1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 ‎〈先生が亡くなった!〉 2 00:00:15,243 --> 00:00:19,363 ‎〈先生が亡くなった!〉 3 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 ‎〈先生が亡くなった!〉 4 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 ‎あと1年はもつかと… 5 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 ‎少なくともね 6 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 ‎何を見逃したのか… 7 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 ‎〈神のご意志なのよ〉 8 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 ‎お悔やみ申し上げます 9 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 ‎ご家族の悲しみは ‎筆舌に尽くしがたいでしょう 10 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 ‎〈私とサロメの悲しみよ〉 11 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 ‎〈では 夜に〉 12 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 ‎帰省後 すぐに ‎亡くなるなんてね 13 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 ‎どういう意味? 14 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 ‎ただ… 15 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 ‎辛いだろうと思って 16 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 ‎言いなさいよ 17 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 ‎絶好の機会よ 18 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 ‎正直に言えば 19 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 ‎〈自分が産んだ子ですらも ‎呪いになりうる〉 20 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 ‎都会のゴミが来なければ 21 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 ‎夫は まだ生きていた 22 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 ‎エスター! 23 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 ‎この お葬式の後 24 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 ‎二度と ここには ‎戻って来ない 25 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 ‎〈そう願うわ〉 26 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 ‎〈そこまでよ〉 27 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 ‎〈いい加減にして〉 28 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 ‎NETFLIX シリーズ 29 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 “アフリカの金の 利益を奪う犯罪組織” 30 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 ‎“ミゴリの金採掘者の ‎命を蝕む水銀” 31 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 ‎“金鉱の崩落で ‎5人死亡 11人救助” 32 00:03:45,843 --> 00:03:49,163 ‎カントリー・クイーン 33 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 ‎〈無駄な…〉 34 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 “エコ・ロックは 出て行け” 35 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 ‎〈看板を…〉 36 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 ‎〈立てるな〉 37 00:04:26,003 --> 00:04:27,603 ‎〈いい加減にしろ〉 38 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 ‎〈俺の仕事にも〉 39 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 ‎〈影響が出る〉 40 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 ‎〈チャロ!〉 41 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 ‎〈俺たちの仕事だ〉 42 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 ‎〈地域が良くなるかも〉 43 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 ‎〈今までを見れば わかる〉 44 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 ‎〈あれは児童搾取だ〉 45 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 ‎〈環境も悪化するばかり〉 46 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 ‎〈それでも優良企業だと?〉 47 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 ‎〈それが言い分か〉 48 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 ‎〈預言者よ〉 49 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 ‎〈家族に悪人がいると——〉 50 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 ‎〈言っていたな〉 51 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 ‎〈自分はどうだ?〉 52 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 ‎〈お前は人のことを——〉 53 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 ‎〈気にかけすぎだ〉 54 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 ‎〈皆が冷酷なだけだ〉 55 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 ‎〈無礼な!〉 56 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 ‎〈先生が亡くなったわ〉 57 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 ‎〈亡くなった〉 58 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 ‎〈先生が亡くなったわ〉 59 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 ‎〈何だ?〉 60 00:05:51,243 --> 00:05:52,003 ‎〈先生が死んだって〉 61 00:05:52,083 --> 00:05:53,443 ‎〈先生?〉 62 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 ‎〈先生って?〉 63 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 ‎〈先生が死んだ〉 64 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 ‎〈誰だって?〉 65 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 ‎〈文句をたれてた ‎あの老人ですよ〉 66 00:06:07,243 --> 00:06:07,723 ‎〈ああ〉 67 00:06:07,803 --> 00:06:09,363 ‎〈死んだようです〉 68 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 ‎〈土地と伝統の話を ‎してた?〉 69 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 ‎はい 70 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 ‎これで問題解決だな 71 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 ‎ええ 72 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 ‎どうも 73 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 ‎取り分だ 74 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 ‎ところで 75 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 ‎先日の2人を覚えてるか? 76 00:06:24,523 --> 00:06:27,123 ‎体型が正反対の2人だった 77 00:06:27,203 --> 00:06:27,683 ‎ええ 78 00:06:27,763 --> 00:06:28,483 ‎どこで会える? 79 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 ‎〈平日の この時間は ‎大抵バーにいます〉 80 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 ‎そうか 81 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 ‎じゃあ 82 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 ‎〈仕事しろ!〉 83 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 ‎〈亡くなったわ〉 84 00:06:51,483 --> 00:06:52,123 ‎〈誰が?〉 85 00:06:52,203 --> 00:06:53,843 ‎〈水をちょうだい〉 86 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 ‎〈水を〉 87 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 ‎〈急いで〉 88 00:07:00,323 --> 00:07:00,763 ‎〈誰が?〉 89 00:07:00,843 --> 00:07:01,563 ‎〈先生よ〉 90 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 ‎〈絶対 アキサが ‎帰ってきたからだわ〉 91 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 ‎〈出て行くべきよ〉 92 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 ‎まさか 93 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 ‎〈先生が亡くなった〉 94 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 ‎〈先生が亡くなった〉 95 00:07:16,763 --> 00:07:18,883 ‎“ジュマズ・バー” 96 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 ‎〈タイタスとムサに伝えて〉 97 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 ‎〈入った!〉 98 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 ‎〈見ろよ〉 99 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 ‎〈正確なフリーキック〉 100 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 ‎〈見事だったろ?〉 101 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 ‎〈どうしたんだ?〉 102 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 ‎〈おかわり〉 103 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 ‎〈先生が〉 104 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 ‎〈何だって?〉 105 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 ‎〈お悔やみを〉 106 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 ‎〈タイタス! ‎なあ ティト!〉 107 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 ‎〈待て〉 108 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 ‎〈よりによって今か?〉 109 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 ‎〈家族の土地の ‎話の最中なのに〉 110 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 ‎〈神の意志だ〉 111 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 ‎〈確かに そうだな〉 112 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 ‎君らの土地をくれ 113 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 ‎家長が死んだばかりだ 114 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 ‎お悔やみを 115 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 ‎500万ならどうだ 116 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 ‎1週間以内に 117 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 ‎権利証書をくれれば ‎500万払う 118 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 ‎1000万だ 119 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 ‎そうか わかった 120 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 ‎探しましたが ‎旦那様が見当たりません 121 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 ‎あの人… 122 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 ‎スイスの殿方 調子はどう? 123 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 ‎ロベルト 124 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 ‎電波が悪いわ 125 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 ‎しっかり聞こえているさ 126 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 ‎金は? 127 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 ‎ケニアの人々は ‎時間にルーズでね 128 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 ‎厳しく指導しているところよ 129 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 ‎約束通りに届けろ 130 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 ‎でないと ‎輝かしいエコ・ロックが 131 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 ‎がれきの山になる 132 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 ‎心配無用よ 133 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 ‎信じて ‎本当に ごめんなさい… 134 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 ‎社長 135 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 ‎旦那様は新しい仕入先との ‎取引を急いでいました 136 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 ‎もう…! 137 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 ‎ワトス 頼むよ 138 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 ‎〈いいから黙れ!〉 139 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 ‎〈お前の こんな姿を ‎見たくはないが〉 140 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 ‎〈お仲間のせいだ〉 141 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 ‎〈情報を吐けば ‎解放してやる〉 142 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 ‎〈こうなると知ってたら〉 143 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 ‎〈紹介なんてしなかった〉 144 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 ‎〈俺をよく知ってるだろ〉 145 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 ‎〈ああ〉 146 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 ‎〈ゴマだ〉 147 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 ‎〈その場所の話をしてた〉 148 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 ‎〈クラブ・シェリで〉 149 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 ‎〈シャマハメの…〉 150 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 ‎〈シュアパを探せ〉 151 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 ‎〈シャマハメのシュアパ〉 152 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 ‎そうだ 153 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 ‎〈どうも〉 154 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 ‎〈助かったよ〉 155 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 ‎お願いだ 156 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 ‎〈頼む〉 157 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 ‎〈家族を支えるのは〉 158 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 ‎〈俺しかいないんだ〉 159 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 ‎〈川に捨てておけ〉 160 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 ‎〈了解です〉 161 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 ‎まだ話すことがある 162 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 ‎君が恋しいよ 163 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 ‎朝食の約束は有効だ 164 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 ‎〈エスター ‎聞かせておくれ〉 165 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 ‎〈木の下に座る彼のもとへ〉 166 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 ‎〈君が よく ‎お茶を運んだこと〉 167 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 ‎〈そして彼の笑い声が…〉 168 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 ‎〈とにかく〉 169 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 ‎〈思い出を聞きたい〉 170 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 ‎〈あそこに座った彼が〉 171 00:13:07,603 --> 00:13:09,163 ‎〈鳥を驚かすほどの——〉 172 00:13:11,003 --> 00:13:13,883 ‎〈笑い声の持ち主 ‎だったことを〉 173 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 ‎もしもし? 174 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 ‎私 もう我慢ならないわ 175 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 ‎〈あの大家が ‎また来たのよ!〉 176 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 ‎ジェイ 177 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 ‎私は信心深いし ‎神を愛してるわ 178 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 ‎でも あいつは ‎とんでもない守銭奴よ 179 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 ‎約束の地じゃあるまいし 180 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 ‎金は湧いてこないわよ 181 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 ‎都合のいい野郎ね 182 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 ‎勢い余って殺したら… 183 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 ‎ジェイ 184 00:13:48,283 --> 00:13:49,603 ‎父が死んだの 185 00:13:49,683 --> 00:13:50,483 ‎何? 186 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 ‎死んだって… ‎本当にマジで死んだの? 187 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 ‎本当にマジでよ 188 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 ‎お悔やみを 189 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 ‎会社は心配しないで 190 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 ‎私が全て ‎面倒をみておくから 191 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 ‎牧師の件だけど ‎前金はいいから 192 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 ‎保険のことだけ お願い 193 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 ‎値上がりするから 194 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 ‎何かあっても備えはある 195 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 ‎大家は いつも通り 196 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 ‎借用契約に判を押すか ‎デートするかよ 197 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 ‎ありがとう 198 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 ‎〈血圧が上がって〉 199 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 ‎〈救急車を ‎呼ぶところだった〉 200 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 ‎ジェイ もう帰って 201 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 ‎お父さんの埋葬は? ‎何か予約するものとか… 202 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 ‎いいの ありがとう 203 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 ‎〈アキサ 来なさい〉 204 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 ‎〈都会人だな〉 205 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 ‎〈思い悩むな〉 206 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 ‎〈平気よ 叔父さん〉 207 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 ‎〈今も仕事してただろ〉 208 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 ‎〈よく聞きなさい ‎気配りが重要なんだ〉 209 00:15:11,803 --> 00:15:12,843 ‎〈そうだ〉 210 00:15:12,923 --> 00:15:14,763 ‎〈伝統を尊重しろ〉 211 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 ‎〈年長者たちの前で〉 212 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 ‎〈電話に出るのは ‎先祖への侮辱だ〉 213 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 ‎〈もしも〉 214 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 ‎〈葬式じゃなければ ‎罰を下されてたぞ〉 215 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 ‎〈本当だぞ〉 216 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 ‎〈だがナイロビでは〉 217 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 ‎〈それを独立と言う〉 218 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 ‎〈自由だとな〉 219 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 ‎〈10年も村を ‎離れていた者は〉 220 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 ‎〈しきたりに疎い〉 221 00:15:44,923 --> 00:15:47,563 ‎〈指導が必要だ〉 222 00:15:47,643 --> 00:15:48,203 ‎〈アキサ〉 223 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 ‎〈何をしていても ‎君は皆の娘なんだ〉 224 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 ‎〈今なら君を許し ‎正してやってもいいぞ〉 225 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 ‎〈賛成だ〉 226 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 ‎〈では〉 227 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 ‎〈兄の葬儀はどうする?〉 228 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 ‎ケータリングはホテルが 229 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 ‎葬儀の招待状は 230 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 ‎印刷屋が刷ってるわ 231 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 ‎〈言ったろ? ‎勘違い女だって〉 232 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 ‎〈ほらな〉 233 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 ‎〈招待状を ‎皆が読めるように〉 234 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 ‎〈学校でも建てる気か?〉 235 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 ‎父の旧友たちに送るものよ 236 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 ‎警察の人や村人にね 237 00:16:35,043 --> 00:16:37,043 ‎長は俺たちなんだぞ 238 00:16:37,123 --> 00:16:38,123 ‎そうだ 239 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 ‎牛の世話をするのは俺たちだ 240 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 ‎〈君の母さんの貯金も ‎使わせてもらうぞ〉 241 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 ‎〈盛大な葬式にするんだ〉 242 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 ‎〈郡議員に出馬した時に ‎彼と撮った写真を送る〉 243 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 ‎〈追悼文のページに ‎載せておけ〉 244 00:17:09,563 --> 00:17:11,243 ‎彼は皆の父だった 245 00:17:11,323 --> 00:17:12,923 ‎私には違う 246 00:17:14,563 --> 00:17:16,403 ‎ここに来たのは 247 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 ‎文句を言いたかったから 248 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 ‎あんなに弱ってたとはね 249 00:17:23,123 --> 00:17:24,283 ‎でも今は… 250 00:17:28,123 --> 00:17:31,243 ‎〈天国で話を ‎聞いてくれるかも〉 251 00:17:32,883 --> 00:17:34,443 ‎〈また裏切られた〉 252 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 ‎〈あの時のことか?〉 253 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 ‎〈10年前…〉 254 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 ‎何が? 255 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 ‎チャロ! 256 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 ‎チャロ 257 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 ‎〈寒いし 帰りましょ〉 258 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 ‎おかけになった電話は ‎つながりません 259 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 ‎まだ話すことがある ‎君が恋しいよ 260 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 ‎朝食の約束は有効だ 261 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 ‎マックス 262 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 ‎父が午後に亡くなったの 263 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 ‎明日は帰れないわ 264 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 ‎あなたが恋しい 265 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 コンゴ共和国 ゴマ 266 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 ‎〈家族は?〉 267 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 ‎〈元気です〉 268 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 ‎〈頂いたサッカーボールに ‎子どもが夢中で〉 269 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 ‎〈仕事が終わったら ‎食事をとマダムが〉 270 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 ‎〈今夜はコンゴ料理ですよ〉 271 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 ‎〈最高だ〉 272 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 ‎〈帽子を取れ〉 273 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 ‎〈そうですか〉 274 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 ‎〈仕方ない〉 275 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 ‎〈お元気?〉 276 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 ‎〈きれいじゃないか〉 277 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 ‎〈行きましょうよ〉 278 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 ‎〈今日はダメだ ‎パトロンは?〉 279 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 ‎〈いるわよ そちらは?〉 280 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 ‎〈彼か?〉 281 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 ‎〈とってもイケメンね〉 282 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 ‎〈どうも〉 283 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 ‎〈ケニアの人なのね〉 284 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 ‎〈用事が済んだら ‎ナデナデしてあげる〉 285 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 ‎〈またな〉 286 00:20:19,883 --> 00:20:22,603 ‎“バー&レストラン” 287 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 ‎〈カネを回収しましょう〉 288 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 ‎〈いけるぞ〉 289 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 ‎〈また負けちまったぜ〉 290 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 ‎〈カネを持ってこい〉 291 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 ‎〈はい 取ってきます〉 292 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 ‎〈戻ってきたら奪おう〉 293 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 ‎〈いえ それより——〉 294 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 ‎〈良いものがあります〉 295 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 ‎〈集中しろ〉 296 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 ‎〈スリ〉 297 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 ‎〈これを〉 298 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 ‎〈出ましょう〉 299 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 ‎〈スリ〉 300 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 ‎〈金です〉 301 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 ‎〈本物だ〉 302 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 ‎〈スリ〉 303 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 ‎〈救われたよ 行こう〉 304 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 ‎〈狙え!〉 305 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 ‎金を 306 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 ‎スリ 307 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 ‎スリ おい 308 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 ‎クソ! 309 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 ‎“お金ありがとう ‎キスを贈るわ” 310 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 ‎今日は吉報を届けないと 311 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 ‎私の金は どこにあるの? 312 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 ‎随分 減ってるわね 313 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 ‎それしか無理だった ‎命を賭けたんだぞ 314 00:25:21,123 --> 00:25:21,683 ‎それに… 315 00:25:21,763 --> 00:25:23,963 ‎また失敗したのね 316 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 ‎これじゃ全然足りないわ 317 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 ‎少なくとも ‎カネは取り戻すのよ 318 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 ‎計画はあるんでしょうね 319 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 ‎それと私の家から出て行って 320 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 ‎私の近くにも来ないで 321 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 ‎あの女と住めばいいわ 322 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 ‎俺は出ていかない 323 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 ‎そうでしょうね 324 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 ‎私が追い出すの 325 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 ‎忘れるな ‎俺たちは運命共同体だ 326 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 ‎永遠にな 327 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 ‎式次第の写真を選んで 328 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 ‎これを覚えてる? 329 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 ‎〈遠出して撮ったわよね〉 330 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 ‎印刷屋に行きたいから ‎早くして 331 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 ‎彼への怒りを ‎私にぶつけないで 332 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 ‎彼が決めたことであって ‎私ではなかった 333 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 ‎父を止めた? 334 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 ‎アキサ 見てよ 335 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 ‎この食いっぷりったら 336 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 ‎面白いわ 337 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 ‎訃報を聞いたわ 338 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 ‎〈お顔を見ても?〉 339 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 ‎〈一体何が?〉 340 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 ‎〈病気が悪化してた〉 341 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 ‎〈アナは平気と言ったけど ‎深刻だったみたい〉 342 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 ‎〈発見したのは?〉 343 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 ‎私よ 寝ているかと思って 344 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 ‎〈あなたが帰ってきた途端〉 345 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 ‎彼が死んだ 346 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 ‎悪い偶然ね 347 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 ‎明日 埋葬許可証を ‎取りに来て 348 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 ‎ニエマ 今日必要なの 349 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 ‎わかった 350 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 ‎〈どうもありがとう〉 351 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 ‎エンジニアが待っています 352 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 ‎エリックも待機中です 353 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 ロベルト “欧州への 輸出の話はナシだ” 354 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 ‎それで何を待ってるの? 355 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 ‎この鉱石は ‎紀元前1620年頃の—— 356 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 ‎ムワイトゥ火山噴火の ‎溶岩で生じたものです 357 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 ‎今まで残っていたのは ‎奇跡に近く 358 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 ‎それに加え なんと ‎このツィランガ金鉱は 359 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 ‎全長7キロに及ぶ可能性が ‎高いのです 360 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 ‎土地の租借手続きは? 361 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 ‎まだですが… 362 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 ‎村ごと買収するわ 363 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 ‎コロシの件をお忘れで? 364 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 ‎波紋を呼べば経歴に傷が… 365 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 ‎むしろ経歴にハクが付くわよ 366 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 ‎採掘権は取得してくれ 367 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 ‎問題ないはずよ 368 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 ‎会社は軌道に乗りそうですね 369 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 ‎もう軌道に乗っているわ 370 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 ‎以上よ 371 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 ‎土地の売買契約書に ‎全員サインさせて 372 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 ‎幸運なことに 373 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 ‎最大の土地の所有者が死に 374 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 ‎後継者も ‎売る気のようですから 375 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 ‎数週間で採掘開始できるかと 376 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 ‎では 急いで 377 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 ‎ツィロンガから ‎ドリルの音を響かせるのよ 378 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 ‎ツィランガですが… 379 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 ‎どうでもいい 380 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 ‎〈サイラス ‎児童労働は問題だぞ〉 381 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 ‎〈児童はいない〉 382 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 ‎〈賃金労働者ならいるがな〉 383 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 ‎〈皆 ボスのもとで働く ‎労働者に変わりない〉 384 00:31:53,403 --> 00:31:54,923 ‎〈給料もらってるだろ?〉 385 00:31:55,003 --> 00:31:56,083 ‎〈そうだよ〉 386 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 ‎〈現実を見ろ〉 387 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 ‎〈ジョサイアの報告書で ‎ここは封鎖される〉 388 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 ‎〈アナの心配を?〉 389 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 ‎〈ちょっと待て〉 390 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 ‎〈なあ〉 391 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 ‎〈お前の兄貴はさ〉 392 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 ‎〈夜も お盛んなんだろ〉 393 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 ‎〈待てよ〉 394 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 ‎〈肌の色が ‎明るい女たちはな〉 395 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 ‎〈こうやって ‎ゆっくり悦ばせるんだ〉 396 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 ‎〈逃げるな〉 397 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 ‎〈はなせよ!〉 398 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 ‎仕事にかかれ 399 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 ‎トニー 400 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 ‎この辺の住人から ‎売買契約書を集めろ 401 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 ‎〈1日で終わりますよ〉 402 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 ‎〈俺も同行した方が ‎話が早いかと〉 403 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 ‎君の筋肉は労働に使え 404 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 ‎トニー 405 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 ‎手伝うか? 406 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 ‎前にも 誰かさんが 407 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 ‎パンクを直せると言い 408 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 ‎結局 直らなかった 409 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 ‎わかった 410 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 ‎じゃあ 乗せてくれる? 411 00:33:54,323 --> 00:33:55,923 ‎OK 412 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 ‎ニエマの駐在所まで 413 00:34:14,803 --> 00:34:17,243 ‎〈とんだ恥知らずね〉 414 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 ‎〈私なら絶対に ‎耐えられないと思うわ〉 415 00:34:24,243 --> 00:34:26,683 ‎〈なぜ 彼を信じるの?〉 416 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 ‎〈何の話?〉 417 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 ‎〈見てよ〉 418 00:34:36,843 --> 00:34:38,683 ‎〈チャロの人柄よ〉 419 00:34:39,363 --> 00:34:40,963 ‎〈フレンドリーなの〉 420 00:34:41,043 --> 00:34:42,723 ‎〈皆と?〉 421 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 ‎〈あれは ‎そこら辺の人とは違う〉 422 00:34:46,723 --> 00:34:47,963 ‎〈元カノよ〉 423 00:34:48,043 --> 00:34:50,243 ‎〈俺につかまってくれ〉 424 00:35:04,563 --> 00:35:07,683 ‎“ツィランガ警察署” 425 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 ‎先生は 426 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 ‎私の朝の習慣の一部だった 427 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 ‎朝8時に 428 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 ‎〈あの木の下で〉 429 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 ‎いつも優しかったわ 430 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 ‎あの笑顔も見れないと思うと ‎さみしくなる 431 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 ‎俺もだ 432 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 ‎アキサ 433 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 ‎〈なぜ黙って去ったの?〉 434 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 ‎〈妊娠してたと聞いたわ〉 435 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 ‎村のウワサでしょ 436 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 ‎〈ツィランガだと特にな〉 437 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 ‎〈彼が亡くなった今〉 438 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 ‎どれだけウワサが広まると? 439 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 ‎埋葬許可証は? 440 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 ‎〈まだよ〉 441 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 ‎なにせ一人しかいないから ‎大変なのよ 442 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 ‎でも心配は無用よ 443 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 ‎私が責任を持って作成し 444 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 ‎自分で届けるわ 445 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 ‎どうも 446 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 ‎シバラ夫人 447 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 ‎エコ・ロック社は 448 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 ‎先祖代々の土地を—— 449 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 ‎開発という名目を ‎隠れみのにして 450 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 ‎微々たる額で ‎買収していますよね 451 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 ‎しまってちょうだい 452 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 ‎御社は 453 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 ‎金のロンダリングを ‎行なっているのでは? 454 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 ‎報告書に… 455 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 ‎あと1時間で ‎このテントを建てて 456 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 ‎〈先端は覆ってね〉 457 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 ‎〈これには白いカバーを〉 458 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 ‎〈ちょっと ‎急いでちょうだい!〉 459 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 ‎〈そっちじゃなくて ‎これを〉 460 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 ‎A4サイズに差し替えて 461 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 ‎〈こら 何するの!〉 462 00:37:52,323 --> 00:37:53,963 ‎〈何するのよ!〉 463 00:37:54,043 --> 00:37:55,163 ‎どうしたの 464 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 ‎父親への復讐心を—— 465 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 ‎木で晴らさないで 466 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 ‎お母さんの仕事よ 467 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 ‎テントを立てるには ‎これを切る必要がある 468 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 ‎彼を知っていれば ‎テントなんかのために—— 469 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 ‎木を切ったりはしないわ 470 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 ‎これじゃ犯罪者の葬式よ 471 00:38:15,003 --> 00:38:15,963 ‎犯罪者? 472 00:38:16,043 --> 00:38:17,803 ‎謙虚な人だったのに 473 00:38:17,883 --> 00:38:19,203 ‎汚職政治家の葬式のよう 474 00:38:19,283 --> 00:38:20,323 ‎謙虚ですって? 475 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 ‎自己中よ 476 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 ‎〈あんたが来た日に ‎送り返すべきだった〉 477 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 ‎それが本音ってわけね 478 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 ‎あら 続けなさいよ 479 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 ‎何よ? 480 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 ‎〈いずれ呪いに ‎足をすくわれるわよ〉 481 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 ‎ジェイ やめて 482 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 ‎今日も明日も来週も 483 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 ‎かけてこないでよ! 484 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 ‎〈なんて態度よ〉 485 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 ‎〈高校時代の ‎元カノとのウワサが〉 486 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 ‎〈村中に広まってるわ〉 487 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 ‎〈いや 僕らは ただ…〉 488 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 ‎〈チャロ お願い ‎落とさないでね〉 489 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 ‎〈チャロ 怖いわ〉 490 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 ‎〈チャロ〉 491 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 ‎〈あの人が来てから ‎ジッピーが黙らないのよ〉 492 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 ‎〈車が故障してた〉 493 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 ‎だから… 494 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 ‎〈助けただけだ〉 495 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 ‎〈いつも通りね〉 496 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 ‎とにかく 497 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 ‎〈チャロはアナにしか ‎興味がないと言っといた〉 498 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 ‎〈でしょ?〉 499 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 ‎〈そうだよ〉 500 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 “おめでとう” 501 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 ‎“誰にも邪魔させず ‎誰にも負けるな” 502 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 ‎お茶を作るわ 503 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 ‎〈やっと子どもらしく ‎親のために働いてくれた〉 504 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 ‎〈あれを忘れずに入れて〉 505 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 ‎〈カルダモンね〉 506 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 ‎〈小さい棚にあるわ ‎持ってきたの〉 507 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 ‎〈店で売ってるのより ‎本格的よ〉 508 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 ‎〈俺たちも ‎カルダモンティーを〉 509 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 ‎〈俺とムサの分も ‎3杯追加だ〉 510 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 ‎〈ツィランガ村の村長 ‎我らが兄を思い出す〉 511 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 ‎これは? 512 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 ‎〈外にあった〉 513 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 ‎持ってきてよ 514 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 ‎〈メイドじゃないんだ〉 515 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 ‎〈メイドじゃないんだ〉 516 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 ‎〈家族にとって辛い時だ〉 517 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 ‎〈ムサは ‎ろくに寝れていないし〉 518 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 ‎〈俺も全く ‎食欲がないんだ〉 519 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 ‎〈悲しみが波のように ‎寄せては返す〉 520 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 ‎〈3兄弟で——〉 521 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 ‎〈兄が一番父に似ていたよ〉 522 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 ‎“人生を祝福して” 523 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 ‎〈俺たちに葬儀の準備を ‎手伝わせなかったが〉 524 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 ‎よくやったな 525 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 ‎〈その通りだ〉 526 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 ‎追悼文を読んだ 527 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 ‎全体的には素晴らしい 528 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 ‎〈まあ 少しばかり ‎変えたい点はあるが〉 529 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 ‎〈それでも ‎素晴らしい出来だ〉 530 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 ‎〈今まで問題もあったが ‎それは全て過去のもの〉 531 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 ‎〈将来を考えねば〉 532 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 ‎つまり どういうこと? 533 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 ‎お前は好きにやれ 534 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 ‎〈自由にな〉 535 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 ‎お前は 都会で—— 536 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 ‎成功しているだろ 537 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 ‎サロメ 538 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 ‎〈これから エスターと ‎君の家で——〉 539 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 ‎〈暮らすのは?〉 540 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 ‎こんな話 時期尚早よ 541 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 ‎〈キヴイの葬式前に ‎エスターを追い出す話?〉 542 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 ‎〈世代交代さ〉 543 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 ‎〈エコ・ロックが——〉 544 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 ‎〈拡大すれば ‎エスターも住めなくなる〉 545 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 ‎〈兄なしではな〉 546 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 ‎〈私は動かないわよ〉 547 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 ‎知事と話を 548 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 ‎無理です 伝言は私に 549 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 ‎スコッチのダブルを 550 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 ‎お話を 551 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 ‎それがイヤでもね 552 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 ‎取引は? 553 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 ‎君の金鉱から ‎人骨が発見されたそうだな 554 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 ‎何のことかしら 555 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 ‎君の会社の醜聞は ‎耳にしている 556 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 ‎フェイクよ 557 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 ‎先日のイベントに 558 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 ‎私の友人も出席していた 559 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 ‎それで? 560 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 ‎私の再選を—— 561 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 ‎邪魔する人物とは ‎取引できない 562 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 ‎あの老人は ‎明らかにイカれてた 563 00:46:51,083 --> 00:46:53,963 ‎負傷者や 子どもの件で 564 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 ‎危うかったんだぞ 565 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 ‎取引中止で済むだけ ‎ありがたいと思え 566 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 ‎まだ軽い方だ 567 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 ‎協力関係は帳消しに 568 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 ‎降りろ 569 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 ‎〈もう少し後にしてくれ〉 570 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 ‎〈どうも〉 571 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 ‎〈新議長のジュマには〉 572 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 ‎〈我々を召集した ‎理由があるんだろ〉 573 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 ‎〈その通り〉 574 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 ‎〈全員に伝えたかった〉 575 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 ‎〈俺は任された仕事を ‎忠実に果たすとな〉 576 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 ‎〈なあ ボス〉 577 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 ‎〈まずは俺たちの喉を ‎潤してくれないか?〉 578 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 ‎〈だろ?〉 579 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 ‎〈ああ わかった〉 580 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 ‎〈気になることがあるんだ〉 581 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 ‎〈この村で ‎奇妙なことが起きてる〉 582 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 ‎〈我々は常に穏やかで ‎簡素な生活をしてきたが〉 583 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 ‎〈外から来た者には ‎悪意があるかも〉 584 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 ‎〈金鉱の人か?〉 585 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 ‎〈いや 彼らは善人さ〉 586 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 ‎〈彼らは村に——〉 587 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 ‎〈仕事や金 ‎発展をもたらしてくれる〉 588 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 ‎〈良い人々だ〉 589 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 ‎〈我々が思うに ‎兄のキヴイを——〉 590 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 ‎〈まだ埋葬できない〉 591 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 ‎〈我々の村に葬られた ‎先祖の霊が黙っていない〉 592 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 ‎〈兄は ずっと ‎健康に生きてきた〉 593 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 ‎〈娘を愛していたが〉 594 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 ‎〈長年の末 ようやく ‎2人が再会した途端に〉 595 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 ‎〈なぜ 急に ‎亡くなったのか…〉 596 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 ‎〈おかしいだろ〉 597 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 ‎〈長老の皆 考えてみよう〉 598 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 ‎〈なぜ 何の前触れもなく ‎兄は病気になった?〉 599 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 ‎〈呪いのように ‎ニワトリが死に〉 600 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 ‎〈次に兄自身が亡くなった〉 601 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 ‎〈私と彼の間にも ‎多少の問題はあったが〉 602 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 ‎〈全て解決した〉 603 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 ‎〈家族内での争いが ‎関係あるに違いない〉 604 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 ‎その通り! 605 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 ‎〈まさに〉 606 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 ‎〈エスターの様子を ‎見たか?〉 607 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 ‎〈泣いてもいない〉 608 00:50:01,083 --> 00:50:01,963 ‎そうだ 609 00:50:02,043 --> 00:50:05,483 ‎〈彼女の部族の習慣かも〉 610 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 ‎〈我々とは違う〉 611 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 ‎〈長老の皆 ‎目を覚ましてくれ〉 612 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 ‎〈葬式準備を見たか?〉 613 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 ‎〈なぜ兄の埋葬を急ぐ?〉 614 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 ‎〈なぜだ?〉 615 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 ‎〈なぜ急ぐ?〉 616 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 ‎〈俺は無関係だ〉 617 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 ‎〈それが私の ‎最初の仕事だな〉 618 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 ‎何か用? 619 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 ‎これをあなたに 620 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 ‎私が生まれた時のショール? 621 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 ‎あなたのよ 622 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 ‎〈埋葬許可証は まだ?〉 623 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 ‎〈待ちくたびれた〉 624 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 ‎〈電話に出ないの〉 625 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 ‎〈辛抱強くね〉 626 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 ‎悪人の葬式は 627 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 ‎良き日だが 628 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 ‎善人の葬式は 629 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 ‎最悪の日だ 630 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 ‎〈先生 手料理をどうぞ〉 631 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 ‎いらん! 632 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 ‎病気の原因になりかねん 633 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 ‎胃腸炎や 634 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 ‎新生児髄膜炎 635 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 ‎クローン病 636 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 ‎様々な病気のな 637 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 ‎〈ご家族の方々は ‎前へ お越しください〉 638 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 ‎聖歌隊 639 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 ‎〈歌を お願いします〉 640 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 ‎〈兄弟が来てない〉 641 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 ‎〈止めろ ‎全てを中止するんだ〉 642 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 ‎〈ここで埋葬はしない〉 643 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 ‎何なの? 644 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 ‎〈ここは ‎エコ・ロックに売る〉 645 00:54:39,083 --> 00:54:40,163 ‎父さんが売ると? 646 00:54:40,243 --> 00:54:41,563 ‎いいえ! 647 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 ‎〈君は関係ない ‎この2人に権利がある〉 648 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 ‎〈兄の埋葬場所は手配する〉 649 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 ‎〈ここでいい〉 650 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 ‎〈牧師様 続けて〉 651 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 ‎〈そこのお前〉 652 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 ‎〈年長者への態度を学べ〉 653 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 ‎〈まあ ここは穏健に〉 654 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 ‎父の思い出を汚されたのに? 655 00:55:01,443 --> 00:55:02,723 ‎彼の葬儀なのよ 656 00:55:02,803 --> 00:55:03,363 ‎なんだと… 657 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 ‎〈夫が亡くなったから ‎好き勝手やるの?〉 658 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 ‎〈この村の将来が ‎賭かっているんだ〉 659 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 ‎〈わかってないな〉 660 00:55:12,083 --> 00:55:12,683 ‎〈なんだと〉 661 00:55:12,763 --> 00:55:13,883 ‎〈どちらの味方だ?〉 662 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 ‎〈ツィランガさ〉 663 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 ‎〈お前もイカれたのか?〉 664 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 ‎〈何も考えちゃいない〉 665 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 ‎〈カネが入ればわかるさ〉 666 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 ‎〈無礼者は去れ〉 667 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 ‎〈あなたこそ!〉 668 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 ‎〈どこに行けと?〉 669 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 ‎〈葬儀中ですよ〉 670 00:55:32,403 --> 00:55:33,483 ‎〈出て行け〉 671 00:55:33,563 --> 00:55:36,163 ‎〈あなたがね〉 672 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 ‎〈一体どうしろと?〉 673 00:55:39,763 --> 00:55:40,523 ‎〈何だ?〉 674 00:55:40,603 --> 00:55:41,763 ‎〈家族は悲しんでる〉 675 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 ‎〈あんたらときたら〉 676 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 ‎〈子どものように ‎ケンカして〉 677 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 ‎〈いいか 君たちは ‎皆 大人だろ〉 678 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 ‎〈腰を落ち着けて ‎話し合いで解決するんだ〉 679 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 ‎〈そうしようじゃないか〉 680 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 ‎〈牧師様 続きを〉 681 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 ‎〈行くぞ〉 682 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 ‎〈牧師様は お帰りだ〉 683 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 ‎〈少し待ってくれ〉 684 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 ‎日本語字幕 松澤 奈月