1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 Mwalimu er død. 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 Mwalimu er død. 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 Jeg trodde du hadde et år 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 i det minste. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 Hva gikk jeg glipp av? 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 Gud har sin timing. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 Esther, jeg er så lei for det. 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 Jeg kan bare forestille meg smerten du og familien din føler nå. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 Smerten er min og Salomes. 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 Vi sees i kveld. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 Det er synd at han døde rett etter at du kom. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 Hva skal det bety? 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 Bare… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 at det må være smertefullt. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 Bare si det. 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 Tiden er inne. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 Lett på hjerte ditt. 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 Selv barnet du fødte… kan være en forbannelse. 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 Mannen min hadde fortsatt vært i live 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 om ikke det giftige avfallet hadde kommet fra byen 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Esther! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 Etter at vi begraver pappa 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 trenger du ikke bekymre deg over å se meg her igjen. 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 Med Guds vilje. 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Det holder! 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 Det holder virkelig! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 EN NETFLIX-SERIE 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 ORGANISERTE KRIMINELLE STJELER AFRIKAS GULLRIKDOM 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 KVIKKSØLV DREPER GULLGRAVERE I MIGORI 30 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 FEM DREPT, ELLEVE REDDET DA ENDA EN GULLMINE RASTE SAMMEN 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 Slutt… 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ECO ROCK GÅ HJEM 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 å sette opp… 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 de dumme skiltene. 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 Kyalo, du dummer deg ut! 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 Det kommer til å ødelegge livet mitt. 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 Det påvirker meg. 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 Kyalo! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 Du ødelegger jobbene våre! 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 Eco Rock kan være de som faktisk forbedrer ting her. 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 Det jeg har sett så langt holder! 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 Barn jobber som dyr! 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 Klimaet blir verre. Det er ingen fremgang… 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 Er de snille folk? 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 Du ser, du ser. 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 Den allmektige seer. 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 Du har forutsett at din familie 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 er den med de dårlige folkene. 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 Hvem sin side er du på? 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Du er så besatt av andres dritt 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 at du ikke bryr deg om ditt eget blod. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 Blod og dritt kommer begge fra kroppen. 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 Pass munnen din! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 Mwalimu er død. 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 Mwalimu er død. 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 Mwalimu er død. 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 Hva sa hun? 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 -Mwalimu er død. -Hvem er Mwalimu? 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 Hei! Hvem er Mwalimu? 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 Mwalimu er død. 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 Hvem døde? 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 Den gamle mannen som alltid kranglet der borte. 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 -Ja. -Virker som han døde. 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 Han som synger om tradisjon og landet? 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 Ja. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 Noen problemer løser seg selv, ikke sant? 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 Ja. 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 Ja. 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 Alt er der. 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 Forresten, 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 husker du de to mennene som kom hit her om dagen? 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 En var feit, den andre tynn? 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 -Ja. -Hvor kan jeg finne dem? 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 På en dag som denne er de på baren til hun fine. 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 Ok. 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 Ok. 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 Kom dere tilbake på jobb! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 Han er død. 79 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 -Hvem døde? -Gi meg litt vann. 80 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 Vann. 81 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 Skynd deg. 82 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 -Hvem døde? -Mwalimu. 83 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 Jeg visste det, jeg så Akisa og bilen hennes. 84 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 Akisa bør dra og bli borte! 85 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 -Mamma, da. -Nei! 86 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 Mwalimu er død. 87 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 Han er død. 88 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 Fortell Titus og Musa at Mwalimu er død. 89 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 Mål! 90 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 Se! 91 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 Snakk med meg når du sparker et frispark riktig vei. 92 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 Eller hva synes dere? 93 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 Hvorfor ser du på meg som om noen har dødd? 94 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 Gi meg en kald en. 95 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 Mwalimu! 96 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 Hva? 97 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 Beklager. 98 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 Titus! Tito! 99 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 Vent. 100 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 Den gamle fyren velger å dø nå? 101 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 Midt i samtalene om familieeiendommen! 102 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 Dette er Guds timing. 103 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 Dette er Guds timing. 104 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 Jeg trenger det landet deres. 105 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 Erick, vi mistet nettopp familiens patriark. 106 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 Kondolerer. 107 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Fem millioner er mye penger. 108 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Hør, dere gir meg skjøtet, 109 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 og jeg gir dere fem millioner. Jeg trenger det innen en uke. 110 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 Ti millioner. 111 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 Ok, ti millioner. 112 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 Jeg prøvde overalt, mannen din har forduftet. 113 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 Faen! 114 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 Hvordan går det med min favoritt-sveitser? 115 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 Roberto. 116 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 Roberto, dekningen er dårlig. 117 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 Jeg hører deg fint, Vivienne. 118 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 Hvor er gullet mitt? 119 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 Roberto, kjære, det er Kenyanerne og timing. 120 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 Jeg må hente en pisk og jage de rundt meg. 121 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 Jeg håper for din skyld at det kommer tidsnok. 122 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 Hvis ikke, hadde det vært synd å redusere Eco Rock 123 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 til en ruinhaug. 124 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 Alt ordner seg, Roberto. 125 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 Stol på meg. Jeg beklager. 126 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 Madam. 127 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 Mr. Sibala var overilt med å prøve de nye leverandørene. 128 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 Faen! 129 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 Watos, vær så snill. 130 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 Hold kjeft! 131 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 Ali, å se deg slik knuser hjertet mitt. 132 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 Men dere gir meg ikke noe valg. 133 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 Fortell meg det jeg vil vite, så lar jeg deg gå. 134 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 Max, hadde jeg visst at de skulle lure deg 135 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 hadde jeg ikke koblet deg med dem. 136 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Max, du kjenner meg, bror. 137 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 Jeg kjenner deg. 138 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 Goma. 139 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 Jeg hørte dem snakke om et sted kalt Goma. 140 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 Club Cherrie. 141 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 Spør om en fyr som kalles 142 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Chamahame av Tshuapa. 143 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 Chamahame av Tshuapa. 144 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 Ja. 145 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 Takk, Ali. 146 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 Du er svært hjelpsom. 147 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 Max, vær så snill. 148 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 Bror, la meg gå. 149 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 Mor er syk, søstrene mine er arbeidsløse. 150 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 De har bare meg, vær så snill. 151 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 Kast ham i elven, jeg skal til Goma. 152 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 Ok. 153 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 Vi skiltes ikke godt. 154 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 Men jeg savner deg så mye. 155 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 Frokost-avtalen vår står fortsatt. 156 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 Esther, fortell dem hvordan du pleide å 157 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 forberede te til oss, 158 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 mens gamlingen satt her på stolen sin. 159 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 Og hvordan latteren hans… 160 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 Esther, jeg sa 161 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 at du forberedte te 162 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 og Mwalimu satt der på stolen sin, 163 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 og latteren hans skremte vekk kråkene. 164 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 Hallo? 165 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 Akisa, jeg er forberedt på å gå i fengsel, jeg har kniven klar. 166 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 Om den huseieren banker på døren igjen! 167 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 Jay. 168 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 Jeg vet at jeg er ei kirkejente, og jeg elsker Gud dypt. 169 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 Men den fyren tror at Gud kan betale regningene våre. Er dette Kanaan? 170 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Sitter du som Miriam og synger, 171 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 er Moses rundt hjørnet, er jeg Rødehavet? 172 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 At vi skal jobbe for ham uten depositum. 173 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 Du kan komme of rydde opp døde kropper… 174 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 Jay. 175 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 -Faren min døde. -Hva? 176 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Død? Død som i død, død? 177 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 Ja, Jay, død. 178 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 Jeg er så lei for det. 179 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 Ikke stress, jeg tar meg av alt. 180 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 Alt som er under ditt navn. Jeg takler det, ok? 181 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 Ok, vi trenger ikke depositum fra pastorene. 182 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 Bare gi dem skjemaet og forsikringskontrakten. 183 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 De ville ha femten-prosenten. 184 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 De kommer ikke til å prøve noe. 185 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 Du vet hva huseieren vil ha. 186 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 Enten gir du ham en leiekontrakt, ellers går du på en date med ham. 187 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 Takk. 188 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 Blodtrykket var høyt. 189 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 Jeg ringte til og med 113. 190 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 Jay, bare gå hjem, ok? 191 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 Ok. Så når er begravelsen, for vi må planlegge. 192 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 Jay, det går bra. Takk. 193 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 Akisa. Kom her. 194 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 Hallo, byjente! 195 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 Ikke stress, dette er livet. 196 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 Det går bra, onkel. 197 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 Jeg ser at du fortsatt jobber. 198 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 Hør, sensitivitet er nøkkelen. 199 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 Det er også tradisjonen vår. 200 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 Å ta en telefonsamtale foran de eldre 201 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 er som å spytte på forfedrene våre. 202 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 Var det ikke for din far 203 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 hadde Musa kjeftet og skjemt deg ordentlig ut. 204 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 Seriøst! 205 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 Du vet hva dette kalles i Nairobi? 206 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 Å være selvstendig, 207 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 -Frihet. -Dårlige manerer. 208 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 Noen som har vært borte i over ti år. 209 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 Da vet man ikke hvordan ting fungerer. 210 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 -De må ledes. -Akisa. 211 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 Hva enn du gjør, er du vår datter. 212 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 Vi tilgir deg for den første gangen, og vi retter deg. Ikke sant, Musa? 213 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 Ikke noe problem. 214 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Ok. 215 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 Så hvordan skal vi begrave broren min? 216 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 Namunyaka Hotel håndterer catering, 217 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 leverandøren i byen printer 218 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 begravelsesprogrammene og invitasjonene. 219 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 Sa jeg ikke at dette kom til å forvirre Tsilanga? 220 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Jeg sa det. 221 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 Så for invitasjonene, setter du opp en skole 222 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 for å lære landsbyboerne å lese? 223 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 Invitasjonene er for pappas gamle venner, 224 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 militærpolitiet, høvdingene, landsbyboerne. 225 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 -Vi er de eldre her. -Ja. 226 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 Det er vi som skal ordne dette for deg og din mor. 227 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 Og pengene, det lille moren din har spart, skal vi bruke. 228 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 Vår brors begravelse skal aldri glemmes. 229 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 Jeg sender deg et bilde jeg tok med faren din da jeg stilte til valg. 230 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 Pass på at det kommer på forsiden. 231 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 -Din far var en far for oss alle. -Ikke for meg. 232 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 For å være ærlig, kom jeg hit 233 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 for å spytte smerten min i ansiktet hans. 234 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 Og alt jeg fant var en svak gammel mann. 235 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 Nå… 236 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 Kanskje han hører deg der han er nå. 237 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 Det er som om han forrådte meg igjen. 238 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 Å? 239 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 Da du dro for ti år siden… 240 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 Hva skjedde? 241 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 Kyalo! 242 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 Kyalo. 243 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 Jeg fryser, la oss gå. 244 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 Personen du ringer kan ikke nås. 245 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 Vi skiltes ikke godt, men jeg savner deg så mye… 246 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 Frokost står fortsatt. 247 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 Hei, Max. 248 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 Pappa døde i ettermiddag. 249 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 Beklager, jeg får ikke kommet i morgen. 250 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 Jeg savner deg så mye. 251 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 GOMA, DEN DEMOKRATISKE REPUBLIKKEN KONGO 252 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 Hvordan har familien det? 253 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 Fantastisk! 254 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 Barna var så glade for fotballen og t-skjortene du sendte. 255 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 Madam sier at vi bør gå og spise når vi er ferdige med jobben. 256 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 I dag skal du spise kongolesisk mat. 257 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 Flott. 258 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Og ta av deg hatten. 259 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 Sjef? 260 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 Liker du ikke hatten min? 261 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 Hvordan går det? 262 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 Du ser bra ut. 263 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 Takk! Kom igjen. 264 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 Ikke i dag. Er Patron her? 265 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 Ja. Hvem er dette? 266 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 Han her? 267 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 Han ser bra ut. Hei. 268 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 Det går bra. 269 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 Å, kenyaner? 270 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 Når du er ferdig med Patron, kommer jeg og kjærtegner deg. 271 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 Vi sees. 272 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 La oss hente pengene dine. 273 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 Spill, Patron. 274 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 De har virkelig sett etter disse pengene. 275 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 Hent flere kontanter! 276 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 Ja, Patron, kommer. 277 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 Vi venter til de kommer tilbake, så tar vi det. 278 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 Her. Hvorfor sloss? 279 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 Se her, det er bedre enn penger. 280 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 Suli, la ølen være. 281 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 Suli. 282 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Ta denne. 283 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 Glem pengene. Løp! 284 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 Suli. 285 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 Det er gull. 286 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 Gull. 287 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Suli. 288 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 Du har reddet meg. Kom igjen. 289 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 Hvis han dør! 290 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 Gull. 291 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 Suli. 292 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 Suli. 293 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 Faen. 294 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 TAKK FOR PENGENE, REDDENDE ENGEL. XX 295 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 Jeg kan bare gi ham gode nyheter i dag. 296 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 Så hvor er gullet mitt? 297 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 Hvor er resten av kofferten? 298 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 Det er alt jeg klarte å få. Og jeg risikerte livet mitt. 299 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 -Ja… -Du rotet det til igjen. 300 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 Det er ikke nok til å redde meg. 301 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 Få tilbake pengene, i hvert fall. 302 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 Du har vel en god plan for det. 303 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 Og jeg vil ikke se deg i huset mitt igjen. 304 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 Ikke pust samme luft som meg. 305 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 Jeg er sikker på at event-jenta har plass til deg. 306 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 Jeg flytter ikke ut, Vivienne. 307 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 Nei, det gjør du ikke. 308 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 Jeg kaster deg ut. 309 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 Husk, vi er lenket sammen. 310 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 For alltid. 311 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 Velg ett, det er til programmet. 312 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 Esther! Husker du dette? 313 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 Dere dro helt til Thika-studioet. 314 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 Kan vi skynde oss? Vi må dra til printeren om en time. 315 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 Ikke la sinnet ditt mot ham gå ut over meg. 316 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 Det var hans valg den gangen. Ikke mitt. 317 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 Stoppet du ham? 318 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 Du bør se denne, Akisa. 319 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 Du pleide å sluke kylling. 320 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 Oi da! 321 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 Anna fortalte meg. 322 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 Kan jeg se ham? 323 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 Hva skjedde? 324 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 Han var syk. 325 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 Anna sa at det ikke var seriøst, men hun undervurderte det visst. 326 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 Hvem fant ham? 327 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 Jeg. Jeg trodde han sov. 328 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 Du kom tilbake etter så lang tid, og så… 329 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 Bare dør han. 330 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 Det var bare dårlig timing. 331 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 Kom og hent dødsattesten i morgen. 332 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 Neema, jeg trenger den i dag. 333 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 Ok. 334 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 Tusen takk. 335 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 Ingeniørene har ventet på deg, madam, 336 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 og Erick er online allerede. 337 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 GLEM Å NOEN GANG EKSPORTERE TIL EUROPA IGJEN! ADIEU. 338 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 Og? Hva venter vi på? 339 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 Denne malmen skyldes en lavastrøm i Mwaitufjellet 340 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 som skjedde i området rundt år 1610 fvt. 341 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 Jeg er faktisk imponert over at den ikke har blitt funnet før nå. 342 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 Sannsynligvis ligger Tsilanga på 343 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 på en stor åre på rundt syv kilometer. 344 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 Ok. Har vi allerede lånt landet? 345 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 Ikke enda, men… 346 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 Vi kjøper hele landsbyen. 347 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 Madam. Du husker hva som skjedde i Korosi? 348 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 En gjentagelse kan ødelegge karrierene våre, og… 349 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 Denne vil starte karrieren din. 350 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 I det minste gruvelisens. 351 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 Det bør ikke bli et problem. 352 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 Det virker som at Eco Rock er tilbake i drift. 353 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 Eco Rock er tilbake i drift. 354 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 Takk. 355 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 Få folk til å signere hva enn de må signere for å selge landet. 356 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 Ja. Vi er faktisk veldig heldige. 357 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 Eieren av den største landsdelen døde, 358 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 og hans to dumme brødre har tatt over, men jeg forsikrer deg 359 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 om at innen en ukes tid kan vi sette opp der. 360 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 Sett i gang. 361 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 Jeg vil høre borene helt fra Tsilonga. 362 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 Det er Tsilanga, Mrs. Sibala. 363 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 Hvem bryr seg? 364 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 Silas, disse barna kommer til å skape trøbbel for oss. 365 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 Jeg ser ingen barn her. 366 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 Vi har bare betalte arbeidere. 367 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 Små maur og større maur som jobber for samme sjef. 368 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 -Eller lyver jeg? Får du betalt? -Nei. Ja. 369 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 Skjønner du ikke? 370 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 Om klinikken rapporterer Josiahs historie, blir dette stedet stengt. 371 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 Er du bekymret for Anna? 372 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 Vent… 373 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 Hør, 374 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 jeg vet at broren din er som et dyr. 375 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 Han elsker som en akrobat. 376 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 Hei, se her. 377 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 Det er en måte lyshudede håndteres på- 378 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 Du tar henne, pent og sakte, ok? 379 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 Hold den! 380 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 La meg være! 381 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 Dette må gjøres med en gang. 382 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 Tony. 383 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 Alle rundt dette området må signere på at de har hensikt om å selge, ok? 384 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 Er det alt? Det fikser vi i dag. 385 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 Tony trenger muskler, ikke alle kommer til å være entusiastiske. 386 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 Jeg trenger musklene dine til fysisk arbeid. 387 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 Tony. 388 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 Trenger du hjelp? 389 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 Jeg husker at noen skrøt til meg 390 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 om at han kunne fikse dekket på sykkelen min. 391 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 Jeg måtte fortsatt bære det hjem. 392 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 Ok. 393 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 Siden du vil hjelpe, er det plass til meg? 394 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 Kan du ta meg til Neemas kontor? 395 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 Noen folk eier ikke skam. 396 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 Jeg hadde knust så mange ting. 397 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 Hvorfor er du så godtroende? 398 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 Hva snakker du om? 399 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 Kom og se. 400 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 Men Kyalo er alltid sånn. 401 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 -Han er vennlig med alle. -Alle? 402 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 Ser hun ut som alle? 403 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 Det er eks-kjæresten hans. 404 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 Hold fast i meg så du ikke detter. 405 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 Mwalimu, 406 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 han var alltid en del av morgenrutinen min. 407 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 Presis klokken åtte. 408 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 Ved mangotreet. 409 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 Han hadde alltid et vennlig ord. 410 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 Et vennlig ord og et snilt smil. Jeg kommer til å savne ham. 411 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 Jeg også. 412 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 Akisa. 413 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 Hvorfor sa du ikke at du skulle dra? 414 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 Folk sa at du var gravid. 415 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 Landsbyboere og rykter. 416 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 Spesielt her i Tsilanga. 417 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 Og nå som faren din er død, 418 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 kan du tenke deg alle ryktene som kommer? 419 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 Har du dødsattesten? 420 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 Den er ikke klar. 421 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 Det er problemet med å være alene, 422 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 men ikke tenk på det. 423 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 Jeg fikser det, 424 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 og tar det med bort selv. 425 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 Grace. Takk. 426 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 Hei, Mrs Sibala. 427 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 Dette er ikke første gang 428 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 Eco Rock blir anklaget for å rane forfedres land 429 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 og å kompensere med småpenger på vegne av utvikling 430 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 og økonomiske muligheter. Hva har du å si? 431 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 Få den tingen vekk fra meg. 432 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 Hva med påstandene om 433 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 at Eco Rock driver med gullvasking? 434 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 Rapporter tilsier at… 435 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 Sjef, skynd deg. Teltet må være oppe om en time. 436 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 Dekk til toppen, ok? 437 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 Mamma, de hvite, ikke de svarte. 438 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 Sjef, skynd deg, vi har ikke tid i dag. 439 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 Vent, vi bytter den ut med denne. 440 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 Jeg ba om A4, ikke A3. Bytt dem. 441 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 Hei, du! 442 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 -Hva gjør du oppi det treet? -Hva er galt? 443 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 Fordi du ikke kunne hevne deg på faren din, 444 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 så vil du hevne deg på trærne hans? 445 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 Jeg gjør jobben din. 446 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 Teltet må opp. Den grenen må kuttes så det kan få plass. 447 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 Hadde du kjent faren din, hadde du visst at han aldri hadde latt 448 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 en del av et tre bli kuttet på grunn av et telt. 449 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 Jeg lar ikke mannen min begraves som en kjeltring. 450 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 -En kjeltring? -At en beskjeden mann begraves 451 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 -som en korrupt politiker. -Pappa var ikke beskjeden. 452 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Han var selvopptatt. 453 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 Jeg skulle ha sendt deg tilbake dagen du kom. 454 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 Så du viser ditt sanne selv. 455 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 Nei, fortsett. 456 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 Hva? 457 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 Hvis du ikke snubler i dine egne ben, kommer en forbannelse til å ta deg. 458 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 Jay, slutt å ringe meg. Ok? 459 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 Ikke ring meg i dag eller i morgen. 460 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 Ikke ring meg neste uke. Bare stopp. 461 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 Du snakker ikke sånn til meg. 462 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 Kyalo, alle prater om deg og eks-kjæresten din 463 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 over hele Tsilanga. 464 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 Hvem sa det? Vi bare… 465 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 Kyalo, ikke la meg dette, 466 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 Kyalo, jeg er redd. 467 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 Kyalo. 468 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 Zippy har ikke latt meg puste siden den jenta kom til Tsilanga. 469 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 Akisas bil hadde problemer, 470 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 så… 471 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 Jeg bare hjalp henne. 472 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 Som vanlig. 473 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 Uansett, 474 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 jeg sa at Kyalo ikke har øyne for noen andre enn Anna. 475 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 Du skulle ha sett dem. 476 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 Du er min. 477 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 GRATULERER 478 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 ALDRI LA NOEN STÅ I VEIEN FOR DEG. ALDRI LA NOEN SÅRE DEG. 479 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 Jeg lager te. 480 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 Ha! Derfor får vi barn, så de noen ganger kan servere oss. 481 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 Og ikke glem å legge i… 482 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 Kardemomme. Jeg vet. 483 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 Sjekk det lille skapet. Jeg tok med litt hjemmefra. 484 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 Ikke det dårlige pulveret som Zipporah selger i butikken sin. 485 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 Jeg visste at noe manglet i livet mitt, ekte kardemomme-te. 486 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 Og tre kopper til Musa og meg. 487 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 En skulle trodd at broren vår var guvernøren av Tsilanga. 488 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 Hvor fikk du dette? 489 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 Jeg fant dem ute. 490 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 Hvorfor kom du ikke med resten? 491 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 Jeg er ikke hushjelpen din! 492 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 Jeg er ikke hushjelpen din! 493 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 Dette er vanskelige tider for familien. 494 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 Min bror, Musa, har nesten ikke sovet. 495 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 Og jeg… har mistet appetitten min. 496 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 Sorg finner alltid nye dører å komme gjennom. 497 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Av oss tre, 498 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 så Mwalimu mest ut som vår far. 499 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 FEIRING AV LIVET 500 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 Selv om du ikke involverte oss i planleggingen, Akisa. 501 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 Har du gjort en veldig god jobb. 502 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 Du har gjort en veldig god jobb. 503 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 Jeg har lest minnetalen. 504 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 Og alt i alt er den veldig bra. 505 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 Det er noen ting vi vil endre, men 506 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 du gjorde en veldig god jobb. 507 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 Problemene vi hadde hører fortiden til. 508 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 Vi må tenke på det som kommer. 509 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 Hva mener du med det, onkel? 510 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 Hva enn du vil. 511 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 Hva enn du vil. 512 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 Det virker som du gjør det bra for deg selv. 513 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 I byen, min datter. 514 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 Salome, 515 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 kanskje det er på tide å invitere Esther 516 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 til å besøke deg? 517 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 Er det ikke litt tidlig å snakke om det? 518 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 Vi har ikke begravet Mwalimu engang, og du snakker om å kaste henne ut. 519 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 En ny æra har begynt. 520 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 Nå, med Eco Rock, 521 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 er ikke Tsilanga lenger et godt hjem for Esther. 522 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 Spesielt uten Mwalimu. 523 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 Jeg drar ingen steder. 524 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 Jeg må snakke med guvernøren. 525 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 Det går ikke. Du kan snakke med meg. 526 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 Dobbel whisky, er du snill. 527 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 Du skal snakke med meg, 528 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 om du liker det eller ikke. 529 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 Vi hadde en avtale. 530 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 Det har dukket opp noen skjeletter fra gruvene dine som du ikke fortalte om. 531 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 Hva snakker du om? 532 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 Jeg hørte trøblende nyheter om Eco Rock. 533 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 Falske nyheter. 534 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 Du holdt nylig en event? 535 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 Og noen av vennene mine var der. 536 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 Og? 537 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 Jeg kan ikke gjøre avtaler 538 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 med noen som kan true gjenvalget mitt. 539 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 Den gamle mannen er gal. Alle så det. 540 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 Sårede folk, 541 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 barna deres. 542 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 Du førte meg nesten inn i bolet ditt. 543 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 Du er heldig. Alt jeg gjør er å trekke meg. 544 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 Jeg kunne ha gjort mye verre. 545 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 Anse partnerskapet vårt som avsluttet. 546 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 Kom deg ut. 547 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 Gi oss et øyeblikk. 548 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 Ok. 549 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 Vår nye ordstyrer, Juma, 550 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 har nok en god grunn til å kalle inn dette møtet, sant? 551 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 Det stemmer. 552 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 Jeg ville snakke med hver og en av dere, 553 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 og forsikre dere om at jeg tar oppgaven min seriøst. 554 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 Hei, sjef. 555 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 Kan din første oppgave være å slukke tørsten vår? 556 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 Eller sa jeg noe galt? 557 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 Ja, ok. 558 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 Jeg er bekymret for at noe rart skjer 559 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 her i Tsilanga. 560 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 Vi har alltid vært rolige og enkle folk. 561 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 Men disse folkene utenfra kan ha dårlige intensjoner. 562 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 De gruvefolkene? 563 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 Nei. De er gode folk, 564 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 de bringer utvikling. 565 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 De bringer jobber, penger og utvikling. 566 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 De er gode folk, fine folk. 567 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 Slik vi ser det, kan vi ikke begrave 568 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 Mwalimu på vår fars land. 569 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 Jeg snakker om eldre ånder som har tatt rot i landsbyen vår. 570 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 Mwalimu hadde alltid god helse, 571 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 og alle vet at han elsket datteren sin. 572 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 Men samme dag som de møtes etter så lang tid, 573 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 hvorfor så brått… 574 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 Kan dere ikke se at noe er galt? 575 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 Eldre, kan vi spørre oss selv 576 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 hvordan Mwalimu brått ble så syk? 577 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 Kyllingene hans døde som om de var forhekset. 578 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 Og nå ham også. 579 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 Det er sant at jeg og Mwalimu hadde noen problemer, 580 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 men vi løste dem. 581 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 Men nå kommer forstyrrelsen fra hans eget kjøkken. 582 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 Ja! 583 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 Veldig sant. 584 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 Så du ikke hvor hardhjertet Esther er? 585 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 Hun gråt ikke en tåre engang. 586 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 -Tenk deg det! -Kanskje det er hennes folks skikker. 587 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 Skikker som ikke er våre. 588 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 Eldre, åpne øynene deres. 589 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 Ser dere hvordan de planlegger alt der? 590 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 Hvorfor er de så raske med å begrave broren vår? 591 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 Hva er det? Hvorfor? 592 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 Hvorfor så fort? 593 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 Jeg sier ingenting. 594 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 Det blir første poeng på agendaen min! 595 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 Ja? 596 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 Jeg vil at du skal ha dette. 597 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 Er det ikke sjalet pappa ga deg da jeg ble født? 598 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 Det er ditt nå. 599 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 Hvor lenge må vi vente på dødsattesten? 600 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 Folk sulter. 601 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 Neemas telefon er av. 602 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 La oss være tålmodige. 603 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 Når en dårlig person begraves, 604 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 er det en god dag. 605 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 Men når en god person begraves, 606 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 er det en dårlig dag. 607 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 Professor, ta litt ugali og sukumawiki. 608 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 Nei! 609 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 Det forårsaker 610 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 tarminfeksjon, 611 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 meningitt, 612 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 Crohns 613 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 sykdom. 614 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 Kan familien komme frem litt. 615 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Kor. 616 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 Gi oss en sang. 617 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 Hans brødre er ikke her enda. 618 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 Stopp alt. Stopp det nå. 619 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 Mwalimu skal ikke begraves her. 620 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 Hva? 621 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 Landet skal selges til Eco Rock. 622 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 -Ville pappa selge landet? -Aldri! 623 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 Det har ikke noe med deg å gjøre. Nå er det opp til disse to. 624 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 Ikke stress, vi skal finne et godt sted å begrave broren vår. 625 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 Han begraves her. 626 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 Det var det. Pastor, la oss fortsette. 627 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 Du. 628 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 Gå tilbake til det hullet du rømte til, eller lær å snakke til dine eldre. 629 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 La oss være høflige. 630 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 Hva er høflig med å spytte på min fars minne? 631 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 -I begravelsen hans? Virkelig? -Hva? 632 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 Nå som Mwalimu er død gjør dere som dere vil? 633 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 Det handler om landsbyens fremtid. 634 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 Livet som du ødelegger. 635 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 -Forsiktig. -Hvilken side er du på? 636 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 Tsilangas side. 637 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 Hva er galt med deg? Har du et tomt skjegg? 638 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 Ingenting annet. 639 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 Om vi kunne høste det skjegget, hadde du vært stolt. 640 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 Hva gjør dere her? Uten manerer! 641 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 Gå! 642 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 Hvor skal vi gå? 643 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 Vi holder en seremoni… 644 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 -Kom dere vekk. -Dere må gå. 645 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 Hva skal dere gjøre? 646 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 -Hva er det? -Denne familien sørger. 647 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 Hva er galt med dere? 648 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 Skriker til hverandre som barn. 649 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 Hør, dere er alle voksne. 650 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 Hvorfor setter vi oss ikke ned og finner ut av dette sammen? 651 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 Jo, det er greit. 652 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 Nei, Pastor, la oss fortsette. 653 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 Kom igjen. 654 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 Pastoren er ikke deres. 655 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 Bare vent. 656 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 Tekst: Hilma Sigurdardottir