1
00:00:10,723 --> 00:00:14,363
Mwalimu har gått bort.
2
00:00:19,443 --> 00:00:22,003
Mwalimu har gått bort.
3
00:00:52,043 --> 00:00:54,483
Jag trodde att du hade ett år kvar.
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,763
Minst.
5
00:01:01,523 --> 00:01:03,203
Vad kan jag ha missat?
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,923
Gud har sin egen tidsplan.
7
00:01:09,083 --> 00:01:11,083
Esther, jag är så ledsen.
8
00:01:11,803 --> 00:01:16,723
Jag kan knappt föreställa mig
den smärta du och din familj känner.
9
00:01:16,803 --> 00:01:18,563
Smärtan är min och Salomes.
10
00:01:25,883 --> 00:01:27,283
Vi ses till kvällen.
11
00:01:30,963 --> 00:01:33,363
Det är synd att han dog
så fort du kom hit.
12
00:01:34,403 --> 00:01:35,363
Vad ska det betyda?
13
00:01:35,963 --> 00:01:37,083
Bara att…
14
00:01:38,443 --> 00:01:40,363
Det måste vara smärtsamt.
15
00:01:48,683 --> 00:01:49,843
Säg det bara.
16
00:01:52,403 --> 00:01:53,523
Nu har du din chans.
17
00:01:55,203 --> 00:01:56,643
Lätta på ditt hjärta.
18
00:01:59,283 --> 00:02:04,123
Även det barn du födde
kan vara en förbannelse.
19
00:02:06,923 --> 00:02:09,123
Min make skulle levt
20
00:02:09,203 --> 00:02:11,043
om det inte vore för giftutsläppet
från stan.
21
00:02:11,123 --> 00:02:12,363
Esther!
22
00:02:13,363 --> 00:02:15,123
När vi har begravt pappa
23
00:02:15,763 --> 00:02:18,323
behöver du inte oroa dig för
att få se mig här igen.
24
00:02:18,403 --> 00:02:19,363
Det får man hoppas!
25
00:02:21,243 --> 00:02:22,323
Nu räcker det!
26
00:02:23,003 --> 00:02:24,443
Ni har sagt mer än nog!
27
00:02:49,443 --> 00:02:52,763
EN NETFLIX-SERIE
28
00:02:54,563 --> 00:02:57,243
ORGANISERADE BROTTSSYNDIKAT
BLÅSER AFRIKA PÅ MÄNGDER AV GULD
29
00:03:13,443 --> 00:03:16,323
KVICKSILVER, DEN TYSTA DRÅPAREN
BLAND GULDGRÄVARE I MIGORI
30
00:03:27,603 --> 00:03:30,283
ÄNNU EN GULDGRUVA RASAR,
FEM DÖDA, 11 RÄDDADE
31
00:04:17,123 --> 00:04:18,323
Sluta…
32
00:04:18,403 --> 00:04:20,203
ECO ROCKS ÅK HEM
33
00:04:20,283 --> 00:04:21,843
…sätta upp…
34
00:04:23,243 --> 00:04:24,683
…dina dumma skyltar.
35
00:04:26,002 --> 00:04:27,603
Kyalo, du skämmer ut dig själv!
36
00:04:32,523 --> 00:04:34,083
Detta kommer att förstöra mitt liv.
37
00:04:34,163 --> 00:04:35,363
Det du gör påverkar mig.
38
00:04:37,523 --> 00:04:38,763
Kyalo!
39
00:04:38,843 --> 00:04:40,603
Vi kommer att förlora jobben!
40
00:04:42,243 --> 00:04:44,603
Eco Rock kan förbättra livet för oss alla.
41
00:04:51,443 --> 00:04:54,043
Jag har sett tillräckligt
av deras hjälpsamhet!
42
00:04:56,363 --> 00:04:58,483
De får barn att slita som djur.
43
00:04:59,123 --> 00:05:01,643
Vår miljö försämras.
Inget har blivit bättre.
44
00:05:04,643 --> 00:05:06,443
På vilket sätt hjälper detta oss?
45
00:05:06,523 --> 00:05:08,083
Du ska få se.
46
00:05:08,163 --> 00:05:09,163
Den mäktiga siaren.
47
00:05:10,203 --> 00:05:12,403
Du har förutspått att bovarna i dramat
48
00:05:12,483 --> 00:05:14,163
tillhör din egen familj.
49
00:05:15,283 --> 00:05:16,363
Vems sida står du på?
50
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Du är så besatt av andras skit
51
00:05:20,043 --> 00:05:21,483
att du inte bryr dig om ditt eget blod.
52
00:05:24,283 --> 00:05:26,283
Både skit och blod är kroppens avfall.
53
00:05:26,843 --> 00:05:27,803
Vakta din tunga!
54
00:05:27,883 --> 00:05:31,283
Mwalimu är död.
55
00:05:32,043 --> 00:05:33,403
Mwalimu är död.
56
00:05:37,003 --> 00:05:41,003
Mwalimu är död.
57
00:05:50,123 --> 00:05:51,163
Vad sa hon?
58
00:05:51,243 --> 00:05:53,443
-Mwalimu är död.
-Vem är Mwalimu?
59
00:05:54,323 --> 00:05:55,963
Hörru! Vem är Mwalimu?
60
00:05:58,403 --> 00:06:00,123
Mwalimu är död.
61
00:06:00,203 --> 00:06:01,763
Vem har dött?
62
00:06:03,923 --> 00:06:07,163
Du minns väl den gamle mannen
som alltid bråkade där borta?
63
00:06:07,243 --> 00:06:09,363
-Ja.
-Han verkar ha dött.
64
00:06:09,443 --> 00:06:11,963
Han som lovprisade traditioner
och den här marken?
65
00:06:12,043 --> 00:06:13,283
Ja.
66
00:06:13,363 --> 00:06:15,683
Ibland löser sig problemen på egen hand.
67
00:06:16,483 --> 00:06:17,723
Ja.
68
00:06:17,803 --> 00:06:18,643
Du har rätt.
69
00:06:19,163 --> 00:06:20,283
Där har du allt.
70
00:06:21,043 --> 00:06:21,883
Förresten,
71
00:06:22,403 --> 00:06:24,443
minns du männen som kom förbi härom dagen?
72
00:06:24,523 --> 00:06:27,323
En korpulent och en pinnsmal?
73
00:06:27,403 --> 00:06:28,483
-Ja.
-Var håller de hus?
74
00:06:29,123 --> 00:06:32,923
En dag som denna lär de vara i baren.
75
00:06:33,003 --> 00:06:34,123
Okej.
76
00:06:35,883 --> 00:06:36,963
Okej.
77
00:06:41,443 --> 00:06:42,763
Fortsätt jobba!
78
00:06:45,923 --> 00:06:48,843
Han är död.
79
00:06:51,483 --> 00:06:53,843
-Vem har dött?
-Snälla ge mig vatten.
80
00:06:55,363 --> 00:06:56,563
Vatten.
81
00:06:57,283 --> 00:06:58,603
Skynda.
82
00:07:00,323 --> 00:07:01,563
-Vem har dött?
-Mwalimu.
83
00:07:04,163 --> 00:07:07,643
Jag visste det när jag såg Akisa
och hennes bil.
84
00:07:07,723 --> 00:07:09,243
Akisa borde hålla sig borta!
85
00:07:09,323 --> 00:07:10,283
-Visst, mamma.
-Nej!
86
00:07:11,483 --> 00:07:12,443
Mwalimu är död!
87
00:07:14,323 --> 00:07:16,683
Han är död.
88
00:07:16,763 --> 00:07:18,883
Han är död.
89
00:07:18,963 --> 00:07:21,363
Hälsa Titus och Musa att Mwalimu är död.
90
00:07:27,163 --> 00:07:29,563
Jackpot!
91
00:07:30,763 --> 00:07:31,603
Titta!
92
00:07:31,683 --> 00:07:34,563
Du kan inte ens sparka halvvägs
i rätt riktning.
93
00:07:34,643 --> 00:07:36,683
Eller vad tror ni, mina vänner?
94
00:07:38,083 --> 00:07:39,923
Varför ser du på mig som om någon dött?
95
00:07:41,403 --> 00:07:42,803
Ge mig en till öl.
96
00:07:43,363 --> 00:07:44,603
Mwalimu!
97
00:07:49,083 --> 00:07:50,643
Va?
98
00:07:50,723 --> 00:07:52,203
Jag beklagar.
99
00:07:56,563 --> 00:07:59,963
Titus! Tito!
100
00:08:01,203 --> 00:08:02,043
Vänta.
101
00:08:02,123 --> 00:08:04,403
Bestämde sig gubben för att checka ut nu?
102
00:08:04,483 --> 00:08:07,003
Mitt i diskussionen om familjens egendom!
103
00:08:07,083 --> 00:08:08,203
Gud bestämmer.
104
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
Gud bestämmer.
105
00:08:11,603 --> 00:08:13,163
Jag behöver er mark.
106
00:08:13,843 --> 00:08:15,763
Erick, vi har just förlorat
familjens patriark.
107
00:08:15,843 --> 00:08:17,083
Jag beklagar sorgen.
108
00:08:17,163 --> 00:08:20,003
Fem miljoner är mycket pengar.
109
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Om ni ger mig lagfarten
110
00:08:23,323 --> 00:08:26,523
betalar jag er fem miljoner.
Jag behöver den inom en vecka.
111
00:08:31,843 --> 00:08:33,123
Tio miljoner.
112
00:08:35,763 --> 00:08:37,523
Okej, tio miljoner.
113
00:08:51,603 --> 00:08:54,643
Jag har letat överallt,
men din make verkar ha försvunnit.
114
00:08:58,443 --> 00:08:59,683
Fan!
115
00:09:08,563 --> 00:09:10,843
Hur mår min favoritschweizare?
116
00:09:11,763 --> 00:09:12,643
Roberto.
117
00:09:12,723 --> 00:09:14,123
Täckningen är dålig.
118
00:09:14,203 --> 00:09:16,883
Jag hör dig tydligt, Vivian.
119
00:09:16,963 --> 00:09:17,803
Var är mitt guld?
120
00:09:19,483 --> 00:09:24,403
Roberto, älskling,
allt vilar på kenyanernas timing.
121
00:09:24,483 --> 00:09:27,803
Jag behöver en piska
för att jaga folket omkring mig.
122
00:09:27,883 --> 00:09:29,963
Bäst för dig att leveransen kommer i tid.
123
00:09:30,043 --> 00:09:34,323
Annars har jag inget annat val
än att sabotera Eco Rock
124
00:09:34,403 --> 00:09:36,043
tills det är bortom räddning.
125
00:09:36,123 --> 00:09:38,003
Allt kommer att ordna sig, Roberto.
126
00:09:39,083 --> 00:09:41,803
Lita mig på mig. Jag är så ledsen.
127
00:09:47,563 --> 00:09:48,683
Frun.
128
00:09:49,283 --> 00:09:53,683
Mr Sibala var lite för snabb
när han testade de nya återförsäljarna.
129
00:09:55,283 --> 00:09:56,363
Fan!
130
00:10:00,003 --> 00:10:03,083
Snälla ge mig vatten.
131
00:10:03,163 --> 00:10:05,123
Håll tyst!
132
00:10:13,483 --> 00:10:17,203
Mitt hjärta brister
av att se dig så här, Ali.
133
00:10:17,283 --> 00:10:19,003
Men jag hade inget annat val.
134
00:10:19,083 --> 00:10:22,403
Berätta det jag behöver veta
så släpper jag dig fri.
135
00:10:22,923 --> 00:10:25,683
Max, om jag visste att de skulle lura er
136
00:10:25,763 --> 00:10:28,043
hade jag inte presenterat er.
137
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Max, min bror, du känner mig.
138
00:10:32,043 --> 00:10:32,883
Jag känner dig.
139
00:10:36,643 --> 00:10:38,443
Goma.
140
00:10:38,523 --> 00:10:41,243
Jag hörde dem tala
om en plats som heter Goma.
141
00:10:42,163 --> 00:10:43,003
Klubben Cherrie.
142
00:10:44,603 --> 00:10:46,963
Fråga efter en kille vid namn
143
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Chamahame av Tshuapa.
144
00:10:49,603 --> 00:10:52,403
Chamahame av Tshuapa.
145
00:10:53,123 --> 00:10:54,243
Ja.
146
00:10:54,843 --> 00:10:56,043
Tack, Ali.
147
00:10:56,803 --> 00:10:57,883
Du har varit till stor hjälp.
148
00:10:57,963 --> 00:10:58,963
Max, snälla.
149
00:10:59,043 --> 00:10:59,923
Max, snälla släpp mig.
150
00:11:00,003 --> 00:11:01,803
Min mor är sjuk
och mina systrar är arbetslösa.
151
00:11:02,483 --> 00:11:05,163
Jag är allt de har.
152
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
Släng honom i floden. Jag ska till Goma.
153
00:11:11,923 --> 00:11:13,043
Okej.
154
00:11:15,163 --> 00:11:17,083
Hur vi än skildes åt
155
00:11:17,803 --> 00:11:19,403
så saknar jag dig så mycket.
156
00:11:20,243 --> 00:11:22,163
Vi har fortfarande vår frukostdejt.
157
00:12:34,963 --> 00:12:38,363
Esther, berätta för dem om hur du brukade
158
00:12:38,883 --> 00:12:42,123
gör i ordning te åt oss
159
00:12:42,843 --> 00:12:47,163
medan gubben satt i sin stol här.
160
00:12:49,123 --> 00:12:51,123
Och hur hans skratt brukade…
161
00:12:58,123 --> 00:13:00,083
Esther, jag nämnde precis
162
00:13:01,003 --> 00:13:02,843
hur du brukade göra i ordning te
163
00:13:03,723 --> 00:13:06,403
medan Mwalimu satt i sin stol där.
164
00:13:07,603 --> 00:13:13,883
Hur han brukade skratta så högt
att han skrämde iväg kråkorna.
165
00:13:20,683 --> 00:13:21,683
Hallå?
166
00:13:21,763 --> 00:13:25,163
Akisa. Jag är redo för fängelset.
Kniven är vässad och redo.
167
00:13:25,243 --> 00:13:28,603
Om hyresvärden knackar på igen
så ska jag ge svar på tal!
168
00:13:28,683 --> 00:13:29,643
Jay.
169
00:13:29,723 --> 00:13:33,323
Jag vet att jag är kristen
och har en djup kärlek till Gud.
170
00:13:33,403 --> 00:13:36,963
Men killen tror att Gud
betalar våra räkningar. Är vi i Kanaan?
171
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
Sitter du där medan Mirjam sjunger?
172
00:13:39,123 --> 00:13:41,683
Är Moses där i hörnet?
Är jag det Röda havet?
173
00:13:41,763 --> 00:13:43,683
Vi har inte råd att jobba gratis.
174
00:13:43,763 --> 00:13:46,163
Du får reda upp här om jag dödar honom.
175
00:13:46,243 --> 00:13:47,363
Jay.
176
00:13:48,283 --> 00:13:50,483
-Min pappa har dött.
-Va?
177
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Är han död på riktigt?
178
00:13:54,883 --> 00:13:56,283
Ja, Jay, han är död.
179
00:13:57,123 --> 00:13:58,123
Jag beklagar.
180
00:13:59,643 --> 00:14:02,083
Oroa dig inte. Jag håller ställningarna.
181
00:14:02,163 --> 00:14:05,083
Jag tar hand om allt
som du annars ansvarar för. Okej?
182
00:14:05,163 --> 00:14:07,883
Okej. Pastorerna behöver inte
betala någon deposition.
183
00:14:07,963 --> 00:14:10,923
De behöver bara fylla i formuläret
och försäkringskontraktet.
184
00:14:11,003 --> 00:14:13,003
De vill ha femton i påläggsprocent.
185
00:14:13,083 --> 00:14:15,483
De kommer inte att försöka något.
Jag har säkerhet.
186
00:14:16,003 --> 00:14:17,723
Du vet vad han vill ha.
187
00:14:17,803 --> 00:14:21,163
Ge honom hyreskontraktet
eller gå på dejt med honom.
188
00:14:21,243 --> 00:14:23,483
Tack.
189
00:14:23,563 --> 00:14:25,523
Mitt blodtryck gick upp.
190
00:14:25,603 --> 00:14:28,123
Det var så högt att jag ringde 112.
191
00:14:28,203 --> 00:14:30,203
Jay, åk hem med dig. Okej?
192
00:14:30,283 --> 00:14:34,843
Okej. När är begravningen?
Vi måste börja förbereda.
193
00:14:34,923 --> 00:14:37,083
Jay, det är okej. Tack.
194
00:14:48,083 --> 00:14:50,443
Akisa. Kom hit.
195
00:14:57,443 --> 00:14:58,563
Tjena, stadstjejen!
196
00:15:00,643 --> 00:15:01,883
Detta är en del av livet.
197
00:15:01,963 --> 00:15:03,523
Jag mår bra, farbror.
198
00:15:04,363 --> 00:15:06,883
Jag ser att du fortfarande arbetar.
199
00:15:07,683 --> 00:15:11,723
Lyssna, mitt barn,
du måste vara mer finkänslig.
200
00:15:11,803 --> 00:15:14,763
Att vara finkänslig är en av våra seder!
201
00:15:14,843 --> 00:15:16,723
Att svara i telefon framför de äldste
202
00:15:18,403 --> 00:15:21,603
är som att vanära våra förfäder.
203
00:15:22,523 --> 00:15:28,323
Vore det inte för din far
hade Musa skämt ut dig eller slagit dig.
204
00:15:28,403 --> 00:15:29,563
Det kan jag lova!
205
00:15:29,643 --> 00:15:31,843
Vet du vad detta kallas i Nairobi?
206
00:15:32,483 --> 00:15:34,483
Att vara självständig.
207
00:15:36,323 --> 00:15:38,523
Frihet. Rännstenens hyfs.
208
00:15:38,603 --> 00:15:42,683
Någon som varit borta i över tio år
209
00:15:42,763 --> 00:15:44,843
kan inte förstå hur saker går till här.
210
00:15:44,923 --> 00:15:48,203
-De behöver vägledning.
-Akisa.
211
00:15:49,803 --> 00:15:53,523
Vad du än gör så är du vår dotter.
212
00:15:55,203 --> 00:16:00,123
Vi kommer att förlåta dig
och vi kommer att rätta dig. Visst, Musa?
213
00:16:00,723 --> 00:16:01,563
Inga problem.
214
00:16:02,203 --> 00:16:03,043
Okej.
215
00:16:03,123 --> 00:16:06,203
Hur ska vi begrava min bror?
216
00:16:07,763 --> 00:16:10,283
Hotellet Namunyaka ansvarar för catering,
217
00:16:10,363 --> 00:16:12,043
internetcaféet i stan trycker
218
00:16:12,123 --> 00:16:14,883
begravningsprogrammen
och alla inbjudningar.
219
00:16:17,843 --> 00:16:21,723
Vad var det jag sa?
Hon kommer att förvirra Tsilanga helt.
220
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Jag sa ju det.
221
00:16:23,083 --> 00:16:29,483
Tänker du starta en skola så att byborna
kan lära sig att läsa inbjudningarna?
222
00:16:29,563 --> 00:16:32,203
Inbjudningarna är för pappas gamla vänner,
223
00:16:32,723 --> 00:16:34,963
polisen, ledarna och byborna.
224
00:16:35,043 --> 00:16:38,123
-Vi är de äldste.
-Ja.
225
00:16:38,203 --> 00:16:41,683
Det är vi som kommer att hjälpa
dig och din mor.
226
00:16:43,203 --> 00:16:48,203
Vi kommer att betala för allt
med din mors små besparingar.
227
00:16:48,963 --> 00:16:51,723
Ingen kommer att glömma
vår brors begravning.
228
00:16:53,003 --> 00:16:56,723
Jag har en bild på mig och din far
från min kandidatur till länsfullmäktige.
229
00:16:57,323 --> 00:17:00,323
Se till att den placeras
på framsidan av dödsrunan.
230
00:17:09,563 --> 00:17:12,923
-Din far var en far till oss alla.
-Inte till mig.
231
00:17:14,563 --> 00:17:16,402
Jag kom faktiskt hit
232
00:17:16,483 --> 00:17:19,203
för att klandra honom för all min smärta.
233
00:17:20,003 --> 00:17:22,483
Men allt jag fann var en svag, gammal man.
234
00:17:23,122 --> 00:17:24,283
Men nu…
235
00:17:28,122 --> 00:17:31,243
Han kanske lyssnar på dig, var han än är.
236
00:17:32,882 --> 00:17:34,443
Det känns som ännu ett svek.
237
00:17:45,403 --> 00:17:49,803
Det där… när du stack för tio år sen…
238
00:17:53,443 --> 00:17:54,523
Vad var det som hände?
239
00:17:56,883 --> 00:17:57,803
Kyalo!
240
00:18:00,643 --> 00:18:01,723
Kyalo.
241
00:18:07,963 --> 00:18:11,523
Jag fryser. Kom så går vi.
242
00:18:19,963 --> 00:18:23,803
Abonnenten du söker
kan inte nås för tillfället.
243
00:18:27,883 --> 00:18:32,123
Hur vi än skildes åt
så saknar jag dig så mycket.
244
00:18:34,483 --> 00:18:35,523
Frukostdejten kvarstår.
245
00:18:39,723 --> 00:18:41,003
Hej Max.
246
00:18:44,283 --> 00:18:47,283
Pappa dog i eftermiddags.
247
00:18:50,243 --> 00:18:52,523
Jag kan inte komma imorgon.
248
00:18:55,723 --> 00:18:57,323
Jag saknar dig så.
249
00:18:58,043 --> 00:19:02,963
GOMA, KONGO-KINSHASA
250
00:19:05,923 --> 00:19:07,163
Hur mår familjen?
251
00:19:07,243 --> 00:19:08,643
Fantastiskt!
252
00:19:09,363 --> 00:19:12,483
Barnen blev så glada över fotbollen
och kläderna från dig.
253
00:19:14,003 --> 00:19:18,203
Frun vill att vi ska äta middag
när våra affärer är avklarade.
254
00:19:19,043 --> 00:19:21,803
Idag ska du få äta kongolesisk mat.
255
00:19:23,283 --> 00:19:25,003
Låter bra.
256
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Ta av din hatt.
257
00:19:26,363 --> 00:19:27,883
Vad menar du, chefen?
258
00:19:27,963 --> 00:19:29,563
Gillar du inte min hatt?
259
00:19:44,683 --> 00:19:45,963
Hur mår du?
260
00:19:46,043 --> 00:19:48,483
Du ser riktigt bra ut.
261
00:19:49,003 --> 00:19:50,963
Tack! Kom så går vi.
262
00:19:51,043 --> 00:19:54,803
Inte ikväll. Är chefen där?
263
00:19:54,883 --> 00:19:57,963
Ja. Vem har du där?
264
00:19:58,043 --> 00:19:59,163
Den här killen?
265
00:19:59,243 --> 00:20:01,883
Han är sexig. Hallå där.
266
00:20:03,043 --> 00:20:04,203
Inte intresserad.
267
00:20:04,283 --> 00:20:06,083
En kenyan?
268
00:20:07,003 --> 00:20:10,483
Kom när du är klar med chefen,
så ska jag ta hand om dig.
269
00:20:12,643 --> 00:20:13,563
Vi ses senare.
270
00:20:23,563 --> 00:20:26,363
Kom så hämtar vi dina pengar.
271
00:21:14,723 --> 00:21:16,283
Spela nu, chefen.
272
00:21:19,883 --> 00:21:22,203
De har verkligen letat efter pengarna.
273
00:21:26,003 --> 00:21:28,083
Ge mig mer pengar!
274
00:21:28,163 --> 00:21:30,803
Ja, chefen, jag är på väg.
275
00:22:14,363 --> 00:22:16,843
Suli, vi väntar in dem
och sen slår vi till.
276
00:22:17,643 --> 00:22:19,683
Här. Varför tjafsa?
277
00:22:19,763 --> 00:22:21,843
Ser du det här? Det är bättre än pengar.
278
00:22:22,763 --> 00:22:23,843
Suli, lämna ölen ifred.
279
00:22:23,923 --> 00:22:25,123
Suli.
280
00:22:30,643 --> 00:22:32,723
Ta den här.
281
00:22:36,243 --> 00:22:37,163
Glöm pengarna. Spring!
282
00:22:52,883 --> 00:22:53,723
Suli.
283
00:23:00,923 --> 00:23:01,803
Det där är guld.
284
00:23:03,563 --> 00:23:04,403
Guld.
285
00:23:09,963 --> 00:23:10,803
Suli.
286
00:23:12,403 --> 00:23:15,283
Du räddade mig. Nu sticker vi.
287
00:23:31,723 --> 00:23:32,803
Om han äter den!
288
00:23:35,843 --> 00:23:37,043
Guld.
289
00:24:03,203 --> 00:24:04,123
Suli.
290
00:24:06,123 --> 00:24:09,923
Suli.
291
00:24:13,123 --> 00:24:15,403
Fan.
292
00:24:36,843 --> 00:24:38,523
TACK FÖR PENGARNA, DU RÄDDADE MIG. PUSS
293
00:24:45,123 --> 00:24:48,163
Jag kan bara ge honom goda nyheter idag.
294
00:24:57,483 --> 00:25:00,403
Var är mitt guld?
295
00:25:14,563 --> 00:25:16,883
Var är resten?
296
00:25:16,963 --> 00:25:21,043
Det var allt jag kunde få tag i.
Jag riskerade livet för det.
297
00:25:21,123 --> 00:25:23,963
-Ja.
-Du misslyckades ännu en gång.
298
00:25:26,203 --> 00:25:28,963
Det räcker inte för att rädda mitt skinn.
299
00:25:32,763 --> 00:25:35,763
Se till att du får pengarna tillbaka.
300
00:25:38,883 --> 00:25:41,123
Det har du säkert en plan för.
301
00:25:47,123 --> 00:25:50,483
Jag vill att du lämnar mitt hus.
302
00:25:51,003 --> 00:25:53,123
Jag vill inte ens andas
samma luft som dig.
303
00:25:54,123 --> 00:25:56,803
Tjejen från eventet
har säkert plats i sin etta.
304
00:25:56,883 --> 00:25:58,723
Jag flyttar inte ut, Vivian.
305
00:26:02,643 --> 00:26:04,083
Det stämmer.
306
00:26:05,243 --> 00:26:06,683
Du blir utslängd.
307
00:26:11,083 --> 00:26:14,283
Kom ihåg att vi är bundna till varandra.
308
00:26:14,803 --> 00:26:15,803
För evigt.
309
00:26:40,483 --> 00:26:42,283
Välj en till programmet.
310
00:26:54,323 --> 00:26:55,883
Esther! Minns du den här?
311
00:26:56,443 --> 00:26:58,283
Ni åkte hela vägen till Thika.
312
00:26:58,363 --> 00:27:01,683
Kan ni skynda er?
Vi måste vara på tryckeriet om en timme.
313
00:27:01,763 --> 00:27:04,883
Ta inte ut din ilska mot honom på mig.
314
00:27:05,683 --> 00:27:10,083
Det var hans beslut. Inte mitt.
315
00:27:10,163 --> 00:27:11,483
Försökte du stoppa honom?
316
00:27:16,723 --> 00:27:18,603
Titta på den här, Akisa.
317
00:27:20,603 --> 00:27:23,123
Du brukade länsa hela kycklingen.
318
00:27:24,443 --> 00:27:26,043
Jösses!
319
00:27:39,763 --> 00:27:41,243
Anna berättade.
320
00:27:43,963 --> 00:27:45,083
Får jag se honom?
321
00:28:01,963 --> 00:28:03,203
Vad hände?
322
00:28:08,723 --> 00:28:10,603
Han var sjuk.
323
00:28:11,363 --> 00:28:15,643
Anna sa att det inte var allvarligt,
men hon hade fel.
324
00:28:16,243 --> 00:28:17,923
Vem fann honom?
325
00:28:18,003 --> 00:28:20,123
Det gjorde jag. Jag trodde att han sov.
326
00:28:20,963 --> 00:28:23,763
Du kommer tillbaka efter så många år
och när du gör det
327
00:28:25,283 --> 00:28:26,123
så dör han bara.
328
00:28:32,123 --> 00:28:33,643
Dålig timing.
329
00:28:48,203 --> 00:28:51,123
Hämta begravningscertifikatet imorgon.
330
00:28:51,723 --> 00:28:53,803
Neema, jag behöver det idag.
331
00:28:57,923 --> 00:28:58,963
Okej.
332
00:29:05,283 --> 00:29:07,483
Tack så mycket.
333
00:29:25,883 --> 00:29:28,363
Ingenjörerna har väntat på er, frun.
334
00:29:28,443 --> 00:29:30,363
Erick är redan online.
335
00:29:38,123 --> 00:29:40,923
DU KAN GLÖMMA
ATT FÅ EXPORTERA TILL EUROPA IGEN.
336
00:29:52,843 --> 00:29:55,203
Vad väntar vi på?
337
00:29:55,283 --> 00:29:58,763
Den här metallen härstammar ifrån
Mwaitu-bergets lavautbrott
338
00:29:58,843 --> 00:30:02,563
som skedde i den här delen
av Ukambini runt 1610 f.Kr.
339
00:30:02,643 --> 00:30:05,683
Det är faktiskt imponerande
att metallen hittades först nu.
340
00:30:05,763 --> 00:30:10,283
Det troligaste är faktiskt
att Tsilanga är en del av
341
00:30:10,363 --> 00:30:14,483
ett större område, runt sju kilometer.
342
00:30:14,563 --> 00:30:17,243
Okej. Är marken vår?
343
00:30:17,323 --> 00:30:18,723
Nej, inte än. Men…
344
00:30:18,803 --> 00:30:21,203
Vi ska köpa hela byn.
345
00:30:21,283 --> 00:30:24,123
Frun. Minns ni vad som hände i Korosi?
346
00:30:24,203 --> 00:30:26,603
Blir det så igen
så riskeras alla våra karriärer…
347
00:30:26,683 --> 00:30:30,683
Det här kommer att kickstarta
era karriärer, mina herrar.
348
00:30:30,763 --> 00:30:32,803
Åtminstone brytningslicensen.
349
00:30:32,883 --> 00:30:34,963
Det bör inte vara något problem.
350
00:30:35,043 --> 00:30:38,043
Eco Rock verkar vara med i spelet igen.
351
00:30:41,443 --> 00:30:44,923
Det stämmer,
Eco Rock är med i spelet igen.
352
00:30:48,323 --> 00:30:49,923
Tack.
353
00:31:05,603 --> 00:31:09,843
Få folk att skriva under det som behövs
för att vi ska kunna köpa deras mark.
354
00:31:10,363 --> 00:31:11,843
Ja, vi har faktiskt tur.
355
00:31:11,923 --> 00:31:13,883
Den störste markägaren har gått bort,
356
00:31:13,963 --> 00:31:16,483
och hans två dumma bröder har tagit över.
Jag garanterar
357
00:31:16,563 --> 00:31:19,443
att inom en vecka
kommer vi ha vårt högkvarter där.
358
00:31:19,523 --> 00:31:21,043
Fortsätt så.
359
00:31:21,123 --> 00:31:24,963
Jag vill höra borrarna
hela vägen från Tsilonga.
360
00:31:25,563 --> 00:31:27,283
Byn heter Tsilanga, mrs Sibala.
361
00:31:28,203 --> 00:31:29,403
Vem bryr sig?
362
00:31:37,603 --> 00:31:41,083
Silas, de här barnen
kommer att skapa problem för oss.
363
00:31:42,283 --> 00:31:43,763
Jag ser inga barn här.
364
00:31:44,643 --> 00:31:47,003
Här har vi bara betalda arbetare.
365
00:31:48,123 --> 00:31:52,443
Små och stora myror
som arbetar för samma chef.
366
00:31:53,403 --> 00:31:56,243
-Eller ljuger jag? Får du betalt?
-Nej! Ja!
367
00:31:57,603 --> 00:31:58,763
Förstår du inte?
368
00:32:01,483 --> 00:32:04,483
Om kliniken rapporterar om Josiah
kommer gruvan att stängas.
369
00:32:14,363 --> 00:32:15,643
Oroar du dig över Anna?
370
00:32:15,723 --> 00:32:17,403
Vänta…
371
00:32:17,483 --> 00:32:18,443
Hör på mig.
372
00:32:21,163 --> 00:32:23,403
Jag vet att din bror
är för djurisk av sig.
373
00:32:24,043 --> 00:32:26,883
Han har sex som en akrobat.
374
00:32:27,443 --> 00:32:28,363
Hör här!
375
00:32:28,443 --> 00:32:31,043
Det finns ett sätt
att hantera de ljushyade.
376
00:32:31,123 --> 00:32:34,403
Ta henne lugnt och försiktigt bara, okej?
377
00:32:34,483 --> 00:32:35,483
Lägg av!
378
00:32:35,563 --> 00:32:36,843
Lämna mig ifred!
379
00:32:36,923 --> 00:32:38,603
Jag måste sätta igång med det här.
380
00:32:40,203 --> 00:32:41,243
Tony.
381
00:32:42,843 --> 00:32:47,203
Alla i området måste skriva under
en avsiktsförklaring, okej?
382
00:32:47,283 --> 00:32:49,643
Är det allt?
Det löser vi innan dagen är över.
383
00:32:49,723 --> 00:32:53,323
Tony behöver starka medhjälpare.
Alla lär inte stötta detta.
384
00:32:53,883 --> 00:32:56,723
Dina muskler behövs för hårt arbete.
385
00:33:01,083 --> 00:33:01,923
Tony.
386
00:33:40,043 --> 00:33:40,963
Behöver du hjälp?
387
00:33:42,203 --> 00:33:43,963
Jag minns någon som skröt för mig
388
00:33:44,043 --> 00:33:46,243
om hur han kunde fixa punkan på min cykel.
389
00:33:46,323 --> 00:33:48,043
Jag behövde ändå bära den hem.
390
00:33:50,203 --> 00:33:51,363
Okej.
391
00:33:52,243 --> 00:33:54,243
Kan du ge mig skjuts?
392
00:33:56,003 --> 00:33:58,083
Kan du ta mig till Neemas kontor?
393
00:34:14,803 --> 00:34:17,242
En del har ingen skam.
394
00:34:19,443 --> 00:34:24,163
Jag skulle ha blivit så arg.
395
00:34:24,242 --> 00:34:26,682
Varför litar du blint på andra?
396
00:34:28,003 --> 00:34:29,643
Vad pratar du om?
397
00:34:30,163 --> 00:34:31,443
Se på dem bara.
398
00:34:36,843 --> 00:34:38,682
Kyalo är alltid sån.
399
00:34:39,363 --> 00:34:42,722
-Han är vänlig mot alla.
-Alla?
400
00:34:42,803 --> 00:34:46,643
Ser hon ut som vem som helst?
401
00:34:46,722 --> 00:34:47,963
Det är hans ex.
402
00:34:48,043 --> 00:34:50,242
Håll i mig hårt så att du inte faller av.
403
00:35:07,763 --> 00:35:08,883
Mwalimu
404
00:35:10,763 --> 00:35:13,443
var alltid en del av min morgonrutin.
405
00:35:15,563 --> 00:35:16,403
Prick kl. åtta.
406
00:35:19,403 --> 00:35:20,323
Vid mangoträdet.
407
00:35:22,643 --> 00:35:24,963
Han var alltid vänlig.
408
00:35:26,843 --> 00:35:30,723
Vänliga ord och ett varmt leende.
Jag kommer att sakna honom.
409
00:35:32,123 --> 00:35:33,083
Jag med.
410
00:35:35,843 --> 00:35:36,883
Akisa.
411
00:35:39,563 --> 00:35:41,083
Varför sa du inget innan du stack?
412
00:35:44,963 --> 00:35:47,083
Folk sa att du var gravid.
413
00:35:48,403 --> 00:35:50,043
Bybor skvallrar.
414
00:35:51,203 --> 00:35:54,843
Speciellt här i Tsilanga.
415
00:35:58,963 --> 00:36:01,283
Nu har din far dött.
416
00:36:01,883 --> 00:36:04,003
Kan du tänka dig
hur mycket de kommer att skvallra?
417
00:36:04,083 --> 00:36:05,723
Har du begravningstillståndet?
418
00:36:06,843 --> 00:36:07,923
Det är inte färdigt.
419
00:36:09,963 --> 00:36:14,003
Så blir det när man jobbar ensam.
420
00:36:14,083 --> 00:36:16,963
Men oroa dig inte.
421
00:36:17,043 --> 00:36:20,203
Jag ordnar det på något vis,
422
00:36:20,283 --> 00:36:22,563
och jag tar dit det själv.
423
00:36:23,723 --> 00:36:24,723
Bra, tack.
424
00:36:35,483 --> 00:36:36,923
Hej mrs Sibala.
425
00:36:37,923 --> 00:36:40,203
Det är inte första gången
426
00:36:40,283 --> 00:36:42,763
som Eco Rock anklagats för
att ta fädernesland
427
00:36:42,843 --> 00:36:46,283
utan att betala tillräckligt.
Allt i utvecklingens namn,
428
00:36:46,363 --> 00:36:49,203
för att skapa ekonomiska möjligheter.
Vad säger du om det?
429
00:36:50,603 --> 00:36:52,483
Ta bort den där ur mitt ansikte.
430
00:36:52,563 --> 00:36:53,403
Och påståendena
431
00:36:53,483 --> 00:36:57,243
som säger att Eco Rock
endast är ett guldtvättsföretag?
432
00:36:57,803 --> 00:36:58,763
Rapporter indikerar…
433
00:37:15,323 --> 00:37:18,403
Chefen, skynda dig.
Tältet måste vara uppe om en timme.
434
00:37:19,643 --> 00:37:22,003
Täck spetsen där, okej?
435
00:37:22,083 --> 00:37:25,883
Mamma, vita, inte svarta.
436
00:37:26,443 --> 00:37:29,963
Chefen! Skynda, vi har ont om tid.
437
00:37:31,323 --> 00:37:34,563
Vänta, vi tar den här istället.
438
00:37:37,523 --> 00:37:40,243
Jag bad om A4, inte A3. Gör om det.
439
00:37:49,003 --> 00:37:51,083
Du där!
440
00:37:52,323 --> 00:37:55,163
-Vad gör du uppe i trädet?
-Vad står på?
441
00:37:55,243 --> 00:37:57,163
I brist på hämnd mot din egen far
442
00:37:57,243 --> 00:37:58,883
så vill du hämnas på hans träd?
443
00:37:58,963 --> 00:38:00,483
Jag gör ditt jobb.
444
00:38:01,003 --> 00:38:04,843
Tältet måste resas. Den grenen
måste kapas så att vi får plats.
445
00:38:04,923 --> 00:38:08,763
Om du känt din far hade du vetat
att han aldrig skulle tillåta
446
00:38:08,843 --> 00:38:11,243
att ett träd beskärs för ett tälts skull.
447
00:38:12,483 --> 00:38:14,923
Jag tänker inte låta min make
begravas som en skurk.
448
00:38:15,003 --> 00:38:17,803
-En skurk?
-En anspråkslös man blir begraven
449
00:38:17,883 --> 00:38:20,323
-som nån korrupt politiker.
-Pappa var inte anspråkslös.
450
00:38:20,403 --> 00:38:21,403
Han var självisk.
451
00:38:21,483 --> 00:38:25,643
Jag borde skickat tillbaka dig
så fort du kom hit.
452
00:38:26,763 --> 00:38:28,843
Så ditt sanna jag träder fram tillslut?
453
00:38:32,203 --> 00:38:34,563
Nej, fortsätt du.
454
00:38:35,563 --> 00:38:36,603
Va?
455
00:38:39,603 --> 00:38:44,003
Om du inte misslyckas själv
kommer en förbannelse att ta ut dig.
456
00:38:51,123 --> 00:38:52,803
Sluta ringa mig, Jay. Okej.
457
00:38:52,883 --> 00:38:54,683
Ring mig inte idag eller imorgon.
458
00:38:54,763 --> 00:38:56,523
Ring mig inte nästa vecka heller.
459
00:38:58,883 --> 00:39:00,763
Tala inte till mig så där.
460
00:39:07,203 --> 00:39:09,803
Kyalo, det talas om dig
och ditt ex från gymnasiet
461
00:39:09,883 --> 00:39:12,083
i hela Tsilanga.
462
00:39:14,523 --> 00:39:17,123
Vem berättade om henne för dig? Vi bara…
463
00:39:19,483 --> 00:39:23,563
Kyalo, snälla låt mig inte ramla av.
464
00:39:23,643 --> 00:39:26,843
Kyalo, jag är rädd.
465
00:39:26,923 --> 00:39:28,243
Kyalo.
466
00:39:30,243 --> 00:39:35,003
Zippy har inte låtit mig andas
sen den tjejen kom till Tsilanga.
467
00:39:38,203 --> 00:39:39,923
Akisa hade problem med bilen,
468
00:39:40,003 --> 00:39:41,243
så jag…
469
00:39:41,323 --> 00:39:43,363
Jag hjälpte henne.
470
00:39:43,443 --> 00:39:44,883
Som vanligt.
471
00:39:45,483 --> 00:39:46,323
Hursomhelst,
472
00:39:46,403 --> 00:39:51,603
jag sa åt dem att Kyalo
endast har ögon för Anna.
473
00:39:52,123 --> 00:39:53,003
Du skulle sett dem.
474
00:39:55,083 --> 00:39:56,283
Du är min.
475
00:41:10,003 --> 00:41:10,843
GRATTIS
476
00:41:14,283 --> 00:41:19,163
LÅT INGEN STÅ I DIN VÄG.
LÅT INGEN SÅRA DIG.
477
00:41:45,123 --> 00:41:46,323
Jag sätter på te.
478
00:41:46,403 --> 00:41:51,843
Det är därför vi skaffar barn.
Så att de ibland kan servera oss.
479
00:41:51,923 --> 00:41:54,363
Glöm inte att lägga i…
480
00:41:54,443 --> 00:41:56,123
Kardemumman, jag vet.
481
00:41:57,283 --> 00:42:01,083
Kolla i det lilla skåpet.
Jag tog med lite hemifrån.
482
00:42:01,163 --> 00:42:04,563
Inte det vidriga pulvret
som Zipporah säljer i sin butik.
483
00:42:05,803 --> 00:42:09,443
Det var det här mitt liv saknade.
Riktigt kardemummate.
484
00:42:10,043 --> 00:42:13,643
Lägg till tre koppar till Musa och mig.
485
00:42:13,723 --> 00:42:19,243
Man kan tro att vår käre bror
var Tsilangas guvernör.
486
00:42:19,323 --> 00:42:20,363
Var kom den ifrån?
487
00:42:20,443 --> 00:42:22,043
Jag fann dem utanför.
488
00:42:22,123 --> 00:42:23,363
Varför tog ni inte in resten?
489
00:42:23,443 --> 00:42:25,843
Jag är inte ditt hembiträde!
490
00:42:40,203 --> 00:42:42,403
Jag är inte ditt hembiträde!
491
00:42:43,203 --> 00:42:46,123
Det är en svår tid för den här familjen.
492
00:42:47,163 --> 00:42:50,323
Min bror Musa har knappt sovit.
493
00:42:51,043 --> 00:42:55,123
Jag själv har helt mist aptiten.
494
00:42:57,763 --> 00:43:01,003
Sorgen hittar alltid en väg in.
495
00:43:08,123 --> 00:43:09,523
Mellan oss tre
496
00:43:12,403 --> 00:43:15,683
så var det Mwalimu
som mest liknande vår far.
497
00:43:16,283 --> 00:43:18,363
ETT FIRANDE AV LIVET
498
00:43:23,803 --> 00:43:27,643
Trots att du inte involverade oss
i dina begravningsplaner, Akisa,
499
00:43:27,723 --> 00:43:29,603
så har du gjort ett bra jobb.
500
00:43:30,283 --> 00:43:31,563
Det har du verkligen.
501
00:43:33,283 --> 00:43:34,803
Jag har läst dödsrunan.
502
00:43:37,163 --> 00:43:39,123
På det stora hela är det bra.
503
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
Det finns en del som vi vill ändra,
504
00:43:44,123 --> 00:43:47,723
men du har gjort ett bra jobb.
505
00:43:47,803 --> 00:43:53,163
Vad vi än haft för problem
så ligger de bakom oss nu.
506
00:43:53,243 --> 00:43:55,403
Vi måste tänka på framtiden.
507
00:43:55,483 --> 00:43:57,483
Vad ska det betyda, farbror?
508
00:43:57,563 --> 00:43:59,323
Vad du än vill.
509
00:43:59,403 --> 00:44:00,563
Vad du än vill.
510
00:44:01,323 --> 00:44:03,443
Det verkar gå bra för dig.
511
00:44:03,523 --> 00:44:05,043
Ditt liv i staden, min dotter.
512
00:44:08,843 --> 00:44:09,803
Salome,
513
00:44:10,363 --> 00:44:14,163
det kanske äntligen är dags
att bjuda in Esther
514
00:44:14,243 --> 00:44:15,883
på ett besök?
515
00:44:15,963 --> 00:44:18,643
Är det inte för tidigt?
516
00:44:18,723 --> 00:44:22,883
Vi har inte ens begravt Mwalimu
och redan sparkar ni ut henne.
517
00:44:22,963 --> 00:44:24,163
En ny era har inletts.
518
00:44:25,883 --> 00:44:27,003
Nu när Eco Rock är här
519
00:44:27,083 --> 00:44:30,483
är Tsilanga inte längre
ett bra hem för Esther.
520
00:44:30,563 --> 00:44:32,643
Speciellt inte utan Mwalimu.
521
00:44:42,083 --> 00:44:44,123
Jag tänker inte flytta härifrån.
522
00:45:12,043 --> 00:45:13,723
Jag måste tala med guvernören.
523
00:45:13,803 --> 00:45:16,083
Det går inte. Du kan tala med mig.
524
00:45:30,083 --> 00:45:32,203
Dubbel whiskey med is, tack.
525
00:45:59,883 --> 00:46:01,043
Jag ska tala med dig
526
00:46:01,803 --> 00:46:03,803
vare sig du vill det eller ej.
527
00:46:13,603 --> 00:46:14,443
Vi hade en deal.
528
00:46:17,283 --> 00:46:20,603
Det verkar ha dykt upp skelett
som du inte berättat om.
529
00:46:21,483 --> 00:46:22,843
Vad pratar du om?
530
00:46:24,643 --> 00:46:27,163
Jag fick höra oroväckande nyheter
om Eco Rock.
531
00:46:29,003 --> 00:46:30,483
Falska nyheter.
532
00:46:31,403 --> 00:46:33,083
Du hade visst ett event nyligen?
533
00:46:33,963 --> 00:46:36,043
Några vänner till mig var där.
534
00:46:37,843 --> 00:46:38,883
Och?
535
00:46:39,923 --> 00:46:41,483
Jag kan inte göra affärer
536
00:46:41,563 --> 00:46:44,203
med någon som kan sabba mitt omval.
537
00:46:46,243 --> 00:46:49,403
Den gamle mannen var galen.
Det kunde vem som helst se.
538
00:46:51,083 --> 00:46:52,083
Människor som skadats
539
00:46:52,963 --> 00:46:53,963
och deras barn.
540
00:46:54,883 --> 00:46:56,563
Du lurade mig nästan.
541
00:46:57,363 --> 00:47:00,683
Du har tur att det enda jag gör
är att dra mig ur.
542
00:47:02,283 --> 00:47:03,923
Jag kunde gjort så mycket mer.
543
00:47:07,123 --> 00:47:08,923
Vårt samarbete är härmed avslutat.
544
00:47:13,523 --> 00:47:14,363
Ut ur min bil.
545
00:47:33,843 --> 00:47:36,363
Ge oss ett ögonblick.
546
00:47:36,923 --> 00:47:38,203
Okej.
547
00:47:42,003 --> 00:47:43,723
Vår nya ordförande, Juma,
548
00:47:44,563 --> 00:47:47,403
har kallat till möte
av en speciell anledning. Eller hur?
549
00:47:47,483 --> 00:47:48,883
Det stämmer.
550
00:47:49,643 --> 00:47:51,763
Jag ville tala med er alla
551
00:47:53,123 --> 00:47:57,963
för att försäkra er om att jag tar
den roll ni givit mig på allvar.
552
00:47:58,043 --> 00:47:59,283
Chefen?
553
00:47:59,363 --> 00:48:03,363
Kan det första på agendan
vara att släcka vår törst?
554
00:48:06,163 --> 00:48:07,003
Sa jag något fel?
555
00:48:07,083 --> 00:48:08,763
Låt gå för det.
556
00:48:11,683 --> 00:48:14,603
Jag är rädd att något underligt
håller på att ske
557
00:48:15,323 --> 00:48:18,843
här i Tsilanga.
558
00:48:19,683 --> 00:48:25,603
Vi har alltid varit
ett lugnt och enkelt folk.
559
00:48:26,643 --> 00:48:29,683
Men de utomstående
kan närma sig oss med baktankar.
560
00:48:31,603 --> 00:48:33,083
Gruvföretaget?
561
00:48:33,163 --> 00:48:35,203
Nej. De är goda människor.
562
00:48:35,283 --> 00:48:37,403
De utvecklar vårt samfund.
563
00:48:37,483 --> 00:48:42,523
De ger oss jobb, pengar och utveckling.
564
00:48:42,603 --> 00:48:44,563
De är fina, goda människor.
565
00:48:45,363 --> 00:48:49,683
Vi anser att Mwalimu inte kan begravas
566
00:48:50,443 --> 00:48:53,123
på vår fars mark.
567
00:48:54,083 --> 00:48:59,963
Jag talar om de äldre väsen
som i tysthet slagit rot i vår by.
568
00:49:01,923 --> 00:49:05,363
Mwalimu har alltid varit vid god hälsa.
569
00:49:05,883 --> 00:49:08,203
Alla vet hur han älskade sin dotter.
570
00:49:08,283 --> 00:49:13,963
Samma dag som de återförenas
för första gången på många år,
571
00:49:14,043 --> 00:49:17,003
så går han bort. Hur kan det vara så?
572
00:49:19,843 --> 00:49:21,603
Ser ni inte att något är fel här?
573
00:49:22,243 --> 00:49:24,923
Vi, de äldste, måste fråga oss själva
574
00:49:25,003 --> 00:49:29,323
hur Mwalimu kunde bli så sjuk så fort,
som från ingenstans?
575
00:49:31,403 --> 00:49:34,363
Hans höns dog som om de var förhäxade
576
00:49:34,443 --> 00:49:37,523
och nu har även han gått bort.
577
00:49:39,843 --> 00:49:44,363
Mwalimu och jag var inte ense om allt,
578
00:49:45,003 --> 00:49:46,563
men vi redde ut våra problem.
579
00:49:47,403 --> 00:49:52,923
Men nu kommer motståndet
från hans eget kök.
580
00:49:53,003 --> 00:49:54,243
Ja!
581
00:49:54,323 --> 00:49:55,443
Det stämmer.
582
00:49:55,523 --> 00:49:58,843
Såg ni inte hur kall Esther var?
583
00:49:58,923 --> 00:50:01,003
Hon fällde inte en tår.
584
00:50:01,083 --> 00:50:05,483
-Tänk er det!
-Det kanske är sedvanligt för hennes folk.
585
00:50:05,563 --> 00:50:07,363
Men sådana seder har inte vi.
586
00:50:08,763 --> 00:50:13,403
De äldste, öppna era ögon.
587
00:50:14,243 --> 00:50:16,523
Ser ni hur de planerar allt här?
588
00:50:16,603 --> 00:50:19,683
Varför har de så brått
att få ner vår bror i jorden?
589
00:50:19,763 --> 00:50:20,883
Varför?
590
00:50:20,963 --> 00:50:22,603
Vadan denna hast?
591
00:50:22,683 --> 00:50:24,323
Jag säger inget.
592
00:50:25,203 --> 00:50:28,723
Det får bli det första på min agenda!
593
00:51:33,323 --> 00:51:34,523
Ja?
594
00:51:42,763 --> 00:51:44,123
Jag vill ge dig den här.
595
00:51:47,923 --> 00:51:50,843
Är inte detta sjalen
pappa gav dig när jag föddes?
596
00:51:53,923 --> 00:51:55,203
Nu är den din.
597
00:52:26,243 --> 00:52:28,723
Hur länge måste vi vänta
på begravningstillståndet?
598
00:52:28,803 --> 00:52:30,123
Folk är hungriga.
599
00:52:30,203 --> 00:52:31,483
Neemas telefon är av.
600
00:52:37,723 --> 00:52:39,363
Låt oss visa tålamod.
601
00:53:14,923 --> 00:53:16,843
När en dålig man blir ett med jorden
602
00:53:18,083 --> 00:53:19,243
så är det en bra dag.
603
00:53:20,843 --> 00:53:23,123
Men när en god man blir ett med jorden
604
00:53:24,323 --> 00:53:25,243
så är det inte det.
605
00:53:35,443 --> 00:53:37,523
Professorn, ät lite ugali och sukumawiki.
606
00:53:37,603 --> 00:53:38,683
Nej!
607
00:53:39,763 --> 00:53:43,243
Det kan och kommer att orsaka
608
00:53:43,323 --> 00:53:45,643
gastroenterit,
609
00:53:45,723 --> 00:53:48,803
neonatal hjärnhinneinflammation,
610
00:53:49,323 --> 00:53:50,163
Crohns
611
00:53:51,883 --> 00:53:53,683
sjukdom.
612
00:53:53,763 --> 00:53:58,203
Kan familjen komma fram hit?
613
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Vår kära kör.
614
00:54:01,683 --> 00:54:03,843
Var god sjung för oss.
615
00:54:21,243 --> 00:54:22,963
Hans bröder är inte här än.
616
00:54:30,323 --> 00:54:33,963
Sluta upp med det ni gör.
617
00:54:34,043 --> 00:54:35,683
Mwalimu skall inte begravas här.
618
00:54:35,763 --> 00:54:36,603
Ursäkta?
619
00:54:36,683 --> 00:54:39,003
Marken ska säljas till Eco Rock.
620
00:54:39,083 --> 00:54:41,563
-Ville pappa sälja marken?
-Aldrig!
621
00:54:42,163 --> 00:54:45,923
Det har inte med dig att göra.
Det är upp till de här två.
622
00:54:46,003 --> 00:54:48,683
Oroa dig inte, Esther.
Vår bror ska få en bra viloplats.
623
00:54:48,763 --> 00:54:49,883
Han ska begravas här.
624
00:54:49,963 --> 00:54:51,723
Punkt slut. Pastor, låt oss fortsätta.
625
00:54:51,803 --> 00:54:53,203
Du!
626
00:54:53,283 --> 00:54:56,843
Återvänd dit du kom ifrån
eller lär dig att respektera de äldste.
627
00:54:56,923 --> 00:54:59,003
Låt oss uppföra oss.
628
00:54:59,083 --> 00:55:01,363
Hur är det hövligt
att vanära min fars minne?
629
00:55:01,443 --> 00:55:03,363
-På hans begravning? Allvarligt?
-Va?
630
00:55:03,443 --> 00:55:06,963
Dansar ni efter er egen pipa
nu när Mwalimu är död?
631
00:55:07,043 --> 00:55:10,483
Det handlar om byns framtid.
632
00:55:10,563 --> 00:55:12,003
Den du ämnar att förstöra.
633
00:55:12,083 --> 00:55:13,883
-Försiktig.
-Vems sida står du på?
634
00:55:13,963 --> 00:55:14,963
Tsilangas sida.
635
00:55:16,043 --> 00:55:18,763
Vad är det för fel på dig?
Har du bara ett tomt skägg?
636
00:55:18,843 --> 00:55:21,043
Inget annat.
637
00:55:21,123 --> 00:55:23,603
Om vi kunde skörda skägget
vore du allt stolt.
638
00:55:23,683 --> 00:55:26,603
Vad gör ni här? Så oförskämt.
639
00:55:26,683 --> 00:55:28,283
Iväg med er!
640
00:55:28,363 --> 00:55:30,203
Vart ska vi ta vägen?
641
00:55:30,283 --> 00:55:32,323
Det pågår en begravning här.
642
00:55:32,403 --> 00:55:36,163
-Stick härifrån.
-Ni måste bege er.
643
00:55:36,243 --> 00:55:39,683
Vad tänker ni göra?
644
00:55:39,763 --> 00:55:41,763
-Nå?
-Den här familjen sörjer.
645
00:55:41,843 --> 00:55:44,083
Vad är det med er?
646
00:55:44,163 --> 00:55:46,683
Ni skriker på varandra likt barn.
647
00:55:47,403 --> 00:55:50,563
Ni är alla vuxna människor.
648
00:55:50,643 --> 00:55:55,443
Vi kan väl sätta oss ner
och reda ut det här tillsammans.
649
00:55:56,403 --> 00:55:58,723
Ja, låt gå för det.
650
00:56:01,363 --> 00:56:03,123
Nej. Pastor, låt oss fortsätta.
651
00:56:03,843 --> 00:56:05,203
Nu går vi.
652
00:56:05,283 --> 00:56:07,163
Pastorn tillhör inte er.
653
00:56:07,683 --> 00:56:10,363
Snälla vänta.
654
00:58:32,323 --> 00:58:34,403
Undertexter: A. Phoenix.