1
00:00:10,723 --> 00:00:14,363
Mwalimu est décédé.
2
00:00:19,443 --> 00:00:22,003
Mwalimu est décédé.
3
00:00:52,043 --> 00:00:54,483
Je croyais qu'il te restait un an,
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,763
au moins.
5
00:01:01,523 --> 00:01:03,203
Qu'est-ce que j'ai raté ?
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,923
Dieu décide du moment.
7
00:01:09,083 --> 00:01:11,083
Esther, je suis désolée.
8
00:01:11,803 --> 00:01:16,723
Je ne peux qu'imaginer la douleur
que ta famille et toi connaissez.
9
00:01:16,803 --> 00:01:18,563
Cette douleur est pour Salomé et moi.
10
00:01:25,883 --> 00:01:27,283
On se voit ce soir.
11
00:01:30,963 --> 00:01:33,363
C'est triste qu'il soit mort
juste après ton arrivée.
12
00:01:34,403 --> 00:01:35,363
Ça veut dire quoi ?
13
00:01:35,963 --> 00:01:37,083
Simplement…
14
00:01:38,443 --> 00:01:40,363
que ce doit être très difficile.
15
00:01:48,683 --> 00:01:49,843
Vas-y, dis-le !
16
00:01:52,403 --> 00:01:53,523
C'est le moment.
17
00:01:55,203 --> 00:01:56,643
Soulage-toi de ce poids.
18
00:01:59,283 --> 00:02:04,123
Même l'enfant que tu as fait naître…
peut être une malédiction.
19
00:02:06,923 --> 00:02:09,123
Mon mari serait toujours en vie
20
00:02:09,203 --> 00:02:11,043
sans les déchets toxiques de la ville.
21
00:02:11,123 --> 00:02:12,363
Esther !
22
00:02:13,363 --> 00:02:15,123
Après l'enterrement de papa,
23
00:02:15,763 --> 00:02:18,323
tu n'auras plus à t'inquiéter
de me voir ici.
24
00:02:18,403 --> 00:02:19,363
Si Dieu le veut.
25
00:02:21,243 --> 00:02:22,323
Ça suffit.
26
00:02:23,003 --> 00:02:24,443
Ça suffit, j'ai dit !
27
00:02:49,443 --> 00:02:52,763
UNE SÉRIE NETFLIX
28
00:02:54,563 --> 00:02:57,243
LE CRIME ORGANISÉ EXTORQUE L'OR D'AFRIQUE
29
00:03:13,443 --> 00:03:16,323
LE MERCURE, LE MEURTRIER SILENCIEUX
DES MINEURS DE MIGORI
30
00:03:27,603 --> 00:03:30,283
CINQ TUÉS, 11 SURVIVANTS
DANS L'EFFONDREMENT D'UNE MINE
31
00:04:17,123 --> 00:04:18,323
Arrête…
32
00:04:18,403 --> 00:04:20,203
ECO ROCK RENTREZ CHEZ VOUS
33
00:04:20,283 --> 00:04:21,843
de mettre…
34
00:04:23,243 --> 00:04:24,683
ces stupides panneaux.
35
00:04:26,002 --> 00:04:27,603
Kyalo, tu es ridicule !
36
00:04:32,523 --> 00:04:34,083
Ce truc va ruiner ma vie.
37
00:04:34,163 --> 00:04:35,363
Ça me concerne aussi.
38
00:04:37,523 --> 00:04:38,763
Kyalo !
39
00:04:38,843 --> 00:04:40,603
Tu vas détruire notre travail !
40
00:04:42,243 --> 00:04:44,603
Eco Rock pourrait
améliorer les choses, ici.
41
00:04:51,443 --> 00:04:54,043
J'en ai vu assez jusque là.
42
00:04:56,363 --> 00:04:58,483
Les enfants travaillent comme des bêtes.
43
00:04:59,123 --> 00:05:01,643
L'environnement se dégrade.
Il n'y a aucun progrès.
44
00:05:04,643 --> 00:05:06,443
Ce sont les gentils ?
45
00:05:06,523 --> 00:05:08,083
Tu vois.
46
00:05:08,163 --> 00:05:09,163
Le grand prophète.
47
00:05:10,203 --> 00:05:12,403
Tu as prédit que ta famille est celle
48
00:05:12,483 --> 00:05:14,163
du côté des méchants.
49
00:05:15,283 --> 00:05:16,363
Tu es de quel côté ?
50
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Tu es obsédé par la merde des autres,
51
00:05:20,043 --> 00:05:21,483
tu en oublies ton propre sang.
52
00:05:24,283 --> 00:05:26,283
Le sang et la merde sont produits
par le corps.
53
00:05:26,843 --> 00:05:27,803
Attention à tes mots !
54
00:05:27,883 --> 00:05:31,283
Mwalimu est mort.
55
00:05:32,043 --> 00:05:33,403
Mwalimu est mort.
56
00:05:37,003 --> 00:05:41,003
Mwalimu est mort.
57
00:05:50,123 --> 00:05:51,163
Elle a dit quoi ?
58
00:05:51,243 --> 00:05:53,443
- Mwalimu est mort.
- Qui est ce Mwalimu ?
59
00:05:54,323 --> 00:05:55,963
Hé ! Qui est Mwalimu ?
60
00:05:58,403 --> 00:06:00,123
Mwalimu est mort.
61
00:06:00,203 --> 00:06:01,763
Qui est mort ?
62
00:06:03,923 --> 00:06:07,163
Tu sais, ce vieil homme qui
vient toujours faire des histoires ici.
63
00:06:07,243 --> 00:06:09,363
On dirait qu'il est mort.
64
00:06:09,443 --> 00:06:11,963
Celui qui parle
de la tradition et de la terre ?
65
00:06:12,043 --> 00:06:13,283
Oui.
66
00:06:13,363 --> 00:06:15,683
Quelqu'un sait comment
résoudre le problème.
67
00:06:16,483 --> 00:06:17,723
Oui.
68
00:06:17,803 --> 00:06:18,643
Oui.
69
00:06:19,163 --> 00:06:20,283
Tout est là.
70
00:06:21,043 --> 00:06:21,883
Au fait,
71
00:06:22,403 --> 00:06:24,443
tu te souviens de ces types
qui sont venus ?
72
00:06:24,523 --> 00:06:27,323
Un gros et un autre maigre.
73
00:06:27,403 --> 00:06:28,483
Je peux les trouver où ?
74
00:06:29,123 --> 00:06:32,923
Un jour comme aujourd'hui,
à cette heure, ils seront dans ce bar.
75
00:06:33,003 --> 00:06:34,123
D'accord.
76
00:06:35,883 --> 00:06:36,963
Bien.
77
00:06:41,443 --> 00:06:42,763
Remettez-vous au travail !
78
00:06:45,923 --> 00:06:48,843
Il est mort.
79
00:06:51,483 --> 00:06:53,843
- Qui est mort ?
- Donne-moi de l'eau.
80
00:06:55,363 --> 00:06:56,563
De l'eau.
81
00:06:57,283 --> 00:06:58,603
Vite.
82
00:07:00,323 --> 00:07:01,563
- Qui est mort ?
- Mwalimu.
83
00:07:04,163 --> 00:07:07,643
Je le savais, quand j'ai vu
Akisa et sa voiture.
84
00:07:07,723 --> 00:07:09,243
Akisa ne devrait pas être là !
85
00:07:09,323 --> 00:07:10,283
- Oui, maman.
- Non !
86
00:07:11,483 --> 00:07:12,443
Mwalimu est mort.
87
00:07:14,323 --> 00:07:16,683
Il est mort.
88
00:07:18,963 --> 00:07:21,363
Dis à Titus et Musa que Mwalimu est mort.
89
00:07:27,163 --> 00:07:29,563
But !
90
00:07:30,763 --> 00:07:31,603
Regarde !
91
00:07:31,683 --> 00:07:34,563
Parle-moi quand tu sauras tirer
dans la bonne direction.
92
00:07:34,643 --> 00:07:36,683
Qu'est-ce que vous en pensez, mes amis ?
93
00:07:38,083 --> 00:07:39,923
Quoi, quelqu'un est mort ?
94
00:07:41,403 --> 00:07:42,803
Donne-m'en une autre, fraîche.
95
00:07:43,363 --> 00:07:44,603
Mwalimu !
96
00:07:49,083 --> 00:07:50,643
Quoi ?
97
00:07:50,723 --> 00:07:52,203
Désolée.
98
00:07:56,563 --> 00:07:59,963
Titus ! Tito !
99
00:08:01,203 --> 00:08:02,043
Attends.
100
00:08:02,123 --> 00:08:04,403
C'est maintenant qu'il décide de mourir ?
101
00:08:04,483 --> 00:08:07,003
Quand on discute
de la propriété familiale.
102
00:08:07,083 --> 00:08:08,203
C'est le choix de Dieu.
103
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
C'est le choix de Dieu.
104
00:08:11,603 --> 00:08:13,163
Il me faut votre terre.
105
00:08:13,843 --> 00:08:15,763
Eric, on vient de perdre notre patriarche.
106
00:08:15,843 --> 00:08:17,083
Mes condoléances.
107
00:08:17,163 --> 00:08:20,003
Cinq millions, c'est beaucoup d'argent.
108
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Vous me donnez le titre de propriété,
109
00:08:23,323 --> 00:08:26,523
je vous paie cinq millions,
et j'en ai besoin dans la semaine.
110
00:08:31,843 --> 00:08:33,123
Dix millions.
111
00:08:35,763 --> 00:08:37,523
D'accord, dix millions.
112
00:08:51,603 --> 00:08:54,643
J'ai tout essayé, votre mari a disparu.
113
00:08:58,443 --> 00:08:59,683
Bordel !
114
00:09:08,563 --> 00:09:10,843
Comment va mon Suisse préféré ?
115
00:09:11,763 --> 00:09:12,643
Roberto ?
116
00:09:12,723 --> 00:09:14,123
La communication passe mal.
117
00:09:14,203 --> 00:09:16,883
Je t'entends très bien, Vivienne.
118
00:09:16,963 --> 00:09:17,803
Où est mon or ?
119
00:09:19,483 --> 00:09:24,403
Roberto, mon cher, c'est encore
les Kényans et le timing.
120
00:09:24,483 --> 00:09:27,803
Je dois poursuivre les gens
qui m'entourent à coups de fouet.
121
00:09:27,883 --> 00:09:29,963
J'espère pour toi
que la livraison est à l'heure.
122
00:09:30,043 --> 00:09:34,323
Sinon, ce serait dommage
de réduire Eco Rock
123
00:09:34,403 --> 00:09:36,043
à un tas de gravats.
124
00:09:36,123 --> 00:09:38,003
Tout ira bien, Roberto.
125
00:09:39,083 --> 00:09:41,803
Crois-moi. Je suis désolée…
126
00:09:47,563 --> 00:09:48,683
Madame.
127
00:09:49,283 --> 00:09:53,683
M. Sibala était pressé d'essayer
les nouveaux fournisseurs.
128
00:09:55,283 --> 00:09:56,363
Bordel !
129
00:10:00,003 --> 00:10:03,083
Watos, s'il te plaît.
130
00:10:03,163 --> 00:10:05,123
La ferme !
131
00:10:13,483 --> 00:10:17,203
Ali, mon cœur saigne de te voir comme ça.
132
00:10:17,283 --> 00:10:19,003
Mais tes gars m'y obligent.
133
00:10:19,083 --> 00:10:22,403
Dis-moi ce que je veux savoir,
et je te relâcherai.
134
00:10:22,923 --> 00:10:25,683
Max, si j'avais su qu'ils te rouleraient,
135
00:10:25,763 --> 00:10:28,043
je ne vous aurais pas mis en relation.
136
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Max, tu me connais, mon frère.
137
00:10:32,043 --> 00:10:32,883
Je te connais.
138
00:10:36,643 --> 00:10:38,443
Goma.
139
00:10:38,523 --> 00:10:41,243
Je les ai entendus parler
d'un endroit, Goma.
140
00:10:42,163 --> 00:10:43,003
Le Club Cherrie.
141
00:10:44,603 --> 00:10:46,963
Ils ont demandé un type qui s'appelle
142
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Chamahame de Tshuapa.
143
00:10:49,603 --> 00:10:52,403
Chamahame de Tshuapa.
144
00:10:53,123 --> 00:10:54,243
Oui.
145
00:10:54,843 --> 00:10:56,043
Merci, Ali.
146
00:10:56,803 --> 00:10:57,883
Tu m'as bien aidé.
147
00:10:57,963 --> 00:10:58,963
Max, s'il te plaît.
148
00:10:59,043 --> 00:10:59,923
Relâche-moi.
149
00:11:00,003 --> 00:11:01,803
Ma mère et mes sœurs ont besoin de moi.
150
00:11:02,483 --> 00:11:05,163
Elles n'ont que moi, s'il te plaît.
151
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
Jetez-le dans la rivière. Je vais à Goma.
152
00:11:11,923 --> 00:11:13,043
Compris.
153
00:11:15,163 --> 00:11:17,083
On ne s'est pas quittés en bon termes.
154
00:11:17,803 --> 00:11:19,403
Mais tu me manques beaucoup.
155
00:11:20,243 --> 00:11:22,163
Notre petit déjeuner tient toujours.
156
00:12:34,963 --> 00:12:38,363
Esther, raconte-leur comment
157
00:12:38,883 --> 00:12:42,123
tu préparais le thé pour nous,
158
00:12:42,843 --> 00:12:47,163
pendant que l'ancien était assis
dans son fauteuil.
159
00:12:49,123 --> 00:12:51,123
Et comment son rire…
160
00:12:58,123 --> 00:13:00,083
Esther, je disais
161
00:13:01,003 --> 00:13:02,843
comment tu préparais le thé
162
00:13:03,723 --> 00:13:06,403
et comment Mwalimu s'asseyait
dans son fauteuil
163
00:13:07,603 --> 00:13:13,883
et son rire faisait fuir les corbeaux.
164
00:13:20,683 --> 00:13:21,683
Allô ?
165
00:13:21,763 --> 00:13:25,163
Akisa, je suis prête à aller en prison,
le couteau est prêt.
166
00:13:25,243 --> 00:13:28,603
Tu verras, si ce propriétaire
vient encore frapper à la porte !
167
00:13:28,683 --> 00:13:29,643
Jay.
168
00:13:29,723 --> 00:13:33,323
Oui, je sais, je suis
une fille d'Église, et j'aime Dieu,
169
00:13:33,403 --> 00:13:36,963
mais ce type croit que Dieu paie
nos factures. On est à Canaan ?
170
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
Est-ce qu'on est là avec Marie qui chante,
171
00:13:39,123 --> 00:13:41,683
est-ce que Moïse est dans le coin,
je suis la mer Rouge ?
172
00:13:41,763 --> 00:13:43,683
On a travaillé pour lui sans acompte ?
173
00:13:43,763 --> 00:13:46,163
Reviens ici, tu vas ramasser les cadavres…
174
00:13:46,243 --> 00:13:47,363
Jay.
175
00:13:48,283 --> 00:13:50,483
- Écoute, mon père est mort.
- Quoi ?
176
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Mort ? Mort, comme mort ?
177
00:13:54,883 --> 00:13:56,283
Oui, Jay, mort.
178
00:13:57,123 --> 00:13:58,123
Je suis désolée.
179
00:13:59,643 --> 00:14:02,083
Ne t'en fais pas. Je m'occupe de tout.
180
00:14:02,163 --> 00:14:05,083
Tout ce qui est à ton nom,
je m'en occupe. D'accord ?
181
00:14:05,163 --> 00:14:07,883
D'accord. Avec les pasteurs,
il n'y a pas d'acompte.
182
00:14:07,963 --> 00:14:10,923
Donne-leur simplement
le contrat d'assurance.
183
00:14:11,003 --> 00:14:13,003
Ils voulaient une marge de 15 %.
184
00:14:13,083 --> 00:14:15,483
Ils ne tenteront rien. J'ai des garanties.
185
00:14:16,003 --> 00:14:17,723
Tu sais ce que le propriétaire veut.
186
00:14:17,803 --> 00:14:21,163
Donne-lui le contrat de location
ou propose-lui un rendez-vous.
187
00:14:21,243 --> 00:14:23,483
Merci.
188
00:14:23,563 --> 00:14:25,523
Ma tension est remontée.
189
00:14:25,603 --> 00:14:28,123
Elle était tellement élevée,
j'allais appeler les secours.
190
00:14:28,203 --> 00:14:30,203
Jay, rentre chez toi, d'accord ?
191
00:14:30,283 --> 00:14:34,843
Donc, l'enterrement a lieu quand,
pour qu'on puisse s'arranger ?
192
00:14:34,923 --> 00:14:37,083
Jay, c'est bon. Merci.
193
00:14:48,083 --> 00:14:50,443
Akisa. Viens ici.
194
00:14:57,443 --> 00:14:58,563
Salut, la citadine !
195
00:15:00,643 --> 00:15:01,883
C'est la vie.
196
00:15:01,963 --> 00:15:03,523
Je vais bien, mon oncle.
197
00:15:04,363 --> 00:15:06,883
Je vois que tu continues à travailler.
198
00:15:07,683 --> 00:15:11,723
Ma petite, écoute,
la sensibilité, c'est le plus important.
199
00:15:11,803 --> 00:15:14,763
Complètement. C'est aussi nos traditions.
200
00:15:14,843 --> 00:15:16,723
Prendre un appel devant les anciens,
201
00:15:18,403 --> 00:15:21,603
c'est comme cracher
au visage de nos ancêtres.
202
00:15:22,523 --> 00:15:23,363
Sans ton père,
203
00:15:24,683 --> 00:15:28,323
Musa t'aurait montrée du doigt
et battue sérieusement.
204
00:15:28,403 --> 00:15:29,563
Sérieusement !
205
00:15:29,643 --> 00:15:31,843
Tu sais comment on appelle ça à Nairobi ?
206
00:15:32,483 --> 00:15:34,483
Être indépendant.
207
00:15:36,323 --> 00:15:38,523
- La liberté.
- Les manières de la rue.
208
00:15:38,603 --> 00:15:42,683
Quelqu'un qui a été absent
pendant plus de dix ans.
209
00:15:42,763 --> 00:15:44,843
Tu ne sais pas comment ça marche.
210
00:15:44,923 --> 00:15:48,203
- Ils doivent être guidés.
- Akisa.
211
00:15:49,803 --> 00:15:53,523
Quoi que tu fasses, tu es notre fille.
212
00:15:55,203 --> 00:16:00,123
Pour la première fois, nous allons
te pardonner et te corriger. Pas vrai ?
213
00:16:00,723 --> 00:16:01,563
Pas de problème.
214
00:16:02,203 --> 00:16:03,043
D'accord.
215
00:16:03,123 --> 00:16:06,203
Alors, comment mon frère
sera mis en terre ?
216
00:16:07,763 --> 00:16:10,283
L'hôtel Namunyaka
s'occupe de la restauration,
217
00:16:10,363 --> 00:16:12,043
on a fait imprimer en ligne
218
00:16:12,123 --> 00:16:14,883
le programme et les invitations
aux obsèques.
219
00:16:17,843 --> 00:16:21,723
Je ne t'avais pas dit
qu'elle allait perturber tout Tsilanga?
220
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Je te l'avais dit.
221
00:16:23,083 --> 00:16:26,803
Donc, les invitations,
tu vas monter une école
222
00:16:26,883 --> 00:16:29,483
pour apprendre à lire aux villageois ?
223
00:16:29,563 --> 00:16:32,203
Les invitations sont
pour les vieux amis de papa,
224
00:16:32,723 --> 00:16:34,963
les chefs, les villageois.
225
00:16:35,043 --> 00:16:38,123
- Nous sommes les anciens.
- Oui.
226
00:16:38,203 --> 00:16:41,683
C'est nous qui allons attacher
la vache pour ta mère et toi.
227
00:16:43,203 --> 00:16:48,203
Et cet argent, les petites économies
de ta mère, on va l'utiliser.
228
00:16:48,963 --> 00:16:51,723
On se souviendra
des funérailles de notre frère.
229
00:16:53,003 --> 00:16:56,723
Je t'enverrai une photo que j'ai prise
avec ton père quand je courais.
230
00:16:57,323 --> 00:17:00,323
Assure-toi qu'elle soit en haut
de l'éloge funèbre.
231
00:17:09,563 --> 00:17:12,923
- C'était un père pour nous tous.
- Pas pour moi.
232
00:17:14,563 --> 00:17:16,402
Honnêtement, je suis venue ici
233
00:17:16,483 --> 00:17:19,203
pour lui cracher
toute ma douleur à la face.
234
00:17:20,003 --> 00:17:22,483
Et tout ce que j'ai trouvé,
c'est un vieillard.
235
00:17:23,122 --> 00:17:24,283
Maintenant…
236
00:17:28,122 --> 00:17:31,243
Peut-être que là où il est, il t'écoute.
237
00:17:32,882 --> 00:17:34,443
On dirait qu'il m'a encore trahie.
238
00:17:45,403 --> 00:17:47,243
Pour ça ?
239
00:17:48,683 --> 00:17:49,803
Quand tu es partie…
240
00:17:53,443 --> 00:17:54,523
Que s'est-il passé ?
241
00:17:56,883 --> 00:17:57,803
Kyalo !
242
00:18:00,643 --> 00:18:01,723
Kyalo.
243
00:18:07,963 --> 00:18:11,523
J'ai froid, on y va ?
244
00:18:19,963 --> 00:18:23,803
Désolée, votre correspondant
est actuellement indisponible.
245
00:18:27,883 --> 00:18:32,123
On ne s'est pas quittés en bon termes,
mais tu me manques beaucoup
246
00:18:34,483 --> 00:18:35,523
Notre petit déjeuner tient toujours..
247
00:18:39,723 --> 00:18:41,003
Salut, Max.
248
00:18:44,283 --> 00:18:47,283
Papa est mort aujourd'hui, cet après-midi.
249
00:18:50,243 --> 00:18:52,523
Je ne pourrai pas être là demain.
250
00:18:55,723 --> 00:18:57,323
Tu me manques tellement.
251
00:18:58,043 --> 00:19:02,963
GOMA, RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO
252
00:19:05,923 --> 00:19:07,163
Comment va la famille ?
253
00:19:07,243 --> 00:19:08,643
Fantastique !
254
00:19:09,363 --> 00:19:12,483
Les enfants sont ravis
des t-shirts que tu as envoyés.
255
00:19:14,003 --> 00:19:18,203
Madame dit qu'on devrait
aller manger après nos affaires.
256
00:19:19,043 --> 00:19:21,803
Aujourd'hui, on va manger congolais.
257
00:19:23,283 --> 00:19:25,003
Super.
258
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Et tu enlèves ton chapeau.
259
00:19:26,363 --> 00:19:27,883
Chef ?
260
00:19:27,963 --> 00:19:29,563
Tu n'aimes pas mon chapeau ?
261
00:19:44,683 --> 00:19:45,963
Comment ça va ?
262
00:19:46,043 --> 00:19:48,483
Ça a l'air pas mal.
263
00:19:49,003 --> 00:19:50,963
Merci ! On y va.
264
00:19:51,043 --> 00:19:54,803
Pas aujourd'hui. Le patron est là ?
265
00:19:54,883 --> 00:19:57,963
Oui. Qui est-ce ?
266
00:19:58,043 --> 00:19:59,163
Celui-ci ?
267
00:19:59,243 --> 00:20:01,883
Il est pas mal. Salut.
268
00:20:03,043 --> 00:20:04,203
Ça ira.
269
00:20:04,283 --> 00:20:06,083
Ah, un Kényan ?
270
00:20:07,003 --> 00:20:10,483
Quand tu auras fini avec le patron,
viens que je te caresse.
271
00:20:12,643 --> 00:20:13,563
À plus tard.
272
00:20:23,563 --> 00:20:26,363
On va chercher ton argent.
273
00:21:14,723 --> 00:21:16,283
Joue, patron.
274
00:21:19,883 --> 00:21:22,203
Ils ont vraiment cherché cet argent.
275
00:21:26,003 --> 00:21:28,083
Ramène-moi du cash !
276
00:21:28,163 --> 00:21:30,803
Oui, patron, j'arrive.
277
00:22:14,363 --> 00:22:16,843
Suli, on attend qu'ils reviennent
et on le prend.
278
00:22:17,643 --> 00:22:19,683
Pourquoi se battre ?
279
00:22:19,763 --> 00:22:21,843
Regarde ça. C'est mieux que l'argent.
280
00:22:22,763 --> 00:22:23,843
Suli, laisse l'alcool.
281
00:22:23,923 --> 00:22:25,123
Suli.
282
00:22:30,643 --> 00:22:32,723
Prends ça.
283
00:22:36,243 --> 00:22:37,163
Oublie ça. Cours !
284
00:22:52,883 --> 00:22:53,723
Suli.
285
00:23:00,923 --> 00:23:01,803
C'est de l'or.
286
00:23:03,563 --> 00:23:04,403
De l'or.
287
00:23:09,963 --> 00:23:10,803
Suli.
288
00:23:12,403 --> 00:23:15,283
Tu m'as sauvé. Allons-y.
289
00:23:31,723 --> 00:23:32,803
Prends ça !
290
00:23:35,843 --> 00:23:37,043
L'or.
291
00:24:03,203 --> 00:24:04,123
Suli.
292
00:24:06,123 --> 00:24:09,923
Suli.
293
00:24:13,123 --> 00:24:15,403
Merde.
294
00:24:36,843 --> 00:24:38,523
MERCI POUR L'ARGENT, MON SAUVEUR. XX
295
00:24:45,123 --> 00:24:48,163
Je ne peux lui donner
que des bonnes nouvelles.
296
00:24:57,483 --> 00:25:00,403
Alors, où est mon or ?
297
00:25:14,563 --> 00:25:16,883
Où est le reste de la mallette ?
298
00:25:16,963 --> 00:25:21,043
C'est tout ce que j'ai pu avoir.
Et j'ai risqué ma vie pour l'avoir.
299
00:25:21,123 --> 00:25:23,963
- Oui…
- Tu as encore tout foiré.
300
00:25:26,203 --> 00:25:28,963
C'est loin d'être suffisant
pour me sauver.
301
00:25:32,763 --> 00:25:35,763
Assure-toi au moins de récupérer l'argent.
302
00:25:38,883 --> 00:25:41,123
Je suis sûre que tu as un plan pour ça.
303
00:25:47,123 --> 00:25:50,483
Pendant qu'on y est,
je ne veux plus te voir chez moi.
304
00:25:51,003 --> 00:25:53,123
Ne viens même pas respirer autour de moi.
305
00:25:54,123 --> 00:25:56,803
Je suis sûre
que Miss Événement peut t'accueillir.
306
00:25:56,883 --> 00:25:58,723
Je ne déménagerai pas, Vivienne.
307
00:26:02,643 --> 00:26:04,083
Non, effectivement.
308
00:26:05,243 --> 00:26:06,683
Je te mets dehors.
309
00:26:11,083 --> 00:26:14,283
N'oublie pas qu'on est liés.
310
00:26:14,803 --> 00:26:15,803
À jamais.
311
00:26:40,483 --> 00:26:42,283
Choisis, c'est pour le programme.
312
00:26:54,323 --> 00:26:55,883
Esther ! Tu te souviens de celle-là ?
313
00:26:56,443 --> 00:26:58,283
Vous êtes allés jusqu'au studio Thika.
314
00:26:58,363 --> 00:27:01,683
On peut se dépêcher ? On doit être
chez l'imprimeur dans une heure.
315
00:27:01,763 --> 00:27:04,883
Ne transfère pas ta colère
contre lui sur moi.
316
00:27:05,683 --> 00:27:10,083
C'était sa décision, à l'époque.
Pas la mienne.
317
00:27:10,163 --> 00:27:11,483
Tu l'as arrêté ?
318
00:27:16,723 --> 00:27:18,603
Regarde celle-là, Akisa.
319
00:27:20,603 --> 00:27:23,123
Tu dévorais le poulet.
320
00:27:24,443 --> 00:27:26,043
Oh, mon Dieu !
321
00:27:39,763 --> 00:27:41,243
Anna m'a informée.
322
00:27:43,963 --> 00:27:45,083
Je peux le voir ?
323
00:28:01,963 --> 00:28:03,203
Que s'est-il passé ?
324
00:28:08,723 --> 00:28:10,603
Il était malade.
325
00:28:11,363 --> 00:28:15,643
Anna a dit que ce n'était pas grave,
mais elle a sous-estimé son état.
326
00:28:16,243 --> 00:28:17,923
Et qui l'a trouvé ?
327
00:28:18,003 --> 00:28:20,123
Moi. J'ai cru qu'il dormait.
328
00:28:20,963 --> 00:28:23,763
Tu rentres après si longtemps, et…
329
00:28:25,283 --> 00:28:26,123
Il meurt comme ça.
330
00:28:32,123 --> 00:28:33,643
Il a mal choisi son moment.
331
00:28:48,203 --> 00:28:51,123
Viens pour le certificat
d'inhumation, demain.
332
00:28:51,723 --> 00:28:53,803
Neema, j'en ai besoin aujourd'hui.
333
00:28:57,923 --> 00:28:58,963
D'accord.
334
00:29:05,283 --> 00:29:07,483
Merci beaucoup.
335
00:29:25,883 --> 00:29:28,363
Les ingénieurs vous attendent, madame,
336
00:29:28,443 --> 00:29:30,363
et Eric est déjà en ligne.
337
00:29:38,123 --> 00:29:40,923
TU PEUX OUBLIER L'EXPORTATION
EN EUROPE, ADIEU.
338
00:29:52,843 --> 00:29:55,203
Et ? Qu'est-ce qu'on attend ?
339
00:29:55,283 --> 00:29:58,763
Ce minerai vient d'une coulée
de lave du mont Mwaitu
340
00:29:58,843 --> 00:30:02,563
qui s'est produite dans cette partie
de l'Ukambani vers 1610 avec JC.
341
00:30:02,643 --> 00:30:05,683
Je suis impressionné
qu'il n'ait pas encore été exposé.
342
00:30:05,763 --> 00:30:10,283
Il est fort probable
que Tsilanga se trouve
343
00:30:10,363 --> 00:30:14,483
près d'une veine plus importante,
qu'on estime à sept kilomètres.
344
00:30:14,563 --> 00:30:17,243
D'accord.
On a déjà le bail pour le terrain ?
345
00:30:17,323 --> 00:30:18,723
Pas encore, mais…
346
00:30:18,803 --> 00:30:21,203
On achète tout le village.
347
00:30:21,283 --> 00:30:24,123
Madame. Vous vous souvenez de Korosi ?
348
00:30:24,203 --> 00:30:26,603
La même chose mettrait
nos carrières en danger…
349
00:30:26,683 --> 00:30:30,683
Cette fois, vos carrières vont décoller,
messieurs.
350
00:30:30,763 --> 00:30:32,803
Au moins la licence d'exploitation.
351
00:30:32,883 --> 00:30:34,963
Ça ne devrait pas être un problème.
352
00:30:35,043 --> 00:30:38,043
Donc, Eco Rock semble revenu
dans la partie.
353
00:30:41,443 --> 00:30:44,923
Eco Rock est revenu dans la partie.
354
00:30:48,323 --> 00:30:49,923
Merci.
355
00:31:05,603 --> 00:31:09,843
Faites signer ce que les gens ont
à signer pour nous vendre leurs terres.
356
00:31:10,363 --> 00:31:11,843
Oui. On a de la chance.
357
00:31:11,923 --> 00:31:13,883
Le plus gros propriétaire est décédé
358
00:31:13,963 --> 00:31:16,483
et ses deux idiots de frères
ont hérité, mais soyez sûre,
359
00:31:16,563 --> 00:31:19,443
dans une semaine,
on pourra s'installer là-bas.
360
00:31:19,523 --> 00:31:21,043
Mettez-vous au travail.
361
00:31:21,123 --> 00:31:24,963
Je veux entendre les foreuses
depuis Tsilonga.
362
00:31:25,563 --> 00:31:27,283
C'est Tsilanga, Mme Sibala.
363
00:31:28,203 --> 00:31:29,403
Peu importe.
364
00:31:37,603 --> 00:31:41,083
Silas, ces gamins vont
nous poser problème.
365
00:31:42,283 --> 00:31:43,763
Je ne vois pas de gamins.
366
00:31:44,643 --> 00:31:47,003
On n'a que des ouvriers payés, ici.
367
00:31:48,123 --> 00:31:52,443
Des grandes et des petites fourmis, qui
travaillent toutes pour le même patron.
368
00:31:53,403 --> 00:31:56,243
- Je mens ? Tu es payé ?
- Non ! Si !
369
00:31:57,603 --> 00:31:58,763
Tu ne vois pas ?
370
00:32:01,483 --> 00:32:04,483
Si la clinique raconte
l'histoire de Josiah, on va fermer.
371
00:32:14,363 --> 00:32:15,643
C'est Anna qui t'inquiète ?
372
00:32:15,723 --> 00:32:17,403
Attends…
373
00:32:17,483 --> 00:32:18,443
Écoute,
374
00:32:21,163 --> 00:32:23,403
je sais que ton frère est
trop tête brûlée et bestial.
375
00:32:24,043 --> 00:32:26,883
Il fait l'amour comme un acrobate.
376
00:32:27,443 --> 00:32:28,363
Hé, écoute !
377
00:32:28,443 --> 00:32:31,043
Il y a une façon de faire
avec les peaux claires.
378
00:32:31,123 --> 00:32:34,403
Il faut juste la prendre
doucement et gentiment.
379
00:32:34,483 --> 00:32:35,483
Tiens-la !
380
00:32:35,563 --> 00:32:36,843
Laisse-moi tranquille !
381
00:32:36,923 --> 00:32:38,603
Ce travail doit commencer.
382
00:32:40,203 --> 00:32:41,243
Tony.
383
00:32:42,843 --> 00:32:47,203
Il faut que tous les gens du coin
signent une promesse de vente.
384
00:32:47,283 --> 00:32:49,643
C'est tout ? Ce sera fait aujourd'hui.
385
00:32:49,723 --> 00:32:53,323
Tony aura besoin de muscles.
Tout le monde ne sera pas enthousiaste.
386
00:32:53,883 --> 00:32:56,723
J'ai besoin de tes muscles
pour le travail.
387
00:33:01,083 --> 00:33:01,923
Tony.
388
00:33:40,043 --> 00:33:40,963
Besoin d'aide ?
389
00:33:42,203 --> 00:33:43,963
Je me souviens de quelqu'un qui m'a dit
390
00:33:44,043 --> 00:33:46,243
qu'il pouvait réparer
la roue crevée de mon vélo.
391
00:33:46,323 --> 00:33:48,043
J'ai quand même dû rentrer à pied.
392
00:33:50,203 --> 00:33:51,363
D'accord.
393
00:33:52,243 --> 00:33:54,243
Si tu veux m'aider, tu as de la place ?
394
00:33:56,003 --> 00:33:58,083
Tu peux m'emmener au bureau de Neema ?
395
00:34:14,803 --> 00:34:17,242
Certaines personnes n'ont
vraiment pas honte.
396
00:34:19,443 --> 00:34:24,163
J'aurais pu en casser, des choses.
397
00:34:24,242 --> 00:34:26,682
Pourquoi tu lui fais confiance ?
398
00:34:28,003 --> 00:34:29,643
De quoi tu parles ?
399
00:34:30,163 --> 00:34:31,443
Viens voir par ici.
400
00:34:36,843 --> 00:34:38,682
Mais Kyalo est toujours comme ça.
401
00:34:39,363 --> 00:34:42,722
- Il est gentil avec tout le monde.
- Tout le monde ?
402
00:34:42,803 --> 00:34:46,643
Quand tu la regardes,
tu crois que c'est tout le monde ?
403
00:34:46,722 --> 00:34:47,963
C'est son ex-copine.
404
00:34:48,043 --> 00:34:50,242
Tiens-toi à moi, pour ne pas tomber.
405
00:35:07,763 --> 00:35:08,883
Mwalimu,
406
00:35:10,763 --> 00:35:13,443
il a toujours fait partie
de ma routine du matin.
407
00:35:15,563 --> 00:35:16,403
À huit heures.
408
00:35:19,403 --> 00:35:20,323
Près du manguier.
409
00:35:22,643 --> 00:35:24,963
Il avait toujours un mot gentil.
410
00:35:26,843 --> 00:35:30,723
Un mot gentil et un doux sourire.
Il va me manquer.
411
00:35:32,123 --> 00:35:33,083
À moi aussi.
412
00:35:35,843 --> 00:35:36,883
Akisa.
413
00:35:39,563 --> 00:35:41,083
Pourquoi tu es partie sans rien dire ?
414
00:35:44,963 --> 00:35:47,083
Les gens ont dit que tu étais enceinte.
415
00:35:48,403 --> 00:35:50,043
Les villageois et les rumeurs.
416
00:35:51,203 --> 00:35:54,843
Surtout ici, à Tsilanga.
417
00:35:58,963 --> 00:36:01,283
Et maintenant que ton père est mort,
418
00:36:01,883 --> 00:36:04,003
tu imagines les rumeurs que ça va donner ?
419
00:36:04,083 --> 00:36:05,723
Tu as le permis d'inhumer ?
420
00:36:06,843 --> 00:36:07,923
Il n'est pas prêt.
421
00:36:09,963 --> 00:36:14,003
C'est le problème, quand on est seule,
422
00:36:14,083 --> 00:36:16,963
mais ne t'inquiète pas.
423
00:36:17,043 --> 00:36:20,203
Je vais m'en occuper
424
00:36:20,283 --> 00:36:22,563
et je te l'apporterai personnellement.
425
00:36:23,723 --> 00:36:24,723
Super. Merci.
426
00:36:35,483 --> 00:36:36,923
Bonjour, Mme Sibala.
427
00:36:37,923 --> 00:36:40,203
Ce n'est pas la première fois
428
00:36:40,283 --> 00:36:42,763
qu'Eco Rock est accusé
de s'emparer de terres
429
00:36:42,843 --> 00:36:46,283
sans réelle compensation,
au nom du développement
430
00:36:46,363 --> 00:36:49,203
et des opportunités économiques.
Qu'avez-vous à dire ?
431
00:36:50,603 --> 00:36:52,483
Enlevez cette chose de mon visage.
432
00:36:52,563 --> 00:36:53,403
Et les accusations
433
00:36:53,483 --> 00:36:57,243
sur le fait qu'Eco Rock ne ferait
que du blanchiment d'or ?
434
00:36:57,803 --> 00:36:58,763
Les rapports montrent…
435
00:37:15,323 --> 00:37:18,403
Chef, dépêchez-vous. Cette tente
doit être prête dans une heure.
436
00:37:19,643 --> 00:37:22,003
Couvrez cette partie, s'il vous plaît.
437
00:37:22,083 --> 00:37:25,883
Maman, des housses blanches, pas noires.
438
00:37:26,443 --> 00:37:29,963
Hé, chef ! Vite, on n'a pas le temps,
aujourd'hui.
439
00:37:31,323 --> 00:37:34,563
Attends, on va remplacer
celui-ci par celui-là.
440
00:37:37,523 --> 00:37:40,243
J'ai demandé des A4, pas de A3.
Va les changer.
441
00:37:49,003 --> 00:37:51,083
Hé, toi !
442
00:37:52,323 --> 00:37:55,163
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
443
00:37:55,243 --> 00:37:57,163
Tu n'as pas pu te venger de ton père,
444
00:37:57,243 --> 00:37:58,883
tu veux te venger sur l'arbre ?
445
00:37:58,963 --> 00:38:00,483
Je fais ton travail.
446
00:38:01,003 --> 00:38:04,843
Cette tente doit être montée.
Cette branche doit être coupée pour ça.
447
00:38:04,923 --> 00:38:08,763
Si tu connaissais ton père,
tu saurais qu'il aurait refusé
448
00:38:08,843 --> 00:38:11,243
qu'on coupe un arbre pour une tente.
449
00:38:12,483 --> 00:38:14,923
Mon mari ne sera pas enterré
comme un malfrat.
450
00:38:15,003 --> 00:38:17,803
- Un malfrat ?
- L'homme le plus humble enterré
451
00:38:17,883 --> 00:38:20,323
- comme un politicien corrompu.
- Il n'était pas humble.
452
00:38:20,403 --> 00:38:21,403
Il était égoïste.
453
00:38:21,483 --> 00:38:25,643
J'aurais dû te renvoyer
le jour où tu es revenue.
454
00:38:26,763 --> 00:38:28,843
Alors voilà enfin ton vrai visage.
455
00:38:32,203 --> 00:38:34,563
Non, continue.
456
00:38:35,563 --> 00:38:36,603
Quoi ?
457
00:38:39,603 --> 00:38:44,003
Si tu ne trébuches pas toute seule,
une malédiction aura raison de toi.
458
00:38:51,123 --> 00:38:52,803
Jay, arrête de m'appeler.
459
00:38:52,883 --> 00:38:54,683
Ne m'appelle pas aujourd'hui, ni demain.
460
00:38:54,763 --> 00:38:56,523
Ni la semaine prochaine. Arrête !
461
00:38:58,883 --> 00:39:00,763
Ne me parle pas comme ça.
462
00:39:07,203 --> 00:39:09,803
Kyalo, on ne parle que de toi
et de ton ex-copine
463
00:39:09,883 --> 00:39:12,083
dans tout le village de Tsilanga.
464
00:39:14,523 --> 00:39:17,123
Qui te l'a dit ? On était juste…
465
00:39:19,483 --> 00:39:23,563
Kyalo, ne me fais pas tomber,
s'il te plaît.
466
00:39:23,643 --> 00:39:26,843
Kyalo, j'ai peur.
467
00:39:26,923 --> 00:39:28,243
Kyalo.
468
00:39:30,243 --> 00:39:35,003
Zippy ne me laisse pas respirer depuis
que cette fille est arrivée à Tsilanga.
469
00:39:38,203 --> 00:39:39,923
Akisa avait un problème de voiture,
470
00:39:40,003 --> 00:39:41,243
donc…
471
00:39:41,323 --> 00:39:43,363
je l'ai juste aidée.
472
00:39:43,443 --> 00:39:44,883
Comme toujours.
473
00:39:45,483 --> 00:39:46,323
En tout cas,
474
00:39:46,403 --> 00:39:51,603
je leur ai dit, Kyalo n'a d'yeux
que pour Anna.
475
00:39:52,123 --> 00:39:53,003
Tu les aurais vu…
476
00:39:55,083 --> 00:39:56,283
Tu es à moi.
477
00:41:10,003 --> 00:41:10,843
FÉLICITATIONS
478
00:41:14,283 --> 00:41:19,163
NE LAISSE PERSONNE T'ARRÊTER
NE LAISSE PERSONNE TE BLESSER
479
00:41:45,123 --> 00:41:46,323
Je vais faire du thé.
480
00:41:46,403 --> 00:41:51,843
C'est pour ça qu'on fait des enfants,
pour qu'ils nous servent parfois.
481
00:41:51,923 --> 00:41:54,363
Et n'oublie pas de mettre…
482
00:41:54,443 --> 00:41:56,123
De la cardamome. Je sais.
483
00:41:57,283 --> 00:42:01,083
Regarde dans ce placard.
J'en ai apporté de chez moi.
484
00:42:01,163 --> 00:42:04,563
Pas ce sale truc en poudre
que Zipporah vend dans son magasin.
485
00:42:05,803 --> 00:42:09,443
Je savais qu'il me manquait quelque chose,
un vrai thé à la cardamome.
486
00:42:10,043 --> 00:42:13,643
Ajoute des tasses pour Musa et moi.
487
00:42:13,723 --> 00:42:19,243
Il faut croire que notre cher frère était
le gouverneur de Tsilanga.
488
00:42:19,323 --> 00:42:20,363
Tu as eu ça où ?
489
00:42:20,443 --> 00:42:22,043
Je les ai trouvés dehors.
490
00:42:22,123 --> 00:42:23,363
Et le reste ?
491
00:42:23,443 --> 00:42:25,843
Je ne suis pas ta bonne !
492
00:42:40,203 --> 00:42:42,403
Je ne suis pas ta bonne !
493
00:42:43,203 --> 00:42:46,123
Ces temps sont difficiles,
pour cette famille.
494
00:42:47,163 --> 00:42:50,323
Mon frère Musa a à peine dormi.
495
00:42:51,043 --> 00:42:55,123
Et moi… j'ai complètement perdu l'appétit.
496
00:42:57,763 --> 00:43:01,003
Le chagrin trouve toujours
de nouvelles portes pour revenir.
497
00:43:08,123 --> 00:43:09,523
De nous trois,
498
00:43:12,403 --> 00:43:15,683
C'est Mwalimu qui ressemblait
le plus à notre père.
499
00:43:16,283 --> 00:43:18,363
CÉLÉBRATION DE VIE
500
00:43:23,803 --> 00:43:27,643
Même si tu ne nous as pas impliqués
dans ces funérailles, Akisa,
501
00:43:27,723 --> 00:43:29,603
tu as fait du très bon travail.
502
00:43:30,283 --> 00:43:31,563
Du très bon travail.
503
00:43:33,283 --> 00:43:34,803
J'ai lu l'éloge funèbre.
504
00:43:37,163 --> 00:43:39,123
Et dans l'ensemble, c'est bien.
505
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
Il y a quelques petites choses
qu'on aimerait changer mais,
506
00:43:44,123 --> 00:43:47,723
tu as fait du bon travail.
507
00:43:47,803 --> 00:43:53,163
Peu importe les soucis
qu'on a pu avoir, c'est du passé.
508
00:43:53,243 --> 00:43:55,403
Il faut penser à l'avenir.
509
00:43:55,483 --> 00:43:57,483
Ça veut dire quoi, mon oncle ?
510
00:43:57,563 --> 00:43:59,323
Ce que tu veux.
511
00:43:59,403 --> 00:44:00,563
Ce que tu veux.
512
00:44:01,323 --> 00:44:03,443
Tu as l'air de bien t'en sortir,
513
00:44:03,523 --> 00:44:05,043
dans la ville, ma fille.
514
00:44:08,843 --> 00:44:09,803
Salomé,
515
00:44:10,363 --> 00:44:14,163
il est peut-être temps d'inviter Esther
516
00:44:14,243 --> 00:44:15,883
à te rendre visite ?
517
00:44:15,963 --> 00:44:18,643
Il n'est pas un peu tôt
pour parler de ça ?
518
00:44:18,723 --> 00:44:22,883
Mwalimu n'est pas encore enterré
et tu la mets déjà dehors.
519
00:44:22,963 --> 00:44:24,163
Une nouvelle ère commence.
520
00:44:25,883 --> 00:44:27,003
Avec Eco Rock,
521
00:44:27,083 --> 00:44:30,483
Tsilanga n'est plus
le bon endroit pour Esther.
522
00:44:30,563 --> 00:44:32,643
Surtout sans Mwalimu.
523
00:44:42,083 --> 00:44:44,123
Je n'irai nulle part.
524
00:45:12,043 --> 00:45:13,723
Je dois parler au gouverneur.
525
00:45:13,803 --> 00:45:16,083
Ce n'est pas possible.
Vous pouvez me parler.
526
00:45:30,083 --> 00:45:32,203
Un double scotch avec glace,
s'il vous plaît.
527
00:45:59,883 --> 00:46:01,043
Vous me parlerez,
528
00:46:01,803 --> 00:46:03,803
que ça vous plaise ou non.
529
00:46:13,603 --> 00:46:14,443
On avait un accord.
530
00:46:17,283 --> 00:46:20,603
On dirait que des cadavres
ont été déterrés de votre mine.
531
00:46:21,483 --> 00:46:22,843
De quoi parlez-vous ?
532
00:46:24,643 --> 00:46:27,163
J'ai reçu des nouvelles
dérangeantes sur Eco Rock.
533
00:46:29,003 --> 00:46:30,483
De fausses nouvelles.
534
00:46:31,403 --> 00:46:33,083
Il y a eu un événement récemment ?
535
00:46:33,963 --> 00:46:36,043
Un de mes amis était présent.
536
00:46:37,843 --> 00:46:38,883
Et ?
537
00:46:39,923 --> 00:46:41,483
Je ne peux pas faire affaires
538
00:46:41,563 --> 00:46:44,203
avec quelqu'un qui peut
menacer ma réélection.
539
00:46:46,243 --> 00:46:49,403
Ce vieil homme est fou.
Tout le monde l'a vu.
540
00:46:51,083 --> 00:46:52,083
Des gens blessés,
541
00:46:52,963 --> 00:46:53,963
leurs enfants.
542
00:46:54,883 --> 00:46:56,563
J'ai failli me faire avoir.
543
00:46:57,363 --> 00:47:00,683
Vous avez de la chance.
Je ne fais que rompre notre accord.
544
00:47:02,283 --> 00:47:03,923
J'aurais pu faire bien pire.
545
00:47:07,123 --> 00:47:08,923
Notre partenariat est terminé.
546
00:47:13,523 --> 00:47:14,363
Sortez.
547
00:47:33,843 --> 00:47:36,363
Laisse-nous un moment, s'il te plaît.
548
00:47:36,923 --> 00:47:38,203
D'accord.
549
00:47:42,003 --> 00:47:43,723
Notre nouveau président, Juma,
550
00:47:44,563 --> 00:47:47,403
doit avoir une bonne raison
pour cette réunion.
551
00:47:47,483 --> 00:47:48,883
C'est exact.
552
00:47:49,643 --> 00:47:51,763
Je voulais vous parler
553
00:47:53,123 --> 00:47:57,963
pour vous assurer que la tâche que vous
m'avez confiée, je la prends au sérieux.
554
00:47:58,043 --> 00:47:59,283
Eh, chef,
555
00:47:59,363 --> 00:48:03,363
tu pourrais commencer
par étancher notre soif ?
556
00:48:06,163 --> 00:48:07,003
Si ça te va.
557
00:48:07,083 --> 00:48:08,763
Oui, d'accord.
558
00:48:11,683 --> 00:48:14,603
J'ai très peur qu'il se passe
quelque chose d'étrange
559
00:48:15,323 --> 00:48:18,843
ici, dans le village de Tsilanga.
560
00:48:19,683 --> 00:48:25,603
Nous sommes des gens simples et calmes
depuis de nombreuses années.
561
00:48:26,643 --> 00:48:29,683
Mais ces gens de l'extérieur
pourraient être mal intentionnés.
562
00:48:31,603 --> 00:48:33,083
Ces gens de la mine ?
563
00:48:33,163 --> 00:48:35,203
Non. Ce sont des gens bien,
564
00:48:35,283 --> 00:48:37,403
ils apportent le progrès.
565
00:48:37,483 --> 00:48:42,523
Ils apportent du travail,
de l'argent, et le développement.
566
00:48:42,603 --> 00:48:44,563
Ce sont des gens biens.
567
00:48:45,363 --> 00:48:49,683
De notre point de vue,
on ne peut pas enterrer
568
00:48:50,443 --> 00:48:53,123
Mwalimu sur la terre de notre père.
569
00:48:54,083 --> 00:48:59,963
Je parle des esprits anciens dont les
racines se trouvent dans notre village.
570
00:49:01,923 --> 00:49:05,363
Mwalimu a toujours été en bonne santé
571
00:49:05,883 --> 00:49:08,203
et on sait qu'il aimait sa fille.
572
00:49:08,283 --> 00:49:13,963
Mais le jour où ils se retrouvent
après si longtemps,
573
00:49:14,043 --> 00:49:17,003
pourquoi soudain…
574
00:49:19,843 --> 00:49:21,603
Quelque chose ne va pas ?
575
00:49:22,243 --> 00:49:24,923
Anciens, on peut se demander
576
00:49:25,003 --> 00:49:29,323
comment Mwalimu est soudain
tombé malade, comme ça ?
577
00:49:31,403 --> 00:49:34,363
Ses poulets sont morts
comme s'ils étaient maudits.
578
00:49:34,443 --> 00:49:37,523
Et maintenant, même lui.
579
00:49:39,843 --> 00:49:44,363
C'est vrai que Mwalimu et moi,
on avait nos différends,
580
00:49:45,003 --> 00:49:46,563
mais on a résolu ces problèmes.
581
00:49:47,403 --> 00:49:52,923
Mais les problèmes viennent
cette fois de sa propre maison.
582
00:49:53,003 --> 00:49:54,243
Oui !
583
00:49:54,323 --> 00:49:55,443
C'est vrai.
584
00:49:55,523 --> 00:49:58,843
Vous avez vu comme Esther a le cœur dur ?
585
00:49:58,923 --> 00:50:01,003
Elle n'a pas versé une larme.
586
00:50:01,083 --> 00:50:05,483
- Imaginez !
- C'est peut-être comme ça chez elle.
587
00:50:05,563 --> 00:50:07,363
Ces coutumes ne sont pas les nôtres.
588
00:50:08,763 --> 00:50:13,403
Anciens, ouvrez les yeux.
589
00:50:14,243 --> 00:50:16,523
Vous voyez comme ils prévoient tout ?
590
00:50:16,603 --> 00:50:19,683
Pourquoi se dépêcher
d'enterrer notre frère ?
591
00:50:19,763 --> 00:50:20,883
Quoi ? Pourquoi ?
592
00:50:20,963 --> 00:50:22,603
Pourquoi cette hâte ?
593
00:50:22,683 --> 00:50:24,323
Je ne veux rien dire.
594
00:50:25,203 --> 00:50:28,723
Maintenant, ça va être
le premier point sur ma liste.
595
00:51:33,323 --> 00:51:34,523
Oui ?
596
00:51:42,763 --> 00:51:44,123
Je veux te donner ça.
597
00:51:47,923 --> 00:51:50,843
Ce n'est pas le châle
que papa t'a offert à ma naissance ?
598
00:51:53,923 --> 00:51:55,203
Il est à toi, maintenant.
599
00:52:26,243 --> 00:52:28,723
On doit attendre longtemps
pour le permis d'inhumer ?
600
00:52:28,803 --> 00:52:30,123
Les gens meurent de faim.
601
00:52:30,203 --> 00:52:31,483
Neema a éteint son téléphone.
602
00:52:37,723 --> 00:52:39,363
Il faut être patients.
603
00:53:14,923 --> 00:53:16,843
Quand quelqu'un de mauvais est enterré,
604
00:53:18,083 --> 00:53:19,243
c'est une bonne journée.
605
00:53:20,843 --> 00:53:23,123
Mais quand quelqu'un de bon est enterré,
606
00:53:24,323 --> 00:53:25,243
c'est un mauvais jour.
607
00:53:35,443 --> 00:53:37,523
Professeur, prenez du sukuma wiki.
608
00:53:37,603 --> 00:53:38,683
Non !
609
00:53:39,763 --> 00:53:43,243
Ça peut causer, et ça causera,
610
00:53:43,323 --> 00:53:45,643
la gastroentérite,
611
00:53:45,723 --> 00:53:48,803
une méningite néo-natale,
612
00:53:49,323 --> 00:53:50,163
la maladie
613
00:53:51,883 --> 00:53:53,683
de Crohn.
614
00:53:53,763 --> 00:53:58,203
Si la famille veut bien
s'avancer un instant.
615
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Le chœur.
616
00:54:01,683 --> 00:54:03,843
Vous pouvez chanter.
617
00:54:21,243 --> 00:54:22,963
Ses frères ne sont pas encore là.
618
00:54:30,323 --> 00:54:33,963
Arrêtez tout. Arrêtez ça tout de suite.
619
00:54:34,043 --> 00:54:35,683
Mwalimu ne sera pas enterré ici.
620
00:54:35,763 --> 00:54:36,603
Quoi ?
621
00:54:36,683 --> 00:54:39,003
Cette terre va être vendue à Eco Rock.
622
00:54:39,083 --> 00:54:41,563
- Papa voulait vendre sa terre ?
- Jamais !
623
00:54:42,163 --> 00:54:45,923
Ça ne vous regarde pas.
C'est à eux de décider.
624
00:54:46,003 --> 00:54:48,683
Ne t'en fais pas. On trouvera
un endroit pour notre frère.
625
00:54:48,763 --> 00:54:49,883
Il sera enterré ici.
626
00:54:49,963 --> 00:54:51,723
Fin de la discussion. Continuez, Pasteur.
627
00:54:51,803 --> 00:54:53,203
Toi,
628
00:54:53,283 --> 00:54:56,843
retourne te terrer dans ton trou
ou apprends à parler aux anciens.
629
00:54:56,923 --> 00:54:59,003
Restons corrects, s'il vous plaît.
630
00:54:59,083 --> 00:55:01,363
C'est correct de cracher
sur la mémoire de mon père ?
631
00:55:01,443 --> 00:55:03,363
- À ses propres obsèques ?
- Quoi ?
632
00:55:03,443 --> 00:55:06,963
Maintenant que Mwalimu est mort,
tu fais ce que tu veux ?
633
00:55:07,043 --> 00:55:10,483
C'est pour l'avenir du village.
634
00:55:10,563 --> 00:55:12,003
Un avenir que vous allez ruiner.
635
00:55:12,083 --> 00:55:13,883
- Attention.
- Tu es de quel côté ?
636
00:55:13,963 --> 00:55:14,963
Celui de Tsilanga.
637
00:55:16,043 --> 00:55:18,763
Qu'est-ce que tu as ?
Juste une bouche vide ?
638
00:55:18,843 --> 00:55:21,043
Rien d'autre.
639
00:55:21,123 --> 00:55:23,603
Si on pouvait en tirer quelque chose,
tu serais fier.
640
00:55:23,683 --> 00:55:26,603
Qu'est-ce que vous faites là ?
Vous n'avez aucunes manières.
641
00:55:26,683 --> 00:55:28,283
Partez !
642
00:55:28,363 --> 00:55:30,203
On doit aller où ?
643
00:55:30,283 --> 00:55:32,323
Il y a un service en cours…
644
00:55:32,403 --> 00:55:36,163
- Partez d'ici.
- Vous devez partir.
645
00:55:36,243 --> 00:55:39,683
Qu'est-ce que vous allez faire ?
646
00:55:39,763 --> 00:55:41,763
- Quoi ?
- Cette famille est en deuil.
647
00:55:41,843 --> 00:55:44,083
Qu'est-ce que vous avez tous ?
648
00:55:44,163 --> 00:55:46,683
À vous hurler dessus comme des enfants.
649
00:55:47,403 --> 00:55:50,563
Vous êtes tous des adultes.
650
00:55:50,643 --> 00:55:55,443
Pourquoi ne pas nous asseoir
et régler ça ensemble ?
651
00:55:56,403 --> 00:55:58,723
Oui, d'accord.
652
00:56:01,363 --> 00:56:03,123
Non, Pasteur, on continue.
653
00:56:03,843 --> 00:56:05,203
Allons-y.
654
00:56:05,283 --> 00:56:07,163
Le pasteur n'est pas à vous.
655
00:56:07,683 --> 00:56:10,363
Attendez. S'il vous plaît.
656
00:58:32,323 --> 00:58:34,403
Sous-titres : Fanette Pocentek-Leroy