Kuka kuoli? -Mwalimu. 83 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 Arvasinhan minä, kun näin Akisan ja hänen autonsa. 84 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 Akisan pitäisi lähteä tiehensä. 85 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 Älä nyt, äiti. -Ei. 86 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 Mwalimu on kuollut! 87 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 Hän on kuollut! 88 00:07:16,763 --> 00:07:18,883 JUMAN BAARI 89 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 Kerro Titukselle ja Musalle Mwalimun kuolemasta. 90 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 Maali! 91 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 Katsokaa! 92 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 Puhu sitten, kun saat vapaapotkun lähtemään oikein. 93 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 Vai mitä mieltä olette, ystävät? 94 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 Miksi katsot kuin joku olisi kuollut? 95 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 Anna toinen olut. 96 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 Mwalimu! 97 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 Mitä? 98 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 Olen pahoillani. 99 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 Titus! Tito! 100 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 Odota. 101 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 Nytkö se vanha ukko päätti kuolla? 102 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 Juuri kun neuvottelemme suvun omaisuudesta. 103 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 Jumala päätti siitä. 104 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 Jumala päätti. 105 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 Tarvitsen maanne, sen maapalan. 106 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 Erick, menetimme suvun patriarkan. 107 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 Otan osaa. 108 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Viisi miljoonaa on iso summa. 109 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Jos annatte omistusoikeuden, 110 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 maksan teille viisi miljoonaa ja haluan sen viikossa. 111 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 Kymmenen miljoonaa. 112 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 Hyvä on, kymmenen miljoonaa. 113 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 Kyselin kaikkialta, mutta miehesi tuntuu kadonneen. 114 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 Hitto… 115 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 Mitä lempisveitsiläiselleni kuuluu tänään? 116 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 Roberto? 117 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 Yhteys on huono. 118 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 Kuulen sinut oikein hyvin, Vivienne. 119 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 Missä kultani on? 120 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 Kultaseni, kyse on yhä kenialaisista ja ajoituksesta. 121 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 Pitää hankkia piiska ja hätyyttää ympärilläni olevia. 122 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 Rukoilen puolestasi, ettei lähetys myöhästy. 123 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 Olisi muuten sääli tehdä Eco Rockista - 124 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 rauniokasa. 125 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 Kaikki on hyvin, Roberto. 126 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 Luota minuun. Olen todella pahoillani… 127 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 Rouva? 128 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 Herra Sibala halusi kiireesti kokeilla uusia hankkijoita. 129 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 Helvetti! 130 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 Ole kiltti, Watos. 131 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 Turpa kiinni! 132 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 Ali, sydämeni särkyy, kun näen sinut noin, 133 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 mutta ette jättäneet valinnanvaraa. 134 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 Kerro se, mitä haluan tietää, niin saat lähteä. 135 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 Jos olisin arvannut heidän huijaavan sinua, 136 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 en olisi esitellyt sinua heille. 137 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Tunnet minut, Max. 138 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 Tunnen sinut. 139 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 Goma. 140 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 Kuulin heidän puhuvan paikasta nimeltä Goma. 141 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 Club Cherie. 142 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 Kysy tyyppiä, joka on - 143 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Chamahame Tshuapasta. 144 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 Chamahame Tshuapasta. 145 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 Niin. 146 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 Kiitos, Ali. 147 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 Sinusta oli apua. 148 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 Max, ole kiltti. 149 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 Päästä minut. 150 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 Äiti on sairas ja siskoilla ei ole töitä. 151 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 Heillä ei ole kuin minut. 152 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 Heitä hänet jokeen, lähden Gomaan. 153 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 Selvä. 154 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 Viimeksi oli vähän kiistaa, 155 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 mutta kaipaan sinua paljon. 156 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 Aamiaisemme on yhä voimassa. 157 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 Esther, kerro heille, 158 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 miten laitoit meille teetä, 159 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 kun ukko istui tuolla tuolissaan. 160 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 Miten hänen naurunsa… 161 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 Esther, olin juuri kertomassa, 162 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 miten laitoit teetä - 163 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 ja Mwalimu istui tuolissaan tuolla, 164 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 kun hänen naurunsa pelotti varikset tiehensä. 165 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 Haloo? 166 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 Akisa, olen valmis lähtemään Kamitin vankilaan. Veitsi on teroitettu. 167 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 Sittenpähän näette, jos se vuokraisäntä koputtaa vielä oveeni! 168 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 Jay… 169 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 Tiedän kyllä, käyn kirkossa ja rakastan Jumalaa hyvin paljon, 170 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 mutta tyyppi uskoo, että Jumala maksaa laskut. Onko tämä Kaanaanmaa? 171 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Istutko siellä, kun Miriam laulaa? 172 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 Onko Mooses nurkassa ja minä Punaisellamerellä? 173 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 Teemme hänelle töitä. 174 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 Tulet vain tänne ja alat siivota ruumiita pois… 175 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 Jay? 176 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 Isäni kuoli. -Mitä? 177 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Kuoli? Siis ihan oikeastiko? 178 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 Kyllä, hän kuoli. 179 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 Olen pahoillani. 180 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 Ei hätää. Minä hoidan kaiken. 181 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 Hoidan kaiken, mikä on sinun nimissäsi. 182 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 Pastoreiden suhteen ei ole ennakkomaksuja. 183 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 Anna heille vain lomake ja vakuutussopimus. 184 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 He halusivat 15 prosentin korotuksen. 185 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 He eivät yritä mitään, minulla on vakuuksia. 186 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 Tiedät, mitä vuokraisäntä Jay haluaa. 187 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 Joko annat hänelle vuokrasopimuksen tai lähdette treffeille. 188 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 Kiitos. 189 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 Verenpaineeni nousi. 190 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 Se oli koholla. Soitin jopa hätänumeroon. 191 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 Lähde nyt vain kotiin. 192 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 Milloin hautajaiset ovat? Pitää aloittaa järjestelyt. 193 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 Ei tarvitse. Kiitos. 194 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 Akisa, tule tänne. 195 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 Kaupunkilaistyttö. 196 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 Ei hätää, tämä on elämää. 197 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 Ei minulla ole hätää, setä. 198 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 Huomaan, että teet yhä töitä. 199 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 Herkkätunteisuus on tärkeintä. 200 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 Niin. Se on myös meidän perinteemme. 201 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 Puheluun vastaaminen vanhimpien edessä - 202 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 on kuin sylkisi esi-isiämme kasvoihin. 203 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 Ilman isääsi - 204 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 Musa olisi nolannut sinut ja antanut selkään. 205 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 Todellakin. 206 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 Tiedätkö, miksi tätä sanotaan Nairobissa? 207 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 Itsenäisyydeksi. 208 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 Vapaudeksi. -Katuojan tapoja. 209 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 Olet ollut poissa yli kymmenen vuotta. 210 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 Et tiedä, miten asiat hoidetaan. 211 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 Heitä pitää opastaa. -Akisa? 212 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 Teitpä mitä tahansa, olet meidän tyttäremme. 213 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 Ensi kertaa annamme sinulle anteeksi ja oikaisemme sinua. Eikö niin, Musa? 214 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 Sopiihan se. 215 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Selvä. 216 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 Miten hautaamme veljeni? 217 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 Hotelli Munyaka hoitaa pitopalvelun, 218 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 Cyber in Town tulostaa - 219 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 hautajaisten ohjelman ja kutsut. 220 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 Enkö sanonutkin, että tämä hämmentää täysin Tsilangaa? 221 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Sanoin kyllä. 222 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 Mitä kutsuihin tulee, perustatko koulun, 223 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 jotta kyläläiset oppivat lukemaan? 224 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 Kutsut ovat isän vanhoille ystäville, 225 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 poliiseille, päälliköille ja kyläläisille. 226 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 Me olemme vanhimmat täällä. -Niin. 227 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 Me sidomme lehmän kiinni sinulle ja äidillesi. 228 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 Ja sen rahan, äitisi pienet säästöt, me käytämme. 229 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 Veljemme hautajaisia ei koskaan unohdeta. 230 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 Lähetän sinulle kuvan isästäsi siltä ajalta, kun pyrin valtuustoon. 231 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 Varmista, että se tulee muistokirjoituksen alkuun. 232 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 Isäsi toimi meidän kaikkien isänä. -Ei minulle. 233 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 Totta puhuen tulin tänne - 234 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 sylkeäkseni kaiken tuskani hänen kasvoilleen. 235 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 Löysinkin vain heikon vanhuksen. 236 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 Ja nyt… 237 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 Ehkä hän kuuntelee sinua, missä sitten onkaan. 238 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 Kuin hän olisi pettänyt taas. 239 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 Kuule… 240 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 Kymmenen vuotta sitten lähdit. 241 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 Mitä tapahtui? 242 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 Kyalo! 243 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 Kyalo! 244 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 Minulla on kylmä, lähdetään nyt. 245 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 Valitsemaanne numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä. 246 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 Viimeksi oli vähän kiistaa, mutta kaipaan sinua paljon. 247 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 Aamiaisemme on yhä voimassa. 248 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 Hei, Max. 249 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 Isä kuoli tänään iltapäivällä. 250 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 Olen pahoillani, en pääse huomenna. 251 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 Kaipaan sinua tosi paljon. 252 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 GOMA, KONGON DEMOKRAATTINEN TASAVALTA 253 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 Mitä perheelle kuuluu? 254 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 Pelkkää hyvää. 255 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 Lapset ilahtuivat lähettämistänne jalkapallosta ja T-paidoista. 256 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 Rouvan mukaan meidän pitäisi mennä syömään, kun liikeasiat on hoidettu. 257 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 Tänään syötte kongolaista ruokaa. 258 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 Hyvä. 259 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Ota hattu pois. 260 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 Pomo? 261 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 Ettekö pidä hatustani? 262 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 Miten menee? 263 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 Hyvältä näyttää. 264 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 Kiitos. Lähdetään. 265 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 Ei tänään. Onko pomo tuolla? 266 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 On. Kuka tuo on? 267 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 Tämäkö? 268 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 Hän näyttää hyvältä. Hei. 269 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 Terve. 270 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 Oletko kenialainen? 271 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 Kun olet tavannut pomon, tulen hivelemään sinua. 272 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 Nähdään myöhemmin. 273 00:20:19,883 --> 00:20:22,603 BAARI JA RAVINTOLA 274 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 Haetaan teidän rahanne. 275 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 Pelaa pomoa vastaan. 276 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 He ovat tosiaan etsineet niitä rahoja. 277 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 Hanki lisää rahaa! 278 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 Minä tulen, pomo. 279 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 Suli, odotetaan heitä. Sitten voimme ottaa ne. 280 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 Tuossa. Miksi tapella? 281 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 Katso. Se on rahaa parempaa. 282 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 Anna oluen olla. 283 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 Suli? 284 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Ota nämä. 285 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 Jätetään rahat. 286 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 Suli? 287 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 Tämä on kultaa. 288 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 Kultaa. 289 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Suli… 290 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 Pelastit minut. Lähdetään. 291 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 Täältä pesee! 292 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 Hae kulta. 293 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 Suli! 294 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 Suli! 295 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 Voi paska! 296 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 KIITOS RAHOISTA, PELASTIT HENKENI. 297 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 Voin kertoa hänelle tänään vain hyviä uutisia. 298 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 Missä kultani siis on? 299 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 Missä loput ovat? 300 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 Muuta en saanut. Vaaransin henkeni sen takia, 301 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 ja… -Mokasit jälleen kerran. 302 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 Se ei millään riitä pelastamaan minua. 303 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 Varmista, että saat sentään rahat takaisin. 304 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 Sinulla on varmasti hyvä suunnitelma siihen. 305 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 Enkä halua nähdä sinua enää talossani. 306 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 Älä edes hengitä ilmaa ympärilläni. 307 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 Tapahtumatytöllä on varmasti tilaa yksiössään. 308 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 En muuta pois, Vivienne. 309 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 Et niin. 310 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 Heitän sinut ulos. 311 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 Muista, että meidät on kahlehdittu yhteen. 312 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 Ikuisesti. 313 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 Valitse yksi, se tulee ohjelmaan. 314 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 Esther, muistatko tämän? 315 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 Menitte aina Thika-studioon asti. 316 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 Pitäkää kiirettä. Meidän pitää olla painotalossa tunnin päästä. 317 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 Älä pura kiukkuasi isääsi, vaan minuun. 318 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 Se oli silloin hänen päätöksensä, ei minun. 319 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 Estitkö häntä? 320 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 Näkisitpä tämän, Akisa. 321 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 Ahmit aina kanaa. 322 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 Voi sentään. 323 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 Anna kertoi minulle. 324 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 Voinko nähdä hänet? 325 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 Mitä tapahtui? 326 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 Hän sairasteli. 327 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 Anna sanoi, ettei se ollut vakavaa, mutta hän selvästi aliarvioi sen. 328 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 Entä kuka hänet löysi? 329 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 Minä. Luulin hänen nukkuvan. 330 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 Palaat niin pitkän ajan jälkeen, ja sitten… 331 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 Hän vain kuoli. 332 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 Ajoitus oli vain huono. 333 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 Tule hakemaan hautaustodistus huomenna. 334 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 Tarvitsen sen tänään, Neema. 335 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 Hyvä on. 336 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 Kiitos paljon. 337 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 Insinöörit ovat odottaneet teitä, 338 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 ja Erick on jo netissä. 339 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 ÄLÄ ENÄÄ KOSKAAN TUO TAVARAA EUROOPPAAN! HYVÄSTI. 340 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 No? Mitä me odotamme? 341 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 Tämä malmi on tulos Mwaitu-vuoren laavavirrasta, 342 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 joka tapahtui tässä osassa Ukambania noin vuonna 1610 eKr. 343 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 Olen ihmeissäni, ettei malmi ole tätä ennen tullut esille. 344 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 On erittäin todennäköistä, että Tsilanga sijaitsee - 345 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 suuren suonen päällä, jonka arvioidaan olevan noin seitsemän kilometriä pitkä. 346 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 Selvä. Joko teimme vuokrasopimuksen maasta? 347 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 Emme vielä, mutta… 348 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 Ostamme koko kylän. 349 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 Muistatteko Korosin tapahtumat? 350 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 Sen toistaminen vaarantaisi uramme, ja… 351 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 Tämä käynnistää teidän uranne. 352 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 Tarvitaan ainakin kaivoslupa. 353 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 Sen ei pitäisi olla ongelma. 354 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 Eco Rock tuntuu olevan taas mukana bisneksissä. 355 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 Eco Rock on taas mukana. 356 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 Kiitos. 357 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 Käske ihmisten allekirjoittaa paperit myydäkseen maansa meille. 358 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 Meitä onnisti. 359 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 Suurimman maa-alueen omistaja kuoli, 360 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 ja kaksi typerää veljeä siirtyi johtoon, mutta vakuutan, 361 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 että viikon kuluessa voimme perustaa sinne päämajan. 362 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 Käykää töihin. 363 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 Haluan kuulla porien äänen Tsilongasta asti. 364 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 Se on Tsilanga, rouva Sibala. 365 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 Entä sitten? 366 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 Silas, nuo lapset aiheuttavat meille ongelmia. 367 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 En näe täällä lapsia. 368 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 Täällä on vain palkattuja työntekijöitä. 369 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 Pienet ja isot muurahaiset tekevät töitä samalle pomolle. 370 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 Vai valehtelenko minä? Saatteko palkkaa? -Et. Kyllä. 371 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 Etkö tajua sitä? 372 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 Jos klinikka tekee ilmoituksen Josiahista, paikka suljetaan. 373 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 Oletko huolissasi Annasta? 374 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 Odota. 375 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 Kuule… 376 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 Veljesi on kuumaverinen ja alkukantainen. 377 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 Hän rakastelee kuin akrobaatti. 378 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 Hei, katso! 379 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 Vaaleaihoisia käsitellään tietyllä tavalla. 380 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 Ota tyttö hitaasti ja rauhallisesti. 381 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 Odota! 382 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 Jätä minut rauhaan! 383 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 Haluan, että työt aloitetaan heti. 384 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 Tony? 385 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 Kaikkien tällä alueella pitää allekirjoittaa kirje myyntiaikeista. 386 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 Siinäkö kaikki? Se hoituu jo tänään. 387 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 Tony haluaa apuvoimia mukaan. Kaikki eivät ilahdu tästä. 388 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 Tarvitsen sinun voimasi suuritöiseen hommaan. 389 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 Tony? 390 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 Kaipaatko apua? 391 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 Muistan jonkun kehuneen minulle, 392 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 että hän korjaa polkupyöräni tyhjän kumin. 393 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 Jouduin silti kantamaan sen kotiin. 394 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 Hyvä on. 395 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 Jos haluat auttaa, onko minulle tilaa? 396 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 Voitko viedä minut Neeman toimistoon? 397 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 Jotkut ovat sitten häpeämättömiä. 398 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 Olisin rikkonut niin monta asiaa. 399 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 Miksi olet noin luottavainen? 400 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 Mistä sinä puhut? 401 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 Tule katsomaan. 402 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 Kyalohan on aina tuollainen. 403 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 Hän on ystävällinen kaikille. -Kaikilleko? 404 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 Näyttääkö tuo nainen keneltä tahansa? 405 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 Entinen tyttöystävä. 406 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 Pidä kiinni minusta, jotta et putoa. 407 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 Mwalimu. 408 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 Hän kuului aina aamurutiiniini. 409 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 Tasan kahdeksalta. 410 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 Mangopuun luona. 411 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 Hän oli aina ystävällinen. 412 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 Ystävälliset sanat ja lempeä hymy. Tulee ikävä häntä. 413 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 Niin minullakin. 414 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 Akisa? 415 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 Mikset kertonut, että lähdet? 416 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 Alettiin puhua, että olit raskaana. 417 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 Kyläläiset pitävät juoruista. 418 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 Varsinkin täällä Tsilangassa. 419 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 Nyt kun isäsi on kuollut, 420 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 ymmärrätkö, paljonko juoruja siitä seuraa? 421 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 Onko sinulla hautauslupa? 422 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 Se ei ole valmis. 423 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 Se ongelma yhden naisen hommassa on, 424 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 mutta älä sitä murehdi. 425 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 Järjestän asian - 426 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 ja tuon sen itse. 427 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 Kiitos, Grace. 428 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 Päivää, rouva Sibala. 429 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 Tämä ei ole ensimmäinen kerta, 430 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 kun Eco Rockia on syytetty maiden anastamisesta - 431 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 maksamalla mitättömän korvauksen kehityksen - 432 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 ja taloudellisten mahdollisuuksien takia. Mitä sanotte? 433 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 Vie tuo pois naamani edestä. 434 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 Entä väitteet, 435 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 joiden mukaan Eco Rock on vain kullanpesuyhtiö? 436 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 Raporttien mukaan… 437 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 Nopeasti nyt, pomo. Teltta pitää olla pystyssä tunnin päästä. 438 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 Peittäkää tuo huippu. 439 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 Valkoiset peitteet, äiti. Ei mustat. 440 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 Hei, pomo. Pidä kiirettä, tänään ei ole aikaa. 441 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 Odota, laitetaan tämä sen tilalle. 442 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 Pyysin A4:n, ei A3:a. Mene vaihtamaan se. 443 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 Hei, sinä siellä! 444 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 Miksi olet siellä puunlatvassa? -Mikä hätänä? 445 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 Kun et voinut kostaa omalle isällesi, 446 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 haluatko kostaa hänen puilleen? 447 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 Teen sinun työsi. 448 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 Teltta pitää pystyttää. Oksa pitää leikata, jotta teltta mahtuu. 449 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 Jos tietäisit jotain isästäsi, ymmärtäisit, ettei hän antaisi koskaan - 450 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 leikata puuta jonkin teltan takia. 451 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 En salli sitä, että mieheni haudataan kuin roisto. 452 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 Roisto? -Mitä nöyrin mies haudataan - 453 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 kuin lahjottu poliitikko. -Ei isä ollut nöyrä. 454 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Hän oli itsekäs. 455 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 Olisi pitänyt lähettää sinut takaisin heti silloin, kun tulit. 456 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 Todelliset kasvosi paljastuvat. 457 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 Ei, kerro nyt. 458 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 Mitä? 459 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 Jos et kompastu omaan jalkaasi, kirous koituu kohtaloksesi. 460 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 Jay, lakkaa soittamasta minulle. 461 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 Älä soita tänään tai huomenna. 462 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 Älä soita ensi viikolla. Lopeta se! 463 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 Et kyllä puhu minulle noin. 464 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 Kuulin, että sinusta ja lukion ex-tyttöystävästäsi - 465 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 puhuu koko Tsilangan kylä. 466 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 Kuka kertoi siitä? Me vain… 467 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 Voi Kyalo, älä anna minun pudota! 468 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 Minua pelottaa! 469 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 Voi Kyalo… 470 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 Zippy ei ole hellittänyt sen jälkeen kun se tyttö tuli Tsilangaan. 471 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 Akisan autossa oli vikaa, 472 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 joten… 473 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 Autoin vain häntä. 474 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 Kuten yleensä. 475 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 Oli miten oli, 476 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 kerroin heille, että Kyalo näkee vain Annan. 477 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 Heidän ilmeensä… 478 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 Olet minun. 479 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 ONNITTELUT 480 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 ÄLÄ ANNA KENENKÄÄN OLLA TIELLÄ ÄLÄ ANNA KENENKÄÄN LOUKATA 481 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 Keitän teetä. 482 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 Lapsia hankitaan, jotta toisinaan he voivat palvella. 483 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 Muista myös lisätä… 484 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 Kardemummaa. Tiedän kyllä. 485 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 Katso tuosta pienestä kaapista. Toin sitä kotoa. 486 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 Ei sitä kamalaa jauhetta, jota Zipporah myy kaupassaan. 487 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 Tiesin, että elämästäni puuttui jotain. Oikea kardemummatee. 488 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 Laita kolme kuppia lisää Musalle ja minulle. 489 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 Joku voisi luulla, että rakas veljemme oli Tsilangan maaherra. 490 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 Mistä sait tämän? 491 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 Löysin ne ulkoa. 492 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 Mikset tuonut muita? 493 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 En ole sinun palvelijasi. 494 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 "En ole sinun palvelijasi…" 495 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 Nämä ovat raskaita aikoja perheelle. 496 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 Veljeni Musa ei saa kunnolla nukuttua. 497 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 Ja minulta on ruokahalu kadonnut kokonaan. 498 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 Suru löytää aina uusia ovia, joista se palaa. 499 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Meistä kolmesta - 500 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 Mwalimu näytti eniten isävainajaltamme. 501 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 ELÄMÄN JUHLA 502 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 Vaikka et ottanutkaan meitä mukaan hautajaisten suunnitteluun, Akisa, 503 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 olet tehnyt erittäin hyvää työtä. 504 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 Hyvää työtä. 505 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 Luin muistokirjoituksen. 506 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 Se on kaiken kaikkiaan todella hyvä. 507 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 Haluaisimme vaihtaa pari asiaa, 508 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 mutta teit hyvää työtä. 509 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 Meidän ongelmamme ovat nyt mennyttä. 510 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 Meidän pitää miettiä tulevaa. 511 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 Mitä sinä sillä tarkoitat, setä? 512 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 Ihan mitä sinä haluat. 513 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 Sinä päätät. 514 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 Tunnut pärjäävän oikein hyvin - 515 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 kaupungissa, tyttäreni. 516 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 Salome, 517 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 ehkä on vihdoin aika kutsua Esther - 518 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 käymään luonasi. 519 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 Eikö ole liian varhaista puhua siitä? 520 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 Emme ole edes haudanneet vielä Mwalimua, ja potkaiset hänet jo ulos. 521 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 Uusi aika on koittanut. 522 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 Eco Rockin takia - 523 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 Tsilanga ei ole enää hyvä koti Estherille. 524 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 Ei varsinkaan ilman Mwalimua. 525 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 En lähde minnekään. 526 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 Haluan puhua maaherran kanssa. 527 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 Ei onnistu. Voit puhua minun kanssani. 528 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 Tuplaviski jäillä, kiitos. 529 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 Puhut minulle, 530 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 halusit sitä tai et. 531 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 Oli sopimus. 532 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 Kaivoksestasi löytyi näköjään luurankoja, joista et kertonut. 533 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 Mistä sinä puhut? 534 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 Kuulin huolestuttavia uutisia Eco Rockista. 535 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 Valeuutisia. 536 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 Järjestit äskettäin tapahtuman. 537 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 Ystäväni sattuivat olemaan siellä. 538 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 Mitä siitä? 539 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 En voi ryhtyä liiketoimiin - 540 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 ihmisen kanssa, joka voi vaarantaa uudelleenvalintani. 541 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 Se vanha ukko oli hullu. Kaikki näkivät sen. 542 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 Loukkaantuneita, 543 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 kuolleita lapsia. 544 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 Olit johtaa minut käärmeenpesääsi. 545 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 Sinua onnisti. Peräännyn vain sopimuksesta. 546 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 Olisin voinut tehdä pahempaa. 547 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 Kumppanuutemme päättyy tähän. 548 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 Mene ulos. 549 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 Odota hetki. 550 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 Hyvä on. 551 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 Uudella puheenjohtajallamme Jumalla - 552 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 on varmasti jokin erityinen syy järjestää tämä kokous. 553 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 Se on totta. 554 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 Halusin puhua teille kaikille - 555 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 vakuuttaakseni, että otan antamanne tehtävän hyvin vakavasti. 556 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 Pomo, 557 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 voisiko ensimmäinen tehtävä olla janomme sammuttaminen? 558 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 Vai erehdyinkö? 559 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 Hyvä on. 560 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 Olen hyvin huolissani siitä, että jotain outoa tapahtuu - 561 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 täällä Tsilangan kaupungissa. 562 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 Olemme olleet jo monta vuotta hyvin tyyntä ja yksinkertaista väkeä. 563 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 Ulkopuolisilla voi olla huonot syyt toimia. 564 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 Se kaivosporukkako? 565 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 Ei, he ovat hyvää väkeä - 566 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 ja tuovat meille kehitystä. 567 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 He tuovat meille töitä, rahaa ja kehitystä. 568 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 He ovat hyvää väkeä. 569 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 Emme voi haudata - 570 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 Mwalimua isiemme maahan. 571 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 Tarkoitan vanhoja henkiä, jotka ovat vaivihkaa juurtuneet kyläämme. 572 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 Mwalimun terveys oli aina hyvä, 573 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 eikä ole salaisuus, että hän rakasti tytärtään. 574 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 Silti samana päivänä, kun he tapasivat ensi kertaa pitkästä aikaa, 575 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 miksi yhtäkkiä… 576 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 Ettekö näe, että jokin on pielessä? 577 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 Vanhimmat, me kysymme itseltämme, 578 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 miten Mwalimu sairastui niin yhtäkkiä ja odottamatta. 579 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 Hänen kanansa kuolivat kuin kirottuina. 580 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 Sitten jopa hänkin. 581 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 On totta, että Mwalimulla ja minulla oli pientä kiistaa, 582 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 mutta me sovimme asian. 583 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 Nyt häiriö tulee hänen omasta keittiöstään. 584 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 Totta. 585 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 Se on ihan totta. 586 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 Ettekö nähneet, miten kovasydäminen Esther on? 587 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 Hän ei itkenyt kyyneltäkään. 588 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 Ajatella! -Ehkä se on heikäläisten tapa. 589 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 Ne eivät ole meidän tapojamme. 590 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 Avatkaa silmänne. 591 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 Huomaatteko, miten he suunnittelevat kaiken? 592 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 Mikä kiire tässä on haudata veljemme? 593 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 Mistä se johtuu? 594 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 Miksi tällainen kiire? 595 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 Minä en sano mitään. 596 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 Se on ensimmäinen asia listallani. 597 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 Niin? 598 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 Ota tämä. 599 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 Eikö se ole huivi, jonka isä antoi sinulle synnyttyäni? 600 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 Se on nyt sinun. 601 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 Kauanko pitää odottaa hautauslupaa? 602 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 Ihmiset näkevät nälkää. 603 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 Neeman puhelin on kiinni. 604 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 Ollaan kärsivällisiä. 605 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 Kun paha ihminen haudataan, 606 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 se on hyvä päivä. 607 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 Mutta kun hyvä ihminen haudataan, 608 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 se on paha päivä. 609 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 Professori, ottakaa ugalia ja sukumawikiä. 610 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 Ei! 611 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 Se voi aiheuttaa ja aiheuttaakin - 612 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 suolitulehdusta, 613 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 vastasyntyneiden aivokalvontulehdusta - 614 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 ja Crohnin - 615 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 tautia. 616 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 Perhe voisi tulla hetkeksi aikaa tänne eteen. 617 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Kuoro, 618 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 laulakaa meille. 619 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 Veljet eivät ole tulleet vielä. 620 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 Keskeyttäkää kaikki heti! 621 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 Mwalimua ei haudata tänne. 622 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 Mitä? 623 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 Tämä maa myydään Eco Rockille. 624 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 Halusiko isä myydä tämän maan? -Ei missään nimessä. 625 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 Se ei liity sinuun. He päättävät siitä. 626 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 Ei hätää, Esther. Etsimme hyvän lepopaikan veljellemme. 627 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 Hänet haudataan tänne. 628 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 Sillä selvä. Jatketaan, pastori. 629 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 Sinä… 630 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 Palaa koloosi, johon karkasit, tai opettele puhumaan vanhimmille. 631 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 Ollaan nyt kohteliaita. 632 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 Miten kohteliasta on sylkeä isäni muistolle? 633 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 Hänen omissa hautajaisissaan. -Mitä? 634 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 Nyt kun Mwalimu on kuollut, teettekö kuten haluatte? 635 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 Kyse on tämän kylän tulevaisuudesta. 636 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 Olette tuhoamassa sen elämän. 637 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 Varo vain. -Kummalla puolella olet? 638 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 Tsilangan puolella. 639 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 Mikä sinua vaivaa? Onko sinulla vain tyhjä parta? 640 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 Ei muuta. 641 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 Jos saisimme sadon siitä parrasta, olisit ylpeä. 642 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 Mitä te täällä teette? Teillä ei ole käytöstapoja. 643 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 Menkää nyt! 644 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 Minne me menemme? 645 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 Hautajaiset ovat menossa… 646 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 Häipykää. -Teidän pitää lähteä. 647 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 Mitä aiotte tehdä? 648 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 Mitä nyt? -Perheellä on surua. 649 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 Mikä teitä kaikkia vaivaa? 650 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 Huudatte toisillenne kuin lapset. 651 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 Te olette aikuisia. 652 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 Istutaan alas ja selvitetään asia yhdessä. 653 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 Hyvä on. 654 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 Ei, jatketaan vain, pastori. 655 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 Mennään. 656 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 Pastori ei ole teidän. 657 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 Odottakaa vain. 658 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 Tekstitys: Ilse Rönnberg