1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 Mwalimu je napustio ovaj svijet! 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 Mwalimu je napustio ovaj svijet! 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 Mislila sam da vam preostaje jedna godina, 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 najmanje. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 Što mi je promaklo? 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 Gospodin bira trenutak. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 Esther, žao mi je. 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 Ne mogu ni zamisliti koliku bol proživljavate. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 Ja i Salome tugujemo. 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 Vidimo se navečer. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 Šteta što je umro čim ste stigli. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 Što to znači? 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 Samo… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 Sigurno je bolno. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 Izgovori to. 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 Sada je trenutak. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 Olakšaj si dušu. 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 Možda nas je stigla kletva zbog tvoga djeteta. 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 Moj muž još bi bio živ 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 da otrovni otpad nije došao iz grada. 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Esther! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 Kad sahranimo tatu, 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 više me nikad nećeš vidjeti u ovoj kući. 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 Daj Bože! 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Dosta! 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 Dosta već jednom! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 NETFLIXOVA SERIJA 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 SINDIKATI ORGANIZIRANOG KRIMINALA KRADU AFRIČKO ZLATO 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 ŽIVA, TIHI UBOJICA RUDARA KOJI TRAGAJU ZA ZLATOM 30 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 5 POGINULO, 11 SPAŠENO U JOŠ JEDNOM URUŠAVANJU RUDNIKA 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 Prestani… 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ECO ROCKS, IDI KUĆI 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 postavljati… 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 te glupe natpise. 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 Kyalo, praviš budalu od sebe! 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 Uništit će mi život. 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 To utječe na mene. 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 Kyalo! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 Upropastit ćeš nam posao! 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 Možda nam Eco Rock napokon donese nešto dobroga. 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 Dosta mi je ono što sam vidio. 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 Djeca rade kao magarci. 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 Okoliš se zagađuje. Nema napretka… 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 Po čemu su dobri za nas? 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 A, tu si! 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 Moćni vidjelac. 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 Predvidio si da je tvoja obitelj ona 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 u kojoj su ljudi loši. 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 Na čijoj si strani? 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Toliko si opsjednut tuđim sranjima 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 da ne mariš ni za svoju krv. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 Tijelo proizvodi i krv i sranje. 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 Pazi što govoriš! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 Mwalimu je umro! 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 Mwalimu je umro! 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 Mwalimu je umro! 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 Što je rekla? 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 -Mwalimu je umro. -Tko je Mwalimu? 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 Hej! Tko je Mwalimu? 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 Mwalimu je umro! 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 Tko je umro? 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 Onaj starkelja što se stalno svađa. 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 -Aha. -Izgleda da je umro. 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 Onaj koji stalno priča o tradiciji i zemlji? 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 Da. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 Neki se problemi sami riješe, zar ne? 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 Da. 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 Da. 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 Sve je tu. 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 Usput, 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 sjećaš li se one dvojice od nekidan? 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 Debeli i mršavi? 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 -Da. -Gdje ih mogu pronaći? 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 Na ovakav dan i u ovo doba sigurno su u kafiću kod one ljepotice. 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 Dobro. 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 U redu. 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 Natrag na posao! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 Umro je! 79 00:06:51,483 --> 00:06:56,563 -Tko je umro? -Molim vas vode. 80 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 Požuri! 81 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 -Tko je umro? -Mwalimu. 82 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 Znala sam, čim sam vidjela Akisu. 83 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 Akisa mora zauvijek otići! 84 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 -Polako, mama. -Ne! 85 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 Mwalimu je umro! 86 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 Umro je! 87 00:07:16,763 --> 00:07:18,883 JUMIN BAR 88 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 Reci Titusu i Musi da je Mwalimu umro. 89 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 Gol! 90 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 Gledajte! 91 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 Da tebe vidim kako pucaš slobodan udarac! 92 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 Što mislite, prijatelji? 93 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 Zašto me gledaš kao da je netko umro? 94 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 Daj mi još jedno ledeno. 95 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 Mwalimu. 96 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 Molim? 97 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 Žao mi je. 98 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 Tituse! Tito! 99 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 Čekaj. 100 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 Stari je baš sad odlučio umrijeti? 101 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 Baš kad pregovaramo o obiteljskoj imovini! 102 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 Bog zna odabrati vrijeme. 103 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 Odabrao je dobro. 104 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 Trebam taj komad tvoje zemlje. 105 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 Erick, ostali smo bez patrijarha. 106 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 Moja sućut. 107 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Pet milijuna, to je velika lova. 108 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Date mi vlasnički list, 109 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 ja vama platim pet milijuna. Treba mi u roku od sedam dana. 110 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 Deset milijuna. 111 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 Dobro, deset milijuna. 112 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 Sve sam pokušao, izgleda da je vaš suprug nestao. 113 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 Jebemu! 114 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 Kako je moj najdraži Švicarac? 115 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 Roberto. 116 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 Roberto, veza je loša. 117 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 Ja tebe dobro čujem, Vivienne 118 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 Gdje je moje zlato? 119 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 Dragi Roberto, znaš da Kenijci uvijek kasne. 120 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 Trebam nabaviti bič i početi ih goniti. 121 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 Molit ću se da isporuka stigne na vrijeme. 122 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 U protivnom, bila bi šteta da se Eco Rock 123 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 pretvori u ruševinu. 124 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 Sve će biti u redu, Roberto. 125 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 Vjeruj mi. Žao mi je. 126 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 Gospođo. 127 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 G. Sibala je brzopleto uletio u posao s novim dobavljačima. 128 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 Jebemu! 129 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 Watos, molim te. 130 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 Šuti! 131 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 Ali, srce mi se slama dok te gledam ovakvog. 132 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 Ali niste mi ostavili izbora. 133 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 Reci što trebam znati i pustit ću te. 134 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 Max, da sam znao da će te preveslati, 135 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 ne bih te povezao s njima. 136 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Max, poznaješ me, brate. 137 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 Poznajem. 138 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 Goma. 139 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 Čuo sam da spominju neku Gomu. 140 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 Klub Cherrie. 141 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 Traži tipa po imenu 142 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Chamahame od Tshuapae. 143 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 Chamahame od Tshuapae. 144 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 Da. 145 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 Hvala, Ali. 146 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 Puno si mi pomogao. 147 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 Max, molim te! 148 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 Oslobodi me! 149 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 Majka mi je bolesna, sestre ne rade. 150 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 Ovise o meni, molim te. 151 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 Bacite ga u rijeku, a ja idem u Gomu. 152 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 Dobro. 153 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 Nismo se rastali na lijep način. 154 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 Ali silno mi nedostaješ. 155 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 Dogovor za doručak i dalje vrijedi. 156 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 Esther, reci im kako si znala 157 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 pripremiti nam čaj 158 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 dok bi stari sjedio na svom stolcu. 159 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 I kako bi njegov smijeh… 160 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 Esther, prisjećao sam se 161 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 kako si nam pripremala čaj 162 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 i kako bi Mwalimu sjedio na stolcu, 163 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 a njegov bi smijeh tjerao vrane. 164 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 Halo? 165 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 Akisa, spremna sam otići u zatvor, naoštrila sam nož. 166 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 Samo neka se gazda usudi još jedanput pojaviti! 167 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 Jay. 168 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 Znam da sam pobožna i zaista volim Boga iz dna duše, 169 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 ali taj misli da Bog plaća naše račune. Je li ovo Kanaan? 170 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Jesi li ti Mirjam koja pjeva, 171 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 je li Mojsije tu negdje, jesam li ja Crveno more? 172 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 Želi da odradimo posao bez pologa. 173 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 Dođi ovamo i dočekat će te leševi… 174 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 Jay. 175 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 -Tata mi je umro. -Molim? 176 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Umro? Baš zapravo umro? 177 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 Da, umro je. 178 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 Moja sućut. 179 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 Bez brige, ja ću sve srediti. 180 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 Sredit ću sve u tvoje ime, dobro? 181 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 Za župnike ti ne treba polog. 182 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 Samo im daj obrazac i ugovor o osiguranju. 183 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 Htjeli su dobiti petnaest posto. 184 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 Neće ništa pokušavati, imam osiguranje. 185 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 A znaš što gazda želi. 186 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 Daj mu ugovor o najmu ili izađi s njim, sama izaberi. 187 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 Hvala ti. 188 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 Tlak mi se digao 189 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 ne znam ni sama koliko, htjela sam nazvati hitnu. 190 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 Jay, idi kući, dobro? 191 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 Dobro. Kada je sprovod, da se znamo organizirati? 192 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 Jay, u redu je. Hvala ti. 193 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 Akisa, dođi. 194 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 Hej, gradska curo! 195 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 Takav je život. 196 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 Dobro sam, striče. 197 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 Vidim da i dalje radiš. 198 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 Dijete, najvažnija je osjetljivost. 199 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 Osim toga, tu su običaji. 200 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 Javivši se na poziv pred starješinama 201 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 kao da si pljunula precima u lice. 202 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 Da nismo tu zbog tvog oca, 203 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 Musa bi te osramotio i udario štapom. 204 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 Doista je tako! 205 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 Znaš li kako se to naziva u Nairobiju? 206 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 Neovisnost. 207 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 Sloboda, ulični maniri. 208 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 Osoba koja ne živi na selu više od deset godina 209 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 zaboravi kakvi su običaji. 210 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 -Moramo je podsjetiti. -Akisa. 211 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 Što god činila, naša si kći. 212 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 Opraštamo ti i izvest ćemo te na pravi put. Zar ne, Musa? 213 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 Nema problema. 214 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Dobro. 215 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 Onda, kakvi su planovi za pogreb? 216 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 Hranu će dovesti iz hotela Namunyaka, 217 00:16:10,363 --> 00:16:14,883 a jedan studio u gradu tiska program i pozivnice. 218 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 Nisam li ti rekao da će zbuniti cijelo selo? 219 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Rekao sam ti. 220 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 Kad smo kod pozivnica, osnivaš li školu 221 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 u kojoj će seljani učiti čitati? 222 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 Pozivnice su za tatine stare prijatelje, 223 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 upravnu policiju, vođe, seljane. 224 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 -Mi smo ovdje starješine. -Da. 225 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 Mi smo ti koji će se pobrinuti za tebe i tvoju majku. 226 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 A za to će nam trebati mizerna ušteđevina tvoje majke. 227 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 Sprovod našega brata nikad se neće zaboraviti. 228 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 Imam sliku iz svoje izborne kampanje na kojoj je i tvoj otac. 229 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 Stavi je na naslovnicu, dobro? 230 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 -Tvoj tata bio je otac svima nama. -Osim meni. 231 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 Iskreno, došla sam ovamo 232 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 kako bih mu istresla svu bol u lice. 233 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 A pronašla sam samo nemoćna starca. 234 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 A sada… 235 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 Ma gdje bio, možda te čuje. 236 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 Kao da me opet izdao. 237 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 Kako? 238 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 Kad si otišla prije 10 g… 239 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 Što se dogodilo? 240 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 Kyalo! 241 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 Kyalo. 242 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 Hladno mi je, idemo. 243 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 Osoba je trenutno nedostupna. 244 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 Nismo se rastali na lijep način, ali silno mi nedostaješ. 245 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 Doručak i dalje vrijedi. 246 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 Hej, Max. 247 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 Tata mi je umro danas popodne. 248 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 Žao mi je, sutra neću doći. 249 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 Tako mi nedostaješ. 250 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 GOMA, DEMOKRATSKA REPUBLIKA KONGO 251 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 Kako ti je obitelj? 252 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 Fantastično! 253 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 Djecu je oduševila lopta i majice koje si poslao. 254 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 Gospođa kaže da odemo u restoran kad završimo posao. 255 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 Danas jedeš kongoansku hranu. 256 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 Super. 257 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 A ti skini šešir. 258 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 Šefe? 259 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 Ne sviđa ti se moj šešir? 260 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 Kako si? 261 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 Dobro izgledaš. 262 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 Hvala! Idemo. 263 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 Ne danas. Je li Patron ovdje? 264 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 Da. Tko je to? 265 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 Ovo? 266 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 Dobro izgleda. Hej. 267 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 Ne treba. 268 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 Kenijac? 269 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 Kad završiš s Patronom, dođi da se pobrinem za tebe. 270 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 Vidimo se poslije. 271 00:20:19,883 --> 00:20:22,603 BAR I RESTORAN 272 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 Idemo po tvoj novac. 273 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 Sviraj, Patrone! 274 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 Dugo su tražili taj novac. 275 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 Donesite mi još love! 276 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 Da, Patrone, odmah. 277 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 Suli, pričekajmo da se vrate pa ćemo ga uzeti. 278 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 Ovdje. Ne trebamo sukob. 279 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 Pogledaj ovo, bolje je od novca. 280 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 Suli, pusti pivo. 281 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 Suli. 282 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Uzmi ovo. 283 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 Pusti novac. Bjež'! 284 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 Suli. 285 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 To je zlato. 286 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 Zlato. 287 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Suli. 288 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 Spasio si me. Idemo! 289 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 Neka ga pojede! 290 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 Zlato. 291 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 Suli. 292 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 Suli. 293 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 Sranje. 294 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 HVALA ZA NOVAC, SPASITELJU. XX 295 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 Danas želim samo dobre vijesti. 296 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 Gdje je moje zlato? 297 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 Gdje je ostatak kovčega? 298 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 Samo sam to uspio ugrabiti. Zamalo sam poginuo. 299 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 -Da… -Opet si zajebao. 300 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 Nije dovoljno da spasim glavu. 301 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 Barem vrati novac. 302 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 Sigurno si pripremio dobar plan. 303 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 Usput, ne želim te više vidjeti u svojoj kući. 304 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 Nemoj ni disati u mojoj blizini. 305 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 Planerica događaja sigurno ima slobodnu sobu. 306 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 Neću se iseliti, Vivienne. 307 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 Ne, nećeš. 308 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 Ja ću te izbaciti. 309 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 Zapamti, vezani smo jedno uz drugo. 310 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 Zauvijek. 311 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 Odaberite jednu za program. 312 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 Esther! Sjećaš li se ove? 313 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 Išli ste u studio Thika. 314 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 Brže, molim vas! Moram ih otiskati za jedan sat. 315 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 Nemoj na meni iskaljivati bijes prema njemu. 316 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 Bila je to njegova odluka, a ne moja. 317 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 Jesi li ga zaustavila? 318 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 Pogledaj ovu, Akisa. 319 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 Obožavala si piletinu. 320 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 Ajoj! 321 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 Anna me obavijestila. 322 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 Mogu li ga vidjeti? 323 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 Što se dogodilo? 324 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 Bio je bolestan. 325 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 Anna kaže da nije bilo ozbiljno, ali očito je podcijenila bolest. 326 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 Tko ga je pronašao? 327 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 Ja. Mislila sam da spava. 328 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 Vratila si se nakon toliko godina i… 329 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 On izdahne. 330 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 Loš odabir trenutka. 331 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 Sutra dođi po smrtovnicu. 332 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 Neema, treba mi danas. 333 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 Dobro. 334 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 Hvala ti. 335 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 Inženjeri vas čekaju, 336 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 a Erick je već na vezi. 337 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 VIŠE NIKAD NEĆEŠ IZVOZITI U EUROPU! ADIEU. 338 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 Onda, što čekamo? 339 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 Ruda leži na mjestu lave koja se slijevala s planine Mwaitu 340 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 u regiji Ukambani otprilike 1610. g. pr. Kr. 341 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 Čudi me što je ruda tek sada pronađena. 342 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 Zapravo, vrlo je vjerojatno da Tsilanga leži 343 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 na mnogo većoj žili dugoj otprilike sedam kilometara. 344 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 Dobro. Jesmo li već zakupili zemlju? 345 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 Nismo još, ali… 346 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 Kupujemo cijelo selo. 347 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 Gospođo, sjećate li se što se dogodilo u Korosiju? 348 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 Sličan događaj ugrozio bi naše karijere… 349 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 Ovo će lansirati vaše karijere u nebo, gospodo. 350 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 Treba nam barem dozvola za rudnik. 351 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 Ne bi smjelo biti problema. 352 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 Izgleda da je Eco Rock ponovo u akciji. 353 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 Eco Rock i jest ponovo u akciji. 354 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 Hvala. 355 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 Neka seljani potpišu potrebne papire i prodaju nam zemlju. 356 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 Dobro. Zapravo, imamo sreće. 357 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 Vlasnik najveće parcele je preminuo. 358 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 Preuzela su je njegova dva glupa brata, ali uvjeravam vas 359 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 da ću ondje osnovati ured u roku od jednog tjedna. 360 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 Počnite! 361 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 Želim čuti zvuk bušilica iz Tsilonge. 362 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 Tsilange, gđo Sibala. 363 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 Svejedno! 364 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 Silase, djeca će nam donijeti probleme. 365 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 Ja ne vidim djecu. 366 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 Imamo samo plaćene radnike. 367 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 Male i velike mrave koji rade za istog šefa. 368 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 -Lažem li? Primaš li plaću? -Ne. Da. 369 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 Zar ne vidiš? 370 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 Prijavi li doktorica Josiahin slučaj, zatvorit će nas. 371 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 Brineš se zbog Anne? 372 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 Čekaj… 373 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 Gle, 374 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 znam da ti je brat temperamentna životinja. 375 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 Vodi ljubav poput akrobata. 376 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 Pogledaj! 377 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 Sa ženama svjetlije puti treba ovako. 378 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 Samo polako i nježno, dobro? 379 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 Drži ga! 380 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 Pusti me na miru! 381 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 Odmah trebate početi raditi! 382 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 Tony. 383 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 Svi na ovom području moraju potpisati pismo namjere za prodaju. Dobro? 384 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 To je sve? Riješit ćemo to još danas. 385 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 Tonyju treba netko snažan u pratnji, ljudi će se opirati. 386 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 Tvoju snagu trebam za rad. 387 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 Tony. 388 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 Trebaš li pomoć? 389 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 Netko se jednom davno hvalio 390 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 da mi može popraviti gumu na biciklu. 391 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 Ipak sam je nosila kući. 392 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 Dobro. 393 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 Ako želiš pomoći, ima li mjesta kod tebe? 394 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 Možeš li me odvesti u Neemin ured? 395 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 Neki doista nemaju srama. 396 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 Ja bih već bila poludjela. 397 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 Zašto mu toliko vjeruješ? 398 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 O čemu ti to? 399 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 Dođi i pogledaj sama. 400 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 Ali Kyalo je uvijek takav. 401 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 -Ljubazan prema svima. -Svima? 402 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 Spada li i ona u sve? 403 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 To mu je bivša djevojka. 404 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 Uhvati me oko prsa da ne padneš. 405 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 Mwalimu. 406 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 uvijek je bio dio moje jutarnje rutine. 407 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 Točno u osam. 408 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 Kod stabla manga. 409 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 Uvijek je imao lijepu riječ. 410 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 Lijepu riječ i topao osmijeh. Nedostajat će mi. 411 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 I meni. 412 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 Akisa. 413 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 Zašto nisi rekla da odlaziš? 414 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 Počelo se govoriti da si trudna. 415 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 Seljani i tračevi. 416 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 Pogotovo ovdje u Tsilangi. 417 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 A sada kad ti je otac umro, 418 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 možeš zamisliti kakve će glasine nastati. 419 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 Imaš li dozvolu za ukop? 420 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 Nije spremna. 421 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 Teško je kad sve radim sama, 422 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 ali ne brini se. 423 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 Sve ću srediti 424 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 i donijeti ti je. 425 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 Odlično, hvala. 426 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 Dobar dan, gđo Sibala. 427 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 Nije prvi put 428 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 da je Eco Rock optužen za otimanje zemlje predaka 429 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 za koju plaća sitan novac u ime razvoja 430 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 i gospodarskih mogućnosti. Što kažete na to? 431 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 Maknite mi to od lica. 432 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 Što kažete na optužbe 433 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 da je Eco Rock samo tvrtka za pranje zlata? 434 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 Otkrio sam… 435 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 Brže, šator treba biti podignut za jedan sat. 436 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 Prekrijte vrh, dobro? 437 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 Bijele presvlake, a ne crne. 438 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 Šefe! Brzo, nemamo vremena. 439 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 Čekajte, uzet ćemo drugi. 440 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 Tražila sam A4, a ne A3. Zamijeni ih! 441 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 Hej, ti! 442 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 -Što radiš na vrhu stabla? -Što je bilo? 443 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 Nisi se mogla osvetiti ocu 444 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 pa se osvećuješ stablima? 445 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 Radim tvoj posao! 446 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 Moramo podići šator, a grana smeta i odsjeći ćemo je. 447 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 Da imalo poznaješ oca, znala bi da nikad ne bi dopustio 448 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 sječu ijedne grane radi nekog šatora. 449 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 Moj suprug neće biti pokopan kao nasilnik. 450 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 -Nasilnik? -Najskromniji čovjek pokapa se 451 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 -kao korumpirani političar. -Tata nije bio skroman. 452 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Bio je sebičan. 453 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 Trebala sam te potjerati čim si došla ovamo. 454 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 Istina izlazi na vidjelo, zar ne? 455 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 Ne, nastavi. 456 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 Što? 457 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 Ako se ne spotakneš o vlastitu nogu, kletva će te srediti. 458 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 Jay, prestani me zvati! 459 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 Nemoj me zvati danas ni sutra. 460 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 Ni sljedećeg tjedna. Samo prestani! 461 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 Nećeš sa mnom tako razgovarati. 462 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 Kyalo, u selu se priča o tebi 463 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 i tvojoj bivšoj djevojci. 464 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 Tko ti je rekao? Bili smo samo… 465 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 Kyalo, ne daj da padnem! 466 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 Kyalo, bojim se! 467 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 Kyalo. 468 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 Zippy mi ne da disati otkako je ta djevojka došla u Tsilangu. 469 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 Akisi se pokvario automobil 470 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 i… 471 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 Samo sam joj pomogao. 472 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 Kao i inače. 473 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 Onda, 474 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 rekla sam im da Kyalo vidi samo Annu. 475 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 Trebao si ih vidjeti. 476 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 Ti si moja. 477 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 ČESTITAMO 478 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 NIKOME NE DAJ DA TI STANE NA PUT NE DAJ DA TE POVRIJEDE 479 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 Skuhat ću čaj. 480 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 Eto zašto imamo djecu, da nas usluže tu i tamo. 481 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 I ne zaboravi staviti… 482 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 Kardamoma, znam. 483 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 Provjeri u malom ormariću. Donijela sam od kuće. 484 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 Nemoj staviti onaj u prahu koji Zipporah prodaje u trgovini. 485 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 Znao sam da mi nešto nedostaje, a to je čaj s pravim kardamomom. 486 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 Dodaj tri šalice za Musu i mene. 487 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 Netko bi mogao pomisliti da je naš brat bio seoski guverner. 488 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 Odakle vam ovo? 489 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 Pronašao sam vani. 490 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 Zašto niste donijeli sve? 491 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 Nisam ti ja sluškinja! 492 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 Nisam ti ja sluškinja! 493 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 Teška su vremena za ovu obitelj. 494 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 Moj brat Musa jedva je oka sklopio. 495 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 A ja više uopće nemam apetita. 496 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 Tuga uvijek pronađe nova vrata kroz koja se vraća. 497 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Od nas trojice 498 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 Mwalimu je najviše sličio našem pokojnom ocu. 499 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 U ČAST ŽIVOTA 500 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 Iako nas nisi uključila u planiranje pogreba, Akisa, 501 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 sjajno si to organizirala. 502 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 Sjajno si to organizirala. 503 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 Pročitao sam posmrtno slovo. 504 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 Sve u svemu, vrlo dobro. 505 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 Ponešto bismo htjeli promijeniti, 506 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 ali dobro si to izvela. 507 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 Ako je i bilo nesuglasica, ostavljamo ih iza sebe. 508 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 Moramo misliti na ono što slijedi. 509 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 Što to točno znači, striče? 510 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 Ovisi o tebi. 511 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 Ovisi o tebi. 512 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 Čini se da si vrlo uspješna 513 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 u gradu, kćeri moja. 514 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 Salome, 515 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 možda je došlo vrijeme da pozoveš Esther 516 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 u posjet? 517 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 Nije li još prerano govoriti o tome? 518 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 Nismo ni pokopali Mwalimua, a već je želiš izbaciti. 519 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 Ovo je početak nove ere. 520 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 Sad kad je tu Eco Rock 521 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 Tsilanga više nije dobar dom za Esther. 522 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 Pogotovo bez Mwalimua. 523 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 Ne idem ja nikamo. 524 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 Moram razgovarati s guvernerom. 525 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 Neće moći. Možete razgovarati sa mnom. 526 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 Dupli viski s ledom, molim. 527 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 Razgovarat ćeš sa mnom, 528 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 sviđalo se to tebi ili ne. 529 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 Imali smo dogovor. 530 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 Čini se da su tvoji rudnici skrivali neke tajne. 531 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 Na što točno misliš? 532 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 Čuo sam uznemirujuće vijesti o Eco Rocku. 533 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 Dezinformacije. 534 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 Nedavno si organizirala domjenak? 535 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 Neki prijatelji slučajno su bili ondje. 536 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 I? 537 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 Ne mogu poslovati s nekim 538 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 tko bi mogao ugroziti moju ponovnu pobjedu. 539 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 Stari je lud, to su svi vidjeli. 540 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 Stradavaju ljudi 541 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 i njihova djeca. 542 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 Zamalo si me povukla u zmijsko leglo. 543 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 Imaš sreće. Samo se povlačim iz dogovora. 544 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 Mogao sam te mnogo jače kazniti. 545 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 Naše je partnerstvo gotovo. 546 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 Izlazi. 547 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 Dajte nam trenutak. 548 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 Dobro. 549 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 Naš novi predsjednik, Juma, 550 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 sigurno ima poseban razlog za ovaj sastanak? 551 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 Točno. 552 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 Htio sam razgovarati sa svakim ponaosob 553 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 i uvjeriti vas da zadatak koji ste mi dali shvaćam vrlo ozbiljno. 554 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 Šefe! 555 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 Prvi vam je zadatak da utažite žeđ. 556 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 Što je krivo? 557 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 Da, dobro. 558 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 Bojim se da se nešto čudno događa 559 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 u našoj Tsilangi. 560 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 Godinama smo bili mirni i jednostavni ljudi. 561 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 Ali došljaci mogu imati loše namjere. 562 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 Misliš na rudare? 563 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 Ne, oni su dobri, 564 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 oni nam donose razvoj. 565 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 Donose nam radna mjesta, novac i razvoj. 566 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 Dobri su to ljudi, časni. 567 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 Mi mislimo da ne možemo 568 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 pokopati Mwalimua na očevoj zemlji. 569 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 Govorim o starijim duhovima koji su se potiho ukorijenili u selu. 570 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 Mwalimu je uvijek bio dobrog zdravlja 571 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 i nije tajna da je volio kćer. 572 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 Ali baš onoga dana kad su se ponovo vidjeli, 573 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 zašto je iznenada… 574 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 Zar ne vidite da tu nešto smrdi? 575 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 Starješine, možemo se zapitati, 576 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 zašto se Mwalimu iznenada razbolio? 577 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 Kokoši su mu crknule kao da ih je netko prokleo. 578 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 A potom i on. 579 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 Točno je da smo Mwalimu i ja imali manjih nesuglasica, 580 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 ali riješili smo ih. 581 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 Ali sada smetnje dolaze iz našeg vlastitog dvorišta. 582 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 Da! 583 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 Istina. 584 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 Jeste li vidjeli kako je Esther tvrda srca? 585 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 Nije pustila ni suzu. 586 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 -Zamisli! -Možda njezin narod ima druge običaje. 587 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 To su tuđi običaji. 588 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 Starješine, otvorite oči. 589 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 Vidite li kako sve pomno planiraju? 590 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 Žure se pokopati našega brata. 591 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 Čemu? Zašto? 592 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 Čemu žurba? 593 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 Ja ne želim prigovarati. 594 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 To mi je prvo na popisu! 595 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 Da? 596 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 Želim da ovo uzmeš. 597 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 Taj ti je šal tata poklonio kad sam se ja rodila? 598 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 Sada je tvoj. 599 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 Koliko trebamo čekati dozvolu za ukop? 600 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 Ljudi su gladni. 601 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 Neemain mobitel je ugašen. 602 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 Samo strpljenja. 603 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 Kad se pokapa loša osoba, 604 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 to je dobar dan. 605 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 Ali kad se pokapa netko dobar, 606 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 to je loš dan. 607 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 Profesore, poslužite se. 608 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 Ne! 609 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 Moglo bi dovesti do 610 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 gastroenteritisa, 611 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 neonatalnog meningitisa, 612 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 Crohnove… 613 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 bolesti. 614 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 Molim članove obitelji da dođu ovamo. 615 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Zbor. 616 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 Počnite pjevati. 617 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 Njegova braća još nisu došla. 618 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 Stanite! Zaustavite sve! 619 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 Mwalimua nećemo sahraniti ovdje. 620 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 Molim? 621 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 Ovu ćemo zemlju prodati Eco Rocku. 622 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 -Tata je htio prodati ovu zemlju? -Nikada! 623 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 Vi nemate pravo glasa. Oni odlučuju. 624 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 Bez brige. Pronaći ćemo lijepo mjesto za našeg brata. 625 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 Bit će sahranjen tu. 626 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 Kraj rasprave. Župniče, nastavite. 627 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 Ti, 628 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 vrati se u rupu u koju si pobjegla ili se nauči ophoditi sa starješinama. 629 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 Budimo pristojni. 630 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 Kako možete blatiti uspomenu na mog oca? 631 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 -I to na njegovu pogrebu! -Što? 632 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 Mwalimua više nema pa možeš raditi što hoćeš? 633 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 Riječ je o budućnosti cijelog sela. 634 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 O životu koji želite uništiti. 635 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 -Polako. -Na čijoj si ti strani? 636 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 Na strani Tsilange. 637 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 Što je tebi? Ni brada ti nije izrasla! 638 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 Bolje šuti. 639 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 Kad budeš imao bradu, imat ćeš se čime ponositi. 640 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 Zašto ste ovdje? Kakva nepristojnost! 641 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 Idite! 642 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 Kamo? 643 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 Na sprovodu smo… 644 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 -Idite odavde! -Vi idite! 645 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 Što ćete poduzeti? 646 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 -Što je? -Ova obitelj tuguje. 647 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 Što je svima vama? 648 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 Vičete jedni na druge poput djece. 649 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 Svi ste odrasli ljudi. 650 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 Zašto ne bismo sjeli i dogovorili se? 651 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 Da, može. 652 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 Ne. Župniče, nastavite. 653 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 Hajdemo! 654 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 Župnik nije vaš. 655 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 Pričekajte, molim vas. 656 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 Prijevod titlova: Marija Cvetković