1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 ‎Mwalimu a murit! 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 ‎Mwalimu a murit! 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 ‎Am crezut că mai ai un an, 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 ‎cel puțin. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 ‎Ce mi-a scăpat? 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 ‎Dumnezeu are sincronizarea lui. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 ‎Esther, îmi pare atât de rău. 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 ‎Îmi imaginez prin ‎ce durere treceți tu și familia ta. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 ‎Durerea este a mea și a lui Salome. 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 ‎Ne vedem diseară. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 ‎E păcat că a murit chiar după ce ai ajuns. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 ‎Ce vrei să spui? 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 ‎Doar… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 ‎trebuie să fie foarte dureros. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 ‎Hai, spune-o! 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 ‎Acum e momentul. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 ‎Ia-ți-o de pe suflet! 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 ‎Chiar și copilul pe care ‎l-ai născut… poate fi un blestem. 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 ‎Soțul meu ar fi fost încă în viață 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 ‎dacă deșeurile n-ar fi ajuns aici. 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 ‎Esther! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 ‎După ce îl îngropăm pe tata, 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 ‎n-o să mă mai vedeți ‎în casa asta vreodată. 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 ‎Cu voia Domnului! 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 ‎De ajuns! 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 ‎E de ajuns! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 ‎UN SERIAL NETFLIX 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,163 ‎CRIMA ORGANIZATĂ JEFUIEȘTE ‎AFRICA DE BOGĂȚIA AURULUI 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 ‎MERCURUL, UCIGAȘUL TĂCUT ‎AL MINERILOR DE AUR DIN MIGORI 30 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 ‎CINCI MORȚI, 11 SALVAȚI ÎN ‎ALTĂ MINĂ DE AUR PRĂBUȘITĂ 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 ‎Oprește-te… 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ‎ECO ROCK, DU-TE ACASĂ 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 ‎Să punem… 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 ‎pancartele alea stupide. 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 ‎Kyalo, te faci de râs! 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 ‎Îmi va distruge viața. 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 ‎Mă afectează. 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 ‎Kyalo! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 ‎O să ne distrugi slujbele! 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 ‎Eco Rock poate îmbunătăți lucrurile aici. 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 ‎Ce am văzut până acum e de ajuns! 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 ‎Copiii muncesc ca niște măgari. 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 ‎Mediul e din ce în ce mai rău. ‎Nu e nici un progres… 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 ‎Sunt băieții buni? 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 ‎Ai grijă! 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 ‎Clarvăzătorul. 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 ‎Ai prezis că familia ta e aleasa, 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 ‎dar e cu oameni răi. 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 ‎Tu cu cine ții? 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 ‎Ești așa obsedat de rahatul altora, 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 ‎că nu-ți pasă de sângele tău. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 ‎Ambele sunt create de corp. 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 ‎Ai grijă ce zici! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 ‎Mwalimu a murit! 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 ‎Mwalimu a murit! 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 ‎Mwalimu a murit! 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 ‎Ce a spus? 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 ‎- Mwalimu a murit. ‎- Cine e Mwalimu? 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 ‎Cine e Mwalimu? 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 ‎Mwalimu a murit! 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 ‎Cine a murit? 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 ‎E bătrânul ăla ‎care se certa mereu pe aici. 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 ‎Se pare că a murit. 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 ‎Cel care cânta despre tradiție și pământ? 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 ‎Da. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 ‎Unele probleme ‎se rezolvă de la sine, nu crezi? 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 ‎Da. 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 ‎Da. 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 ‎Sunt toți acolo. 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 ‎Apropo, 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 ‎îți amintești doi băieți veniți ieri? 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 ‎Unul gras, celălalt slab? 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 ‎- Da. ‎- Unde îi găsesc? 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 ‎Probabil sunt la bar chiar acum. 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 ‎Bine. 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 ‎Bine. 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 ‎Înapoi la treabă! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 ‎E mort! 79 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 ‎- Cine a murit? ‎- Vă rog, dați-mi niște apă. 80 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 ‎Apă. 81 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 ‎Grăbește-te! 82 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 ‎- Cine a murit? ‎- Mwalimu. 83 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 ‎Știam eu că am văzut-o pe Akisa și mașina. 84 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 ‎Akisa ar trebui să plece! 85 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 ‎- Sigur, mamă. ‎- Nu! 86 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 ‎Mwalimu a murit! 87 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 ‎Este mort! 88 00:07:16,763 --> 00:07:18,883 ‎BARUL LUI JUMA 89 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 ‎Zi-le lui Titus și Musa ‎că Mwalimu a murit. 90 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 ‎A înscris! 91 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 ‎Uite! 92 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 ‎Să vorbești când vei da ‎o lovitură liberă de la jumătate! 93 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 ‎Sau ce credeți, prieteni? 94 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 ‎Ce te uiți de parcă a murit cineva? 95 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 ‎Dă-mi alta rece! 96 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 ‎Mwalimu! 97 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 ‎Ce? 98 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 ‎Îmi pare rău. 99 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 ‎Titus! Tito! 100 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 ‎Așteaptă. 101 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 ‎Acum alege bătrânul să moară? 102 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 ‎Chiar când discutam ‎despre proprietățile familiei! 103 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 ‎E planul Domnului! 104 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 ‎E planul Domnului. 105 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 ‎Am nevoie de pământul vostru! 106 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 ‎Tocmai am pierdut patriarhul familiei. 107 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 ‎Condoleanțele mele. 108 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 ‎Cinci milioane, sunt mulți bani. 109 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 ‎Uite, dă-mi actul de proprietate, 110 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 ‎îți dau cinci milioane ‎și îl vreau într-o săptămână. 111 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 ‎Zece milioane. 112 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 ‎Bine, zece milioane. 113 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 ‎Am căutat peste tot, ‎soțul tău pare că a dispărut. 114 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 ‎La naiba! 115 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 ‎Ce face elvețianul meu favorit? 116 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 ‎Roberto! 117 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 ‎Conexiunea e slabă. 118 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 ‎Te aud foarte bine, Vivienne. 119 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 ‎Unde e aurul meu? 120 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 ‎Roberto, dragule, încă e vorba ‎despre kenyeni și sincronizare. 121 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 ‎Am nevoie de un bici ‎și să-i urmăresc pe cei din jurul meu. 122 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 ‎Mă rog ca livrarea să fie la timp. 123 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 ‎Altfel, ar fi păcat să facem din Eco Rock 124 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 ‎o grămadă de moloz. 125 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 ‎Totul va fi bine, Roberto. 126 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 ‎Crede-mă! Îmi pare foarte de rău. 127 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 ‎Doamnă. 128 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 ‎Domnul Sibala era nerăbdător ‎să încerce noii furnizori. 129 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 ‎La naiba! 130 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 ‎Watos, te rog. 131 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 ‎Taci! 132 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 ‎Ali, mi se rupe inima să te văd așa. 133 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 ‎Dar băieții tăi nu-mi dau de ales. 134 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 ‎Spune-mi ce trebuie ‎să știu și te voi lăsa să pleci. 135 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 ‎Max, dacă aș fi știut că te păcălesc, 136 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 ‎nu te-aș fi prezentat lor. 137 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 ‎Max, tu mă știi, frate. 138 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 ‎Te știu. 139 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 ‎Goma. 140 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 ‎I-am auzit vorbind de un loc numit Goma. 141 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 ‎Club Cherrie. 142 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 ‎Întreabă de un tip pe nume 143 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 ‎Chamahame a lui Tshuapa. 144 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 ‎Chamahame a lui Tshuapa. 145 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 ‎Da. 146 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 ‎Mersi, Ali. 147 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 ‎Ai fost un bun ajutor. 148 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 ‎Max, te rog! 149 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 ‎Te rog, lasă-mă! 150 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 ‎Mama e bolnavă, surorile n-au job. 151 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 ‎Sunt doar eu, te rog. 152 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 ‎Aruncă-l în râu, mă duc la Goma. 153 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 ‎Bine. 154 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 ‎Nu am încheiat foarte bine. 155 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 ‎Dar îmi lipsești atât de mult. 156 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 ‎Întâlnirea la micul dejun e încă valabilă. 157 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 ‎Esther, spune-le cum obișnuiai 158 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 ‎să prepari ceai pentru noi, 159 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 ‎în timp ce bătrânul stătea în scaunul lui. 160 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 ‎Și cum râsul lui… 161 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 ‎Esther, spuneam 162 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 ‎cum preparai ceai, 163 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 ‎cum stătea Mwalimu acolo în scaunul lui 164 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 ‎și cum râsul lui speria și ciorile. 165 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 ‎Bună! 166 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 ‎Sunt gata să merg la închisoare. ‎Cuțitul e ascuțit și pregătit. 167 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 ‎Provoacă-mă, dacă proprietarul ‎mai bate la ușa asta! 168 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 ‎Jay. 169 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 ‎Da, știu că sunt o fată credincioasă ‎și Îl iubesc pe Dumnezeu, 170 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 ‎dar tipul ăla crede că Dumnezeu ne ‎plătește facturile. Aici e Canaan? 171 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 ‎Ești așezată acolo ca Miriam cântând, 172 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 ‎e Moise undeva acolo la colț, ‎eu sunt Marea Roșie? 173 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 ‎Facem ceva pentru el fără garanție. 174 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 ‎Vei veni aici ‎și vei începe să cureți cadavrele… 175 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 ‎Jay. 176 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 ‎- Uite, tata a murit, bine? ‎- Ce? 177 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 ‎Mort? Mort, adică mort, mort? 178 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 ‎Da, Jay, mort. 179 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 ‎Îmi pare foarte rău. 180 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 ‎Nu-ți face griji. Mă voi ocupa eu de tot. 181 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 ‎Tot ce e pe numele tău. ‎Mă voi ocupa eu. Bine? 182 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 ‎Bine, cu pastorii nu e nevoie de depozit. 183 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 ‎Dă-le doar formularul ‎și contractul de asigurare. 184 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 ‎Ei au vrut 15% din profit, bine? 185 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 ‎Nu vor încerca nimic, am garanții. 186 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 ‎Proprietarul, Jay, știi ce vrea. 187 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 ‎Îi dai contractul de închiriere ‎sau ieși la întâlnire cu el. Alege! 188 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 ‎Mersi. 189 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 ‎Îmi crescuse tensiunea. 190 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 ‎Era ridicată, chiar sunam la ambulanță. 191 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 ‎Jay, du-te acasă. Bine. 192 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 ‎Bine. Când va fi înmormântarea? Pentru că ‎trebuie să începem să facem pregătirile. 193 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 ‎Jay, e în regulă. Mersi. 194 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 ‎Akisa, hai aici! 195 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 ‎Bună, fată de oraș! 196 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 ‎Stai liniștită, așa e viața! 197 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 ‎Sunt bine, unchiule. 198 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 ‎Văd că încă lucrezi. 199 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 ‎Copilul meu, ascultă, ‎sensibilitatea este cheia. 200 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 ‎Absolut. E, de asemenea, tradiția noastră! 201 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 ‎Să răspunzi la telefon de față cu bătrânii 202 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 ‎e ca și cum i-am scuipa ‎în față pe strămoșii noștri. 203 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 ‎Dacă nu era tatăl tău, 204 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 ‎Musa te-ar fi făcut ‎de râs și te-ar fi lovit serios. 205 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 ‎Serios! 206 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 ‎Știi cum se numește asta în Nairobi? 207 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 ‎Să fii independent. 208 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 ‎- Libertate. ‎- Manierele de mahala. 209 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 ‎Cineva care a fost ‎plecat de mai bine de zece ani. 210 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 ‎N-ai cum să știi cum decurg lucrurile. 211 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 ‎- Trebuie îndrumați. ‎- Akisa. 212 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 ‎Orice ai face, ești fiica noastră. 213 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 ‎Pentru prima dată, te vom ierta. ‎Și te vom corecta. Nu-i așa, Musa? 214 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 ‎Nicio problemă. 215 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 ‎Bine. 216 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 ‎Deci, cum îl îngropăm pe fratele meu? 217 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 ‎Hotelul Namunyaka se ocupă de catering, 218 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 ‎iar cibernetica din oraș tipărește 219 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 ‎programele funerare și invitațiile. 220 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 ‎Nu ți-am spus că asta ‎va zăpăci complet Tsilanga? 221 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 ‎Ți-am spus. 222 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 ‎Deci, invitații, înființați o școală 223 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 ‎pentru a-i învăța pe săteni să citească? 224 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 ‎Invitațiile sunt pentru ‎vechii prieteni ai tatei, 225 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 ‎poliție, șefi, săteni. 226 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 ‎- Noi suntem bătrânii aici. ‎- Da. 227 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 ‎Noi suntem cei care vom lega ‎vaca pentru tine și pentru mama ta. 228 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 ‎Iar acei bani, acele mici economii ‎pe care le are mama ta, le vom folosi. 229 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 ‎Înmormântarea fratelui ‎nostru nu va fi uitată niciodată. 230 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 ‎O să-ți trimit poza făcută cu tatăl tău ‎când am candidat la Consiliul Local. 231 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 ‎Asigură-te că va fi ‎pusă în fruntea elogiului. 232 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 ‎- Tatăl tău a fost un tată pentru toți. ‎- Nu și pentru mine. 233 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 ‎Ca să fiu sinceră, am venit aici 234 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 ‎ca să-i scuip toată durerea mea în față. 235 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 ‎Și tot ce am găsit a fost un bătrân slab. 236 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 ‎Acum… 237 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 ‎Poate că acolo unde se află, te ascultă. 238 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 ‎E ca și cum m-ar fi trădat iar. 239 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 ‎Atunci… 240 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 ‎Acum zece ani, când ai plecat… 241 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 ‎Ce s-a întâmplat? 242 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 ‎Kyalo! 243 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 ‎Kyalo! 244 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 ‎Mi-e frig, hai să mergem. 245 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 ‎Ne pare rău, ‎abonatul nu poate fi contactat. 246 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 ‎Nu ne-am despărțit prea bine, ‎dar mi-e atât de dor de tine… 247 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 ‎Micul dejun e încă valabil. 248 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 ‎Bună, Max! 249 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 ‎Tata a murit azi, după-amiază. 250 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 ‎Îmi pare rău, nu voi reuși să ajung mâine. 251 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 ‎Mi-e foarte dor de tine. 252 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 ‎GOMA, REPUBLICA DEMOCRATĂ CONGO 253 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 ‎Ce-ți face familia? 254 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 ‎Foarte bine! 255 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 ‎Copiii s-au bucurat că le-ați ‎dat mingi de fotbal și tricouri. 256 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 ‎Doamna spune că ar trebui să mergem ‎să mâncăm după ce ne terminăm treaba. 257 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 ‎Azi vei mânca mâncare congoleză. 258 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 ‎Super. 259 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 ‎Și îți dai jos pălăria. 260 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 ‎Șefule? 261 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 ‎Nu-ți place pălăria mea? 262 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 ‎Ce faci? 263 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 ‎Arăți bine. 264 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 ‎Mersi! Hai să mergem. 265 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 ‎Nu și azi. Patron e acolo? 266 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 ‎Da. Cine e acesta? 267 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 ‎Acesta? 268 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 ‎Arată bine. Bună! 269 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 ‎Sunt bine. 270 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 ‎Un kenyan? 271 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 ‎După ce termini cu Patron, ‎să vii să am grijă de tine. 272 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 ‎Pe mai târziu! 273 00:20:19,883 --> 00:20:22,603 ‎BAR ȘI RESTAURANT 274 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 ‎Hai să-ți luăm banii. 275 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 ‎Joacă, Patron! 276 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 ‎Chiar au căutat acești bani. 277 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 ‎Adu-mi mai mulți bani. 278 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 ‎Da, Patron, vin. 279 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 ‎Hai să așteptăm ‎să se întoarcă și apoi o luăm noi. 280 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 ‎Aici. De ce vă bateți? 281 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 ‎Uită-te la asta. E mai bun decât banii. 282 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 ‎Suli, lasă berea. 283 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 ‎Suli. 284 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 ‎Ia asta. 285 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 ‎Lasă banii! Hai! 286 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 ‎Suli. 287 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 ‎Ăla e aur. 288 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 ‎Aur. 289 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 ‎Suli. 290 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 ‎M-ai salvat. Să mergem. 291 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 ‎Dacă îl mănâncă! 292 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 ‎Aur. 293 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 ‎Suli. 294 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 ‎Suli. 295 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 ‎La naiba. 296 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 ‎MERSI PENTRU BANI, M-AI SALVAT. XX 297 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 ‎Azi nu pot să-i dau decât vești bune. 298 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 ‎Deci, unde e aurul meu? 299 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 ‎Unde este restul servietei? 300 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 ‎Asta e tot ce am putut obține. ‎Și mi-am riscat viața pentru asta. 301 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 ‎- Da… ‎- Ai dat-o în bară încă o dată. 302 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 ‎Nu e suficient pentru a mă salva. 303 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 ‎Asigură-te că vei ‎primi măcar banii înapoi. 304 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 ‎Sunt sigură ‎că ai un plan solid pentru asta. 305 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 ‎Până nu rezolvi, nu vreau ‎să te mai văd în casa mea. 306 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 ‎Nici aerul din jurul meu nu-l respira! 307 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 ‎Sigur fata de la eveniment ‎are loc în dormitorul ei. 308 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 ‎Nu mă mut, Vivienne. 309 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 ‎Nu, nu te muți. 310 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 ‎Te dau afară. 311 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 ‎Nu uita, suntem prinși împreună în asta. 312 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 ‎Pentru totdeauna. 313 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 ‎Alege una, e pentru program. 314 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 ‎Esther! Ți-o amintești pe asta? 315 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 ‎Ați mers până la studioul Thika. 316 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 ‎Putem să ne grăbim? Trebuie ‎să mergem la tipografie într-o oră. 317 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 ‎Nu-ți vărsa furia pe el, pe mine. 318 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 ‎A fost decizia lui atunci. Nu a mea. 319 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 ‎L-ai oprit? 320 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 ‎Ar trebui să vezi asta, Akisa. 321 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 ‎Obișnuiai să devorezi puiul. 322 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 ‎Vai! 323 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 ‎Anna m-a anunțat. 324 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 ‎Pot să-l văd? 325 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 ‎Ce s-a întâmplat? 326 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 ‎Era bolnăvicios. 327 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 ‎Anna a spus că nu e grav, ‎dar e clar că a subestimat. 328 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 ‎Și cine l-a găsit? 329 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 ‎Eu. Am crezut că doarme. 330 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 ‎Te întorci după atâta timp și… 331 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 ‎moare. 332 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 ‎A fost un moment nepotrivit. 333 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 ‎Vino mâine pentru certificatul de deces. 334 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 ‎Neema, îmi trebuie azi. 335 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 ‎Bine. 336 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 ‎Mersi mult. 337 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 ‎Inginerii vă așteaptă, doamnă, 338 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 ‎iar Erick e deja online. 339 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 ‎UITĂ DE EXPORTURILE ÎN EUROPA! ADIO! 340 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 ‎Și? Ce mai așteptăm? 341 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 ‎Acest minereu e un rezultat ‎al fluxului de lavă din muntele Mwaitu, 342 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 ‎care a avut loc în această parte ‎a Ukambani în jurul anului 1610 î.Hr. 343 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 ‎Sunt impresionat că minereul ‎n-a fost expus până în prezent. 344 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 ‎Cel mai probabil Tsilanga se află 345 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 ‎de fapt, pe un filon mai ‎mare de aproximativ șapte km. 346 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 ‎Bine. Am închiriat deja terenul? 347 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 ‎Nu, nu încă. Dar… 348 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 ‎Cumpărăm tot satul. 349 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 ‎Doamnă. Vă amintiți ‎ce s-a întâmplat în Korosi? 350 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 ‎O repetare ne-ar pune ‎în pericol carierele și… 351 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 ‎Asta va da startul ‎carierelor voastre, domnilor. 352 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 ‎Cel puțin licența de exploatare minieră. 353 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 ‎N-ar trebui să fie o problemă. 354 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 ‎Așadar, Eco Rock pare ‎să se fi întors în afaceri. 355 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 ‎Eco Rock a revenit în afaceri. 356 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 ‎Vă mulțumesc. 357 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 ‎Pune-i pe oameni să semneze orice ‎e nevoie pentru a ne vinde terenurile. 358 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 ‎Da. Suntem foarte norocoși. 359 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 ‎Proprietarul cu terenul mare a murit, 360 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 ‎iar cei doi frați proști ‎l-au preluat, dar te asigur 361 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 ‎că într-o săptămână vom reuși ‎să ne stabilim sediul acolo. 362 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 ‎Ei bine, treci la treabă. 363 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 ‎Vreau să aud aceste foraje din Tsilonga. 364 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 ‎E Tsilanga, dnă Sibala. 365 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 ‎Cui îi pasă? 366 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 ‎Hei, Silas, copiii ăștia ‎o să ne bage în belele. 367 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 ‎Nu văd copii aici. 368 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 ‎Aici avem doar muncitori plătiți. 369 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 ‎Furnici mici și furnici mai mari, ‎toate lucrând pentru același șef. 370 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 ‎- Sau mint? Ești plătit? ‎- Nu! Da! 371 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 ‎Nu-ți dai seama? 372 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 ‎Dacă se va publica povestea ‎lui Josiah, mina va fi închisă. 373 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 ‎De Anna îți faci griji? 374 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 ‎Stai… 375 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 ‎Vezi, 376 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 ‎știu că fratele tău ‎e vulcanic și sălbatic. 377 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 ‎Face dragoste ca un acrobat. 378 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 ‎Uite! 379 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 ‎Există un mod în care ‎e tratată pielea deschisă. 380 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 ‎O iei ușor și încet, bine? 381 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 ‎Ține-o! 382 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 ‎Lasă-mă! 383 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 ‎Lucrările trebuie să înceapă acum. 384 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 ‎Tony. 385 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 ‎Am nevoie ca toți cei din zonă să semneze ‎o scrisoare de intenție de vânzare. Bine? 386 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 ‎Asta e tot? Chiar azi o vom face. 387 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 ‎Tony are nevoie de ajutoare cu mușchi, ‎nu toată lumea va fi entuziasmată. 388 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 ‎Am nevoie de mușchii tăi ‎pentru munca grea. 389 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 ‎Tony. 390 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 ‎Te pot ajuta? 391 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 ‎Mi-amintesc că, odată cineva s-a lăudat 392 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 ‎că-mi poate repara pana bicicletei mele. 393 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 ‎Și tot a trebuit s-o duc acasă. 394 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 ‎Bine. 395 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 ‎Dacă vrei să m-ajuți, mai ai un loc? 396 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 ‎Poți să mă duci la biroul Neemei? 397 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 ‎Unii oameni chiar nu au rușine. 398 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 ‎Aș fi stricat atâtea lucruri. 399 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 ‎De ce ești atât de încrezătoare? 400 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 ‎La ce te referi? 401 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 ‎Vino să vezi. 402 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 ‎Dar Kyalo e mereu așa. 403 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 ‎- E prietenos cu toată lumea. ‎- Cu toată lumea? 404 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 ‎Când te uiți la ea, ‎ți se pare că ea e toată lumea? 405 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 ‎E fosta lui iubită. 406 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 ‎Ține-te de pieptul meu să nu cazi. 407 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 ‎Mwalimu 408 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 ‎a făcut întotdeauna parte ‎din rutina mea de dimineață. 409 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 ‎La opt dimineața. 410 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 ‎Lângă mango. 411 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 ‎Întotdeauna a avut o vorbă bună. 412 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 ‎O vorbă bună ‎și un zâmbet blând care îmi va lipsi. 413 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 ‎Și mie. 414 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 ‎Akisa. 415 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 ‎De ce nu ne-ai spus că pleci? 416 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 ‎Oamenii spuneau că erai însărcinată. 417 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 ‎Sătenii și bârfele. 418 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 ‎Mai ales aici, aici e Tsilanga. 419 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 ‎Și acum, că tatăl tău a murit, 420 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 ‎îți imaginezi câte bârfe va provoca asta? 421 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 ‎Ai permisul de înmormântare? 422 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 ‎Încă nu e gata. 423 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 ‎E o problemă în a lucra de una singură, 424 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 ‎dar nu-ți face griji pentru asta. 425 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 ‎Îl voi rezolva 426 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 ‎și îl voi aduce chiar eu. 427 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 ‎Minunat, mersi! 428 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 ‎Bună ziua, dnă Sibala! 429 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 ‎Ei bine, aceasta nu e prima dată când 430 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 ‎Eco Rock e acuzată ‎că a luat terenurile strămoșești 431 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 ‎și de acordarea de compensații ‎foarte mici în numele dezvoltării 432 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 ‎și a oportunităților economice. ‎Ce aveți de spus? 433 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 ‎Te rog, ia chestia aia din fața mea. 434 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 ‎Dar acuzele că 435 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 ‎Eco Rock nu e decât ‎o companie de spălare a aurului? 436 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 ‎Rapoartele arată… 437 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 ‎Grăbește-te! ‎Am nevoie de cortul ăsta într-o oră. 438 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 ‎Te rog să acoperi vârful, bine? 439 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 ‎Husele albe, nu cele negre! 440 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 ‎Hei, șefu'! Grăbește-te, nu avem timp azi. 441 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 ‎Stați, îl vom înlocui pe acela cu acesta. 442 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 ‎Am cerut A4, nu A3. ‎Du-te și înlocuiește-le. 443 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 ‎Hei, tu! 444 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 ‎- Ce faci în vârful copacului? ‎- Ce s-a întâmplat? 445 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 ‎Nu te-ai putut răzbuna pe tatăl tău 446 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 ‎și te răzbuni pe copacii lui? 447 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 ‎Fac treaba ta. 448 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 ‎Cortul trebuie ridicat. ‎Creanga aia trebuie tăiată ca să încapă. 449 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 ‎Dacă știai ceva despre tatăl tău, ‎ai fi știut că n-ar fi permis niciodată 450 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 ‎ca un copac să fie tăiat pentru un cort. 451 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 ‎Nu permit ca soțul meu ‎să fie înmormântat ca un criminal. 452 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 ‎- Criminal? ‎- Cel mai umil om să fie îngropat 453 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 ‎- ca un politician corupt. ‎- Tata nu era umil. 454 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 ‎Era egoist. 455 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 ‎Ar fi trebuit să te trimit ‎înapoi în ziua în care ai venit. 456 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 ‎Deci adevărata ta față iese la iveală, nu? 457 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 ‎Nu, continuă. 458 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 ‎Ce? 459 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 ‎Dacă nu te împiedici de propriul picior, ‎un blestem te va doborî. 460 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 ‎Jay, nu mă mai suna, bine? 461 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 ‎Nu mă suna azi. Nu mă suna mâine. 462 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 ‎Nu mă suna săptămâna viitoare. Gata! 463 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 ‎Nu vorbești tu așa cu mine! 464 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 ‎Am auzit că se vorbește doar ‎de tine și de fosta ta iubită 465 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 ‎în tot satul Tsilanga. 466 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 ‎Cine ți-a spus? Noi doar… 467 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 ‎Kyalo, te rog, ajută-mă să nu cad. 468 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 ‎Kyalo, mi-e frică. 469 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 ‎Kyalo. 470 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 ‎Zippy nu m-a lăsat să respir ‎de când fata aia a venit la Tsilanga. 471 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 ‎Mașina Akisei a avut o problemă, 472 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 ‎așa că… 473 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 ‎doar am ajutat-o. 474 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 ‎Ca de obicei. 475 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 ‎Oricum, 476 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 ‎le-am spus că nu ai ochi pentru ‎nimeni altcineva în afară de Anna. 477 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 ‎Să le fi văzut! 478 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 ‎Ești al meu. 479 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 ‎FELICITĂRI 480 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 ‎NU LĂSA PE NIMENI SĂ-ȚI STEA ÎN CALE. ‎NU LĂSA PE NIMENI SĂ TE RĂNEASCĂ. 481 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 ‎Voi face ceai. 482 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 ‎De aceea facem copii, ‎ca din când în când să ne servească. 483 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 ‎Și să nu uiți să pui… 484 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 ‎Cardamom. Știu! 485 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 ‎Verifică dulapul ăla mic. ‎Am adus câteva de acasă. 486 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 ‎Nu pudra aia urâtă pe care ‎Zipporah o vinde la magazinul ei. 487 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 ‎Știam că lipsește ceva în viața mea, ‎un ceai de cardamom adevărat. 488 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 ‎Mai pune trei căni ‎pentru Musa și pentru mine. 489 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 ‎S-ar putea crede că iubitul nostru ‎frate a fost guvernatorul din Tsilanga. 490 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 ‎De unde ai luat asta? 491 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 ‎Am găsit-o afară. 492 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 ‎De ce n-ai adus și restul? 493 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 ‎Nu sunt menajera ta. 494 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 ‎Nu sunt menajera ta! 495 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 ‎Sunt vremuri grele pentru această familie. 496 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 ‎Fratele meu, Musa, abia a dormit. 497 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 ‎Iar eu… mi-am pierdut pofta de mâncare. 498 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 ‎Durerea găsește mereu ‎uși noi prin care să se întoarcă. 499 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 ‎Dintre noi trei, 500 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 ‎Mwalimu semăna cel mai mult ‎cu răposatul nostru tată. 501 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 ‎CELEBRAREA VIEȚII 502 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 ‎Chiar dacă nu ne-ai implicat ‎în planurile pentru înmormântare, Akisa, 503 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 ‎ai făcut o treabă foarte bună. 504 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 ‎Ai făcut o treabă bună. 505 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 ‎Am citit elogiul funerar. 506 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 ‎Și, în general, e foarte bun. 507 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 ‎Sunt câteva lucruri ‎pe care am dori să le schimbăm, dar 508 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 ‎ai făcut o treabă foarte bună. 509 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 ‎Oricare ar fi fost problemele pe care ‎le-am avut, sunt de domeniul trecutului. 510 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 ‎Trebuie să ne gândim la ceea ce va urma. 511 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 ‎Ce înseamnă asta, mai exact, unchiule? 512 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 ‎Orice vrei. 513 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 ‎Orice vrei. 514 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 ‎Se pare că te descurci foarte bine. 515 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 ‎Înapoi în oraș, fiica mea. 516 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 ‎Salome, 517 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 ‎poate că a sosit în sfârșit ‎momentul să o inviți pe Esther 518 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 ‎să te viziteze? 519 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 ‎Nu e cam prea devreme ‎pentru a vorbi despre asta? 520 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 ‎Nici măcar nu l-am îngropat ‎pe Mwalimu și deja o dai afară. 521 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 ‎O nouă eră a început. 522 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 ‎Acum, cu Eco Rock, 523 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 ‎Tsilanga nu mai e ‎o casă bună pentru Esther. 524 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 ‎Mai ales, fără Mwalimu. 525 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 ‎Nu plec nicăieri. 526 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 ‎Trebuie să vorbesc cu guvernatorul. 527 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 ‎Nu e posibil. Poți vorbi cu mine. 528 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 ‎Un scotch dublu cu gheață, te rog. 529 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 ‎Vei vorbi cu mine, 530 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 ‎fie că-ți place sau nu. 531 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 ‎Ne înțelesesem. 532 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 ‎Niște schelete, de care ‎nu mi-ai spus, au apărut din minele tale. 533 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 ‎Despre ce vorbești? 534 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 ‎Am primit vești ‎îngrijorătoare despre Eco Rock. 535 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 ‎Știri false. 536 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 ‎Ați organizat recent un eveniment. 537 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 ‎Și unii din prietenii mei au fost acolo. 538 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 ‎Și? 539 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 ‎Nu pot intra în afaceri 540 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 ‎cu cineva care ‎mi-ar putea pune în pericol realegerea. 541 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 ‎Bătrânul ăla e nebun. ‎Toată lumea a putut vedea asta. 542 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 ‎Oameni răniți, 543 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 ‎copii morți. 544 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 ‎Aproape m-ai dus în groapa ta cu șerpi. 545 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 ‎Ești norocoasă. Tot ce fac ‎e să mă retrag din afacere. 546 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 ‎Aș fi putut face mult mai rău. 547 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 ‎Consideră parteneriatul încheiat. 548 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 ‎Ieși! 549 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 ‎Te rog, lasă-ne un moment. 550 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 ‎Bine. 551 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 ‎Sunt sigur că noul director, Juma, 552 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 ‎are un motiv special ‎să convoace această întâlnire, nu? 553 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 ‎Așa e. 554 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 ‎Am vrut să mă adresez ‎fiecăruia dintre voi, 555 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 ‎ca să vă asigur că sarcina pe care ‎mi-ați acordat-o o voi lua în serios. 556 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 ‎Șefule, 557 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 ‎prima ta sarcină poate fi ‎să ne potolești setea. 558 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 ‎Am zis ceva greșit? 559 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 ‎Da, bine. 560 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 ‎Sunt foarte îngrijorat ‎că ceva foarte ciudat se întâmplă 561 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 ‎aici, în orașul Tsilanga. 562 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 ‎Am fost întotdeauna oameni foarte calmi ‎și simpli, de mulți ani încoace. 563 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 ‎Dar acești oameni ‎din afară pot avea intenții rele. 564 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 ‎Acei oameni de la mină? 565 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 ‎Nu. Aceia sunt oameni buni 566 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 ‎care ne aduc dezvoltare. 567 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 ‎Ei ne aduc locuri de muncă, ‎bani și dezvoltare. 568 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 ‎Aceștia sunt oameni buni, de treabă. 569 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 ‎Din punctul nostru de vedere, ‎nu-l putem înmormânta 570 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 ‎pe Mwalimu pe pământul tatălui nostru. 571 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 ‎Mă refer la spirite mai vechi ‎înrădăcinate discret în satul nostru. 572 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 ‎Mwalimu a avut mereu ‎o stare de sănătate bună 573 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 ‎și nu e un secret că și-a iubit fiica. 574 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 ‎Dar, în aceeași zi în care ‎se revăd după o lungă perioadă de timp, 575 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 ‎de ce dintr-o dată… 576 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 ‎Nu vedeți că e ceva în neregulă aici? 577 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 ‎Înțelepților, putem să ne întrebăm 578 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 ‎cum s-a îmbolnăvit ‎Mwalimu brusc, din senin? 579 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 ‎Puii lui mureau ‎ca și cum ar fi fost blestemați. 580 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 ‎Și acum, acum chiar el. 581 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 ‎E adevărat că eu și Mwalimu am avut ‎problemele noastre, lucruri mărunte, 582 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 ‎dar le-am rezolvat. 583 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 ‎Dar acum interferența ‎vine din propria sa bucătărie. 584 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 ‎Da! 585 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 ‎Foarte adevărat. 586 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 ‎N-ați văzut cât de dură e Esther? 587 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 ‎Nu a vărsat nici măcar o lacrimă. 588 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 ‎- Imaginați-vă! ‎- Poate e un obicei al poporului ei. 589 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 ‎Obiceiuri care nu ne aparțin. 590 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 ‎Înțelepților, priviți, deschideți ochii. 591 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 ‎Vedeți cum planifică totul acolo? 592 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 ‎De ce atâta grabă ‎pentru a-l îngropa pe fratele nostru? 593 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 ‎Ce e? De ce? 594 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 ‎De ce atâta grabă? 595 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 ‎Eu nu spun nimic. 596 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 ‎Acesta va fi primul punct pe agenda mea! 597 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 ‎Da? 598 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 ‎Vreau să iei asta. 599 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 ‎Ăsta nu e șalul ‎pe care ți l-a luat tata când m-am născut? 600 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 ‎E al tău acum. 601 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 ‎Cât mai așteptăm permisul de înmormântare? 602 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 ‎Oamenilor le e foame. 603 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 ‎Telefonul Neemei e închis. 604 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 ‎Haideți să avem răbdare. 605 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 ‎Când o persoană rea e îngropată, 606 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 ‎este o zi bună. 607 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 ‎Dar când o persoană bună e îngropată, 608 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 ‎este o zi nefastă. 609 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 ‎Profesore, ia niște ugali și sukumawiki! 610 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 ‎Nu! 611 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 ‎Poate provoca și va provoca 612 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 ‎gastroenterită, 613 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 ‎meningită neo-natală, 614 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 ‎boala 615 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 ‎Crohn. 616 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 ‎Familia poate veni, vă rog, ‎familia să vină puțin în față. 617 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 ‎Corul. 618 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 ‎Vă rugăm să ne cântați ceva. 619 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 ‎Frații lui nu sunt încă aici. 620 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 ‎Opriți totul. Opriți acum. 621 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 ‎Mwalimu nu va fi îngropat aici. 622 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 ‎Ce? 623 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 ‎Acest teren va fi vândut către Eco Rock. 624 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 ‎- Tata a vrut să vândă acest teren? ‎- Niciodată! 625 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 ‎Nu vă privește. Acum depinde de ei. 626 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 ‎Vom găsi un loc bun ‎ca fratele nostru să se odihnească. 627 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 ‎Va fi îngropat aici. 628 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 ‎Gata discuția! Părinte, continuăm. 629 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 ‎Tu, 630 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 ‎întoarce-te în gaura ta sau ‎învață cum să vorbești cu bătrânii tăi. 631 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 ‎Vă rog să fim civilizați! 632 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 ‎Ce e civilizat în a scuipa ‎pe memoria tatălui meu? 633 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 ‎- La propria lui înmormântare? Serios? ‎- Ce? 634 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 ‎Acum că Mwalimu a murit, faci ce vrei? 635 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 ‎E vorba despre viitorul acestui sat. 636 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 ‎Viața pe care o vei ruina. 637 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 ‎- Ai grijă. ‎- De partea cui ești? 638 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 ‎A satului Tsilanga. 639 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 ‎Ce-i cu tine? Ai doar o barbă goală? 640 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 ‎Nimic mai mult. 641 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 ‎Dacă am putea recolta barba aia, ‎ați fi mândri. 642 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 ‎Ce faceți aici? Fără maniere. 643 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 ‎Plecați! 644 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 ‎Unde să plecăm? 645 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 ‎Are loc o slujbă… 646 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 ‎- Plecați de aici. ‎- Trebuie să plecați. 647 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 ‎Ce aveți de gând să faceți? 648 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 ‎- Ce e? ‎- Familia asta e în doliu. 649 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 ‎Ce se întâmplă cu voi toți? 650 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 ‎Strigați unii la alții ca niște copii. 651 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 ‎Ascultați, sunteți cu toții adulți. 652 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 ‎Ce-ar fi să stăm jos ‎și să rezolvăm asta împreună? 653 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 ‎Da, e în regulă. 654 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 ‎Nu, părinte, să continuăm. 655 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 ‎Haideți. 656 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 ‎Părintele nu e al vostru. 657 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 ‎Așteptați, vă rog. 658 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 ‎Subtitrarea: vladutz7