1
00:00:10,723 --> 00:00:14,363
Mwalimu a murit!
2
00:00:19,443 --> 00:00:22,003
Mwalimu a murit!
3
00:00:52,043 --> 00:00:54,483
Am crezut că mai ai un an,
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,763
cel puțin.
5
00:01:01,523 --> 00:01:03,203
Ce mi-a scăpat?
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,923
Dumnezeu are sincronizarea lui.
7
00:01:09,083 --> 00:01:11,083
Esther, îmi pare atât de rău.
8
00:01:11,803 --> 00:01:16,723
Îmi imaginez prin
ce durere treceți tu și familia ta.
9
00:01:16,803 --> 00:01:18,563
Durerea este a mea și a lui Salome.
10
00:01:25,883 --> 00:01:27,283
Ne vedem diseară.
11
00:01:30,963 --> 00:01:33,363
E păcat că a murit chiar după ce ai ajuns.
12
00:01:34,403 --> 00:01:35,363
Ce vrei să spui?
13
00:01:35,963 --> 00:01:37,083
Doar…
14
00:01:38,443 --> 00:01:40,363
trebuie să fie foarte dureros.
15
00:01:48,683 --> 00:01:49,843
Hai, spune-o!
16
00:01:52,403 --> 00:01:53,523
Acum e momentul.
17
00:01:55,203 --> 00:01:56,643
Ia-ți-o de pe suflet!
18
00:01:59,283 --> 00:02:04,123
Chiar și copilul pe care
l-ai născut… poate fi un blestem.
19
00:02:06,923 --> 00:02:09,123
Soțul meu ar fi fost încă în viață
20
00:02:09,203 --> 00:02:11,043
dacă deșeurile n-ar fi ajuns aici.
21
00:02:11,123 --> 00:02:12,363
Esther!
22
00:02:13,363 --> 00:02:15,123
După ce îl îngropăm pe tata,
23
00:02:15,763 --> 00:02:18,323
n-o să mă mai vedeți
în casa asta vreodată.
24
00:02:18,403 --> 00:02:19,363
Cu voia Domnului!
25
00:02:21,243 --> 00:02:22,323
De ajuns!
26
00:02:23,003 --> 00:02:24,443
E de ajuns!
27
00:02:49,443 --> 00:02:52,763
UN SERIAL NETFLIX
28
00:02:54,563 --> 00:02:57,163
CRIMA ORGANIZATĂ JEFUIEȘTE
AFRICA DE BOGĂȚIA AURULUI
29
00:03:13,443 --> 00:03:16,323
MERCURUL, UCIGAȘUL TĂCUT
AL MINERILOR DE AUR DIN MIGORI
30
00:03:27,603 --> 00:03:30,283
CINCI MORȚI, 11 SALVAȚI ÎN
ALTĂ MINĂ DE AUR PRĂBUȘITĂ
31
00:04:17,123 --> 00:04:18,323
Oprește-te…
32
00:04:18,403 --> 00:04:20,203
ECO ROCK, DU-TE ACASĂ
33
00:04:20,283 --> 00:04:21,843
Să punem…
34
00:04:23,243 --> 00:04:24,683
pancartele alea stupide.
35
00:04:26,002 --> 00:04:27,603
Kyalo, te faci de râs!
36
00:04:32,523 --> 00:04:34,083
Îmi va distruge viața.
37
00:04:34,163 --> 00:04:35,363
Mă afectează.
38
00:04:37,523 --> 00:04:38,763
Kyalo!
39
00:04:38,843 --> 00:04:40,603
O să ne distrugi slujbele!
40
00:04:42,243 --> 00:04:44,603
Eco Rock poate îmbunătăți lucrurile aici.
41
00:04:51,443 --> 00:04:54,043
Ce am văzut până acum e de ajuns!
42
00:04:56,363 --> 00:04:58,483
Copiii muncesc ca niște măgari.
43
00:04:59,123 --> 00:05:01,643
Mediul e din ce în ce mai rău.
Nu e nici un progres…
44
00:05:04,643 --> 00:05:06,443
Sunt băieții buni?
45
00:05:06,523 --> 00:05:08,083
Ai grijă!
46
00:05:08,163 --> 00:05:09,163
Clarvăzătorul.
47
00:05:10,203 --> 00:05:12,403
Ai prezis că familia ta e aleasa,
48
00:05:12,483 --> 00:05:14,163
dar e cu oameni răi.
49
00:05:15,283 --> 00:05:16,363
Tu cu cine ții?
50
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Ești așa obsedat de rahatul altora,
51
00:05:20,043 --> 00:05:21,483
că nu-ți pasă de sângele tău.
52
00:05:24,283 --> 00:05:26,283
Ambele sunt create de corp.
53
00:05:26,843 --> 00:05:27,803
Ai grijă ce zici!
54
00:05:27,883 --> 00:05:31,283
Mwalimu a murit!
55
00:05:32,043 --> 00:05:33,403
Mwalimu a murit!
56
00:05:37,003 --> 00:05:41,003
Mwalimu a murit!
57
00:05:50,123 --> 00:05:51,163
Ce a spus?
58
00:05:51,243 --> 00:05:53,443
- Mwalimu a murit.
- Cine e Mwalimu?
59
00:05:54,323 --> 00:05:55,963
Cine e Mwalimu?
60
00:05:58,403 --> 00:06:00,123
Mwalimu a murit!
61
00:06:00,203 --> 00:06:01,763
Cine a murit?
62
00:06:03,923 --> 00:06:07,163
E bătrânul ăla
care se certa mereu pe aici.
63
00:06:07,243 --> 00:06:09,363
Se pare că a murit.
64
00:06:09,443 --> 00:06:11,963
Cel care cânta despre tradiție și pământ?
65
00:06:12,043 --> 00:06:13,283
Da.
66
00:06:13,363 --> 00:06:15,683
Unele probleme
se rezolvă de la sine, nu crezi?
67
00:06:16,483 --> 00:06:17,723
Da.
68
00:06:17,803 --> 00:06:18,643
Da.
69
00:06:19,163 --> 00:06:20,283
Sunt toți acolo.
70
00:06:21,043 --> 00:06:21,883
Apropo,
71
00:06:22,403 --> 00:06:24,443
îți amintești doi băieți veniți ieri?
72
00:06:24,523 --> 00:06:27,323
Unul gras, celălalt slab?
73
00:06:27,403 --> 00:06:28,483
- Da.
- Unde îi găsesc?
74
00:06:29,123 --> 00:06:32,923
Probabil sunt la bar chiar acum.
75
00:06:33,003 --> 00:06:34,123
Bine.
76
00:06:35,883 --> 00:06:36,963
Bine.
77
00:06:41,443 --> 00:06:42,763
Înapoi la treabă!
78
00:06:45,923 --> 00:06:48,843
E mort!
79
00:06:51,483 --> 00:06:53,843
- Cine a murit?
- Vă rog, dați-mi niște apă.
80
00:06:55,363 --> 00:06:56,563
Apă.
81
00:06:57,283 --> 00:06:58,603
Grăbește-te!
82
00:07:00,323 --> 00:07:01,563
- Cine a murit?
- Mwalimu.
83
00:07:04,163 --> 00:07:07,643
Știam eu că am văzut-o pe Akisa și mașina.
84
00:07:07,723 --> 00:07:09,243
Akisa ar trebui să plece!
85
00:07:09,323 --> 00:07:10,283
- Sigur, mamă.
- Nu!
86
00:07:11,483 --> 00:07:12,443
Mwalimu a murit!
87
00:07:14,323 --> 00:07:16,683
Este mort!
88
00:07:16,763 --> 00:07:18,883
BARUL LUI JUMA
89
00:07:18,963 --> 00:07:21,363
Zi-le lui Titus și Musa
că Mwalimu a murit.
90
00:07:27,163 --> 00:07:29,563
A înscris!
91
00:07:30,763 --> 00:07:31,603
Uite!
92
00:07:31,683 --> 00:07:34,563
Să vorbești când vei da
o lovitură liberă de la jumătate!
93
00:07:34,643 --> 00:07:36,683
Sau ce credeți, prieteni?
94
00:07:38,083 --> 00:07:39,923
Ce te uiți de parcă a murit cineva?
95
00:07:41,403 --> 00:07:42,803
Dă-mi alta rece!
96
00:07:43,363 --> 00:07:44,603
Mwalimu!
97
00:07:49,083 --> 00:07:50,643
Ce?
98
00:07:50,723 --> 00:07:52,203
Îmi pare rău.
99
00:07:56,563 --> 00:07:59,963
Titus! Tito!
100
00:08:01,203 --> 00:08:02,043
Așteaptă.
101
00:08:02,123 --> 00:08:04,403
Acum alege bătrânul să moară?
102
00:08:04,483 --> 00:08:07,003
Chiar când discutam
despre proprietățile familiei!
103
00:08:07,083 --> 00:08:08,203
E planul Domnului!
104
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
E planul Domnului.
105
00:08:11,603 --> 00:08:13,163
Am nevoie de pământul vostru!
106
00:08:13,843 --> 00:08:15,763
Tocmai am pierdut patriarhul familiei.
107
00:08:15,843 --> 00:08:17,083
Condoleanțele mele.
108
00:08:17,163 --> 00:08:20,003
Cinci milioane, sunt mulți bani.
109
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Uite, dă-mi actul de proprietate,
110
00:08:23,323 --> 00:08:26,523
îți dau cinci milioane
și îl vreau într-o săptămână.
111
00:08:31,843 --> 00:08:33,123
Zece milioane.
112
00:08:35,763 --> 00:08:37,523
Bine, zece milioane.
113
00:08:51,603 --> 00:08:54,643
Am căutat peste tot,
soțul tău pare că a dispărut.
114
00:08:58,443 --> 00:08:59,683
La naiba!
115
00:09:08,563 --> 00:09:10,843
Ce face elvețianul meu favorit?
116
00:09:11,763 --> 00:09:12,643
Roberto!
117
00:09:12,723 --> 00:09:14,123
Conexiunea e slabă.
118
00:09:14,203 --> 00:09:16,883
Te aud foarte bine, Vivienne.
119
00:09:16,963 --> 00:09:17,803
Unde e aurul meu?
120
00:09:19,483 --> 00:09:24,403
Roberto, dragule, încă e vorba
despre kenyeni și sincronizare.
121
00:09:24,483 --> 00:09:27,803
Am nevoie de un bici
și să-i urmăresc pe cei din jurul meu.
122
00:09:27,883 --> 00:09:29,963
Mă rog ca livrarea să fie la timp.
123
00:09:30,043 --> 00:09:34,323
Altfel, ar fi păcat să facem din Eco Rock
124
00:09:34,403 --> 00:09:36,043
o grămadă de moloz.
125
00:09:36,123 --> 00:09:38,003
Totul va fi bine, Roberto.
126
00:09:39,083 --> 00:09:41,803
Crede-mă! Îmi pare foarte de rău.
127
00:09:47,563 --> 00:09:48,683
Doamnă.
128
00:09:49,283 --> 00:09:53,683
Domnul Sibala era nerăbdător
să încerce noii furnizori.
129
00:09:55,283 --> 00:09:56,363
La naiba!
130
00:10:00,003 --> 00:10:03,083
Watos, te rog.
131
00:10:03,163 --> 00:10:05,123
Taci!
132
00:10:13,483 --> 00:10:17,203
Ali, mi se rupe inima să te văd așa.
133
00:10:17,283 --> 00:10:19,003
Dar băieții tăi nu-mi dau de ales.
134
00:10:19,083 --> 00:10:22,403
Spune-mi ce trebuie
să știu și te voi lăsa să pleci.
135
00:10:22,923 --> 00:10:25,683
Max, dacă aș fi știut că te păcălesc,
136
00:10:25,763 --> 00:10:28,043
nu te-aș fi prezentat lor.
137
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Max, tu mă știi, frate.
138
00:10:32,043 --> 00:10:32,883
Te știu.
139
00:10:36,643 --> 00:10:38,443
Goma.
140
00:10:38,523 --> 00:10:41,243
I-am auzit vorbind de un loc numit Goma.
141
00:10:42,163 --> 00:10:43,003
Club Cherrie.
142
00:10:44,603 --> 00:10:46,963
Întreabă de un tip pe nume
143
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Chamahame a lui Tshuapa.
144
00:10:49,603 --> 00:10:52,403
Chamahame a lui Tshuapa.
145
00:10:53,123 --> 00:10:54,243
Da.
146
00:10:54,843 --> 00:10:56,043
Mersi, Ali.
147
00:10:56,803 --> 00:10:57,883
Ai fost un bun ajutor.
148
00:10:57,963 --> 00:10:58,963
Max, te rog!
149
00:10:59,043 --> 00:10:59,923
Te rog, lasă-mă!
150
00:11:00,003 --> 00:11:01,803
Mama e bolnavă, surorile n-au job.
151
00:11:02,483 --> 00:11:05,163
Sunt doar eu, te rog.
152
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
Aruncă-l în râu, mă duc la Goma.
153
00:11:11,923 --> 00:11:13,043
Bine.
154
00:11:15,163 --> 00:11:17,083
Nu am încheiat foarte bine.
155
00:11:17,803 --> 00:11:19,403
Dar îmi lipsești atât de mult.
156
00:11:20,243 --> 00:11:22,163
Întâlnirea la micul dejun e încă valabilă.
157
00:12:34,963 --> 00:12:38,363
Esther, spune-le cum obișnuiai
158
00:12:38,883 --> 00:12:42,123
să prepari ceai pentru noi,
159
00:12:42,843 --> 00:12:47,163
în timp ce bătrânul stătea în scaunul lui.
160
00:12:49,123 --> 00:12:51,123
Și cum râsul lui…
161
00:12:58,123 --> 00:13:00,083
Esther, spuneam
162
00:13:01,003 --> 00:13:02,843
cum preparai ceai,
163
00:13:03,723 --> 00:13:06,403
cum stătea Mwalimu acolo în scaunul lui
164
00:13:07,603 --> 00:13:13,883
și cum râsul lui speria și ciorile.
165
00:13:20,683 --> 00:13:21,683
Bună!
166
00:13:21,763 --> 00:13:25,163
Sunt gata să merg la închisoare.
Cuțitul e ascuțit și pregătit.
167
00:13:25,243 --> 00:13:28,603
Provoacă-mă, dacă proprietarul
mai bate la ușa asta!
168
00:13:28,683 --> 00:13:29,643
Jay.
169
00:13:29,723 --> 00:13:33,323
Da, știu că sunt o fată credincioasă
și Îl iubesc pe Dumnezeu,
170
00:13:33,403 --> 00:13:36,963
dar tipul ăla crede că Dumnezeu ne
plătește facturile. Aici e Canaan?
171
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
Ești așezată acolo ca Miriam cântând,
172
00:13:39,123 --> 00:13:41,683
e Moise undeva acolo la colț,
eu sunt Marea Roșie?
173
00:13:41,763 --> 00:13:43,683
Facem ceva pentru el fără garanție.
174
00:13:43,763 --> 00:13:46,163
Vei veni aici
și vei începe să cureți cadavrele…
175
00:13:46,243 --> 00:13:47,363
Jay.
176
00:13:48,283 --> 00:13:50,483
- Uite, tata a murit, bine?
- Ce?
177
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Mort? Mort, adică mort, mort?
178
00:13:54,883 --> 00:13:56,283
Da, Jay, mort.
179
00:13:57,123 --> 00:13:58,123
Îmi pare foarte rău.
180
00:13:59,643 --> 00:14:02,083
Nu-ți face griji. Mă voi ocupa eu de tot.
181
00:14:02,163 --> 00:14:05,083
Tot ce e pe numele tău.
Mă voi ocupa eu. Bine?
182
00:14:05,163 --> 00:14:07,883
Bine, cu pastorii nu e nevoie de depozit.
183
00:14:07,963 --> 00:14:10,923
Dă-le doar formularul
și contractul de asigurare.
184
00:14:11,003 --> 00:14:13,003
Ei au vrut 15% din profit, bine?
185
00:14:13,083 --> 00:14:15,483
Nu vor încerca nimic, am garanții.
186
00:14:16,003 --> 00:14:17,723
Proprietarul, Jay, știi ce vrea.
187
00:14:17,803 --> 00:14:21,163
Îi dai contractul de închiriere
sau ieși la întâlnire cu el. Alege!
188
00:14:21,243 --> 00:14:23,483
Mersi.
189
00:14:23,563 --> 00:14:25,523
Îmi crescuse tensiunea.
190
00:14:25,603 --> 00:14:28,123
Era ridicată, chiar sunam la ambulanță.
191
00:14:28,203 --> 00:14:30,203
Jay, du-te acasă. Bine.
192
00:14:30,283 --> 00:14:34,843
Bine. Când va fi înmormântarea? Pentru că
trebuie să începem să facem pregătirile.
193
00:14:34,923 --> 00:14:37,083
Jay, e în regulă. Mersi.
194
00:14:48,083 --> 00:14:50,443
Akisa, hai aici!
195
00:14:57,443 --> 00:14:58,563
Bună, fată de oraș!
196
00:15:00,643 --> 00:15:01,883
Stai liniștită, așa e viața!
197
00:15:01,963 --> 00:15:03,523
Sunt bine, unchiule.
198
00:15:04,363 --> 00:15:06,883
Văd că încă lucrezi.
199
00:15:07,683 --> 00:15:11,723
Copilul meu, ascultă,
sensibilitatea este cheia.
200
00:15:11,803 --> 00:15:14,763
Absolut. E, de asemenea, tradiția noastră!
201
00:15:14,843 --> 00:15:16,723
Să răspunzi la telefon de față cu bătrânii
202
00:15:18,403 --> 00:15:21,603
e ca și cum i-am scuipa
în față pe strămoșii noștri.
203
00:15:22,523 --> 00:15:23,363
Dacă nu era tatăl tău,
204
00:15:24,683 --> 00:15:28,323
Musa te-ar fi făcut
de râs și te-ar fi lovit serios.
205
00:15:28,403 --> 00:15:29,563
Serios!
206
00:15:29,643 --> 00:15:31,843
Știi cum se numește asta în Nairobi?
207
00:15:32,483 --> 00:15:34,483
Să fii independent.
208
00:15:36,323 --> 00:15:38,523
- Libertate.
- Manierele de mahala.
209
00:15:38,603 --> 00:15:42,683
Cineva care a fost
plecat de mai bine de zece ani.
210
00:15:42,763 --> 00:15:44,843
N-ai cum să știi cum decurg lucrurile.
211
00:15:44,923 --> 00:15:48,203
- Trebuie îndrumați.
- Akisa.
212
00:15:49,803 --> 00:15:53,523
Orice ai face, ești fiica noastră.
213
00:15:55,203 --> 00:16:00,123
Pentru prima dată, te vom ierta.
Și te vom corecta. Nu-i așa, Musa?
214
00:16:00,723 --> 00:16:01,563
Nicio problemă.
215
00:16:02,203 --> 00:16:03,043
Bine.
216
00:16:03,123 --> 00:16:06,203
Deci, cum îl îngropăm pe fratele meu?
217
00:16:07,763 --> 00:16:10,283
Hotelul Namunyaka se ocupă de catering,
218
00:16:10,363 --> 00:16:12,043
iar cibernetica din oraș tipărește
219
00:16:12,123 --> 00:16:14,883
programele funerare și invitațiile.
220
00:16:17,843 --> 00:16:21,723
Nu ți-am spus că asta
va zăpăci complet Tsilanga?
221
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Ți-am spus.
222
00:16:23,083 --> 00:16:26,803
Deci, invitații, înființați o școală
223
00:16:26,883 --> 00:16:29,483
pentru a-i învăța pe săteni să citească?
224
00:16:29,563 --> 00:16:32,203
Invitațiile sunt pentru
vechii prieteni ai tatei,
225
00:16:32,723 --> 00:16:34,963
poliție, șefi, săteni.
226
00:16:35,043 --> 00:16:38,123
- Noi suntem bătrânii aici.
- Da.
227
00:16:38,203 --> 00:16:41,683
Noi suntem cei care vom lega
vaca pentru tine și pentru mama ta.
228
00:16:43,203 --> 00:16:48,203
Iar acei bani, acele mici economii
pe care le are mama ta, le vom folosi.
229
00:16:48,963 --> 00:16:51,723
Înmormântarea fratelui
nostru nu va fi uitată niciodată.
230
00:16:53,003 --> 00:16:56,723
O să-ți trimit poza făcută cu tatăl tău
când am candidat la Consiliul Local.
231
00:16:57,323 --> 00:17:00,323
Asigură-te că va fi
pusă în fruntea elogiului.
232
00:17:09,563 --> 00:17:12,923
- Tatăl tău a fost un tată pentru toți.
- Nu și pentru mine.
233
00:17:14,563 --> 00:17:16,402
Ca să fiu sinceră, am venit aici
234
00:17:16,483 --> 00:17:19,203
ca să-i scuip toată durerea mea în față.
235
00:17:20,003 --> 00:17:22,483
Și tot ce am găsit a fost un bătrân slab.
236
00:17:23,122 --> 00:17:24,283
Acum…
237
00:17:28,122 --> 00:17:31,243
Poate că acolo unde se află, te ascultă.
238
00:17:32,882 --> 00:17:34,443
E ca și cum m-ar fi trădat iar.
239
00:17:45,403 --> 00:17:47,243
Atunci…
240
00:17:48,683 --> 00:17:49,803
Acum zece ani, când ai plecat…
241
00:17:53,443 --> 00:17:54,523
Ce s-a întâmplat?
242
00:17:56,883 --> 00:17:57,803
Kyalo!
243
00:18:00,643 --> 00:18:01,723
Kyalo!
244
00:18:07,963 --> 00:18:11,523
Mi-e frig, hai să mergem.
245
00:18:19,963 --> 00:18:23,803
Ne pare rău,
abonatul nu poate fi contactat.
246
00:18:27,883 --> 00:18:32,123
Nu ne-am despărțit prea bine,
dar mi-e atât de dor de tine…
247
00:18:34,483 --> 00:18:35,523
Micul dejun e încă valabil.
248
00:18:39,723 --> 00:18:41,003
Bună, Max!
249
00:18:44,283 --> 00:18:47,283
Tata a murit azi, după-amiază.
250
00:18:50,243 --> 00:18:52,523
Îmi pare rău, nu voi reuși să ajung mâine.
251
00:18:55,723 --> 00:18:57,323
Mi-e foarte dor de tine.
252
00:18:58,043 --> 00:19:02,963
GOMA, REPUBLICA DEMOCRATĂ CONGO
253
00:19:05,923 --> 00:19:07,163
Ce-ți face familia?
254
00:19:07,243 --> 00:19:08,643
Foarte bine!
255
00:19:09,363 --> 00:19:12,483
Copiii s-au bucurat că le-ați
dat mingi de fotbal și tricouri.
256
00:19:14,003 --> 00:19:18,203
Doamna spune că ar trebui să mergem
să mâncăm după ce ne terminăm treaba.
257
00:19:19,043 --> 00:19:21,803
Azi vei mânca mâncare congoleză.
258
00:19:23,283 --> 00:19:25,003
Super.
259
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Și îți dai jos pălăria.
260
00:19:26,363 --> 00:19:27,883
Șefule?
261
00:19:27,963 --> 00:19:29,563
Nu-ți place pălăria mea?
262
00:19:44,683 --> 00:19:45,963
Ce faci?
263
00:19:46,043 --> 00:19:48,483
Arăți bine.
264
00:19:49,003 --> 00:19:50,963
Mersi! Hai să mergem.
265
00:19:51,043 --> 00:19:54,803
Nu și azi. Patron e acolo?
266
00:19:54,883 --> 00:19:57,963
Da. Cine e acesta?
267
00:19:58,043 --> 00:19:59,163
Acesta?
268
00:19:59,243 --> 00:20:01,883
Arată bine. Bună!
269
00:20:03,043 --> 00:20:04,203
Sunt bine.
270
00:20:04,283 --> 00:20:06,083
Un kenyan?
271
00:20:07,003 --> 00:20:10,483
După ce termini cu Patron,
să vii să am grijă de tine.
272
00:20:12,643 --> 00:20:13,563
Pe mai târziu!
273
00:20:19,883 --> 00:20:22,603
BAR ȘI RESTAURANT
274
00:20:23,563 --> 00:20:26,363
Hai să-ți luăm banii.
275
00:21:14,723 --> 00:21:16,283
Joacă, Patron!
276
00:21:19,883 --> 00:21:22,203
Chiar au căutat acești bani.
277
00:21:26,003 --> 00:21:28,083
Adu-mi mai mulți bani.
278
00:21:28,163 --> 00:21:30,803
Da, Patron, vin.
279
00:22:14,363 --> 00:22:16,843
Hai să așteptăm
să se întoarcă și apoi o luăm noi.
280
00:22:17,643 --> 00:22:19,683
Aici. De ce vă bateți?
281
00:22:19,763 --> 00:22:21,843
Uită-te la asta. E mai bun decât banii.
282
00:22:22,763 --> 00:22:23,843
Suli, lasă berea.
283
00:22:23,923 --> 00:22:25,123
Suli.
284
00:22:30,643 --> 00:22:32,723
Ia asta.
285
00:22:36,243 --> 00:22:37,163
Lasă banii! Hai!
286
00:22:52,883 --> 00:22:53,723
Suli.
287
00:23:00,923 --> 00:23:01,803
Ăla e aur.
288
00:23:03,563 --> 00:23:04,403
Aur.
289
00:23:09,963 --> 00:23:10,803
Suli.
290
00:23:12,403 --> 00:23:15,283
M-ai salvat. Să mergem.
291
00:23:31,723 --> 00:23:32,803
Dacă îl mănâncă!
292
00:23:35,843 --> 00:23:37,043
Aur.
293
00:24:03,203 --> 00:24:04,123
Suli.
294
00:24:06,123 --> 00:24:09,923
Suli.
295
00:24:13,123 --> 00:24:15,403
La naiba.
296
00:24:36,843 --> 00:24:38,523
MERSI PENTRU BANI, M-AI SALVAT. XX
297
00:24:45,123 --> 00:24:48,163
Azi nu pot să-i dau decât vești bune.
298
00:24:57,483 --> 00:25:00,403
Deci, unde e aurul meu?
299
00:25:14,563 --> 00:25:16,883
Unde este restul servietei?
300
00:25:16,963 --> 00:25:21,043
Asta e tot ce am putut obține.
Și mi-am riscat viața pentru asta.
301
00:25:21,123 --> 00:25:23,963
- Da…
- Ai dat-o în bară încă o dată.
302
00:25:26,203 --> 00:25:28,963
Nu e suficient pentru a mă salva.
303
00:25:32,763 --> 00:25:35,763
Asigură-te că vei
primi măcar banii înapoi.
304
00:25:38,883 --> 00:25:41,123
Sunt sigură
că ai un plan solid pentru asta.
305
00:25:47,123 --> 00:25:50,483
Până nu rezolvi, nu vreau
să te mai văd în casa mea.
306
00:25:51,003 --> 00:25:53,123
Nici aerul din jurul meu nu-l respira!
307
00:25:54,123 --> 00:25:56,803
Sigur fata de la eveniment
are loc în dormitorul ei.
308
00:25:56,883 --> 00:25:58,723
Nu mă mut, Vivienne.
309
00:26:02,643 --> 00:26:04,083
Nu, nu te muți.
310
00:26:05,243 --> 00:26:06,683
Te dau afară.
311
00:26:11,083 --> 00:26:14,283
Nu uita, suntem prinși împreună în asta.
312
00:26:14,803 --> 00:26:15,803
Pentru totdeauna.
313
00:26:40,483 --> 00:26:42,283
Alege una, e pentru program.
314
00:26:54,323 --> 00:26:55,883
Esther! Ți-o amintești pe asta?
315
00:26:56,443 --> 00:26:58,283
Ați mers până la studioul Thika.
316
00:26:58,363 --> 00:27:01,683
Putem să ne grăbim? Trebuie
să mergem la tipografie într-o oră.
317
00:27:01,763 --> 00:27:04,883
Nu-ți vărsa furia pe el, pe mine.
318
00:27:05,683 --> 00:27:10,083
A fost decizia lui atunci. Nu a mea.
319
00:27:10,163 --> 00:27:11,483
L-ai oprit?
320
00:27:16,723 --> 00:27:18,603
Ar trebui să vezi asta, Akisa.
321
00:27:20,603 --> 00:27:23,123
Obișnuiai să devorezi puiul.
322
00:27:24,443 --> 00:27:26,043
Vai!
323
00:27:39,763 --> 00:27:41,243
Anna m-a anunțat.
324
00:27:43,963 --> 00:27:45,083
Pot să-l văd?
325
00:28:01,963 --> 00:28:03,203
Ce s-a întâmplat?
326
00:28:08,723 --> 00:28:10,603
Era bolnăvicios.
327
00:28:11,363 --> 00:28:15,643
Anna a spus că nu e grav,
dar e clar că a subestimat.
328
00:28:16,243 --> 00:28:17,923
Și cine l-a găsit?
329
00:28:18,003 --> 00:28:20,123
Eu. Am crezut că doarme.
330
00:28:20,963 --> 00:28:23,763
Te întorci după atâta timp și…
331
00:28:25,283 --> 00:28:26,123
moare.
332
00:28:32,123 --> 00:28:33,643
A fost un moment nepotrivit.
333
00:28:48,203 --> 00:28:51,123
Vino mâine pentru certificatul de deces.
334
00:28:51,723 --> 00:28:53,803
Neema, îmi trebuie azi.
335
00:28:57,923 --> 00:28:58,963
Bine.
336
00:29:05,283 --> 00:29:07,483
Mersi mult.
337
00:29:25,883 --> 00:29:28,363
Inginerii vă așteaptă, doamnă,
338
00:29:28,443 --> 00:29:30,363
iar Erick e deja online.
339
00:29:38,123 --> 00:29:40,923
UITĂ DE EXPORTURILE ÎN EUROPA! ADIO!
340
00:29:52,843 --> 00:29:55,203
Și? Ce mai așteptăm?
341
00:29:55,283 --> 00:29:58,763
Acest minereu e un rezultat
al fluxului de lavă din muntele Mwaitu,
342
00:29:58,843 --> 00:30:02,563
care a avut loc în această parte
a Ukambani în jurul anului 1610 î.Hr.
343
00:30:02,643 --> 00:30:05,683
Sunt impresionat că minereul
n-a fost expus până în prezent.
344
00:30:05,763 --> 00:30:10,283
Cel mai probabil Tsilanga se află
345
00:30:10,363 --> 00:30:14,483
de fapt, pe un filon mai
mare de aproximativ șapte km.
346
00:30:14,563 --> 00:30:17,243
Bine. Am închiriat deja terenul?
347
00:30:17,323 --> 00:30:18,723
Nu, nu încă. Dar…
348
00:30:18,803 --> 00:30:21,203
Cumpărăm tot satul.
349
00:30:21,283 --> 00:30:24,123
Doamnă. Vă amintiți
ce s-a întâmplat în Korosi?
350
00:30:24,203 --> 00:30:26,603
O repetare ne-ar pune
în pericol carierele și…
351
00:30:26,683 --> 00:30:30,683
Asta va da startul
carierelor voastre, domnilor.
352
00:30:30,763 --> 00:30:32,803
Cel puțin licența de exploatare minieră.
353
00:30:32,883 --> 00:30:34,963
N-ar trebui să fie o problemă.
354
00:30:35,043 --> 00:30:38,043
Așadar, Eco Rock pare
să se fi întors în afaceri.
355
00:30:41,443 --> 00:30:44,923
Eco Rock a revenit în afaceri.
356
00:30:48,323 --> 00:30:49,923
Vă mulțumesc.
357
00:31:05,603 --> 00:31:09,843
Pune-i pe oameni să semneze orice
e nevoie pentru a ne vinde terenurile.
358
00:31:10,363 --> 00:31:11,843
Da. Suntem foarte norocoși.
359
00:31:11,923 --> 00:31:13,883
Proprietarul cu terenul mare a murit,
360
00:31:13,963 --> 00:31:16,483
iar cei doi frați proști
l-au preluat, dar te asigur
361
00:31:16,563 --> 00:31:19,443
că într-o săptămână vom reuși
să ne stabilim sediul acolo.
362
00:31:19,523 --> 00:31:21,043
Ei bine, treci la treabă.
363
00:31:21,123 --> 00:31:24,963
Vreau să aud aceste foraje din Tsilonga.
364
00:31:25,563 --> 00:31:27,283
E Tsilanga, dnă Sibala.
365
00:31:28,203 --> 00:31:29,403
Cui îi pasă?
366
00:31:37,603 --> 00:31:41,083
Hei, Silas, copiii ăștia
o să ne bage în belele.
367
00:31:42,283 --> 00:31:43,763
Nu văd copii aici.
368
00:31:44,643 --> 00:31:47,003
Aici avem doar muncitori plătiți.
369
00:31:48,123 --> 00:31:52,443
Furnici mici și furnici mai mari,
toate lucrând pentru același șef.
370
00:31:53,403 --> 00:31:56,243
- Sau mint? Ești plătit?
- Nu! Da!
371
00:31:57,603 --> 00:31:58,763
Nu-ți dai seama?
372
00:32:01,483 --> 00:32:04,483
Dacă se va publica povestea
lui Josiah, mina va fi închisă.
373
00:32:14,363 --> 00:32:15,643
De Anna îți faci griji?
374
00:32:15,723 --> 00:32:17,403
Stai…
375
00:32:17,483 --> 00:32:18,443
Vezi,
376
00:32:21,163 --> 00:32:23,403
știu că fratele tău
e vulcanic și sălbatic.
377
00:32:24,043 --> 00:32:26,883
Face dragoste ca un acrobat.
378
00:32:27,443 --> 00:32:28,363
Uite!
379
00:32:28,443 --> 00:32:31,043
Există un mod în care
e tratată pielea deschisă.
380
00:32:31,123 --> 00:32:34,403
O iei ușor și încet, bine?
381
00:32:34,483 --> 00:32:35,483
Ține-o!
382
00:32:35,563 --> 00:32:36,843
Lasă-mă!
383
00:32:36,923 --> 00:32:38,603
Lucrările trebuie să înceapă acum.
384
00:32:40,203 --> 00:32:41,243
Tony.
385
00:32:42,843 --> 00:32:47,203
Am nevoie ca toți cei din zonă să semneze
o scrisoare de intenție de vânzare. Bine?
386
00:32:47,283 --> 00:32:49,643
Asta e tot? Chiar azi o vom face.
387
00:32:49,723 --> 00:32:53,323
Tony are nevoie de ajutoare cu mușchi,
nu toată lumea va fi entuziasmată.
388
00:32:53,883 --> 00:32:56,723
Am nevoie de mușchii tăi
pentru munca grea.
389
00:33:01,083 --> 00:33:01,923
Tony.
390
00:33:40,043 --> 00:33:40,963
Te pot ajuta?
391
00:33:42,203 --> 00:33:43,963
Mi-amintesc că, odată cineva s-a lăudat
392
00:33:44,043 --> 00:33:46,243
că-mi poate repara pana bicicletei mele.
393
00:33:46,323 --> 00:33:48,043
Și tot a trebuit s-o duc acasă.
394
00:33:50,203 --> 00:33:51,363
Bine.
395
00:33:52,243 --> 00:33:54,243
Dacă vrei să m-ajuți, mai ai un loc?
396
00:33:56,003 --> 00:33:58,083
Poți să mă duci la biroul Neemei?
397
00:34:14,803 --> 00:34:17,242
Unii oameni chiar nu au rușine.
398
00:34:19,443 --> 00:34:24,163
Aș fi stricat atâtea lucruri.
399
00:34:24,242 --> 00:34:26,682
De ce ești atât de încrezătoare?
400
00:34:28,003 --> 00:34:29,643
La ce te referi?
401
00:34:30,163 --> 00:34:31,443
Vino să vezi.
402
00:34:36,843 --> 00:34:38,682
Dar Kyalo e mereu așa.
403
00:34:39,363 --> 00:34:42,722
- E prietenos cu toată lumea.
- Cu toată lumea?
404
00:34:42,803 --> 00:34:46,643
Când te uiți la ea,
ți se pare că ea e toată lumea?
405
00:34:46,722 --> 00:34:47,963
E fosta lui iubită.
406
00:34:48,043 --> 00:34:50,242
Ține-te de pieptul meu să nu cazi.
407
00:35:07,763 --> 00:35:08,883
Mwalimu
408
00:35:10,763 --> 00:35:13,443
a făcut întotdeauna parte
din rutina mea de dimineață.
409
00:35:15,563 --> 00:35:16,403
La opt dimineața.
410
00:35:19,403 --> 00:35:20,323
Lângă mango.
411
00:35:22,643 --> 00:35:24,963
Întotdeauna a avut o vorbă bună.
412
00:35:26,843 --> 00:35:30,723
O vorbă bună
și un zâmbet blând care îmi va lipsi.
413
00:35:32,123 --> 00:35:33,083
Și mie.
414
00:35:35,843 --> 00:35:36,883
Akisa.
415
00:35:39,563 --> 00:35:41,083
De ce nu ne-ai spus că pleci?
416
00:35:44,963 --> 00:35:47,083
Oamenii spuneau că erai însărcinată.
417
00:35:48,403 --> 00:35:50,043
Sătenii și bârfele.
418
00:35:51,203 --> 00:35:54,843
Mai ales aici, aici e Tsilanga.
419
00:35:58,963 --> 00:36:01,283
Și acum, că tatăl tău a murit,
420
00:36:01,883 --> 00:36:04,003
îți imaginezi câte bârfe va provoca asta?
421
00:36:04,083 --> 00:36:05,723
Ai permisul de înmormântare?
422
00:36:06,843 --> 00:36:07,923
Încă nu e gata.
423
00:36:09,963 --> 00:36:14,003
E o problemă în a lucra de una singură,
424
00:36:14,083 --> 00:36:16,963
dar nu-ți face griji pentru asta.
425
00:36:17,043 --> 00:36:20,203
Îl voi rezolva
426
00:36:20,283 --> 00:36:22,563
și îl voi aduce chiar eu.
427
00:36:23,723 --> 00:36:24,723
Minunat, mersi!
428
00:36:35,483 --> 00:36:36,923
Bună ziua, dnă Sibala!
429
00:36:37,923 --> 00:36:40,203
Ei bine, aceasta nu e prima dată când
430
00:36:40,283 --> 00:36:42,763
Eco Rock e acuzată
că a luat terenurile strămoșești
431
00:36:42,843 --> 00:36:46,283
și de acordarea de compensații
foarte mici în numele dezvoltării
432
00:36:46,363 --> 00:36:49,203
și a oportunităților economice.
Ce aveți de spus?
433
00:36:50,603 --> 00:36:52,483
Te rog, ia chestia aia din fața mea.
434
00:36:52,563 --> 00:36:53,403
Dar acuzele că
435
00:36:53,483 --> 00:36:57,243
Eco Rock nu e decât
o companie de spălare a aurului?
436
00:36:57,803 --> 00:36:58,763
Rapoartele arată…
437
00:37:15,323 --> 00:37:18,403
Grăbește-te!
Am nevoie de cortul ăsta într-o oră.
438
00:37:19,643 --> 00:37:22,003
Te rog să acoperi vârful, bine?
439
00:37:22,083 --> 00:37:25,883
Husele albe, nu cele negre!
440
00:37:26,443 --> 00:37:29,963
Hei, șefu'! Grăbește-te, nu avem timp azi.
441
00:37:31,323 --> 00:37:34,563
Stați, îl vom înlocui pe acela cu acesta.
442
00:37:37,523 --> 00:37:40,243
Am cerut A4, nu A3.
Du-te și înlocuiește-le.
443
00:37:49,003 --> 00:37:51,083
Hei, tu!
444
00:37:52,323 --> 00:37:55,163
- Ce faci în vârful copacului?
- Ce s-a întâmplat?
445
00:37:55,243 --> 00:37:57,163
Nu te-ai putut răzbuna pe tatăl tău
446
00:37:57,243 --> 00:37:58,883
și te răzbuni pe copacii lui?
447
00:37:58,963 --> 00:38:00,483
Fac treaba ta.
448
00:38:01,003 --> 00:38:04,843
Cortul trebuie ridicat.
Creanga aia trebuie tăiată ca să încapă.
449
00:38:04,923 --> 00:38:08,763
Dacă știai ceva despre tatăl tău,
ai fi știut că n-ar fi permis niciodată
450
00:38:08,843 --> 00:38:11,243
ca un copac să fie tăiat pentru un cort.
451
00:38:12,483 --> 00:38:14,923
Nu permit ca soțul meu
să fie înmormântat ca un criminal.
452
00:38:15,003 --> 00:38:17,803
- Criminal?
- Cel mai umil om să fie îngropat
453
00:38:17,883 --> 00:38:20,323
- ca un politician corupt.
- Tata nu era umil.
454
00:38:20,403 --> 00:38:21,403
Era egoist.
455
00:38:21,483 --> 00:38:25,643
Ar fi trebuit să te trimit
înapoi în ziua în care ai venit.
456
00:38:26,763 --> 00:38:28,843
Deci adevărata ta față iese la iveală, nu?
457
00:38:32,203 --> 00:38:34,563
Nu, continuă.
458
00:38:35,563 --> 00:38:36,603
Ce?
459
00:38:39,603 --> 00:38:44,003
Dacă nu te împiedici de propriul picior,
un blestem te va doborî.
460
00:38:51,123 --> 00:38:52,803
Jay, nu mă mai suna, bine?
461
00:38:52,883 --> 00:38:54,683
Nu mă suna azi. Nu mă suna mâine.
462
00:38:54,763 --> 00:38:56,523
Nu mă suna săptămâna viitoare. Gata!
463
00:38:58,883 --> 00:39:00,763
Nu vorbești tu așa cu mine!
464
00:39:07,203 --> 00:39:09,803
Am auzit că se vorbește doar
de tine și de fosta ta iubită
465
00:39:09,883 --> 00:39:12,083
în tot satul Tsilanga.
466
00:39:14,523 --> 00:39:17,123
Cine ți-a spus? Noi doar…
467
00:39:19,483 --> 00:39:23,563
Kyalo, te rog, ajută-mă să nu cad.
468
00:39:23,643 --> 00:39:26,843
Kyalo, mi-e frică.
469
00:39:26,923 --> 00:39:28,243
Kyalo.
470
00:39:30,243 --> 00:39:35,003
Zippy nu m-a lăsat să respir
de când fata aia a venit la Tsilanga.
471
00:39:38,203 --> 00:39:39,923
Mașina Akisei a avut o problemă,
472
00:39:40,003 --> 00:39:41,243
așa că…
473
00:39:41,323 --> 00:39:43,363
doar am ajutat-o.
474
00:39:43,443 --> 00:39:44,883
Ca de obicei.
475
00:39:45,483 --> 00:39:46,323
Oricum,
476
00:39:46,403 --> 00:39:51,603
le-am spus că nu ai ochi pentru
nimeni altcineva în afară de Anna.
477
00:39:52,123 --> 00:39:53,003
Să le fi văzut!
478
00:39:55,083 --> 00:39:56,283
Ești al meu.
479
00:41:10,003 --> 00:41:10,843
FELICITĂRI
480
00:41:14,283 --> 00:41:19,163
NU LĂSA PE NIMENI SĂ-ȚI STEA ÎN CALE.
NU LĂSA PE NIMENI SĂ TE RĂNEASCĂ.
481
00:41:45,123 --> 00:41:46,323
Voi face ceai.
482
00:41:46,403 --> 00:41:51,843
De aceea facem copii,
ca din când în când să ne servească.
483
00:41:51,923 --> 00:41:54,363
Și să nu uiți să pui…
484
00:41:54,443 --> 00:41:56,123
Cardamom. Știu!
485
00:41:57,283 --> 00:42:01,083
Verifică dulapul ăla mic.
Am adus câteva de acasă.
486
00:42:01,163 --> 00:42:04,563
Nu pudra aia urâtă pe care
Zipporah o vinde la magazinul ei.
487
00:42:05,803 --> 00:42:09,443
Știam că lipsește ceva în viața mea,
un ceai de cardamom adevărat.
488
00:42:10,043 --> 00:42:13,643
Mai pune trei căni
pentru Musa și pentru mine.
489
00:42:13,723 --> 00:42:19,243
S-ar putea crede că iubitul nostru
frate a fost guvernatorul din Tsilanga.
490
00:42:19,323 --> 00:42:20,363
De unde ai luat asta?
491
00:42:20,443 --> 00:42:22,043
Am găsit-o afară.
492
00:42:22,123 --> 00:42:23,363
De ce n-ai adus și restul?
493
00:42:23,443 --> 00:42:25,843
Nu sunt menajera ta.
494
00:42:40,203 --> 00:42:42,403
Nu sunt menajera ta!
495
00:42:43,203 --> 00:42:46,123
Sunt vremuri grele pentru această familie.
496
00:42:47,163 --> 00:42:50,323
Fratele meu, Musa, abia a dormit.
497
00:42:51,043 --> 00:42:55,123
Iar eu… mi-am pierdut pofta de mâncare.
498
00:42:57,763 --> 00:43:01,003
Durerea găsește mereu
uși noi prin care să se întoarcă.
499
00:43:08,123 --> 00:43:09,523
Dintre noi trei,
500
00:43:12,403 --> 00:43:15,683
Mwalimu semăna cel mai mult
cu răposatul nostru tată.
501
00:43:16,283 --> 00:43:18,363
CELEBRAREA VIEȚII
502
00:43:23,803 --> 00:43:27,643
Chiar dacă nu ne-ai implicat
în planurile pentru înmormântare, Akisa,
503
00:43:27,723 --> 00:43:29,603
ai făcut o treabă foarte bună.
504
00:43:30,283 --> 00:43:31,563
Ai făcut o treabă bună.
505
00:43:33,283 --> 00:43:34,803
Am citit elogiul funerar.
506
00:43:37,163 --> 00:43:39,123
Și, în general, e foarte bun.
507
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
Sunt câteva lucruri
pe care am dori să le schimbăm, dar
508
00:43:44,123 --> 00:43:47,723
ai făcut o treabă foarte bună.
509
00:43:47,803 --> 00:43:53,163
Oricare ar fi fost problemele pe care
le-am avut, sunt de domeniul trecutului.
510
00:43:53,243 --> 00:43:55,403
Trebuie să ne gândim la ceea ce va urma.
511
00:43:55,483 --> 00:43:57,483
Ce înseamnă asta, mai exact, unchiule?
512
00:43:57,563 --> 00:43:59,323
Orice vrei.
513
00:43:59,403 --> 00:44:00,563
Orice vrei.
514
00:44:01,323 --> 00:44:03,443
Se pare că te descurci foarte bine.
515
00:44:03,523 --> 00:44:05,043
Înapoi în oraș, fiica mea.
516
00:44:08,843 --> 00:44:09,803
Salome,
517
00:44:10,363 --> 00:44:14,163
poate că a sosit în sfârșit
momentul să o inviți pe Esther
518
00:44:14,243 --> 00:44:15,883
să te viziteze?
519
00:44:15,963 --> 00:44:18,643
Nu e cam prea devreme
pentru a vorbi despre asta?
520
00:44:18,723 --> 00:44:22,883
Nici măcar nu l-am îngropat
pe Mwalimu și deja o dai afară.
521
00:44:22,963 --> 00:44:24,163
O nouă eră a început.
522
00:44:25,883 --> 00:44:27,003
Acum, cu Eco Rock,
523
00:44:27,083 --> 00:44:30,483
Tsilanga nu mai e
o casă bună pentru Esther.
524
00:44:30,563 --> 00:44:32,643
Mai ales, fără Mwalimu.
525
00:44:42,083 --> 00:44:44,123
Nu plec nicăieri.
526
00:45:12,043 --> 00:45:13,723
Trebuie să vorbesc cu guvernatorul.
527
00:45:13,803 --> 00:45:16,083
Nu e posibil. Poți vorbi cu mine.
528
00:45:30,083 --> 00:45:32,203
Un scotch dublu cu gheață, te rog.
529
00:45:59,883 --> 00:46:01,043
Vei vorbi cu mine,
530
00:46:01,803 --> 00:46:03,803
fie că-ți place sau nu.
531
00:46:13,603 --> 00:46:14,443
Ne înțelesesem.
532
00:46:17,283 --> 00:46:20,603
Niște schelete, de care
nu mi-ai spus, au apărut din minele tale.
533
00:46:21,483 --> 00:46:22,843
Despre ce vorbești?
534
00:46:24,643 --> 00:46:27,163
Am primit vești
îngrijorătoare despre Eco Rock.
535
00:46:29,003 --> 00:46:30,483
Știri false.
536
00:46:31,403 --> 00:46:33,083
Ați organizat recent un eveniment.
537
00:46:33,963 --> 00:46:36,043
Și unii din prietenii mei au fost acolo.
538
00:46:37,843 --> 00:46:38,883
Și?
539
00:46:39,923 --> 00:46:41,483
Nu pot intra în afaceri
540
00:46:41,563 --> 00:46:44,203
cu cineva care
mi-ar putea pune în pericol realegerea.
541
00:46:46,243 --> 00:46:49,403
Bătrânul ăla e nebun.
Toată lumea a putut vedea asta.
542
00:46:51,083 --> 00:46:52,083
Oameni răniți,
543
00:46:52,963 --> 00:46:53,963
copii morți.
544
00:46:54,883 --> 00:46:56,563
Aproape m-ai dus în groapa ta cu șerpi.
545
00:46:57,363 --> 00:47:00,683
Ești norocoasă. Tot ce fac
e să mă retrag din afacere.
546
00:47:02,283 --> 00:47:03,923
Aș fi putut face mult mai rău.
547
00:47:07,123 --> 00:47:08,923
Consideră parteneriatul încheiat.
548
00:47:13,523 --> 00:47:14,363
Ieși!
549
00:47:33,843 --> 00:47:36,363
Te rog, lasă-ne un moment.
550
00:47:36,923 --> 00:47:38,203
Bine.
551
00:47:42,003 --> 00:47:43,723
Sunt sigur că noul director, Juma,
552
00:47:44,563 --> 00:47:47,403
are un motiv special
să convoace această întâlnire, nu?
553
00:47:47,483 --> 00:47:48,883
Așa e.
554
00:47:49,643 --> 00:47:51,763
Am vrut să mă adresez
fiecăruia dintre voi,
555
00:47:53,123 --> 00:47:57,963
ca să vă asigur că sarcina pe care
mi-ați acordat-o o voi lua în serios.
556
00:47:58,043 --> 00:47:59,283
Șefule,
557
00:47:59,363 --> 00:48:03,363
prima ta sarcină poate fi
să ne potolești setea.
558
00:48:06,163 --> 00:48:07,003
Am zis ceva greșit?
559
00:48:07,083 --> 00:48:08,763
Da, bine.
560
00:48:11,683 --> 00:48:14,603
Sunt foarte îngrijorat
că ceva foarte ciudat se întâmplă
561
00:48:15,323 --> 00:48:18,843
aici, în orașul Tsilanga.
562
00:48:19,683 --> 00:48:25,603
Am fost întotdeauna oameni foarte calmi
și simpli, de mulți ani încoace.
563
00:48:26,643 --> 00:48:29,683
Dar acești oameni
din afară pot avea intenții rele.
564
00:48:31,603 --> 00:48:33,083
Acei oameni de la mină?
565
00:48:33,163 --> 00:48:35,203
Nu. Aceia sunt oameni buni
566
00:48:35,283 --> 00:48:37,403
care ne aduc dezvoltare.
567
00:48:37,483 --> 00:48:42,523
Ei ne aduc locuri de muncă,
bani și dezvoltare.
568
00:48:42,603 --> 00:48:44,563
Aceștia sunt oameni buni, de treabă.
569
00:48:45,363 --> 00:48:49,683
Din punctul nostru de vedere,
nu-l putem înmormânta
570
00:48:50,443 --> 00:48:53,123
pe Mwalimu pe pământul tatălui nostru.
571
00:48:54,083 --> 00:48:59,963
Mă refer la spirite mai vechi
înrădăcinate discret în satul nostru.
572
00:49:01,923 --> 00:49:05,363
Mwalimu a avut mereu
o stare de sănătate bună
573
00:49:05,883 --> 00:49:08,203
și nu e un secret că și-a iubit fiica.
574
00:49:08,283 --> 00:49:13,963
Dar, în aceeași zi în care
se revăd după o lungă perioadă de timp,
575
00:49:14,043 --> 00:49:17,003
de ce dintr-o dată…
576
00:49:19,843 --> 00:49:21,603
Nu vedeți că e ceva în neregulă aici?
577
00:49:22,243 --> 00:49:24,923
Înțelepților, putem să ne întrebăm
578
00:49:25,003 --> 00:49:29,323
cum s-a îmbolnăvit
Mwalimu brusc, din senin?
579
00:49:31,403 --> 00:49:34,363
Puii lui mureau
ca și cum ar fi fost blestemați.
580
00:49:34,443 --> 00:49:37,523
Și acum, acum chiar el.
581
00:49:39,843 --> 00:49:44,363
E adevărat că eu și Mwalimu am avut
problemele noastre, lucruri mărunte,
582
00:49:45,003 --> 00:49:46,563
dar le-am rezolvat.
583
00:49:47,403 --> 00:49:52,923
Dar acum interferența
vine din propria sa bucătărie.
584
00:49:53,003 --> 00:49:54,243
Da!
585
00:49:54,323 --> 00:49:55,443
Foarte adevărat.
586
00:49:55,523 --> 00:49:58,843
N-ați văzut cât de dură e Esther?
587
00:49:58,923 --> 00:50:01,003
Nu a vărsat nici măcar o lacrimă.
588
00:50:01,083 --> 00:50:05,483
- Imaginați-vă!
- Poate e un obicei al poporului ei.
589
00:50:05,563 --> 00:50:07,363
Obiceiuri care nu ne aparțin.
590
00:50:08,763 --> 00:50:13,403
Înțelepților, priviți, deschideți ochii.
591
00:50:14,243 --> 00:50:16,523
Vedeți cum planifică totul acolo?
592
00:50:16,603 --> 00:50:19,683
De ce atâta grabă
pentru a-l îngropa pe fratele nostru?
593
00:50:19,763 --> 00:50:20,883
Ce e? De ce?
594
00:50:20,963 --> 00:50:22,603
De ce atâta grabă?
595
00:50:22,683 --> 00:50:24,323
Eu nu spun nimic.
596
00:50:25,203 --> 00:50:28,723
Acesta va fi primul punct pe agenda mea!
597
00:51:33,323 --> 00:51:34,523
Da?
598
00:51:42,763 --> 00:51:44,123
Vreau să iei asta.
599
00:51:47,923 --> 00:51:50,843
Ăsta nu e șalul
pe care ți l-a luat tata când m-am născut?
600
00:51:53,923 --> 00:51:55,203
E al tău acum.
601
00:52:26,243 --> 00:52:28,723
Cât mai așteptăm permisul de înmormântare?
602
00:52:28,803 --> 00:52:30,123
Oamenilor le e foame.
603
00:52:30,203 --> 00:52:31,483
Telefonul Neemei e închis.
604
00:52:37,723 --> 00:52:39,363
Haideți să avem răbdare.
605
00:53:14,923 --> 00:53:16,843
Când o persoană rea e îngropată,
606
00:53:18,083 --> 00:53:19,243
este o zi bună.
607
00:53:20,843 --> 00:53:23,123
Dar când o persoană bună e îngropată,
608
00:53:24,323 --> 00:53:25,243
este o zi nefastă.
609
00:53:35,443 --> 00:53:37,523
Profesore, ia niște ugali și sukumawiki!
610
00:53:37,603 --> 00:53:38,683
Nu!
611
00:53:39,763 --> 00:53:43,243
Poate provoca și va provoca
612
00:53:43,323 --> 00:53:45,643
gastroenterită,
613
00:53:45,723 --> 00:53:48,803
meningită neo-natală,
614
00:53:49,323 --> 00:53:50,163
boala
615
00:53:51,883 --> 00:53:53,683
Crohn.
616
00:53:53,763 --> 00:53:58,203
Familia poate veni, vă rog,
familia să vină puțin în față.
617
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Corul.
618
00:54:01,683 --> 00:54:03,843
Vă rugăm să ne cântați ceva.
619
00:54:21,243 --> 00:54:22,963
Frații lui nu sunt încă aici.
620
00:54:30,323 --> 00:54:33,963
Opriți totul. Opriți acum.
621
00:54:34,043 --> 00:54:35,683
Mwalimu nu va fi îngropat aici.
622
00:54:35,763 --> 00:54:36,603
Ce?
623
00:54:36,683 --> 00:54:39,003
Acest teren va fi vândut către Eco Rock.
624
00:54:39,083 --> 00:54:41,563
- Tata a vrut să vândă acest teren?
- Niciodată!
625
00:54:42,163 --> 00:54:45,923
Nu vă privește. Acum depinde de ei.
626
00:54:46,003 --> 00:54:48,683
Vom găsi un loc bun
ca fratele nostru să se odihnească.
627
00:54:48,763 --> 00:54:49,883
Va fi îngropat aici.
628
00:54:49,963 --> 00:54:51,723
Gata discuția! Părinte, continuăm.
629
00:54:51,803 --> 00:54:53,203
Tu,
630
00:54:53,283 --> 00:54:56,843
întoarce-te în gaura ta sau
învață cum să vorbești cu bătrânii tăi.
631
00:54:56,923 --> 00:54:59,003
Vă rog să fim civilizați!
632
00:54:59,083 --> 00:55:01,363
Ce e civilizat în a scuipa
pe memoria tatălui meu?
633
00:55:01,443 --> 00:55:03,363
- La propria lui înmormântare? Serios?
- Ce?
634
00:55:03,443 --> 00:55:06,963
Acum că Mwalimu a murit, faci ce vrei?
635
00:55:07,043 --> 00:55:10,483
E vorba despre viitorul acestui sat.
636
00:55:10,563 --> 00:55:12,003
Viața pe care o vei ruina.
637
00:55:12,083 --> 00:55:13,883
- Ai grijă.
- De partea cui ești?
638
00:55:13,963 --> 00:55:14,963
A satului Tsilanga.
639
00:55:16,043 --> 00:55:18,763
Ce-i cu tine? Ai doar o barbă goală?
640
00:55:18,843 --> 00:55:21,043
Nimic mai mult.
641
00:55:21,123 --> 00:55:23,603
Dacă am putea recolta barba aia,
ați fi mândri.
642
00:55:23,683 --> 00:55:26,603
Ce faceți aici? Fără maniere.
643
00:55:26,683 --> 00:55:28,283
Plecați!
644
00:55:28,363 --> 00:55:30,203
Unde să plecăm?
645
00:55:30,283 --> 00:55:32,323
Are loc o slujbă…
646
00:55:32,403 --> 00:55:36,163
- Plecați de aici.
- Trebuie să plecați.
647
00:55:36,243 --> 00:55:39,683
Ce aveți de gând să faceți?
648
00:55:39,763 --> 00:55:41,763
- Ce e?
- Familia asta e în doliu.
649
00:55:41,843 --> 00:55:44,083
Ce se întâmplă cu voi toți?
650
00:55:44,163 --> 00:55:46,683
Strigați unii la alții ca niște copii.
651
00:55:47,403 --> 00:55:50,563
Ascultați, sunteți cu toții adulți.
652
00:55:50,643 --> 00:55:55,443
Ce-ar fi să stăm jos
și să rezolvăm asta împreună?
653
00:55:56,403 --> 00:55:58,723
Da, e în regulă.
654
00:56:01,363 --> 00:56:03,123
Nu, părinte, să continuăm.
655
00:56:03,843 --> 00:56:05,203
Haideți.
656
00:56:05,283 --> 00:56:07,163
Părintele nu e al vostru.
657
00:56:07,683 --> 00:56:10,363
Așteptați, vă rog.
658
00:58:32,323 --> 00:58:34,403
Subtitrarea: vladutz7