1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 ‎มวาลิมูเสียแล้ว 2 00:00:15,243 --> 00:00:19,363 ‎มวาลิมูเสียแล้ว 3 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 ‎มวาลิมูเสียแล้ว 4 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 ‎ฉันนึกว่าคุณยังอยู่ได้อีกหนึ่งปี 5 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 ‎เป็นอย่างน้อย 6 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 ‎ฉันคิดผิดตรงไหน 7 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 ‎พระเจ้าทรงมีเวลาของพระองค์เอง 8 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 ‎เอสเธอร์ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 9 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 ‎ฉันคิดไม่ออกเลย ‎ว่าตอนนี้คุณกับครอบครัวจะเจ็บปวดแค่ไหน 10 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 ‎ฉันกับซาโลเมจะรับความเจ็บปวดไว้เอง 11 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 ‎ไว้เจอกันตอนเย็นนะคะ 12 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 ‎น่าเสียดายนะที่เขาเสีย ‎แค่หลังจากคุณมาถึงไม่นาน 13 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 ‎หมายความว่ายังไง 14 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 ‎ก็… 15 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 ‎คุณคงจะเจ็บปวดมาก 16 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 ‎พูดมาเถอะ 17 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 ‎นี่แหละเวลาพูด 18 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 ‎ระบายมันออกมาเลย 19 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 ‎แม้แต่ลูกที่เราให้กำเนิด… ก็อาจเป็นคำสาปได้ 20 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 ‎สามีฉันคงจะยังมีชีวิตอยู่ 21 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 ‎ถ้าไม่มีของเสียเป็นพิษมายังเมืองนี้ 22 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 ‎เอสเธอร์ 23 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 ‎พอเราฝังพ่อแล้ว 24 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 ‎แม่ไม่ต้องห่วงว่าจะเจอหนูในบ้านหลังนี้อีกเลย 25 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 ‎ตามที่พระเจ้าประสงค์ 26 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 ‎พอได้แล้ว 27 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 ‎พอสักที 28 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 29 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 ‎(สหการองค์กรอาชญากรรม ‎ปล้นทองไปจากแอฟริกาเป็นตัน) 30 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 ‎(ปรอท ภัยเงียบที่คร่าชีวิต ‎คนทำเหมืองทองในมิโกริ) 31 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 ‎(ตายห้า ช่วยได้ 11 ขณะที่เหมืองทองถล่ม) 32 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 ‎เลิก… 33 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ‎(อีโค่ร็อคกลับบ้านไปซะ) 34 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 ‎เอาป้ายโง่ๆ… 35 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 ‎ไปตั้งสักที 36 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 ‎ชาโล พี่ทำให้ตัวเองดูโง่นะ 37 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 ‎มันจะทำลายชีวิตฉันไปด้วย 38 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 ‎ฉันได้รับผลกระทบนะ 39 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 ‎ชาโล 40 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 ‎พี่จะทำให้งานเราเสียเรื่องนะ 41 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 ‎อีโค่ร็อคอาจเข้ามาพัฒนาพื้นที่แถวนี้ได้จริงๆ ก็ได้ 42 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 ‎ฉันเห็นมาพอแล้ว 43 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 ‎เด็กๆ ทำงานหนักอย่างกับวัวควาย 44 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 ‎สิ่งแวดล้อมก็แย่ลงเรื่อยๆ ไม่มีความก้าวหน้า… 45 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 ‎พวกนั้นเป็นคนดีเหรอ 46 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 ‎รู้ดีจริงๆ 47 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 ‎ผู้วิเศษมีตาที่สาม 48 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 ‎เธอเคยทำนายไว้ว่าครอบครัวเธอ 49 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 ‎จะเข้าข้างคนชั่ว 50 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 ‎นี่เธออยู่ข้างไหนกันแน่ 51 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 ‎เธอน่ะหมกมุ่นอยู่กับอาจมของคนอื่น 52 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 ‎จนไม่สนใจคนสายเลือดเดียวกัน 53 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 ‎อาจมกับเลือดก็มาจากร่างกายเราทั้งนั้น 54 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 ‎ระวังปากหน่อย 55 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 ‎มวาลิมูเสียแล้ว 56 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 ‎มวาลิมูเสียแล้ว 57 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 ‎มวาลิมูเสียแล้ว 58 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 ‎เขาพูดว่าอะไรนะ 59 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 ‎- มวาลิมูเสียแล้ว ‎- มวาลิมูคือใคร 60 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 ‎นี่ มวาลิมูคือใคร 61 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 ‎มวาลิมูเสียแล้ว 62 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 ‎ใครเสียนะ 63 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 ‎ตาแก่ที่คอยต่อต้านเราแถวนี้น่ะ 64 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 ‎- อืม ‎- เหมือนว่าเขาจะตายแล้ว 65 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 ‎คนที่คอยร้องเพลงเรื่องประเพณีกับผืนดินน่ะเหรอ 66 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 ‎ใช่ 67 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 ‎ปัญหาบางอย่างก็คลี่คลายตัวมันเองสินะ 68 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 ‎เอ้า 69 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 ‎อืม 70 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 ‎รวมทั้งหมดแล้ว 71 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 ‎จะว่าไป 72 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 ‎จำสองคนนั้นที่แวะมาเมื่อวันก่อนได้ไหม 73 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 ‎คนหนึ่งอ้วน อีกคนผอม 74 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 ‎- ได้ ‎- จะหาตัวได้ที่ไหน 75 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 ‎วันแบบนี้ เวลานี้ ก็คงอยู่ที่บาร์นั่นแหละ 76 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 ‎ได้ 77 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 ‎โอเค 78 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 ‎กลับไปทำงาน 79 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 ‎เขาเสียแล้ว 80 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 ‎- ใครเสีย ‎- ขอน้ำหน่อยเถอะ 81 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 ‎น้ำ 82 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 ‎เร็วเข้า 83 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 ‎- ใครเสีย ‎- มวาลิมู 84 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 ‎ว่าแล้วเชียว ตั้งแต่เห็นอากิสะขับรถมาแล้ว 85 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 ‎อากิสะน่าจะไปให้พ้นๆ ซะ 86 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 ‎- ไม่เอาน่ะแม่ ‎- ไม่ 87 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 ‎มวาลิมูเสียแล้ว 88 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 ‎เขาเสียแล้ว 89 00:07:16,763 --> 00:07:18,883 ‎(จูมะส์บาร์) 90 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 ‎บอกไตตัสกับมูสะทีว่ามวาลิมูเสียแล้ว 91 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 ‎เข้าสิ 92 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 ‎เห็นไหม 93 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 ‎ถ้าเตะฟรีคิกไปถูกทาง ‎ได้สักครึ่งสนามค่อยมาคุยกัน 94 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 ‎หรือพวกนายว่าไง 95 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 ‎มามองหน้ากันอย่างกับใครตาย 96 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 ‎ขอเบียร์เย็นๆ อีกขวดสิ 97 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 ‎มวาลิมูน่ะ 98 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 ‎อะไรนะ 99 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 ‎ฉันเสียใจด้วย 100 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 ‎ไตตัส ติโต 101 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 ‎รอด้วย 102 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 ‎ไอ้แก่นั่นเลือกจะมาตายตอนนี้น่ะเหรอ 103 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 ‎ตอนที่เรากำลังคุยรายละเอียดกัน ‎เรื่องที่ดินของครอบครัวเนี่ยนะ 104 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 ‎เป็นไปตามพระประสงค์ 105 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 ‎เป็นไปตามพระประสงค์ 106 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 ‎ฉันต้องการที่ดินพวกนาย ผืนนั้นน่ะ 107 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 ‎เอริค เราเพิ่งเสียหัวหน้าครอบครัวไปนะ 108 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 ‎เสียใจด้วย 109 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 ‎ห้าล้าน เงินไม่น้อยนะ 110 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 ‎เอาโฉนดที่ดินมาให้ฉัน 111 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 ‎แล้วฉันจะให้ห้าล้าน ขอภายในอาทิตย์นึง 112 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 ‎สิบล้าน 113 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 ‎ก็ได้ สิบล้าน 114 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 ‎ผมลองหาทุกที่แล้ว ‎สามีคุณดูเหมือนจะหายตัวไปเลย 115 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 ‎บ้าเอ๊ย 116 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 ‎วันนี้หนุ่มสวิสคนโปรดของฉันเป็นยังไง 117 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 ‎โรเบอร์โต 118 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 ‎โรเบอร์โต สัญญาณไม่ดีเลย 119 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 ‎ผมได้ยินคุณชัดดี วิเวียน 120 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 ‎ทองผมอยู่ไหน 121 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 ‎โรเบอร์โต คนดี คนเคนยากับเรื่องเวลาน่ะ 122 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 ‎เดี๋ยวฉันต้องลงแส้ลูกน้องรอบตัวแล้วล่ะ 123 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 ‎ผมเอาใจช่วยให้คุณส่งของตรงเวลานะ 124 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 ‎ไม่งั้นคงน่าเสียดาย ‎ที่เราจะต้องลดระดับอีโค่ร็อค 125 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 ‎ให้เป็นแค่เศษหิน 126 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย โรเบอร์โต 127 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 ‎เชื่อฉันเถอะ ฉันขอโทษจริงๆ 128 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 ‎คุณครับ 129 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 ‎คุณผู้ชายใจร้อนจะลองใช้ ‎ซัพพลายเออร์เจ้าใหม่เกินไป 130 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 ‎บ้าเอ๊ย 131 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 ‎วาโทส ขอร้องล่ะ 132 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 ‎หุบปาก 133 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 ‎อาลิ เห็นนายแบบนี้แล้วฉันใจสลาย 134 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 ‎แต่พวกนายไม่เหลือทางเลือกให้ฉันเลย 135 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 ‎บอกสิ่งที่ฉันต้องรู้มา แล้วฉันจะปล่อยนายไป 136 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 ‎แม็กซ์ ถ้าฉันรู้ว่าพวกนั้นจะหลอกนาย 137 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 ‎ฉันคงไม่ติดต่อนายให้พวกมันหรอก 138 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 ‎แม็กซ์ นายก็รู้จักฉัน 139 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 ‎ฉันรู้จักนาย 140 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 ‎โกมะ 141 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 ‎ฉันเคยได้ยินพวกมันพูดถึงที่ที่ชื่อว่าโกมะ 142 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 ‎คลับเชอร์รี 143 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 ‎ไปถามหาคนที่ชื่อว่า 144 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 ‎ชามาฮาเมแห่งชัวปา 145 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 ‎ชามาฮาเมแห่งชัวปา 146 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 ‎ใช่ 147 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 ‎ขอบใจนะ อาลิ 148 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 ‎นายช่วยได้มากเลย 149 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 ‎แม็กซ์ ขอร้อง 150 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 ‎แม็กซ์ เถอะนะ ปล่อยฉัน 151 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 ‎แม่ฉันป่วยอยู่ น้องก็ไม่มีงานทำ 152 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 ‎มีแค่ฉัน ขอร้อง 153 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 ‎เอามันไปโยนทิ้งแม่น้ำ ฉันจะไปโกมะ 154 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 ‎ได้ 155 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 ‎เรายังมีเรื่องค้างคาใจกันอยู่ 156 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 ‎แต่ผมคิดถึงคุณมากเลย 157 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 ‎เรายังมีนัดมื้อเช้ากันอยู่นะ 158 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 ‎เอสเธอร์ บอกพวกเขาหน่อย 159 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 ‎ที่เธอเคยชงชาให้เรา 160 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 ‎ตอนที่เฒ่าชรานั่งอยู่ตรงนั้น ที่เก้าอี้ของเขา 161 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 ‎และเสียงหัวเราะของเขา… 162 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 ‎เอสเธอร์ เมื่อกี้ฉันพูดถึง 163 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 ‎ที่เธอชงชา 164 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 ‎และมวาลิมูจะนั่งที่เก้าอี้เขาตรงนั้น 165 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 ‎และเสียงหัวเราะของเขา ‎ทำให้พวกกาตกใจบินหนีไป 166 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 ‎ฮัลโหล 167 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 ‎อากิสะ ฉันพร้อมจะเข้าคุกคามิติแล้ว ‎ลับมีดไว้แล้วด้วย 168 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 ‎คอยดูเถอะ ถ้าเจ้าของที่มาเคาะประตูอีกล่ะก็ 169 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 ‎เจย์ 170 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 ‎ใช่ ฉันรู้ว่าฉันเป็นศาสนิกชน ‎ฉันรักพระเจ้า รักอย่างลึกซึ้งเลยล่ะ 171 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 ‎แต่หมอนั่นคิดว่าพระเจ้าจ่ายค่าไฟให้เราเหรอ ‎ที่นี่คือคานาอันเหรอ 172 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 ‎เรานั่งร้องเพลงกับมิเรียมหรือไง 173 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 ‎โมเสสอยู่แถวนี้หรือเปล่า ‎นี่ฉันอยู่ที่ทะเลแดงเหรอ 174 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 ‎เราทำงานให้เขาโดยไม่มีมัดจำเลยนะ 175 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 ‎เอาไว้เธอค่อยกลับมาเก็บศพก็แล้วกัน 176 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 ‎เจย์ 177 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 ‎- พ่อฉันตายแล้ว ‎- อะไรนะ 178 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 ‎ตายเหรอ ตายแบบตายจริงๆ น่ะเหรอ 179 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 ‎ใช่ เจย์ ตาย 180 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 181 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะจัดการทุกอย่างเอง 182 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 ‎ทุกอย่างที่เป็นชื่อเธอ ฉันจะจัดการเองนะ 183 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 ‎โอเค ศิษยาภิบาลน่ะ ไม่ต้องมีมัดจำ 184 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 ‎ให้แบบฟอร์มสัญญารับประกันไปก็พอ 185 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 ‎พวกเขาขอราคาบวกเพิ่ม 15 เปอร์เซ็นต์ 186 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 ‎พวกเขาจะไม่ตุกติกอะไร ฉันมีหลักประกัน 187 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 ‎ส่วนเจ้าของที่ เจย์ เธอรู้ว่าเขาต้องการอะไร 188 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 ‎ถ้าไม่เอาสัญญาเช่าให้เขา ‎ก็ไปเดตกับเขา เธอเลือกเลย 189 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 ‎ขอบคุณ 190 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 ‎เมื่อกี้เล่นเอาความดันขึ้น 191 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 ‎ขึ้นไปถึงไหนไม่รู้ ฉันโทรหาตำรวจไปด้วย 192 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 ‎เจย์ กลับบ้านเถอะ 193 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 ‎โอเค แล้วจะฝังเมื่อไหร่เหรอ ‎เราจะได้เริ่มเตรียมการ 194 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 ‎เจย์ ไม่ต้องหรอก ขอบใจนะ 195 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 ‎อากิสะ มานี่หน่อยสิ 196 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 ‎ว่าไง เด็กในเมือง 197 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 ‎อย่ากังวลนะ นี่แหละชีวิต 198 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 ‎หนูไม่เป็นไรค่ะ อา 199 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 ‎อาเห็นว่าเธอยังทำงานอยู่เลย 200 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 ‎ยัยหนู ฟังนะ ความอ่อนไหวคือกุญแจสำคัญ 201 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 ‎- ใช่ ‎- มันคือประเพณีของเรา 202 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 ‎รับโทรศัพท์ต่อหน้าผู้อาวุโส 203 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 ‎ก็เหมือนการถ่มน้ำลายรดหน้าบรรพบุรุษ 204 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะพ่อเธอ 205 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 ‎มูสะคงทำให้เธออับอาย ‎และตีด้วยไม้เรียวให้เจ็บไปแล้ว 206 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 ‎ให้เจ็บเลย 207 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 ‎ที่ไนโรบี นี่เรียกว่าอะไรรู้ไหม 208 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 ‎เป็นอิสระ 209 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 ‎- เสรี ‎- พฤติกรรมของเด็กสลัม 210 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 ‎ของคนที่จากบ้านไปนานกว่าสิบปี 211 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 ‎ไม่มีทางรู้หรอกว่าอะไรเป็นอะไร 212 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 ‎- พวกนั้นต้องได้รับการชี้นำ ‎- อากิสะ 213 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 ‎ถึงจะยังไง เธอก็คือลูกสาวเรา 214 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 ‎ครั้งแรกเราจะยกโทษให้ ‎และเราจะแก้นิสัยเธอ ใช่ไหม มูสะ 215 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 ‎ไม่มีปัญหา 216 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 ‎โอเค 217 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 ‎ไหน เราจะเอาพี่ชายฉันลงหลุมยังไง 218 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 ‎โรงแรมนามุนยาคาจัดการเรื่องจัดเลี้ยง 219 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 ‎ร้านคอมฯ ในเมืองกำลังพิมพ์ 220 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 ‎กำหนดการฝังศพกับบัตรเชิญ 221 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 ‎ฉันบอกแล้วใช่ไหม ‎เด็กคนนี้จะสับสนกับอะไรๆ ในซิลังกา 222 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 ‎ฉันบอกแล้ว 223 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 ‎บัตรเชิญ นี่จะตั้งโรงเรียน 224 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 ‎แล้วสอนชาวบ้านอ่านหนังสือหรือไง 225 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 ‎บัตรเชิญเป็นของเพื่อนเก่าของพ่อ 226 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 ‎ตำรวจ หัวหน้าหมู่บ้าน ชาวบ้าน 227 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 ‎- เราคือผู้อาวุโส ‎- ใช่ 228 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 ‎เราคือคนที่จะผูกวัวให้เธอกับแม่ 229 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 ‎ส่วนเงินนั่นน่ะ เงินเก็บเล็กๆ ที่แม่เธอมี ‎เราจะเอามาใช้ 230 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 ‎ต้องไม่มีใครลืมงานศพพี่เรา 231 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 ‎อาจะส่งรูปที่เคยถ่ายกับพ่อเธอ ‎สมัยลงสมัครเอ็มซีเอไปให้ 232 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 ‎ต้องเอามาลงหน้าแรกของหนังสืออนุสรณ์ด้วยนะ 233 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 ‎- พ่อของเธอเป็นพ่อให้เราทุกคน ‎- ยกเว้นฉัน 234 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 ‎บอกตรงๆ นะ ฉันมาที่นี่ 235 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 ‎เพื่อเอาความเจ็บปวดทั้งหมดมาลงที่เขา 236 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 ‎แต่คนที่ฉันเจอก็คือตาแก่ขี้โรคคนนึง 237 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 ‎ทีนี้… 238 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 ‎เขาอาจกำลังฟังเธอจากโลกนั้นก็ได้ 239 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 ‎เหมือนเขาหักหลังฉันอีกรอบเลย 240 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 ‎เรื่องนั้น 241 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 ‎ตอนที่เธอไปจากที่นี่เมื่อสิบปีก่อน… 242 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 ‎เกิดอะไรขึ้น 243 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 ‎ชาโล 244 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 ‎ชาโล 245 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 ‎ฉันหนาว ไปกันเถอะ 246 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 ‎ขออภัย ไม่สามารถติดต่อผู้ใช้หมายเลขนี้ได้ 247 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 ‎เรายังมีเรื่องค้างคาใจกันอยู่ ‎แต่ผมคิดถึงคุณมากเลย… 248 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 ‎เรายังมีนัดมื้อเช้ากันอยู่นะ 249 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 ‎ไงคะ แม็กซ์ 250 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 ‎พ่อฉันเสียแล้ววันนี้ ตอนบ่าย 251 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 ‎ฉันขอโทษ พรุ่งนี้ฉันไปไม่ได้ 252 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 ‎ฉันคิดถึงคุณมากเลย 253 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 ‎(โกมะ สาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโก) 254 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 ‎ครอบครัวเป็นไงบ้าง 255 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 ‎ดีสุดๆ 256 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 ‎เด็กๆ ดีใจมากเรื่องลูกฟุตบอล ‎กับเสื้อยืดที่คุณส่งไปให้วันก่อน 257 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 ‎คุณนายเขาบอกว่าทำธุระเสร็จแล้ว ‎ก็ให้เราไปดื่มกินกันหน่อย 258 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 ‎วันนี้คุณจะได้กินอาหารคองโก 259 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 ‎แจ๋ว 260 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 ‎ถอดหมวกออกทีสิ 261 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 ‎ลูกพี่ 262 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 ‎ไม่ชอบหมวกผมเหรอ 263 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 ‎สบายดีไหมจ้ะ 264 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 ‎สวยนะวันนี้ 265 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 ‎ขอบใจจ้ะ เที่ยวกันไหม 266 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 ‎วันนี้ไม่ล่ะ พ่อเลี้ยงอยู่ในนั้นไหม 267 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 ‎อยู่ ว่าแต่นี่ใคร 268 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 ‎คนนี้เหรอ 269 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 ‎หล่อจังนะ ไงจ๊ะ 270 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 ‎ไม่ดีกว่า 271 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 ‎คนเคนยาเหรอ 272 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 ‎เสร็จธุระกับพ่อเลี้ยงแล้วมาให้ฉันดูแลนะ 273 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 ‎ไว้เจอกัน 274 00:20:19,883 --> 00:20:22,603 ‎(บาร์และร้านอาหาร) 275 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 ‎ไปเอาเงินของคุณกัน 276 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 ‎มาเล่นสิ พ่อเลี้ยง 277 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 ‎พวกมันตามหาเงินนี่กันใหญ่ 278 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 ‎ไปเอาเงินสดมาอีก 279 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 ‎ครับ พ่อเลี้ยง ไปเดี๋ยวนี้ 280 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 ‎ซูลิ รอให้พวกมันกลับมาแล้วจัดการเลย 281 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 ‎นี่ไง จะสู้ไปทำไม 282 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 ‎ดูนี่สิ ดีกว่าทองซะอีก 283 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 ‎ซูลิ อย่าไปสนเบียร์น่า 284 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 ‎ซูลิ 285 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 ‎รับไปเลย 286 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 ‎ช่างหัวเงิน เผ่นกันเถอะ 287 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 ‎ซูลิ 288 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 ‎นี่มันทอง 289 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 ‎ทอง 290 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 ‎ซูลิ 291 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 ‎นายช่วยฉันไว้เลย ไปกันเถอะ 292 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 ‎มันล้มแล้ว 293 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 ‎ทอง 294 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 ‎ซูลิ 295 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 ‎ซูลิ 296 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 ‎แม่งเอ๊ย 297 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 ‎(ขอบคุณสำหรับเงินนะ ช่วยไว้ได้พอดี จุ๊บๆ) 298 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 ‎วันนี้ฉันต้องมีข่าวดีให้เขาเท่านั้น 299 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 ‎ทองฉันอยู่ไหน 300 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 ‎แล้วที่เหลือในกระเป๋านั้นล่ะ 301 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 ‎ผมเอามาได้แค่นี้ เสี่ยงตายไปเอามาด้วย 302 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 ‎- ใช่… ‎- คุณทำพลาดอีกแล้ว 303 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 ‎นี่มันไม่พอคุ้มกะลาหัวฉันสักนิด 304 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 ‎อย่างน้อยก็เอาเงินคืนมา 305 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 ‎ฉันแน่ใจว่าคุณมีแผนดีๆ 306 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 ‎ระหว่างนี้ ฉันไม่อยากเห็นคุณอยู่ในบ้านฉันอีก 307 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 ‎อย่าแม้แต่จะสูดอากาศรอบตัวฉัน 308 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 ‎สาวนักจัดงานคงพอแบ่งที่ในห้องรูหนูให้คุณได้ 309 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 ‎ผมจะไม่ย้ายออกไป วิเวียน 310 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 ‎คุณไม่ได้ย้ายออกนี่ 311 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 ‎ฉันเตะส่งคุณต่างหาก 312 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 ‎จำไว้ เราถูกล่ามไว้ด้วยกัน 313 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 ‎ตลอดไป 314 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 ‎เลือกสักรูปสิ สำหรับพิธี 315 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 ‎เอสเธอร์ จำอันนี้ได้ไหม 316 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 ‎ไปไกลถึงร้านถ่ายรูปที่ทิกาเลยนะ 317 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 ‎รีบกันหน่อยได้ไหม ‎เราต้องไปที่สำนักพิมพ์ภายในหนึ่งชั่วโมง 318 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 ‎อย่าเอาความโกรธที่มีต่อพ่อมาลงที่แม่ 319 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 ‎การตัดสินใจตอนนั้นเป็นของพ่อ ไม่ใช่แม่ 320 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 ‎แล้วแม่ได้ห้ามพ่อไหม 321 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 ‎ดูใบนี้สิ อากิสะ 322 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 ‎เธอเคยกินไก่ตะกละเชียว 323 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 ‎ตายจริง 324 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 ‎อันนาบอกฉันแล้ว 325 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 ‎ขอฉันดูเขาได้ไหม 326 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 ‎เกิดอะไรขึ้น 327 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 ‎เขาป่วยน่ะ 328 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 ‎อันนาบอกว่าไม่ร้ายแรง เขาประเมินอาการต่ำไป 329 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 ‎ใครเป็นคนพบศพคะ 330 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 ‎ฉันเอง คิดว่าเขาหลับอยู่ 331 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 ‎เธอกลับมาหลังจากผ่านไปนาน แล้ว… 332 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 ‎เขาก็ตายไปเฉยๆ 333 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 ‎จังหวะเวลาไม่ดี 334 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 ‎พรุ่งนี้มาเอาใบอนุญาตฝังนะ 335 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 ‎เนมา ฉันต้องการมันวันนี้ 336 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 ‎ก็ได้ 337 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 ‎ขอบคุณมากค่ะ 338 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 ‎วิศวกรกำลังรอคุณอยู่ครับ 339 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 ‎ส่วนเอริคก็ออนไลน์แล้ว 340 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 ‎(ลืมเรื่องการส่งออกไปยุโรปได้เลย ลาขาด) 341 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 ‎ไหนล่ะ เรารออะไรกันอยู่ 342 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 ‎แร่ชิ้นนี้มาจากลาวาภูเขาไฟมเวตู 343 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 ‎ซึ่งเดือดอยู่ที่อุคัมบานีส่วนนี้ ‎เมื่อสัก 1610 ปีก่อนคริสตกาล 344 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 ‎ที่จริง ผมเองประทับใจมากที่ ‎ไม่มีการค้นพบแร่ชิ้นนี้มาก่อน 345 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 ‎ที่จริง ยิ่งมีความเป็นไปได้ว่า ‎ที่จริงแล้วซิลังกาตั้งอยู่บน 346 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 ‎เอ่อ ทางแร่ขนาดใหญ่ ประมาณเจ็ดกิโลเมตร 347 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 ‎โอเค เราได้สัญญาเช่าที่ดินหรือยัง 348 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 ‎ยัง ยังครับ แต่… 349 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 ‎เราจะซื้อทั้งหมู่บ้าน 350 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 ‎คุณครับ จำเรื่องที่เกิดในโคโรสีได้ไหม 351 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 ‎ถ้ามันเกิดซ้ำ ก็จะเสี่ยงต่ออาชีพเราและ… 352 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 ‎ครั้งนี้จะเป็นจุดเริ่มต้นของอาชีพคุณ สุภาพบุรุษ 353 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 ‎อย่างน้อยก็ต้องมีใบอนุญาตทำเหมือง 354 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 ‎ไม่น่าจะเป็นปัญหา 355 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 ‎งั้นก็ อีโค่ร็อคดูจะหวนคืนวงการแล้วสินะ 356 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 ‎อีโค่ร็อคหวนคืนวงการแล้ว 357 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 ‎ขอบคุณ 358 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 ‎ให้ผู้คนที่นั่นเซ็นเอกสารที่ต้องเซ็น ‎เพื่อขายที่ดินให้เราซะ 359 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 ‎ครับ ที่จริงเราโชคดีมาก 360 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 ‎เจ้าของที่ดินผืนที่ใหญ่ที่สุดเพิ่งจะตายไป 361 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 ‎และน้องชายโง่ๆ สองคนก็รับช่วงต่อ ‎แต่ผมรับรองได้เลย 362 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 ‎ภายในหนึ่งสัปดาห์ เราจะตั้งสำนักงานใหญ่ที่นั่นได้ 363 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 ‎จัดการให้เรียบร้อย 364 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 ‎ฉันอยากได้ยินเสียงขุดจากซิลองกาดังมาถึงที่นี่ 365 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 ‎ซิลังกาครับ คุณซิบาลา 366 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 ‎นั่นแหละ 367 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 ‎นี่ ไซลัส เด็กๆ พวกนี้จะทำเรามีปัญหานะ 368 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 ‎ฉันไม่เห็นเด็กสักคน 369 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 ‎ที่นี่เรามีแต่คนงานที่ได้รับค่าแรง 370 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 ‎จะมดใหญ่หรือมดเล็ก ‎ก็ทำงานให้หัวหน้าตัวเดียวกัน 371 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 ‎- หรือฉันโกหกเหรอ แกได้ค่าแรงหรือเปล่า ‎- เปล่า ได้ครับ 372 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 ‎ยังไม่เข้าใจอีก 373 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 ‎ถ้าคลินิกรายงานเรื่องโจไซยาห์ ที่นี่ได้ถูกปิดแน่ 374 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 ‎อ๋อ เรื่องที่อันนาเป็นกังวลน่ะเหรอ 375 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 ‎เดี๋ยว… 376 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 ‎นี่ 377 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 ‎ฉันรู้ว่าพี่นายน่ะทั้งเลือดร้อนทั้งป่าเถื่อน 378 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 ‎เอากับแฟนเหมือนเล่นผาดโผน 379 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 ‎เฮ้ย นี่ 380 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 ‎คนผิวสีอ่อนน่ะ มีวิธีรับมืออยู่ 381 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 ‎ต้องเอาช้าๆ นุ่มๆ 382 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 ‎จับสิ 383 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 384 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 ‎งานส่วนนี้ต้องเริ่มทำทันที 385 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 ‎โทนี่ 386 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 ‎ให้ทุกคนที่อยู่รอบบริเวณนี้ ‎เซ็นหนังสือแสดงเจตจำนงขาย 387 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 ‎แค่นั้นเองเหรอ วันนี้ก็เสร็จแล้ว 388 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 ‎โทนี่ต้องมีคนแข็งแรงไปด้วยสิ ‎ไม่ใช่ว่าทุกคนจะกระตือรือร้นเซ็นให้หรอก 389 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 ‎ฉันอยากให้นายใช้ความแข็งแรงกับงานที่นี่ 390 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 ‎โทนี่ 391 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 ‎ให้ช่วยไหม 392 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 ‎จำได้ว่าเคยมีใครขี้คุย 393 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 ‎ว่าจะซ่อมจักรยานที่ยางแบนให้ 394 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 ‎แต่ฉันก็ยังต้องแบกมันกลับบ้านอยู่ดี 395 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 ‎โอเค 396 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 ‎ไหนๆ ก็อยากช่วย มีที่ให้ซ้อนท้ายไหมละ 397 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 ‎ช่วยพาฉันไปที่ทำงานของเนมาได้ไหม 398 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 ‎คนบางคนก็ไร้ยางอายซะจริง 399 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 ‎เป็นฉันคงทำให้มันพังหลายๆ อย่างไปซะ 400 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 ‎ทำไมถึงไว้ใจเขานัก 401 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ 402 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 ‎มาดูทางนี้สิ 403 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 ‎แต่ชาโลก็เป็นแบบนั้นแหละ 404 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 ‎- เขาใจดีกับทุกคน ‎- ทุกคนเหรอ 405 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 ‎ดูแม่นั่นสิ ดูเหมือนคนอื่นหรือเปล่า 406 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 ‎นั่นแฟนเก่าเขานะ 407 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 ‎จับหน้าอกฉันไว้นะ เดี๋ยวตก 408 00:35:04,563 --> 00:35:07,603 ‎(ที่ทำการผู้นำ ตำบลซิลังกา) 409 00:35:07,683 --> 00:35:08,883 ‎มวาลิมู 410 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 ‎เขาเคยอยู่ในกิจวัตรยามเช้าของฉัน 411 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 ‎แปดโมงตรง 412 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 ‎ข้างต้นมะม่วง 413 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 ‎คำพูดเขาใจดีเสมอ 414 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 ‎คำพูดใจดี รอยยิ้มบางๆ ฉันคงคิดถึงเขาแน่เลย 415 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 ‎ฉันด้วย 416 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 ‎อากิสะ 417 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 ‎ทำไมไม่บอกเราตอนที่ไปจากที่นี่ 418 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 ‎ใครๆ ก็เริ่มพูดกันว่าเธอท้อง 419 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 ‎ชาวบ้านกับเรื่องนินทาน่ะ 420 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 ‎ยิ่งที่นี่ด้วยแล้ว ที่ซิลังกานี่ 421 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 ‎และตอนนี้พ่อเธอตายไปแล้ว 422 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 ‎ลองคิดดูว่าจะมีเรื่องซุบซิบตามมาเยอะแค่ไหน 423 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 ‎ใบอนุญาตฝังได้หรือยัง 424 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 ‎ยังไม่ได้เลย 425 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 ‎ทำงานคนเดียวก็มีปัญหาแบบนี้แหละ 426 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 ‎แต่ไม่ต้องห่วงนะ 427 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 ‎ฉันจะจัดการให้เรียบร้อย 428 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 ‎และจะเอาไปให้ด้วยตัวเอง 429 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 ‎เยี่ยม ขอบใจ 430 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 ‎สวัสดีครับ คุณซิบาลา 431 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ 432 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 ‎อีโค่ร็อคถูกกล่าวหาว่าเข้ายึดที่ดินที่ตกทอดรุ่นสู่รุ่น 433 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 ‎และชดเชยให้น้อยจนแทบเหมือนปล้น ‎โดยบอกว่าเพื่อการพัฒนา 434 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 ‎และโอกาสทางเศรษฐกิจ คุณจะบอกว่ายังไงครับ 435 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 ‎เอามันไปให้พ้นหน้าฉัน 436 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 ‎แล้วคำอ้างที่ว่า 437 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 ‎อีโค่ร็อคก็แค่บริษัทฟอกทองล่ะครับ 438 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 ‎รายงานบ่งชี้ว่า 439 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 ‎ลูกพี่ เร่งมือที ‎เต๊นท์ต้องกางให้เสร็จภายในหนึ่งชั่วโมงนะ 440 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 ‎ครอบส่วนปลายไว้ด้วยนะ 441 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 ‎พี่จ๋า ผ้าคลุมสีขาว ไม่ใช่สีดำ 442 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 ‎ลูกพี่ เร็วเข้า เราไม่มีเวลากันทั้งวันนะ 443 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 ‎เดี๋ยว เอาอันนี้ไปแทนอันนั้น 444 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 ‎ฉันขอขนาดเอสี่ไม่ใช่เอสาม ไปเปลี่ยนมา 445 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 ‎นี่ เธอน่ะ 446 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 ‎- ไปทำอะไรบนต้นไม้นั่น ‎- มีอะไรเหรอ 447 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 ‎แก้แค้นพ่อตัวเองไม่ได้ 448 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 ‎ก็เลยจะแก้แค้นกับต้นไม้เหรอ 449 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 ‎หนูทำตามหน้าที่หนู 450 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 ‎เราต้องตั้งเต๊นท์ ‎ต้องตัดกิ่งนั้นออกให้พอดีกับเต๊นท์ 451 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 ‎ถ้ารู้จักพ่อเขาสักนิด ก็จะรู้ว่าเขาไม่มีทางยอม 452 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 ‎ให้ตัดต้นไม้ต้นนี้เพราะกับแค่เต๊นท์หรอก 453 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 ‎แม่จะไม่ยอมให้สามีแม่ถูกฝังเหมือนกุ๊ย 454 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 ‎- กุ๊ยเหรอ ‎- ชายที่อ่อนน้อมที่สุดถูกฝัง 455 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 ‎- อย่างกับนักการเมืองฉ้อโกง ‎- พ่อไม่ใช่คนอ่อนน้อม 456 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 ‎เขามันเห็นแก่ตัว 457 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 ‎ฉันน่าจะส่งเธอกลับไปตั้งแต่วันที่เธอมา 458 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 ‎เผยธาตุแท้แล้วสินะ 459 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 ‎อย่านะ พูดต่อสิ 460 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 ‎อะไร 461 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 ‎ถ้าเธอไม่สะดุดขาตัวเองล้มซะเอง ‎คำสาปก็จะทำให้เธอล้ม 462 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 ‎เจย์ เลิกโทรหาฉัน 463 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 ‎ไม่ต้องโทรหาฉันวันนี้ ไม่ต้องโทรหาฉันพรุ่งนี้ 464 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 ‎อาทิตย์หน้าก็ไม่ต้องโทร อย่าโทร 465 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 ‎ห้ามมาพูดกับฉันแบบนั้นนะ 466 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 ‎ชาโล ฉันได้ยินเรื่องเธอกับหวานใจวัยเรียน 467 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 ‎จากทั้งหมู่บ้านซิลังกาเลยเนี่ย 468 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 ‎ใครบอกคุณ เราก็แค่… 469 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 ‎ชาโล อย่าให้ฉันตกนะ 470 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 ‎ชาโล ฉันกลัว 471 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 ‎ชาโล 472 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 ‎ซิปปี้ไม่ปล่อยให้ฉันหายใจเลย ‎ตั้งแต่ผู้หญิงคนนั้นมาที่ซิลังกา 473 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 ‎รถของอากิสะมีปัญหาน่ะ 474 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 ‎ก็เลย… 475 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 ‎ผมก็แค่ช่วยเขา 476 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 ‎ก็ปกตินะ 477 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 ‎เอาเถอะ 478 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 ‎ฉันบอกพวกเขาไปว่า ‎ชาโลไม่มีตามองใครหรอก นอกจากอันนา 479 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 ‎คุณน่าจะได้เห็นพวกเขา 480 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 ‎คุณเป็นของผม 481 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 ‎(ยินดีด้วย) 482 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 ‎(อย่าให้ใครยืนขวางทาง อย่าให้ใครทำให้เจ็บ) 483 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 ‎หนูจะชงชานะ 484 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 ‎โอ้โฮ นี่แหละเราถึงได้มีลูกหลาน ‎จะได้ให้พวกเขามาดูแลเราบ้าง นานๆ ที 485 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 ‎แล้วก็อย่าลืมใส่… 486 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 ‎กระวาน รู้ค่ะ 487 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 ‎ดูในตู้เล็กนะ ป้าเอามาไว้จากที่บ้าน 488 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 ‎ไม่ใช่ไอ้ผงๆ กลิ่นเหม็นที่ซิปโปราห์ขายที่ร้าน 489 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 ‎ว่าแล้วว่าชีวิตขาดอะไร ‎ชาใส่กระวานจริงๆ นี่เอง 490 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 ‎เพิ่มสามถ้วยให้มูสะกับอาด้วย 491 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 ‎ใครจะไปคิดว่าพี่ชายที่รักของเรา ‎เคยเป็นผู้ว่าของซิลังกา 492 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 ‎ไปเอามาจากไหน 493 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 ‎เจออยู่ข้างนอกน่ะ 494 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 ‎แล้วทำไมไม่เอาที่เหลือเข้ามาด้วย 495 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 ‎อาไม่ใช่คนใช้เธอนะ 496 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 ‎อาไม่ใช่คนใช้เธอนะ 497 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 ‎นี่คือช่วงที่ยากลำบากของครอบครัว 498 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 ‎มูสะน้องฉันแทบไม่ได้นอนเลย 499 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 ‎ส่วนฉันเอง… ก็กินอะไรไม่ลง 500 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 ‎ความโศกเศร้าหาทางกลับมาหาเราได้เสมอ 501 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 ‎ในบรรดาเราสามคน 502 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 ‎มวาลิมูดูเหมือนพ่อที่ล่วงลับของเรามากที่สุด 503 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 ‎(ฉลองให้กับชีวิต) 504 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 ‎อากิสะ ถึงเธอจะไม่ได้ให้พวกอายุ่งด้วย ‎กับแผนการจัดงานศพ 505 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 ‎เธอก็ทำได้ดีมาก 506 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 ‎เธอทำได้ดีมากๆ เลยล่ะ 507 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 ‎อาได้อ่านหนังสืออนุสรณ์แล้ว 508 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 ‎โดยรวมแล้วดีมาก 509 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 ‎มีแค่สองสามอย่างที่เราอยากให้เปลี่ยน 510 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 ‎แต่เธอทำได้ดีมากๆ 511 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 ‎ไม่ว่าเราจะเคยมีปัญหาอะไรกัน ‎มันก็เป็นเรื่องในอดีต 512 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 ‎เราต้องคิดถึงสิ่งที่จะเข้ามา 513 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 ‎หมายความว่ายังไงกันแน่ อา 514 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 ‎ไม่ว่าอะไรที่เธอต้องการ 515 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 ‎ไม่ว่าอะไรที่เธอต้องการ 516 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 ‎เธอก็ดูจะใช้ชีวิตได้ดีนะ 517 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 ‎ในเมืองใหญ่น่ะ ลูกสาวอา 518 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 ‎ซาโลเม 519 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 ‎นี่น่าจะถึงเวลาสักที ที่จะเชิญเอสเธอร์ 520 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 ‎ให้ไปเยี่ยมเธอ 521 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 ‎เร็วเกินไปหน่อยไหมที่จะคุยเรื่องนั้น 522 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 ‎เรายังไม่ได้ฝังมวาลิมูเลย ‎แต่นายจะไล่เอสเธอร์ออกไปแล้ว 523 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 ‎ยุคใหม่ได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว 524 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 ‎พอมีอีโค่ร็อค 525 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 ‎ซิลังกาก็ไม่ใช่บ้านที่ดีสำหรับเอสเธอร์อีกต่อไป 526 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 ‎โดยเฉพาะเมื่อไม่มีมวาลิมู 527 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 ‎ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 528 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 ‎ฉันต้องคุยกับท่านผู้ว่า 529 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 ‎เห็นจะไม่ได้ คุยกับผมแทนแล้วกัน 530 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 ‎ขอดับเบิ้ลสก๊อตช์ใส่น้ำแข็ง 531 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 ‎คุณต้องคุยกับฉัน 532 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 ‎จะชอบหรือไม่ชอบก็ตาม 533 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 ‎เราตกลงกันไว้ 534 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 ‎ดูเหมือนจะมีคนเจอโครงกระดูก ‎ที่คุณไม่ได้เล่าให้ผมฟังที่เหมืองของคุณนะ 535 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 ‎ตั้งใจจะพูดอะไรกันแน่ 536 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 ‎ผมได้ข่าวเกี่ยวกับอีโค่ร็อคที่ทำให้ไม่ค่อยสบายใจ 537 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 ‎ข่าวปลอม 538 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 ‎เร็วๆ นี้คุณเพิ่งจัดงานใช่ไหม 539 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 ‎บังเอิญว่าเพื่อนผมบางคนก็ไปร่วมด้วย 540 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 ‎แล้วยังไง 541 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 ‎ผมไม่สามารถร่วมธุรกิจ 542 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 ‎กับคนที่อาจทำให้ผมแพ้เลือกตั้งครั้งใหม่ได้หรอก 543 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 ‎ตาแก่คนนั้นสติไม่ดี ใครๆ ก็บอกได้ 544 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 ‎ผู้บาดเจ็บ 545 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 ‎ลูกหลานของพวกเขา 546 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 ‎ผมเกือบถูกหลอกให้ลงบ่ออสรพิษซะแล้ว 547 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 ‎คุณโชคดีนะ ที่ผมแค่ถอนตัวจากข้อตกลง 548 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 ‎ที่จริงผมทำได้มากกว่านี้เยอะ 549 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 ‎ถือว่าเราไม่ได้เป็นหุ้นส่วนกันแล้ว 550 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 ‎ลงไป 551 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 ‎ขอเวลาเราสักครู่นะ 552 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 ‎ได้ 553 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 ‎ผมแน่ใจว่าคุณจูมะ ประธานคนใหม่ของเรา 554 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 ‎มีเหตุผลพิเศษถึงได้เรียกประชุมครั้งนี้ 555 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 ‎ใช่แล้ว 556 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 ‎ฉันแค่อยากคุยกับพวกเธอทุกคน 557 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 ‎เพื่อให้พวกเธอแน่ใจว่า ‎ฉันจะทำงานที่พวกเธอมอบให้อย่างเต็มที่ 558 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 ‎เอ่อ หัวหน้า 559 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 ‎งานแรกเอาเป็นดับกระหายเราก่อนเลยได้ไหม 560 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 ‎ผมพูดอะไรผิดเหรอ 561 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 ‎ได้ๆ โอเค 562 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 ‎ผมเป็นกังวลมากว่ากำลังมีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้น 563 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 ‎ในเมืองซิลังกาของเรานี่ 564 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 ‎เราอยู่กันอย่างสงบและเรียบง่ายมาหลายปี 565 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 ‎แต่คนจากภายนอกอาจมีเจตนาไม่ดีก็ได้ 566 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 ‎พวกที่ทำเหมืองน่ะเหรอ 567 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 ‎ไม่ใช่ พวกนั้นเป็นคนดี 568 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 ‎นำการพัฒนามาให้เรา 569 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 ‎เอางานมาให้เรา เงิน การพัฒนา 570 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 ‎พวกเขาเป็นคนดี น่าคบหา 571 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 ‎พอมองอย่างนั้นแล้ว 572 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 ‎เราจะฝังมวาลิมูบนผืนดินของพ่อเราไม่ได้ 573 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 ‎ผมกำลังพูดถึงวิญญาณคนที่ตายก่อนหน้า ‎ที่ฝังรากอยู่ในหมู่บ้านของเราเงียบๆ 574 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 ‎มวาลิมูสุขภาพดีมาโดยตลอด 575 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 ‎และใครๆ ก็รู้ว่าเขารักลูก 576 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 ‎แต่ในวันที่พ่อลูกได้กลับมาพบกัน ‎หลังจากผ่านไปนาน 577 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 ‎ทำไมจู่ๆ… 578 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 ‎มองไม่ออกเหรอครับว่ามีอะไรผิดปกติ 579 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 ‎ผู้อาวุโส เราลองถามตัวเองได้ไหม 580 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 ‎ว่าจู่ๆ มวาลิมูก็ป่วยขนาดนั้นได้ยังไง 581 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 ‎ไก่ของเขาก็ล้มตายเหมือนถูกสาป 582 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 ‎แล้วตอนนี้ก็ตัวเขาเอง 583 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 ‎จริงอยู่ที่มวาลิมูกับฉันเคยมีปัญหากัน เรื่องเล็ก 584 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 ‎แต่เราก็คลี่คลายปัญหาพวกนั้นไปแล้ว 585 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 ‎แต่ตอนนี้คนในบ้านเราดันขัดขวางเราเสียเอง 586 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 ‎ใช่ 587 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 ‎จริงๆ 588 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 ‎ไม่เห็นเหรอว่าเอสเธอร์ใจแข็งแค่ไหน 589 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 ‎น้ำตาไม่ไหลสักหยด 590 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 ‎- ลองคิดดู ‎- อาจเป็นธรรมเนียมของทางเขาก็ได้ 591 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 ‎ไม่ใช่ธรรมเนียมเรา 592 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 ‎ผู้อาวุโส เปิดตามองเถอะ 593 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 ‎เห็นไหมว่าพวกนั้นวางแผนอะไรกันอยู่ 594 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 ‎ทำไมต้องรีบฝังศพพี่เรา 595 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 ‎ทำไมเหรอ เพราะอะไร 596 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 ‎ทำไมต้องรีบ 597 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 ‎ตัวผมเองไม่ได้พูดอะไรนะ 598 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 ‎เอาล่ะ นั่นแหละจะเป็นงานแรกที่ฉันจะทำ 599 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 ‎คะ 600 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 ‎แม่อยากให้ลูกเก็บไว้ 601 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 ‎นี่ผ้าคลุมไหล่ที่พ่อให้แม่ตอนที่หนูเกิดไม่ใช่เหรอ 602 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 ‎เป็นของลูกแล้ว 603 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 ‎ต้องรอใบอนุญาตฝังอีกนานแค่ไหน 604 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 ‎คนเขาหิวท้องกิ่วกันแล้วนะ 605 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 ‎เนมาปิดโทรศัพท์ 606 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 ‎อดทนกันหน่อยเถอะ 607 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 ‎เมื่อคนชั่วต้องลงหลุม 608 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 ‎วันนั้นคือวันดี 609 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 ‎แต่เมื่อคนดีต้องลงหลุม 610 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 ‎วันนั้นคือวันร้ายๆ 611 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 ‎ศาสตราจารย์ รับอูกาลีกับสุคุมะวิกิหน่อยนะคะ 612 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 ‎ไม่เอา 613 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 ‎มันจะทำให้ 614 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 ‎กระเพาะและลำไส้อักเสบ 615 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 ‎ทำให้เด็กแรกเกิดเยื่อหุ้มสมองอักเสบ 616 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 ‎เกิดโรค 617 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 ‎โครห์น 618 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 ‎เชิญครอบครัวครับ ครอบครัวช่วยมาข้างหน้าที 619 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 ‎คณะประสานเสียง 620 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 ‎ขอเพลงให้เราหน่อย 621 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 ‎น้องๆ เขายังไม่มาเลย 622 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 ‎หยุดทุกอย่างไว้ หยุดเดี๋ยวนี้ 623 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 ‎ห้ามฝังมวาลิมูที่นี่ 624 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 ‎อะไรนะ 625 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 ‎ที่ดินนี้จะขายให้อีโค่ร็อค 626 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 ‎- พ่ออยากขายที่ดินเหรอ ‎- ไม่มีวัน 627 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 ‎ไม่เกี่ยวกับเธอ มันขึ้นอยู่กับสองคนนี้ 628 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 ‎ไม่ต้องห่วง เอสเธอร์ ‎เราจะหาสถานที่ดีๆ ให้พี่เราได้พักอย่างสงบ 629 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 ‎เราจะฝังเขาตรงนี้ 630 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 ‎ไม่ต้องคุยต่อ ศิษยาภิบาล ต่อเลยค่ะ 631 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 ‎เธอน่ะ 632 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 ‎เคยหนีไปที่ไหนก็กลับไปที่นั่นเลย ‎ไม่งั้นก็พูดจากับผู้อาวุโสดีๆ 633 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 ‎มีอารยธรรมกันหน่อยเถอะครับ 634 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 ‎หมิ่นการระลึกถึงพ่อฉันแบบนี้ ‎มันมีอารยธรรมตรงไหน 635 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 ‎- กลางงานศพเลยเนี่ยนะ ‎- หา 636 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 ‎ตอนนี้มวาลิมูตายไปแล้ว ‎อยากทำอะไรก็ทำได้งั้นเหรอ 637 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 ‎นี่มันเป็นเรื่องอนาคตของหมู่บ้านนี้ 638 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 ‎ชีวิตคนที่คุณกำลังจะทำพังน่ะสิ 639 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 ‎- ระวังหน่อย ‎- อยู่ข้างไหนกันแน่ 640 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 ‎ข้างซิลังกาไง 641 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 ‎อะไรของนาย เพิ่งจะหนวดขึ้นแท้ๆ 642 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 ‎แต่ไม่รู้อะไร 643 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 ‎เอาไว้ให้หนวดร่วงซะก่อน ค่อยมาทำท่าภูมิใจ 644 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 ‎นี่ทำอะไรกันเนี่ย ไม่มีมารยาท 645 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 ‎ไปเลยนะ 646 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 ‎จะให้เราไปไหน 647 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 ‎นี่อยู่ระหว่างพิธีนะ… 648 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 ‎- ออกไปจากที่นี่ ‎- ทางนั้นสิที่ต้องไป 649 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 ‎แล้วจะเอายังไง 650 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 ‎- อะไรกันเนี่ย ‎- ครอบครัวนี้กำลังไว้ทุกข์อยู่นะ 651 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 ‎เป็นอะไรกันไปหมด 652 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 ‎ตะโกนด่ากันอย่างกับเด็กๆ 653 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 ‎เป็นผู้ใหญ่กันหมดแล้วนะ 654 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 ‎ทำไมไม่มานั่งแก้ปัญหานี้ด้วยกัน 655 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 ‎เอาแบบนั้นก็ได้ 656 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 ‎ไม่ล่ะ ศิษยาภิบาล เชิญต่อเลย 657 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ศิษยาภิบาล ต่อเลย 658 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 ‎ศิษยาภิบาลไม่ใช่ของคุณนะ 659 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 ‎รอก่อนนะครับ 660 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 ‎คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส