1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 Mwalimu har gått bort. 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 Mwalimu har gått bort. 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 Jag trodde att du hade ett år kvar. 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 Minst. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 Vad kan jag ha missat? 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 Gud har sin egen tidsplan. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 Esther, jag är så ledsen. 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 Jag kan knappt föreställa mig den smärta du och din familj känner. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 Smärtan är min och Salomes. 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 Vi ses till kvällen. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 Det är synd att han dog så fort du kom hit. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 Vad ska det betyda? 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 Bara att… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 Det måste vara smärtsamt. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 Säg det bara. 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 Nu har du din chans. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 Lätta på ditt hjärta. 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 Även det barn du födde kan vara en förbannelse. 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 Min make skulle levt 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 om det inte vore för giftutsläppet från stan. 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Esther! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 När vi har begravt pappa 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 behöver du inte oroa dig för att få se mig här igen. 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 Det får man hoppas! 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Nu räcker det! 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 Ni har sagt mer än nog! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 EN NETFLIX-SERIE 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 ORGANISERADE BROTTSSYNDIKAT BLÅSER AFRIKA PÅ MÄNGDER AV GULD 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 KVICKSILVER, DEN TYSTA DRÅPAREN BLAND GULDGRÄVARE I MIGORI 30 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 ÄNNU EN GULDGRUVA RASAR, FEM DÖDA, 11 RÄDDADE 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 Sluta… 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ECO ROCKS ÅK HEM 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 …sätta upp… 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 …dina dumma skyltar. 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 Kyalo, du skämmer ut dig själv! 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 Detta kommer att förstöra mitt liv. 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 Det du gör påverkar mig. 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 Kyalo! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 Vi kommer att förlora jobben! 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 Eco Rock kan förbättra livet för oss alla. 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 Jag har sett tillräckligt av deras hjälpsamhet! 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 De får barn att slita som djur. 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 Vår miljö försämras. Inget har blivit bättre. 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 På vilket sätt hjälper detta oss? 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 Du ska få se. 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 Den mäktiga siaren. 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 Du har förutspått att bovarna i dramat 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 tillhör din egen familj. 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 Vems sida står du på? 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Du är så besatt av andras skit 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 att du inte bryr dig om ditt eget blod. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 Både skit och blod är kroppens avfall. 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 Vakta din tunga! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 Mwalimu är död. 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 Mwalimu är död. 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 Mwalimu är död. 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 Vad sa hon? 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 -Mwalimu är död. -Vem är Mwalimu? 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 Hörru! Vem är Mwalimu? 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 Mwalimu är död. 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 Vem har dött? 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 Du minns väl den gamle mannen som alltid bråkade där borta? 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 -Ja. -Han verkar ha dött. 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 Han som lovprisade traditioner och den här marken? 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 Ja. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 Ibland löser sig problemen på egen hand. 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 Ja. 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 Du har rätt. 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 Där har du allt. 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 Förresten, 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 minns du männen som kom förbi härom dagen? 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 En korpulent och en pinnsmal? 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 -Ja. -Var håller de hus? 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 En dag som denna lär de vara i baren. 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 Okej. 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 Okej. 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 Fortsätt jobba! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 Han är död. 79 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 -Vem har dött? -Snälla ge mig vatten. 80 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 Vatten. 81 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 Skynda. 82 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 -Vem har dött? -Mwalimu. 83 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 Jag visste det när jag såg Akisa och hennes bil. 84 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 Akisa borde hålla sig borta! 85 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 -Visst, mamma. -Nej! 86 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 Mwalimu är död! 87 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 Han är död. 88 00:07:16,763 --> 00:07:18,883 Han är död. 89 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 Hälsa Titus och Musa att Mwalimu är död. 90 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 Jackpot! 91 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 Titta! 92 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 Du kan inte ens sparka halvvägs i rätt riktning. 93 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 Eller vad tror ni, mina vänner? 94 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 Varför ser du på mig som om någon dött? 95 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 Ge mig en till öl. 96 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 Mwalimu! 97 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 Va? 98 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 Jag beklagar. 99 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 Titus! Tito! 100 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 Vänta. 101 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 Bestämde sig gubben för att checka ut nu? 102 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 Mitt i diskussionen om familjens egendom! 103 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 Gud bestämmer. 104 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 Gud bestämmer. 105 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 Jag behöver er mark. 106 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 Erick, vi har just förlorat familjens patriark. 107 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 Jag beklagar sorgen. 108 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Fem miljoner är mycket pengar. 109 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Om ni ger mig lagfarten 110 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 betalar jag er fem miljoner. Jag behöver den inom en vecka. 111 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 Tio miljoner. 112 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 Okej, tio miljoner. 113 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 Jag har letat överallt, men din make verkar ha försvunnit. 114 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 Fan! 115 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 Hur mår min favoritschweizare? 116 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 Roberto. 117 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 Täckningen är dålig. 118 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 Jag hör dig tydligt, Vivian. 119 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 Var är mitt guld? 120 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 Roberto, älskling, allt vilar på kenyanernas timing. 121 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 Jag behöver en piska för att jaga folket omkring mig. 122 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 Bäst för dig att leveransen kommer i tid. 123 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 Annars har jag inget annat val än att sabotera Eco Rock 124 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 tills det är bortom räddning. 125 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 Allt kommer att ordna sig, Roberto. 126 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 Lita mig på mig. Jag är så ledsen. 127 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 Frun. 128 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 Mr Sibala var lite för snabb när han testade de nya återförsäljarna. 129 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 Fan! 130 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 Snälla ge mig vatten. 131 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 Håll tyst! 132 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 Mitt hjärta brister av att se dig så här, Ali. 133 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 Men jag hade inget annat val. 134 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 Berätta det jag behöver veta så släpper jag dig fri. 135 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 Max, om jag visste att de skulle lura er 136 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 hade jag inte presenterat er. 137 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Max, min bror, du känner mig. 138 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 Jag känner dig. 139 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 Goma. 140 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 Jag hörde dem tala om en plats som heter Goma. 141 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 Klubben Cherrie. 142 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 Fråga efter en kille vid namn 143 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Chamahame av Tshuapa. 144 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 Chamahame av Tshuapa. 145 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 Ja. 146 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 Tack, Ali. 147 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 Du har varit till stor hjälp. 148 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 Max, snälla. 149 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 Max, snälla släpp mig. 150 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 Min mor är sjuk och mina systrar är arbetslösa. 151 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 Jag är allt de har. 152 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 Släng honom i floden. Jag ska till Goma. 153 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 Okej. 154 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 Hur vi än skildes åt 155 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 så saknar jag dig så mycket. 156 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 Vi har fortfarande vår frukostdejt. 157 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 Esther, berätta för dem om hur du brukade 158 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 gör i ordning te åt oss 159 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 medan gubben satt i sin stol här. 160 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 Och hur hans skratt brukade… 161 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 Esther, jag nämnde precis 162 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 hur du brukade göra i ordning te 163 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 medan Mwalimu satt i sin stol där. 164 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 Hur han brukade skratta så högt att han skrämde iväg kråkorna. 165 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 Hallå? 166 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 Akisa. Jag är redo för fängelset. Kniven är vässad och redo. 167 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 Om hyresvärden knackar på igen så ska jag ge svar på tal! 168 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 Jay. 169 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 Jag vet att jag är kristen och har en djup kärlek till Gud. 170 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 Men killen tror att Gud betalar våra räkningar. Är vi i Kanaan? 171 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Sitter du där medan Mirjam sjunger? 172 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 Är Moses där i hörnet? Är jag det Röda havet? 173 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 Vi har inte råd att jobba gratis. 174 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 Du får reda upp här om jag dödar honom. 175 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 Jay. 176 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 -Min pappa har dött. -Va? 177 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Är han död på riktigt? 178 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 Ja, Jay, han är död. 179 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 Jag beklagar. 180 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 Oroa dig inte. Jag håller ställningarna. 181 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 Jag tar hand om allt som du annars ansvarar för. Okej? 182 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 Okej. Pastorerna behöver inte betala någon deposition. 183 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 De behöver bara fylla i formuläret och försäkringskontraktet. 184 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 De vill ha femton i påläggsprocent. 185 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 De kommer inte att försöka något. Jag har säkerhet. 186 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 Du vet vad han vill ha. 187 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 Ge honom hyreskontraktet eller gå på dejt med honom. 188 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 Tack. 189 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 Mitt blodtryck gick upp. 190 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 Det var så högt att jag ringde 112. 191 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 Jay, åk hem med dig. Okej? 192 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 Okej. När är begravningen? Vi måste börja förbereda. 193 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 Jay, det är okej. Tack. 194 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 Akisa. Kom hit. 195 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 Tjena, stadstjejen! 196 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 Detta är en del av livet. 197 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 Jag mår bra, farbror. 198 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 Jag ser att du fortfarande arbetar. 199 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 Lyssna, mitt barn, du måste vara mer finkänslig. 200 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 Att vara finkänslig är en av våra seder! 201 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 Att svara i telefon framför de äldste 202 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 är som att vanära våra förfäder. 203 00:15:22,523 --> 00:15:28,323 Vore det inte för din far hade Musa skämt ut dig eller slagit dig. 204 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 Det kan jag lova! 205 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 Vet du vad detta kallas i Nairobi? 206 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 Att vara självständig. 207 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 Frihet. Rännstenens hyfs. 208 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 Någon som varit borta i över tio år 209 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 kan inte förstå hur saker går till här. 210 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 -De behöver vägledning. -Akisa. 211 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 Vad du än gör så är du vår dotter. 212 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 Vi kommer att förlåta dig och vi kommer att rätta dig. Visst, Musa? 213 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 Inga problem. 214 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Okej. 215 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 Hur ska vi begrava min bror? 216 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 Hotellet Namunyaka ansvarar för catering, 217 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 internetcaféet i stan trycker 218 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 begravningsprogrammen och alla inbjudningar. 219 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 Vad var det jag sa? Hon kommer att förvirra Tsilanga helt. 220 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Jag sa ju det. 221 00:16:23,083 --> 00:16:29,483 Tänker du starta en skola så att byborna kan lära sig att läsa inbjudningarna? 222 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 Inbjudningarna är för pappas gamla vänner, 223 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 polisen, ledarna och byborna. 224 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 -Vi är de äldste. -Ja. 225 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 Det är vi som kommer att hjälpa dig och din mor. 226 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 Vi kommer att betala för allt med din mors små besparingar. 227 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 Ingen kommer att glömma vår brors begravning. 228 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 Jag har en bild på mig och din far från min kandidatur till länsfullmäktige. 229 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 Se till att den placeras på framsidan av dödsrunan. 230 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 -Din far var en far till oss alla. -Inte till mig. 231 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 Jag kom faktiskt hit 232 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 för att klandra honom för all min smärta. 233 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 Men allt jag fann var en svag, gammal man. 234 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 Men nu… 235 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 Han kanske lyssnar på dig, var han än är. 236 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 Det känns som ännu ett svek. 237 00:17:45,403 --> 00:17:49,803 Det där… när du stack för tio år sen… 238 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 Vad var det som hände? 239 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 Kyalo! 240 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 Kyalo. 241 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 Jag fryser. Kom så går vi. 242 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 Abonnenten du söker kan inte nås för tillfället. 243 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 Hur vi än skildes åt så saknar jag dig så mycket. 244 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 Frukostdejten kvarstår. 245 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 Hej Max. 246 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 Pappa dog i eftermiddags. 247 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 Jag kan inte komma imorgon. 248 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 Jag saknar dig så. 249 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 GOMA, KONGO-KINSHASA 250 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 Hur mår familjen? 251 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 Fantastiskt! 252 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 Barnen blev så glada över fotbollen och kläderna från dig. 253 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 Frun vill att vi ska äta middag när våra affärer är avklarade. 254 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 Idag ska du få äta kongolesisk mat. 255 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 Låter bra. 256 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Ta av din hatt. 257 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 Vad menar du, chefen? 258 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 Gillar du inte min hatt? 259 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 Hur mår du? 260 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 Du ser riktigt bra ut. 261 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 Tack! Kom så går vi. 262 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 Inte ikväll. Är chefen där? 263 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 Ja. Vem har du där? 264 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 Den här killen? 265 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 Han är sexig. Hallå där. 266 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 Inte intresserad. 267 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 En kenyan? 268 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 Kom när du är klar med chefen, så ska jag ta hand om dig. 269 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 Vi ses senare. 270 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 Kom så hämtar vi dina pengar. 271 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 Spela nu, chefen. 272 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 De har verkligen letat efter pengarna. 273 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 Ge mig mer pengar! 274 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 Ja, chefen, jag är på väg. 275 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 Suli, vi väntar in dem och sen slår vi till. 276 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 Här. Varför tjafsa? 277 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 Ser du det här? Det är bättre än pengar. 278 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 Suli, lämna ölen ifred. 279 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 Suli. 280 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Ta den här. 281 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 Glöm pengarna. Spring! 282 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 Suli. 283 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 Det där är guld. 284 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 Guld. 285 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Suli. 286 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 Du räddade mig. Nu sticker vi. 287 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 Om han äter den! 288 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 Guld. 289 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 Suli. 290 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 Suli. 291 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 Fan. 292 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 TACK FÖR PENGARNA, DU RÄDDADE MIG. PUSS 293 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 Jag kan bara ge honom goda nyheter idag. 294 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 Var är mitt guld? 295 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 Var är resten? 296 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 Det var allt jag kunde få tag i. Jag riskerade livet för det. 297 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 -Ja. -Du misslyckades ännu en gång. 298 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 Det räcker inte för att rädda mitt skinn. 299 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 Se till att du får pengarna tillbaka. 300 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 Det har du säkert en plan för. 301 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 Jag vill att du lämnar mitt hus. 302 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 Jag vill inte ens andas samma luft som dig. 303 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 Tjejen från eventet har säkert plats i sin etta. 304 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 Jag flyttar inte ut, Vivian. 305 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 Det stämmer. 306 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 Du blir utslängd. 307 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 Kom ihåg att vi är bundna till varandra. 308 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 För evigt. 309 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 Välj en till programmet. 310 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 Esther! Minns du den här? 311 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 Ni åkte hela vägen till Thika. 312 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 Kan ni skynda er? Vi måste vara på tryckeriet om en timme. 313 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 Ta inte ut din ilska mot honom på mig. 314 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 Det var hans beslut. Inte mitt. 315 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 Försökte du stoppa honom? 316 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 Titta på den här, Akisa. 317 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 Du brukade länsa hela kycklingen. 318 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 Jösses! 319 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 Anna berättade. 320 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 Får jag se honom? 321 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 Vad hände? 322 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 Han var sjuk. 323 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 Anna sa att det inte var allvarligt, men hon hade fel. 324 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 Vem fann honom? 325 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 Det gjorde jag. Jag trodde att han sov. 326 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 Du kommer tillbaka efter så många år och när du gör det 327 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 så dör han bara. 328 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 Dålig timing. 329 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 Hämta begravningscertifikatet imorgon. 330 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 Neema, jag behöver det idag. 331 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 Okej. 332 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 Tack så mycket. 333 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 Ingenjörerna har väntat på er, frun. 334 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 Erick är redan online. 335 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 DU KAN GLÖMMA ATT FÅ EXPORTERA TILL EUROPA IGEN. 336 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 Vad väntar vi på? 337 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 Den här metallen härstammar ifrån Mwaitu-bergets lavautbrott 338 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 som skedde i den här delen av Ukambini runt 1610 f.Kr. 339 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 Det är faktiskt imponerande att metallen hittades först nu. 340 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 Det troligaste är faktiskt att Tsilanga är en del av 341 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 ett större område, runt sju kilometer. 342 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 Okej. Är marken vår? 343 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 Nej, inte än. Men… 344 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 Vi ska köpa hela byn. 345 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 Frun. Minns ni vad som hände i Korosi? 346 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 Blir det så igen så riskeras alla våra karriärer… 347 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 Det här kommer att kickstarta era karriärer, mina herrar. 348 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 Åtminstone brytningslicensen. 349 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 Det bör inte vara något problem. 350 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 Eco Rock verkar vara med i spelet igen. 351 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 Det stämmer, Eco Rock är med i spelet igen. 352 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 Tack. 353 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 Få folk att skriva under det som behövs för att vi ska kunna köpa deras mark. 354 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 Ja, vi har faktiskt tur. 355 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 Den störste markägaren har gått bort, 356 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 och hans två dumma bröder har tagit över. Jag garanterar 357 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 att inom en vecka kommer vi ha vårt högkvarter där. 358 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 Fortsätt så. 359 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 Jag vill höra borrarna hela vägen från Tsilonga. 360 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 Byn heter Tsilanga, mrs Sibala. 361 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 Vem bryr sig? 362 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 Silas, de här barnen kommer att skapa problem för oss. 363 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 Jag ser inga barn här. 364 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 Här har vi bara betalda arbetare. 365 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 Små och stora myror som arbetar för samma chef. 366 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 -Eller ljuger jag? Får du betalt? -Nej! Ja! 367 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 Förstår du inte? 368 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 Om kliniken rapporterar om Josiah kommer gruvan att stängas. 369 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 Oroar du dig över Anna? 370 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 Vänta… 371 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 Hör på mig. 372 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 Jag vet att din bror är för djurisk av sig. 373 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 Han har sex som en akrobat. 374 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 Hör här! 375 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 Det finns ett sätt att hantera de ljushyade. 376 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 Ta henne lugnt och försiktigt bara, okej? 377 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 Lägg av! 378 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 Lämna mig ifred! 379 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 Jag måste sätta igång med det här. 380 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 Tony. 381 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 Alla i området måste skriva under en avsiktsförklaring, okej? 382 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 Är det allt? Det löser vi innan dagen är över. 383 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 Tony behöver starka medhjälpare. Alla lär inte stötta detta. 384 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 Dina muskler behövs för hårt arbete. 385 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 Tony. 386 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 Behöver du hjälp? 387 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 Jag minns någon som skröt för mig 388 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 om hur han kunde fixa punkan på min cykel. 389 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 Jag behövde ändå bära den hem. 390 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 Okej. 391 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 Kan du ge mig skjuts? 392 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 Kan du ta mig till Neemas kontor? 393 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 En del har ingen skam. 394 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 Jag skulle ha blivit så arg. 395 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 Varför litar du blint på andra? 396 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 Vad pratar du om? 397 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 Se på dem bara. 398 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 Kyalo är alltid sån. 399 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 -Han är vänlig mot alla. -Alla? 400 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 Ser hon ut som vem som helst? 401 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 Det är hans ex. 402 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 Håll i mig hårt så att du inte faller av. 403 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 Mwalimu 404 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 var alltid en del av min morgonrutin. 405 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 Prick kl. åtta. 406 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 Vid mangoträdet. 407 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 Han var alltid vänlig. 408 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 Vänliga ord och ett varmt leende. Jag kommer att sakna honom. 409 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 Jag med. 410 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 Akisa. 411 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 Varför sa du inget innan du stack? 412 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 Folk sa att du var gravid. 413 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 Bybor skvallrar. 414 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 Speciellt här i Tsilanga. 415 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 Nu har din far dött. 416 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 Kan du tänka dig hur mycket de kommer att skvallra? 417 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 Har du begravningstillståndet? 418 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 Det är inte färdigt. 419 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 Så blir det när man jobbar ensam. 420 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 Men oroa dig inte. 421 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 Jag ordnar det på något vis, 422 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 och jag tar dit det själv. 423 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 Bra, tack. 424 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 Hej mrs Sibala. 425 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 Det är inte första gången 426 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 som Eco Rock anklagats för att ta fädernesland 427 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 utan att betala tillräckligt. Allt i utvecklingens namn, 428 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 för att skapa ekonomiska möjligheter. Vad säger du om det? 429 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 Ta bort den där ur mitt ansikte. 430 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 Och påståendena 431 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 som säger att Eco Rock endast är ett guldtvättsföretag? 432 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 Rapporter indikerar… 433 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 Chefen, skynda dig. Tältet måste vara uppe om en timme. 434 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 Täck spetsen där, okej? 435 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 Mamma, vita, inte svarta. 436 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 Chefen! Skynda, vi har ont om tid. 437 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 Vänta, vi tar den här istället. 438 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 Jag bad om A4, inte A3. Gör om det. 439 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 Du där! 440 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 -Vad gör du uppe i trädet? -Vad står på? 441 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 I brist på hämnd mot din egen far 442 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 så vill du hämnas på hans träd? 443 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 Jag gör ditt jobb. 444 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 Tältet måste resas. Den grenen måste kapas så att vi får plats. 445 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 Om du känt din far hade du vetat att han aldrig skulle tillåta 446 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 att ett träd beskärs för ett tälts skull. 447 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 Jag tänker inte låta min make begravas som en skurk. 448 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 -En skurk? -En anspråkslös man blir begraven 449 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 -som nån korrupt politiker. -Pappa var inte anspråkslös. 450 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Han var självisk. 451 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 Jag borde skickat tillbaka dig så fort du kom hit. 452 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 Så ditt sanna jag träder fram tillslut? 453 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 Nej, fortsätt du. 454 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 Va? 455 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 Om du inte misslyckas själv kommer en förbannelse att ta ut dig. 456 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 Sluta ringa mig, Jay. Okej. 457 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 Ring mig inte idag eller imorgon. 458 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 Ring mig inte nästa vecka heller. 459 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 Tala inte till mig så där. 460 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 Kyalo, det talas om dig och ditt ex från gymnasiet 461 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 i hela Tsilanga. 462 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 Vem berättade om henne för dig? Vi bara… 463 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 Kyalo, snälla låt mig inte ramla av. 464 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 Kyalo, jag är rädd. 465 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 Kyalo. 466 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 Zippy har inte låtit mig andas sen den tjejen kom till Tsilanga. 467 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 Akisa hade problem med bilen, 468 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 så jag… 469 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 Jag hjälpte henne. 470 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 Som vanligt. 471 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 Hursomhelst, 472 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 jag sa åt dem att Kyalo endast har ögon för Anna. 473 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 Du skulle sett dem. 474 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 Du är min. 475 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 GRATTIS 476 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 LÅT INGEN STÅ I DIN VÄG. LÅT INGEN SÅRA DIG. 477 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 Jag sätter på te. 478 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 Det är därför vi skaffar barn. Så att de ibland kan servera oss. 479 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 Glöm inte att lägga i… 480 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 Kardemumman, jag vet. 481 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 Kolla i det lilla skåpet. Jag tog med lite hemifrån. 482 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 Inte det vidriga pulvret som Zipporah säljer i sin butik. 483 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 Det var det här mitt liv saknade. Riktigt kardemummate. 484 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 Lägg till tre koppar till Musa och mig. 485 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 Man kan tro att vår käre bror var Tsilangas guvernör. 486 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 Var kom den ifrån? 487 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 Jag fann dem utanför. 488 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 Varför tog ni inte in resten? 489 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 Jag är inte ditt hembiträde! 490 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 Jag är inte ditt hembiträde! 491 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 Det är en svår tid för den här familjen. 492 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 Min bror Musa har knappt sovit. 493 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 Jag själv har helt mist aptiten. 494 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 Sorgen hittar alltid en väg in. 495 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Mellan oss tre 496 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 så var det Mwalimu som mest liknande vår far. 497 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 ETT FIRANDE AV LIVET 498 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 Trots att du inte involverade oss i dina begravningsplaner, Akisa, 499 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 så har du gjort ett bra jobb. 500 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 Det har du verkligen. 501 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 Jag har läst dödsrunan. 502 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 På det stora hela är det bra. 503 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 Det finns en del som vi vill ändra, 504 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 men du har gjort ett bra jobb. 505 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 Vad vi än haft för problem så ligger de bakom oss nu. 506 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 Vi måste tänka på framtiden. 507 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 Vad ska det betyda, farbror? 508 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 Vad du än vill. 509 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 Vad du än vill. 510 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 Det verkar gå bra för dig. 511 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 Ditt liv i staden, min dotter. 512 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 Salome, 513 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 det kanske äntligen är dags att bjuda in Esther 514 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 på ett besök? 515 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 Är det inte för tidigt? 516 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 Vi har inte ens begravt Mwalimu och redan sparkar ni ut henne. 517 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 En ny era har inletts. 518 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 Nu när Eco Rock är här 519 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 är Tsilanga inte längre ett bra hem för Esther. 520 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 Speciellt inte utan Mwalimu. 521 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 Jag tänker inte flytta härifrån. 522 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 Jag måste tala med guvernören. 523 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 Det går inte. Du kan tala med mig. 524 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 Dubbel whiskey med is, tack. 525 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 Jag ska tala med dig 526 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 vare sig du vill det eller ej. 527 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 Vi hade en deal. 528 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 Det verkar ha dykt upp skelett som du inte berättat om. 529 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 Vad pratar du om? 530 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 Jag fick höra oroväckande nyheter om Eco Rock. 531 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 Falska nyheter. 532 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 Du hade visst ett event nyligen? 533 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 Några vänner till mig var där. 534 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 Och? 535 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 Jag kan inte göra affärer 536 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 med någon som kan sabba mitt omval. 537 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 Den gamle mannen var galen. Det kunde vem som helst se. 538 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 Människor som skadats 539 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 och deras barn. 540 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 Du lurade mig nästan. 541 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 Du har tur att det enda jag gör är att dra mig ur. 542 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 Jag kunde gjort så mycket mer. 543 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 Vårt samarbete är härmed avslutat. 544 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 Ut ur min bil. 545 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 Ge oss ett ögonblick. 546 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 Okej. 547 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 Vår nya ordförande, Juma, 548 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 har kallat till möte av en speciell anledning. Eller hur? 549 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 Det stämmer. 550 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 Jag ville tala med er alla 551 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 för att försäkra er om att jag tar den roll ni givit mig på allvar. 552 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 Chefen? 553 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 Kan det första på agendan vara att släcka vår törst? 554 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 Sa jag något fel? 555 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 Låt gå för det. 556 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 Jag är rädd att något underligt håller på att ske 557 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 här i Tsilanga. 558 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 Vi har alltid varit ett lugnt och enkelt folk. 559 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 Men de utomstående kan närma sig oss med baktankar. 560 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 Gruvföretaget? 561 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 Nej. De är goda människor. 562 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 De utvecklar vårt samfund. 563 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 De ger oss jobb, pengar och utveckling. 564 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 De är fina, goda människor. 565 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 Vi anser att Mwalimu inte kan begravas 566 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 på vår fars mark. 567 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 Jag talar om de äldre väsen som i tysthet slagit rot i vår by. 568 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 Mwalimu har alltid varit vid god hälsa. 569 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 Alla vet hur han älskade sin dotter. 570 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 Samma dag som de återförenas för första gången på många år, 571 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 så går han bort. Hur kan det vara så? 572 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 Ser ni inte att något är fel här? 573 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 Vi, de äldste, måste fråga oss själva 574 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 hur Mwalimu kunde bli så sjuk så fort, som från ingenstans? 575 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 Hans höns dog som om de var förhäxade 576 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 och nu har även han gått bort. 577 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 Mwalimu och jag var inte ense om allt, 578 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 men vi redde ut våra problem. 579 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 Men nu kommer motståndet från hans eget kök. 580 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 Ja! 581 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 Det stämmer. 582 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 Såg ni inte hur kall Esther var? 583 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 Hon fällde inte en tår. 584 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 -Tänk er det! -Det kanske är sedvanligt för hennes folk. 585 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 Men sådana seder har inte vi. 586 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 De äldste, öppna era ögon. 587 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 Ser ni hur de planerar allt här? 588 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 Varför har de så brått att få ner vår bror i jorden? 589 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 Varför? 590 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 Vadan denna hast? 591 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 Jag säger inget. 592 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 Det får bli det första på min agenda! 593 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 Ja? 594 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 Jag vill ge dig den här. 595 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 Är inte detta sjalen pappa gav dig när jag föddes? 596 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 Nu är den din. 597 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 Hur länge måste vi vänta på begravningstillståndet? 598 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 Folk är hungriga. 599 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 Neemas telefon är av. 600 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 Låt oss visa tålamod. 601 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 När en dålig man blir ett med jorden 602 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 så är det en bra dag. 603 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 Men när en god man blir ett med jorden 604 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 så är det inte det. 605 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 Professorn, ät lite ugali och sukumawiki. 606 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 Nej! 607 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 Det kan och kommer att orsaka 608 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 gastroenterit, 609 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 neonatal hjärnhinneinflammation, 610 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 Crohns 611 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 sjukdom. 612 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 Kan familjen komma fram hit? 613 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Vår kära kör. 614 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 Var god sjung för oss. 615 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 Hans bröder är inte här än. 616 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 Sluta upp med det ni gör. 617 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 Mwalimu skall inte begravas här. 618 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 Ursäkta? 619 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 Marken ska säljas till Eco Rock. 620 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 -Ville pappa sälja marken? -Aldrig! 621 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 Det har inte med dig att göra. Det är upp till de här två. 622 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 Oroa dig inte, Esther. Vår bror ska få en bra viloplats. 623 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 Han ska begravas här. 624 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 Punkt slut. Pastor, låt oss fortsätta. 625 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 Du! 626 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 Återvänd dit du kom ifrån eller lär dig att respektera de äldste. 627 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 Låt oss uppföra oss. 628 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 Hur är det hövligt att vanära min fars minne? 629 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 -På hans begravning? Allvarligt? -Va? 630 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 Dansar ni efter er egen pipa nu när Mwalimu är död? 631 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 Det handlar om byns framtid. 632 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 Den du ämnar att förstöra. 633 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 -Försiktig. -Vems sida står du på? 634 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 Tsilangas sida. 635 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 Vad är det för fel på dig? Har du bara ett tomt skägg? 636 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 Inget annat. 637 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 Om vi kunde skörda skägget vore du allt stolt. 638 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 Vad gör ni här? Så oförskämt. 639 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 Iväg med er! 640 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 Vart ska vi ta vägen? 641 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 Det pågår en begravning här. 642 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 -Stick härifrån. -Ni måste bege er. 643 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 Vad tänker ni göra? 644 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 -Nå? -Den här familjen sörjer. 645 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 Vad är det med er? 646 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 Ni skriker på varandra likt barn. 647 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 Ni är alla vuxna människor. 648 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 Vi kan väl sätta oss ner och reda ut det här tillsammans. 649 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 Ja, låt gå för det. 650 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 Nej. Pastor, låt oss fortsätta. 651 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 Nu går vi. 652 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 Pastorn tillhör inte er. 653 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 Snälla vänta. 654 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 Undertexter: A. Phoenix.