1
00:00:10,723 --> 00:00:14,363
Mwalimu je napustio ovaj svijet!
2
00:00:19,443 --> 00:00:22,003
Mwalimu je napustio ovaj svijet!
3
00:00:52,043 --> 00:00:54,483
Mislila sam da vam preostaje jedna godina,
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,763
najmanje.
5
00:01:01,523 --> 00:01:03,203
Što mi je promaklo?
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,923
Gospodin bira trenutak.
7
00:01:09,083 --> 00:01:11,083
Esther, žao mi je.
8
00:01:11,803 --> 00:01:16,723
Ne mogu ni zamisliti
koliku bol proživljavate.
9
00:01:16,803 --> 00:01:18,563
Ja i Salome tugujemo.
10
00:01:25,883 --> 00:01:27,283
Vidimo se navečer.
11
00:01:30,963 --> 00:01:33,363
Šteta što je umro čim ste stigli.
12
00:01:34,403 --> 00:01:35,363
Što to znači?
13
00:01:35,963 --> 00:01:37,083
Samo…
14
00:01:38,443 --> 00:01:40,363
Sigurno je bolno.
15
00:01:48,683 --> 00:01:49,843
Izgovori to.
16
00:01:52,403 --> 00:01:53,523
Sada je trenutak.
17
00:01:55,203 --> 00:01:56,643
Olakšaj si dušu.
18
00:01:59,283 --> 00:02:04,123
Možda nas je stigla kletva
zbog tvoga djeteta.
19
00:02:06,923 --> 00:02:09,123
Moj muž još bi bio živ
20
00:02:09,203 --> 00:02:11,043
da otrovni otpad nije došao iz grada.
21
00:02:11,123 --> 00:02:12,363
Esther!
22
00:02:13,363 --> 00:02:15,123
Kad sahranimo tatu,
23
00:02:15,763 --> 00:02:18,323
više me nikad nećeš vidjeti u ovoj kući.
24
00:02:18,403 --> 00:02:19,363
Daj Bože!
25
00:02:21,243 --> 00:02:22,323
Dosta!
26
00:02:23,003 --> 00:02:24,443
Dosta već jednom!
27
00:02:49,443 --> 00:02:52,763
NETFLIXOVA SERIJA
28
00:02:54,563 --> 00:02:57,243
SINDIKATI ORGANIZIRANOG KRIMINALA
KRADU AFRIČKO ZLATO
29
00:03:13,443 --> 00:03:16,323
ŽIVA, TIHI UBOJICA RUDARA
KOJI TRAGAJU ZA ZLATOM
30
00:03:27,603 --> 00:03:30,283
5 POGINULO, 11 SPAŠENO
U JOŠ JEDNOM URUŠAVANJU RUDNIKA
31
00:04:17,123 --> 00:04:18,323
Prestani…
32
00:04:18,403 --> 00:04:20,203
ECO ROCKS, IDI KUĆI
33
00:04:20,283 --> 00:04:21,843
postavljati…
34
00:04:23,243 --> 00:04:24,683
te glupe natpise.
35
00:04:26,002 --> 00:04:27,603
Kyalo, praviš budalu od sebe!
36
00:04:32,523 --> 00:04:34,083
Uništit će mi život.
37
00:04:34,163 --> 00:04:35,363
To utječe na mene.
38
00:04:37,523 --> 00:04:38,763
Kyalo!
39
00:04:38,843 --> 00:04:40,603
Upropastit ćeš nam posao!
40
00:04:42,243 --> 00:04:44,603
Možda nam Eco Rock
napokon donese nešto dobroga.
41
00:04:51,443 --> 00:04:54,043
Dosta mi je ono što sam vidio.
42
00:04:56,363 --> 00:04:58,483
Djeca rade kao magarci.
43
00:04:59,123 --> 00:05:01,643
Okoliš se zagađuje. Nema napretka…
44
00:05:04,643 --> 00:05:06,443
Po čemu su dobri za nas?
45
00:05:06,523 --> 00:05:08,083
A, tu si!
46
00:05:08,163 --> 00:05:09,163
Moćni vidjelac.
47
00:05:10,203 --> 00:05:12,403
Predvidio si da je tvoja obitelj ona
48
00:05:12,483 --> 00:05:14,163
u kojoj su ljudi loši.
49
00:05:15,283 --> 00:05:16,363
Na čijoj si strani?
50
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Toliko si opsjednut tuđim sranjima
51
00:05:20,043 --> 00:05:21,483
da ne mariš ni za svoju krv.
52
00:05:24,283 --> 00:05:26,283
Tijelo proizvodi i krv i sranje.
53
00:05:26,843 --> 00:05:27,803
Pazi što govoriš!
54
00:05:27,883 --> 00:05:31,283
Mwalimu je umro!
55
00:05:32,043 --> 00:05:33,403
Mwalimu je umro!
56
00:05:37,003 --> 00:05:41,003
Mwalimu je umro!
57
00:05:50,123 --> 00:05:51,163
Što je rekla?
58
00:05:51,243 --> 00:05:53,443
-Mwalimu je umro.
-Tko je Mwalimu?
59
00:05:54,323 --> 00:05:55,963
Hej! Tko je Mwalimu?
60
00:05:58,403 --> 00:06:00,123
Mwalimu je umro!
61
00:06:00,203 --> 00:06:01,763
Tko je umro?
62
00:06:03,923 --> 00:06:07,163
Onaj starkelja što se stalno svađa.
63
00:06:07,243 --> 00:06:09,363
-Aha.
-Izgleda da je umro.
64
00:06:09,443 --> 00:06:11,963
Onaj koji stalno priča
o tradiciji i zemlji?
65
00:06:12,043 --> 00:06:13,283
Da.
66
00:06:13,363 --> 00:06:15,683
Neki se problemi sami riješe, zar ne?
67
00:06:16,483 --> 00:06:17,723
Da.
68
00:06:17,803 --> 00:06:18,643
Da.
69
00:06:19,163 --> 00:06:20,283
Sve je tu.
70
00:06:21,043 --> 00:06:21,883
Usput,
71
00:06:22,403 --> 00:06:24,443
sjećaš li se one dvojice od nekidan?
72
00:06:24,523 --> 00:06:27,323
Debeli i mršavi?
73
00:06:27,403 --> 00:06:28,483
-Da.
-Gdje ih mogu pronaći?
74
00:06:29,123 --> 00:06:32,923
Na ovakav dan i u ovo doba
sigurno su u kafiću kod one ljepotice.
75
00:06:33,003 --> 00:06:34,123
Dobro.
76
00:06:35,883 --> 00:06:36,963
U redu.
77
00:06:41,443 --> 00:06:42,763
Natrag na posao!
78
00:06:45,923 --> 00:06:48,843
Umro je!
79
00:06:51,483 --> 00:06:56,563
-Tko je umro?
-Molim vas vode.
80
00:06:57,283 --> 00:06:58,603
Požuri!
81
00:07:00,323 --> 00:07:01,563
-Tko je umro?
-Mwalimu.
82
00:07:04,163 --> 00:07:07,643
Znala sam, čim sam vidjela Akisu.
83
00:07:07,723 --> 00:07:09,243
Akisa mora zauvijek otići!
84
00:07:09,323 --> 00:07:10,283
-Polako, mama.
-Ne!
85
00:07:11,483 --> 00:07:12,443
Mwalimu je umro!
86
00:07:14,323 --> 00:07:16,683
Umro je!
87
00:07:16,763 --> 00:07:18,883
JUMIN BAR
88
00:07:18,963 --> 00:07:21,363
Reci Titusu i Musi da je Mwalimu umro.
89
00:07:27,163 --> 00:07:29,563
Gol!
90
00:07:30,763 --> 00:07:31,603
Gledajte!
91
00:07:31,683 --> 00:07:34,563
Da tebe vidim kako pucaš slobodan udarac!
92
00:07:34,643 --> 00:07:36,683
Što mislite, prijatelji?
93
00:07:38,083 --> 00:07:39,923
Zašto me gledaš kao da je netko umro?
94
00:07:41,403 --> 00:07:42,803
Daj mi još jedno ledeno.
95
00:07:43,363 --> 00:07:44,603
Mwalimu.
96
00:07:49,083 --> 00:07:50,643
Molim?
97
00:07:50,723 --> 00:07:52,203
Žao mi je.
98
00:07:56,563 --> 00:07:59,963
Tituse! Tito!
99
00:08:01,203 --> 00:08:02,043
Čekaj.
100
00:08:02,123 --> 00:08:04,403
Stari je baš sad odlučio umrijeti?
101
00:08:04,483 --> 00:08:07,003
Baš kad pregovaramo o obiteljskoj imovini!
102
00:08:07,083 --> 00:08:08,203
Bog zna odabrati vrijeme.
103
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
Odabrao je dobro.
104
00:08:11,603 --> 00:08:13,163
Trebam taj komad tvoje zemlje.
105
00:08:13,843 --> 00:08:15,763
Erick, ostali smo bez patrijarha.
106
00:08:15,843 --> 00:08:17,083
Moja sućut.
107
00:08:17,163 --> 00:08:20,003
Pet milijuna, to je velika lova.
108
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Date mi vlasnički list,
109
00:08:23,323 --> 00:08:26,523
ja vama platim pet milijuna.
Treba mi u roku od sedam dana.
110
00:08:31,843 --> 00:08:33,123
Deset milijuna.
111
00:08:35,763 --> 00:08:37,523
Dobro, deset milijuna.
112
00:08:51,603 --> 00:08:54,643
Sve sam pokušao,
izgleda da je vaš suprug nestao.
113
00:08:58,443 --> 00:08:59,683
Jebemu!
114
00:09:08,563 --> 00:09:10,843
Kako je moj najdraži Švicarac?
115
00:09:11,763 --> 00:09:12,643
Roberto.
116
00:09:12,723 --> 00:09:14,123
Roberto, veza je loša.
117
00:09:14,203 --> 00:09:16,883
Ja tebe dobro čujem, Vivienne
118
00:09:16,963 --> 00:09:17,803
Gdje je moje zlato?
119
00:09:19,483 --> 00:09:24,403
Dragi Roberto,
znaš da Kenijci uvijek kasne.
120
00:09:24,483 --> 00:09:27,803
Trebam nabaviti bič i početi ih goniti.
121
00:09:27,883 --> 00:09:29,963
Molit ću se da isporuka stigne na vrijeme.
122
00:09:30,043 --> 00:09:34,323
U protivnom, bila bi šteta da se Eco Rock
123
00:09:34,403 --> 00:09:36,043
pretvori u ruševinu.
124
00:09:36,123 --> 00:09:38,003
Sve će biti u redu, Roberto.
125
00:09:39,083 --> 00:09:41,803
Vjeruj mi. Žao mi je.
126
00:09:47,563 --> 00:09:48,683
Gospođo.
127
00:09:49,283 --> 00:09:53,683
G. Sibala je brzopleto uletio
u posao s novim dobavljačima.
128
00:09:55,283 --> 00:09:56,363
Jebemu!
129
00:10:00,003 --> 00:10:03,083
Watos, molim te.
130
00:10:03,163 --> 00:10:05,123
Šuti!
131
00:10:13,483 --> 00:10:17,203
Ali, srce mi se slama
dok te gledam ovakvog.
132
00:10:17,283 --> 00:10:19,003
Ali niste mi ostavili izbora.
133
00:10:19,083 --> 00:10:22,403
Reci što trebam znati i pustit ću te.
134
00:10:22,923 --> 00:10:25,683
Max, da sam znao da će te preveslati,
135
00:10:25,763 --> 00:10:28,043
ne bih te povezao s njima.
136
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Max, poznaješ me, brate.
137
00:10:32,043 --> 00:10:32,883
Poznajem.
138
00:10:36,643 --> 00:10:38,443
Goma.
139
00:10:38,523 --> 00:10:41,243
Čuo sam da spominju neku Gomu.
140
00:10:42,163 --> 00:10:43,003
Klub Cherrie.
141
00:10:44,603 --> 00:10:46,963
Traži tipa po imenu
142
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Chamahame od Tshuapae.
143
00:10:49,603 --> 00:10:52,403
Chamahame od Tshuapae.
144
00:10:53,123 --> 00:10:54,243
Da.
145
00:10:54,843 --> 00:10:56,043
Hvala, Ali.
146
00:10:56,803 --> 00:10:57,883
Puno si mi pomogao.
147
00:10:57,963 --> 00:10:58,963
Max, molim te!
148
00:10:59,043 --> 00:10:59,923
Oslobodi me!
149
00:11:00,003 --> 00:11:01,803
Majka mi je bolesna, sestre ne rade.
150
00:11:02,483 --> 00:11:05,163
Ovise o meni, molim te.
151
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
Bacite ga u rijeku, a ja idem u Gomu.
152
00:11:11,923 --> 00:11:13,043
Dobro.
153
00:11:15,163 --> 00:11:17,083
Nismo se rastali na lijep način.
154
00:11:17,803 --> 00:11:19,403
Ali silno mi nedostaješ.
155
00:11:20,243 --> 00:11:22,163
Dogovor za doručak i dalje vrijedi.
156
00:12:34,963 --> 00:12:38,363
Esther, reci im kako si znala
157
00:12:38,883 --> 00:12:42,123
pripremiti nam čaj
158
00:12:42,843 --> 00:12:47,163
dok bi stari sjedio na svom stolcu.
159
00:12:49,123 --> 00:12:51,123
I kako bi njegov smijeh…
160
00:12:58,123 --> 00:13:00,083
Esther, prisjećao sam se
161
00:13:01,003 --> 00:13:02,843
kako si nam pripremala čaj
162
00:13:03,723 --> 00:13:06,403
i kako bi Mwalimu sjedio na stolcu,
163
00:13:07,603 --> 00:13:13,883
a njegov bi smijeh tjerao vrane.
164
00:13:20,683 --> 00:13:21,683
Halo?
165
00:13:21,763 --> 00:13:25,163
Akisa, spremna sam otići u zatvor,
naoštrila sam nož.
166
00:13:25,243 --> 00:13:28,603
Samo neka se gazda usudi
još jedanput pojaviti!
167
00:13:28,683 --> 00:13:29,643
Jay.
168
00:13:29,723 --> 00:13:33,323
Znam da sam pobožna
i zaista volim Boga iz dna duše,
169
00:13:33,403 --> 00:13:36,963
ali taj misli da Bog plaća naše račune.
Je li ovo Kanaan?
170
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
Jesi li ti Mirjam koja pjeva,
171
00:13:39,123 --> 00:13:41,683
je li Mojsije tu negdje,
jesam li ja Crveno more?
172
00:13:41,763 --> 00:13:43,683
Želi da odradimo posao bez pologa.
173
00:13:43,763 --> 00:13:46,163
Dođi ovamo i dočekat će te leševi…
174
00:13:46,243 --> 00:13:47,363
Jay.
175
00:13:48,283 --> 00:13:50,483
-Tata mi je umro.
-Molim?
176
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Umro? Baš zapravo umro?
177
00:13:54,883 --> 00:13:56,283
Da, umro je.
178
00:13:57,123 --> 00:13:58,123
Moja sućut.
179
00:13:59,643 --> 00:14:02,083
Bez brige, ja ću sve srediti.
180
00:14:02,163 --> 00:14:05,083
Sredit ću sve u tvoje ime, dobro?
181
00:14:05,163 --> 00:14:07,883
Za župnike ti ne treba polog.
182
00:14:07,963 --> 00:14:10,923
Samo im daj obrazac i ugovor o osiguranju.
183
00:14:11,003 --> 00:14:13,003
Htjeli su dobiti petnaest posto.
184
00:14:13,083 --> 00:14:15,483
Neće ništa pokušavati, imam osiguranje.
185
00:14:16,003 --> 00:14:17,723
A znaš što gazda želi.
186
00:14:17,803 --> 00:14:21,163
Daj mu ugovor o najmu
ili izađi s njim, sama izaberi.
187
00:14:21,243 --> 00:14:23,483
Hvala ti.
188
00:14:23,563 --> 00:14:25,523
Tlak mi se digao
189
00:14:25,603 --> 00:14:28,123
ne znam ni sama koliko,
htjela sam nazvati hitnu.
190
00:14:28,203 --> 00:14:30,203
Jay, idi kući, dobro?
191
00:14:30,283 --> 00:14:34,843
Dobro. Kada je sprovod,
da se znamo organizirati?
192
00:14:34,923 --> 00:14:37,083
Jay, u redu je. Hvala ti.
193
00:14:48,083 --> 00:14:50,443
Akisa, dođi.
194
00:14:57,443 --> 00:14:58,563
Hej, gradska curo!
195
00:15:00,643 --> 00:15:01,883
Takav je život.
196
00:15:01,963 --> 00:15:03,523
Dobro sam, striče.
197
00:15:04,363 --> 00:15:06,883
Vidim da i dalje radiš.
198
00:15:07,683 --> 00:15:11,723
Dijete, najvažnija je osjetljivost.
199
00:15:11,803 --> 00:15:14,763
Osim toga, tu su običaji.
200
00:15:14,843 --> 00:15:16,723
Javivši se na poziv pred starješinama
201
00:15:18,403 --> 00:15:21,603
kao da si pljunula precima u lice.
202
00:15:22,523 --> 00:15:23,363
Da nismo tu zbog tvog oca,
203
00:15:24,683 --> 00:15:28,323
Musa bi te osramotio i udario štapom.
204
00:15:28,403 --> 00:15:29,563
Doista je tako!
205
00:15:29,643 --> 00:15:31,843
Znaš li kako se to naziva u Nairobiju?
206
00:15:32,483 --> 00:15:34,483
Neovisnost.
207
00:15:36,323 --> 00:15:38,523
Sloboda, ulični maniri.
208
00:15:38,603 --> 00:15:42,683
Osoba koja ne živi na selu
više od deset godina
209
00:15:42,763 --> 00:15:44,843
zaboravi kakvi su običaji.
210
00:15:44,923 --> 00:15:48,203
-Moramo je podsjetiti.
-Akisa.
211
00:15:49,803 --> 00:15:53,523
Što god činila, naša si kći.
212
00:15:55,203 --> 00:16:00,123
Opraštamo ti i izvest ćemo te
na pravi put. Zar ne, Musa?
213
00:16:00,723 --> 00:16:01,563
Nema problema.
214
00:16:02,203 --> 00:16:03,043
Dobro.
215
00:16:03,123 --> 00:16:06,203
Onda, kakvi su planovi za pogreb?
216
00:16:07,763 --> 00:16:10,283
Hranu će dovesti iz hotela Namunyaka,
217
00:16:10,363 --> 00:16:14,883
a jedan studio u gradu
tiska program i pozivnice.
218
00:16:17,843 --> 00:16:21,723
Nisam li ti rekao
da će zbuniti cijelo selo?
219
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Rekao sam ti.
220
00:16:23,083 --> 00:16:26,803
Kad smo kod pozivnica, osnivaš li školu
221
00:16:26,883 --> 00:16:29,483
u kojoj će seljani učiti čitati?
222
00:16:29,563 --> 00:16:32,203
Pozivnice su za tatine stare prijatelje,
223
00:16:32,723 --> 00:16:34,963
upravnu policiju, vođe, seljane.
224
00:16:35,043 --> 00:16:38,123
-Mi smo ovdje starješine.
-Da.
225
00:16:38,203 --> 00:16:41,683
Mi smo ti koji će se pobrinuti
za tebe i tvoju majku.
226
00:16:43,203 --> 00:16:48,203
A za to će nam trebati
mizerna ušteđevina tvoje majke.
227
00:16:48,963 --> 00:16:51,723
Sprovod našega brata
nikad se neće zaboraviti.
228
00:16:53,003 --> 00:16:56,723
Imam sliku iz svoje izborne kampanje
na kojoj je i tvoj otac.
229
00:16:57,323 --> 00:17:00,323
Stavi je na naslovnicu, dobro?
230
00:17:09,563 --> 00:17:12,923
-Tvoj tata bio je otac svima nama.
-Osim meni.
231
00:17:14,563 --> 00:17:16,402
Iskreno, došla sam ovamo
232
00:17:16,483 --> 00:17:19,203
kako bih mu istresla svu bol u lice.
233
00:17:20,003 --> 00:17:22,483
A pronašla sam samo nemoćna starca.
234
00:17:23,122 --> 00:17:24,283
A sada…
235
00:17:28,122 --> 00:17:31,243
Ma gdje bio, možda te čuje.
236
00:17:32,882 --> 00:17:34,443
Kao da me opet izdao.
237
00:17:45,403 --> 00:17:47,243
Kako?
238
00:17:48,683 --> 00:17:49,803
Kad si otišla prije 10 g…
239
00:17:53,443 --> 00:17:54,523
Što se dogodilo?
240
00:17:56,883 --> 00:17:57,803
Kyalo!
241
00:18:00,643 --> 00:18:01,723
Kyalo.
242
00:18:07,963 --> 00:18:11,523
Hladno mi je, idemo.
243
00:18:19,963 --> 00:18:23,803
Osoba je trenutno nedostupna.
244
00:18:27,883 --> 00:18:32,123
Nismo se rastali na lijep način,
ali silno mi nedostaješ.
245
00:18:34,483 --> 00:18:35,523
Doručak i dalje vrijedi.
246
00:18:39,723 --> 00:18:41,003
Hej, Max.
247
00:18:44,283 --> 00:18:47,283
Tata mi je umro danas popodne.
248
00:18:50,243 --> 00:18:52,523
Žao mi je, sutra neću doći.
249
00:18:55,723 --> 00:18:57,323
Tako mi nedostaješ.
250
00:18:58,043 --> 00:19:02,963
GOMA, DEMOKRATSKA REPUBLIKA KONGO
251
00:19:05,923 --> 00:19:07,163
Kako ti je obitelj?
252
00:19:07,243 --> 00:19:08,643
Fantastično!
253
00:19:09,363 --> 00:19:12,483
Djecu je oduševila lopta
i majice koje si poslao.
254
00:19:14,003 --> 00:19:18,203
Gospođa kaže da odemo u restoran
kad završimo posao.
255
00:19:19,043 --> 00:19:21,803
Danas jedeš kongoansku hranu.
256
00:19:23,283 --> 00:19:25,003
Super.
257
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
A ti skini šešir.
258
00:19:26,363 --> 00:19:27,883
Šefe?
259
00:19:27,963 --> 00:19:29,563
Ne sviđa ti se moj šešir?
260
00:19:44,683 --> 00:19:45,963
Kako si?
261
00:19:46,043 --> 00:19:48,483
Dobro izgledaš.
262
00:19:49,003 --> 00:19:50,963
Hvala! Idemo.
263
00:19:51,043 --> 00:19:54,803
Ne danas. Je li Patron ovdje?
264
00:19:54,883 --> 00:19:57,963
Da. Tko je to?
265
00:19:58,043 --> 00:19:59,163
Ovo?
266
00:19:59,243 --> 00:20:01,883
Dobro izgleda. Hej.
267
00:20:03,043 --> 00:20:04,203
Ne treba.
268
00:20:04,283 --> 00:20:06,083
Kenijac?
269
00:20:07,003 --> 00:20:10,483
Kad završiš s Patronom,
dođi da se pobrinem za tebe.
270
00:20:12,643 --> 00:20:13,563
Vidimo se poslije.
271
00:20:19,883 --> 00:20:22,603
BAR I RESTORAN
272
00:20:23,563 --> 00:20:26,363
Idemo po tvoj novac.
273
00:21:14,723 --> 00:21:16,283
Sviraj, Patrone!
274
00:21:19,883 --> 00:21:22,203
Dugo su tražili taj novac.
275
00:21:26,003 --> 00:21:28,083
Donesite mi još love!
276
00:21:28,163 --> 00:21:30,803
Da, Patrone, odmah.
277
00:22:14,363 --> 00:22:16,843
Suli, pričekajmo da se vrate
pa ćemo ga uzeti.
278
00:22:17,643 --> 00:22:19,683
Ovdje. Ne trebamo sukob.
279
00:22:19,763 --> 00:22:21,843
Pogledaj ovo, bolje je od novca.
280
00:22:22,763 --> 00:22:23,843
Suli, pusti pivo.
281
00:22:23,923 --> 00:22:25,123
Suli.
282
00:22:30,643 --> 00:22:32,723
Uzmi ovo.
283
00:22:36,243 --> 00:22:37,163
Pusti novac. Bjež'!
284
00:22:52,883 --> 00:22:53,723
Suli.
285
00:23:00,923 --> 00:23:01,803
To je zlato.
286
00:23:03,563 --> 00:23:04,403
Zlato.
287
00:23:09,963 --> 00:23:10,803
Suli.
288
00:23:12,403 --> 00:23:15,283
Spasio si me. Idemo!
289
00:23:31,723 --> 00:23:32,803
Neka ga pojede!
290
00:23:35,843 --> 00:23:37,043
Zlato.
291
00:24:03,203 --> 00:24:04,123
Suli.
292
00:24:06,123 --> 00:24:09,923
Suli.
293
00:24:13,123 --> 00:24:15,403
Sranje.
294
00:24:36,843 --> 00:24:38,523
HVALA ZA NOVAC, SPASITELJU. XX
295
00:24:45,123 --> 00:24:48,163
Danas želim samo dobre vijesti.
296
00:24:57,483 --> 00:25:00,403
Gdje je moje zlato?
297
00:25:14,563 --> 00:25:16,883
Gdje je ostatak kovčega?
298
00:25:16,963 --> 00:25:21,043
Samo sam to uspio ugrabiti.
Zamalo sam poginuo.
299
00:25:21,123 --> 00:25:23,963
-Da…
-Opet si zajebao.
300
00:25:26,203 --> 00:25:28,963
Nije dovoljno da spasim glavu.
301
00:25:32,763 --> 00:25:35,763
Barem vrati novac.
302
00:25:38,883 --> 00:25:41,123
Sigurno si pripremio dobar plan.
303
00:25:47,123 --> 00:25:50,483
Usput, ne želim te više vidjeti
u svojoj kući.
304
00:25:51,003 --> 00:25:53,123
Nemoj ni disati u mojoj blizini.
305
00:25:54,123 --> 00:25:56,803
Planerica događaja
sigurno ima slobodnu sobu.
306
00:25:56,883 --> 00:25:58,723
Neću se iseliti, Vivienne.
307
00:26:02,643 --> 00:26:04,083
Ne, nećeš.
308
00:26:05,243 --> 00:26:06,683
Ja ću te izbaciti.
309
00:26:11,083 --> 00:26:14,283
Zapamti, vezani smo jedno uz drugo.
310
00:26:14,803 --> 00:26:15,803
Zauvijek.
311
00:26:40,483 --> 00:26:42,283
Odaberite jednu za program.
312
00:26:54,323 --> 00:26:55,883
Esther! Sjećaš li se ove?
313
00:26:56,443 --> 00:26:58,283
Išli ste u studio Thika.
314
00:26:58,363 --> 00:27:01,683
Brže, molim vas!
Moram ih otiskati za jedan sat.
315
00:27:01,763 --> 00:27:04,883
Nemoj na meni iskaljivati
bijes prema njemu.
316
00:27:05,683 --> 00:27:10,083
Bila je to njegova odluka, a ne moja.
317
00:27:10,163 --> 00:27:11,483
Jesi li ga zaustavila?
318
00:27:16,723 --> 00:27:18,603
Pogledaj ovu, Akisa.
319
00:27:20,603 --> 00:27:23,123
Obožavala si piletinu.
320
00:27:24,443 --> 00:27:26,043
Ajoj!
321
00:27:39,763 --> 00:27:41,243
Anna me obavijestila.
322
00:27:43,963 --> 00:27:45,083
Mogu li ga vidjeti?
323
00:28:01,963 --> 00:28:03,203
Što se dogodilo?
324
00:28:08,723 --> 00:28:10,603
Bio je bolestan.
325
00:28:11,363 --> 00:28:15,643
Anna kaže da nije bilo ozbiljno,
ali očito je podcijenila bolest.
326
00:28:16,243 --> 00:28:17,923
Tko ga je pronašao?
327
00:28:18,003 --> 00:28:20,123
Ja. Mislila sam da spava.
328
00:28:20,963 --> 00:28:23,763
Vratila si se nakon toliko godina i…
329
00:28:25,283 --> 00:28:26,123
On izdahne.
330
00:28:32,123 --> 00:28:33,643
Loš odabir trenutka.
331
00:28:48,203 --> 00:28:51,123
Sutra dođi po smrtovnicu.
332
00:28:51,723 --> 00:28:53,803
Neema, treba mi danas.
333
00:28:57,923 --> 00:28:58,963
Dobro.
334
00:29:05,283 --> 00:29:07,483
Hvala ti.
335
00:29:25,883 --> 00:29:28,363
Inženjeri vas čekaju,
336
00:29:28,443 --> 00:29:30,363
a Erick je već na vezi.
337
00:29:38,123 --> 00:29:40,923
VIŠE NIKAD NEĆEŠ IZVOZITI U EUROPU! ADIEU.
338
00:29:52,843 --> 00:29:55,203
Onda, što čekamo?
339
00:29:55,283 --> 00:29:58,763
Ruda leži na mjestu lave
koja se slijevala s planine Mwaitu
340
00:29:58,843 --> 00:30:02,563
u regiji Ukambani
otprilike 1610. g. pr. Kr.
341
00:30:02,643 --> 00:30:05,683
Čudi me što je ruda tek sada pronađena.
342
00:30:05,763 --> 00:30:10,283
Zapravo, vrlo je vjerojatno
da Tsilanga leži
343
00:30:10,363 --> 00:30:14,483
na mnogo većoj žili
dugoj otprilike sedam kilometara.
344
00:30:14,563 --> 00:30:17,243
Dobro. Jesmo li već zakupili zemlju?
345
00:30:17,323 --> 00:30:18,723
Nismo još, ali…
346
00:30:18,803 --> 00:30:21,203
Kupujemo cijelo selo.
347
00:30:21,283 --> 00:30:24,123
Gospođo, sjećate li se
što se dogodilo u Korosiju?
348
00:30:24,203 --> 00:30:26,603
Sličan događaj ugrozio bi naše karijere…
349
00:30:26,683 --> 00:30:30,683
Ovo će lansirati vaše karijere
u nebo, gospodo.
350
00:30:30,763 --> 00:30:32,803
Treba nam barem dozvola za rudnik.
351
00:30:32,883 --> 00:30:34,963
Ne bi smjelo biti problema.
352
00:30:35,043 --> 00:30:38,043
Izgleda da je Eco Rock ponovo u akciji.
353
00:30:41,443 --> 00:30:44,923
Eco Rock i jest ponovo u akciji.
354
00:30:48,323 --> 00:30:49,923
Hvala.
355
00:31:05,603 --> 00:31:09,843
Neka seljani potpišu potrebne papire
i prodaju nam zemlju.
356
00:31:10,363 --> 00:31:11,843
Dobro. Zapravo, imamo sreće.
357
00:31:11,923 --> 00:31:13,883
Vlasnik najveće parcele je preminuo.
358
00:31:13,963 --> 00:31:16,483
Preuzela su je njegova dva glupa brata,
ali uvjeravam vas
359
00:31:16,563 --> 00:31:19,443
da ću ondje osnovati ured
u roku od jednog tjedna.
360
00:31:19,523 --> 00:31:21,043
Počnite!
361
00:31:21,123 --> 00:31:24,963
Želim čuti zvuk bušilica iz Tsilonge.
362
00:31:25,563 --> 00:31:27,283
Tsilange, gđo Sibala.
363
00:31:28,203 --> 00:31:29,403
Svejedno!
364
00:31:37,603 --> 00:31:41,083
Silase, djeca će nam donijeti probleme.
365
00:31:42,283 --> 00:31:43,763
Ja ne vidim djecu.
366
00:31:44,643 --> 00:31:47,003
Imamo samo plaćene radnike.
367
00:31:48,123 --> 00:31:52,443
Male i velike mrave
koji rade za istog šefa.
368
00:31:53,403 --> 00:31:56,243
-Lažem li? Primaš li plaću?
-Ne. Da.
369
00:31:57,603 --> 00:31:58,763
Zar ne vidiš?
370
00:32:01,483 --> 00:32:04,483
Prijavi li doktorica Josiahin slučaj,
zatvorit će nas.
371
00:32:14,363 --> 00:32:15,643
Brineš se zbog Anne?
372
00:32:15,723 --> 00:32:17,403
Čekaj…
373
00:32:17,483 --> 00:32:18,443
Gle,
374
00:32:21,163 --> 00:32:23,403
znam da ti je brat
temperamentna životinja.
375
00:32:24,043 --> 00:32:26,883
Vodi ljubav poput akrobata.
376
00:32:27,443 --> 00:32:28,363
Pogledaj!
377
00:32:28,443 --> 00:32:31,043
Sa ženama svjetlije puti treba ovako.
378
00:32:31,123 --> 00:32:34,403
Samo polako i nježno, dobro?
379
00:32:34,483 --> 00:32:35,483
Drži ga!
380
00:32:35,563 --> 00:32:36,843
Pusti me na miru!
381
00:32:36,923 --> 00:32:38,603
Odmah trebate početi raditi!
382
00:32:40,203 --> 00:32:41,243
Tony.
383
00:32:42,843 --> 00:32:47,203
Svi na ovom području moraju potpisati
pismo namjere za prodaju. Dobro?
384
00:32:47,283 --> 00:32:49,643
To je sve? Riješit ćemo to još danas.
385
00:32:49,723 --> 00:32:53,323
Tonyju treba netko snažan u pratnji,
ljudi će se opirati.
386
00:32:53,883 --> 00:32:56,723
Tvoju snagu trebam za rad.
387
00:33:01,083 --> 00:33:01,923
Tony.
388
00:33:40,043 --> 00:33:40,963
Trebaš li pomoć?
389
00:33:42,203 --> 00:33:43,963
Netko se jednom davno hvalio
390
00:33:44,043 --> 00:33:46,243
da mi može popraviti gumu na biciklu.
391
00:33:46,323 --> 00:33:48,043
Ipak sam je nosila kući.
392
00:33:50,203 --> 00:33:51,363
Dobro.
393
00:33:52,243 --> 00:33:54,243
Ako želiš pomoći, ima li mjesta kod tebe?
394
00:33:56,003 --> 00:33:58,083
Možeš li me odvesti u Neemin ured?
395
00:34:14,803 --> 00:34:17,242
Neki doista nemaju srama.
396
00:34:19,443 --> 00:34:24,163
Ja bih već bila poludjela.
397
00:34:24,242 --> 00:34:26,682
Zašto mu toliko vjeruješ?
398
00:34:28,003 --> 00:34:29,643
O čemu ti to?
399
00:34:30,163 --> 00:34:31,443
Dođi i pogledaj sama.
400
00:34:36,843 --> 00:34:38,682
Ali Kyalo je uvijek takav.
401
00:34:39,363 --> 00:34:42,722
-Ljubazan prema svima.
-Svima?
402
00:34:42,803 --> 00:34:46,643
Spada li i ona u sve?
403
00:34:46,722 --> 00:34:47,963
To mu je bivša djevojka.
404
00:34:48,043 --> 00:34:50,242
Uhvati me oko prsa da ne padneš.
405
00:35:07,763 --> 00:35:08,883
Mwalimu.
406
00:35:10,763 --> 00:35:13,443
uvijek je bio dio moje jutarnje rutine.
407
00:35:15,563 --> 00:35:16,403
Točno u osam.
408
00:35:19,403 --> 00:35:20,323
Kod stabla manga.
409
00:35:22,643 --> 00:35:24,963
Uvijek je imao lijepu riječ.
410
00:35:26,843 --> 00:35:30,723
Lijepu riječ i topao osmijeh.
Nedostajat će mi.
411
00:35:32,123 --> 00:35:33,083
I meni.
412
00:35:35,843 --> 00:35:36,883
Akisa.
413
00:35:39,563 --> 00:35:41,083
Zašto nisi rekla da odlaziš?
414
00:35:44,963 --> 00:35:47,083
Počelo se govoriti da si trudna.
415
00:35:48,403 --> 00:35:50,043
Seljani i tračevi.
416
00:35:51,203 --> 00:35:54,843
Pogotovo ovdje u Tsilangi.
417
00:35:58,963 --> 00:36:01,283
A sada kad ti je otac umro,
418
00:36:01,883 --> 00:36:04,003
možeš zamisliti kakve će glasine nastati.
419
00:36:04,083 --> 00:36:05,723
Imaš li dozvolu za ukop?
420
00:36:06,843 --> 00:36:07,923
Nije spremna.
421
00:36:09,963 --> 00:36:14,003
Teško je kad sve radim sama,
422
00:36:14,083 --> 00:36:16,963
ali ne brini se.
423
00:36:17,043 --> 00:36:20,203
Sve ću srediti
424
00:36:20,283 --> 00:36:22,563
i donijeti ti je.
425
00:36:23,723 --> 00:36:24,723
Odlično, hvala.
426
00:36:35,483 --> 00:36:36,923
Dobar dan, gđo Sibala.
427
00:36:37,923 --> 00:36:40,203
Nije prvi put
428
00:36:40,283 --> 00:36:42,763
da je Eco Rock optužen
za otimanje zemlje predaka
429
00:36:42,843 --> 00:36:46,283
za koju plaća sitan novac u ime razvoja
430
00:36:46,363 --> 00:36:49,203
i gospodarskih mogućnosti.
Što kažete na to?
431
00:36:50,603 --> 00:36:52,483
Maknite mi to od lica.
432
00:36:52,563 --> 00:36:53,403
Što kažete na optužbe
433
00:36:53,483 --> 00:36:57,243
da je Eco Rock samo tvrtka
za pranje zlata?
434
00:36:57,803 --> 00:36:58,763
Otkrio sam…
435
00:37:15,323 --> 00:37:18,403
Brže, šator treba biti podignut
za jedan sat.
436
00:37:19,643 --> 00:37:22,003
Prekrijte vrh, dobro?
437
00:37:22,083 --> 00:37:25,883
Bijele presvlake, a ne crne.
438
00:37:26,443 --> 00:37:29,963
Šefe! Brzo, nemamo vremena.
439
00:37:31,323 --> 00:37:34,563
Čekajte, uzet ćemo drugi.
440
00:37:37,523 --> 00:37:40,243
Tražila sam A4, a ne A3. Zamijeni ih!
441
00:37:49,003 --> 00:37:51,083
Hej, ti!
442
00:37:52,323 --> 00:37:55,163
-Što radiš na vrhu stabla?
-Što je bilo?
443
00:37:55,243 --> 00:37:57,163
Nisi se mogla osvetiti ocu
444
00:37:57,243 --> 00:37:58,883
pa se osvećuješ stablima?
445
00:37:58,963 --> 00:38:00,483
Radim tvoj posao!
446
00:38:01,003 --> 00:38:04,843
Moramo podići šator,
a grana smeta i odsjeći ćemo je.
447
00:38:04,923 --> 00:38:08,763
Da imalo poznaješ oca,
znala bi da nikad ne bi dopustio
448
00:38:08,843 --> 00:38:11,243
sječu ijedne grane radi nekog šatora.
449
00:38:12,483 --> 00:38:14,923
Moj suprug neće biti pokopan kao nasilnik.
450
00:38:15,003 --> 00:38:17,803
-Nasilnik?
-Najskromniji čovjek pokapa se
451
00:38:17,883 --> 00:38:20,323
-kao korumpirani političar.
-Tata nije bio skroman.
452
00:38:20,403 --> 00:38:21,403
Bio je sebičan.
453
00:38:21,483 --> 00:38:25,643
Trebala sam te potjerati
čim si došla ovamo.
454
00:38:26,763 --> 00:38:28,843
Istina izlazi na vidjelo, zar ne?
455
00:38:32,203 --> 00:38:34,563
Ne, nastavi.
456
00:38:35,563 --> 00:38:36,603
Što?
457
00:38:39,603 --> 00:38:44,003
Ako se ne spotakneš o vlastitu nogu,
kletva će te srediti.
458
00:38:51,123 --> 00:38:52,803
Jay, prestani me zvati!
459
00:38:52,883 --> 00:38:54,683
Nemoj me zvati danas ni sutra.
460
00:38:54,763 --> 00:38:56,523
Ni sljedećeg tjedna. Samo prestani!
461
00:38:58,883 --> 00:39:00,763
Nećeš sa mnom tako razgovarati.
462
00:39:07,203 --> 00:39:09,803
Kyalo, u selu se priča o tebi
463
00:39:09,883 --> 00:39:12,083
i tvojoj bivšoj djevojci.
464
00:39:14,523 --> 00:39:17,123
Tko ti je rekao? Bili smo samo…
465
00:39:19,483 --> 00:39:23,563
Kyalo, ne daj da padnem!
466
00:39:23,643 --> 00:39:26,843
Kyalo, bojim se!
467
00:39:26,923 --> 00:39:28,243
Kyalo.
468
00:39:30,243 --> 00:39:35,003
Zippy mi ne da disati
otkako je ta djevojka došla u Tsilangu.
469
00:39:38,203 --> 00:39:39,923
Akisi se pokvario automobil
470
00:39:40,003 --> 00:39:41,243
i…
471
00:39:41,323 --> 00:39:43,363
Samo sam joj pomogao.
472
00:39:43,443 --> 00:39:44,883
Kao i inače.
473
00:39:45,483 --> 00:39:46,323
Onda,
474
00:39:46,403 --> 00:39:51,603
rekla sam im da Kyalo vidi samo Annu.
475
00:39:52,123 --> 00:39:53,003
Trebao si ih vidjeti.
476
00:39:55,083 --> 00:39:56,283
Ti si moja.
477
00:41:10,003 --> 00:41:10,843
ČESTITAMO
478
00:41:14,283 --> 00:41:19,163
NIKOME NE DAJ DA TI STANE NA PUT
NE DAJ DA TE POVRIJEDE
479
00:41:45,123 --> 00:41:46,323
Skuhat ću čaj.
480
00:41:46,403 --> 00:41:51,843
Eto zašto imamo djecu,
da nas usluže tu i tamo.
481
00:41:51,923 --> 00:41:54,363
I ne zaboravi staviti…
482
00:41:54,443 --> 00:41:56,123
Kardamoma, znam.
483
00:41:57,283 --> 00:42:01,083
Provjeri u malom ormariću.
Donijela sam od kuće.
484
00:42:01,163 --> 00:42:04,563
Nemoj staviti onaj u prahu
koji Zipporah prodaje u trgovini.
485
00:42:05,803 --> 00:42:09,443
Znao sam da mi nešto nedostaje,
a to je čaj s pravim kardamomom.
486
00:42:10,043 --> 00:42:13,643
Dodaj tri šalice za Musu i mene.
487
00:42:13,723 --> 00:42:19,243
Netko bi mogao pomisliti
da je naš brat bio seoski guverner.
488
00:42:19,323 --> 00:42:20,363
Odakle vam ovo?
489
00:42:20,443 --> 00:42:22,043
Pronašao sam vani.
490
00:42:22,123 --> 00:42:23,363
Zašto niste donijeli sve?
491
00:42:23,443 --> 00:42:25,843
Nisam ti ja sluškinja!
492
00:42:40,203 --> 00:42:42,403
Nisam ti ja sluškinja!
493
00:42:43,203 --> 00:42:46,123
Teška su vremena za ovu obitelj.
494
00:42:47,163 --> 00:42:50,323
Moj brat Musa jedva je oka sklopio.
495
00:42:51,043 --> 00:42:55,123
A ja više uopće nemam apetita.
496
00:42:57,763 --> 00:43:01,003
Tuga uvijek pronađe nova vrata
kroz koja se vraća.
497
00:43:08,123 --> 00:43:09,523
Od nas trojice
498
00:43:12,403 --> 00:43:15,683
Mwalimu je najviše sličio
našem pokojnom ocu.
499
00:43:16,283 --> 00:43:18,363
U ČAST ŽIVOTA
500
00:43:23,803 --> 00:43:27,643
Iako nas nisi uključila
u planiranje pogreba, Akisa,
501
00:43:27,723 --> 00:43:29,603
sjajno si to organizirala.
502
00:43:30,283 --> 00:43:31,563
Sjajno si to organizirala.
503
00:43:33,283 --> 00:43:34,803
Pročitao sam posmrtno slovo.
504
00:43:37,163 --> 00:43:39,123
Sve u svemu, vrlo dobro.
505
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
Ponešto bismo htjeli promijeniti,
506
00:43:44,123 --> 00:43:47,723
ali dobro si to izvela.
507
00:43:47,803 --> 00:43:53,163
Ako je i bilo nesuglasica,
ostavljamo ih iza sebe.
508
00:43:53,243 --> 00:43:55,403
Moramo misliti na ono što slijedi.
509
00:43:55,483 --> 00:43:57,483
Što to točno znači, striče?
510
00:43:57,563 --> 00:43:59,323
Ovisi o tebi.
511
00:43:59,403 --> 00:44:00,563
Ovisi o tebi.
512
00:44:01,323 --> 00:44:03,443
Čini se da si vrlo uspješna
513
00:44:03,523 --> 00:44:05,043
u gradu, kćeri moja.
514
00:44:08,843 --> 00:44:09,803
Salome,
515
00:44:10,363 --> 00:44:14,163
možda je došlo vrijeme da pozoveš Esther
516
00:44:14,243 --> 00:44:15,883
u posjet?
517
00:44:15,963 --> 00:44:18,643
Nije li još prerano govoriti o tome?
518
00:44:18,723 --> 00:44:22,883
Nismo ni pokopali Mwalimua,
a već je želiš izbaciti.
519
00:44:22,963 --> 00:44:24,163
Ovo je početak nove ere.
520
00:44:25,883 --> 00:44:27,003
Sad kad je tu Eco Rock
521
00:44:27,083 --> 00:44:30,483
Tsilanga više nije dobar dom za Esther.
522
00:44:30,563 --> 00:44:32,643
Pogotovo bez Mwalimua.
523
00:44:42,083 --> 00:44:44,123
Ne idem ja nikamo.
524
00:45:12,043 --> 00:45:13,723
Moram razgovarati s guvernerom.
525
00:45:13,803 --> 00:45:16,083
Neće moći. Možete razgovarati sa mnom.
526
00:45:30,083 --> 00:45:32,203
Dupli viski s ledom, molim.
527
00:45:59,883 --> 00:46:01,043
Razgovarat ćeš sa mnom,
528
00:46:01,803 --> 00:46:03,803
sviđalo se to tebi ili ne.
529
00:46:13,603 --> 00:46:14,443
Imali smo dogovor.
530
00:46:17,283 --> 00:46:20,603
Čini se da su tvoji rudnici
skrivali neke tajne.
531
00:46:21,483 --> 00:46:22,843
Na što točno misliš?
532
00:46:24,643 --> 00:46:27,163
Čuo sam uznemirujuće vijesti o Eco Rocku.
533
00:46:29,003 --> 00:46:30,483
Dezinformacije.
534
00:46:31,403 --> 00:46:33,083
Nedavno si organizirala domjenak?
535
00:46:33,963 --> 00:46:36,043
Neki prijatelji slučajno su bili ondje.
536
00:46:37,843 --> 00:46:38,883
I?
537
00:46:39,923 --> 00:46:41,483
Ne mogu poslovati s nekim
538
00:46:41,563 --> 00:46:44,203
tko bi mogao ugroziti
moju ponovnu pobjedu.
539
00:46:46,243 --> 00:46:49,403
Stari je lud, to su svi vidjeli.
540
00:46:51,083 --> 00:46:52,083
Stradavaju ljudi
541
00:46:52,963 --> 00:46:53,963
i njihova djeca.
542
00:46:54,883 --> 00:46:56,563
Zamalo si me povukla u zmijsko leglo.
543
00:46:57,363 --> 00:47:00,683
Imaš sreće. Samo se povlačim iz dogovora.
544
00:47:02,283 --> 00:47:03,923
Mogao sam te mnogo jače kazniti.
545
00:47:07,123 --> 00:47:08,923
Naše je partnerstvo gotovo.
546
00:47:13,523 --> 00:47:14,363
Izlazi.
547
00:47:33,843 --> 00:47:36,363
Dajte nam trenutak.
548
00:47:36,923 --> 00:47:38,203
Dobro.
549
00:47:42,003 --> 00:47:43,723
Naš novi predsjednik, Juma,
550
00:47:44,563 --> 00:47:47,403
sigurno ima poseban razlog
za ovaj sastanak?
551
00:47:47,483 --> 00:47:48,883
Točno.
552
00:47:49,643 --> 00:47:51,763
Htio sam razgovarati sa svakim ponaosob
553
00:47:53,123 --> 00:47:57,963
i uvjeriti vas da zadatak koji ste mi dali
shvaćam vrlo ozbiljno.
554
00:47:58,043 --> 00:47:59,283
Šefe!
555
00:47:59,363 --> 00:48:03,363
Prvi vam je zadatak da utažite žeđ.
556
00:48:06,163 --> 00:48:07,003
Što je krivo?
557
00:48:07,083 --> 00:48:08,763
Da, dobro.
558
00:48:11,683 --> 00:48:14,603
Bojim se da se nešto čudno događa
559
00:48:15,323 --> 00:48:18,843
u našoj Tsilangi.
560
00:48:19,683 --> 00:48:25,603
Godinama smo bili mirni
i jednostavni ljudi.
561
00:48:26,643 --> 00:48:29,683
Ali došljaci mogu imati loše namjere.
562
00:48:31,603 --> 00:48:33,083
Misliš na rudare?
563
00:48:33,163 --> 00:48:35,203
Ne, oni su dobri,
564
00:48:35,283 --> 00:48:37,403
oni nam donose razvoj.
565
00:48:37,483 --> 00:48:42,523
Donose nam radna mjesta, novac i razvoj.
566
00:48:42,603 --> 00:48:44,563
Dobri su to ljudi, časni.
567
00:48:45,363 --> 00:48:49,683
Mi mislimo da ne možemo
568
00:48:50,443 --> 00:48:53,123
pokopati Mwalimua na očevoj zemlji.
569
00:48:54,083 --> 00:48:59,963
Govorim o starijim duhovima
koji su se potiho ukorijenili u selu.
570
00:49:01,923 --> 00:49:05,363
Mwalimu je uvijek bio dobrog zdravlja
571
00:49:05,883 --> 00:49:08,203
i nije tajna da je volio kćer.
572
00:49:08,283 --> 00:49:13,963
Ali baš onoga dana
kad su se ponovo vidjeli,
573
00:49:14,043 --> 00:49:17,003
zašto je iznenada…
574
00:49:19,843 --> 00:49:21,603
Zar ne vidite da tu nešto smrdi?
575
00:49:22,243 --> 00:49:24,923
Starješine, možemo se zapitati,
576
00:49:25,003 --> 00:49:29,323
zašto se Mwalimu iznenada razbolio?
577
00:49:31,403 --> 00:49:34,363
Kokoši su mu crknule
kao da ih je netko prokleo.
578
00:49:34,443 --> 00:49:37,523
A potom i on.
579
00:49:39,843 --> 00:49:44,363
Točno je da smo Mwalimu i ja
imali manjih nesuglasica,
580
00:49:45,003 --> 00:49:46,563
ali riješili smo ih.
581
00:49:47,403 --> 00:49:52,923
Ali sada smetnje dolaze
iz našeg vlastitog dvorišta.
582
00:49:53,003 --> 00:49:54,243
Da!
583
00:49:54,323 --> 00:49:55,443
Istina.
584
00:49:55,523 --> 00:49:58,843
Jeste li vidjeli
kako je Esther tvrda srca?
585
00:49:58,923 --> 00:50:01,003
Nije pustila ni suzu.
586
00:50:01,083 --> 00:50:05,483
-Zamisli!
-Možda njezin narod ima druge običaje.
587
00:50:05,563 --> 00:50:07,363
To su tuđi običaji.
588
00:50:08,763 --> 00:50:13,403
Starješine, otvorite oči.
589
00:50:14,243 --> 00:50:16,523
Vidite li kako sve pomno planiraju?
590
00:50:16,603 --> 00:50:19,683
Žure se pokopati našega brata.
591
00:50:19,763 --> 00:50:20,883
Čemu? Zašto?
592
00:50:20,963 --> 00:50:22,603
Čemu žurba?
593
00:50:22,683 --> 00:50:24,323
Ja ne želim prigovarati.
594
00:50:25,203 --> 00:50:28,723
To mi je prvo na popisu!
595
00:51:33,323 --> 00:51:34,523
Da?
596
00:51:42,763 --> 00:51:44,123
Želim da ovo uzmeš.
597
00:51:47,923 --> 00:51:50,843
Taj ti je šal tata poklonio
kad sam se ja rodila?
598
00:51:53,923 --> 00:51:55,203
Sada je tvoj.
599
00:52:26,243 --> 00:52:28,723
Koliko trebamo čekati dozvolu za ukop?
600
00:52:28,803 --> 00:52:30,123
Ljudi su gladni.
601
00:52:30,203 --> 00:52:31,483
Neemain mobitel je ugašen.
602
00:52:37,723 --> 00:52:39,363
Samo strpljenja.
603
00:53:14,923 --> 00:53:16,843
Kad se pokapa loša osoba,
604
00:53:18,083 --> 00:53:19,243
to je dobar dan.
605
00:53:20,843 --> 00:53:23,123
Ali kad se pokapa netko dobar,
606
00:53:24,323 --> 00:53:25,243
to je loš dan.
607
00:53:35,443 --> 00:53:37,523
Profesore, poslužite se.
608
00:53:37,603 --> 00:53:38,683
Ne!
609
00:53:39,763 --> 00:53:43,243
Moglo bi dovesti do
610
00:53:43,323 --> 00:53:45,643
gastroenteritisa,
611
00:53:45,723 --> 00:53:48,803
neonatalnog meningitisa,
612
00:53:49,323 --> 00:53:50,163
Crohnove…
613
00:53:51,883 --> 00:53:53,683
bolesti.
614
00:53:53,763 --> 00:53:58,203
Molim članove obitelji da dođu ovamo.
615
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Zbor.
616
00:54:01,683 --> 00:54:03,843
Počnite pjevati.
617
00:54:21,243 --> 00:54:22,963
Njegova braća još nisu došla.
618
00:54:30,323 --> 00:54:33,963
Stanite! Zaustavite sve!
619
00:54:34,043 --> 00:54:35,683
Mwalimua nećemo sahraniti ovdje.
620
00:54:35,763 --> 00:54:36,603
Molim?
621
00:54:36,683 --> 00:54:39,003
Ovu ćemo zemlju prodati Eco Rocku.
622
00:54:39,083 --> 00:54:41,563
-Tata je htio prodati ovu zemlju?
-Nikada!
623
00:54:42,163 --> 00:54:45,923
Vi nemate pravo glasa. Oni odlučuju.
624
00:54:46,003 --> 00:54:48,683
Bez brige. Pronaći ćemo
lijepo mjesto za našeg brata.
625
00:54:48,763 --> 00:54:49,883
Bit će sahranjen tu.
626
00:54:49,963 --> 00:54:51,723
Kraj rasprave. Župniče, nastavite.
627
00:54:51,803 --> 00:54:53,203
Ti,
628
00:54:53,283 --> 00:54:56,843
vrati se u rupu u koju si pobjegla
ili se nauči ophoditi sa starješinama.
629
00:54:56,923 --> 00:54:59,003
Budimo pristojni.
630
00:54:59,083 --> 00:55:01,363
Kako možete blatiti uspomenu na mog oca?
631
00:55:01,443 --> 00:55:03,363
-I to na njegovu pogrebu!
-Što?
632
00:55:03,443 --> 00:55:06,963
Mwalimua više nema
pa možeš raditi što hoćeš?
633
00:55:07,043 --> 00:55:10,483
Riječ je o budućnosti cijelog sela.
634
00:55:10,563 --> 00:55:12,003
O životu koji želite uništiti.
635
00:55:12,083 --> 00:55:13,883
-Polako.
-Na čijoj si ti strani?
636
00:55:13,963 --> 00:55:14,963
Na strani Tsilange.
637
00:55:16,043 --> 00:55:18,763
Što je tebi? Ni brada ti nije izrasla!
638
00:55:18,843 --> 00:55:21,043
Bolje šuti.
639
00:55:21,123 --> 00:55:23,603
Kad budeš imao bradu,
imat ćeš se čime ponositi.
640
00:55:23,683 --> 00:55:26,603
Zašto ste ovdje? Kakva nepristojnost!
641
00:55:26,683 --> 00:55:28,283
Idite!
642
00:55:28,363 --> 00:55:30,203
Kamo?
643
00:55:30,283 --> 00:55:32,323
Na sprovodu smo…
644
00:55:32,403 --> 00:55:36,163
-Idite odavde!
-Vi idite!
645
00:55:36,243 --> 00:55:39,683
Što ćete poduzeti?
646
00:55:39,763 --> 00:55:41,763
-Što je?
-Ova obitelj tuguje.
647
00:55:41,843 --> 00:55:44,083
Što je svima vama?
648
00:55:44,163 --> 00:55:46,683
Vičete jedni na druge poput djece.
649
00:55:47,403 --> 00:55:50,563
Svi ste odrasli ljudi.
650
00:55:50,643 --> 00:55:55,443
Zašto ne bismo sjeli i dogovorili se?
651
00:55:56,403 --> 00:55:58,723
Da, može.
652
00:56:01,363 --> 00:56:03,123
Ne. Župniče, nastavite.
653
00:56:03,843 --> 00:56:05,203
Hajdemo!
654
00:56:05,283 --> 00:56:07,163
Župnik nije vaš.
655
00:56:07,683 --> 00:56:10,363
Pričekajte, molim vas.
656
00:58:32,323 --> 00:58:34,403
Prijevod titlova: Marija Cvetković