1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 Mwalimu est décédé. 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 Mwalimu est décédé. 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 Je croyais qu'il te restait un an, 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 au moins. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 Qu'est-ce que j'ai raté ? 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 Dieu décide du moment. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 Esther, je suis désolée. 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 Je ne peux qu'imaginer la douleur que ta famille et toi connaissez. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 Cette douleur est pour Salomé et moi. 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 On se voit ce soir. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 C'est triste qu'il soit mort juste après ton arrivée. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 Ça veut dire quoi ? 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 Simplement… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 que ce doit être très difficile. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 Vas-y, dis-le ! 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 C'est le moment. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 Soulage-toi de ce poids. 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 Même l'enfant que tu as fait naître… peut être une malédiction. 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 Mon mari serait toujours en vie 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 sans les déchets toxiques de la ville. 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Esther ! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 Après l'enterrement de papa, 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 tu n'auras plus à t'inquiéter de me voir ici. 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 Si Dieu le veut. 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Ça suffit. 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 Ça suffit, j'ai dit ! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 UNE SÉRIE NETFLIX 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 LE CRIME ORGANISÉ EXTORQUE L'OR D'AFRIQUE 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 LE MERCURE, LE MEURTRIER SILENCIEUX DES MINEURS DE MIGORI 30 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 CINQ TUÉS, 11 SURVIVANTS DANS L'EFFONDREMENT D'UNE MINE 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 Arrête… 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ECO ROCK RENTREZ CHEZ VOUS 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 de mettre… 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 ces stupides panneaux. 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 Kyalo, tu es ridicule ! 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 Ce truc va ruiner ma vie. 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 Ça me concerne aussi. 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 Kyalo ! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 Tu vas détruire notre travail ! 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 Eco Rock pourrait améliorer les choses, ici. 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 J'en ai vu assez jusque là. 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 Les enfants travaillent comme des bêtes. 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 L'environnement se dégrade. Il n'y a aucun progrès. 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 Ce sont les gentils ? 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 Tu vois. 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 Le grand prophète. 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 Tu as prédit que ta famille est celle 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 du côté des méchants. 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 Tu es de quel côté ? 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Tu es obsédé par la merde des autres, 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 tu en oublies ton propre sang. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 Le sang et la merde sont produits par le corps. 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 Attention à tes mots ! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 Mwalimu est mort. 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 Mwalimu est mort. 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 Mwalimu est mort. 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 Elle a dit quoi ? 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 - Mwalimu est mort. - Qui est ce Mwalimu ? 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 Hé ! Qui est Mwalimu ? 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 Mwalimu est mort. 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 Qui est mort ? 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 Tu sais, ce vieil homme qui vient toujours faire des histoires ici. 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 On dirait qu'il est mort. 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 Celui qui parle de la tradition et de la terre ? 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 Oui. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 Quelqu'un sait comment résoudre le problème. 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 Oui. 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 Oui. 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 Tout est là. 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 Au fait, 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 tu te souviens de ces types qui sont venus ? 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 Un gros et un autre maigre. 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 Je peux les trouver où ? 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 Un jour comme aujourd'hui, à cette heure, ils seront dans ce bar. 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 D'accord. 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 Bien. 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 Remettez-vous au travail ! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 Il est mort. 79 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 - Qui est mort ? - Donne-moi de l'eau. 80 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 De l'eau. 81 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 Vite. 82 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 - Qui est mort ? - Mwalimu. 83 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 Je le savais, quand j'ai vu Akisa et sa voiture. 84 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 Akisa ne devrait pas être là ! 85 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 - Oui, maman. - Non ! 86 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 Mwalimu est mort. 87 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 Il est mort. 88 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 Dis à Titus et Musa que Mwalimu est mort. 89 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 But ! 90 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 Regarde ! 91 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 Parle-moi quand tu sauras tirer dans la bonne direction. 92 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 Qu'est-ce que vous en pensez, mes amis ? 93 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 Quoi, quelqu'un est mort ? 94 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 Donne-m'en une autre, fraîche. 95 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 Mwalimu ! 96 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 Quoi ? 97 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 Désolée. 98 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 Titus ! Tito ! 99 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 Attends. 100 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 C'est maintenant qu'il décide de mourir ? 101 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 Quand on discute de la propriété familiale. 102 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 C'est le choix de Dieu. 103 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 C'est le choix de Dieu. 104 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 Il me faut votre terre. 105 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 Eric, on vient de perdre notre patriarche. 106 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 Mes condoléances. 107 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Cinq millions, c'est beaucoup d'argent. 108 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Vous me donnez le titre de propriété, 109 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 je vous paie cinq millions, et j'en ai besoin dans la semaine. 110 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 Dix millions. 111 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 D'accord, dix millions. 112 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 J'ai tout essayé, votre mari a disparu. 113 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 Bordel ! 114 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 Comment va mon Suisse préféré ? 115 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 Roberto ? 116 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 La communication passe mal. 117 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 Je t'entends très bien, Vivienne. 118 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 Où est mon or ? 119 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 Roberto, mon cher, c'est encore les Kényans et le timing. 120 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 Je dois poursuivre les gens qui m'entourent à coups de fouet. 121 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 J'espère pour toi que la livraison est à l'heure. 122 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 Sinon, ce serait dommage de réduire Eco Rock 123 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 à un tas de gravats. 124 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 Tout ira bien, Roberto. 125 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 Crois-moi. Je suis désolée… 126 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 Madame. 127 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 M. Sibala était pressé d'essayer les nouveaux fournisseurs. 128 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 Bordel ! 129 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 Watos, s'il te plaît. 130 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 La ferme ! 131 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 Ali, mon cœur saigne de te voir comme ça. 132 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 Mais tes gars m'y obligent. 133 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 Dis-moi ce que je veux savoir, et je te relâcherai. 134 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 Max, si j'avais su qu'ils te rouleraient, 135 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 je ne vous aurais pas mis en relation. 136 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Max, tu me connais, mon frère. 137 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 Je te connais. 138 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 Goma. 139 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 Je les ai entendus parler d'un endroit, Goma. 140 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 Le Club Cherrie. 141 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 Ils ont demandé un type qui s'appelle 142 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Chamahame de Tshuapa. 143 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 Chamahame de Tshuapa. 144 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 Oui. 145 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 Merci, Ali. 146 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 Tu m'as bien aidé. 147 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 Max, s'il te plaît. 148 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 Relâche-moi. 149 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 Ma mère et mes sœurs ont besoin de moi. 150 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 Elles n'ont que moi, s'il te plaît. 151 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 Jetez-le dans la rivière. Je vais à Goma. 152 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 Compris. 153 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 On ne s'est pas quittés en bon termes. 154 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 Mais tu me manques beaucoup. 155 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 Notre petit déjeuner tient toujours. 156 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 Esther, raconte-leur comment 157 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 tu préparais le thé pour nous, 158 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 pendant que l'ancien était assis dans son fauteuil. 159 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 Et comment son rire… 160 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 Esther, je disais 161 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 comment tu préparais le thé 162 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 et comment Mwalimu s'asseyait dans son fauteuil 163 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 et son rire faisait fuir les corbeaux. 164 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 Allô ? 165 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 Akisa, je suis prête à aller en prison, le couteau est prêt. 166 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 Tu verras, si ce propriétaire vient encore frapper à la porte ! 167 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 Jay. 168 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 Oui, je sais, je suis une fille d'Église, et j'aime Dieu, 169 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 mais ce type croit que Dieu paie nos factures. On est à Canaan ? 170 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Est-ce qu'on est là avec Marie qui chante, 171 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 est-ce que Moïse est dans le coin, je suis la mer Rouge ? 172 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 On a travaillé pour lui sans acompte ? 173 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 Reviens ici, tu vas ramasser les cadavres… 174 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 Jay. 175 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 - Écoute, mon père est mort. - Quoi ? 176 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Mort ? Mort, comme mort ? 177 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 Oui, Jay, mort. 178 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 Je suis désolée. 179 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 Ne t'en fais pas. Je m'occupe de tout. 180 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 Tout ce qui est à ton nom, je m'en occupe. D'accord ? 181 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 D'accord. Avec les pasteurs, il n'y a pas d'acompte. 182 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 Donne-leur simplement le contrat d'assurance. 183 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 Ils voulaient une marge de 15 %. 184 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 Ils ne tenteront rien. J'ai des garanties. 185 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 Tu sais ce que le propriétaire veut. 186 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 Donne-lui le contrat de location ou propose-lui un rendez-vous. 187 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 Merci. 188 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 Ma tension est remontée. 189 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 Elle était tellement élevée, j'allais appeler les secours. 190 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 Jay, rentre chez toi, d'accord ? 191 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 Donc, l'enterrement a lieu quand, pour qu'on puisse s'arranger ? 192 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 Jay, c'est bon. Merci. 193 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 Akisa. Viens ici. 194 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 Salut, la citadine ! 195 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 C'est la vie. 196 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 Je vais bien, mon oncle. 197 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 Je vois que tu continues à travailler. 198 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 Ma petite, écoute, la sensibilité, c'est le plus important. 199 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 Complètement. C'est aussi nos traditions. 200 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 Prendre un appel devant les anciens, 201 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 c'est comme cracher au visage de nos ancêtres. 202 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 Sans ton père, 203 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 Musa t'aurait montrée du doigt et battue sérieusement. 204 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 Sérieusement ! 205 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 Tu sais comment on appelle ça à Nairobi ? 206 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 Être indépendant. 207 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 - La liberté. - Les manières de la rue. 208 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 Quelqu'un qui a été absent pendant plus de dix ans. 209 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 Tu ne sais pas comment ça marche. 210 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 - Ils doivent être guidés. - Akisa. 211 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 Quoi que tu fasses, tu es notre fille. 212 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 Pour la première fois, nous allons te pardonner et te corriger. Pas vrai ? 213 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 Pas de problème. 214 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 D'accord. 215 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 Alors, comment mon frère sera mis en terre ? 216 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 L'hôtel Namunyaka s'occupe de la restauration, 217 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 on a fait imprimer en ligne 218 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 le programme et les invitations aux obsèques. 219 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 Je ne t'avais pas dit qu'elle allait perturber tout Tsilanga? 220 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Je te l'avais dit. 221 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 Donc, les invitations, tu vas monter une école 222 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 pour apprendre à lire aux villageois ? 223 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 Les invitations sont pour les vieux amis de papa, 224 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 les chefs, les villageois. 225 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 - Nous sommes les anciens. - Oui. 226 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 C'est nous qui allons attacher la vache pour ta mère et toi. 227 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 Et cet argent, les petites économies de ta mère, on va l'utiliser. 228 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 On se souviendra des funérailles de notre frère. 229 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 Je t'enverrai une photo que j'ai prise avec ton père quand je courais. 230 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 Assure-toi qu'elle soit en haut de l'éloge funèbre. 231 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 - C'était un père pour nous tous. - Pas pour moi. 232 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 Honnêtement, je suis venue ici 233 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 pour lui cracher toute ma douleur à la face. 234 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 Et tout ce que j'ai trouvé, c'est un vieillard. 235 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 Maintenant… 236 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 Peut-être que là où il est, il t'écoute. 237 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 On dirait qu'il m'a encore trahie. 238 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 Pour ça ? 239 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 Quand tu es partie… 240 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 Que s'est-il passé ? 241 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 Kyalo ! 242 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 Kyalo. 243 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 J'ai froid, on y va ? 244 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 Désolée, votre correspondant est actuellement indisponible. 245 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 On ne s'est pas quittés en bon termes, mais tu me manques beaucoup 246 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 Notre petit déjeuner tient toujours.. 247 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 Salut, Max. 248 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 Papa est mort aujourd'hui, cet après-midi. 249 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 Je ne pourrai pas être là demain. 250 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 Tu me manques tellement. 251 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 GOMA, RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO 252 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 Comment va la famille ? 253 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 Fantastique ! 254 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 Les enfants sont ravis des t-shirts que tu as envoyés. 255 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 Madame dit qu'on devrait aller manger après nos affaires. 256 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 Aujourd'hui, on va manger congolais. 257 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 Super. 258 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Et tu enlèves ton chapeau. 259 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 Chef ? 260 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 Tu n'aimes pas mon chapeau ? 261 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 Comment ça va ? 262 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 Ça a l'air pas mal. 263 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 Merci ! On y va. 264 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 Pas aujourd'hui. Le patron est là ? 265 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 Oui. Qui est-ce ? 266 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 Celui-ci ? 267 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 Il est pas mal. Salut. 268 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 Ça ira. 269 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 Ah, un Kényan ? 270 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 Quand tu auras fini avec le patron, viens que je te caresse. 271 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 À plus tard. 272 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 On va chercher ton argent. 273 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 Joue, patron. 274 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 Ils ont vraiment cherché cet argent. 275 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 Ramène-moi du cash ! 276 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 Oui, patron, j'arrive. 277 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 Suli, on attend qu'ils reviennent et on le prend. 278 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 Pourquoi se battre ? 279 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 Regarde ça. C'est mieux que l'argent. 280 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 Suli, laisse l'alcool. 281 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 Suli. 282 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Prends ça. 283 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 Oublie ça. Cours ! 284 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 Suli. 285 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 C'est de l'or. 286 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 De l'or. 287 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Suli. 288 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 Tu m'as sauvé. Allons-y. 289 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 Prends ça ! 290 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 L'or. 291 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 Suli. 292 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 Suli. 293 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 Merde. 294 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 MERCI POUR L'ARGENT, MON SAUVEUR. XX 295 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 Je ne peux lui donner que des bonnes nouvelles. 296 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 Alors, où est mon or ? 297 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 Où est le reste de la mallette ? 298 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 C'est tout ce que j'ai pu avoir. Et j'ai risqué ma vie pour l'avoir. 299 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 - Oui… - Tu as encore tout foiré. 300 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 C'est loin d'être suffisant pour me sauver. 301 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 Assure-toi au moins de récupérer l'argent. 302 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 Je suis sûre que tu as un plan pour ça. 303 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 Pendant qu'on y est, je ne veux plus te voir chez moi. 304 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 Ne viens même pas respirer autour de moi. 305 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 Je suis sûre que Miss Événement peut t'accueillir. 306 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 Je ne déménagerai pas, Vivienne. 307 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 Non, effectivement. 308 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 Je te mets dehors. 309 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 N'oublie pas qu'on est liés. 310 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 À jamais. 311 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 Choisis, c'est pour le programme. 312 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 Esther ! Tu te souviens de celle-là ? 313 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 Vous êtes allés jusqu'au studio Thika. 314 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 On peut se dépêcher ? On doit être chez l'imprimeur dans une heure. 315 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 Ne transfère pas ta colère contre lui sur moi. 316 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 C'était sa décision, à l'époque. Pas la mienne. 317 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 Tu l'as arrêté ? 318 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 Regarde celle-là, Akisa. 319 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 Tu dévorais le poulet. 320 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 Oh, mon Dieu ! 321 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 Anna m'a informée. 322 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 Je peux le voir ? 323 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 Que s'est-il passé ? 324 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 Il était malade. 325 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 Anna a dit que ce n'était pas grave, mais elle a sous-estimé son état. 326 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 Et qui l'a trouvé ? 327 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 Moi. J'ai cru qu'il dormait. 328 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 Tu rentres après si longtemps, et… 329 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 Il meurt comme ça. 330 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 Il a mal choisi son moment. 331 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 Viens pour le certificat d'inhumation, demain. 332 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 Neema, j'en ai besoin aujourd'hui. 333 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 D'accord. 334 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 Merci beaucoup. 335 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 Les ingénieurs vous attendent, madame, 336 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 et Eric est déjà en ligne. 337 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 TU PEUX OUBLIER L'EXPORTATION EN EUROPE, ADIEU. 338 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 Et ? Qu'est-ce qu'on attend ? 339 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 Ce minerai vient d'une coulée de lave du mont Mwaitu 340 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 qui s'est produite dans cette partie de l'Ukambani vers 1610 avec JC. 341 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 Je suis impressionné qu'il n'ait pas encore été exposé. 342 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 Il est fort probable que Tsilanga se trouve 343 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 près d'une veine plus importante, qu'on estime à sept kilomètres. 344 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 D'accord. On a déjà le bail pour le terrain ? 345 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 Pas encore, mais… 346 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 On achète tout le village. 347 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 Madame. Vous vous souvenez de Korosi ? 348 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 La même chose mettrait nos carrières en danger… 349 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 Cette fois, vos carrières vont décoller, messieurs. 350 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 Au moins la licence d'exploitation. 351 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 Ça ne devrait pas être un problème. 352 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 Donc, Eco Rock semble revenu dans la partie. 353 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 Eco Rock est revenu dans la partie. 354 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 Merci. 355 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 Faites signer ce que les gens ont à signer pour nous vendre leurs terres. 356 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 Oui. On a de la chance. 357 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 Le plus gros propriétaire est décédé 358 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 et ses deux idiots de frères ont hérité, mais soyez sûre, 359 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 dans une semaine, on pourra s'installer là-bas. 360 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 Mettez-vous au travail. 361 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 Je veux entendre les foreuses depuis Tsilonga. 362 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 C'est Tsilanga, Mme Sibala. 363 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 Peu importe. 364 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 Silas, ces gamins vont nous poser problème. 365 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 Je ne vois pas de gamins. 366 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 On n'a que des ouvriers payés, ici. 367 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 Des grandes et des petites fourmis, qui travaillent toutes pour le même patron. 368 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 - Je mens ? Tu es payé ? - Non ! Si ! 369 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 Tu ne vois pas ? 370 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 Si la clinique raconte l'histoire de Josiah, on va fermer. 371 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 C'est Anna qui t'inquiète ? 372 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 Attends… 373 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 Écoute, 374 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 je sais que ton frère est trop tête brûlée et bestial. 375 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 Il fait l'amour comme un acrobate. 376 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 Hé, écoute ! 377 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 Il y a une façon de faire avec les peaux claires. 378 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 Il faut juste la prendre doucement et gentiment. 379 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 Tiens-la ! 380 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 Laisse-moi tranquille ! 381 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 Ce travail doit commencer. 382 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 Tony. 383 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 Il faut que tous les gens du coin signent une promesse de vente. 384 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 C'est tout ? Ce sera fait aujourd'hui. 385 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 Tony aura besoin de muscles. Tout le monde ne sera pas enthousiaste. 386 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 J'ai besoin de tes muscles pour le travail. 387 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 Tony. 388 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 Besoin d'aide ? 389 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 Je me souviens de quelqu'un qui m'a dit 390 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 qu'il pouvait réparer la roue crevée de mon vélo. 391 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 J'ai quand même dû rentrer à pied. 392 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 D'accord. 393 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 Si tu veux m'aider, tu as de la place ? 394 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 Tu peux m'emmener au bureau de Neema ? 395 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 Certaines personnes n'ont vraiment pas honte. 396 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 J'aurais pu en casser, des choses. 397 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 Pourquoi tu lui fais confiance ? 398 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 De quoi tu parles ? 399 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 Viens voir par ici. 400 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 Mais Kyalo est toujours comme ça. 401 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 - Il est gentil avec tout le monde. - Tout le monde ? 402 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 Quand tu la regardes, tu crois que c'est tout le monde ? 403 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 C'est son ex-copine. 404 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 Tiens-toi à moi, pour ne pas tomber. 405 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 Mwalimu, 406 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 il a toujours fait partie de ma routine du matin. 407 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 À huit heures. 408 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 Près du manguier. 409 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 Il avait toujours un mot gentil. 410 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 Un mot gentil et un doux sourire. Il va me manquer. 411 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 À moi aussi. 412 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 Akisa. 413 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 Pourquoi tu es partie sans rien dire ? 414 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 Les gens ont dit que tu étais enceinte. 415 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 Les villageois et les rumeurs. 416 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 Surtout ici, à Tsilanga. 417 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 Et maintenant que ton père est mort, 418 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 tu imagines les rumeurs que ça va donner ? 419 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 Tu as le permis d'inhumer ? 420 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 Il n'est pas prêt. 421 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 C'est le problème, quand on est seule, 422 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 mais ne t'inquiète pas. 423 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 Je vais m'en occuper 424 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 et je te l'apporterai personnellement. 425 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 Super. Merci. 426 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 Bonjour, Mme Sibala. 427 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 Ce n'est pas la première fois 428 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 qu'Eco Rock est accusé de s'emparer de terres 429 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 sans réelle compensation, au nom du développement 430 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 et des opportunités économiques. Qu'avez-vous à dire ? 431 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 Enlevez cette chose de mon visage. 432 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 Et les accusations 433 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 sur le fait qu'Eco Rock ne ferait que du blanchiment d'or ? 434 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 Les rapports montrent… 435 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 Chef, dépêchez-vous. Cette tente doit être prête dans une heure. 436 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 Couvrez cette partie, s'il vous plaît. 437 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 Maman, des housses blanches, pas noires. 438 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 Hé, chef ! Vite, on n'a pas le temps, aujourd'hui. 439 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 Attends, on va remplacer celui-ci par celui-là. 440 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 J'ai demandé des A4, pas de A3. Va les changer. 441 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 Hé, toi ! 442 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 443 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 Tu n'as pas pu te venger de ton père, 444 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 tu veux te venger sur l'arbre ? 445 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 Je fais ton travail. 446 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 Cette tente doit être montée. Cette branche doit être coupée pour ça. 447 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 Si tu connaissais ton père, tu saurais qu'il aurait refusé 448 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 qu'on coupe un arbre pour une tente. 449 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 Mon mari ne sera pas enterré comme un malfrat. 450 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 - Un malfrat ? - L'homme le plus humble enterré 451 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 - comme un politicien corrompu. - Il n'était pas humble. 452 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Il était égoïste. 453 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 J'aurais dû te renvoyer le jour où tu es revenue. 454 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 Alors voilà enfin ton vrai visage. 455 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 Non, continue. 456 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 Quoi ? 457 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 Si tu ne trébuches pas toute seule, une malédiction aura raison de toi. 458 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 Jay, arrête de m'appeler. 459 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 Ne m'appelle pas aujourd'hui, ni demain. 460 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 Ni la semaine prochaine. Arrête ! 461 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 Ne me parle pas comme ça. 462 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 Kyalo, on ne parle que de toi et de ton ex-copine 463 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 dans tout le village de Tsilanga. 464 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 Qui te l'a dit ? On était juste… 465 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 Kyalo, ne me fais pas tomber, s'il te plaît. 466 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 Kyalo, j'ai peur. 467 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 Kyalo. 468 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 Zippy ne me laisse pas respirer depuis que cette fille est arrivée à Tsilanga. 469 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 Akisa avait un problème de voiture, 470 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 donc… 471 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 je l'ai juste aidée. 472 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 Comme toujours. 473 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 En tout cas, 474 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 je leur ai dit, Kyalo n'a d'yeux que pour Anna. 475 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 Tu les aurais vu… 476 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 Tu es à moi. 477 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 FÉLICITATIONS 478 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 NE LAISSE PERSONNE T'ARRÊTER NE LAISSE PERSONNE TE BLESSER 479 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 Je vais faire du thé. 480 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 C'est pour ça qu'on fait des enfants, pour qu'ils nous servent parfois. 481 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 Et n'oublie pas de mettre… 482 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 De la cardamome. Je sais. 483 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 Regarde dans ce placard. J'en ai apporté de chez moi. 484 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 Pas ce sale truc en poudre que Zipporah vend dans son magasin. 485 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 Je savais qu'il me manquait quelque chose, un vrai thé à la cardamome. 486 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 Ajoute des tasses pour Musa et moi. 487 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 Il faut croire que notre cher frère était le gouverneur de Tsilanga. 488 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 Tu as eu ça où ? 489 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 Je les ai trouvés dehors. 490 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 Et le reste ? 491 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 Je ne suis pas ta bonne ! 492 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 Je ne suis pas ta bonne ! 493 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 Ces temps sont difficiles, pour cette famille. 494 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 Mon frère Musa a à peine dormi. 495 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 Et moi… j'ai complètement perdu l'appétit. 496 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 Le chagrin trouve toujours de nouvelles portes pour revenir. 497 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 De nous trois, 498 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 C'est Mwalimu qui ressemblait le plus à notre père. 499 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 CÉLÉBRATION DE VIE 500 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 Même si tu ne nous as pas impliqués dans ces funérailles, Akisa, 501 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 tu as fait du très bon travail. 502 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 Du très bon travail. 503 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 J'ai lu l'éloge funèbre. 504 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 Et dans l'ensemble, c'est bien. 505 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 Il y a quelques petites choses qu'on aimerait changer mais, 506 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 tu as fait du bon travail. 507 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 Peu importe les soucis qu'on a pu avoir, c'est du passé. 508 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 Il faut penser à l'avenir. 509 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 Ça veut dire quoi, mon oncle ? 510 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 Ce que tu veux. 511 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 Ce que tu veux. 512 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 Tu as l'air de bien t'en sortir, 513 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 dans la ville, ma fille. 514 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 Salomé, 515 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 il est peut-être temps d'inviter Esther 516 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 à te rendre visite ? 517 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 Il n'est pas un peu tôt pour parler de ça ? 518 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 Mwalimu n'est pas encore enterré et tu la mets déjà dehors. 519 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 Une nouvelle ère commence. 520 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 Avec Eco Rock, 521 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 Tsilanga n'est plus le bon endroit pour Esther. 522 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 Surtout sans Mwalimu. 523 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 Je n'irai nulle part. 524 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 Je dois parler au gouverneur. 525 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 Ce n'est pas possible. Vous pouvez me parler. 526 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 Un double scotch avec glace, s'il vous plaît. 527 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 Vous me parlerez, 528 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 que ça vous plaise ou non. 529 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 On avait un accord. 530 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 On dirait que des cadavres ont été déterrés de votre mine. 531 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 De quoi parlez-vous ? 532 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 J'ai reçu des nouvelles dérangeantes sur Eco Rock. 533 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 De fausses nouvelles. 534 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 Il y a eu un événement récemment ? 535 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 Un de mes amis était présent. 536 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 Et ? 537 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 Je ne peux pas faire affaires 538 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 avec quelqu'un qui peut menacer ma réélection. 539 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 Ce vieil homme est fou. Tout le monde l'a vu. 540 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 Des gens blessés, 541 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 leurs enfants. 542 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 J'ai failli me faire avoir. 543 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 Vous avez de la chance. Je ne fais que rompre notre accord. 544 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 J'aurais pu faire bien pire. 545 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 Notre partenariat est terminé. 546 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 Sortez. 547 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 Laisse-nous un moment, s'il te plaît. 548 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 D'accord. 549 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 Notre nouveau président, Juma, 550 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 doit avoir une bonne raison pour cette réunion. 551 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 C'est exact. 552 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 Je voulais vous parler 553 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 pour vous assurer que la tâche que vous m'avez confiée, je la prends au sérieux. 554 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 Eh, chef, 555 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 tu pourrais commencer par étancher notre soif ? 556 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 Si ça te va. 557 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 Oui, d'accord. 558 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 J'ai très peur qu'il se passe quelque chose d'étrange 559 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 ici, dans le village de Tsilanga. 560 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 Nous sommes des gens simples et calmes depuis de nombreuses années. 561 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 Mais ces gens de l'extérieur pourraient être mal intentionnés. 562 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 Ces gens de la mine ? 563 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 Non. Ce sont des gens bien, 564 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 ils apportent le progrès. 565 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 Ils apportent du travail, de l'argent, et le développement. 566 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 Ce sont des gens biens. 567 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 De notre point de vue, on ne peut pas enterrer 568 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 Mwalimu sur la terre de notre père. 569 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 Je parle des esprits anciens dont les racines se trouvent dans notre village. 570 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 Mwalimu a toujours été en bonne santé 571 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 et on sait qu'il aimait sa fille. 572 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 Mais le jour où ils se retrouvent après si longtemps, 573 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 pourquoi soudain… 574 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 Quelque chose ne va pas ? 575 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 Anciens, on peut se demander 576 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 comment Mwalimu est soudain tombé malade, comme ça ? 577 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 Ses poulets sont morts comme s'ils étaient maudits. 578 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 Et maintenant, même lui. 579 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 C'est vrai que Mwalimu et moi, on avait nos différends, 580 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 mais on a résolu ces problèmes. 581 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 Mais les problèmes viennent cette fois de sa propre maison. 582 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 Oui ! 583 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 C'est vrai. 584 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 Vous avez vu comme Esther a le cœur dur ? 585 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 Elle n'a pas versé une larme. 586 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 - Imaginez ! - C'est peut-être comme ça chez elle. 587 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 Ces coutumes ne sont pas les nôtres. 588 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 Anciens, ouvrez les yeux. 589 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 Vous voyez comme ils prévoient tout ? 590 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 Pourquoi se dépêcher d'enterrer notre frère ? 591 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 Quoi ? Pourquoi ? 592 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 Pourquoi cette hâte ? 593 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 Je ne veux rien dire. 594 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 Maintenant, ça va être le premier point sur ma liste. 595 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 Oui ? 596 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 Je veux te donner ça. 597 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 Ce n'est pas le châle que papa t'a offert à ma naissance ? 598 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 Il est à toi, maintenant. 599 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 On doit attendre longtemps pour le permis d'inhumer ? 600 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 Les gens meurent de faim. 601 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 Neema a éteint son téléphone. 602 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 Il faut être patients. 603 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 Quand quelqu'un de mauvais est enterré, 604 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 c'est une bonne journée. 605 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 Mais quand quelqu'un de bon est enterré, 606 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 c'est un mauvais jour. 607 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 Professeur, prenez du sukuma wiki. 608 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 Non ! 609 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 Ça peut causer, et ça causera, 610 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 la gastroentérite, 611 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 une méningite néo-natale, 612 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 la maladie 613 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 de Crohn. 614 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 Si la famille veut bien s'avancer un instant. 615 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Le chœur. 616 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 Vous pouvez chanter. 617 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 Ses frères ne sont pas encore là. 618 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 Arrêtez tout. Arrêtez ça tout de suite. 619 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 Mwalimu ne sera pas enterré ici. 620 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 Quoi ? 621 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 Cette terre va être vendue à Eco Rock. 622 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 - Papa voulait vendre sa terre ? - Jamais ! 623 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 Ça ne vous regarde pas. C'est à eux de décider. 624 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 Ne t'en fais pas. On trouvera un endroit pour notre frère. 625 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 Il sera enterré ici. 626 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 Fin de la discussion. Continuez, Pasteur. 627 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 Toi, 628 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 retourne te terrer dans ton trou ou apprends à parler aux anciens. 629 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 Restons corrects, s'il vous plaît. 630 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 C'est correct de cracher sur la mémoire de mon père ? 631 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 - À ses propres obsèques ? - Quoi ? 632 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 Maintenant que Mwalimu est mort, tu fais ce que tu veux ? 633 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 C'est pour l'avenir du village. 634 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 Un avenir que vous allez ruiner. 635 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 - Attention. - Tu es de quel côté ? 636 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 Celui de Tsilanga. 637 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 Qu'est-ce que tu as ? Juste une bouche vide ? 638 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 Rien d'autre. 639 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 Si on pouvait en tirer quelque chose, tu serais fier. 640 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 Qu'est-ce que vous faites là ? Vous n'avez aucunes manières. 641 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 Partez ! 642 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 On doit aller où ? 643 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 Il y a un service en cours… 644 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 - Partez d'ici. - Vous devez partir. 645 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 Qu'est-ce que vous allez faire ? 646 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 - Quoi ? - Cette famille est en deuil. 647 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 Qu'est-ce que vous avez tous ? 648 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 À vous hurler dessus comme des enfants. 649 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 Vous êtes tous des adultes. 650 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 Pourquoi ne pas nous asseoir et régler ça ensemble ? 651 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 Oui, d'accord. 652 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 Non, Pasteur, on continue. 653 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 Allons-y. 654 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 Le pasteur n'est pas à vous. 655 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 Attendez. S'il vous plaît. 656 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 Sous-titres : Fanette Pocentek-Leroy