1 00:00:10,723 --> 00:00:14,363 Mwalimu öldü! 2 00:00:19,443 --> 00:00:22,003 Mwalimu öldü! 3 00:00:52,043 --> 00:00:54,483 Bir yıl daha yaşayacağını düşünüyordum, 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 en azından. 5 00:01:01,523 --> 00:01:03,203 Ne kaçırdım? 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,923 Tanrı zamanını bilir. 7 00:01:09,083 --> 00:01:11,083 Esther, çok üzgünüm. 8 00:01:11,803 --> 00:01:16,723 Ailenizin çektiği acıyı ancak tahmin edebilirim. 9 00:01:16,803 --> 00:01:18,563 Acı çeken Salome ve beniz. 10 00:01:25,883 --> 00:01:27,283 Akşam görüşürüz. 11 00:01:30,963 --> 00:01:33,363 Sen geldikten hemen sonra ölmesi çok yazık. 12 00:01:34,403 --> 00:01:35,363 Ne demek istiyorsun? 13 00:01:35,963 --> 00:01:37,083 Sadece… 14 00:01:38,443 --> 00:01:40,363 Senin için çok acı verici olmalı. 15 00:01:48,683 --> 00:01:49,843 Ne diyeceksen söyle. 16 00:01:52,403 --> 00:01:53,523 Şimdi tam zamanı. 17 00:01:55,203 --> 00:01:56,643 Söyle de kurtul. 18 00:01:59,283 --> 00:02:04,123 Doğurduğun çocuk bile bizi lanetlemiş olabilir. 19 00:02:06,923 --> 00:02:09,123 Şehirden zehirli atık gelmeseydi 20 00:02:09,203 --> 00:02:11,043 kocam şimdi hayatta olurdu. 21 00:02:11,123 --> 00:02:12,363 Esther! 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,123 Babamı gömdükten sonra 23 00:02:15,763 --> 00:02:18,323 beni bu evde bir daha görmek zorunda kalmayacaksın. 24 00:02:18,403 --> 00:02:19,363 Tanrı'ya şükür! 25 00:02:21,243 --> 00:02:22,323 Bu kadar yeter! 26 00:02:23,003 --> 00:02:24,443 Gerçekten yeter! 27 00:02:49,443 --> 00:02:52,763 BİR NETFLIX DİZİSİ 28 00:02:54,563 --> 00:02:57,243 SUÇ ÖRGÜTLERİ AFRİKA'NIN ALTIN REZERVİNİ TON TON CEBE İNDİRİYOR 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,323 CIVA, MIGORİ'DEKİ ALTIN MADENCİLERİNİN SESSİZ KATİLİ 30 00:03:27,603 --> 00:03:30,283 BİR ALTIN MADENİ DAHA ÇÖKTÜ, BEŞ ÖLÜ, 11 YARALI 31 00:04:17,123 --> 00:04:18,323 Şu aptal… 32 00:04:18,403 --> 00:04:20,203 ECO ROCK EVİNE DÖN 33 00:04:20,283 --> 00:04:21,843 …pankartları… 34 00:04:23,243 --> 00:04:24,683 …asmayı bırak. 35 00:04:26,002 --> 00:04:27,603 Kyalo, kendini rezil ediyorsun! 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,083 Bu hayatımı mahvedecek. 37 00:04:34,163 --> 00:04:35,363 Beni de etkiliyor. 38 00:04:37,523 --> 00:04:38,763 Kyalo! 39 00:04:38,843 --> 00:04:40,603 İşimizle oynuyorsun. 40 00:04:42,243 --> 00:04:44,603 Burayı sadece Eco Rock gerçekten kalkındırabilir. 41 00:04:51,443 --> 00:04:54,043 Bugüne kadar gördüklerim bana yeter. 42 00:04:56,363 --> 00:04:58,483 Çocukları eşek gibi çalıştırıyorlar. 43 00:04:59,123 --> 00:05:01,643 Çevre giderek bozuluyor. Hiçbir ilerleme yok… 44 00:05:04,643 --> 00:05:06,443 Şimdi bunlar iyi insanlar mı? 45 00:05:06,523 --> 00:05:08,083 Görürsün. 46 00:05:08,163 --> 00:05:09,163 Her şeyi görürsün. 47 00:05:10,203 --> 00:05:12,403 Asıl kötü insanların senin ailende 48 00:05:12,483 --> 00:05:14,163 olduğunu da görmüştün. 49 00:05:15,283 --> 00:05:16,363 Sen kimin tarafındasın? 50 00:05:18,243 --> 00:05:19,963 Başkalarının yediği boklara takılmaktan 51 00:05:20,043 --> 00:05:21,483 kendi kanını umursamıyorsun. 52 00:05:24,283 --> 00:05:26,283 Kan da bok da insan vücudunda bulunur. 53 00:05:26,843 --> 00:05:27,803 Ağzını topla! 54 00:05:27,883 --> 00:05:31,283 Mwalimu öldü! 55 00:05:32,043 --> 00:05:33,403 Mwalimu öldü! 56 00:05:37,003 --> 00:05:41,003 Mwalimu öldü! 57 00:05:50,123 --> 00:05:51,163 Ne diyor? 58 00:05:51,243 --> 00:05:53,443 -Mwalimu ölmüş. -Mwalimu kim? 59 00:05:54,323 --> 00:05:55,963 Baksana! Mwalimu kim? 60 00:05:58,403 --> 00:06:00,123 Mwalimu öldü! 61 00:06:00,203 --> 00:06:01,763 Kim ölmüş? 62 00:06:03,923 --> 00:06:07,163 Buraya gelip sürekli tartışan yaşlı adam var ya. 63 00:06:07,243 --> 00:06:09,363 -Evet. -Anlaşılan ölmüş. 64 00:06:09,443 --> 00:06:11,963 Gelenekten ve topraklardan bahsedip duran mı? 65 00:06:12,043 --> 00:06:13,283 Evet. 66 00:06:13,363 --> 00:06:15,683 Bazı sorunlar kendi kendine çözülüyor, değil mi? 67 00:06:16,483 --> 00:06:17,723 Evet. 68 00:06:17,803 --> 00:06:18,643 Evet. 69 00:06:19,163 --> 00:06:20,283 Hepsi orada. 70 00:06:21,043 --> 00:06:21,883 Bu arada, 71 00:06:22,403 --> 00:06:24,443 geçen gün gelen iki adamı hatırlıyor musun? 72 00:06:24,523 --> 00:06:27,323 Hani biri şişman diğeri zayıftı. 73 00:06:27,403 --> 00:06:28,483 -Evet. -Neredelerdir? 74 00:06:29,123 --> 00:06:32,923 Böyle bir gün ve saatte o güzelin barındalardır. 75 00:06:33,003 --> 00:06:34,123 Tamam. 76 00:06:35,883 --> 00:06:36,963 Pekâlâ. 77 00:06:41,443 --> 00:06:42,763 İşinize bakın! 78 00:06:45,923 --> 00:06:48,843 Öldü. 79 00:06:51,483 --> 00:06:53,843 -Kim ölmüş? -Biraz su ver lütfen. 80 00:06:55,363 --> 00:06:56,563 Su. 81 00:06:57,283 --> 00:06:58,603 Çabuk ol. 82 00:07:00,323 --> 00:07:01,563 -Kim ölmüş? -Mwalimu. 83 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 Akisa ve arabasını görünce anlamıştım. 84 00:07:07,723 --> 00:07:09,243 Akisa gitmeli ve asla gelmemeli! 85 00:07:09,323 --> 00:07:10,283 -Tabii anne. -Öyle! 86 00:07:11,483 --> 00:07:12,443 Mwalimu ölmüş. 87 00:07:14,323 --> 00:07:16,683 Öldü! 88 00:07:16,763 --> 00:07:18,883 JUMA'NIN BARI 89 00:07:18,963 --> 00:07:21,363 Titus ve Musa'ya Mwalimu'nun öldüğünü söyle. 90 00:07:27,163 --> 00:07:29,563 Gol! 91 00:07:30,763 --> 00:07:31,603 Baksana! 92 00:07:31,683 --> 00:07:34,563 Doğru yöne doğru frikik kullandığında konuşalım. 93 00:07:34,643 --> 00:07:36,683 Siz ne diyorsunuz millet? 94 00:07:38,083 --> 00:07:39,923 Niye bana biri ölmüş gibi bakıyorsun? 95 00:07:41,403 --> 00:07:42,803 Soğuk bir tane daha getir. 96 00:07:43,363 --> 00:07:44,603 Mwalimu. 97 00:07:49,083 --> 00:07:50,643 Ne? 98 00:07:50,723 --> 00:07:52,203 Üzgünüm. 99 00:07:56,563 --> 00:07:59,963 Titus! Tito! 100 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 Bekle. 101 00:08:02,123 --> 00:08:04,403 İhtiyar bugün mü ölmeye karar verdi? 102 00:08:04,483 --> 00:08:07,003 Tam aile mülkü üzerine konuşmalar yaptığımız sırada. 103 00:08:07,083 --> 00:08:08,203 Tanrı böyle istemiş. 104 00:08:08,283 --> 00:08:10,923 Tanrı böyle istemiş. 105 00:08:11,603 --> 00:08:13,163 Arazinizi istiyorum. 106 00:08:13,843 --> 00:08:15,763 Erick, aile reisimizi yeni kaybettik. 107 00:08:15,843 --> 00:08:17,083 Başınız sağ olsun. 108 00:08:17,163 --> 00:08:20,003 Ama beş milyon da gayet iyi para. 109 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 Bakın, bana tapuyu verin, 110 00:08:23,323 --> 00:08:26,523 bir hafta içinde beş milyon vereyim. Bir hafta içinde lazım. 111 00:08:31,843 --> 00:08:33,123 10 milyon. 112 00:08:35,763 --> 00:08:37,523 Tamam, 10 milyon. 113 00:08:51,603 --> 00:08:54,643 Her yeri aradım, kocanız hiçbir yerde yok. 114 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 Siktir! 115 00:09:08,563 --> 00:09:10,843 En sevdiğim İsviçreli bugün nasıl bakalım? 116 00:09:11,763 --> 00:09:12,643 Roberto. 117 00:09:12,723 --> 00:09:14,123 Roberto, hat gidip geliyor. 118 00:09:14,203 --> 00:09:16,883 Ben seni duyuyorum Vivienne. 119 00:09:16,963 --> 00:09:17,803 Altınım nerede? 120 00:09:19,483 --> 00:09:24,403 Roberto tatlım, hâlâ Kenyalıları bekliyorum. 121 00:09:24,483 --> 00:09:27,803 Etrafımdaki insanları kırbaçla gütmem gerekiyor bazen. 122 00:09:27,883 --> 00:09:29,963 Teslimatın zamanında yapılmasını umuyorum. 123 00:09:30,043 --> 00:09:34,323 Aksi takdirde Eco Rock'ı moloz yığınına çevirmem gerek, 124 00:09:34,403 --> 00:09:36,043 yazık olacak. 125 00:09:36,123 --> 00:09:38,003 Her şey yolunda gidecek Roberto. 126 00:09:39,083 --> 00:09:41,803 Bana güven. Çok üzgünüm. 127 00:09:47,563 --> 00:09:48,683 Hanımefendi. 128 00:09:49,283 --> 00:09:53,683 Bay Sibala yeni tedarikçilerle çalışmakta aceleci davrandı. 129 00:09:55,283 --> 00:09:56,363 Siktir! 130 00:10:00,003 --> 00:10:03,083 Watos, lütfen. 131 00:10:03,163 --> 00:10:05,123 Kes sesini! 132 00:10:13,483 --> 00:10:17,203 Ali, seni böyle görmek beni çok üzüyor. 133 00:10:17,283 --> 00:10:19,003 Ama bana başka yol bırakmadınız. 134 00:10:19,083 --> 00:10:22,403 Bilmem gerekeni söyle, seni bırakayım. 135 00:10:22,923 --> 00:10:25,683 Max, dostum, sana oyun oynayacaklarını bilseydim 136 00:10:25,763 --> 00:10:28,043 seni onlarla temasa geçirmezdim. 137 00:10:29,243 --> 00:10:31,963 Max, beni bilirsin kardeşim. 138 00:10:32,043 --> 00:10:32,883 Bilirim. 139 00:10:36,643 --> 00:10:38,443 Goma. 140 00:10:38,523 --> 00:10:41,243 Goma diye bir yerden bahsettiklerini duymuştum. 141 00:10:42,163 --> 00:10:43,003 Cherrie Kulübü. 142 00:10:44,603 --> 00:10:46,963 Tshuapalı Chamahame 143 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 diye bir adamı sordur. 144 00:10:49,603 --> 00:10:52,403 Tshuapalı Chamahame. 145 00:10:53,123 --> 00:10:54,243 Evet. 146 00:10:54,843 --> 00:10:56,043 Sağ ol Ali. 147 00:10:56,803 --> 00:10:57,883 Çok yardımcı oldun. 148 00:10:57,963 --> 00:10:58,963 Max, lütfen. 149 00:10:59,043 --> 00:10:59,923 Dostum, bırak beni. 150 00:11:00,003 --> 00:11:01,803 Annem hasta, ablalarım işsiz. 151 00:11:02,483 --> 00:11:05,163 Onlara ben bakıyorum, lütfen. 152 00:11:09,243 --> 00:11:11,203 Nehre atın. Ben Goma'ya gidiyorum. 153 00:11:11,923 --> 00:11:13,043 Tamam. 154 00:11:15,163 --> 00:11:17,083 Pek iyi ayrılmadığımızı biliyorum. 155 00:11:17,803 --> 00:11:19,403 Ama seni çok özledim. 156 00:11:20,243 --> 00:11:22,163 Kahvaltı randevumuz hâlâ geçerli. 157 00:12:34,963 --> 00:12:38,363 Esther, eskiden ihtiyar orada, 158 00:12:38,883 --> 00:12:42,123 sandalyesinde otururken 159 00:12:42,843 --> 00:12:47,163 bize nasıl çay hazırladığını onlara anlatsana. 160 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 Tabii kahkahasının nasıl… 161 00:12:58,123 --> 00:13:00,083 Esther, diyordum ki 162 00:13:01,003 --> 00:13:02,843 sen çay yaparken Mwalimu'nun 163 00:13:03,723 --> 00:13:06,403 oradaki sandalyesinde otururken 164 00:13:07,603 --> 00:13:13,883 kahkahasının kargaları nasıl kaçırdığını anlat. 165 00:13:20,683 --> 00:13:21,683 Alo. 166 00:13:21,763 --> 00:13:25,163 Akisa, hapse girmeye hazırım, bıçağımı biledim ve hazırım. 167 00:13:25,243 --> 00:13:28,603 Ev sahibi bir kez daha kapıya gelirse katil olacağım! 168 00:13:28,683 --> 00:13:29,643 Jay. 169 00:13:29,723 --> 00:13:33,323 Evet, ben kiliseye giderim ve Tanrı'ya derinden bağlıyım 170 00:13:33,403 --> 00:13:36,963 ama bu herif faturaları Tanrı ödüyor sanıyor. Burası Kenan falan mı? 171 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Meryem şarkı söylüyor, 172 00:13:39,123 --> 00:13:41,683 Musa köşede bekliyor ve ben Kızıldeniz miyim? 173 00:13:41,763 --> 00:13:43,683 O yüzden mi ona depozitosuz iş yapıyoruz? 174 00:13:43,763 --> 00:13:46,163 Geldiğinde gömülecek cesetler olacak, haberin olsun. 175 00:13:46,243 --> 00:13:47,363 Jay. 176 00:13:48,283 --> 00:13:50,483 -Bak, babam öldü, tamam mı? -Ne? 177 00:13:51,643 --> 00:13:54,803 Öldü mü? Yani gerçekten mi öldü? 178 00:13:54,883 --> 00:13:56,283 Evet Jay, gerçekten. 179 00:13:57,123 --> 00:13:58,123 Çok üzüldüm. 180 00:13:59,643 --> 00:14:02,083 Merak etme, ben burayı hallederim. 181 00:14:02,163 --> 00:14:05,083 Senin adına her şeyle ilgileneceğim, tamam mı? 182 00:14:05,163 --> 00:14:07,883 Din adamlarından depozito alınmıyor. 183 00:14:07,963 --> 00:14:10,923 Sadece formu ve sigorta sözleşmesini ver. 184 00:14:11,003 --> 00:14:13,003 Yüzde 15 zamma tamam dediler. 185 00:14:13,083 --> 00:14:15,483 Bir şey yapamazlar, teminat aldım. 186 00:14:16,003 --> 00:14:17,723 Ev sahibi ne istiyor, biliyorsun. 187 00:14:17,803 --> 00:14:21,163 Ya kira sözleşmesi yapacaksın ya da onunla çıkacaksın, sen bilirsin. 188 00:14:21,243 --> 00:14:23,483 Çok sağ ol. 189 00:14:23,563 --> 00:14:25,523 Sayende tansiyonum çıktı. 190 00:14:25,603 --> 00:14:28,123 Kaça çıktı bilmiyorum, neredeyse 911'i arayacaktım. 191 00:14:28,203 --> 00:14:30,203 Jay, eve git. Tamam mı? 192 00:14:30,283 --> 00:14:34,843 Peki, cenaze ne zaman? Hazırlık yapmaya başlamamız gerek. 193 00:14:34,923 --> 00:14:37,083 Jay, gerek yok. Sağ ol. 194 00:14:48,083 --> 00:14:50,443 Akisa. Buraya gel. 195 00:14:57,443 --> 00:14:58,563 Selam şehirli kız. 196 00:15:00,643 --> 00:15:01,883 Üzülme, hayat böyledir. 197 00:15:01,963 --> 00:15:03,523 Ben iyiyim amca. 198 00:15:04,363 --> 00:15:06,883 Bakıyorum da hâlâ çalışıyorsun. 199 00:15:07,683 --> 00:15:11,723 Dinle çocuğum, hassasiyet önemlidir. 200 00:15:11,803 --> 00:15:14,763 Cidden. Üstelik geleneğimizdir de. 201 00:15:14,843 --> 00:15:16,723 Yaşlılarımızın önünde telefon açmak 202 00:15:18,403 --> 00:15:21,603 atalarımızın yüzüne tükürmeye benzer. 203 00:15:22,523 --> 00:15:23,363 Ölen baban olmasaydı 204 00:15:24,683 --> 00:15:28,323 Musa seni azarlar ve güzelce utandırırdı. 205 00:15:28,403 --> 00:15:29,563 Güzelce! 206 00:15:29,643 --> 00:15:31,843 Nairobi'de buna ne denir, biliyor musun? 207 00:15:32,483 --> 00:15:34,483 Özgür olmak denir. 208 00:15:36,323 --> 00:15:38,523 Bağımsız olmak. Bunlar aşağılık âdetler. 209 00:15:38,603 --> 00:15:42,683 10 yıldan fazladır buradan uzak olan biri olarak 210 00:15:42,763 --> 00:15:44,843 işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyor olabilirsin. 211 00:15:44,923 --> 00:15:48,203 -Biraz rehberliğe ihtiyacın var. -Akisa. 212 00:15:49,803 --> 00:15:53,523 Ne yaparsan yap, sen bizim kızımızsın. 213 00:15:55,203 --> 00:16:00,123 Bu defalık seni affedecek ve uyaracağız. Değil mi Musa? 214 00:16:00,723 --> 00:16:01,563 Sorun yok. 215 00:16:02,203 --> 00:16:03,043 Pekâlâ. 216 00:16:03,123 --> 00:16:06,203 Abimi nasıl gömeceğiz? 217 00:16:07,763 --> 00:16:10,283 Namunyaka Otel yeme içme işini halledecek. 218 00:16:10,363 --> 00:16:12,043 Kasabanın bilgisayarcısı 219 00:16:12,123 --> 00:16:14,883 cenaze programını ve davetiyeleri basacak. 220 00:16:17,843 --> 00:16:21,723 Sana bunun gelip Tsilanga'yı karıştıracağını söylememiş miydim? 221 00:16:21,803 --> 00:16:23,003 Söylemiştim. 222 00:16:23,083 --> 00:16:26,803 Davetiye derken okul kurup köylülere 223 00:16:26,883 --> 00:16:29,483 okuma yazma mı öğreteceksin? 224 00:16:29,563 --> 00:16:32,203 Davetiyeler babamın eski dostları için. 225 00:16:32,723 --> 00:16:34,963 Yani idari polisler, şefler, köylüler. 226 00:16:35,043 --> 00:16:38,123 -Buranın en yaşlıları biziz. -Evet. 227 00:16:38,203 --> 00:16:41,683 Sen ve annen için ineği biz bağlayacağız. 228 00:16:43,203 --> 00:16:48,203 Bunun için de annenin birikmişlerini kullanacağız. 229 00:16:48,963 --> 00:16:51,723 Abimizin cenazesi hiç unutulmayacak. 230 00:16:53,003 --> 00:16:56,723 Aday olduğumda babanla çektirdiğimiz fotoğrafı sana yollarım. 231 00:16:57,323 --> 00:17:00,323 Anma konuşmasında koyacaksın, değil mi? 232 00:17:09,563 --> 00:17:12,923 -Baban hepimize babalık etti. -Bana etmedi. 233 00:17:14,563 --> 00:17:16,402 Açıkçası buraya gelme nedenim 234 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 içimdekileri yüzüne kusmaktı. 235 00:17:20,003 --> 00:17:22,483 Ama onun yerine yaşlı ve zayıf bir adam buldum. 236 00:17:23,122 --> 00:17:24,283 Şimdi de… 237 00:17:28,122 --> 00:17:31,243 Belki de bir yerlerden seni dinliyordur. 238 00:17:32,882 --> 00:17:34,443 Bana yine ihanet etmiş gibi. 239 00:17:45,403 --> 00:17:47,243 Konusu açılmışken. 240 00:17:48,683 --> 00:17:49,803 10 yıl önce gittiğinde… 241 00:17:53,443 --> 00:17:54,523 Neden gittin? 242 00:17:56,883 --> 00:17:57,803 Kyalo! 243 00:18:00,643 --> 00:18:01,723 Kyalo. 244 00:18:07,963 --> 00:18:11,523 Üşüdüm, gidelim. 245 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 Üzgünüz, abonemize şu an ulaşılamıyor. 246 00:18:27,883 --> 00:18:32,123 İyi ayrılmadığımızı biliyorum ama seni çok özledim. 247 00:18:34,483 --> 00:18:35,523 Kahvaltı hâlâ geçerli. 248 00:18:39,723 --> 00:18:41,003 Selam Max. 249 00:18:44,283 --> 00:18:47,283 Bugün akşamüstü babamı kaybettim. 250 00:18:50,243 --> 00:18:52,523 Yarın gelemeyeceğim üzgünüm. 251 00:18:55,723 --> 00:18:57,323 Seni çok özledim. 252 00:18:58,043 --> 00:19:02,963 GOMA KONGO DEMOKRATİK CUMHURİYETİ 253 00:19:05,923 --> 00:19:07,163 Aile nasıl? 254 00:19:07,243 --> 00:19:08,643 Harika! 255 00:19:09,363 --> 00:19:12,483 Geçen gün yolladığın tişörtlere ve futbol topuna bayıldılar. 256 00:19:14,003 --> 00:19:18,203 Hanımefendi diyor ki iş bitince gidip bir şeyler yiyecekmişiz. 257 00:19:19,043 --> 00:19:21,803 Bugün Kongo yemekleri yiyeceksiniz. 258 00:19:23,283 --> 00:19:25,003 Harika. 259 00:19:25,083 --> 00:19:26,283 Şapkanı da çıkar. 260 00:19:26,363 --> 00:19:27,883 Patron? 261 00:19:27,963 --> 00:19:29,563 Şapkamı beğenmedin mi? 262 00:19:44,683 --> 00:19:45,963 Nasılsın? 263 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 İyi görünüyorsun. 264 00:19:49,003 --> 00:19:50,963 Sağ ol! Hadi gidelim. 265 00:19:51,043 --> 00:19:54,803 Bugün olmaz. Patron orada mı? 266 00:19:54,883 --> 00:19:57,963 Evet. Bu kim? 267 00:19:58,043 --> 00:19:59,163 O mu? 268 00:19:59,243 --> 00:20:01,883 Yakışıklıymış. Selam. 269 00:20:03,043 --> 00:20:04,203 Böyle iyi. 270 00:20:04,283 --> 00:20:06,083 Demek Kenyalı. 271 00:20:07,003 --> 00:20:10,483 Patron'la işin bitince gel de seni bir seveyim. 272 00:20:12,643 --> 00:20:13,563 Görüşürüz. 273 00:20:19,883 --> 00:20:22,603 BAR ET RESTORAN 274 00:20:23,563 --> 00:20:26,363 Hadi gidip paranı alalım. 275 00:21:14,723 --> 00:21:16,283 Oyna Patron. 276 00:21:19,883 --> 00:21:22,203 Bu parayı çok aradılar. 277 00:21:26,003 --> 00:21:28,083 Bana daha fazla para getir! 278 00:21:28,163 --> 00:21:30,803 Tamam Patron, geliyorum. 279 00:22:14,363 --> 00:22:16,843 Suli, dönmelerini bekleyelim, parayı sonra alırız. 280 00:22:17,643 --> 00:22:19,683 Şuraya bak. Niye savaşıyoruz ki? 281 00:22:19,763 --> 00:22:21,843 Şuna baksana, paradan daha iyi. 282 00:22:22,763 --> 00:22:23,843 Suli, birayı bırak. 283 00:22:23,923 --> 00:22:25,123 Suli. 284 00:22:30,643 --> 00:22:32,723 Al. 285 00:22:36,243 --> 00:22:37,163 Parayı boş ver, koş! 286 00:22:52,883 --> 00:22:53,723 Suli. 287 00:23:00,923 --> 00:23:01,803 Bu altın. 288 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 Altın. 289 00:23:09,963 --> 00:23:10,803 Suli. 290 00:23:12,403 --> 00:23:15,283 Sayende yırttım. Gidelim. 291 00:23:31,723 --> 00:23:32,803 Yerse! 292 00:23:35,843 --> 00:23:37,043 Altını al. 293 00:24:03,203 --> 00:24:04,123 Suli. 294 00:24:06,123 --> 00:24:09,923 Suli. 295 00:24:13,123 --> 00:24:15,403 Siktir. 296 00:24:36,843 --> 00:24:38,523 PARA İÇİN SAĞ OL KURTARICIM. 297 00:24:45,123 --> 00:24:48,163 Bugün ona sadece iyi haber götürebilirim. 298 00:24:57,483 --> 00:25:00,403 Pekâlâ, altınım nerede? 299 00:25:14,563 --> 00:25:16,883 Bavulun devamı nerede? 300 00:25:16,963 --> 00:25:21,043 Bu kadarını alabildim ve hayatımı tehlikeye attım. 301 00:25:21,123 --> 00:25:23,963 -Evet… -Gene batırdın. 302 00:25:26,203 --> 00:25:28,963 Bu kadarı kıçımı kurtarmaya asla yetmez. 303 00:25:32,763 --> 00:25:35,763 En azından parayı geri al. 304 00:25:38,883 --> 00:25:41,123 Eminim, bunun için sağlam bir planın vardır. 305 00:25:47,123 --> 00:25:50,483 Bu arada seni bir daha evimde görmek istemiyorum. 306 00:25:51,003 --> 00:25:53,123 Benimle aynı havayı soluma bile. 307 00:25:54,123 --> 00:25:56,803 Eminim etkinlikçi kızın tek göz odasında sana yer vardır. 308 00:25:56,883 --> 00:25:58,723 Taşınmayacağım Vivienne. 309 00:26:02,643 --> 00:26:04,083 Hayır, taşınmıyorsun. 310 00:26:05,243 --> 00:26:06,683 Ben seni evden atıyorum. 311 00:26:11,083 --> 00:26:14,283 Unutma, biz birbirimize zincirliyiz. 312 00:26:14,803 --> 00:26:15,803 Sonsuza dek. 313 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 Seç birini, cenaze için. 314 00:26:54,323 --> 00:26:55,883 Esther! Bunu hatırladın mı? 315 00:26:56,443 --> 00:26:58,283 Thika stüdyosuna kadar gitmiştiniz. 316 00:26:58,363 --> 00:27:01,683 Çabuk olabilir miyiz? Bir saate baskıya vermeliyiz. 317 00:27:01,763 --> 00:27:04,883 Ona olan hıncını benden çıkarma. 318 00:27:05,683 --> 00:27:10,083 Onun kararıydı. Benim değil. 319 00:27:10,163 --> 00:27:11,483 Onu durdurdun mu? 320 00:27:16,723 --> 00:27:18,603 Bunu görmelisin Akisa. 321 00:27:20,603 --> 00:27:23,123 Eskiden tavukları lüp diye götürürdün. 322 00:27:24,443 --> 00:27:26,043 Tanrım! 323 00:27:39,763 --> 00:27:41,243 Anna haber verdi. 324 00:27:43,963 --> 00:27:45,083 Görebilir miyim? 325 00:28:01,963 --> 00:28:03,203 Ne oldu? 326 00:28:08,723 --> 00:28:10,603 Hasta gibiydi. 327 00:28:11,363 --> 00:28:15,643 Anna ciddi bir şeyi olmadığını söyledi ama belli ki durumu hafife almış. 328 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 Onu kim buldu peki? 329 00:28:18,003 --> 00:28:20,123 Ben. Uyuyor sandım. 330 00:28:20,963 --> 00:28:23,763 O kadar zaman sonra geri geliyorsun ve… 331 00:28:25,283 --> 00:28:26,123 Birden ölüyor. 332 00:28:32,123 --> 00:28:33,643 Kötü bir zamanlama olmuş. 333 00:28:48,203 --> 00:28:51,123 Yarın defin belgesi için gel. 334 00:28:51,723 --> 00:28:53,803 Neema, bugün almalıyım. 335 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 Tamam. 336 00:29:05,283 --> 00:29:07,483 Çok teşekkürler. 337 00:29:25,883 --> 00:29:28,363 Mühendisler sizi bekliyor efendim. 338 00:29:28,443 --> 00:29:30,363 Erick çoktan çevrim içi bağlandı. 339 00:29:38,123 --> 00:29:40,923 AVRUPA'YA İHRACAT YAPMAYI UNUT. ELVEDA. 340 00:29:52,843 --> 00:29:55,203 Yani? Ne bekliyoruz? 341 00:29:55,283 --> 00:29:58,763 Bu cevher Mwaitu dağındaki lav akıntısı sonucu oluştu. 342 00:29:58,843 --> 00:30:02,563 Ukambani'nin bu bölgesinde MÖ 1610 yılında gerçekleşti. 343 00:30:02,643 --> 00:30:05,683 Aslında bu taşın bugüne kadar ortaya çıkarılmamasından etkilendim. 344 00:30:05,763 --> 00:30:10,283 Hatta Tsilanga aslında daha büyük bir yatak üzerinde olabilir. Yani 345 00:30:10,363 --> 00:30:14,483 yaklaşık yedi kilometre olduğu düşünülen daha büyük bir damar daha olabilir. 346 00:30:14,563 --> 00:30:17,243 Pekâlâ. Araziyi kiraladık mı? 347 00:30:17,323 --> 00:30:18,723 Henüz değil ama… 348 00:30:18,803 --> 00:30:21,203 Tüm köyü alacağız. 349 00:30:21,283 --> 00:30:24,123 Efendim, Korosi'de ne olduğunu hatırlıyorsunuz, değil mi? 350 00:30:24,203 --> 00:30:26,603 O olayın tekrarı kariyerlerimizi riske atar ve… 351 00:30:26,683 --> 00:30:30,683 Bu sefer kariyerleriniz uçuşa geçecek beyler. 352 00:30:30,763 --> 00:30:32,803 En azından maden ruhsatı almalıyız. 353 00:30:32,883 --> 00:30:34,963 Bu bir sorun olmaz. 354 00:30:35,043 --> 00:30:38,043 Yani Eco Rock işe geri dönmüş gibi görünüyor. 355 00:30:41,443 --> 00:30:44,923 Eco Rock işe geri döndü. 356 00:30:48,323 --> 00:30:49,923 Teşekkürler. 357 00:31:05,603 --> 00:31:09,843 İnsanların toprağı bize satması için ne imza gerekiyorsa alın. 358 00:31:10,363 --> 00:31:11,843 Tamam. Aslında çok şanslıyız. 359 00:31:11,923 --> 00:31:13,883 Arazinin en büyük hissedarı vefat etti. 360 00:31:13,963 --> 00:31:16,483 Adamın iki aptal kardeşi başa geldi ama sizi temin ederim, 361 00:31:16,563 --> 00:31:19,443 bir hafta içinde oraya şirket merkezini kurarız. 362 00:31:19,523 --> 00:31:21,043 Başlayın o hâlde. 363 00:31:21,123 --> 00:31:24,963 Sondaj seslerini ta Tsilonga'dan duymak istiyorum. 364 00:31:25,563 --> 00:31:27,283 Köyün adı Tsilanga, Bayan Sibala. 365 00:31:28,203 --> 00:31:29,403 Kim takar? 366 00:31:37,603 --> 00:31:41,083 Sailas, bu çocuklar başımızı belaya sokacak. 367 00:31:42,283 --> 00:31:43,763 Ben çocuk falan görmüyorum. 368 00:31:44,643 --> 00:31:47,003 Burada sadece paralı işçiler var. 369 00:31:48,123 --> 00:31:52,443 Küçük ve büyük karıncalar aynı patrona çalışıyor, o kadar. 370 00:31:53,403 --> 00:31:56,243 -Yalan mı? Ücretini almıyor musun? -Hayır mı? Evet. 371 00:31:57,603 --> 00:31:58,763 Farkında değil misin? 372 00:32:01,483 --> 00:32:04,483 Klinik Josiah'nın durumunu rapor ederse burayı kapatırlar. 373 00:32:14,363 --> 00:32:15,643 Anna için mi endişeleniyorsun? 374 00:32:15,723 --> 00:32:17,403 Bekle… 375 00:32:17,483 --> 00:32:18,443 Bak. 376 00:32:21,163 --> 00:32:23,403 Abinin heyecanlı ve hayvan gibi olduğunu biliyorum. 377 00:32:24,043 --> 00:32:26,883 Bir cambaz gibi sevişiyor. 378 00:32:27,443 --> 00:32:28,363 Dur bakalım! 379 00:32:28,443 --> 00:32:31,043 Açık tenlilere belli bir şekilde davranmalısın. 380 00:32:31,123 --> 00:32:34,403 Yavaşça eline al, tamam mı? 381 00:32:34,483 --> 00:32:35,483 Tut dedim! 382 00:32:35,563 --> 00:32:36,843 Git başımdan! 383 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 Bu işe hemen başlamanızı istiyorum. 384 00:32:40,203 --> 00:32:41,243 Tony. 385 00:32:42,843 --> 00:32:47,203 Bölgedeki herkesin burayı satmak üzere mutabakat belgesi imzalamasını istiyorum. 386 00:32:47,283 --> 00:32:49,643 O kadar mı? Bugüne bile biter. 387 00:32:49,723 --> 00:32:53,323 Tony'nin kaslı adamlara ihtiyacı var, herkes hevesli olmayacak. 388 00:32:53,883 --> 00:32:56,723 Kaslarınıza ağır işler için ihtiyacım var. 389 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 Tony. 390 00:33:40,043 --> 00:33:40,963 Yardım lazım mı? 391 00:33:42,203 --> 00:33:43,963 Bir zamanlar birinin bisikletimin 392 00:33:44,043 --> 00:33:46,243 patlak lastiğini onarmakla övündüğünü hatırlıyorum. 393 00:33:46,323 --> 00:33:48,043 Yine de eve kadar bisikleti taşımıştım. 394 00:33:50,203 --> 00:33:51,363 Neyse. 395 00:33:52,243 --> 00:33:54,243 Yardım etmek istiyorsan bana yer var mı? 396 00:33:56,003 --> 00:33:58,083 Beni Neema'nın ofisine götürür müsün? 397 00:34:14,803 --> 00:34:17,242 Bazılarında hiç utanma yok. 398 00:34:19,443 --> 00:34:24,163 Ben de bir sürü şeyi bozabilirim. 399 00:34:24,242 --> 00:34:26,682 Niye bu kadar yardımsever ki bu? 400 00:34:28,003 --> 00:34:29,643 Neden bahsediyorsun? 401 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 Gel de kendin gör. 402 00:34:36,843 --> 00:34:38,682 Kyalo hep böyledir. 403 00:34:39,363 --> 00:34:42,722 -Herkese dostça davranır. -Herkese mi? 404 00:34:42,803 --> 00:34:46,643 Şu kıza baktığında herkesi mi görüyorsun? 405 00:34:46,722 --> 00:34:47,963 Onun eski kız arkadaşı. 406 00:34:48,043 --> 00:34:50,242 Sırtıma sarıl ki düşmeyesin. 407 00:35:07,763 --> 00:35:08,883 Mwalimu, 408 00:35:10,763 --> 00:35:13,443 o sabah rutinimin bir parçasıydı. 409 00:35:15,563 --> 00:35:16,403 Sabah sekizde. 410 00:35:19,403 --> 00:35:20,323 Mango ağacı yanında. 411 00:35:22,643 --> 00:35:24,963 Her zaman güzel bir söz ederdi. 412 00:35:26,843 --> 00:35:30,723 Nazik bir söz söyler, gülümserdi. Onu özleyeceğim. 413 00:35:32,123 --> 00:35:33,083 Ben de. 414 00:35:35,843 --> 00:35:36,883 Akisa. 415 00:35:39,563 --> 00:35:41,083 Neden giderken söylemedin? 416 00:35:44,963 --> 00:35:47,083 İnsanlar hamile olduğunu söylemeye başladı. 417 00:35:48,403 --> 00:35:50,043 Köylüler ve dedikodu. 418 00:35:51,203 --> 00:35:54,843 Özellikle de burada Tsilanga'da. 419 00:35:58,963 --> 00:36:01,283 Şimdi baban da öldüğüne göre 420 00:36:01,883 --> 00:36:04,003 ne dedikodular çıkacağını tahmin ediyor musun? 421 00:36:04,083 --> 00:36:05,723 Defin iznini aldın mı? 422 00:36:06,843 --> 00:36:07,923 Henüz hazır değil. 423 00:36:09,963 --> 00:36:14,003 Tek bir adama bakıyor, o yüzden 424 00:36:14,083 --> 00:36:16,963 ama sen meraklanma. 425 00:36:17,043 --> 00:36:20,203 Ben halledeceğim 426 00:36:20,283 --> 00:36:22,563 ve bizzat sana getireceğim. 427 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 Grace, sağ ol. 428 00:36:35,483 --> 00:36:36,923 Merhaba Bayan Sibala. 429 00:36:37,923 --> 00:36:40,203 Eco Rock'ın kalkınma ve ekonomik fırsat uğruna 430 00:36:40,283 --> 00:36:42,763 atalardan kalan toprakları gasbetmek 431 00:36:42,843 --> 00:36:46,283 ve insanlara küçük gördüğünüz paraları tazmin etmemekle 432 00:36:46,363 --> 00:36:49,203 ilk kez suçlanışı değil. Ne diyeceksiniz? 433 00:36:50,603 --> 00:36:52,483 Lütfen şunu burnumun dibinden çek. 434 00:36:52,563 --> 00:36:53,403 Peki ya Eco Rock'ın 435 00:36:53,483 --> 00:36:57,243 altın aklamak için kurulmuş bir şirket olması iddiaları? 436 00:36:57,803 --> 00:36:58,763 Raporlar gösteriyor… 437 00:37:15,323 --> 00:37:18,403 Patron, lütfen acele et. Çadır bir saate kurulmalı. 438 00:37:19,643 --> 00:37:22,003 Lütfen tepeyi de örtün, tamam mı? 439 00:37:22,083 --> 00:37:25,883 Anne, siyah değil beyaz örtü olacak. 440 00:37:26,443 --> 00:37:29,963 Patron! Çabuk ol, bugün zamanımız yok. 441 00:37:31,323 --> 00:37:34,563 Dur, onu bununla değiştireceğiz. 442 00:37:37,523 --> 00:37:40,243 A4 boyutta istemiştim, A3 değil. 443 00:37:49,003 --> 00:37:51,083 Hey sen! 444 00:37:52,323 --> 00:37:55,163 -O ağacın tepesinde ne yapıyorsun? -Ne oldu? 445 00:37:55,243 --> 00:37:57,163 Babandan intikam alamadın, 446 00:37:57,243 --> 00:37:58,883 ağaçlarından mı alıyorsun? 447 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 Ben senin işini yapıyorum. 448 00:38:01,003 --> 00:38:04,843 Çadırın kurulması gerek. O dalı kesmeliyiz ki sığsın. 449 00:38:04,923 --> 00:38:08,763 Babanı biraz tanıyor olsaydın bir çadır uğruna ağacın 450 00:38:08,843 --> 00:38:11,243 hiçbir yerini kestirmeyeceğini bilirdin. 451 00:38:12,483 --> 00:38:14,923 Kocamın bir haydut gibi gömülmesini istemiyorum. 452 00:38:15,003 --> 00:38:17,803 -Haydut mu? -Mütevazı baban yoz bir 453 00:38:17,883 --> 00:38:20,323 -politikacı gibi gömülmemeli. -Babam mütevazı değildi. 454 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Bencildi. 455 00:38:21,483 --> 00:38:25,643 Geldiğin gün seni geri yollamalıydım. 456 00:38:26,763 --> 00:38:28,843 Demek sonunda gerçek yüzünü gösterdin. 457 00:38:32,203 --> 00:38:34,563 Hayır. Devam etsene. 458 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 Ne? 459 00:38:39,603 --> 00:38:44,003 Kendin takılıp düşmesen de bir lanet senin hakkından gelecek. 460 00:38:51,123 --> 00:38:52,803 Jay, beni arayıp durma. Tamam mı? 461 00:38:52,883 --> 00:38:54,683 Beni bugün arama. Yarın da arama. 462 00:38:54,763 --> 00:38:56,523 Gelecek hafta da arama. Yeter. 463 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 Benimle böyle konuşamazsın. 464 00:39:07,203 --> 00:39:09,803 Kyalo, tüm Tsilanga köyü seni 465 00:39:09,883 --> 00:39:12,083 ve lise aşkını konuşuyormuş. 466 00:39:14,523 --> 00:39:17,123 Kim söyledi? Biz sadece… 467 00:39:19,483 --> 00:39:23,563 "Kyalo, sakın beni düşürme. 468 00:39:23,643 --> 00:39:26,843 Kyalo, korkuyorum. 469 00:39:26,923 --> 00:39:28,243 Kyalo." 470 00:39:30,243 --> 00:39:35,003 O kız Tsilanga'ya geldiğinden beri Zippy bana nefes aldırmıyor. 471 00:39:38,203 --> 00:39:39,923 Akisa'nın arabasında bir sorun vardı 472 00:39:40,003 --> 00:39:41,243 bu yüzden… 473 00:39:41,323 --> 00:39:43,363 Ben sadece yardım ediyordum. 474 00:39:43,443 --> 00:39:44,883 Her zamanki gibi. 475 00:39:45,483 --> 00:39:46,323 Her neyse 476 00:39:46,403 --> 00:39:51,603 onlara Kyalo'nun gözünün Anna'dan başkasını görmediğini söyledim. 477 00:39:52,123 --> 00:39:53,003 Görmeliydin. 478 00:39:55,083 --> 00:39:56,283 Sen benimsin. 479 00:41:10,003 --> 00:41:10,843 TEBRİKLER 480 00:41:14,283 --> 00:41:19,163 KİMSENİN YOLUNA ÇIKMASINA VE SENİ İNCİTMESİNE İZİN VERME 481 00:41:45,123 --> 00:41:46,323 Çay yapacağım. 482 00:41:46,403 --> 00:41:51,843 İşte bunun için çocuk yaparız, arada bir bize hizmet etmeleri için. 483 00:41:51,923 --> 00:41:54,363 Bir de şey koymayı unutma… 484 00:41:54,443 --> 00:41:56,123 Kakule. Biliyorum. 485 00:41:57,283 --> 00:42:01,083 Küçük dolaba bak, evden biraz getirmiştim. 486 00:42:01,163 --> 00:42:04,563 Zipporah'nın dükkânında sattığı garip toz şeyden değil. 487 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 Hayatta ihtiyacım olan tek şeyin gerçek kakuleli çay olduğunu biliyordum. 488 00:42:10,043 --> 00:42:13,643 Musa ve benim için üç bardak ekle. 489 00:42:13,723 --> 00:42:19,243 Sevgili abimizim Tsilanga muhtarı olduğunu düşünenler olabilir. 490 00:42:19,323 --> 00:42:20,363 Bunu nereden buldun? 491 00:42:20,443 --> 00:42:22,043 Dışarıdaydı. 492 00:42:22,123 --> 00:42:23,363 Neden gerisini de getirmedin? 493 00:42:23,443 --> 00:42:25,843 Ben senin hizmetçin değilim! 494 00:42:40,203 --> 00:42:42,403 "Ben senin hizmetçin değilim!" 495 00:42:43,203 --> 00:42:46,123 Bunlar bu aile için zor zamanlar. 496 00:42:47,163 --> 00:42:50,323 Abim Musa doğru düzgün uyumuyor. 497 00:42:51,043 --> 00:42:55,123 Bense… İştahımı tamamen kaybettim. 498 00:42:57,763 --> 00:43:01,003 Keder her zaman geri dönecek yeni kapılar bulur. 499 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Üçümüzün içinde… 500 00:43:12,403 --> 00:43:15,683 …merhum babamıza en çok benzeyen Mwalimu'ydu. 501 00:43:16,283 --> 00:43:18,363 KUTLU YAŞAM 502 00:43:23,803 --> 00:43:27,643 Bizi cenaze organizasyonuna dâhil etmediysen de 503 00:43:27,723 --> 00:43:29,603 çok iyi iş çıkardın Akisa. 504 00:43:30,283 --> 00:43:31,563 İyi iş çıkardın. 505 00:43:33,283 --> 00:43:34,803 Anma konuşmasını okudum. 506 00:43:37,163 --> 00:43:39,123 Genel olarak çok iyi. 507 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 Değiştirmek istediğimiz birkaç kısım olabilir tabii 508 00:43:44,123 --> 00:43:47,723 ama iyi iş çıkarmışsın. 509 00:43:47,803 --> 00:43:53,163 Eskiden yaşadığımız sorunların hepsi geçmişte kaldı. 510 00:43:53,243 --> 00:43:55,403 Şimdi geleceğe bakmalıyız. 511 00:43:55,483 --> 00:43:57,483 Bu tam olarak ne demek amca? 512 00:43:57,563 --> 00:43:59,323 Ne anlamak istersen o. 513 00:43:59,403 --> 00:44:00,563 Ne anlamak istersen. 514 00:44:01,323 --> 00:44:03,443 Ayaklarının üzerinde çok iyi duruyor gibisin. 515 00:44:03,523 --> 00:44:05,043 Yani şehirde kızım. 516 00:44:08,843 --> 00:44:09,803 Salome, 517 00:44:10,363 --> 00:44:14,163 belki de sonunda Esther'i seni ziyaret etmeye 518 00:44:14,243 --> 00:44:15,883 davet etme zamanı gelmiştir? 519 00:44:15,963 --> 00:44:18,643 Bunu konuşmak için çok erken değil mi? 520 00:44:18,723 --> 00:44:22,883 Daha Mwalimu'yu gömmedik bile ve sen şimdiden onu kapı dışarı ediyorsun. 521 00:44:22,963 --> 00:44:24,163 Yeni bir dönem başladı. 522 00:44:25,883 --> 00:44:27,003 Eco Rock buradayken 523 00:44:27,083 --> 00:44:30,483 Tsilanga artık Esther için iyi bir yuva değil. 524 00:44:30,563 --> 00:44:32,643 Özellikle de Mwalimu'suz. 525 00:44:42,083 --> 00:44:44,123 Hiçbir yere gitmiyorum. 526 00:45:12,043 --> 00:45:13,723 Valiyle konuşmam gerek. 527 00:45:13,803 --> 00:45:16,083 İmkânsız. Benimle konuş. 528 00:45:30,083 --> 00:45:32,203 Buzlu duble İskoç viskisi lütfen. 529 00:45:59,883 --> 00:46:01,043 İstesen de istemesen de 530 00:46:01,803 --> 00:46:03,803 benimle konuşacaksın. 531 00:46:13,603 --> 00:46:14,443 Anlaşmamız vardı. 532 00:46:17,283 --> 00:46:20,603 Madenlerinle ilgili benden sakladığın şeyler varmış. 533 00:46:21,483 --> 00:46:22,843 Neden bahsediyorsun? 534 00:46:24,643 --> 00:46:27,163 Eco Rock hakkında çok rahatsız edici şeyler öğrendim. 535 00:46:29,003 --> 00:46:30,483 Yalan haberler. 536 00:46:31,403 --> 00:46:33,083 Yakınlarda bir etkinliğiniz olmadı mı? 537 00:46:33,963 --> 00:46:36,043 Bazı dostlarım oradaydı. 538 00:46:37,843 --> 00:46:38,883 Ve? 539 00:46:39,923 --> 00:46:41,483 Tekrar seçilmemi 540 00:46:41,563 --> 00:46:44,203 riske atacak biriyle iş yapamam. 541 00:46:46,243 --> 00:46:49,403 O yaşlı adam delinin tekiydi, herkes gördü. 542 00:46:51,083 --> 00:46:52,083 Yaralı insanlar, 543 00:46:52,963 --> 00:46:53,963 onların çocukları. 544 00:46:54,883 --> 00:46:56,563 Neredeyse bu deliliğe alet oluyordum. 545 00:46:57,363 --> 00:47:00,683 Sadece anlaşmayı bozduğum için şanslısın. 546 00:47:02,283 --> 00:47:03,923 Daha beterini de yapabilirdim. 547 00:47:07,123 --> 00:47:08,923 Ortaklığımızı sona ermiş bil. 548 00:47:13,523 --> 00:47:14,363 İn arabadan. 549 00:47:33,843 --> 00:47:36,363 Bize bir dakika izin verir misin? 550 00:47:36,923 --> 00:47:38,203 Tamam. 551 00:47:42,003 --> 00:47:43,723 Yeni başkanımız Juma'nın bu toplantıyı 552 00:47:44,563 --> 00:47:47,403 istemek için özel bir nedeni vardır eminim, değil mi? 553 00:47:47,483 --> 00:47:48,883 Doğru. 554 00:47:49,643 --> 00:47:51,763 Bana verdiğiniz işi çok ciddiye alacağımı 555 00:47:53,123 --> 00:47:57,963 garanti etmek için her birinizle konuşmak istedim. 556 00:47:58,043 --> 00:47:59,283 Patron, 557 00:47:59,363 --> 00:48:03,363 ilk icraatın susuzluğumuzu dindirmek olabilir mi? 558 00:48:06,163 --> 00:48:07,003 Yanlış mıyım? 559 00:48:07,083 --> 00:48:08,763 Evet, hadi. 560 00:48:11,683 --> 00:48:14,603 Tsilanga köyünde tuhaf bir şeyler 561 00:48:15,323 --> 00:48:18,843 olduğundan endişeleniyorum. 562 00:48:19,683 --> 00:48:25,603 Yani yıllardır sessiz sakin, basit insanlarız. 563 00:48:26,643 --> 00:48:29,683 Ama dışarıdan gelen bu insanlar kötü niyetli olabilir. 564 00:48:31,603 --> 00:48:33,083 Maden şirketi mi? 565 00:48:33,163 --> 00:48:35,203 Hayır, onlar iyi insanlar. 566 00:48:35,283 --> 00:48:37,403 Bizi kalkındıracaklar. 567 00:48:37,483 --> 00:48:42,523 Bize iş, para ve kalkınma getiriyorlar. 568 00:48:42,603 --> 00:48:44,563 Onlar iyi ve düzgün insanlar. 569 00:48:45,363 --> 00:48:49,683 Ancak anlaşılan Mwalimu'yu atalarımızın 570 00:48:50,443 --> 00:48:53,123 topraklarına gömemeyeceğiz. 571 00:48:54,083 --> 00:48:59,963 Köyümüzde sessiz ve derinden kök salan kadim ruhlardan bahsediyorum. 572 00:49:01,923 --> 00:49:05,363 Mwalimu'nun sağlığı hep iyiydi 573 00:49:05,883 --> 00:49:08,203 ve kızını sevdiği herkesçe bilinirdi. 574 00:49:08,283 --> 00:49:13,963 Ama uzun bir aradan sonra kavuştuklarında 575 00:49:14,043 --> 00:49:17,003 neden birden… 576 00:49:19,843 --> 00:49:21,603 Bir terslik var, görmüyor musunuz? 577 00:49:22,243 --> 00:49:24,923 Büyüklerim, kendimize Mwalimu'nun 578 00:49:25,003 --> 00:49:29,323 bir anda neden o kadar hastalandığını sormalıyız. 579 00:49:31,403 --> 00:49:34,363 Lanetlenmiş gibi tavukları tek tek öldü. 580 00:49:34,443 --> 00:49:37,523 Ve birden kendisi de… 581 00:49:39,843 --> 00:49:44,363 Mwalimu'yla aramızda ufak sorunlar olduğu doğru, 582 00:49:45,003 --> 00:49:46,563 ama onları halletmiştik. 583 00:49:47,403 --> 00:49:52,923 Ama şimdi müdahale onun evinden geliyor. 584 00:49:53,003 --> 00:49:54,243 Evet. 585 00:49:54,323 --> 00:49:55,443 Çok doğru. 586 00:49:55,523 --> 00:49:58,843 Esther'in ne kadar soğukkanlı olduğunu gördünüz mü? 587 00:49:58,923 --> 00:50:01,003 Tek damla gözyaşı dökmedi. 588 00:50:01,083 --> 00:50:05,483 -Düşünsenize. -Belki de halkının geleneği budur. 589 00:50:05,563 --> 00:50:07,363 Ama bizim geleneğimiz bu değil. 590 00:50:08,763 --> 00:50:13,403 Büyüklerim, gözünüzü açın. 591 00:50:14,243 --> 00:50:16,523 Her şeyi planladıklarını görün. 592 00:50:16,603 --> 00:50:19,683 Neden abimizi gömmek için o kadar acele ediyorlar? 593 00:50:19,763 --> 00:50:20,883 Neden yani? Niye? 594 00:50:20,963 --> 00:50:22,603 Bu acele neden? 595 00:50:22,683 --> 00:50:24,323 Ben bir şey demiyorum. 596 00:50:25,203 --> 00:50:28,723 O zaman ilk icraatım bu olacak. 597 00:51:33,323 --> 00:51:34,523 Evet. 598 00:51:42,763 --> 00:51:44,123 Bunu almanı istiyorum. 599 00:51:47,923 --> 00:51:50,843 Ben doğduğumda babamın sana aldığı şal değil mi? 600 00:51:53,923 --> 00:51:55,203 Artık senin. 601 00:52:26,243 --> 00:52:28,723 Defin iznini daha ne kadar bekleyeceğiz? 602 00:52:28,803 --> 00:52:30,123 İnsanlar acıktı. 603 00:52:30,203 --> 00:52:31,483 Neema'nın telefonu kapalı. 604 00:52:37,723 --> 00:52:39,363 Biraz daha sabredelim. 605 00:53:14,923 --> 00:53:16,843 Kötü bir insanın gömüldüğü gün 606 00:53:18,083 --> 00:53:19,243 iyi bir gündür. 607 00:53:20,843 --> 00:53:23,123 Ama iyi bir insanın gömüldüğü gün 608 00:53:24,323 --> 00:53:25,243 kötü bir gündür. 609 00:53:35,443 --> 00:53:37,523 Profesör, biraz ugali ve sukumawiki alın. 610 00:53:37,603 --> 00:53:38,683 Olmaz! 611 00:53:39,763 --> 00:53:43,243 Mide ve bağırsak iltihabı, 612 00:53:43,323 --> 00:53:45,643 yenidoğan menenjiti 613 00:53:45,723 --> 00:53:48,803 ve Crohn hastalığına 614 00:53:49,323 --> 00:53:50,163 neden olacağı… 615 00:53:51,883 --> 00:53:53,683 …kesindir. 616 00:53:53,763 --> 00:53:58,203 Aile biraz öne çıkabilir mi lütfen? 617 00:53:59,123 --> 00:53:59,963 Koro. 618 00:54:01,683 --> 00:54:03,843 Bize bir şarkı söyler misiniz? 619 00:54:21,243 --> 00:54:22,963 Kardeşleri daha gelmedi. 620 00:54:30,323 --> 00:54:33,963 Durdurun. Hemen durun dedim. 621 00:54:34,043 --> 00:54:35,683 Mwalimu buraya gömülmeyecek. 622 00:54:35,763 --> 00:54:36,603 Ne? 623 00:54:36,683 --> 00:54:39,003 Bu arazi Eco Rock'a satılacak. 624 00:54:39,083 --> 00:54:41,563 -Babam satacak mıydı? -Asla. 625 00:54:42,163 --> 00:54:45,923 Sizi ilgilendirmez, artık bu ikisinin kararı. 626 00:54:46,003 --> 00:54:48,683 Meraklanma Esther. Abime yatacak güzel bir yer bulacağız. 627 00:54:48,763 --> 00:54:49,883 O buraya gömülecek. 628 00:54:49,963 --> 00:54:51,723 Konu kapandı. Peder, devam edelim. 629 00:54:51,803 --> 00:54:53,203 Sen… 630 00:54:53,283 --> 00:54:56,843 Kaçıp gittiğin deliğe geri dön ya da büyüklerinle konuşmayı öğren. 631 00:54:56,923 --> 00:54:59,003 Lütfen medeni olalım. 632 00:54:59,083 --> 00:55:01,363 Babamın anısına tükürmenin neresi medeni? 633 00:55:01,443 --> 00:55:03,363 -Hem de kendi cenazesinde? Cidden? -Ne… 634 00:55:03,443 --> 00:55:06,963 Mwalimu öldü diye istediğiniz her şeyi yapabilecek misiniz yani? 635 00:55:07,043 --> 00:55:10,483 Bu, köyün geleceğiyle ilgili bir mesele. 636 00:55:10,563 --> 00:55:12,003 Mahvedeceğiniz hayatlarla mı? 637 00:55:12,083 --> 00:55:13,883 -Dikkat et. -Sen kimin tarafındasın? 638 00:55:13,963 --> 00:55:14,963 Tsilanga'nın. 639 00:55:16,043 --> 00:55:18,763 Senin neyin var? O sakalı boşa mı uzattın? 640 00:55:18,843 --> 00:55:21,043 Bir işe yaramıyor. 641 00:55:21,123 --> 00:55:23,603 Sakalın olmasa söylediklerinden gurur duyabilirdin. 642 00:55:23,683 --> 00:55:26,603 Senin ne işin var burada? Saygısız. 643 00:55:26,683 --> 00:55:28,283 Sen git! 644 00:55:28,363 --> 00:55:30,203 Nereye gidelim? 645 00:55:30,283 --> 00:55:32,323 Cenaze devam ediyor… 646 00:55:32,403 --> 00:55:36,163 -Gidin buradan. -Gidin artık. 647 00:55:36,243 --> 00:55:39,683 Ne yapacaksın? 648 00:55:39,763 --> 00:55:41,763 -Ne oluyor? -Bu aile yasta. 649 00:55:41,843 --> 00:55:44,083 Sizin neyiniz var böyle? 650 00:55:44,163 --> 00:55:46,683 Çocuklar gibi birbirinize bağırıyorsunuz. 651 00:55:47,403 --> 00:55:50,563 Dinleyin, hepiniz yetişkinsiniz. 652 00:55:50,643 --> 00:55:55,443 Neden oturup konuşarak çözüm bulmuyoruz? 653 00:55:56,403 --> 00:55:58,723 Evet, olur. 654 00:56:01,363 --> 00:56:03,123 Hayır Peder, lütfen devam edin. 655 00:56:03,843 --> 00:56:05,203 Gidelim. 656 00:56:05,283 --> 00:56:07,163 Peder sizin malınız değil. 657 00:56:07,683 --> 00:56:10,363 Bekle lütfen. 658 00:58:32,323 --> 00:58:34,403 Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten