1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 Mwalimu nie żyje. 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 Mwalimu nie żyje. 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 Myślałam, że masz jeszcze 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 przynajmniej rok. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 Czego nie zauważyłam? 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 Bóg zna właściwy moment. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 Esther, tak mi przykro. 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 Mogę sobie tylko wyobrazić, jaki ból przeżywasz z rodziną. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 To ból mój i Salome. 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 Do zobaczenia wieczorem. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 Szkoda, że zmarł tuż po twoim przyjeździe. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 Co masz na myśli? 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 Po prostu… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 to musi być naprawdę bolesne. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 Po prostu to powiedz. 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 Najwyższa pora. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 Wyrzuć to z siebie. 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 Nawet dziecko, które urodziłaś… może być przekleństwem. 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 Mój mąż nadal by żył, 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 gdyby z miasta nie nadeszła trucizna. 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Esther! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 Gdy pochowamy tatę, 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 już nigdy nie pojawię się w tym domu. Nie martw się. 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 Wola Boża! 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Wystarczy! 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 Naprawdę wystarczy! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 SERIAL NETFLIX 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 GRUPY PRZESTĘPCZE RABUJĄ Z AFRYKI TONY ZŁOTA 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 RTĘĆ – CICHY ZABÓJCA GÓRNIKÓW Z KOPALNI ZŁOTA W MIGORI 30 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 5 OFIAR, 11 OCALAŁYCH PO ZAWALENIU SIĘ KOPALNI ZŁOTA 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 Przestań… 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ECO ROCKS DO DOMU 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 stawiać… 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 te głupie znaki. 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 Kyalo, robisz z siebie głupka! 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 To zrujnuje moje życie. 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 To się na mnie odbije. 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 Kyalo! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 Zniszczysz nam pracę! 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 Eco Rock może poprawić sytuację w tej okolicy. 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 Już wystarczająco dużo widziałem! 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 Te dzieci harują jak woły. 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 Środowisko niszczeje. To żaden postęp… 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 Czy to są dobrzy ludzie? 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 Wszystko wiesz. 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 Wielki jasnowidz. 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 Przewidziałeś, że w twojej rodzinie 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 są źli ludzie. 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 Czyją trzymasz stronę? 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Tak przejmujesz się gównem innych, 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 że nie dbasz o własną krew. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 I krew, i gówno są produktami ubocznymi ciała. 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 Uważaj, co mówisz! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 Mwalimu nie żyje. 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 Mwalimu nie żyje. 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 Mwalimu umarł. 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 Co powiedziała? 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 - „Mwalimu umarł”. - Kim jest Mwalimu? 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 Hej! Kim jest ten Mwalimu? 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 Mwalimu nie żyje. 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 Kto umarł? 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 Ten staruszek, który zawsze się tu awanturował. 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 - Aha. - Wygląda na to, że umarł. 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 Ten, który gadał o tradycji i ziemi? 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 Tak. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 Niektóre problemy rozwiązują się same. 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 Tak. 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 Tak. 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 Wszystko się zgadza. 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 Przy okazji, 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 pamiętasz dwóch facetów, którzy przyszli? 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 Jeden gruby, a drugi chudy? 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 - Tak. - Gdzie ich znajdę? 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 Pewnie o tej porze będą w barze. 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 Dobra. 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 Dobra. 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 Wracajcie do pracy! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 On nie żyje. 79 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 - Kto umarł? - Dostanę trochę wody? 80 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 Przynieś wodę. 81 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 Szybko. 82 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 - Kto zmarł? - Mwalimu. 83 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 Wiedziałam, że tak będzie, kiedy zobaczyłam Akisę i jej samochód. 84 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 Akisa powinna wyjechać! 85 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 - Mamo… - Nie! 86 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 Mwalimu nie żyje! 87 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 On nie żyje. 88 00:07:16,763 --> 00:07:18,883 BAR U JUMY 89 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 Powiedz Titusowi i Musie, że Mwalimu nie żyje. 90 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 Gol! 91 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 Patrz! 92 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 Jest w stanie posłać rzut wolny z połowy boiska. 93 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 Widzicie, przyjaciele? 94 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 Czemu patrzysz, jakby ktoś umarł? 95 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 Przynieś zimne piwo. 96 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 Mwalimu! 97 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 Co? 98 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 Przykro mi. 99 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 Titus! Tito! 100 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 Chwila. 101 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 Teraz staruszek postanowił umrzeć? 102 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 Gdy próbujemy zdecydować o rodzinnym majątku? 103 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 Bóg tak chciał. 104 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 Bóg wybrał ten moment. 105 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 Potrzebna mi wasza ziemia. 106 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 Właśnie straciliśmy naszego patriarchę. 107 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 Moje kondolencje. 108 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Pięć milionów. To dużo pieniędzy. 109 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Słuchaj, dasz mi akt własności, 110 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 a zapłacę ci pięć milionów. Potrzebuję go za tydzień. 111 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 Dziesięć milionów. 112 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 Dobrze, dziesięć milionów. 113 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 Szukałem wszędzie. Pani mąż zniknął. 114 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 Cholera! 115 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 Jak się ma mój ulubiony Szwajcar? 116 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 Roberto. 117 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 Mam problem z zasięgiem. 118 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 Słyszę cię bardzo dobrze, Vivienne. 119 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 Gdzie moje złoto? 120 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 Roberto, kochanie, znasz poczucie czasu Kenijczyków. 121 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 Muszę wziąć bicz i pogonić swoich ludzi. 122 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 Oby dostawa była na czas. 123 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 Byłoby szkoda, gdyby Eco Rock zmieniła się 124 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 w stertę gruzu. 125 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 Wszystko będzie dobrze, Roberto. 126 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 Zaufaj mi. Przepraszam cię za… 127 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 Proszę pani. 128 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 Pan Sibala zbyt pochopnie wybrał nowych dostawców. 129 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 Cholera! 130 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 Watos, proszę. 131 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 Zamknij się! 132 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 Ali, serce mi pęka, gdy widzę cię w takim stanie. 133 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 Ale twoi ludzie nie dali mi wyboru. 134 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 Powiedz mi, co chcę wiedzieć, a puszczę cię wolno. 135 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 Max, gdybym wiedział, że cię wyrolują, 136 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 nie skumałbym cię z nimi. 137 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Max, znasz mnie, bracie. 138 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 Znam cię. 139 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 Goma. 140 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 Słyszałem, jak mówili o miejscu zwanym Goma. 141 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 Klub Chérie. 142 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 Zapytaj o faceta, który nazywa się 143 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Chamahame z Tshuapy. 144 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 Chamahame z Tshuapy. 145 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 Tak. 146 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 Dziękuję, Ali. 147 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 Bardzo mi pomogłeś. 148 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 Max, proszę. 149 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 Wypuść mnie. 150 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 Matka choruje, siostry nie mają pracy. 151 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 Mają tylko mnie. Proszę. 152 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 Wrzuć go do rzeki. Ja jadę do Gomy. 153 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 Dobrze. 154 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 Nie najlepiej to wyszło. 155 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 Ale bardzo za tobą tęsknię. 156 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 Nasze śniadanie jest wciąż aktualne. 157 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 Esther, opowiedz im, 158 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 jak robiłaś nam herbatę, 159 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 a staruszek siedział na swoim krześle. 160 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 A jego śmiech… 161 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 Esther, powiedz, 162 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 jak przygotowywałaś herbatę, 163 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 Mwalimu siedział na swoim krześle, 164 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 a jego śmiech odstraszał wrony. 165 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 Halo? 166 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 Akisa, jestem gotowa iść do więzienia. Nóż jest naostrzony i gotowy. 167 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 Niech tylko ten włodarz zapuka jeszcze raz do drzwi! 168 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 Jay. 169 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 Jestem kościelną dziewczyną i kocham Boga. Ale czy ten facet myśli, 170 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 że Bóg zapłaci za nas rachunki? Czy to Kanaan? 171 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Czy śpiewa tu Miriam? 172 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 Siedzi tu Mojżesz? A ja jestem Morzem Czerwonym? 173 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 Pracujemy dla niego bez kaucji. 174 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 Przyjedziesz i będziesz zbierać trupy. 175 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 Jay. 176 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 - Mój ojciec umarł. - Co? 177 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Jest martwy? Martwy-martwy? 178 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 Tak, Jay, martwy. 179 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 Tak mi przykro. 180 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 Nie martw się. Zajmę się wszystkim. 181 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 Zajmę się wszystkimi twoimi sprawami. 182 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 W przypadku pastorów nie jest wymagana kaucja. 183 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 Wystarczy dać im formularz i umowę ubezpieczeniową. 184 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 Chcieli piętnastoprocentowej marży. 185 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 Nie będą kombinować. Mam gwarancję. 186 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 Wiesz, czego chce landlord, Jay. 187 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 Daj mu umowę najmu albo idź z nim na randkę. Twój wybór. 188 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 Dziękuję. 189 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 Skoczyło mi ciśnienie krwi. 190 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 Dzwoniłam nawet na pogotowie. 191 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 Jay, idź do domu. 192 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 Kiedy jest pogrzeb? Musimy zacząć przygotowania. 193 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 Jay, nie trzeba. Dzięki. 194 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 Akisa. Podejdź. 195 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 Dziewczyna z miasta! 196 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 Nie smuć się. Taki los. 197 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 Nic mi nie jest, wujku. 198 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 Widzę, że ciągle pracujesz. 199 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 Moje dziecko, słuchaj, wrażliwość jest podstawą. 200 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 Tak jak nasza tradycja! 201 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 Odbieranie telefonu 202 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 w obecności starszyzny jest jak plucie w twarz przodkom. 203 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 Gdyby nie twój ojciec, 204 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 Musa narobiłby ci wstydu i wymierzyłby poważną chłostę. 205 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 Naprawdę! 206 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 Wiesz, jak na to mówią w Nairobi? 207 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 Niezależność. 208 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 - Wolność. - Maniery z rynsztoka. 209 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 Nie było cię przez dziesięć lat. 210 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 Nie wiesz, jak sprawy się mają. 211 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 - Trzeba nimi kierować. - Akisa. 212 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 Cokolwiek zrobisz, jesteś naszą córką. 213 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 Po raz pierwszy przebaczymy ci i poprawimy cię. Prawda, Musa? 214 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 Żaden problem. 215 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Dobrze. 216 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 Jak pochowamy naszego brata? 217 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 Hotel Namunyaka zajmie się cateringiem, 218 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 w mieście wydrukujemy 219 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 program pogrzebu i zaproszenia. 220 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 Czy nie mówiłem ci, że ona namiesza w Tsilandze? 221 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Mówiłem. 222 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 Zaproszenia? Zakładasz szkołę, 223 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 żeby nauczyć mieszkańców czytać? 224 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 Zaproszenia są dla przyjaciół taty, 225 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 funkcjonariuszy, wodzów, mieszkańców wioski. 226 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 - To my tu jesteśmy starszyzną. - Tak. 227 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 To my będziemy wiązać krowy dla ciebie i twojej matki. 228 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 I te pieniądze, te szczupłe oszczędności, które ma twoja matka, wykorzystamy. 229 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 Pogrzeb naszego brata zapisze się wszystkim w pamięci. 230 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 Wyślę ci zdjęcie, które zrobiłem z twoim ojcem, gdy startowałem w wyborach. 231 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 Ma zostać umieszczone na pierwszej stronie przemówienia. 232 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 - Twój tata był ojcem dla nas wszystkich. - Nie dla mnie. 233 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 Szczerze mówiąc, przyjechałam tu, 234 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 by wyrzucić cały swój ból. 235 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 A zastałam tylko słabego staruszka. 236 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 Teraz… 237 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 Może tam, gdzie jest, cię słucha. 238 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 Jakby znowu mnie zdradził. 239 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 Wtedy… 240 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 Gdy wtedy wyjechałaś… 241 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 Co się stało? 242 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 Kyalo! 243 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 Kyalo. 244 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 Jest mi zimno. Chodźmy. 245 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 Abonent czasowo niedostępny. 246 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 Nie najlepiej to wyszło. Ale bardzo za tobą tęsknię. 247 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 Śniadanie wciąż aktualne. 248 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 Cześć, Max. 249 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 Tata zmarł dzisiaj po południu. 250 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 Przykro mi, ale nie zdążę na jutro. 251 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 Tak bardzo za tobą tęsknię. 252 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 GOMA, DEMOKRATYCZNA REPUBLIKA KONGA 253 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 Jak się miewa rodzina? 254 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 Fantastycznie! 255 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 Dzieci ucieszyły się z piłki i koszulek, które przysłałeś. 256 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 Pani mówi, że po załatwieniu spraw powinniśmy pójść coś zjeść. 257 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 Dzisiaj będzie kongijskie jedzenie. 258 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 Świetnie. 259 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Zdejmij kapelusz. 260 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 Szefie? 261 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 Nie podoba ci się mój kapelusz? 262 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 Jak się masz? 263 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 Pięknie wyglądasz. 264 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 Dzięki! Wejdziesz? 265 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 Nie dzisiaj. Czy jest Patron? 266 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 Tak. Kto to jest? 267 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 Ten? 268 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 Niezły jest. Co tam? 269 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 W porządku. 270 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 Ach, Kenijczyk? 271 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 Kiedy skończysz z Patronem, przyjdź do mnie na pieszczoty. 272 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 Do zobaczenia. 273 00:20:19,883 --> 00:20:22,603 BAR I RESTAURACJA 274 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 Chodźmy po twoje pieniądze. 275 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 Graj. 276 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 Naprawdę szukali tych pieniędzy. 277 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 Przynieście mi więcej forsy! 278 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 Tak, Patronie, już idę. 279 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 Suli, poczekajmy, aż wrócą i wtedy je weźmiemy. 280 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 Po co się bić? 281 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 Widzisz to? To jest lepsze niż pieniądze. 282 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 Zostaw to w spokoju. 283 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 Suli. 284 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Weź to i uciekajmy. 285 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 Zapomnij o kasie. 286 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 Suli. 287 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 To złoto. 288 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 Złoto. 289 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Suli. 290 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 Uratowałeś mnie. Chodźmy. 291 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 Nażryj się tym! 292 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 Złoto. 293 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 Suli. 294 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 Suli. 295 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 Cholera! 296 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 DZIĘKI ZA PIENIĄDZE, RATUJĄ ŻYCIE. 297 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 Dziś mogę mu przekazać tylko dobre wieści. 298 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 Więc gdzie jest moje złoto? 299 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 Gdzie jest reszta walizki? 300 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 To wszystko, co mam. I ryzykowałem życiem, żeby to zdobyć. 301 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 - Tak… - Po raz kolejny to spieprzyłeś. 302 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 To zdecydowanie za mało, żeby uratować mi tyłek. 303 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 Odzyskaj przynajmniej pieniądze. 304 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 Jestem pewna, że masz na to dobry plan. 305 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 A skoro już o tym mowa, nie chcę cię więcej widzieć w moim domu. 306 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 Nawet nie wdychaj powietrza wokół mnie. 307 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 Tamta dziewczyna na pewno ma miejsce w kawalerce. 308 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 Ja się nie wyprowadzam, Vivienne. 309 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 Nie, nie wyprowadzasz się. 310 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 Wyrzucam cię. 311 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 Pamiętaj, że jesteśmy ze sobą związani. 312 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 Na zawsze. 313 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 Wybierz jedno do programu. 314 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 Esther! Pamiętasz? 315 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 Poszłaś aż do studia Thika. 316 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 Możemy się pospieszyć? Za godzinę musimy jechać do drukarni. 317 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 Nie wyładowuj swojej złości na mnie. 318 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 To była jego decyzja. Nie moja. 319 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 Powstrzymałaś go? 320 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 Powinnaś to zobaczyć, Akisa. 321 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 Kiedyś pożerałaś kurczaki. 322 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 O rety! 323 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 Anna mnie poinformowała. 324 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 Czy mogę go zobaczyć? 325 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 Co się stało? 326 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 Sporo chorował. 327 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 Anna powiedziała, że to nic poważnego, ale widocznie się pomyliła. 328 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 Kto go znalazł? 329 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 Ja. Myślałam, że śpi. 330 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 Wracasz po tak długim czasie i… 331 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 On umiera. 332 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 Złe wyczucie czasu. 333 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 Przyjdź jutro po świadectwo pochówku. 334 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 Neema, potrzebuję go dzisiaj. 335 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 Dobrze. 336 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 Dziękuję bardzo. 337 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 Inżynierowie czekają na panią. 338 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 Erick już się połączył. 339 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 ZAPOMNIJ O EKSPORCIE DO EUROPY, ADIEU. 340 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 Na co czekamy? 341 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 Ruda powstała w wyniku wylewu lawy z góry Mwaitu, 342 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 który miał miejsce w tej części Ukambani około 1610 r. p.n.e. 343 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 Dziwię się, że ta ruda nie została do tej pory odkryta. 344 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 Istnieje duże prawdopodobieństwo, że Tsilanga znajduje się 345 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 na większej żyle o długości około siedmiu kilometrów. 346 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 Czy wydzierżawiliśmy już tę ziemię? 347 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 Nie, jeszcze nie. Ale… 348 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 Kupujemy całą wioskę. 349 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 Pamięta pani, co się stało w Korosi? 350 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 Powtórka mogłaby zagrozić naszym karierom… 351 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 To będzie początek waszych karier, panowie. 352 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 Potrzebujemy chociaż licencji górniczej. 353 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 Nie powinno być problemu. 354 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 Wygląda na to, że Eco Rock wraca do gry. 355 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 Eco Rock wraca do gry. 356 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 Dziękuję. 357 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 Niech ludzie podpiszą wszystko, co trzeba, żeby sprzedać nam swoją ziemię. 358 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 W zasadzie mamy szczęście. 359 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 Właściciel największej działki zmarł. 360 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 Przejęli ją jego głupi bracia, ale zapewniam panią, 361 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 że w ciągu tygodnia będziemy mogli założyć tam siedzibę. 362 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 No to do dzieła. 363 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 Chcę usłyszeć te wiertła aż z Tsilongi. 364 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 Nazywa się Tsilanga, pani Sibala. 365 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 Co za różnica? 366 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 Silas, te dzieciaki wpędzą nas w kłopoty. 367 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 Nie widzę tu dzieci. 368 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 Tutaj mamy tylko płatnych pracowników. 369 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 Małe mrówki i większe mrówki, wszystkie pracują dla tego samego szefa. 370 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 - A może ja kłamię? Dostajesz pieniądze? - Nie. Tak! 371 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 Nie widzisz? 372 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 Jeśli klinika powie o Josiahu, to miejsce zostanie zamknięte. 373 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 Przejmujesz się Anną? 374 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 Czekaj… 375 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 Posłuchaj. 376 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 Wiem, że twój brat jest rozgorączkowany. 377 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 Kocha się jak akrobata. 378 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 Hej, spójrz! 379 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 Tak trzeba postępować z niewiastami. 380 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 Łapiesz, powoli i spokojnie. 381 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 Bierz go! 382 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 Zostaw mnie w spokoju! 383 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 Musimy zacząć nad tym pracować. 384 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 Tony. 385 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 Każdy, kto mieszka w tej okolicy, musi podpisać pismo w sprawie sprzedaży. 386 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 To wszystko? Uwiniemy się z tym w jeden dzień. 387 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 Tony potrzebuje mięśni u swego boku, nie wszyscy są przekonani. 388 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 Potrzebuję twoich mięśni do ciężkiej pracy. 389 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 Tony. 390 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 Pomóc ci? 391 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 Pamiętam, jak ktoś kiedyś chwalił się, 392 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 że umie naprawić dętkę w moim rowerze. 393 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 A i tak musiałam go nieść do domu. 394 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 Dobrze. 395 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 Skoro chcesz pomóc… Masz miejsce? 396 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 Zawieziesz mnie do biura Neemy? 397 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 Niektórzy naprawdę nie mają wstydu. 398 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 Połamałabym wiele rzeczy. 399 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 Dlaczego jest taki ufny? 400 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 O czym ty mówisz? 401 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 Chodź i zobacz. 402 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 Kyalo zawsze taki jest. 403 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 - Przyjaźni się z każdym. - Z każdym? 404 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 Czy kiedy na nią patrzysz, to wygląda jak każdy? 405 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 To jego była dziewczyna. 406 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 Trzymaj się mnie, żebyś nie spadła. 407 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 Mwalimu, 408 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 on zawsze był częścią mojej porannej rutyny. 409 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 Punktualnie o 8.00. 410 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 Przy drzewie mango. 411 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 Zawsze mówił coś miłego. 412 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 Miłe słowo i delikatny uśmiech. Będzie mi go brakowało. 413 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 Mnie również. 414 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 Akisa. 415 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 Czemu nie mówiłaś, że wyjeżdżasz? 416 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 Ludzie zaczęli mówić, że jesteś w ciąży. 417 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 Wieśniacy i plotki. 418 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 Zwłaszcza tutaj, w Tsilandze. 419 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 A teraz umarł twój ojciec. 420 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 Wiesz, ile to wywoła plotek? 421 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 Masz pozwolenie na pochówek? 422 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 Jeszcze nie. 423 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 Tak to jest, gdy pracuje się samemu. 424 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 Ale nie martw się. 425 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 Zajmę się tym 426 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 i sama ci je przywiozę. 427 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 Świetnie. Dzięki. 428 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 Dzień dobry, pani Sibala. 429 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 Nie po raz pierwszy firma Eco Rock 430 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 została oskarżona o zagarnianie ziemi przodków 431 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 i wypłacanie odszkodowań o groszowej wartości 432 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 w imię rozwoju ekonomicznego. Co pani o tym powie? 433 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 Zabierz to sprzed mojej twarzy. 434 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 A co z zarzutami, 435 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 że Eco Rock zajmuje się jedynie praniem brudnego złota. 436 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 Raporty wskazują… 437 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 Szefie, pospiesz się. Potrzebuję tego namiotu za godzinę. 438 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 Proszę zakryć ten wierzchołek. Dobrze? 439 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 Mamo, białe nakrycia, nie czarne. 440 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 Hej, szefie! Pospiesz się, nie mamy dziś czasu. 441 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 Poczekaj, zamienimy to. 442 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 Prosiłam o A4, nie o A3. Idź zamień. 443 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 Hej, ty! 444 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 - Co robisz na tym drzewie? - Co się stało? 445 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 Skoro nie mogłaś zemścić się na ojcu, 446 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 chcesz się mścić na jego drzewie? 447 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 Robię to za ciebie. 448 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 Namiot musi stanąć. Gałąź trzeba przyciąć, żeby się zmieścił. 449 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 Gdybyś wiedziała cokolwiek o ojcu, wiedziałabyś, że nigdy nie pozwoliłby, 450 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 aby ściąć drzewo z powodu jakiegoś namiotu. 451 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 Nie pozwolę, aby mojego męża pochowano jak zbira. 452 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 - Jak zbira? - Pokorny człowiek będzie pochowany 453 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 - jak skorumpowany polityk. - On nie był pokorny. 454 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Był egoistą. 455 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 Powinnam była odesłać cię od razu, gdy się pojawiłaś. 456 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 Twoje prawdziwe oblicze wychodzi na jaw? 457 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 Nie, mów dalej. 458 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 Co? 459 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 Jeśli nie potkniesz się o własną nogę, klątwa cię zabije. 460 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 Jay, przestań do mnie dzwonić. 461 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 Nie dzwoń do mnie dzisiaj ani jutro. 462 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 Ani w przyszłym tygodniu. Przestań! 463 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 Nie mów do mnie w ten sposób. 464 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 Słyszałam, że w całej wiosce huczy o tobie 465 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 i twojej byłej dziewczynie. 466 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 Kto tak mówi? My tylko… 467 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 Kyalo, nie pozwól mi upaść. 468 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 Kyalo, boję się. 469 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 Kyalo. 470 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 Zippy nie daje mi odetchnąć, odkąd przyjechała do Tsilangi. 471 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 Akisa miała problem z samochodem, 472 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 więc… 473 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 tylko jej pomogłem. 474 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 Jak zwykle. 475 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 Tak czy inaczej, 476 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 powiedziałam im, że oczy Kyalo są zwrócone tylko w stronę Anny. 477 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 Gdybyś ich widział… 478 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 Jesteś moja. 479 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 GRATULACJE 480 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 NIE POZWÓL NIKOMU STANĄĆ CI NA DRODZE NIE POZWÓL, ABY KTOŚ CIĘ ZRANIŁ 481 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 Zrobię herbatę. 482 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 Po to mamy dzieci, żeby od czasu do czasu nam usłużyły. 483 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 Nie zapomnij też dodać… 484 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 Kardamonu. Wiem. 485 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 Zajrzyj do małej szafki. Przyniosłam trochę z domu. 486 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 Nie tego paskudnego proszku, który Zipporah sprzedaje w sklepie. 487 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 Czegoś brakowało w moim życiu – prawdziwej herbaty z kardamonem. 488 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 Weź trzy filiżanki, dla Musy i dla mnie. 489 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 Można by pomyśleć, że nasz ukochany brat był gubernatorem Tsilangi. 490 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 Skąd to masz? 491 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 Znalazłem na zewnątrz. 492 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 Czemu nie przyniosłeś reszty? 493 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 Nie jestem twoim służącym! 494 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 „Nie jestem twoim służącym!” 495 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 To trudne czasy dla naszej rodziny. 496 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 Mój brat Musa ledwo spał. 497 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 A ja… zupełnie straciłem apetyt. 498 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 Żałoba zawsze znajdzie drzwi, przez które powróci. 499 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Z nas trzech 500 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 Mwalimu był najbardziej podobny do naszego zmarłego ojca. 501 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 CELEBRACJA ŻYCIA 502 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 Nie wtajemniczałaś nas w przygotowania do tego pogrzebu, Akisa. 503 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 Wykonałaś bardzo dobrą robotę. 504 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 Wykonałaś dobrą robotę. 505 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 Czytałem eulogię. 506 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 Ogólnie jest bardzo dobra. 507 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 Zmienilibyśmy w niej może kilka rzeczy, 508 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 ale doskonale się spisałaś. 509 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 Wszystkie problemy, które mieliśmy, należą już do przeszłości. 510 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 Musimy myśleć o tym, co nas czeka. 511 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 Co masz na myśli, wujku? 512 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 Co tylko zechcesz. 513 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 Co tylko zechcesz. 514 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 Chyba robisz niezłą karierę 515 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 w mieście, moja córko. 516 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 Salome, 517 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 może nadszedł czas, aby zaprosić Esther 518 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 do siebie? 519 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 Czy nie za wcześnie, by o tym mówić? 520 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 Jeszcze nie pochowaliśmy Mwalimu, a wy już ją wyrzucacie. 521 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 Rozpoczęła się nowa era. 522 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 Ze względu na Eco Rock 523 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 Tsilanga nie jest już dobrym domem dla Esther. 524 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 Zwłaszcza bez Mwalimu. 525 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 Nigdzie się nie wybieram. 526 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 Muszę porozmawiać z gubernatorem. 527 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 To niemożliwe. Możesz porozmawiać ze mną. 528 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 Poproszę podwójną szkocką z lodem. 529 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 Porozmawiasz ze mną, 530 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 czy ci się to podoba, czy nie. 531 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 Mieliśmy umowę. 532 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 Wyszły na jaw tajemnice, o których mi nie mówiłaś. 533 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 O co ci chodzi? 534 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 Mam dość niepokojące wieści na temat Eco Rock. 535 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 Nieprawdziwe wiadomości. 536 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 Organizowaliście ostatnio imprezę? 537 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 Było tam kilku moich przyjaciół. 538 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 I co? 539 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 Nie mogę prowadzić interesów 540 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 z kimś, kto może zagrozić mojej reelekcji. 541 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 Ten stary człowiek był szalony. Wszyscy to widzieli. 542 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 Ranni ludzie, 543 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 martwe dzieci? 544 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 Prawie pociągnęłaś mnie ze sobą. 545 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 Masz szczęście. Wycofuję się tylko z umowy. 546 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 Mogłem postąpić znacznie gorzej. 547 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 Nasza współpraca się skończyła. 548 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 Wysiadaj. 549 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 Daj nam chwilę, proszę. 550 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 Dobrze. 551 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 Na pewno nowy przewodniczący, Juma, 552 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 ma szczególny powód, aby zwołać spotkanie, co? 553 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 To prawda. 554 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 Chcę wam powiedzieć, 555 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 że zadania, które mi powierzycie, potraktuję bardzo poważnie. 556 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 Szefie, 557 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 czy twoim pierwszym zadaniem może być ugaszenie naszego pragnienia? 558 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 Coś nie tak? 559 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 Dobrze. 560 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 Niepokoi mnie, że coś bardzo dziwnego 561 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 dzieje się w Tsilandze. 562 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 Od wielu lat jesteśmy bardzo spokojnymi i prostymi ludźmi. 563 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 Ale ci ludzie z zewnątrz mogą mieć złe zamiary. 564 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 Ci ludzie z kopalni? 565 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 Nie. To są dobrzy ludzie, 566 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 którzy przynoszą nam rozwój. 567 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 Przynoszą nam miejsca pracy, pieniądze i rozwój. 568 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 To są dobrzy ludzie, wspaniali ludzie. 569 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 Nie możemy pochować Mwalimu 570 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 w ziemi naszego ojca. 571 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 Mówię o starszych duchach, które osiedliły się w naszej wiosce. 572 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 Mwalimu zawsze cieszył się dobrym zdrowiem 573 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 i nie jest tajemnicą, że kochał swoją córkę. 574 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 Ale tego samego dnia, gdy spotykają się po tylu latach, 575 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 dlaczego nagle… 576 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 Nie widzicie, że coś jest nie tak? 577 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 Starszyzno, zastanówmy się, 578 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 jak to się stało, że Mwalimu tak nagle i znikąd zachorował? 579 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 Jego kurczaki padały martwe, jakby były przeklęte. 580 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 A teraz umarł on. 581 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 To prawda, że Mwalimu i ja miewaliśmy różne, drobne problemy, 582 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 ale je rozwiązywaliśmy. 583 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 Jednak teraz ingerencja pochodzi z jego własnego domu. 584 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 Tak! 585 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 Taka jest prawda. 586 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 Nie widzieliście, jakie Esther ma twarde serce? 587 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 Nie uroniła nawet łzy. 588 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 - Coś takiego! - Może to zwyczaj jej ludu. 589 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 Zwyczaje, które nie są nasze. 590 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 Starszyzno, otwórzcie oczy. 591 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 Nie widzicie, że to było zaplanowane? 592 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 Skąd ten pośpiech, żeby pochować naszego brata? 593 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 Dlaczego? 594 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 - Po co ten pośpiech? - Po co? 595 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 Ja nic nie mówię. 596 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 To będzie pierwszy punkt mojego programu! 597 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 Tak? 598 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 Chcę, żebyś to wzięła. 599 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 To chusta, którą tata dał ci, gdy się urodziłam? 600 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 Teraz jest twoja. 601 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 Ile mamy czekać na pozwolenie na pochówek? 602 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 Ludzie umierają z głodu. 603 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 Neema ma wyłączony telefon. 604 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 Bądźmy cierpliwe. 605 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 Kiedy zły człowiek zostaje pochowany, 606 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 jest to dobry dzień. 607 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 Ale kiedy chowany jest dobry człowiek, 608 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 jest to zły dzień. 609 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 Profesorze, proszę zjeść ugali i sukumawiki. 610 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 Nie! 611 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 Może spowodować 612 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 zapalenie żołądka i jelit, 613 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 zapalenie opon mózgowych u noworodków, 614 00:53:49,323 --> 00:53:53,683 chorobę Crohna. 615 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 Czy mogę poprosić na chwilę rodzinę? 616 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Chór. 617 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 Proszę o piosenkę. 618 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 Jego braci jeszcze nie ma. 619 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 Zatrzymać wszystko. Natychmiast przestańcie. 620 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 Mwalimu nie będzie tu pochowany. 621 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 Co? 622 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 Ta ziemia zostanie sprzedana firmie Eco Rock. 623 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 - Tata chciał sprzedać tę ziemię? - Nigdy! 624 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 Ciebie to nie dotyczy. Teraz wszystko zależy od nich. 625 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 Nie martw się, Esther. Znajdziemy miejsce na pochówek. 626 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 Tutaj go pochowamy. 627 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 Bez dyskusji. Pastorze, kontynuujmy. 628 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 Ty! 629 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 Wracaj do dziury, do której uciekłaś, albo naucz się rozmawiać ze starszyzną. 630 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 Zachowujmy się kulturalnie. 631 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 Kulturalnie jest pluć na pamięć o moim ojcu? 632 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 - Co? - Na jego własnym pogrzebie! 633 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 Teraz, kiedy Mwalimu nie żyje, możesz robić, co chcesz? 634 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 Tu chodzi o przyszłość tej wioski. 635 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 Którą chcesz zniszczyć. 636 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 - Spokojnie. - Po czyjej jesteś stronie? 637 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 Po stronie Tsilangi. 638 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 Co z tobą jest nie tak? Nie masz nic poza własną brodą. 639 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 Nic więcej. 640 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 Mógłbyś się chwalić, gdybyś utrzymywał z niej rodzinę. 641 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 Co ty wyprawiasz? Brak manier. 642 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 Idźcie stąd! 643 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 Dokąd mamy iść? 644 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 Trwa nabożeństwo… 645 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 - Wynoście się. - Ty musisz odejść. 646 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 Jakie masz zamiary? 647 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 - O co chodzi? - Rodzina jest w żałobie. 648 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 Co z wami nie tak? 649 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 Krzyczycie na siebie jak dzieci. 650 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 Wszyscy jesteśmy dorośli. 651 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 Usiądźmy i rozwiążmy ten problem razem. 652 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 Dobrze, niech tak będzie. 653 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 Nie, pastorze, kontynuujmy. 654 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 Chodźmy. 655 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 Pastor nie jest wasz. 656 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 Chwileczkę. Przepraszam. 657 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 Napisy: Marlena Wilczak