1
00:00:10,723 --> 00:00:14,363
Mwalimu er død.
2
00:00:19,443 --> 00:00:22,003
Mwalimu er død.
3
00:00:52,043 --> 00:00:54,483
Jeg trodde du hadde et år
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,763
i det minste.
5
00:01:01,523 --> 00:01:03,203
Hva gikk jeg glipp av?
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,923
Gud har sin timing.
7
00:01:09,083 --> 00:01:11,083
Esther, jeg er så lei for det.
8
00:01:11,803 --> 00:01:16,723
Jeg kan bare forestille meg smerten
du og familien din føler nå.
9
00:01:16,803 --> 00:01:18,563
Smerten er min og Salomes.
10
00:01:25,883 --> 00:01:27,283
Vi sees i kveld.
11
00:01:30,963 --> 00:01:33,363
Det er synd at han døde
rett etter at du kom.
12
00:01:34,403 --> 00:01:35,363
Hva skal det bety?
13
00:01:35,963 --> 00:01:37,083
Bare…
14
00:01:38,443 --> 00:01:40,363
at det må være smertefullt.
15
00:01:48,683 --> 00:01:49,843
Bare si det.
16
00:01:52,403 --> 00:01:53,523
Tiden er inne.
17
00:01:55,203 --> 00:01:56,643
Lett på hjerte ditt.
18
00:01:59,283 --> 00:02:04,123
Selv barnet du fødte…
kan være en forbannelse.
19
00:02:06,923 --> 00:02:09,123
Mannen min hadde fortsatt vært i live
20
00:02:09,203 --> 00:02:11,043
om ikke det giftige avfallet
hadde kommet fra byen
21
00:02:11,123 --> 00:02:12,363
Esther!
22
00:02:13,363 --> 00:02:15,123
Etter at vi begraver pappa
23
00:02:15,763 --> 00:02:18,323
trenger du ikke bekymre deg over
å se meg her igjen.
24
00:02:18,403 --> 00:02:19,363
Med Guds vilje.
25
00:02:21,243 --> 00:02:22,323
Det holder!
26
00:02:23,003 --> 00:02:24,443
Det holder virkelig!
27
00:02:49,443 --> 00:02:52,763
EN NETFLIX-SERIE
28
00:02:54,563 --> 00:02:57,243
ORGANISERTE KRIMINELLE
STJELER AFRIKAS GULLRIKDOM
29
00:03:13,443 --> 00:03:16,323
KVIKKSØLV DREPER GULLGRAVERE I MIGORI
30
00:03:27,603 --> 00:03:30,283
FEM DREPT, ELLEVE REDDET
DA ENDA EN GULLMINE RASTE SAMMEN
31
00:04:17,123 --> 00:04:18,323
Slutt…
32
00:04:18,403 --> 00:04:20,203
ECO ROCK GÅ HJEM
33
00:04:20,283 --> 00:04:21,843
å sette opp…
34
00:04:23,243 --> 00:04:24,683
de dumme skiltene.
35
00:04:26,002 --> 00:04:27,603
Kyalo, du dummer deg ut!
36
00:04:32,523 --> 00:04:34,083
Det kommer til å ødelegge livet mitt.
37
00:04:34,163 --> 00:04:35,363
Det påvirker meg.
38
00:04:37,523 --> 00:04:38,763
Kyalo!
39
00:04:38,843 --> 00:04:40,603
Du ødelegger jobbene våre!
40
00:04:42,243 --> 00:04:44,603
Eco Rock kan være de
som faktisk forbedrer ting her.
41
00:04:51,443 --> 00:04:54,043
Det jeg har sett så langt holder!
42
00:04:56,363 --> 00:04:58,483
Barn jobber som dyr!
43
00:04:59,123 --> 00:05:01,643
Klimaet blir verre. Det er ingen fremgang…
44
00:05:04,643 --> 00:05:06,443
Er de snille folk?
45
00:05:06,523 --> 00:05:08,083
Du ser, du ser.
46
00:05:08,163 --> 00:05:09,163
Den allmektige seer.
47
00:05:10,203 --> 00:05:12,403
Du har forutsett at din familie
48
00:05:12,483 --> 00:05:14,163
er den med de dårlige folkene.
49
00:05:15,283 --> 00:05:16,363
Hvem sin side er du på?
50
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Du er så besatt av andres dritt
51
00:05:20,043 --> 00:05:21,483
at du ikke bryr deg om ditt eget blod.
52
00:05:24,283 --> 00:05:26,283
Blod og dritt kommer begge fra kroppen.
53
00:05:26,843 --> 00:05:27,803
Pass munnen din!
54
00:05:27,883 --> 00:05:31,283
Mwalimu er død.
55
00:05:32,043 --> 00:05:33,403
Mwalimu er død.
56
00:05:37,003 --> 00:05:41,003
Mwalimu er død.
57
00:05:50,123 --> 00:05:51,163
Hva sa hun?
58
00:05:51,243 --> 00:05:53,443
-Mwalimu er død.
-Hvem er Mwalimu?
59
00:05:54,323 --> 00:05:55,963
Hei! Hvem er Mwalimu?
60
00:05:58,403 --> 00:06:00,123
Mwalimu er død.
61
00:06:00,203 --> 00:06:01,763
Hvem døde?
62
00:06:03,923 --> 00:06:07,163
Den gamle mannen
som alltid kranglet der borte.
63
00:06:07,243 --> 00:06:09,363
-Ja.
-Virker som han døde.
64
00:06:09,443 --> 00:06:11,963
Han som synger om tradisjon og landet?
65
00:06:12,043 --> 00:06:13,283
Ja.
66
00:06:13,363 --> 00:06:15,683
Noen problemer løser seg selv, ikke sant?
67
00:06:16,483 --> 00:06:17,723
Ja.
68
00:06:17,803 --> 00:06:18,643
Ja.
69
00:06:19,163 --> 00:06:20,283
Alt er der.
70
00:06:21,043 --> 00:06:21,883
Forresten,
71
00:06:22,403 --> 00:06:24,443
husker du de to mennene
som kom hit her om dagen?
72
00:06:24,523 --> 00:06:27,323
En var feit, den andre tynn?
73
00:06:27,403 --> 00:06:28,483
-Ja.
-Hvor kan jeg finne dem?
74
00:06:29,123 --> 00:06:32,923
På en dag som denne er de
på baren til hun fine.
75
00:06:33,003 --> 00:06:34,123
Ok.
76
00:06:35,883 --> 00:06:36,963
Ok.
77
00:06:41,443 --> 00:06:42,763
Kom dere tilbake på jobb!
78
00:06:45,923 --> 00:06:48,843
Han er død.
79
00:06:51,483 --> 00:06:53,843
-Hvem døde?
-Gi meg litt vann.
80
00:06:55,363 --> 00:06:56,563
Vann.
81
00:06:57,283 --> 00:06:58,603
Skynd deg.
82
00:07:00,323 --> 00:07:01,563
-Hvem døde?
-Mwalimu.
83
00:07:04,163 --> 00:07:07,643
Jeg visste det,
jeg så Akisa og bilen hennes.
84
00:07:07,723 --> 00:07:09,243
Akisa bør dra og bli borte!
85
00:07:09,323 --> 00:07:10,283
-Mamma, da.
-Nei!
86
00:07:11,483 --> 00:07:12,443
Mwalimu er død.
87
00:07:14,323 --> 00:07:16,683
Han er død.
88
00:07:18,963 --> 00:07:21,363
Fortell Titus og Musa at Mwalimu er død.
89
00:07:27,163 --> 00:07:29,563
Mål!
90
00:07:30,763 --> 00:07:31,603
Se!
91
00:07:31,683 --> 00:07:34,563
Snakk med meg når du
sparker et frispark riktig vei.
92
00:07:34,643 --> 00:07:36,683
Eller hva synes dere?
93
00:07:38,083 --> 00:07:39,923
Hvorfor ser du på meg
som om noen har dødd?
94
00:07:41,403 --> 00:07:42,803
Gi meg en kald en.
95
00:07:43,363 --> 00:07:44,603
Mwalimu!
96
00:07:49,083 --> 00:07:50,643
Hva?
97
00:07:50,723 --> 00:07:52,203
Beklager.
98
00:07:56,563 --> 00:07:59,963
Titus! Tito!
99
00:08:01,203 --> 00:08:02,043
Vent.
100
00:08:02,123 --> 00:08:04,403
Den gamle fyren velger å dø nå?
101
00:08:04,483 --> 00:08:07,003
Midt i samtalene om familieeiendommen!
102
00:08:07,083 --> 00:08:08,203
Dette er Guds timing.
103
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
Dette er Guds timing.
104
00:08:11,603 --> 00:08:13,163
Jeg trenger det landet deres.
105
00:08:13,843 --> 00:08:15,763
Erick, vi mistet
nettopp familiens patriark.
106
00:08:15,843 --> 00:08:17,083
Kondolerer.
107
00:08:17,163 --> 00:08:20,003
Fem millioner er mye penger.
108
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Hør, dere gir meg skjøtet,
109
00:08:23,323 --> 00:08:26,523
og jeg gir dere fem millioner.
Jeg trenger det innen en uke.
110
00:08:31,843 --> 00:08:33,123
Ti millioner.
111
00:08:35,763 --> 00:08:37,523
Ok, ti millioner.
112
00:08:51,603 --> 00:08:54,643
Jeg prøvde overalt,
mannen din har forduftet.
113
00:08:58,443 --> 00:08:59,683
Faen!
114
00:09:08,563 --> 00:09:10,843
Hvordan går det med min favoritt-sveitser?
115
00:09:11,763 --> 00:09:12,643
Roberto.
116
00:09:12,723 --> 00:09:14,123
Roberto, dekningen er dårlig.
117
00:09:14,203 --> 00:09:16,883
Jeg hører deg fint, Vivienne.
118
00:09:16,963 --> 00:09:17,803
Hvor er gullet mitt?
119
00:09:19,483 --> 00:09:24,403
Roberto, kjære,
det er Kenyanerne og timing.
120
00:09:24,483 --> 00:09:27,803
Jeg må hente en pisk og jage de rundt meg.
121
00:09:27,883 --> 00:09:29,963
Jeg håper for din skyld
at det kommer tidsnok.
122
00:09:30,043 --> 00:09:34,323
Hvis ikke, hadde det vært synd
å redusere Eco Rock
123
00:09:34,403 --> 00:09:36,043
til en ruinhaug.
124
00:09:36,123 --> 00:09:38,003
Alt ordner seg, Roberto.
125
00:09:39,083 --> 00:09:41,803
Stol på meg. Jeg beklager.
126
00:09:47,563 --> 00:09:48,683
Madam.
127
00:09:49,283 --> 00:09:53,683
Mr. Sibala var overilt
med å prøve de nye leverandørene.
128
00:09:55,283 --> 00:09:56,363
Faen!
129
00:10:00,003 --> 00:10:03,083
Watos, vær så snill.
130
00:10:03,163 --> 00:10:05,123
Hold kjeft!
131
00:10:13,483 --> 00:10:17,203
Ali, å se deg slik knuser hjertet mitt.
132
00:10:17,283 --> 00:10:19,003
Men dere gir meg ikke noe valg.
133
00:10:19,083 --> 00:10:22,403
Fortell meg det jeg vil vite,
så lar jeg deg gå.
134
00:10:22,923 --> 00:10:25,683
Max, hadde jeg visst at de skulle lure deg
135
00:10:25,763 --> 00:10:28,043
hadde jeg ikke koblet deg med dem.
136
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Max, du kjenner meg, bror.
137
00:10:32,043 --> 00:10:32,883
Jeg kjenner deg.
138
00:10:36,643 --> 00:10:38,443
Goma.
139
00:10:38,523 --> 00:10:41,243
Jeg hørte dem snakke om et sted kalt Goma.
140
00:10:42,163 --> 00:10:43,003
Club Cherrie.
141
00:10:44,603 --> 00:10:46,963
Spør om en fyr som kalles
142
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Chamahame av Tshuapa.
143
00:10:49,603 --> 00:10:52,403
Chamahame av Tshuapa.
144
00:10:53,123 --> 00:10:54,243
Ja.
145
00:10:54,843 --> 00:10:56,043
Takk, Ali.
146
00:10:56,803 --> 00:10:57,883
Du er svært hjelpsom.
147
00:10:57,963 --> 00:10:58,963
Max, vær så snill.
148
00:10:59,043 --> 00:10:59,923
Bror, la meg gå.
149
00:11:00,003 --> 00:11:01,803
Mor er syk, søstrene mine er arbeidsløse.
150
00:11:02,483 --> 00:11:05,163
De har bare meg, vær så snill.
151
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
Kast ham i elven, jeg skal til Goma.
152
00:11:11,923 --> 00:11:13,043
Ok.
153
00:11:15,163 --> 00:11:17,083
Vi skiltes ikke godt.
154
00:11:17,803 --> 00:11:19,403
Men jeg savner deg så mye.
155
00:11:20,243 --> 00:11:22,163
Frokost-avtalen vår står fortsatt.
156
00:12:34,963 --> 00:12:38,363
Esther, fortell dem hvordan du pleide å
157
00:12:38,883 --> 00:12:42,123
forberede te til oss,
158
00:12:42,843 --> 00:12:47,163
mens gamlingen satt her på stolen sin.
159
00:12:49,123 --> 00:12:51,123
Og hvordan latteren hans…
160
00:12:58,123 --> 00:13:00,083
Esther, jeg sa
161
00:13:01,003 --> 00:13:02,843
at du forberedte te
162
00:13:03,723 --> 00:13:06,403
og Mwalimu satt der på stolen sin,
163
00:13:07,603 --> 00:13:13,883
og latteren hans skremte vekk kråkene.
164
00:13:20,683 --> 00:13:21,683
Hallo?
165
00:13:21,763 --> 00:13:25,163
Akisa, jeg er forberedt
på å gå i fengsel, jeg har kniven klar.
166
00:13:25,243 --> 00:13:28,603
Om den huseieren banker på døren igjen!
167
00:13:28,683 --> 00:13:29,643
Jay.
168
00:13:29,723 --> 00:13:33,323
Jeg vet at jeg er ei kirkejente,
og jeg elsker Gud dypt.
169
00:13:33,403 --> 00:13:36,963
Men den fyren tror at Gud kan betale
regningene våre. Er dette Kanaan?
170
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
Sitter du som Miriam og synger,
171
00:13:39,123 --> 00:13:41,683
er Moses rundt hjørnet, er jeg Rødehavet?
172
00:13:41,763 --> 00:13:43,683
At vi skal jobbe for ham uten depositum.
173
00:13:43,763 --> 00:13:46,163
Du kan komme of rydde opp døde kropper…
174
00:13:46,243 --> 00:13:47,363
Jay.
175
00:13:48,283 --> 00:13:50,483
-Faren min døde.
-Hva?
176
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Død? Død som i død, død?
177
00:13:54,883 --> 00:13:56,283
Ja, Jay, død.
178
00:13:57,123 --> 00:13:58,123
Jeg er så lei for det.
179
00:13:59,643 --> 00:14:02,083
Ikke stress, jeg tar meg av alt.
180
00:14:02,163 --> 00:14:05,083
Alt som er under ditt navn.
Jeg takler det, ok?
181
00:14:05,163 --> 00:14:07,883
Ok, vi trenger ikke
depositum fra pastorene.
182
00:14:07,963 --> 00:14:10,923
Bare gi dem skjemaet
og forsikringskontrakten.
183
00:14:11,003 --> 00:14:13,003
De ville ha femten-prosenten.
184
00:14:13,083 --> 00:14:15,483
De kommer ikke til å prøve noe.
185
00:14:16,003 --> 00:14:17,723
Du vet hva huseieren vil ha.
186
00:14:17,803 --> 00:14:21,163
Enten gir du ham en leiekontrakt,
ellers går du på en date med ham.
187
00:14:21,243 --> 00:14:23,483
Takk.
188
00:14:23,563 --> 00:14:25,523
Blodtrykket var høyt.
189
00:14:25,603 --> 00:14:28,123
Jeg ringte til og med 113.
190
00:14:28,203 --> 00:14:30,203
Jay, bare gå hjem, ok?
191
00:14:30,283 --> 00:14:34,843
Ok. Så når er begravelsen,
for vi må planlegge.
192
00:14:34,923 --> 00:14:37,083
Jay, det går bra. Takk.
193
00:14:48,083 --> 00:14:50,443
Akisa. Kom her.
194
00:14:57,443 --> 00:14:58,563
Hallo, byjente!
195
00:15:00,643 --> 00:15:01,883
Ikke stress, dette er livet.
196
00:15:01,963 --> 00:15:03,523
Det går bra, onkel.
197
00:15:04,363 --> 00:15:06,883
Jeg ser at du fortsatt jobber.
198
00:15:07,683 --> 00:15:11,723
Hør, sensitivitet er nøkkelen.
199
00:15:11,803 --> 00:15:14,763
Det er også tradisjonen vår.
200
00:15:14,843 --> 00:15:16,723
Å ta en telefonsamtale foran de eldre
201
00:15:18,403 --> 00:15:21,603
er som å spytte på forfedrene våre.
202
00:15:22,523 --> 00:15:23,363
Var det ikke for din far
203
00:15:24,683 --> 00:15:28,323
hadde Musa kjeftet
og skjemt deg ordentlig ut.
204
00:15:28,403 --> 00:15:29,563
Seriøst!
205
00:15:29,643 --> 00:15:31,843
Du vet hva dette kalles i Nairobi?
206
00:15:32,483 --> 00:15:34,483
Å være selvstendig,
207
00:15:36,323 --> 00:15:38,523
-Frihet.
-Dårlige manerer.
208
00:15:38,603 --> 00:15:42,683
Noen som har vært borte i over ti år.
209
00:15:42,763 --> 00:15:44,843
Da vet man ikke hvordan ting fungerer.
210
00:15:44,923 --> 00:15:48,203
-De må ledes.
-Akisa.
211
00:15:49,803 --> 00:15:53,523
Hva enn du gjør, er du vår datter.
212
00:15:55,203 --> 00:16:00,123
Vi tilgir deg for den første gangen,
og vi retter deg. Ikke sant, Musa?
213
00:16:00,723 --> 00:16:01,563
Ikke noe problem.
214
00:16:02,203 --> 00:16:03,043
Ok.
215
00:16:03,123 --> 00:16:06,203
Så hvordan skal vi begrave broren min?
216
00:16:07,763 --> 00:16:10,283
Namunyaka Hotel håndterer catering,
217
00:16:10,363 --> 00:16:12,043
leverandøren i byen printer
218
00:16:12,123 --> 00:16:14,883
begravelsesprogrammene og invitasjonene.
219
00:16:17,843 --> 00:16:21,723
Sa jeg ikke at dette
kom til å forvirre Tsilanga?
220
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Jeg sa det.
221
00:16:23,083 --> 00:16:26,803
Så for invitasjonene,
setter du opp en skole
222
00:16:26,883 --> 00:16:29,483
for å lære landsbyboerne å lese?
223
00:16:29,563 --> 00:16:32,203
Invitasjonene er for pappas gamle venner,
224
00:16:32,723 --> 00:16:34,963
militærpolitiet,
høvdingene, landsbyboerne.
225
00:16:35,043 --> 00:16:38,123
-Vi er de eldre her.
-Ja.
226
00:16:38,203 --> 00:16:41,683
Det er vi som skal ordne dette
for deg og din mor.
227
00:16:43,203 --> 00:16:48,203
Og pengene, det lille moren din
har spart, skal vi bruke.
228
00:16:48,963 --> 00:16:51,723
Vår brors begravelse skal aldri glemmes.
229
00:16:53,003 --> 00:16:56,723
Jeg sender deg et bilde jeg tok
med faren din da jeg stilte til valg.
230
00:16:57,323 --> 00:17:00,323
Pass på at det kommer på forsiden.
231
00:17:09,563 --> 00:17:12,923
-Din far var en far for oss alle.
-Ikke for meg.
232
00:17:14,563 --> 00:17:16,402
For å være ærlig, kom jeg hit
233
00:17:16,483 --> 00:17:19,203
for å spytte smerten min i ansiktet hans.
234
00:17:20,003 --> 00:17:22,483
Og alt jeg fant var en svak gammel mann.
235
00:17:23,122 --> 00:17:24,283
Nå…
236
00:17:28,122 --> 00:17:31,243
Kanskje han hører deg der han er nå.
237
00:17:32,882 --> 00:17:34,443
Det er som om han forrådte meg igjen.
238
00:17:45,403 --> 00:17:47,243
Å?
239
00:17:48,683 --> 00:17:49,803
Da du dro for ti år siden…
240
00:17:53,443 --> 00:17:54,523
Hva skjedde?
241
00:17:56,883 --> 00:17:57,803
Kyalo!
242
00:18:00,643 --> 00:18:01,723
Kyalo.
243
00:18:07,963 --> 00:18:11,523
Jeg fryser, la oss gå.
244
00:18:19,963 --> 00:18:23,803
Personen du ringer kan ikke nås.
245
00:18:27,883 --> 00:18:32,123
Vi skiltes ikke godt,
men jeg savner deg så mye…
246
00:18:34,483 --> 00:18:35,523
Frokost står fortsatt.
247
00:18:39,723 --> 00:18:41,003
Hei, Max.
248
00:18:44,283 --> 00:18:47,283
Pappa døde i ettermiddag.
249
00:18:50,243 --> 00:18:52,523
Beklager, jeg får ikke kommet i morgen.
250
00:18:55,723 --> 00:18:57,323
Jeg savner deg så mye.
251
00:18:58,043 --> 00:19:02,963
GOMA, DEN DEMOKRATISKE REPUBLIKKEN KONGO
252
00:19:05,923 --> 00:19:07,163
Hvordan har familien det?
253
00:19:07,243 --> 00:19:08,643
Fantastisk!
254
00:19:09,363 --> 00:19:12,483
Barna var så glade for fotballen
og t-skjortene du sendte.
255
00:19:14,003 --> 00:19:18,203
Madam sier at vi bør gå og spise
når vi er ferdige med jobben.
256
00:19:19,043 --> 00:19:21,803
I dag skal du spise kongolesisk mat.
257
00:19:23,283 --> 00:19:25,003
Flott.
258
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Og ta av deg hatten.
259
00:19:26,363 --> 00:19:27,883
Sjef?
260
00:19:27,963 --> 00:19:29,563
Liker du ikke hatten min?
261
00:19:44,683 --> 00:19:45,963
Hvordan går det?
262
00:19:46,043 --> 00:19:48,483
Du ser bra ut.
263
00:19:49,003 --> 00:19:50,963
Takk! Kom igjen.
264
00:19:51,043 --> 00:19:54,803
Ikke i dag. Er Patron her?
265
00:19:54,883 --> 00:19:57,963
Ja. Hvem er dette?
266
00:19:58,043 --> 00:19:59,163
Han her?
267
00:19:59,243 --> 00:20:01,883
Han ser bra ut. Hei.
268
00:20:03,043 --> 00:20:04,203
Det går bra.
269
00:20:04,283 --> 00:20:06,083
Å, kenyaner?
270
00:20:07,003 --> 00:20:10,483
Når du er ferdig med Patron,
kommer jeg og kjærtegner deg.
271
00:20:12,643 --> 00:20:13,563
Vi sees.
272
00:20:23,563 --> 00:20:26,363
La oss hente pengene dine.
273
00:21:14,723 --> 00:21:16,283
Spill, Patron.
274
00:21:19,883 --> 00:21:22,203
De har virkelig sett etter disse pengene.
275
00:21:26,003 --> 00:21:28,083
Hent flere kontanter!
276
00:21:28,163 --> 00:21:30,803
Ja, Patron, kommer.
277
00:22:14,363 --> 00:22:16,843
Vi venter til de kommer tilbake,
så tar vi det.
278
00:22:17,643 --> 00:22:19,683
Her. Hvorfor sloss?
279
00:22:19,763 --> 00:22:21,843
Se her, det er bedre enn penger.
280
00:22:22,763 --> 00:22:23,843
Suli, la ølen være.
281
00:22:23,923 --> 00:22:25,123
Suli.
282
00:22:30,643 --> 00:22:32,723
Ta denne.
283
00:22:36,243 --> 00:22:37,163
Glem pengene. Løp!
284
00:22:52,883 --> 00:22:53,723
Suli.
285
00:23:00,923 --> 00:23:01,803
Det er gull.
286
00:23:03,563 --> 00:23:04,403
Gull.
287
00:23:09,963 --> 00:23:10,803
Suli.
288
00:23:12,403 --> 00:23:15,283
Du har reddet meg. Kom igjen.
289
00:23:31,723 --> 00:23:32,803
Hvis han dør!
290
00:23:35,843 --> 00:23:37,043
Gull.
291
00:24:03,203 --> 00:24:04,123
Suli.
292
00:24:06,123 --> 00:24:09,923
Suli.
293
00:24:13,123 --> 00:24:15,403
Faen.
294
00:24:36,843 --> 00:24:38,523
TAKK FOR PENGENE, REDDENDE ENGEL. XX
295
00:24:45,123 --> 00:24:48,163
Jeg kan bare gi ham gode nyheter i dag.
296
00:24:57,483 --> 00:25:00,403
Så hvor er gullet mitt?
297
00:25:14,563 --> 00:25:16,883
Hvor er resten av kofferten?
298
00:25:16,963 --> 00:25:21,043
Det er alt jeg klarte å få.
Og jeg risikerte livet mitt.
299
00:25:21,123 --> 00:25:23,963
-Ja…
-Du rotet det til igjen.
300
00:25:26,203 --> 00:25:28,963
Det er ikke nok til å redde meg.
301
00:25:32,763 --> 00:25:35,763
Få tilbake pengene, i hvert fall.
302
00:25:38,883 --> 00:25:41,123
Du har vel en god plan for det.
303
00:25:47,123 --> 00:25:50,483
Og jeg vil ikke se deg i huset mitt igjen.
304
00:25:51,003 --> 00:25:53,123
Ikke pust samme luft som meg.
305
00:25:54,123 --> 00:25:56,803
Jeg er sikker på at
event-jenta har plass til deg.
306
00:25:56,883 --> 00:25:58,723
Jeg flytter ikke ut, Vivienne.
307
00:26:02,643 --> 00:26:04,083
Nei, det gjør du ikke.
308
00:26:05,243 --> 00:26:06,683
Jeg kaster deg ut.
309
00:26:11,083 --> 00:26:14,283
Husk, vi er lenket sammen.
310
00:26:14,803 --> 00:26:15,803
For alltid.
311
00:26:40,483 --> 00:26:42,283
Velg ett, det er til programmet.
312
00:26:54,323 --> 00:26:55,883
Esther! Husker du dette?
313
00:26:56,443 --> 00:26:58,283
Dere dro helt til Thika-studioet.
314
00:26:58,363 --> 00:27:01,683
Kan vi skynde oss?
Vi må dra til printeren om en time.
315
00:27:01,763 --> 00:27:04,883
Ikke la sinnet ditt mot ham
gå ut over meg.
316
00:27:05,683 --> 00:27:10,083
Det var hans valg den gangen. Ikke mitt.
317
00:27:10,163 --> 00:27:11,483
Stoppet du ham?
318
00:27:16,723 --> 00:27:18,603
Du bør se denne, Akisa.
319
00:27:20,603 --> 00:27:23,123
Du pleide å sluke kylling.
320
00:27:24,443 --> 00:27:26,043
Oi da!
321
00:27:39,763 --> 00:27:41,243
Anna fortalte meg.
322
00:27:43,963 --> 00:27:45,083
Kan jeg se ham?
323
00:28:01,963 --> 00:28:03,203
Hva skjedde?
324
00:28:08,723 --> 00:28:10,603
Han var syk.
325
00:28:11,363 --> 00:28:15,643
Anna sa at det ikke var seriøst,
men hun undervurderte det visst.
326
00:28:16,243 --> 00:28:17,923
Hvem fant ham?
327
00:28:18,003 --> 00:28:20,123
Jeg. Jeg trodde han sov.
328
00:28:20,963 --> 00:28:23,763
Du kom tilbake etter så lang tid, og så…
329
00:28:25,283 --> 00:28:26,123
Bare dør han.
330
00:28:32,123 --> 00:28:33,643
Det var bare dårlig timing.
331
00:28:48,203 --> 00:28:51,123
Kom og hent dødsattesten i morgen.
332
00:28:51,723 --> 00:28:53,803
Neema, jeg trenger den i dag.
333
00:28:57,923 --> 00:28:58,963
Ok.
334
00:29:05,283 --> 00:29:07,483
Tusen takk.
335
00:29:25,883 --> 00:29:28,363
Ingeniørene har ventet på deg, madam,
336
00:29:28,443 --> 00:29:30,363
og Erick er online allerede.
337
00:29:38,123 --> 00:29:40,923
GLEM Å NOEN GANG EKSPORTERE
TIL EUROPA IGJEN! ADIEU.
338
00:29:52,843 --> 00:29:55,203
Og? Hva venter vi på?
339
00:29:55,283 --> 00:29:58,763
Denne malmen
skyldes en lavastrøm i Mwaitufjellet
340
00:29:58,843 --> 00:30:02,563
som skjedde i området rundt år 1610 fvt.
341
00:30:02,643 --> 00:30:05,683
Jeg er faktisk imponert over
at den ikke har blitt funnet før nå.
342
00:30:05,763 --> 00:30:10,283
Sannsynligvis ligger Tsilanga på
343
00:30:10,363 --> 00:30:14,483
på en stor åre på rundt syv kilometer.
344
00:30:14,563 --> 00:30:17,243
Ok. Har vi allerede lånt landet?
345
00:30:17,323 --> 00:30:18,723
Ikke enda, men…
346
00:30:18,803 --> 00:30:21,203
Vi kjøper hele landsbyen.
347
00:30:21,283 --> 00:30:24,123
Madam. Du husker hva som skjedde i Korosi?
348
00:30:24,203 --> 00:30:26,603
En gjentagelse kan
ødelegge karrierene våre, og…
349
00:30:26,683 --> 00:30:30,683
Denne vil starte karrieren din.
350
00:30:30,763 --> 00:30:32,803
I det minste gruvelisens.
351
00:30:32,883 --> 00:30:34,963
Det bør ikke bli et problem.
352
00:30:35,043 --> 00:30:38,043
Det virker som at
Eco Rock er tilbake i drift.
353
00:30:41,443 --> 00:30:44,923
Eco Rock er tilbake i drift.
354
00:30:48,323 --> 00:30:49,923
Takk.
355
00:31:05,603 --> 00:31:09,843
Få folk til å signere hva enn de
må signere for å selge landet.
356
00:31:10,363 --> 00:31:11,843
Ja. Vi er faktisk veldig heldige.
357
00:31:11,923 --> 00:31:13,883
Eieren av den største landsdelen døde,
358
00:31:13,963 --> 00:31:16,483
og hans to dumme brødre har tatt over,
men jeg forsikrer deg
359
00:31:16,563 --> 00:31:19,443
om at innen en ukes tid
kan vi sette opp der.
360
00:31:19,523 --> 00:31:21,043
Sett i gang.
361
00:31:21,123 --> 00:31:24,963
Jeg vil høre borene helt fra Tsilonga.
362
00:31:25,563 --> 00:31:27,283
Det er Tsilanga, Mrs. Sibala.
363
00:31:28,203 --> 00:31:29,403
Hvem bryr seg?
364
00:31:37,603 --> 00:31:41,083
Silas, disse barna
kommer til å skape trøbbel for oss.
365
00:31:42,283 --> 00:31:43,763
Jeg ser ingen barn her.
366
00:31:44,643 --> 00:31:47,003
Vi har bare betalte arbeidere.
367
00:31:48,123 --> 00:31:52,443
Små maur og større maur
som jobber for samme sjef.
368
00:31:53,403 --> 00:31:56,243
-Eller lyver jeg? Får du betalt?
-Nei. Ja.
369
00:31:57,603 --> 00:31:58,763
Skjønner du ikke?
370
00:32:01,483 --> 00:32:04,483
Om klinikken rapporterer Josiahs historie,
blir dette stedet stengt.
371
00:32:14,363 --> 00:32:15,643
Er du bekymret for Anna?
372
00:32:15,723 --> 00:32:17,403
Vent…
373
00:32:17,483 --> 00:32:18,443
Hør,
374
00:32:21,163 --> 00:32:23,403
jeg vet at broren din er som et dyr.
375
00:32:24,043 --> 00:32:26,883
Han elsker som en akrobat.
376
00:32:27,443 --> 00:32:28,363
Hei, se her.
377
00:32:28,443 --> 00:32:31,043
Det er en måte lyshudede håndteres på-
378
00:32:31,123 --> 00:32:34,403
Du tar henne, pent og sakte, ok?
379
00:32:34,483 --> 00:32:35,483
Hold den!
380
00:32:35,563 --> 00:32:36,843
La meg være!
381
00:32:36,923 --> 00:32:38,603
Dette må gjøres med en gang.
382
00:32:40,203 --> 00:32:41,243
Tony.
383
00:32:42,843 --> 00:32:47,203
Alle rundt dette området må signere på
at de har hensikt om å selge, ok?
384
00:32:47,283 --> 00:32:49,643
Er det alt? Det fikser vi i dag.
385
00:32:49,723 --> 00:32:53,323
Tony trenger muskler, ikke alle
kommer til å være entusiastiske.
386
00:32:53,883 --> 00:32:56,723
Jeg trenger musklene dine
til fysisk arbeid.
387
00:33:01,083 --> 00:33:01,923
Tony.
388
00:33:40,043 --> 00:33:40,963
Trenger du hjelp?
389
00:33:42,203 --> 00:33:43,963
Jeg husker at noen skrøt til meg
390
00:33:44,043 --> 00:33:46,243
om at han kunne fikse
dekket på sykkelen min.
391
00:33:46,323 --> 00:33:48,043
Jeg måtte fortsatt bære det hjem.
392
00:33:50,203 --> 00:33:51,363
Ok.
393
00:33:52,243 --> 00:33:54,243
Siden du vil hjelpe, er det plass til meg?
394
00:33:56,003 --> 00:33:58,083
Kan du ta meg til Neemas kontor?
395
00:34:14,803 --> 00:34:17,242
Noen folk eier ikke skam.
396
00:34:19,443 --> 00:34:24,163
Jeg hadde knust så mange ting.
397
00:34:24,242 --> 00:34:26,682
Hvorfor er du så godtroende?
398
00:34:28,003 --> 00:34:29,643
Hva snakker du om?
399
00:34:30,163 --> 00:34:31,443
Kom og se.
400
00:34:36,843 --> 00:34:38,682
Men Kyalo er alltid sånn.
401
00:34:39,363 --> 00:34:42,722
-Han er vennlig med alle.
-Alle?
402
00:34:42,803 --> 00:34:46,643
Ser hun ut som alle?
403
00:34:46,722 --> 00:34:47,963
Det er eks-kjæresten hans.
404
00:34:48,043 --> 00:34:50,242
Hold fast i meg så du ikke detter.
405
00:35:07,763 --> 00:35:08,883
Mwalimu,
406
00:35:10,763 --> 00:35:13,443
han var alltid
en del av morgenrutinen min.
407
00:35:15,563 --> 00:35:16,403
Presis klokken åtte.
408
00:35:19,403 --> 00:35:20,323
Ved mangotreet.
409
00:35:22,643 --> 00:35:24,963
Han hadde alltid et vennlig ord.
410
00:35:26,843 --> 00:35:30,723
Et vennlig ord og et snilt smil.
Jeg kommer til å savne ham.
411
00:35:32,123 --> 00:35:33,083
Jeg også.
412
00:35:35,843 --> 00:35:36,883
Akisa.
413
00:35:39,563 --> 00:35:41,083
Hvorfor sa du ikke at du skulle dra?
414
00:35:44,963 --> 00:35:47,083
Folk sa at du var gravid.
415
00:35:48,403 --> 00:35:50,043
Landsbyboere og rykter.
416
00:35:51,203 --> 00:35:54,843
Spesielt her i Tsilanga.
417
00:35:58,963 --> 00:36:01,283
Og nå som faren din er død,
418
00:36:01,883 --> 00:36:04,003
kan du tenke deg alle ryktene som kommer?
419
00:36:04,083 --> 00:36:05,723
Har du dødsattesten?
420
00:36:06,843 --> 00:36:07,923
Den er ikke klar.
421
00:36:09,963 --> 00:36:14,003
Det er problemet med å være alene,
422
00:36:14,083 --> 00:36:16,963
men ikke tenk på det.
423
00:36:17,043 --> 00:36:20,203
Jeg fikser det,
424
00:36:20,283 --> 00:36:22,563
og tar det med bort selv.
425
00:36:23,723 --> 00:36:24,723
Grace. Takk.
426
00:36:35,483 --> 00:36:36,923
Hei, Mrs Sibala.
427
00:36:37,923 --> 00:36:40,203
Dette er ikke første gang
428
00:36:40,283 --> 00:36:42,763
Eco Rock blir anklaget
for å rane forfedres land
429
00:36:42,843 --> 00:36:46,283
og å kompensere
med småpenger på vegne av utvikling
430
00:36:46,363 --> 00:36:49,203
og økonomiske muligheter. Hva har du å si?
431
00:36:50,603 --> 00:36:52,483
Få den tingen vekk fra meg.
432
00:36:52,563 --> 00:36:53,403
Hva med påstandene om
433
00:36:53,483 --> 00:36:57,243
at Eco Rock driver med gullvasking?
434
00:36:57,803 --> 00:36:58,763
Rapporter tilsier at…
435
00:37:15,323 --> 00:37:18,403
Sjef, skynd deg.
Teltet må være oppe om en time.
436
00:37:19,643 --> 00:37:22,003
Dekk til toppen, ok?
437
00:37:22,083 --> 00:37:25,883
Mamma, de hvite, ikke de svarte.
438
00:37:26,443 --> 00:37:29,963
Sjef, skynd deg, vi har ikke tid i dag.
439
00:37:31,323 --> 00:37:34,563
Vent, vi bytter den ut med denne.
440
00:37:37,523 --> 00:37:40,243
Jeg ba om A4, ikke A3. Bytt dem.
441
00:37:49,003 --> 00:37:51,083
Hei, du!
442
00:37:52,323 --> 00:37:55,163
-Hva gjør du oppi det treet?
-Hva er galt?
443
00:37:55,243 --> 00:37:57,163
Fordi du ikke kunne
hevne deg på faren din,
444
00:37:57,243 --> 00:37:58,883
så vil du hevne deg på trærne hans?
445
00:37:58,963 --> 00:38:00,483
Jeg gjør jobben din.
446
00:38:01,003 --> 00:38:04,843
Teltet må opp. Den grenen
må kuttes så det kan få plass.
447
00:38:04,923 --> 00:38:08,763
Hadde du kjent faren din,
hadde du visst at han aldri hadde latt
448
00:38:08,843 --> 00:38:11,243
en del av et tre
bli kuttet på grunn av et telt.
449
00:38:12,483 --> 00:38:14,923
Jeg lar ikke mannen min
begraves som en kjeltring.
450
00:38:15,003 --> 00:38:17,803
-En kjeltring?
-At en beskjeden mann begraves
451
00:38:17,883 --> 00:38:20,323
-som en korrupt politiker.
-Pappa var ikke beskjeden.
452
00:38:20,403 --> 00:38:21,403
Han var selvopptatt.
453
00:38:21,483 --> 00:38:25,643
Jeg skulle ha sendt deg tilbake
dagen du kom.
454
00:38:26,763 --> 00:38:28,843
Så du viser ditt sanne selv.
455
00:38:32,203 --> 00:38:34,563
Nei, fortsett.
456
00:38:35,563 --> 00:38:36,603
Hva?
457
00:38:39,603 --> 00:38:44,003
Hvis du ikke snubler i dine egne ben,
kommer en forbannelse til å ta deg.
458
00:38:51,123 --> 00:38:52,803
Jay, slutt å ringe meg. Ok?
459
00:38:52,883 --> 00:38:54,683
Ikke ring meg i dag eller i morgen.
460
00:38:54,763 --> 00:38:56,523
Ikke ring meg neste uke. Bare stopp.
461
00:38:58,883 --> 00:39:00,763
Du snakker ikke sånn til meg.
462
00:39:07,203 --> 00:39:09,803
Kyalo, alle prater
om deg og eks-kjæresten din
463
00:39:09,883 --> 00:39:12,083
over hele Tsilanga.
464
00:39:14,523 --> 00:39:17,123
Hvem sa det? Vi bare…
465
00:39:19,483 --> 00:39:23,563
Kyalo, ikke la meg dette,
466
00:39:23,643 --> 00:39:26,843
Kyalo, jeg er redd.
467
00:39:26,923 --> 00:39:28,243
Kyalo.
468
00:39:30,243 --> 00:39:35,003
Zippy har ikke latt meg puste
siden den jenta kom til Tsilanga.
469
00:39:38,203 --> 00:39:39,923
Akisas bil hadde problemer,
470
00:39:40,003 --> 00:39:41,243
så…
471
00:39:41,323 --> 00:39:43,363
Jeg bare hjalp henne.
472
00:39:43,443 --> 00:39:44,883
Som vanlig.
473
00:39:45,483 --> 00:39:46,323
Uansett,
474
00:39:46,403 --> 00:39:51,603
jeg sa at Kyalo ikke har øyne
for noen andre enn Anna.
475
00:39:52,123 --> 00:39:53,003
Du skulle ha sett dem.
476
00:39:55,083 --> 00:39:56,283
Du er min.
477
00:41:10,003 --> 00:41:10,843
GRATULERER
478
00:41:14,283 --> 00:41:19,163
ALDRI LA NOEN STÅ I VEIEN FOR DEG.
ALDRI LA NOEN SÅRE DEG.
479
00:41:45,123 --> 00:41:46,323
Jeg lager te.
480
00:41:46,403 --> 00:41:51,843
Ha! Derfor får vi barn,
så de noen ganger kan servere oss.
481
00:41:51,923 --> 00:41:54,363
Og ikke glem å legge i…
482
00:41:54,443 --> 00:41:56,123
Kardemomme. Jeg vet.
483
00:41:57,283 --> 00:42:01,083
Sjekk det lille skapet.
Jeg tok med litt hjemmefra.
484
00:42:01,163 --> 00:42:04,563
Ikke det dårlige pulveret
som Zipporah selger i butikken sin.
485
00:42:05,803 --> 00:42:09,443
Jeg visste at noe manglet i livet mitt,
ekte kardemomme-te.
486
00:42:10,043 --> 00:42:13,643
Og tre kopper til Musa og meg.
487
00:42:13,723 --> 00:42:19,243
En skulle trodd at broren vår
var guvernøren av Tsilanga.
488
00:42:19,323 --> 00:42:20,363
Hvor fikk du dette?
489
00:42:20,443 --> 00:42:22,043
Jeg fant dem ute.
490
00:42:22,123 --> 00:42:23,363
Hvorfor kom du ikke med resten?
491
00:42:23,443 --> 00:42:25,843
Jeg er ikke hushjelpen din!
492
00:42:40,203 --> 00:42:42,403
Jeg er ikke hushjelpen din!
493
00:42:43,203 --> 00:42:46,123
Dette er vanskelige tider for familien.
494
00:42:47,163 --> 00:42:50,323
Min bror, Musa, har nesten ikke sovet.
495
00:42:51,043 --> 00:42:55,123
Og jeg… har mistet appetitten min.
496
00:42:57,763 --> 00:43:01,003
Sorg finner alltid
nye dører å komme gjennom.
497
00:43:08,123 --> 00:43:09,523
Av oss tre,
498
00:43:12,403 --> 00:43:15,683
så Mwalimu mest ut som vår far.
499
00:43:16,283 --> 00:43:18,363
FEIRING AV LIVET
500
00:43:23,803 --> 00:43:27,643
Selv om du ikke involverte oss
i planleggingen, Akisa.
501
00:43:27,723 --> 00:43:29,603
Har du gjort en veldig god jobb.
502
00:43:30,283 --> 00:43:31,563
Du har gjort en veldig god jobb.
503
00:43:33,283 --> 00:43:34,803
Jeg har lest minnetalen.
504
00:43:37,163 --> 00:43:39,123
Og alt i alt er den veldig bra.
505
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
Det er noen ting vi vil endre, men
506
00:43:44,123 --> 00:43:47,723
du gjorde en veldig god jobb.
507
00:43:47,803 --> 00:43:53,163
Problemene vi hadde hører fortiden til.
508
00:43:53,243 --> 00:43:55,403
Vi må tenke på det som kommer.
509
00:43:55,483 --> 00:43:57,483
Hva mener du med det, onkel?
510
00:43:57,563 --> 00:43:59,323
Hva enn du vil.
511
00:43:59,403 --> 00:44:00,563
Hva enn du vil.
512
00:44:01,323 --> 00:44:03,443
Det virker som
du gjør det bra for deg selv.
513
00:44:03,523 --> 00:44:05,043
I byen, min datter.
514
00:44:08,843 --> 00:44:09,803
Salome,
515
00:44:10,363 --> 00:44:14,163
kanskje det er på tide å invitere Esther
516
00:44:14,243 --> 00:44:15,883
til å besøke deg?
517
00:44:15,963 --> 00:44:18,643
Er det ikke litt tidlig å snakke om det?
518
00:44:18,723 --> 00:44:22,883
Vi har ikke begravet Mwalimu engang,
og du snakker om å kaste henne ut.
519
00:44:22,963 --> 00:44:24,163
En ny æra har begynt.
520
00:44:25,883 --> 00:44:27,003
Nå, med Eco Rock,
521
00:44:27,083 --> 00:44:30,483
er ikke Tsilanga lenger
et godt hjem for Esther.
522
00:44:30,563 --> 00:44:32,643
Spesielt uten Mwalimu.
523
00:44:42,083 --> 00:44:44,123
Jeg drar ingen steder.
524
00:45:12,043 --> 00:45:13,723
Jeg må snakke med guvernøren.
525
00:45:13,803 --> 00:45:16,083
Det går ikke. Du kan snakke med meg.
526
00:45:30,083 --> 00:45:32,203
Dobbel whisky, er du snill.
527
00:45:59,883 --> 00:46:01,043
Du skal snakke med meg,
528
00:46:01,803 --> 00:46:03,803
om du liker det eller ikke.
529
00:46:13,603 --> 00:46:14,443
Vi hadde en avtale.
530
00:46:17,283 --> 00:46:20,603
Det har dukket opp noen skjeletter
fra gruvene dine som du ikke fortalte om.
531
00:46:21,483 --> 00:46:22,843
Hva snakker du om?
532
00:46:24,643 --> 00:46:27,163
Jeg hørte trøblende nyheter om Eco Rock.
533
00:46:29,003 --> 00:46:30,483
Falske nyheter.
534
00:46:31,403 --> 00:46:33,083
Du holdt nylig en event?
535
00:46:33,963 --> 00:46:36,043
Og noen av vennene mine var der.
536
00:46:37,843 --> 00:46:38,883
Og?
537
00:46:39,923 --> 00:46:41,483
Jeg kan ikke gjøre avtaler
538
00:46:41,563 --> 00:46:44,203
med noen som kan true gjenvalget mitt.
539
00:46:46,243 --> 00:46:49,403
Den gamle mannen er gal. Alle så det.
540
00:46:51,083 --> 00:46:52,083
Sårede folk,
541
00:46:52,963 --> 00:46:53,963
barna deres.
542
00:46:54,883 --> 00:46:56,563
Du førte meg nesten inn i bolet ditt.
543
00:46:57,363 --> 00:47:00,683
Du er heldig.
Alt jeg gjør er å trekke meg.
544
00:47:02,283 --> 00:47:03,923
Jeg kunne ha gjort mye verre.
545
00:47:07,123 --> 00:47:08,923
Anse partnerskapet vårt som avsluttet.
546
00:47:13,523 --> 00:47:14,363
Kom deg ut.
547
00:47:33,843 --> 00:47:36,363
Gi oss et øyeblikk.
548
00:47:36,923 --> 00:47:38,203
Ok.
549
00:47:42,003 --> 00:47:43,723
Vår nye ordstyrer, Juma,
550
00:47:44,563 --> 00:47:47,403
har nok en god grunn
til å kalle inn dette møtet, sant?
551
00:47:47,483 --> 00:47:48,883
Det stemmer.
552
00:47:49,643 --> 00:47:51,763
Jeg ville snakke med hver og en av dere,
553
00:47:53,123 --> 00:47:57,963
og forsikre dere om at
jeg tar oppgaven min seriøst.
554
00:47:58,043 --> 00:47:59,283
Hei, sjef.
555
00:47:59,363 --> 00:48:03,363
Kan din første oppgave
være å slukke tørsten vår?
556
00:48:06,163 --> 00:48:07,003
Eller sa jeg noe galt?
557
00:48:07,083 --> 00:48:08,763
Ja, ok.
558
00:48:11,683 --> 00:48:14,603
Jeg er bekymret for at noe rart skjer
559
00:48:15,323 --> 00:48:18,843
her i Tsilanga.
560
00:48:19,683 --> 00:48:25,603
Vi har alltid vært rolige og enkle folk.
561
00:48:26,643 --> 00:48:29,683
Men disse folkene utenfra
kan ha dårlige intensjoner.
562
00:48:31,603 --> 00:48:33,083
De gruvefolkene?
563
00:48:33,163 --> 00:48:35,203
Nei. De er gode folk,
564
00:48:35,283 --> 00:48:37,403
de bringer utvikling.
565
00:48:37,483 --> 00:48:42,523
De bringer jobber, penger og utvikling.
566
00:48:42,603 --> 00:48:44,563
De er gode folk, fine folk.
567
00:48:45,363 --> 00:48:49,683
Slik vi ser det, kan vi ikke begrave
568
00:48:50,443 --> 00:48:53,123
Mwalimu på vår fars land.
569
00:48:54,083 --> 00:48:59,963
Jeg snakker om eldre ånder
som har tatt rot i landsbyen vår.
570
00:49:01,923 --> 00:49:05,363
Mwalimu hadde alltid god helse,
571
00:49:05,883 --> 00:49:08,203
og alle vet at han elsket datteren sin.
572
00:49:08,283 --> 00:49:13,963
Men samme dag som de
møtes etter så lang tid,
573
00:49:14,043 --> 00:49:17,003
hvorfor så brått…
574
00:49:19,843 --> 00:49:21,603
Kan dere ikke se at noe er galt?
575
00:49:22,243 --> 00:49:24,923
Eldre, kan vi spørre oss selv
576
00:49:25,003 --> 00:49:29,323
hvordan Mwalimu brått ble så syk?
577
00:49:31,403 --> 00:49:34,363
Kyllingene hans døde
som om de var forhekset.
578
00:49:34,443 --> 00:49:37,523
Og nå ham også.
579
00:49:39,843 --> 00:49:44,363
Det er sant at jeg og Mwalimu
hadde noen problemer,
580
00:49:45,003 --> 00:49:46,563
men vi løste dem.
581
00:49:47,403 --> 00:49:52,923
Men nå kommer forstyrrelsen
fra hans eget kjøkken.
582
00:49:53,003 --> 00:49:54,243
Ja!
583
00:49:54,323 --> 00:49:55,443
Veldig sant.
584
00:49:55,523 --> 00:49:58,843
Så du ikke hvor hardhjertet Esther er?
585
00:49:58,923 --> 00:50:01,003
Hun gråt ikke en tåre engang.
586
00:50:01,083 --> 00:50:05,483
-Tenk deg det!
-Kanskje det er hennes folks skikker.
587
00:50:05,563 --> 00:50:07,363
Skikker som ikke er våre.
588
00:50:08,763 --> 00:50:13,403
Eldre, åpne øynene deres.
589
00:50:14,243 --> 00:50:16,523
Ser dere hvordan de planlegger alt der?
590
00:50:16,603 --> 00:50:19,683
Hvorfor er de så raske
med å begrave broren vår?
591
00:50:19,763 --> 00:50:20,883
Hva er det? Hvorfor?
592
00:50:20,963 --> 00:50:22,603
Hvorfor så fort?
593
00:50:22,683 --> 00:50:24,323
Jeg sier ingenting.
594
00:50:25,203 --> 00:50:28,723
Det blir første poeng på agendaen min!
595
00:51:33,323 --> 00:51:34,523
Ja?
596
00:51:42,763 --> 00:51:44,123
Jeg vil at du skal ha dette.
597
00:51:47,923 --> 00:51:50,843
Er det ikke sjalet pappa
ga deg da jeg ble født?
598
00:51:53,923 --> 00:51:55,203
Det er ditt nå.
599
00:52:26,243 --> 00:52:28,723
Hvor lenge må vi vente på dødsattesten?
600
00:52:28,803 --> 00:52:30,123
Folk sulter.
601
00:52:30,203 --> 00:52:31,483
Neemas telefon er av.
602
00:52:37,723 --> 00:52:39,363
La oss være tålmodige.
603
00:53:14,923 --> 00:53:16,843
Når en dårlig person begraves,
604
00:53:18,083 --> 00:53:19,243
er det en god dag.
605
00:53:20,843 --> 00:53:23,123
Men når en god person begraves,
606
00:53:24,323 --> 00:53:25,243
er det en dårlig dag.
607
00:53:35,443 --> 00:53:37,523
Professor, ta litt ugali og sukumawiki.
608
00:53:37,603 --> 00:53:38,683
Nei!
609
00:53:39,763 --> 00:53:43,243
Det forårsaker
610
00:53:43,323 --> 00:53:45,643
tarminfeksjon,
611
00:53:45,723 --> 00:53:48,803
meningitt,
612
00:53:49,323 --> 00:53:50,163
Crohns
613
00:53:51,883 --> 00:53:53,683
sykdom.
614
00:53:53,763 --> 00:53:58,203
Kan familien komme frem litt.
615
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Kor.
616
00:54:01,683 --> 00:54:03,843
Gi oss en sang.
617
00:54:21,243 --> 00:54:22,963
Hans brødre er ikke her enda.
618
00:54:30,323 --> 00:54:33,963
Stopp alt. Stopp det nå.
619
00:54:34,043 --> 00:54:35,683
Mwalimu skal ikke begraves her.
620
00:54:35,763 --> 00:54:36,603
Hva?
621
00:54:36,683 --> 00:54:39,003
Landet skal selges til Eco Rock.
622
00:54:39,083 --> 00:54:41,563
-Ville pappa selge landet?
-Aldri!
623
00:54:42,163 --> 00:54:45,923
Det har ikke noe med deg å gjøre.
Nå er det opp til disse to.
624
00:54:46,003 --> 00:54:48,683
Ikke stress, vi skal finne
et godt sted å begrave broren vår.
625
00:54:48,763 --> 00:54:49,883
Han begraves her.
626
00:54:49,963 --> 00:54:51,723
Det var det. Pastor, la oss fortsette.
627
00:54:51,803 --> 00:54:53,203
Du.
628
00:54:53,283 --> 00:54:56,843
Gå tilbake til det hullet du rømte til,
eller lær å snakke til dine eldre.
629
00:54:56,923 --> 00:54:59,003
La oss være høflige.
630
00:54:59,083 --> 00:55:01,363
Hva er høflig med
å spytte på min fars minne?
631
00:55:01,443 --> 00:55:03,363
-I begravelsen hans? Virkelig?
-Hva?
632
00:55:03,443 --> 00:55:06,963
Nå som Mwalimu er død
gjør dere som dere vil?
633
00:55:07,043 --> 00:55:10,483
Det handler om landsbyens fremtid.
634
00:55:10,563 --> 00:55:12,003
Livet som du ødelegger.
635
00:55:12,083 --> 00:55:13,883
-Forsiktig.
-Hvilken side er du på?
636
00:55:13,963 --> 00:55:14,963
Tsilangas side.
637
00:55:16,043 --> 00:55:18,763
Hva er galt med deg?
Har du et tomt skjegg?
638
00:55:18,843 --> 00:55:21,043
Ingenting annet.
639
00:55:21,123 --> 00:55:23,603
Om vi kunne høste det skjegget,
hadde du vært stolt.
640
00:55:23,683 --> 00:55:26,603
Hva gjør dere her? Uten manerer!
641
00:55:26,683 --> 00:55:28,283
Gå!
642
00:55:28,363 --> 00:55:30,203
Hvor skal vi gå?
643
00:55:30,283 --> 00:55:32,323
Vi holder en seremoni…
644
00:55:32,403 --> 00:55:36,163
-Kom dere vekk.
-Dere må gå.
645
00:55:36,243 --> 00:55:39,683
Hva skal dere gjøre?
646
00:55:39,763 --> 00:55:41,763
-Hva er det?
-Denne familien sørger.
647
00:55:41,843 --> 00:55:44,083
Hva er galt med dere?
648
00:55:44,163 --> 00:55:46,683
Skriker til hverandre som barn.
649
00:55:47,403 --> 00:55:50,563
Hør, dere er alle voksne.
650
00:55:50,643 --> 00:55:55,443
Hvorfor setter vi oss ikke ned
og finner ut av dette sammen?
651
00:55:56,403 --> 00:55:58,723
Jo, det er greit.
652
00:56:01,363 --> 00:56:03,123
Nei, Pastor, la oss fortsette.
653
00:56:03,843 --> 00:56:05,203
Kom igjen.
654
00:56:05,283 --> 00:56:07,163
Pastoren er ikke deres.
655
00:56:07,683 --> 00:56:10,363
Bare vent.
656
00:58:32,323 --> 00:58:34,403
Tekst: Hilma Sigurdardottir