1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 Mwalimu is overleden. 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 Mwalimu is overleden. 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 Ik dacht dat je nog een jaar had, 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 op z'n minst. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 Wat heb ik over het hoofd gezien? 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 God heeft zijn timing. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 Esther, het spijt me zo erg. 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 Ik kan me alleen maar voorstellen hoeveel pijn jij en je familie nu voelen. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 De pijn is van mij en Salome. 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 Ik zie jullie allemaal vanavond. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 Het is jammer dat hij stierf net nadat je aankwam. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 Wat bedoel je daarmee? 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 Alleen… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 dat het heel pijnlijk moet zijn. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 Zeg het maar gewoon. 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 Nu is het moment. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 Smijt het er maar uit. 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 Zelfs het kind dat je gebaard hebt, kan een vloek zijn. 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 Mijn echtgenoot zou nog leven 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 als het vergif niet uit de stad was gekomen. 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Esther! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 Nadat we papa begraven hebben, 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 hoef je me nooit nog hier te zien. Maak je geen zorgen. 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 Als God het zo wil. 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Dat is genoeg! 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 Zo is het echt genoeg! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 EEN NETFLIX-SERIE 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 GEORGANISEERDE MISDAADSYNDICATEN BEROVEN AFRIKA VAN GOUD PER TON 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 KWIK, DE STILLE MOORDENAAR VAN GOUDDELVERS IN MIGORI 30 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 VIJF DODEN, 11 GERED BIJ INSTORTING VAN NOG EEN GOUDMIJN 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 Stop… 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ECO ROCKS NAAR HUIS! 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 met het ophangen… 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 van die idiote borden. 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 Kyalo, je maakt jezelf belachelijk! 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 Dit zal mijn leven ruïneren. 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 Dit heeft invloed op mij. 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 Kyalo! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 We zullen onze job verliezen! 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 Eco Rock kan de dingen hier misschien verbeteren. 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 Wat ik tot nu al zag is genoeg! 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 Kinderen werken als ezels. 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 Het milieu gaat erop achteruit. Dat is geen vooruitgang. 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 Zijn zij de goeden? 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 Kijk eens, 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 de machtige ziener. 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 Jij hebt voorspeld dat je familie degene is 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 met de slechteriken. 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 Aan wiens kant sta jij? 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Jij focust zo op andermans shit dat je 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 je eigen bloed verwaarloost. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 Bloed en shit zijn bijproducten van het lichaam. 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 Let op je woorden! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 Mwalimu is dood! 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 Mwalimu is dood! 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 Mwalimu is dood! 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 Wat zei ze? 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 Mwalimu is dood! -Wie is Mwalimu? 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 Hey! Wie is Mwalimu? 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 Mwalimu is dood! 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 Wie is dood? 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 Weet je nog die man die daar altijd ruzie maakte? 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 Blijkbaar is hij dood. 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 Die man die het had over traditie en over de grond? 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 Ja. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 Sommige problemen lossen zich vanzelf op, denk je niet? 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 Ja. 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 Ja. 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 Zo heb je alles. 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 Trouwens, 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 weet je nog die twee mannen die langskwamen? 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 Een dikke en een magere? 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 Ja. -Waar vind ik hen? 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 Op een dag zoals vandaag, op dit uur, waarschijnlijk in de bar van die knappe. 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 OK. 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 OK. 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 Terug aan het werk! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 Mwalimu is dood! 79 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 Wie is dood? -Mag ik aub wat water? 80 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 Water. 81 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 Snel! 82 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 Wie is dood? -Mwalimu. 83 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 Ik wist het, toen ik Akisa zag en haar wagen. 84 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 Akisa moet wegblijven! 85 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 Echt, mam… -Nee! 86 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 Mwalimu is dood! 87 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 Mwalimu is dood! 88 00:07:16,763 --> 00:07:18,883 JUMA'S BAR 89 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 Vertel Titus en Musa dat Mwalimu dood is. 90 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 Raak! 91 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 Kijk! 92 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 Zeg het mij als je met een vrije trap van halverwege kan scoren. 93 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 Wat denken jullie hiervan, vrienden? 94 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 Waarom kijk je alsof er iemand dood is? 95 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 Geef me nog een frisse pint. 96 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 Mwalimu! 97 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 Wat? 98 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 Sorry. 99 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 Titus! Tito! 100 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 Wacht. 101 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 Moest die man net nu sterven? 102 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 Net nu we diepe gesprekken voerden over het familie-eigendom! 103 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 God koos dit moment! 104 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 God koos dit moment! 105 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 Ik heb jullie stuk grond nodig. 106 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 We hebben net ons familiehoofd verloren. 107 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 Mijn condoleances. 108 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Vijf miljoen, dat is veel geld. 109 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Luister, je geeft me de eigendomsakte 110 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 en ik betaal je vijf miljoen. Ik heb het binnen een week nodig. 111 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 Tien miljoen. 112 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 OK, tien miljoen. 113 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 Ik heb overal geprobeerd. Uw echtgenoot lijkt te zijn verdwenen. 114 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 Verdorie! 115 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 Hoe gaat het vandaag met mijn favoriete Zwitser? 116 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 Roberto? 117 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 Roberto, de verbinding is slecht. 118 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 Ik kan je heel goed horen, Vivienne. 119 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 Waar is mijn goud? 120 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 Roberto, lieverd, dit gaat nog steeds om Kenyanen en hun timing. 121 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 Ik heb een zweep nodig om iedereen op te jagen. 122 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 Ik bid voor jou dat het op tijd geleverd wordt, 123 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 het zou jammer zijn om Eco Rock te reduceren 124 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 tot een hoopje puin. 125 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 Alles komt goed, Roberto. 126 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 Vertrouw me. Het spijt me. 127 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 Mevrouw. 128 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 Mr. Sibala was echt gehaast om die nieuwe leveranciers te proberen. 129 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 Verdorie! 130 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 Water ajb! 131 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 Zwijg! 132 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 Ali, het breekt mijn hart om je zo te zien, 133 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 maar je mannen geven me geen keus. 134 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 Vertel me wat je weet en ik laat je gaan. 135 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 Max, man, als ik wist dat ze je zouden oplichten 136 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 dan had ik je niet aan hen voorgesteld. 137 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Max, je kent mij, broeder. 138 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 Ik ken jou. 139 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 Goma! 140 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 Ik hoorde hen spreken over een plek genaamd Goma. 141 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 Club Cherrie. 142 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 Vraag naar een man genaamd 143 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Chamahame of Tshuapa. 144 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 Chamahame of Tshuapa. 145 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 Ja. 146 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 Dank je, Ali. 147 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 Je hebt goed geholpen. 148 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 Max, ajb! 149 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 Broer, laat me gaan! 150 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 Mijn moeder is ziek, mijn zussen hebben geen werk. 151 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 Ze hebben me nodig, ajb! 152 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 Gooi hem in de rivier, ik ga naar Goma. 153 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 OK. 154 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 We zijn niet zo mooi uit elkaar gegaan, 155 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 maar ik mis je zo erg. 156 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 Onze ontbijtafspraak gaat nog door. 157 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 Esther, vertel hen hoe je vroeger 158 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 thee maakte voor ons, 159 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 terwijl de oude man daar in zijn stoel zat 160 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 en hoe zijn lach… 161 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 Esther, ik was aan het zeggen 162 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 hoe je thee klaarmaakte 163 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 en hoe Mwalimu daar dan in zijn stoel zat 164 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 en met zijn lach kon hij de kraaien wegjagen. 165 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 Hallo? 166 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 Ik ben klaar om naar de Kamiti gevangenis te gaan, het mes is scherp. 167 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 Ik ben klaar als die huisbaas hier weer op de deur komt kloppen! 168 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 Jay. 169 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 Ja, ik weet dat ik een kerkmeisje ben en ik hou van God, heel veel zelfs, 170 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 maar die kerel denkt dat God letterlijk onze rekeningen betaalt. Is dit Kanaän? 171 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Zit je daar zoals Miriam te zingen, 172 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 staat Mozes daar ergens om de hoek, ben ik de Rode Zee? 173 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 We werkten voor hem zonder voorschot. 174 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 Kom maar naar hier en begin de lijken op te ruimen… 175 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 Jay. 176 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 Luister, mijn vader is overleden. -Wat? 177 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Dood? Dood, zoals echt dood dood? 178 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 Ja, Jay, dood. 179 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 Het spijt me zo erg. 180 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 Maak je geen zorgen, ik heb alles onder controle. 181 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 Alles wat op jouw naam staat, zal ik onder controle houden, OK? 182 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 Okay, voor de predikanten is er geen voorschot nodig. 183 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 Geef hen gewoon het formulier en het verzekeringscontract. 184 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 Zij wilden een marge van 15 percent, OK? 185 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 Zij gaan niets proberen, ik heb een onderpand. 186 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 Die huisbaas, je weet wat die wilt. 187 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 Geef hem de huurovereenkomst of ga op een date met hem, kies maar. 188 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 Waw, dank je. 189 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 Mijn bloeddruk was ontzettend gestegen, 190 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 die was zo hoog, ik wou de 112 al bellen! 191 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 Jay, ga maar naar huis, OK? 192 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 OK. En wanneer is de begrafenis want we moeten heel wat regelen. 193 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 Jay, het is OK. Dank je. 194 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 Akisa. Kom hier. 195 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 Dag stadsmeisje! 196 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 Maak je geen zorgen, dit is het leven. 197 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 Ik ben OK, oom. 198 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 Ik zie dat je nog steeds aan het werk bent. 199 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 Kind, luister, gevoeligheid is essentieel. 200 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 Dit is onze traditie! 201 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 Een telefoon opnemen in het bijzijn van ouderen, 202 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 is zoals spuwen in het gezicht van je voorouders. 203 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 Als het niet over je vader ging, 204 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 dan had Musa je in verlegenheid gebracht en je er flink van langs gegeven. 205 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 Heel zwaar! 206 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 Weet je wat ze dit noemen in Nairobi stad? 207 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 Onafhankelijk zijn, 208 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 vrijheid. -Wat voor manieren! 209 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 Iemand die meer dan tien jaar weg was, 210 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 kan niet weten hoe de dingen gaan. 211 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 Die heeft begeleiding nodig. -Akisa. 212 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 Wat je ook doet, jij bent onze dochter. 213 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 Voor zo'n eerste keer zullen we het je vergeven en jou verbeteren. Toch, Musa? 214 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 Geen probleem. 215 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 OK. 216 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 Dus, hoe gaan we mijn broer in de grond stoppen? 217 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 Namunyaka Hotel zorgt voor de catering, 218 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 de drukker in de stad print 219 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 de begrafenisboekjes en de uitnodigingen. 220 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 Zei ik het niet al dat dit meisje Tsilanga volledig in de war zal brengen? 221 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Ik zei het je! 222 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 Dus uitnodigingen… Ga je eerst een school oprichten 223 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 om de dorpelingen te leren lezen? 224 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 De uitnodigingen zijn voor papa's vroegere vrienden, 225 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 de politie, de bazen, de dorpsgenoten. 226 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 Wij zijn de ouderen hier. -Ja. 227 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 Wij zijn degenen die de koe bij de horens gaan vatten voor jou en je moeder. 228 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 En dat geld, dat kleine beetje spaargeld dat je moeder heeft, gaan we gebruiken. 229 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 De begrafenis van onze broer zal nooit vergeten worden. 230 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 Ik zal je de foto sturen die ik nam met je vader toen ik MCA-kandidaat was. 231 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 Zorg ervoor dat die wordt geplaatst op de voorkant van je boekje! 232 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 Je vader was een vader voor ons allemaal. -Niet voor mij. 233 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 Eerlijk gezegd kwam ik naar hier 234 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 om al mijn pijn in zijn gezicht te spuwen. 235 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 Wat ik vond was een zwakke oude man. 236 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 En nu… 237 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 Misschien kan hij je horen vanwaar hij nu is. 238 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 't Voelt alsof hij me weer verraadde. 239 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 Hoezo? 240 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 Tien jaar geleden, toen je wegging… 241 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 Wat is er toen gebeurd? 242 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 Kyalo! 243 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 Kyalo. 244 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 Ik heb het koud, laten we gaan! 245 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 Sorry, deze persoon kan op dit ogenblik uw oproep niet beantwoorden. 246 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 We zijn niet zo mooi uit elkaar gegaan, maar ik mis je zo erg. 247 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 't Ontbijt gaat nog door. 248 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 Hey, Max. 249 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 Papa overleed vandaag, deze namiddag. 250 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 Sorry, ik kan er niet geraken morgen. 251 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 Ik mis je zo erg. 252 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 GOMA, DEMOCRATISCHE REPUBLIEK CONGO 253 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 Hoe gaat het met de familie? 254 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 Fantastisch! 255 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 De kinderen waren zo blij met de voetbal en de T-shirts die je hen stuurde. 256 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 Mevrouw zegt dat we zouden moeten gaan eten nadat de zaken rond zijn. 257 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 Vandaag eet je Congolees. 258 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 Geweldig. 259 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Zet je hoed af. 260 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 Baas? 261 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 Bevalt mijn hoed je niet? 262 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 Hoe gaat het? 263 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 Jij ziet er goed uit! 264 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 Dank u! Laten we gaan. 265 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 Later. Is de baas er? 266 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 Ja. Wie is dat? 267 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 Die daar? 268 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 Hij ziet er goed uit. Hoi! 269 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 Ik heb niets nodig. 270 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 Ah, een Kenyaan? 271 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 Als je klaar bent met de baas, kom dan, dan zal ik je strelen. 272 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 Tot later. 273 00:20:19,883 --> 00:20:22,603 BAR EN RESTAURANT 274 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 Laat ons je geld halen. 275 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 Speel, baas! 276 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 Ze hebben echt gezocht naar dat geld. 277 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 Geef me meer cash! 278 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 Ja, baas, ik kom eraan. 279 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 Suli, laten we wachten tot hij dat haalt, dan pakken we dat. 280 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 Kijk hier, waarom zouden we vechten? 281 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 Zie je dit? Dat is beter dan geld. 282 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 Suli, laat die drank. 283 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 Suli. 284 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Neem dit. 285 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 Vergeet het geld! 286 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 Suli. 287 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 Dat is goud. 288 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 Goud. 289 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Suli. 290 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 Je hebt me gered. Laten we gaan. 291 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 Als hij het opeet! 292 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 Goud. 293 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 Suli. 294 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 Suli. 295 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 Verdorie! 296 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 BEDANKT VOOR HET GELD, REDDER. XX 297 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 Ik kan hem enkel nog goed nieuws geven. 298 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 Dus waar is mijn goud? 299 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 Waar is de rest van de kist? 300 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 Dat is alles wat ik kon te pakken krijgen. En ik riskeerde mijn leven hiervoor. 301 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 Je hebt het weer verpest. 302 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 Dit is lang niet genoeg om mij te redden. 303 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 Zorg ervoor dat je op zijn minst het geld terugkrijgt. 304 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 Ik weet zeker dat je daar een goed plan voor hebt. 305 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 Terwijl je toch bezig bent, ik wil je nooit meer in mijn huis zien. 306 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 Adem zelfs de lucht niet in rond mij. 307 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 Ik weet zeker dat je eventmeisje plaats heeft in haar logeerbed. 308 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 Ik ga niet bij je weg, Vivienne. 309 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 Nee, dat doe je niet. 310 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 Ik gooi je eruit. 311 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 Onthoud, we zijn aan elkaar geketend. 312 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 Voor altijd. 313 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 Kies er één, het is voor het boekje. 314 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 Esther! Herinner je je deze? 315 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 Die hele weg naar Thika studio. 316 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 Kunnen we voortmaken? Ik moet binnen een uur bij de drukker zijn. 317 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 Reageer je woede op hem niet op mij af. 318 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 Het was zijn beslissing toen, niet de mijne. 319 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 Heb je hem tegengehouden? 320 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 Je zou deze moeten zien, Akisa. 321 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 Je verslond vroeger kip. 322 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 Oh hemeltje! 323 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 Anna bracht me op de hoogte. 324 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 Kan ik hem zien? 325 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 Wat is er gebeurd? 326 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 Hij was ziek. 327 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 Anna zei dat het niet ernstig was, maar ze heeft het duidelijk onderschat. 328 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 En wie vond hem? 329 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 Ik. Ik dacht dat hij sliep. 330 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 Je komt terug na zo'n lange tijd en dan… 331 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 sterft hij gewoon. 332 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 Het was gewoon een slechte timing. 333 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 Kom morgen voor de begrafenisakte. 334 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 Neema, die heb ik vandaag nodig. 335 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 OK. 336 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 Dank u. 337 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 De ingenieurs wachten al een tijdje op u, mevrouw, 338 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 en Erick is al online. 339 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 VERGEET OOIT NOG TE EXPORTEREN NAAR EUROPA, VAARWEL. 340 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 En? Waar wachten we op? 341 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 Dit erts is een resultaat van de lavastroom van de Mwaitu berg 342 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 die plaatsvond in dit deel van Ukambani ongeveer 1610 voor Christus. 343 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 Ik ben eigenlijk zelf verrast dat het niet eerder werd blootgelegd. 344 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 Het is eigenlijk heel waarschijnlijk dat Tsilanga ligt op de… 345 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 wel, een grotere ader van ongeveer… geschat op ongeveer zeven km. 346 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 Oké. Hebben we die grond al in pacht? 347 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 Nee, nog niet, maar… 348 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 We kopen het hele dorp. 349 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 Mevrouw, herinnert u zich wat er gebeurde in Korosi? 350 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 Een herhaling daarvan brengt onze carrière in gevaar, en… 351 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 Dit zal jullie carrière een boost geven, heren. 352 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 Tenminste de mijnvergunning. 353 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 Dat zou geen probleem mogen zijn. 354 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 Dus, Eco Rock lijkt weer zaken te doen. 355 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 Eco Rock is al weer zaken aan het doen. 356 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 Dank u. 357 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 Laat de mensen tekenen wat nodig is om ons hun grond te verkopen. 358 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 Ja. We hebben eigenlijk veel geluk. 359 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 De eigenaar van het grootste perceel stierf 360 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 en zijn twee domme broers namen het over. Ik verzeker je 361 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 dat we binnen een week ons hoofdkwartier daar kunnen vestigen. 362 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 Nou, begin er maar aan. 363 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 Ik wil dat boren horen helemaal vanuit Tsilonga. 364 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 Het is Tsilanga, mevrouw Sibala. 365 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 Wie kan het wat schelen? 366 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 Zeg, Silas, die kinderen zullen ons problemen bezorgen. 367 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 Ik zie hier geen kinderen. 368 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 Hier hebben we alleen betaalde werkers. 369 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 Kleine mieren, en grotere mieren, die allemaal voor dezelfde baas werken. 370 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 Of lieg ik? Word jij betaald? -Nee! Ja! 371 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 Zie je het dan niet? 372 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 Als de kliniek verslag uitbrengt over Josiah, wordt dit hier gesloten. 373 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 Maak je je zorgen om Anna? 374 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 Wacht… 375 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 Luister, 376 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 ik weet dat je broer een heet beest is, 377 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 hij vrijt zoals een acrobaat. 378 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 Zeg, luister! 379 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 Er is een manier om met bleekhuiden om te gaan. 380 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 Neem haar gewoon, vriendelijk en langzaam, OK? 381 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 Pak hem maar vast! 382 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 Laat me met rust! 383 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 Dit moet meteen gebeuren. 384 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 Tony. 385 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 Al wie hier in de buurt woont, tekent een intentieverklaring om te verkopen. OK? 386 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 Is dat alles? Daar zijn we vandaag al mee klaar. 387 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 Tony heeft spieren aan zijn zijde nodig, niet iedereen zal enthousiast zijn. 388 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 Ik heb je spieren nodig voor het zware werk. 389 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 Tony. 390 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 Heb je hulp nodig? 391 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 Ik herinner me iemand die opschepte 392 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 dat hij mijn lekke fietsband kon maken 393 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 en ik hem nog naar huis moest dragen. 394 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 OK. 395 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 Als je me toch wilt helpen, kan ik met jou mee? 396 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 Kan je me afzetten bij Neema's kantoor? 397 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 Sommige mensen hebben echt geen schaamte. 398 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 Ik zou zoveel dingen gebroken hebben. 399 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 Waarom heb je zoveel vertrouwen? 400 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 Waar heb je het over? 401 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 Kom eens kijken. 402 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 Kyalo is toch altijd zo. 403 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 Hij is aardig voor iedereen. -Iedereen? 404 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 Als je naar haar kijkt, lijkt dat op iedereen? 405 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 Ze is zijn ex-vriendin. 406 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 Hou je vast aan mijn borst, zodat je niet valt. 407 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 Mwalimu 408 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 was altijd een deel van mijn ochtendroutine. 409 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 Stipt om 8 uur 410 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 bij de mangoboom. 411 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 Hij zei altijd iets vriendelijks. 412 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 Vriendelijke woorden en een zachte glimlach. Ik zal hem missen. 413 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 Ik ook. 414 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 Akisa. 415 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 Waarom zei je niets toen je wegging? 416 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 De mensen begonnen te zeggen dat je zwanger was. 417 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 Dorpelingen en roddels. 418 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 Ja, vooral hier, dit is Tsilanga. 419 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 En nu dat je vader is overleden, 420 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 zal er weer heel wat geroddeld worden. 421 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 Heb je de begrafenisvergunning? 422 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 Die is nog niet klaar. 423 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 Het is een probleem om alleen te werken, 424 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 maar maak je er geen zorgen over. 425 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 Ik breng het in orde 426 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 en zal het zelf wel brengen. 427 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 Geweldig, dank je. 428 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 Dag mevrouw Sibala. 429 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 Dit is niet de eerste keer dat 430 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 Eco Rock beschuldigd wordt voorouderlijk land af te pakken 431 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 en een minieme vergoeding te geven onder het mom van ontwikkeling 432 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 en economische kansen. Wat heeft u daarop te zeggen? 433 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 Haal dat ding alsjeblieft uit mijn gezicht. 434 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 Er wordt beweerd 435 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 dat Eco Rock niet meer is dan een bedrijf dat goud witwast. 436 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 Er zijn verslagen van. 437 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 Baas, haast u aub, deze tent moet binnen een uur rechtop staan. 438 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 Bedek dat dak aub. OK? 439 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 Mama, witte afdekzeilen, geen zwarte. 440 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 Kom op, baas! We hebben geen tijd te verliezen. 441 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 Wacht, we vervangen deze door die daar. 442 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 Ik vroeg voor een A4, geen A3. Vervang dat aub. 443 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 Hé, jij daar! 444 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 Wat doe jij daar bovenin die boom? -Wat is er? 445 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 Omdat je geen wraak kon nemen op je vader, 446 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 wil je wraak nemen op zijn bomen? 447 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 Ik doe jouw werk. 448 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 Die tak moet weg, zodat de tent er kan staan. 449 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 Als je iets over je vader wist, zou je weten dat hij nooit zou toestaan 450 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 dat je een stuk boom weghakt voor een tent. 451 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 Ik wil niet dat mijn man wordt begraven als een schurk. 452 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 Een schurk? -De nederigste man wordt begraven 453 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 zoals een corrupte politicus. -Papa was niet nederig. 454 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Hij was egoïstisch. 455 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 Ik had je terug moeten sturen de dag dat je toekwam. 456 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 Dus je ware gezicht komt tevoorschijn, hé? 457 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 Nee, doe maar voort. 458 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 Wat? 459 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 Als je niet over je eigen voet struikelt, zal een vloek je wel uitschakelen. 460 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 Jay stop met me te bellen, OK? 461 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 Bel me niet vandaag. Bel me niet morgen. 462 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 Bel me niet volgende week. Stop gewoon. 463 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 Zo praat je niet tegen me. 464 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 Iedereen roddelt over jou en je middelbare school ex-vriendin, 465 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 het hele dorp van Tsilanga. 466 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 Wie heeft je dat verteld? We waren gewoon… 467 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 Kyalo, zorg ajb dat ik niet val. 468 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 Kyalo, oh, ik ben bang. 469 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 Kyalo. 470 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 Zippy laat me niet met rust sinds dat meisje in Tsilanga toekwam. 471 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 Er was een probleem met Akisa's auto, 472 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 dus… 473 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 hielp ik haar gewoon. 474 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 Zoals gewoonlijk. 475 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 In ieder geval, 476 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 ik vertelde hen dat Kyalo naar niemand anders kijkt dan naar Anna. 477 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 Je moest hen zien. 478 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 Jij bent van mij. 479 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 GEFELICITEERD 480 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 LAAT NOOIT IEMAND IN JE WEG STAAN. LAAT NOOIT IEMAND JE PIJN DOEN 481 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 Ik zal theezetten. 482 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 Aha! Daarom krijgen we kinderen, zodat ze ons kunnen bedienen. 483 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 Vergeet niet om… 484 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 Kardemom. Ik weet het. 485 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 Kijk in dat kleine kastje. Ik heb wat van thuis meegebracht. 486 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 Niet dat smerige poederspul dat Zipporah verkoopt in haar winkel. 487 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 Ik wist dat er iets ontbrak in mijn leven, echte kardemomthee. 488 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 Maak nog drie kopjes voor Musa en mij. 489 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 Je zou denken dat onze geliefde broer de gouverneur van Tsilanga was. 490 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 Waar vond je dit? 491 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 Ik vond ze buiten. 492 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 Waarom bracht je de rest niet? 493 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 Ik ben je meid niet! 494 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 "Ik ben je meid niet!" 495 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 Dit zijn moeilijke tijden voor deze familie. 496 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 Mijn broer Musa sliep amper. 497 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 En ik heb mijn eetlust volledig verloren. 498 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 Verdriet vindt altijd nieuwe deuren om door terug te keren. 499 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Van ons drieën 500 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 leek Mwalimu het meest op onze overleden vader. 501 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 VIERING VAN HET LEVEN 502 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 Ook al heb je ons niet betrokken bij de plannen van deze begrafenis, Akisa, 503 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 je hebt het heel goed gedaan. 504 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 Je hebt het heel goed gedaan. 505 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 Ik heb de grafrede gelezen. 506 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 En over het algemeen is het erg goed. 507 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 Een paar dingen zouden we wel willen veranderen, weet je, maar 508 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 je hebt het heel goed gedaan. 509 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 Welke problemen we ook hadden, die horen allemaal tot het verleden. 510 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 We moeten denken aan wat er komen gaat. 511 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 Wat betekent dat precies, oom? 512 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 Wat je maar wilt. 513 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 Wat je maar wilt. 514 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 Je lijkt erg goed bezig, alleen, 515 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 daar in de stad, mijn dochter. 516 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 Salome, 517 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 misschien is het eindelijk tijd om Esther uit te nodigen 518 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 om je te bezoeken? 519 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 Is het niet een beetje te vroeg om daarover te praten? 520 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 We hebben Mwalimu nog niet eens begraven en je schopt haar er al uit. 521 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 Een nieuw tijdperk breekt aan. 522 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 Nu, met Eco Rock, 523 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 is Tsilanga niet langer een goed thuis voor Esther. 524 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 Vooral zonder Mwalimu. 525 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 Ik ga nergens heen. 526 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 Ik moet met de gouverneur spreken. 527 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 Dat zal niet mogelijk zijn. Je kunt met mij praten. 528 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 Dubbele scotch met ijs, alstublieft. 529 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 Je zult met me praten 530 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 of je het nu leuk vindt of niet. 531 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 We hadden een deal. 532 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 Er verschenen wat lijken uit je mijnen, waar je me niet over vertelde. 533 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 Waar heb je het over? 534 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 Ik kreeg echt verontrustend nieuws over Eco Rock. 535 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 Nepnieuws. 536 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 Je had onlangs een evenement 537 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 en sommige van mijn vrienden waren daar toevallig. 538 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 En? 539 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 Ik kan geen zakendoen 540 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 met iemand die mijn herverkiezing in gevaar kan brengen. 541 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 Die oude man is gek. Iedereen kon dat zien. 542 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 Er zijn mensen gewond, 543 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 hun kinderen! 544 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 Je leidde me bijna in je slangenkuil. 545 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 Je hebt geluk. Het enige wat ik doe is me terugtrekken uit de deal. 546 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 Ik zou ergere dingen kunnen doen. 547 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 Beschouw onze samenwerking als beëindigd. 548 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 Stap uit. 549 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 Aub, geef ons een momentje. 550 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 OK. 551 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 Onze nieuwe voorzitter, Juma, heeft 552 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 zeker een speciale reden om deze vergadering bijeen te roepen? 553 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 Dat klopt. 554 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 Ik wilde gewoon met elk van jullie verzekeren 555 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 dat ik de taak die jullie mij gaven heel serieus zal nemen. 556 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 Zeg, baas, 557 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 kan je eerste taak zijn onze dorst te lessen? 558 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 Of is dat niet OK? 559 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 Ja, jawel hoor! 560 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 Ik ben erg bezorgd dat er iets heel vreemds aan de hand is 561 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 hier in de stad Tsilanga. 562 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 Ik bedoel, we zijn al jaren zeer kalme en eenvoudige mensen geweest. 563 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 Maar die mensen van buitenaf kunnen slechte bedoelingen hebben. 564 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 Die mijnmensen? 565 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 Nee. Dat zijn goede mensen, 566 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 die ons ontwikkeling brengen. 567 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 Ze brengen ons banen, geld, en ontwikkeling. 568 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 Dat zijn goede mensen, fijne mensen. 569 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 Zoals wij het zien, kunnen we het lichaam van Mwalimu 570 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 niet begraven op de grond van onze vader. 571 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 Ik heb het over oudere geesten die zich rustig vestigden in ons dorp. 572 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 Mwalimu was steeds in goede gezondheid 573 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 en het is geen geheim dat hij hield van zijn dochter. 574 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 Maar op dezelfde dag dat ze, na lange tijd, herenigd werden 575 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 ging hij plots… 576 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 Zien jullie dat er hier iets niet klopt? 577 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 Ouderen, kunnen we ons afvragen, 578 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 hoe Mwalimu zo ziek werd, plotseling, uit het niets? 579 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 Zijn kippen vielen dood neer alsof ze vervloekt waren. 580 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 En daarna ook hij zelf. 581 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 Het is waar dat Mwalimu en ik wat problemen hadden, kleine dingen, 582 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 maar die losten we op. 583 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 Maar nu komen de problemen uit zijn eigen gezin. 584 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 Ja! 585 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 Dat is waar. 586 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 Zagen jullie hoe hardvochtig Esther is? 587 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 Ze liet geen traan. 588 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 Stel je voor! -Misschien is dat daar de gewoonte. 589 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 Het is niet onze gewoonte. 590 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 Ouderen, kijk, open jullie ogen. 591 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 Zien jullie hoe ze alles daar plannen? 592 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 Waarom die haast om onze broer te begraven? 593 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 Wat is dat? Waarom? 594 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 Waarom die haast? 595 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 Ik, ik zeg niets. 596 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 Nu zal dat het eerste punt op mijn agenda zijn! 597 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 Ja? 598 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 Ik wil dat je dit krijgt. 599 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 Is dit niet de sjaal die papa je gaf toen ik geboren werd? 600 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 Die is nu van jou. 601 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 Hoe lang moeten we wachten op de begrafenisvergunning? 602 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 De mensen verhongeren. 603 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 Neema's telefoon staat uit. 604 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 Laten we geduldig zijn. 605 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 Als we een slechte persoon begraven, 606 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 is het een goede dag. 607 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 Wanneer we een goede begraven, is het een slechte dag. 608 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 Dit is een slechte dag. 609 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 Mwalimu, neem gewoon wat ugali en sukumawiki. 610 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 Nee! 611 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 Dat kan en zal leiden tot 612 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 gastro-enteritis, 613 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 neonatale meningitis, 614 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 de ziekte van 615 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 Crohn. 616 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 Kan de familie alstublieft even naar voren komen. 617 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Koor, 618 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 geef ons een lied, alstublieft. 619 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 Zijn broers zijn er nog niet. 620 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 Stop alles. Stop het nu. 621 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 Mwalimu wordt hier niet begraven. 622 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 Wat? 623 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 Dit land wordt verkocht aan Eco Rock. 624 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 Wou papa zijn grond verkopen? -Nooit! 625 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 Dit gaat niet om jullie. Het is nu hun beslissing. 626 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 Maak je geen zorgen, Esther. We vinden een goede rustplaats voor onze broer. 627 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 Hij wordt hier begraven. 628 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 Einde discussie. Pastoor, ga verder. 629 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 Jij! 630 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 Ga terug naar waar je ook heen vluchtte, of leer hoe je met je ouderen moet praten. 631 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 Laten we beschaafd blijven. 632 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 Is spugen op de nagedachtenis van mijn vader beschaafd? 633 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 Op zijn eigen begrafenis? Echt? -Wat? 634 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 Nu dat Mwalimu dood is, doen jullie alles wat je wilt? 635 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 Het gaat over de toekomst van dit dorp. 636 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 Dat leven dat jij wilt verpesten. 637 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 Let op! Aan welke kant sta jij? 638 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 Die van Tsilanga. 639 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 Wat is er mis met jou? Heb je alleen een lege baard? 640 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 Niets anders? 641 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 Als we die baard konden oogsten, dan zou je trots zijn. 642 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 Wat doen jullie hier? Wat zijn dit voor manieren? 643 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 Ga weg! 644 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 Waar moeten we heen? 645 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 Hier is een dienst bezig… 646 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 Maak dat jullie weg zijn! -Jullie moeten vertrekken. 647 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 Wat gaan jullie doen? 648 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 Wat is dit? -Deze familie rouwt. 649 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 Wat is er mis met jullie allemaal? 650 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 Schreeuwen tegen elkaar als kinderen. 651 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 Luister, jullie zijn allemaal volwassenen. 652 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 Waarom gaan we niet zitten en lossen dit samen op. 653 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 Ja, dat is goed. 654 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 Nee, dominee, zet de dienst verder. 655 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 Laten we gaan. 656 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 De pastoor is niet van jullie. 657 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 Wacht even, aub. 658 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 Ondertiteld door: Eveline De Deckere