1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 ‎므왈리무 씨가 돌아가셨어요 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 ‎므왈리무 씨가 돌아가셨어요 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 ‎1년은 버티실 줄 알았어요 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 ‎최소한요 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 ‎제가 뭘 빠트린 거죠? 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 ‎시간은 신이 정하는 거지 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 ‎에스터 아줌마, 정말 죄송해요 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 ‎아줌마와 가족의 고통은 ‎제 상상 이상이겠지만요 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 ‎고통은 나랑 ‎살로메가 나누면 돼 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 ‎저녁 때 봬요 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 ‎도착하자마자 변고라니 ‎안타깝네요 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 ‎그게 무슨 뜻이죠? 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 ‎그냥… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 ‎힘들 것 같다는 뜻이에요 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 ‎말 좀 해보세요 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 ‎이젠 그럴 때도 됐잖아요 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 ‎다 털어놓으세요 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 ‎네가 아기를 낳으면서 ‎저주가 시작된 거야 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 ‎이 양반은 살아있었겠지 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 ‎독물로 오염된 ‎도시 쓰레기가 안 왔다면 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 ‎에스터! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 ‎아빠 장례가 끝나면 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 ‎이 집에서 저를 다시 ‎볼 걱정은 없을 거예요 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 ‎신도 그러실 거야! 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 ‎적당히 해! 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 ‎그 정도면 됐어! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 ‎“넷플릭스 시리즈” 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 ‎“조직범죄 집단, 톤 단위의 ‎아프리카 금광 사기 발각” 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 ‎“수은, 미고리 금광의 ‎침묵의 살인자” 30 00:03:25,763 --> 00:03:28,323 ‎“계속되는 금광 사고 ‎사망 5명, 11명 구조” 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 ‎이제 이 짓은 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ‎“이코록은 여기서 떠나라” 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 ‎그만하고 싶어 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 ‎이 멍청한 판대기 말이야 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 ‎찰로, 형은 ‎자신을 속이고 있는 거야 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 ‎이 짓은 내 삶을 망칠 거고 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 ‎아무 일도 할 수 없어 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 ‎찰로! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 ‎형이 우리 일거리를 ‎망치고 있다고! 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 ‎이코록은 이곳의 삶을 ‎개선해줄 회사야 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 ‎여태 본 것만으로도 충분해! 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 ‎나귀처럼 혹사당하는 ‎애들도 그렇고 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 ‎환경은 더 나빠지고 ‎개선의 여지가 없어 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 ‎그런데도 좋은 회사라고? 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 ‎그래, 그럴줄 알았어 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 ‎전지전능한 예언가 나셨네 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 ‎네 예지력으로 ‎가족이 나쁜 놈들과 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 ‎한편이 될 걸 몰랐어? 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 ‎아빠는 누구 편이세요? 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 ‎솔직히 넌 ‎남들 일에만 열심이지 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 ‎혈족은 관심도 없어 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 ‎피나 똥이나 다 ‎신체의 부산물일 뿐이에요 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 ‎말조심해! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 ‎므왈리무 씨가 돌아가셨어요 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 ‎므왈리무 씨가 돌아가셨어요 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 ‎므왈리무 씨가 돌아가셨어요 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 ‎쟤가 뭐라고 하는 거야? 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 ‎- 므왈리무 씨가 돌아가셨어요 ‎- 므왈리무가 누구야? 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 ‎야! 므왈리무가 누구야? 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 ‎므왈리무 씨가 돌아가셨어요 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 ‎누가 죽어? 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 ‎늘 우리 광산에 와서 ‎시비 걸던 늙은이 있잖아요 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 ‎- 아! ‎- 아마 죽었나 봐요 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 ‎전통이 어떻고 ‎땅이 어떻고 하던 사람? 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 ‎네 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 ‎이런 식으로 골칫거리가 ‎사라지니 좋네, 안 그래? 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 ‎그렇죠 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 ‎네, 고마워요 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 ‎다 챙겨줬어 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 ‎아 참 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 ‎지난번 여기 왔던 ‎두 사람 기억해? 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 ‎하나는 뚱뚱하고 ‎하나는 말랐던데 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 ‎- 네 ‎- 어디 가야 만나지? 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 ‎오늘 같은 날 이 시각에는 ‎술집에서 노닥거리고 있죠 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 ‎알겠네 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 ‎수고해 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 ‎어서들 일해! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 ‎돌아가셨어요 79 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 ‎- 누가? ‎- 먼저 물 좀 주세요 80 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 ‎물 좀 가져와 81 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 ‎어서 82 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 ‎- 누가 죽었다고? ‎- 므왈리무 씨요 83 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 ‎차 타고 온 아키사를 봤을 때 ‎그럴줄 알았어 84 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 ‎기껏 사라져놓고 ‎뭐 하러 나타나! 85 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 ‎- 엄마도 참 ‎- 모르겠다! 86 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 ‎므왈리무 씨가 죽었대요 87 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 ‎므왈리무 씨가 돌아가셨어요 88 00:07:16,763 --> 00:07:18,883 ‎“주마네 술집” 89 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 ‎타이터스랑 무사 씨에게 ‎전해주세요 90 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 ‎골인! 91 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 ‎봤지! 92 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 ‎프리킥을 오른쪽으로 ‎길게 찰 거라는 93 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 ‎내 생각이 맞았지? 94 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 ‎왜 날 그렇게 봐 ‎누가 죽기라도 했어? 95 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 ‎찬 맥주나 가져와 96 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 ‎므왈리무 씨가 죽었어요 97 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 ‎뭐? 98 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 ‎어쩌죠 99 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 ‎타이터스! 티토! 100 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 ‎기다려 101 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 ‎그놈의 늙은이 ‎꼭 이럴 때 죽네 102 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 ‎문중의 땅 문제로 ‎박 터질 시점에 말이야 103 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 ‎그건 신의 뜻이지 104 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 ‎악마의 뜻이 아니고? 105 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 ‎자네들 토지가 필요해 ‎지난번 말했던 땅 106 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 ‎에릭, 방금 우리 집안의 ‎어르신이 돌아가셨어요 107 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 ‎유감이네 108 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 ‎5백만 실링을 줄게 ‎엄청난 금액이야 109 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 ‎자네가 토지 권리증을 넘기면 110 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 ‎5백만을 바로 주지 ‎1주일 시간을 주겠어 111 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 ‎천만 실링이면 넘기죠 112 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 ‎좋아, 천만 113 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 ‎수소문을 다 해봤지만 ‎남편분이 사라지신 것 같아요 114 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 ‎젠장! 115 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 ‎오늘 스위스는 어때? 116 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 ‎로베르토 117 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 ‎전화 연결이 안 좋나 봐 118 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 ‎목소리 잘 들려, 비비언 119 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 ‎내 금은 어디 있어? 120 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 ‎자기야, 아직 케냐에 있고 ‎시간이 필요해 121 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 ‎채찍으로 주변 사람을 ‎닦달할 시간은 줘야지 122 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 ‎제때 배달하기를 기도할게 123 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 ‎아니면, 안타깝지만 이코록은 124 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 ‎돌무덤에 지나지 않을 거야 125 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 ‎다 잘될 거야, 로베르토 126 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 ‎날 믿어, 정말 미안해 127 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 ‎사장님 128 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 ‎부군께서 새 거래처와 ‎너무 급하게 진행하셨어요 129 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 ‎썅! 130 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 ‎와토스, 제발 131 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 ‎시끄러워! 132 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 ‎알리, 이런 모습을 보는 ‎나도 가슴 아프지만 133 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 ‎다 너희가 자초한 거야 134 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 ‎제대로 답해주면 ‎넌 자유의 몸이야 135 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 ‎맥스, 그놈들이 ‎장난칠 줄 알았다면 136 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 ‎처음부터 ‎연결해주지도 않았을 거야 137 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 ‎너도 날 잘 알잖아, 맥스 138 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 ‎잘 알지 139 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 ‎고마… 140 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 ‎고마라는 장소를 ‎놈들이 말하는 걸 들었어 141 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 ‎체리 클럽… 142 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 ‎가서 수소문해봐 143 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 ‎샤마하메 와슈아파 144 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 ‎샤마하메 와슈아파 145 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 ‎그래 146 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 ‎고마워, 알리 147 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 ‎큰 도움이 됐어 148 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 ‎맥스, 제발 149 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 ‎맥스, 제발 날 풀어줘 150 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 ‎병든 엄마와 백수 여동생 151 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 ‎부양할 사람은 나뿐이야 ‎부탁해 152 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 ‎강에 처넣어 ‎난 고마에 간다 153 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 ‎알겠습니다 154 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 ‎우리가 찝찝하게 헤어졌지만 155 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 ‎정말 자기가 그립네 156 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 ‎아침 식사 약속은 아직 유효해 157 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 ‎에스터 형수, 한 말씀 하세요 158 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 ‎늘 우리에게 차를 대접하고 159 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 ‎므왈리무 형이 ‎저 의자에 앉아있던 때를요 160 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 ‎그리고 형의 웃음이… 161 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 ‎에스터 형수, 아까 한 말은 162 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 ‎늘 차를 대접하셨고 163 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 ‎저 의자에 앉은 므왈리무 형의 164 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 ‎큰 웃음소리에 ‎까마귀들도 놀라 도망쳤죠 165 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 ‎여보세요? 166 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 ‎아키사, 전 칼도 갈아놨고 ‎카미티 감옥 갈 준비도 됐어요 167 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 ‎집주인이 또 문을 두드리면 ‎바로 담가버릴 거예요 168 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 ‎제이 169 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 ‎알아요, 나도 교회 나가고 ‎신을 정말 사랑하고 섬기지만 170 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 ‎가나안 땅도 아니고 그 인간은 ‎신이 집세도 내줄 거로 믿어요 171 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 ‎주위에 미리암 찬송도 들려요? 172 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 ‎내가 홍해도 아닌데 갑자기 ‎골방의 모세가 날 구해주나요? 173 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 ‎보증금도 안 받고 ‎그 인간에게 봉사하라고요? 174 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 ‎돌아오면 대걸레로 ‎시체 청소부터 하실걸요 175 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 ‎제이 176 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 ‎- 우리 아빠가 돌아가셨어 ‎- 네? 177 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 ‎돌아가요? ‎죽었다는 그런 뜻이에요? 178 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 ‎맞아, 죽었어 179 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 ‎정말 죄송해요 180 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 ‎걱정 마세요 ‎여긴 다 알아서 할게요 181 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 ‎사장님 이름으로 진행한 ‎모든 걸 처리할게요, 아셨죠? 182 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 ‎그래, 목사들은 ‎보증금을 안 받아도 돼 183 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 ‎그냥 서류랑 보증 계약서만 줘 184 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 ‎이익의 15%를 ‎챙겨달라고 할 거야 185 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 ‎다른 요구는 없을 거고 ‎혹시 몰라 약점을 확보해놨어 186 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 ‎집주인은 ‎뭘 원하는지 너도 알잖아 187 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 ‎그놈에게 임차 계약서를 넘기든 ‎데이트를 해주든 알아서 해 188 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 ‎고마워요 189 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 ‎혈압이 너무 올라서 190 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 ‎119까지 불렀다니까요 191 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 ‎제이, 그냥 집에나 가 192 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 ‎알겠어요, 장례는 언제죠 ‎행사 준비를 시작해야겠네요 193 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 ‎안 그래도 돼, 고마워 194 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 ‎아키사, 얘기 좀 할까? 195 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 ‎도시 여자가 다 됐네! 196 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 ‎상심하지 마 ‎삶이 다 그런 거지 197 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 ‎전 괜찮아요, 삼촌 198 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 ‎이 상황에서도 ‎계속 일을 하는 것 같던데 199 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 ‎얘야, 다들 신경이 날카로워 200 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 ‎게다가 집안 전통인 장례식에서 201 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 ‎어른들 보란 듯이 전화받는 건 202 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 ‎마치 조상들 얼굴에 ‎침 뱉는 거와 같아 203 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 ‎네 아빠 장례만 아니면 204 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 ‎무사 아저씨가 널 혼내고 ‎심하게 매질했을 수도 있어 205 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 ‎농담이 아니야! 206 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 ‎나이로비 도시인들은 ‎그걸 뭐라고 하는지 알아? 207 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 ‎독립심이 강하고 208 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 ‎자유를 쟁취하는 강단이라고 해 209 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 ‎시골을 떠난 지 ‎10년도 넘었으니 잘 모르겠지 210 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 ‎여기선 어떻게 돌아가는지를 211 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 ‎- 모르면 알려줘야 해 ‎- 아키사 212 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 ‎네가 무슨 일을 하든 ‎넌 우리 집안의 딸이야 213 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 ‎일단 널 용서하지만 ‎행실은 고쳤으면 해, 맞지? 214 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 ‎그래야지 215 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 ‎좋아 216 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 ‎그러면, 형님을 매장하는 ‎장례 준비는 어떻게 할까? 217 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 ‎장례 음식은 ‎나문야카 호텔에 맡겼고 218 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 ‎시내의 ‘더 사이버’라는 곳이 219 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 ‎장례랑 ‎부고 알림을 맡을 거예요 220 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 ‎봤지, 실랑가 마을을 ‎다 뒤집어 놓을 거라고 221 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 ‎내가 뭐랬어 222 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 ‎그럼, 문상 손님을 위해 ‎학교 짓고 글 읽는 법을 223 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 ‎가르치기라도 하겠다고? 224 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 ‎손님들은 아빠의 옛 친구분들과 225 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 ‎관할 경찰 ‎마을 대표랑 주민들이에요 226 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 ‎- 우리가 이곳의 어르신이야 ‎- 네 227 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 ‎너와 네 엄마를 위해 ‎소를 묶을 사람이 우리들이라고 228 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 ‎그리고 네 엄마가 저축한 ‎약간의 돈을 쓸 사람이 우리고 229 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 ‎우리 형의 장례는 ‎제대로 치러야 해 230 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 ‎내가 시의회에 출마했을 때 ‎아빠랑 찍은 사진을 줄 테니 231 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 ‎추도문 앞에 ‎반드시 붙이도록 해 232 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 ‎- 우리 모두의 아버지셨어 ‎- 난 아닌데 233 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 ‎솔직히 내가 여기 온 건 234 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 ‎그동안 쌓인 내 모든 고통을 ‎아빠 얼굴에 뱉어주려던 거였어 235 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 ‎와서 보니 ‎늙고 병든 노인네더라고 236 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 ‎결국 지금은… 237 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 ‎네 목소리를 ‎저세상에서 듣고 계시겠지 238 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 ‎난 또 배신당한 느낌이야 239 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 ‎그런데… 240 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 ‎10년 전 여길 떠날 때 241 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 ‎무슨 일이 있었던 거야? 242 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 ‎찰로! 243 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 ‎찰로 244 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 ‎나 추워, 가자 245 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 ‎죄송합니다 ‎통화 연결이 되지 않아… 246 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 ‎우리가 찝찝하게 헤어졌지만 ‎정말 자기가 그립네 247 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 ‎아침 식사 약속은 아직 유효해 248 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 ‎나야, 맥스 249 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 ‎아빠가 돌아가셨어 ‎오늘 오후에 250 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 ‎미안해 ‎내일 약속은 안 되겠어 251 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 ‎나도 네가 정말 보고 싶어 252 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 ‎“콩고 민주 공화국, 고마” 253 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 ‎가족들은 잘 지내고? 254 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 ‎아주 좋습니다! 255 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 ‎보내주신 축구공이랑 옷을 ‎애들이 정말 좋아해요 256 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 ‎사모님도 이번 일이 끝나면 ‎회식이나 하자시네요 257 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 ‎오늘은 콩고 음식을 드셔보시죠 258 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 ‎좋지 259 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 ‎자네 그 모자 좀 벗지 260 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 ‎네? 261 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 ‎제 모자가 마음에 안 드세요? 262 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 ‎안녕, 오빠 263 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 ‎몸매가 죽이네 264 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 ‎고마워! 나도 탈까? 265 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 ‎오늘은 안 돼, 파트롱 있지? 266 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 ‎응, 저 오빠는 누구? 267 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 ‎이분? 268 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 ‎잘생겼다, 오빠 269 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 ‎난 됐어 270 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 ‎아, 케냐 사람? 271 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 ‎파트롱이랑 일 끝내고 오면 ‎내가 예뻐해 줄게 272 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 ‎나중에 보자고 273 00:20:19,883 --> 00:20:22,603 ‎“체리 술집, 식당” 274 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 ‎가서 돈을 찾아오자 275 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 ‎네 차례야, 파트롱 276 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 ‎자식들, 잃어버린 돈 찾아 ‎똥줄 타겠지? 277 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 ‎가서 돈 더 가져와! 278 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 ‎네, 알겠습니다 279 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 ‎술리, 기다렸다가 ‎놈들이 다시 오면 돈을 뺏자 280 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 ‎여기요, 싸울 것도 없네요 281 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 ‎보세요 ‎돈보다 이게 더 값나가요 282 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 ‎술리, 술은 그냥 둬 283 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 ‎술리 284 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 ‎챙기세요 285 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 ‎돈은 됐고, 어서 튀자! 286 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 ‎술리 287 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 ‎진짜 금이에요 288 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 ‎황금요 289 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 ‎술리 290 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 ‎자네가 날 살렸어, 가자 291 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 ‎총알 맛이 어때! 292 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 ‎가서 금 챙겨 293 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 ‎술리 294 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 ‎술리 295 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 ‎젠장! 296 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 ‎“돈 고마워 ‎생명의 은인, 사랑해” 297 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 ‎오늘은 좋은 소식만 바랐건만 298 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 ‎좋아, 내 금은 어디 있지? 299 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 ‎상자의 다른 술병은 ‎어디로 빼돌렸어? 300 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 ‎챙길 수 있는 전부였어 ‎내 목숨을 잃을 뻔했다고 301 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 ‎- 게다가… ‎- 또 날 실망시키네 302 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 ‎이걸로는 내 목숨을 못 구해 303 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 ‎반드시 내 돈을 다 찾아와 304 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 ‎확실한 계획이 있다고 믿겠어 305 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 ‎돈을 다 가져오기 전에는 ‎내 집에서 안 봤으면 해 306 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 ‎내 근처에 얼씬도 하지 말고 307 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 ‎그 기획사 사장년도 ‎방은 있을 테니까 308 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 ‎난 이 집에서 안 나가 309 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 ‎맞아, 나가는 게 아니지 310 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 ‎내가 쫓아내는 거니까 311 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 ‎잊지 마 ‎우린 서로 엮인 몸이야 312 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 ‎죽을 때까지 313 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 ‎장례에 쓸 사진 하나 고르세요 314 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 ‎에스터, 이 사진 기억해? 315 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 ‎멀리 티카의 ‎사진관까지 가서 찍었지 316 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 ‎빨리 정하세요 ‎1시간 내로 인쇄소 가야 해요 317 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 ‎아빠가 밉다고 ‎내게 화내지 마라 318 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 ‎그때의 결정은 ‎내가 아니라 아빠였어 319 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 ‎말리긴 했나요? 320 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 ‎이 사진 좀 봐, 아키사 321 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 ‎닭을 얼마나 맛나게 먹던지 322 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 ‎세상에! 323 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 ‎아나가 알려주던데 324 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 ‎확인 좀 해볼까요? 325 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 ‎어떻게 된 거죠? 326 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 ‎계속 아팠어요 327 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 ‎아나는 심각하지 않다고 했지만 ‎분명 과소평가한 것 같아요 328 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 ‎시신을 발견한 사람은요? 329 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 ‎저요, 주무시는 줄 알았어요 330 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 ‎오랜 시간이 지나서 ‎자네가 겨우 돌아왔는데… 331 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 ‎돌아가신 거군 332 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 ‎때를 잘 못 맞췄네 333 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 ‎내일 매장 승인서를 받으러 와 334 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 ‎니마, 오늘 받아야 해요 335 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 ‎알겠어 336 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 ‎고맙습니다 337 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 ‎엔지니어들이 ‎대기하고 있습니다, 사장님 338 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 ‎에릭도 이미 연결했고요 339 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 ‎“유럽에 수출은 꿈도 꾸지 마 ‎너랑은 끝이야” 340 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 ‎뭐 해? 시작하자고 341 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 ‎광석 표본은 므와이투 화산의 ‎용암이 흘러 생긴 거고 342 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 ‎대략 BC 1610년경 ‎우캄바니 지역의 일부가 됐죠 343 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 ‎저도 놀랐던 건 ‎여태 노출되지 않았다는 거고 344 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 ‎사실 높은 확률로 ‎실랑가 지역의 추정치는 345 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 ‎대략 7km에 달하는 ‎엄청난 금맥이 있을 거예요 346 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 ‎좋아요, 토지 임대는 ‎우리가 수용했나요? 347 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 ‎아뇨, 아직이지만… 348 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 ‎마을 전체를 매입 중이에요 349 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 ‎사장님, 코로시에서 ‎생긴 일 기억하시죠? 350 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 ‎그런 일이 또 생기면 ‎우리 경력도 위태롭고… 351 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 ‎이번 일은 여러분의 몸값을 ‎금값으로 띄워줄 거예요 352 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 ‎최소한 ‎채굴 허가권을 받아야 해요 353 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 ‎그건 문제없어요 354 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 ‎그럼 이코록이 다시 ‎채굴에 뛰어드는 건가요? 355 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 ‎이코록은 ‎다시 사업을 시작합니다 356 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 ‎수고하셨습니다 357 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 ‎무슨 수를 쓰든 마을 사람들이 ‎땅을 매각한다는 서명을 받아내 358 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 ‎사실 운 좋게도 359 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 ‎가장 넓은 땅 소유주가 죽었고 360 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 ‎멍청한 두 형제가 ‎승계받았죠, 확신하건대 361 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 ‎1주일 후에 채굴 사무소를 ‎그곳에 세울 수 있을 겁니다 362 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 ‎좋아, 서두르자고 363 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 ‎‘실롱가’에서 들려오는 ‎굴착 소리를 듣고 싶네 364 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 ‎‘실랑가’입니다, 사장님 365 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 ‎아무려면 어때 366 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 ‎사일라스, 꼬마들 때문에 ‎큰일을 치르게 될 거야 367 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 ‎여기 꼬마가 어디 있어 368 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 ‎여긴 돈 받는 노동자만 있다고 369 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 ‎작은 개미랑 큰 개미 ‎다들 같은 십장 밑에서 일하지 370 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 ‎- 안 그래? 너도 돈 받지? ‎- 네, 받아요 371 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 ‎상황 파악이 안 돼? 372 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 ‎병원에서 조사이아를 보고하면 ‎여기는 문 닫아야 해 373 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 ‎아나 때문에 걱정하는 거야? 374 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 ‎잠깐… 375 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 ‎잘 봐 376 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 ‎네 형이 다혈질이고 ‎거칠다는 건 나도 알지만 377 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 ‎여자 다루는 기술은 예술이지 378 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 ‎잘 보라고! 379 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 ‎뽀송한 언니들은 ‎이렇게 다루는 거야 380 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 ‎이런 식으로 천천히 부드럽게 381 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 ‎가만히 있어! 382 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 ‎저리 가! 383 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 ‎당장 이것부터 처리하도록 해 384 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 ‎토니 385 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 ‎이 지역의 매각 의향서 ‎서명을 받아와, 알겠지? 386 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 ‎겨우 그거예요? ‎오늘 안으로 끝낼 수 있어요 387 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 ‎모두가 호의적인 게 아니라서 ‎토니는 힘쓸 사람이 필요해요 388 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 ‎네 힘은 땅 파는 데나 써 389 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 ‎가자고, 토니 390 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 ‎도와줄까? 391 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 ‎옛날에도 누군가 으스대며 392 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 ‎구멍 난 자전거를 ‎고쳐주겠다고 했지 393 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 ‎결국 집까지 질질 끌고 갔고 394 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 ‎좋아 395 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 ‎네가 그렇게 날 돕고 싶다면 ‎뒤에 앉아도 되지? 396 00:33:54,323 --> 00:33:55,923 ‎그래 397 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 ‎니마 경찰서장한테 데려다줄래? 398 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 ‎참 뻔뻔한 인간들 많아 399 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 ‎나도 고장 난 물건이 ‎엄청 많은데 400 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 ‎나한테도 친절하게 굴까? 401 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 ‎또 뭐 때문에 구시렁대요? 402 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 ‎와서 저기 좀 봐 403 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 ‎찰로는 늘 저래요 404 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 ‎- 누구한테나 친절하죠 ‎- 누구? 405 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 ‎저 여자 얼굴을 보고도 ‎그런 말이 나와? 406 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 ‎찰로의 전 여자친구잖아 407 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 ‎떨어지지 않게 가슴을 꽉 잡아 408 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 ‎므왈리무 씨는 409 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 ‎늘 나의 아침 일과였지 410 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 ‎정각 오전 8시 411 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 ‎망고나무 아래에서 412 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 ‎언제나 좋은 이야기를 해주셨어 413 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 ‎부드러운 미소로 감명 깊은 ‎이야기해주시던 그분이 그립네 414 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 ‎저도요 415 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 ‎아키사 416 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 ‎왜 말도 없이 ‎마을을 떠났던 거야? 417 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 ‎사람들은 네가 ‎애를 배서 그랬다던데 418 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 ‎소문내기 ‎좋아하는 사람들이잖아요 419 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 ‎특히 실랑가는 더 그렇죠 420 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 ‎이제는 자네 아빠가 돌아가셨고 421 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 ‎또 얼마나 많은 ‎소문이 생길지 모르겠네 422 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 ‎매장 승인서는 나왔나요? 423 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 ‎아직 안 나왔어 424 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 ‎여긴 나 혼자서 ‎할 일이 너무 많아서 그래 425 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 ‎하지만 걱정하지 마 426 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 ‎내가 잘 알아서 할 거고 427 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 ‎직접 가져다줄게 428 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 ‎고마워요 429 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 ‎시발라 사장님 430 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 ‎이번이 처음이 아니라 431 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 ‎이코록은 전에도 ‎문중의 땅을 강탈했고 432 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 ‎보상은 쥐꼬리만큼 하면서 ‎개발과 경제적 기회를 433 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 ‎높였다는 입장에 대해 ‎하실 말씀이 없나요? 434 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 ‎그거 제 앞에서 치우세요 435 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 ‎이런 주장은 어떤가요? 436 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 ‎이코록은 결국 ‎금을 세탁하는 회사일 뿐이다 437 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 ‎사업 보고서에 따르면… 438 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 ‎서둘러 주세요, 사장님 ‎1시간 내로 천막을 쳐야 해요 439 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 ‎거기 꼭대기는 ‎안 보이게 덮어주세요 440 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 ‎검은색이 아니라 ‎흰색으로 덮어야 해요 441 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 ‎뭐 하세요, 사장님! ‎시간이 별로 없다고요 442 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 ‎잠깐만요, 그건 저걸로 ‎바꿨으면 좋겠네요 443 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 ‎A3가 아니라 ‎A4랬잖아요, 바꿔주세요 444 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 ‎아이고, 이봐! 445 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 ‎- 그 나무 위에서 뭐 해? ‎- 왜 그러세요? 446 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 ‎아빠한테 할 복수를 447 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 ‎저 나무에 하는 거야? 448 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 ‎장례식 준비하는 거예요 449 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 ‎천막을 나무 위로 치려면 ‎가지를 잘라야만 해요 450 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 ‎아빠를 진짜 몰라도 그렇지 ‎그깟 텐트나 친다고 451 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 ‎나무를 자른다면 ‎절대 허락 안 했을 거야 452 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 ‎내 남편을 ‎조폭 장례식처럼 치를 수 없지 453 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 ‎- 조폭요? ‎- 겸손했던 사람의 장례가 454 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 ‎- 썩은 정치인 식장 같잖아 ‎- 아빠는 겸손하지 않았어요 455 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 ‎이기적인 분이셨죠 456 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 ‎네가 여기 나타난 날 ‎다시 돌려보냈어야 했어 457 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 ‎이제야 본심이 나오네요 458 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 ‎틀려요? 말해봐요 459 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 ‎또 뭐죠? 460 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 ‎알아서 떠나지 않으면 ‎저주받아 여길 뜨게 될 거야 461 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 ‎제이, 전화 좀 그만해 462 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 ‎오늘도 내일도 463 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 ‎다음 주도, 제발! 464 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 ‎나한테 이따위로 군다고! 465 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 ‎찰로, 나도 다 들었어 ‎네 옛날 여친 이야기는 466 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 ‎실랑가 사람은 다 알던데 467 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 ‎누가 말해줬지? 우린 그냥… 468 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 ‎어머나, 찰로 ‎이러다 나 떨어지겠어 469 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 ‎찰로, 나 무서워 470 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 ‎찰로 471 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 ‎네 전 여친이 온 후로 ‎지피 아줌마가 날 달달 볶아 472 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 ‎아키사의 차에 문제가 생겨서 473 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 ‎그래서… 474 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 ‎그냥 도왔을 뿐이야 475 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 ‎역시 자기 답네 476 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 ‎어쨌든 477 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 ‎사람들에게 찰로는 ‎아나 말고는 관심 없다고 했어 478 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 ‎그들 표정을 봤어야 해 479 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 ‎넌 내 여자야 480 00:40:51,643 --> 00:40:54,043 ‎“메카틸릴리 와 멘자” 481 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 ‎“축하합니다” 482 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 ‎“절대 누구도 네 앞길을 막고 ‎상처 주게 하지 마” 483 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 ‎차 좀 타올게요 484 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 ‎이런, 이래서 애를 낳는 거야 ‎가끔 자식들 봉양을 받거든 485 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 ‎그리고 차에 꼭 넣는 거… 486 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 ‎카다멈, 저도 알아요 487 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 ‎내가 집에서 가져온 게 ‎작은 찬장에 있을 거야 488 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 ‎지포라 가게에서 파는 ‎엉터리 카다멈 가루랑은 다르지 489 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 ‎진짜 카다멈 차라면 ‎살아있을 때 자주 마셔야 해 490 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 ‎무사랑 나도 차 좀 주겠니? 491 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 ‎이 사진을 보면 형님이 ‎실랑가 시의원인 줄 알겠네 492 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 ‎이거 어디서 났어요? 493 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 ‎밖에서 가져왔지 494 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 ‎나머지 인쇄물은요? 495 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 ‎내가 너의 하인이야! 496 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 ‎‘내가 너의 하인이야!’ 497 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 ‎우리 집안이 힘든 시기라 498 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 ‎제 동생 무사는 잠도 못 자고 499 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 ‎저는 전혀 식욕도 없어요 500 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 ‎슬픔이 늘 새롭게 ‎문틈을 뚫고 우릴 찾아오네요 501 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 ‎우리 3형제 중에서 502 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 ‎므왈리무 형님은 가장 ‎돌아가신 아버님을 닮았어요 503 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 ‎“생을 기리며” 504 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 ‎아키사, 비록 넌 우리의 ‎장례 방식에 동의 안 했지만 505 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 ‎아주 준비를 잘 해줬다 506 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 ‎정말 수고가 많았어 507 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 ‎추도사를 읽어봤더니 508 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 ‎전반적으로 아주 좋더라 509 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 ‎우리 욕심엔 몇 군데 ‎고치고 싶은 게 있지만 510 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 ‎아주 잘 썼어 511 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 ‎과거의 문제는 다 지난 일이지 512 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 ‎우린 앞일을 생각해야 해 513 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 ‎정확히 무슨 말을 ‎하려는 거죠, 삼촌? 514 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 ‎뭐든 네가 원하는 건 515 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 ‎수단을 가지지 않고 516 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 ‎본인을 위해선 아주 잘하겠지 517 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 ‎도시에서는 말이야 518 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 ‎살로메도 519 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 ‎이게 언니 에스터를 초대하는 520 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 ‎마지막이 되겠죠? 521 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 ‎그런 이야기는 ‎너무 이른 것 아닌가요? 522 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 ‎형부를 매장도 안 했는데 ‎벌써 쫓아내려는 것 같아요 523 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 ‎새로운 세상이 왔어요 524 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 ‎이코록이 들어서면 525 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 ‎실랑가에서는 ‎에스터 형수가 살 수 없죠 526 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 ‎더구나 므왈리무 형이 없다면 527 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 ‎난 여기를 안 떠날 거예요 528 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 ‎주지사랑 얘기 좀 해야겠어 529 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 ‎그건 안 됩니다 ‎제게 말씀하시죠 530 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 ‎스카치 온더록스 더블로요 531 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 ‎나랑 대화를 피할 순 없지 532 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 ‎내가 좋든 싫든 말이야 533 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 ‎우리 거래 잊었어? 534 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 ‎내게 말하지 않은 구린 일이 ‎지난 광산에서 있었던 것 같아 535 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 ‎뭐가 걱정인데? 536 00:46:24,643 --> 00:46:27,803 ‎이코록에 대한 ‎아주 찝찝한 소식을 들었어 537 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 ‎가짜 뉴스야 538 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 ‎최근에 행사를 열었지? 539 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 ‎내 친구들이 우연히 참석했거든 540 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 ‎그런데? 541 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 ‎난 네 사업에 참여 못 해 542 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 ‎그게 내 재선에 위협이 될 ‎사람이 하는 거라면 543 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 ‎그 늙은이가 미친놈이란 건 ‎누구나 아는 사실이야 544 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 ‎마을 사람들이 다쳤어 545 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 ‎그 사람들의 애들도 546 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 ‎나도 네 뱀 소굴에 빠질뻔했지 547 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 ‎너와의 거래에서 순순히 ‎손 뗀 걸 다행으로 알아 548 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 ‎더 심한 짓을 할 수도 있었어 549 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 ‎우리 동업 관계는 끝이야 550 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 ‎꺼져 551 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 ‎잠깐, 조금 이따가 오도록 해 552 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 ‎네 553 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 ‎우리 마을의 새 의장님이 554 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 ‎특별한 이유가 있어서 ‎회의를 소집한 게 맞나요? 555 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 ‎그래 556 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 ‎내가 꼭 말해두고 싶은 건 557 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 ‎여러분이 내게 맡긴 임무를 ‎정말 진지하게 생각한다는 거야 558 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 ‎의장님 559 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 ‎목 좀 축이는 허락을 ‎첫 임무로 하면 안 될까요? 560 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 ‎왜, 내 말이 틀려? 561 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 ‎맞아, 그건 그렇지 562 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 ‎최근에 아주 이상한 일이 ‎생기는 것 같아 걱정돼요 563 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 ‎이곳 실랑가에서요 564 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 ‎수십 년을 조용히 ‎평범한 삶을 살고 있었는데 565 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 ‎타지에서 온 사람들은 ‎나쁜 목적이 있는 것 같아요 566 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 ‎채굴하겠다는 사람들? 567 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 ‎아니요, 그들은 좋은 사람이죠 568 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 ‎이곳을 개발하고 569 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 ‎일자리랑 돈도 주고 ‎발전을 가져다줄 테니까 570 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 ‎그들은 좋은 편이죠 571 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 ‎우리 생각엔 ‎므왈리무를 조상들의 땅에 572 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 ‎매장하면 안 될 것 같아요 573 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 ‎제 말은 조상들의 혼령도 ‎마을에 뿌리내리고 잘 계셨고 574 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 ‎므왈리무도 늘 건강했잖아요 575 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 ‎형이 딸을 사랑한 것도 ‎다들 잘 아시지만 576 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 ‎오랫동안 연락도 없던 ‎가족의 상봉 이후에 577 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 ‎왜 하필 갑자기… 578 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 ‎뭔가 이상한 일들이 ‎계속 생기는 거 보셨죠? 579 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 ‎이유를 아시면 ‎말씀 좀 해주세요 580 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 ‎왜 므왈리무가 갑자기 아프고 581 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 ‎마치 저주를 내린 것처럼 ‎닭들이 죽어 나가는지를요 582 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 ‎이젠 다른 사람들도 이상해요 583 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 ‎므왈리무랑 내가 작은 일로 ‎다툼이 있던 건 사실이지만 584 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 ‎그 일은 서로 잘 풀었지 585 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 ‎하지만 이젠 그 집안 ‎여자들이 문제를 일으켜 586 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 ‎맞아요! 587 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 ‎여자들요 588 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 ‎다들 봤잖아 ‎얼마나 드센 여자들인지 589 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 ‎남편이 죽어도 눈물을 안 흘려 590 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 ‎- 대단하네요! ‎- 여자 집안 내력인가 봐 591 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 ‎우리 집안은 그런 게 없어요 592 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 ‎어르신들, 정신 차리셔야 해요 593 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 ‎저들이 밖에서 ‎장례 준비하는 거 보이죠? 594 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 ‎형을 서둘러 매장하려는 595 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 ‎속셈이 뭘까요? 596 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 ‎서두르는 이유가 뭘까? 597 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 ‎저는 이유를 모르겠어요 598 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 ‎그 이유를 알아내는 게 ‎나의 첫 임무가 될 거야! 599 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 ‎왜요? 600 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 ‎이건 네가 가졌으면 해 601 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 ‎내가 태어났을 때 아빠가 ‎엄마에게 선물한 숄이잖아요 602 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 ‎이제 네가 하렴 603 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 ‎매장 승인서는 ‎얼마나 더 기다려야 해? 604 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 ‎사람들이 배고파 죽겠다 605 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 ‎니마의 전화기가 꺼져있어요 606 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 ‎조금 더 기다려보자고 607 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 ‎사악한 자가 묻히는 날은 608 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 ‎의로운 날일 것이요 609 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 ‎의로운 자가 묻히는 날은 610 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 ‎사악한 날이 될 것이다 611 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 ‎교수님, 우갈리랑 ‎수쿠마 위키 좀 드세요 612 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 ‎안 돼! 613 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 ‎그 음식은 아마도 614 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 ‎장염과 615 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 ‎신생아 뇌수막염 616 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 ‎크론병이 617 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 ‎생기게 할 거야 618 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 ‎가족분들은 ‎앞으로 나와주시겠어요 619 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 ‎성가대는 620 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 ‎찬송가를 불러주세요 621 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 ‎고인의 동생들이 ‎아직 오지 않았어요 622 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 ‎멈춰, 당장 멈추라고 623 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 ‎므왈리무를 여기 묻을 수 없어 624 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 ‎네? 625 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 ‎이 땅은 이코록에게 팔릴 거야 626 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 ‎- 아빠가 팔라고 했어요? ‎- 절대로 안 했지! 627 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 ‎이젠 그쪽의 권리가 아니라 ‎이 두 사람의 권리야 628 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 ‎걱정 마세요, 저희가 ‎형이 편히 쉴 곳을 찾을게요 629 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 ‎여기에 묻힐 거야 630 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 ‎더 들을 것도 없어요 ‎진행하시죠, 목사님 631 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 ‎이봐, 자네 632 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 ‎부모한테 뭘 배웠길래 ‎말버릇이 걸레야 633 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 ‎예의를 좀 지키시죠 634 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 ‎제 아빠를 들먹이며 ‎악담하는 건 무슨 예의인가요? 635 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 ‎게다가 아빠의 장례식에서요 636 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 ‎므왈리무가 죽었으니까 ‎이제 막 나가겠다는 거야? 637 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 ‎이건 이 마을의 ‎미래에 관한 문제야 638 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 ‎이 마을의 삶은 ‎아빠가 파괴하고 있어요 639 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 ‎- 말조심해 ‎- 넌 누구 편이야? 640 00:55:13,963 --> 00:55:15,963 ‎실랑가의 편이죠 641 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 ‎너 제정신이야? ‎이제 막 수염이 난 녀석이 642 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 ‎뭘 안다고 지껄여 643 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 ‎수염이나 제대로 가꿀 ‎어른이 되고서 나서라고 644 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 ‎여기서 뭐 하는 거예요? ‎예의 좀 지키세요 645 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 ‎가세요! 646 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 ‎가긴 어딜 가? 647 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 ‎지금은 장례 중이고… 648 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 ‎- 그쪽은 빠져요 ‎- 다들 가주세요 649 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 ‎아니 왜들 이래? 650 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 ‎- 뭐 하는 짓이야? ‎- 상 중인 집에서 651 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 ‎다들 왜 이래? 652 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 ‎애들처럼 소리 지르며 싸우고 653 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 ‎자, 어른답게 654 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 ‎자리에 앉아서 ‎분란을 해결하자고 655 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 ‎그래, 그게 좋겠어 656 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 ‎계속하세요, 목사님 657 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 ‎목사님 진행하세요 658 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 ‎네가 부른 목사도 아니잖아 659 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 ‎잠시 진정들 하세요 660 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 ‎자막: 데니스 김