1
00:00:10,723 --> 00:00:14,363
Mwalimu öldü!
2
00:00:19,443 --> 00:00:22,003
Mwalimu öldü!
3
00:00:52,043 --> 00:00:54,483
Bir yıl daha yaşayacağını düşünüyordum,
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,763
en azından.
5
00:01:01,523 --> 00:01:03,203
Ne kaçırdım?
6
00:01:04,083 --> 00:01:05,923
Tanrı zamanını bilir.
7
00:01:09,083 --> 00:01:11,083
Esther, çok üzgünüm.
8
00:01:11,803 --> 00:01:16,723
Ailenizin çektiği acıyı
ancak tahmin edebilirim.
9
00:01:16,803 --> 00:01:18,563
Acı çeken Salome ve beniz.
10
00:01:25,883 --> 00:01:27,283
Akşam görüşürüz.
11
00:01:30,963 --> 00:01:33,363
Sen geldikten hemen sonra
ölmesi çok yazık.
12
00:01:34,403 --> 00:01:35,363
Ne demek istiyorsun?
13
00:01:35,963 --> 00:01:37,083
Sadece…
14
00:01:38,443 --> 00:01:40,363
Senin için çok acı verici olmalı.
15
00:01:48,683 --> 00:01:49,843
Ne diyeceksen söyle.
16
00:01:52,403 --> 00:01:53,523
Şimdi tam zamanı.
17
00:01:55,203 --> 00:01:56,643
Söyle de kurtul.
18
00:01:59,283 --> 00:02:04,123
Doğurduğun çocuk bile
bizi lanetlemiş olabilir.
19
00:02:06,923 --> 00:02:09,123
Şehirden zehirli atık gelmeseydi
20
00:02:09,203 --> 00:02:11,043
kocam şimdi hayatta olurdu.
21
00:02:11,123 --> 00:02:12,363
Esther!
22
00:02:13,363 --> 00:02:15,123
Babamı gömdükten sonra
23
00:02:15,763 --> 00:02:18,323
beni bu evde bir daha görmek
zorunda kalmayacaksın.
24
00:02:18,403 --> 00:02:19,363
Tanrı'ya şükür!
25
00:02:21,243 --> 00:02:22,323
Bu kadar yeter!
26
00:02:23,003 --> 00:02:24,443
Gerçekten yeter!
27
00:02:49,443 --> 00:02:52,763
BİR NETFLIX DİZİSİ
28
00:02:54,563 --> 00:02:57,243
SUÇ ÖRGÜTLERİ AFRİKA'NIN ALTIN REZERVİNİ
TON TON CEBE İNDİRİYOR
29
00:03:13,443 --> 00:03:16,323
CIVA, MIGORİ'DEKİ
ALTIN MADENCİLERİNİN SESSİZ KATİLİ
30
00:03:27,603 --> 00:03:30,283
BİR ALTIN MADENİ DAHA ÇÖKTÜ,
BEŞ ÖLÜ, 11 YARALI
31
00:04:17,123 --> 00:04:18,323
Şu aptal…
32
00:04:18,403 --> 00:04:20,203
ECO ROCK EVİNE DÖN
33
00:04:20,283 --> 00:04:21,843
…pankartları…
34
00:04:23,243 --> 00:04:24,683
…asmayı bırak.
35
00:04:26,002 --> 00:04:27,603
Kyalo, kendini rezil ediyorsun!
36
00:04:32,523 --> 00:04:34,083
Bu hayatımı mahvedecek.
37
00:04:34,163 --> 00:04:35,363
Beni de etkiliyor.
38
00:04:37,523 --> 00:04:38,763
Kyalo!
39
00:04:38,843 --> 00:04:40,603
İşimizle oynuyorsun.
40
00:04:42,243 --> 00:04:44,603
Burayı sadece Eco Rock
gerçekten kalkındırabilir.
41
00:04:51,443 --> 00:04:54,043
Bugüne kadar gördüklerim bana yeter.
42
00:04:56,363 --> 00:04:58,483
Çocukları eşek gibi çalıştırıyorlar.
43
00:04:59,123 --> 00:05:01,643
Çevre giderek bozuluyor.
Hiçbir ilerleme yok…
44
00:05:04,643 --> 00:05:06,443
Şimdi bunlar iyi insanlar mı?
45
00:05:06,523 --> 00:05:08,083
Görürsün.
46
00:05:08,163 --> 00:05:09,163
Her şeyi görürsün.
47
00:05:10,203 --> 00:05:12,403
Asıl kötü insanların senin ailende
48
00:05:12,483 --> 00:05:14,163
olduğunu da görmüştün.
49
00:05:15,283 --> 00:05:16,363
Sen kimin tarafındasın?
50
00:05:18,243 --> 00:05:19,963
Başkalarının yediği boklara takılmaktan
51
00:05:20,043 --> 00:05:21,483
kendi kanını umursamıyorsun.
52
00:05:24,283 --> 00:05:26,283
Kan da bok da insan vücudunda bulunur.
53
00:05:26,843 --> 00:05:27,803
Ağzını topla!
54
00:05:27,883 --> 00:05:31,283
Mwalimu öldü!
55
00:05:32,043 --> 00:05:33,403
Mwalimu öldü!
56
00:05:37,003 --> 00:05:41,003
Mwalimu öldü!
57
00:05:50,123 --> 00:05:51,163
Ne diyor?
58
00:05:51,243 --> 00:05:53,443
-Mwalimu ölmüş.
-Mwalimu kim?
59
00:05:54,323 --> 00:05:55,963
Baksana! Mwalimu kim?
60
00:05:58,403 --> 00:06:00,123
Mwalimu öldü!
61
00:06:00,203 --> 00:06:01,763
Kim ölmüş?
62
00:06:03,923 --> 00:06:07,163
Buraya gelip sürekli tartışan
yaşlı adam var ya.
63
00:06:07,243 --> 00:06:09,363
-Evet.
-Anlaşılan ölmüş.
64
00:06:09,443 --> 00:06:11,963
Gelenekten ve topraklardan
bahsedip duran mı?
65
00:06:12,043 --> 00:06:13,283
Evet.
66
00:06:13,363 --> 00:06:15,683
Bazı sorunlar kendi kendine
çözülüyor, değil mi?
67
00:06:16,483 --> 00:06:17,723
Evet.
68
00:06:17,803 --> 00:06:18,643
Evet.
69
00:06:19,163 --> 00:06:20,283
Hepsi orada.
70
00:06:21,043 --> 00:06:21,883
Bu arada,
71
00:06:22,403 --> 00:06:24,443
geçen gün gelen iki adamı
hatırlıyor musun?
72
00:06:24,523 --> 00:06:27,323
Hani biri şişman diğeri zayıftı.
73
00:06:27,403 --> 00:06:28,483
-Evet.
-Neredelerdir?
74
00:06:29,123 --> 00:06:32,923
Böyle bir gün ve saatte
o güzelin barındalardır.
75
00:06:33,003 --> 00:06:34,123
Tamam.
76
00:06:35,883 --> 00:06:36,963
Pekâlâ.
77
00:06:41,443 --> 00:06:42,763
İşinize bakın!
78
00:06:45,923 --> 00:06:48,843
Öldü.
79
00:06:51,483 --> 00:06:53,843
-Kim ölmüş?
-Biraz su ver lütfen.
80
00:06:55,363 --> 00:06:56,563
Su.
81
00:06:57,283 --> 00:06:58,603
Çabuk ol.
82
00:07:00,323 --> 00:07:01,563
-Kim ölmüş?
-Mwalimu.
83
00:07:04,163 --> 00:07:07,643
Akisa ve arabasını görünce anlamıştım.
84
00:07:07,723 --> 00:07:09,243
Akisa gitmeli ve asla gelmemeli!
85
00:07:09,323 --> 00:07:10,283
-Tabii anne.
-Öyle!
86
00:07:11,483 --> 00:07:12,443
Mwalimu ölmüş.
87
00:07:14,323 --> 00:07:16,683
Öldü!
88
00:07:16,763 --> 00:07:18,883
JUMA'NIN BARI
89
00:07:18,963 --> 00:07:21,363
Titus ve Musa'ya
Mwalimu'nun öldüğünü söyle.
90
00:07:27,163 --> 00:07:29,563
Gol!
91
00:07:30,763 --> 00:07:31,603
Baksana!
92
00:07:31,683 --> 00:07:34,563
Doğru yöne doğru
frikik kullandığında konuşalım.
93
00:07:34,643 --> 00:07:36,683
Siz ne diyorsunuz millet?
94
00:07:38,083 --> 00:07:39,923
Niye bana biri ölmüş gibi bakıyorsun?
95
00:07:41,403 --> 00:07:42,803
Soğuk bir tane daha getir.
96
00:07:43,363 --> 00:07:44,603
Mwalimu.
97
00:07:49,083 --> 00:07:50,643
Ne?
98
00:07:50,723 --> 00:07:52,203
Üzgünüm.
99
00:07:56,563 --> 00:07:59,963
Titus! Tito!
100
00:08:01,203 --> 00:08:02,043
Bekle.
101
00:08:02,123 --> 00:08:04,403
İhtiyar bugün mü ölmeye karar verdi?
102
00:08:04,483 --> 00:08:07,003
Tam aile mülkü üzerine
konuşmalar yaptığımız sırada.
103
00:08:07,083 --> 00:08:08,203
Tanrı böyle istemiş.
104
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
Tanrı böyle istemiş.
105
00:08:11,603 --> 00:08:13,163
Arazinizi istiyorum.
106
00:08:13,843 --> 00:08:15,763
Erick, aile reisimizi yeni kaybettik.
107
00:08:15,843 --> 00:08:17,083
Başınız sağ olsun.
108
00:08:17,163 --> 00:08:20,003
Ama beş milyon da gayet iyi para.
109
00:08:21,123 --> 00:08:23,243
Bakın, bana tapuyu verin,
110
00:08:23,323 --> 00:08:26,523
bir hafta içinde beş milyon vereyim.
Bir hafta içinde lazım.
111
00:08:31,843 --> 00:08:33,123
10 milyon.
112
00:08:35,763 --> 00:08:37,523
Tamam, 10 milyon.
113
00:08:51,603 --> 00:08:54,643
Her yeri aradım, kocanız hiçbir yerde yok.
114
00:08:58,443 --> 00:08:59,683
Siktir!
115
00:09:08,563 --> 00:09:10,843
En sevdiğim İsviçreli bugün nasıl bakalım?
116
00:09:11,763 --> 00:09:12,643
Roberto.
117
00:09:12,723 --> 00:09:14,123
Roberto, hat gidip geliyor.
118
00:09:14,203 --> 00:09:16,883
Ben seni duyuyorum Vivienne.
119
00:09:16,963 --> 00:09:17,803
Altınım nerede?
120
00:09:19,483 --> 00:09:24,403
Roberto tatlım,
hâlâ Kenyalıları bekliyorum.
121
00:09:24,483 --> 00:09:27,803
Etrafımdaki insanları kırbaçla
gütmem gerekiyor bazen.
122
00:09:27,883 --> 00:09:29,963
Teslimatın zamanında yapılmasını umuyorum.
123
00:09:30,043 --> 00:09:34,323
Aksi takdirde Eco Rock'ı
moloz yığınına çevirmem gerek,
124
00:09:34,403 --> 00:09:36,043
yazık olacak.
125
00:09:36,123 --> 00:09:38,003
Her şey yolunda gidecek Roberto.
126
00:09:39,083 --> 00:09:41,803
Bana güven. Çok üzgünüm.
127
00:09:47,563 --> 00:09:48,683
Hanımefendi.
128
00:09:49,283 --> 00:09:53,683
Bay Sibala yeni tedarikçilerle
çalışmakta aceleci davrandı.
129
00:09:55,283 --> 00:09:56,363
Siktir!
130
00:10:00,003 --> 00:10:03,083
Watos, lütfen.
131
00:10:03,163 --> 00:10:05,123
Kes sesini!
132
00:10:13,483 --> 00:10:17,203
Ali, seni böyle görmek beni çok üzüyor.
133
00:10:17,283 --> 00:10:19,003
Ama bana başka yol bırakmadınız.
134
00:10:19,083 --> 00:10:22,403
Bilmem gerekeni söyle, seni bırakayım.
135
00:10:22,923 --> 00:10:25,683
Max, dostum, sana
oyun oynayacaklarını bilseydim
136
00:10:25,763 --> 00:10:28,043
seni onlarla temasa geçirmezdim.
137
00:10:29,243 --> 00:10:31,963
Max, beni bilirsin kardeşim.
138
00:10:32,043 --> 00:10:32,883
Bilirim.
139
00:10:36,643 --> 00:10:38,443
Goma.
140
00:10:38,523 --> 00:10:41,243
Goma diye bir yerden
bahsettiklerini duymuştum.
141
00:10:42,163 --> 00:10:43,003
Cherrie Kulübü.
142
00:10:44,603 --> 00:10:46,963
Tshuapalı Chamahame
143
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
diye bir adamı sordur.
144
00:10:49,603 --> 00:10:52,403
Tshuapalı Chamahame.
145
00:10:53,123 --> 00:10:54,243
Evet.
146
00:10:54,843 --> 00:10:56,043
Sağ ol Ali.
147
00:10:56,803 --> 00:10:57,883
Çok yardımcı oldun.
148
00:10:57,963 --> 00:10:58,963
Max, lütfen.
149
00:10:59,043 --> 00:10:59,923
Dostum, bırak beni.
150
00:11:00,003 --> 00:11:01,803
Annem hasta, ablalarım işsiz.
151
00:11:02,483 --> 00:11:05,163
Onlara ben bakıyorum, lütfen.
152
00:11:09,243 --> 00:11:11,203
Nehre atın. Ben Goma'ya gidiyorum.
153
00:11:11,923 --> 00:11:13,043
Tamam.
154
00:11:15,163 --> 00:11:17,083
Pek iyi ayrılmadığımızı biliyorum.
155
00:11:17,803 --> 00:11:19,403
Ama seni çok özledim.
156
00:11:20,243 --> 00:11:22,163
Kahvaltı randevumuz hâlâ geçerli.
157
00:12:34,963 --> 00:12:38,363
Esther, eskiden ihtiyar orada,
158
00:12:38,883 --> 00:12:42,123
sandalyesinde otururken
159
00:12:42,843 --> 00:12:47,163
bize nasıl çay hazırladığını
onlara anlatsana.
160
00:12:49,123 --> 00:12:51,123
Tabii kahkahasının nasıl…
161
00:12:58,123 --> 00:13:00,083
Esther, diyordum ki
162
00:13:01,003 --> 00:13:02,843
sen çay yaparken Mwalimu'nun
163
00:13:03,723 --> 00:13:06,403
oradaki sandalyesinde otururken
164
00:13:07,603 --> 00:13:13,883
kahkahasının kargaları
nasıl kaçırdığını anlat.
165
00:13:20,683 --> 00:13:21,683
Alo.
166
00:13:21,763 --> 00:13:25,163
Akisa, hapse girmeye hazırım,
bıçağımı biledim ve hazırım.
167
00:13:25,243 --> 00:13:28,603
Ev sahibi bir kez daha kapıya gelirse
katil olacağım!
168
00:13:28,683 --> 00:13:29,643
Jay.
169
00:13:29,723 --> 00:13:33,323
Evet, ben kiliseye giderim
ve Tanrı'ya derinden bağlıyım
170
00:13:33,403 --> 00:13:36,963
ama bu herif faturaları Tanrı ödüyor
sanıyor. Burası Kenan falan mı?
171
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
Meryem şarkı söylüyor,
172
00:13:39,123 --> 00:13:41,683
Musa köşede bekliyor
ve ben Kızıldeniz miyim?
173
00:13:41,763 --> 00:13:43,683
O yüzden mi ona depozitosuz iş yapıyoruz?
174
00:13:43,763 --> 00:13:46,163
Geldiğinde gömülecek
cesetler olacak, haberin olsun.
175
00:13:46,243 --> 00:13:47,363
Jay.
176
00:13:48,283 --> 00:13:50,483
-Bak, babam öldü, tamam mı?
-Ne?
177
00:13:51,643 --> 00:13:54,803
Öldü mü? Yani gerçekten mi öldü?
178
00:13:54,883 --> 00:13:56,283
Evet Jay, gerçekten.
179
00:13:57,123 --> 00:13:58,123
Çok üzüldüm.
180
00:13:59,643 --> 00:14:02,083
Merak etme, ben burayı hallederim.
181
00:14:02,163 --> 00:14:05,083
Senin adına her şeyle ilgileneceğim,
tamam mı?
182
00:14:05,163 --> 00:14:07,883
Din adamlarından depozito alınmıyor.
183
00:14:07,963 --> 00:14:10,923
Sadece formu ve sigorta sözleşmesini ver.
184
00:14:11,003 --> 00:14:13,003
Yüzde 15 zamma tamam dediler.
185
00:14:13,083 --> 00:14:15,483
Bir şey yapamazlar, teminat aldım.
186
00:14:16,003 --> 00:14:17,723
Ev sahibi ne istiyor, biliyorsun.
187
00:14:17,803 --> 00:14:21,163
Ya kira sözleşmesi yapacaksın
ya da onunla çıkacaksın, sen bilirsin.
188
00:14:21,243 --> 00:14:23,483
Çok sağ ol.
189
00:14:23,563 --> 00:14:25,523
Sayende tansiyonum çıktı.
190
00:14:25,603 --> 00:14:28,123
Kaça çıktı bilmiyorum,
neredeyse 911'i arayacaktım.
191
00:14:28,203 --> 00:14:30,203
Jay, eve git. Tamam mı?
192
00:14:30,283 --> 00:14:34,843
Peki, cenaze ne zaman?
Hazırlık yapmaya başlamamız gerek.
193
00:14:34,923 --> 00:14:37,083
Jay, gerek yok. Sağ ol.
194
00:14:48,083 --> 00:14:50,443
Akisa. Buraya gel.
195
00:14:57,443 --> 00:14:58,563
Selam şehirli kız.
196
00:15:00,643 --> 00:15:01,883
Üzülme, hayat böyledir.
197
00:15:01,963 --> 00:15:03,523
Ben iyiyim amca.
198
00:15:04,363 --> 00:15:06,883
Bakıyorum da hâlâ çalışıyorsun.
199
00:15:07,683 --> 00:15:11,723
Dinle çocuğum, hassasiyet önemlidir.
200
00:15:11,803 --> 00:15:14,763
Cidden. Üstelik geleneğimizdir de.
201
00:15:14,843 --> 00:15:16,723
Yaşlılarımızın önünde telefon açmak
202
00:15:18,403 --> 00:15:21,603
atalarımızın yüzüne tükürmeye benzer.
203
00:15:22,523 --> 00:15:23,363
Ölen baban olmasaydı
204
00:15:24,683 --> 00:15:28,323
Musa seni azarlar ve güzelce utandırırdı.
205
00:15:28,403 --> 00:15:29,563
Güzelce!
206
00:15:29,643 --> 00:15:31,843
Nairobi'de buna ne denir, biliyor musun?
207
00:15:32,483 --> 00:15:34,483
Özgür olmak denir.
208
00:15:36,323 --> 00:15:38,523
Bağımsız olmak. Bunlar aşağılık âdetler.
209
00:15:38,603 --> 00:15:42,683
10 yıldan fazladır buradan
uzak olan biri olarak
210
00:15:42,763 --> 00:15:44,843
işlerin nasıl yürüdüğünü
bilmiyor olabilirsin.
211
00:15:44,923 --> 00:15:48,203
-Biraz rehberliğe ihtiyacın var.
-Akisa.
212
00:15:49,803 --> 00:15:53,523
Ne yaparsan yap, sen bizim kızımızsın.
213
00:15:55,203 --> 00:16:00,123
Bu defalık seni affedecek
ve uyaracağız. Değil mi Musa?
214
00:16:00,723 --> 00:16:01,563
Sorun yok.
215
00:16:02,203 --> 00:16:03,043
Pekâlâ.
216
00:16:03,123 --> 00:16:06,203
Abimi nasıl gömeceğiz?
217
00:16:07,763 --> 00:16:10,283
Namunyaka Otel yeme içme işini halledecek.
218
00:16:10,363 --> 00:16:12,043
Kasabanın bilgisayarcısı
219
00:16:12,123 --> 00:16:14,883
cenaze programını ve davetiyeleri basacak.
220
00:16:17,843 --> 00:16:21,723
Sana bunun gelip Tsilanga'yı
karıştıracağını söylememiş miydim?
221
00:16:21,803 --> 00:16:23,003
Söylemiştim.
222
00:16:23,083 --> 00:16:26,803
Davetiye derken okul kurup köylülere
223
00:16:26,883 --> 00:16:29,483
okuma yazma mı öğreteceksin?
224
00:16:29,563 --> 00:16:32,203
Davetiyeler babamın eski dostları için.
225
00:16:32,723 --> 00:16:34,963
Yani idari polisler, şefler, köylüler.
226
00:16:35,043 --> 00:16:38,123
-Buranın en yaşlıları biziz.
-Evet.
227
00:16:38,203 --> 00:16:41,683
Sen ve annen için ineği biz bağlayacağız.
228
00:16:43,203 --> 00:16:48,203
Bunun için de annenin
birikmişlerini kullanacağız.
229
00:16:48,963 --> 00:16:51,723
Abimizin cenazesi hiç unutulmayacak.
230
00:16:53,003 --> 00:16:56,723
Aday olduğumda babanla
çektirdiğimiz fotoğrafı sana yollarım.
231
00:16:57,323 --> 00:17:00,323
Anma konuşmasında koyacaksın, değil mi?
232
00:17:09,563 --> 00:17:12,923
-Baban hepimize babalık etti.
-Bana etmedi.
233
00:17:14,563 --> 00:17:16,402
Açıkçası buraya gelme nedenim
234
00:17:16,483 --> 00:17:19,203
içimdekileri yüzüne kusmaktı.
235
00:17:20,003 --> 00:17:22,483
Ama onun yerine yaşlı ve zayıf
bir adam buldum.
236
00:17:23,122 --> 00:17:24,283
Şimdi de…
237
00:17:28,122 --> 00:17:31,243
Belki de bir yerlerden seni dinliyordur.
238
00:17:32,882 --> 00:17:34,443
Bana yine ihanet etmiş gibi.
239
00:17:45,403 --> 00:17:47,243
Konusu açılmışken.
240
00:17:48,683 --> 00:17:49,803
10 yıl önce gittiğinde…
241
00:17:53,443 --> 00:17:54,523
Neden gittin?
242
00:17:56,883 --> 00:17:57,803
Kyalo!
243
00:18:00,643 --> 00:18:01,723
Kyalo.
244
00:18:07,963 --> 00:18:11,523
Üşüdüm, gidelim.
245
00:18:19,963 --> 00:18:23,803
Üzgünüz, abonemize şu an ulaşılamıyor.
246
00:18:27,883 --> 00:18:32,123
İyi ayrılmadığımızı biliyorum
ama seni çok özledim.
247
00:18:34,483 --> 00:18:35,523
Kahvaltı hâlâ geçerli.
248
00:18:39,723 --> 00:18:41,003
Selam Max.
249
00:18:44,283 --> 00:18:47,283
Bugün akşamüstü babamı kaybettim.
250
00:18:50,243 --> 00:18:52,523
Yarın gelemeyeceğim üzgünüm.
251
00:18:55,723 --> 00:18:57,323
Seni çok özledim.
252
00:18:58,043 --> 00:19:02,963
GOMA
KONGO DEMOKRATİK CUMHURİYETİ
253
00:19:05,923 --> 00:19:07,163
Aile nasıl?
254
00:19:07,243 --> 00:19:08,643
Harika!
255
00:19:09,363 --> 00:19:12,483
Geçen gün yolladığın tişörtlere
ve futbol topuna bayıldılar.
256
00:19:14,003 --> 00:19:18,203
Hanımefendi diyor ki iş bitince gidip
bir şeyler yiyecekmişiz.
257
00:19:19,043 --> 00:19:21,803
Bugün Kongo yemekleri yiyeceksiniz.
258
00:19:23,283 --> 00:19:25,003
Harika.
259
00:19:25,083 --> 00:19:26,283
Şapkanı da çıkar.
260
00:19:26,363 --> 00:19:27,883
Patron?
261
00:19:27,963 --> 00:19:29,563
Şapkamı beğenmedin mi?
262
00:19:44,683 --> 00:19:45,963
Nasılsın?
263
00:19:46,043 --> 00:19:48,483
İyi görünüyorsun.
264
00:19:49,003 --> 00:19:50,963
Sağ ol! Hadi gidelim.
265
00:19:51,043 --> 00:19:54,803
Bugün olmaz. Patron orada mı?
266
00:19:54,883 --> 00:19:57,963
Evet. Bu kim?
267
00:19:58,043 --> 00:19:59,163
O mu?
268
00:19:59,243 --> 00:20:01,883
Yakışıklıymış. Selam.
269
00:20:03,043 --> 00:20:04,203
Böyle iyi.
270
00:20:04,283 --> 00:20:06,083
Demek Kenyalı.
271
00:20:07,003 --> 00:20:10,483
Patron'la işin bitince gel de
seni bir seveyim.
272
00:20:12,643 --> 00:20:13,563
Görüşürüz.
273
00:20:19,883 --> 00:20:22,603
BAR ET RESTORAN
274
00:20:23,563 --> 00:20:26,363
Hadi gidip paranı alalım.
275
00:21:14,723 --> 00:21:16,283
Oyna Patron.
276
00:21:19,883 --> 00:21:22,203
Bu parayı çok aradılar.
277
00:21:26,003 --> 00:21:28,083
Bana daha fazla para getir!
278
00:21:28,163 --> 00:21:30,803
Tamam Patron, geliyorum.
279
00:22:14,363 --> 00:22:16,843
Suli, dönmelerini bekleyelim,
parayı sonra alırız.
280
00:22:17,643 --> 00:22:19,683
Şuraya bak. Niye savaşıyoruz ki?
281
00:22:19,763 --> 00:22:21,843
Şuna baksana, paradan daha iyi.
282
00:22:22,763 --> 00:22:23,843
Suli, birayı bırak.
283
00:22:23,923 --> 00:22:25,123
Suli.
284
00:22:30,643 --> 00:22:32,723
Al.
285
00:22:36,243 --> 00:22:37,163
Parayı boş ver, koş!
286
00:22:52,883 --> 00:22:53,723
Suli.
287
00:23:00,923 --> 00:23:01,803
Bu altın.
288
00:23:03,563 --> 00:23:04,403
Altın.
289
00:23:09,963 --> 00:23:10,803
Suli.
290
00:23:12,403 --> 00:23:15,283
Sayende yırttım. Gidelim.
291
00:23:31,723 --> 00:23:32,803
Yerse!
292
00:23:35,843 --> 00:23:37,043
Altını al.
293
00:24:03,203 --> 00:24:04,123
Suli.
294
00:24:06,123 --> 00:24:09,923
Suli.
295
00:24:13,123 --> 00:24:15,403
Siktir.
296
00:24:36,843 --> 00:24:38,523
PARA İÇİN SAĞ OL KURTARICIM.
297
00:24:45,123 --> 00:24:48,163
Bugün ona sadece iyi haber götürebilirim.
298
00:24:57,483 --> 00:25:00,403
Pekâlâ, altınım nerede?
299
00:25:14,563 --> 00:25:16,883
Bavulun devamı nerede?
300
00:25:16,963 --> 00:25:21,043
Bu kadarını alabildim
ve hayatımı tehlikeye attım.
301
00:25:21,123 --> 00:25:23,963
-Evet…
-Gene batırdın.
302
00:25:26,203 --> 00:25:28,963
Bu kadarı kıçımı kurtarmaya asla yetmez.
303
00:25:32,763 --> 00:25:35,763
En azından parayı geri al.
304
00:25:38,883 --> 00:25:41,123
Eminim, bunun için
sağlam bir planın vardır.
305
00:25:47,123 --> 00:25:50,483
Bu arada seni bir daha
evimde görmek istemiyorum.
306
00:25:51,003 --> 00:25:53,123
Benimle aynı havayı soluma bile.
307
00:25:54,123 --> 00:25:56,803
Eminim etkinlikçi kızın
tek göz odasında sana yer vardır.
308
00:25:56,883 --> 00:25:58,723
Taşınmayacağım Vivienne.
309
00:26:02,643 --> 00:26:04,083
Hayır, taşınmıyorsun.
310
00:26:05,243 --> 00:26:06,683
Ben seni evden atıyorum.
311
00:26:11,083 --> 00:26:14,283
Unutma, biz birbirimize zincirliyiz.
312
00:26:14,803 --> 00:26:15,803
Sonsuza dek.
313
00:26:40,483 --> 00:26:42,283
Seç birini, cenaze için.
314
00:26:54,323 --> 00:26:55,883
Esther! Bunu hatırladın mı?
315
00:26:56,443 --> 00:26:58,283
Thika stüdyosuna kadar gitmiştiniz.
316
00:26:58,363 --> 00:27:01,683
Çabuk olabilir miyiz?
Bir saate baskıya vermeliyiz.
317
00:27:01,763 --> 00:27:04,883
Ona olan hıncını benden çıkarma.
318
00:27:05,683 --> 00:27:10,083
Onun kararıydı. Benim değil.
319
00:27:10,163 --> 00:27:11,483
Onu durdurdun mu?
320
00:27:16,723 --> 00:27:18,603
Bunu görmelisin Akisa.
321
00:27:20,603 --> 00:27:23,123
Eskiden tavukları lüp diye götürürdün.
322
00:27:24,443 --> 00:27:26,043
Tanrım!
323
00:27:39,763 --> 00:27:41,243
Anna haber verdi.
324
00:27:43,963 --> 00:27:45,083
Görebilir miyim?
325
00:28:01,963 --> 00:28:03,203
Ne oldu?
326
00:28:08,723 --> 00:28:10,603
Hasta gibiydi.
327
00:28:11,363 --> 00:28:15,643
Anna ciddi bir şeyi olmadığını söyledi
ama belli ki durumu hafife almış.
328
00:28:16,243 --> 00:28:17,923
Onu kim buldu peki?
329
00:28:18,003 --> 00:28:20,123
Ben. Uyuyor sandım.
330
00:28:20,963 --> 00:28:23,763
O kadar zaman sonra geri geliyorsun ve…
331
00:28:25,283 --> 00:28:26,123
Birden ölüyor.
332
00:28:32,123 --> 00:28:33,643
Kötü bir zamanlama olmuş.
333
00:28:48,203 --> 00:28:51,123
Yarın defin belgesi için gel.
334
00:28:51,723 --> 00:28:53,803
Neema, bugün almalıyım.
335
00:28:57,923 --> 00:28:58,963
Tamam.
336
00:29:05,283 --> 00:29:07,483
Çok teşekkürler.
337
00:29:25,883 --> 00:29:28,363
Mühendisler sizi bekliyor efendim.
338
00:29:28,443 --> 00:29:30,363
Erick çoktan çevrim içi bağlandı.
339
00:29:38,123 --> 00:29:40,923
AVRUPA'YA İHRACAT YAPMAYI
UNUT. ELVEDA.
340
00:29:52,843 --> 00:29:55,203
Yani? Ne bekliyoruz?
341
00:29:55,283 --> 00:29:58,763
Bu cevher Mwaitu dağındaki
lav akıntısı sonucu oluştu.
342
00:29:58,843 --> 00:30:02,563
Ukambani'nin bu bölgesinde
MÖ 1610 yılında gerçekleşti.
343
00:30:02,643 --> 00:30:05,683
Aslında bu taşın bugüne kadar
ortaya çıkarılmamasından etkilendim.
344
00:30:05,763 --> 00:30:10,283
Hatta Tsilanga aslında daha büyük
bir yatak üzerinde olabilir. Yani
345
00:30:10,363 --> 00:30:14,483
yaklaşık yedi kilometre olduğu düşünülen
daha büyük bir damar daha olabilir.
346
00:30:14,563 --> 00:30:17,243
Pekâlâ. Araziyi kiraladık mı?
347
00:30:17,323 --> 00:30:18,723
Henüz değil ama…
348
00:30:18,803 --> 00:30:21,203
Tüm köyü alacağız.
349
00:30:21,283 --> 00:30:24,123
Efendim, Korosi'de
ne olduğunu hatırlıyorsunuz, değil mi?
350
00:30:24,203 --> 00:30:26,603
O olayın tekrarı kariyerlerimizi
riske atar ve…
351
00:30:26,683 --> 00:30:30,683
Bu sefer kariyerleriniz
uçuşa geçecek beyler.
352
00:30:30,763 --> 00:30:32,803
En azından maden ruhsatı almalıyız.
353
00:30:32,883 --> 00:30:34,963
Bu bir sorun olmaz.
354
00:30:35,043 --> 00:30:38,043
Yani Eco Rock işe geri dönmüş
gibi görünüyor.
355
00:30:41,443 --> 00:30:44,923
Eco Rock işe geri döndü.
356
00:30:48,323 --> 00:30:49,923
Teşekkürler.
357
00:31:05,603 --> 00:31:09,843
İnsanların toprağı bize satması için
ne imza gerekiyorsa alın.
358
00:31:10,363 --> 00:31:11,843
Tamam. Aslında çok şanslıyız.
359
00:31:11,923 --> 00:31:13,883
Arazinin en büyük hissedarı vefat etti.
360
00:31:13,963 --> 00:31:16,483
Adamın iki aptal kardeşi başa geldi
ama sizi temin ederim,
361
00:31:16,563 --> 00:31:19,443
bir hafta içinde oraya
şirket merkezini kurarız.
362
00:31:19,523 --> 00:31:21,043
Başlayın o hâlde.
363
00:31:21,123 --> 00:31:24,963
Sondaj seslerini ta Tsilonga'dan
duymak istiyorum.
364
00:31:25,563 --> 00:31:27,283
Köyün adı Tsilanga, Bayan Sibala.
365
00:31:28,203 --> 00:31:29,403
Kim takar?
366
00:31:37,603 --> 00:31:41,083
Sailas, bu çocuklar başımızı
belaya sokacak.
367
00:31:42,283 --> 00:31:43,763
Ben çocuk falan görmüyorum.
368
00:31:44,643 --> 00:31:47,003
Burada sadece paralı işçiler var.
369
00:31:48,123 --> 00:31:52,443
Küçük ve büyük karıncalar
aynı patrona çalışıyor, o kadar.
370
00:31:53,403 --> 00:31:56,243
-Yalan mı? Ücretini almıyor musun?
-Hayır mı? Evet.
371
00:31:57,603 --> 00:31:58,763
Farkında değil misin?
372
00:32:01,483 --> 00:32:04,483
Klinik Josiah'nın durumunu
rapor ederse burayı kapatırlar.
373
00:32:14,363 --> 00:32:15,643
Anna için mi endişeleniyorsun?
374
00:32:15,723 --> 00:32:17,403
Bekle…
375
00:32:17,483 --> 00:32:18,443
Bak.
376
00:32:21,163 --> 00:32:23,403
Abinin heyecanlı
ve hayvan gibi olduğunu biliyorum.
377
00:32:24,043 --> 00:32:26,883
Bir cambaz gibi sevişiyor.
378
00:32:27,443 --> 00:32:28,363
Dur bakalım!
379
00:32:28,443 --> 00:32:31,043
Açık tenlilere
belli bir şekilde davranmalısın.
380
00:32:31,123 --> 00:32:34,403
Yavaşça eline al, tamam mı?
381
00:32:34,483 --> 00:32:35,483
Tut dedim!
382
00:32:35,563 --> 00:32:36,843
Git başımdan!
383
00:32:36,923 --> 00:32:38,603
Bu işe hemen başlamanızı istiyorum.
384
00:32:40,203 --> 00:32:41,243
Tony.
385
00:32:42,843 --> 00:32:47,203
Bölgedeki herkesin burayı satmak üzere
mutabakat belgesi imzalamasını istiyorum.
386
00:32:47,283 --> 00:32:49,643
O kadar mı? Bugüne bile biter.
387
00:32:49,723 --> 00:32:53,323
Tony'nin kaslı adamlara ihtiyacı var,
herkes hevesli olmayacak.
388
00:32:53,883 --> 00:32:56,723
Kaslarınıza ağır işler için ihtiyacım var.
389
00:33:01,083 --> 00:33:01,923
Tony.
390
00:33:40,043 --> 00:33:40,963
Yardım lazım mı?
391
00:33:42,203 --> 00:33:43,963
Bir zamanlar birinin bisikletimin
392
00:33:44,043 --> 00:33:46,243
patlak lastiğini onarmakla
övündüğünü hatırlıyorum.
393
00:33:46,323 --> 00:33:48,043
Yine de eve kadar bisikleti taşımıştım.
394
00:33:50,203 --> 00:33:51,363
Neyse.
395
00:33:52,243 --> 00:33:54,243
Yardım etmek istiyorsan bana yer var mı?
396
00:33:56,003 --> 00:33:58,083
Beni Neema'nın ofisine götürür müsün?
397
00:34:14,803 --> 00:34:17,242
Bazılarında hiç utanma yok.
398
00:34:19,443 --> 00:34:24,163
Ben de bir sürü şeyi bozabilirim.
399
00:34:24,242 --> 00:34:26,682
Niye bu kadar yardımsever ki bu?
400
00:34:28,003 --> 00:34:29,643
Neden bahsediyorsun?
401
00:34:30,163 --> 00:34:31,443
Gel de kendin gör.
402
00:34:36,843 --> 00:34:38,682
Kyalo hep böyledir.
403
00:34:39,363 --> 00:34:42,722
-Herkese dostça davranır.
-Herkese mi?
404
00:34:42,803 --> 00:34:46,643
Şu kıza baktığında herkesi mi görüyorsun?
405
00:34:46,722 --> 00:34:47,963
Onun eski kız arkadaşı.
406
00:34:48,043 --> 00:34:50,242
Sırtıma sarıl ki düşmeyesin.
407
00:35:07,763 --> 00:35:08,883
Mwalimu,
408
00:35:10,763 --> 00:35:13,443
o sabah rutinimin bir parçasıydı.
409
00:35:15,563 --> 00:35:16,403
Sabah sekizde.
410
00:35:19,403 --> 00:35:20,323
Mango ağacı yanında.
411
00:35:22,643 --> 00:35:24,963
Her zaman güzel bir söz ederdi.
412
00:35:26,843 --> 00:35:30,723
Nazik bir söz söyler, gülümserdi.
Onu özleyeceğim.
413
00:35:32,123 --> 00:35:33,083
Ben de.
414
00:35:35,843 --> 00:35:36,883
Akisa.
415
00:35:39,563 --> 00:35:41,083
Neden giderken söylemedin?
416
00:35:44,963 --> 00:35:47,083
İnsanlar hamile olduğunu
söylemeye başladı.
417
00:35:48,403 --> 00:35:50,043
Köylüler ve dedikodu.
418
00:35:51,203 --> 00:35:54,843
Özellikle de burada Tsilanga'da.
419
00:35:58,963 --> 00:36:01,283
Şimdi baban da öldüğüne göre
420
00:36:01,883 --> 00:36:04,003
ne dedikodular çıkacağını
tahmin ediyor musun?
421
00:36:04,083 --> 00:36:05,723
Defin iznini aldın mı?
422
00:36:06,843 --> 00:36:07,923
Henüz hazır değil.
423
00:36:09,963 --> 00:36:14,003
Tek bir adama bakıyor, o yüzden
424
00:36:14,083 --> 00:36:16,963
ama sen meraklanma.
425
00:36:17,043 --> 00:36:20,203
Ben halledeceğim
426
00:36:20,283 --> 00:36:22,563
ve bizzat sana getireceğim.
427
00:36:23,723 --> 00:36:24,723
Grace, sağ ol.
428
00:36:35,483 --> 00:36:36,923
Merhaba Bayan Sibala.
429
00:36:37,923 --> 00:36:40,203
Eco Rock'ın kalkınma
ve ekonomik fırsat uğruna
430
00:36:40,283 --> 00:36:42,763
atalardan kalan toprakları gasbetmek
431
00:36:42,843 --> 00:36:46,283
ve insanlara küçük gördüğünüz
paraları tazmin etmemekle
432
00:36:46,363 --> 00:36:49,203
ilk kez suçlanışı değil. Ne diyeceksiniz?
433
00:36:50,603 --> 00:36:52,483
Lütfen şunu burnumun dibinden çek.
434
00:36:52,563 --> 00:36:53,403
Peki ya Eco Rock'ın
435
00:36:53,483 --> 00:36:57,243
altın aklamak için
kurulmuş bir şirket olması iddiaları?
436
00:36:57,803 --> 00:36:58,763
Raporlar gösteriyor…
437
00:37:15,323 --> 00:37:18,403
Patron, lütfen acele et.
Çadır bir saate kurulmalı.
438
00:37:19,643 --> 00:37:22,003
Lütfen tepeyi de örtün, tamam mı?
439
00:37:22,083 --> 00:37:25,883
Anne, siyah değil beyaz örtü olacak.
440
00:37:26,443 --> 00:37:29,963
Patron! Çabuk ol, bugün zamanımız yok.
441
00:37:31,323 --> 00:37:34,563
Dur, onu bununla değiştireceğiz.
442
00:37:37,523 --> 00:37:40,243
A4 boyutta istemiştim, A3 değil.
443
00:37:49,003 --> 00:37:51,083
Hey sen!
444
00:37:52,323 --> 00:37:55,163
-O ağacın tepesinde ne yapıyorsun?
-Ne oldu?
445
00:37:55,243 --> 00:37:57,163
Babandan intikam alamadın,
446
00:37:57,243 --> 00:37:58,883
ağaçlarından mı alıyorsun?
447
00:37:58,963 --> 00:38:00,483
Ben senin işini yapıyorum.
448
00:38:01,003 --> 00:38:04,843
Çadırın kurulması gerek.
O dalı kesmeliyiz ki sığsın.
449
00:38:04,923 --> 00:38:08,763
Babanı biraz tanıyor olsaydın
bir çadır uğruna ağacın
450
00:38:08,843 --> 00:38:11,243
hiçbir yerini kestirmeyeceğini bilirdin.
451
00:38:12,483 --> 00:38:14,923
Kocamın bir haydut gibi
gömülmesini istemiyorum.
452
00:38:15,003 --> 00:38:17,803
-Haydut mu?
-Mütevazı baban yoz bir
453
00:38:17,883 --> 00:38:20,323
-politikacı gibi gömülmemeli.
-Babam mütevazı değildi.
454
00:38:20,403 --> 00:38:21,403
Bencildi.
455
00:38:21,483 --> 00:38:25,643
Geldiğin gün seni geri yollamalıydım.
456
00:38:26,763 --> 00:38:28,843
Demek sonunda gerçek yüzünü gösterdin.
457
00:38:32,203 --> 00:38:34,563
Hayır. Devam etsene.
458
00:38:35,563 --> 00:38:36,603
Ne?
459
00:38:39,603 --> 00:38:44,003
Kendin takılıp düşmesen de
bir lanet senin hakkından gelecek.
460
00:38:51,123 --> 00:38:52,803
Jay, beni arayıp durma. Tamam mı?
461
00:38:52,883 --> 00:38:54,683
Beni bugün arama. Yarın da arama.
462
00:38:54,763 --> 00:38:56,523
Gelecek hafta da arama. Yeter.
463
00:38:58,883 --> 00:39:00,763
Benimle böyle konuşamazsın.
464
00:39:07,203 --> 00:39:09,803
Kyalo, tüm Tsilanga köyü seni
465
00:39:09,883 --> 00:39:12,083
ve lise aşkını konuşuyormuş.
466
00:39:14,523 --> 00:39:17,123
Kim söyledi? Biz sadece…
467
00:39:19,483 --> 00:39:23,563
"Kyalo, sakın beni düşürme.
468
00:39:23,643 --> 00:39:26,843
Kyalo, korkuyorum.
469
00:39:26,923 --> 00:39:28,243
Kyalo."
470
00:39:30,243 --> 00:39:35,003
O kız Tsilanga'ya geldiğinden beri
Zippy bana nefes aldırmıyor.
471
00:39:38,203 --> 00:39:39,923
Akisa'nın arabasında bir sorun vardı
472
00:39:40,003 --> 00:39:41,243
bu yüzden…
473
00:39:41,323 --> 00:39:43,363
Ben sadece yardım ediyordum.
474
00:39:43,443 --> 00:39:44,883
Her zamanki gibi.
475
00:39:45,483 --> 00:39:46,323
Her neyse
476
00:39:46,403 --> 00:39:51,603
onlara Kyalo'nun gözünün Anna'dan
başkasını görmediğini söyledim.
477
00:39:52,123 --> 00:39:53,003
Görmeliydin.
478
00:39:55,083 --> 00:39:56,283
Sen benimsin.
479
00:41:10,003 --> 00:41:10,843
TEBRİKLER
480
00:41:14,283 --> 00:41:19,163
KİMSENİN YOLUNA ÇIKMASINA
VE SENİ İNCİTMESİNE İZİN VERME
481
00:41:45,123 --> 00:41:46,323
Çay yapacağım.
482
00:41:46,403 --> 00:41:51,843
İşte bunun için çocuk yaparız,
arada bir bize hizmet etmeleri için.
483
00:41:51,923 --> 00:41:54,363
Bir de şey koymayı unutma…
484
00:41:54,443 --> 00:41:56,123
Kakule. Biliyorum.
485
00:41:57,283 --> 00:42:01,083
Küçük dolaba bak, evden biraz getirmiştim.
486
00:42:01,163 --> 00:42:04,563
Zipporah'nın dükkânında sattığı
garip toz şeyden değil.
487
00:42:05,803 --> 00:42:09,443
Hayatta ihtiyacım olan tek şeyin
gerçek kakuleli çay olduğunu biliyordum.
488
00:42:10,043 --> 00:42:13,643
Musa ve benim için üç bardak ekle.
489
00:42:13,723 --> 00:42:19,243
Sevgili abimizim Tsilanga muhtarı
olduğunu düşünenler olabilir.
490
00:42:19,323 --> 00:42:20,363
Bunu nereden buldun?
491
00:42:20,443 --> 00:42:22,043
Dışarıdaydı.
492
00:42:22,123 --> 00:42:23,363
Neden gerisini de getirmedin?
493
00:42:23,443 --> 00:42:25,843
Ben senin hizmetçin değilim!
494
00:42:40,203 --> 00:42:42,403
"Ben senin hizmetçin değilim!"
495
00:42:43,203 --> 00:42:46,123
Bunlar bu aile için zor zamanlar.
496
00:42:47,163 --> 00:42:50,323
Abim Musa doğru düzgün uyumuyor.
497
00:42:51,043 --> 00:42:55,123
Bense… İştahımı tamamen kaybettim.
498
00:42:57,763 --> 00:43:01,003
Keder her zaman geri dönecek
yeni kapılar bulur.
499
00:43:08,123 --> 00:43:09,523
Üçümüzün içinde…
500
00:43:12,403 --> 00:43:15,683
…merhum babamıza
en çok benzeyen Mwalimu'ydu.
501
00:43:16,283 --> 00:43:18,363
KUTLU YAŞAM
502
00:43:23,803 --> 00:43:27,643
Bizi cenaze organizasyonuna
dâhil etmediysen de
503
00:43:27,723 --> 00:43:29,603
çok iyi iş çıkardın Akisa.
504
00:43:30,283 --> 00:43:31,563
İyi iş çıkardın.
505
00:43:33,283 --> 00:43:34,803
Anma konuşmasını okudum.
506
00:43:37,163 --> 00:43:39,123
Genel olarak çok iyi.
507
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
Değiştirmek istediğimiz
birkaç kısım olabilir tabii
508
00:43:44,123 --> 00:43:47,723
ama iyi iş çıkarmışsın.
509
00:43:47,803 --> 00:43:53,163
Eskiden yaşadığımız sorunların hepsi
geçmişte kaldı.
510
00:43:53,243 --> 00:43:55,403
Şimdi geleceğe bakmalıyız.
511
00:43:55,483 --> 00:43:57,483
Bu tam olarak ne demek amca?
512
00:43:57,563 --> 00:43:59,323
Ne anlamak istersen o.
513
00:43:59,403 --> 00:44:00,563
Ne anlamak istersen.
514
00:44:01,323 --> 00:44:03,443
Ayaklarının üzerinde
çok iyi duruyor gibisin.
515
00:44:03,523 --> 00:44:05,043
Yani şehirde kızım.
516
00:44:08,843 --> 00:44:09,803
Salome,
517
00:44:10,363 --> 00:44:14,163
belki de sonunda Esther'i
seni ziyaret etmeye
518
00:44:14,243 --> 00:44:15,883
davet etme zamanı gelmiştir?
519
00:44:15,963 --> 00:44:18,643
Bunu konuşmak için çok erken değil mi?
520
00:44:18,723 --> 00:44:22,883
Daha Mwalimu'yu gömmedik bile
ve sen şimdiden onu kapı dışarı ediyorsun.
521
00:44:22,963 --> 00:44:24,163
Yeni bir dönem başladı.
522
00:44:25,883 --> 00:44:27,003
Eco Rock buradayken
523
00:44:27,083 --> 00:44:30,483
Tsilanga artık Esther için
iyi bir yuva değil.
524
00:44:30,563 --> 00:44:32,643
Özellikle de Mwalimu'suz.
525
00:44:42,083 --> 00:44:44,123
Hiçbir yere gitmiyorum.
526
00:45:12,043 --> 00:45:13,723
Valiyle konuşmam gerek.
527
00:45:13,803 --> 00:45:16,083
İmkânsız. Benimle konuş.
528
00:45:30,083 --> 00:45:32,203
Buzlu duble İskoç viskisi lütfen.
529
00:45:59,883 --> 00:46:01,043
İstesen de istemesen de
530
00:46:01,803 --> 00:46:03,803
benimle konuşacaksın.
531
00:46:13,603 --> 00:46:14,443
Anlaşmamız vardı.
532
00:46:17,283 --> 00:46:20,603
Madenlerinle ilgili
benden sakladığın şeyler varmış.
533
00:46:21,483 --> 00:46:22,843
Neden bahsediyorsun?
534
00:46:24,643 --> 00:46:27,163
Eco Rock hakkında çok rahatsız edici
şeyler öğrendim.
535
00:46:29,003 --> 00:46:30,483
Yalan haberler.
536
00:46:31,403 --> 00:46:33,083
Yakınlarda bir etkinliğiniz olmadı mı?
537
00:46:33,963 --> 00:46:36,043
Bazı dostlarım oradaydı.
538
00:46:37,843 --> 00:46:38,883
Ve?
539
00:46:39,923 --> 00:46:41,483
Tekrar seçilmemi
540
00:46:41,563 --> 00:46:44,203
riske atacak biriyle iş yapamam.
541
00:46:46,243 --> 00:46:49,403
O yaşlı adam delinin tekiydi,
herkes gördü.
542
00:46:51,083 --> 00:46:52,083
Yaralı insanlar,
543
00:46:52,963 --> 00:46:53,963
onların çocukları.
544
00:46:54,883 --> 00:46:56,563
Neredeyse bu deliliğe alet oluyordum.
545
00:46:57,363 --> 00:47:00,683
Sadece anlaşmayı bozduğum için şanslısın.
546
00:47:02,283 --> 00:47:03,923
Daha beterini de yapabilirdim.
547
00:47:07,123 --> 00:47:08,923
Ortaklığımızı sona ermiş bil.
548
00:47:13,523 --> 00:47:14,363
İn arabadan.
549
00:47:33,843 --> 00:47:36,363
Bize bir dakika izin verir misin?
550
00:47:36,923 --> 00:47:38,203
Tamam.
551
00:47:42,003 --> 00:47:43,723
Yeni başkanımız Juma'nın bu toplantıyı
552
00:47:44,563 --> 00:47:47,403
istemek için özel bir
nedeni vardır eminim, değil mi?
553
00:47:47,483 --> 00:47:48,883
Doğru.
554
00:47:49,643 --> 00:47:51,763
Bana verdiğiniz işi çok ciddiye alacağımı
555
00:47:53,123 --> 00:47:57,963
garanti etmek için her birinizle
konuşmak istedim.
556
00:47:58,043 --> 00:47:59,283
Patron,
557
00:47:59,363 --> 00:48:03,363
ilk icraatın
susuzluğumuzu dindirmek olabilir mi?
558
00:48:06,163 --> 00:48:07,003
Yanlış mıyım?
559
00:48:07,083 --> 00:48:08,763
Evet, hadi.
560
00:48:11,683 --> 00:48:14,603
Tsilanga köyünde tuhaf bir şeyler
561
00:48:15,323 --> 00:48:18,843
olduğundan endişeleniyorum.
562
00:48:19,683 --> 00:48:25,603
Yani yıllardır sessiz sakin,
basit insanlarız.
563
00:48:26,643 --> 00:48:29,683
Ama dışarıdan gelen bu insanlar
kötü niyetli olabilir.
564
00:48:31,603 --> 00:48:33,083
Maden şirketi mi?
565
00:48:33,163 --> 00:48:35,203
Hayır, onlar iyi insanlar.
566
00:48:35,283 --> 00:48:37,403
Bizi kalkındıracaklar.
567
00:48:37,483 --> 00:48:42,523
Bize iş, para ve kalkınma getiriyorlar.
568
00:48:42,603 --> 00:48:44,563
Onlar iyi ve düzgün insanlar.
569
00:48:45,363 --> 00:48:49,683
Ancak anlaşılan Mwalimu'yu atalarımızın
570
00:48:50,443 --> 00:48:53,123
topraklarına gömemeyeceğiz.
571
00:48:54,083 --> 00:48:59,963
Köyümüzde sessiz ve derinden
kök salan kadim ruhlardan bahsediyorum.
572
00:49:01,923 --> 00:49:05,363
Mwalimu'nun sağlığı hep iyiydi
573
00:49:05,883 --> 00:49:08,203
ve kızını sevdiği herkesçe bilinirdi.
574
00:49:08,283 --> 00:49:13,963
Ama uzun bir aradan sonra kavuştuklarında
575
00:49:14,043 --> 00:49:17,003
neden birden…
576
00:49:19,843 --> 00:49:21,603
Bir terslik var, görmüyor musunuz?
577
00:49:22,243 --> 00:49:24,923
Büyüklerim, kendimize Mwalimu'nun
578
00:49:25,003 --> 00:49:29,323
bir anda neden o kadar
hastalandığını sormalıyız.
579
00:49:31,403 --> 00:49:34,363
Lanetlenmiş gibi tavukları tek tek öldü.
580
00:49:34,443 --> 00:49:37,523
Ve birden kendisi de…
581
00:49:39,843 --> 00:49:44,363
Mwalimu'yla aramızda
ufak sorunlar olduğu doğru,
582
00:49:45,003 --> 00:49:46,563
ama onları halletmiştik.
583
00:49:47,403 --> 00:49:52,923
Ama şimdi müdahale onun evinden geliyor.
584
00:49:53,003 --> 00:49:54,243
Evet.
585
00:49:54,323 --> 00:49:55,443
Çok doğru.
586
00:49:55,523 --> 00:49:58,843
Esther'in ne kadar soğukkanlı
olduğunu gördünüz mü?
587
00:49:58,923 --> 00:50:01,003
Tek damla gözyaşı dökmedi.
588
00:50:01,083 --> 00:50:05,483
-Düşünsenize.
-Belki de halkının geleneği budur.
589
00:50:05,563 --> 00:50:07,363
Ama bizim geleneğimiz bu değil.
590
00:50:08,763 --> 00:50:13,403
Büyüklerim, gözünüzü açın.
591
00:50:14,243 --> 00:50:16,523
Her şeyi planladıklarını görün.
592
00:50:16,603 --> 00:50:19,683
Neden abimizi gömmek için
o kadar acele ediyorlar?
593
00:50:19,763 --> 00:50:20,883
Neden yani? Niye?
594
00:50:20,963 --> 00:50:22,603
Bu acele neden?
595
00:50:22,683 --> 00:50:24,323
Ben bir şey demiyorum.
596
00:50:25,203 --> 00:50:28,723
O zaman ilk icraatım bu olacak.
597
00:51:33,323 --> 00:51:34,523
Evet.
598
00:51:42,763 --> 00:51:44,123
Bunu almanı istiyorum.
599
00:51:47,923 --> 00:51:50,843
Ben doğduğumda
babamın sana aldığı şal değil mi?
600
00:51:53,923 --> 00:51:55,203
Artık senin.
601
00:52:26,243 --> 00:52:28,723
Defin iznini daha ne kadar bekleyeceğiz?
602
00:52:28,803 --> 00:52:30,123
İnsanlar acıktı.
603
00:52:30,203 --> 00:52:31,483
Neema'nın telefonu kapalı.
604
00:52:37,723 --> 00:52:39,363
Biraz daha sabredelim.
605
00:53:14,923 --> 00:53:16,843
Kötü bir insanın gömüldüğü gün
606
00:53:18,083 --> 00:53:19,243
iyi bir gündür.
607
00:53:20,843 --> 00:53:23,123
Ama iyi bir insanın gömüldüğü gün
608
00:53:24,323 --> 00:53:25,243
kötü bir gündür.
609
00:53:35,443 --> 00:53:37,523
Profesör, biraz ugali ve sukumawiki alın.
610
00:53:37,603 --> 00:53:38,683
Olmaz!
611
00:53:39,763 --> 00:53:43,243
Mide ve bağırsak iltihabı,
612
00:53:43,323 --> 00:53:45,643
yenidoğan menenjiti
613
00:53:45,723 --> 00:53:48,803
ve Crohn hastalığına
614
00:53:49,323 --> 00:53:50,163
neden olacağı…
615
00:53:51,883 --> 00:53:53,683
…kesindir.
616
00:53:53,763 --> 00:53:58,203
Aile biraz öne çıkabilir mi lütfen?
617
00:53:59,123 --> 00:53:59,963
Koro.
618
00:54:01,683 --> 00:54:03,843
Bize bir şarkı söyler misiniz?
619
00:54:21,243 --> 00:54:22,963
Kardeşleri daha gelmedi.
620
00:54:30,323 --> 00:54:33,963
Durdurun. Hemen durun dedim.
621
00:54:34,043 --> 00:54:35,683
Mwalimu buraya gömülmeyecek.
622
00:54:35,763 --> 00:54:36,603
Ne?
623
00:54:36,683 --> 00:54:39,003
Bu arazi Eco Rock'a satılacak.
624
00:54:39,083 --> 00:54:41,563
-Babam satacak mıydı?
-Asla.
625
00:54:42,163 --> 00:54:45,923
Sizi ilgilendirmez,
artık bu ikisinin kararı.
626
00:54:46,003 --> 00:54:48,683
Meraklanma Esther. Abime yatacak
güzel bir yer bulacağız.
627
00:54:48,763 --> 00:54:49,883
O buraya gömülecek.
628
00:54:49,963 --> 00:54:51,723
Konu kapandı. Peder, devam edelim.
629
00:54:51,803 --> 00:54:53,203
Sen…
630
00:54:53,283 --> 00:54:56,843
Kaçıp gittiğin deliğe geri dön
ya da büyüklerinle konuşmayı öğren.
631
00:54:56,923 --> 00:54:59,003
Lütfen medeni olalım.
632
00:54:59,083 --> 00:55:01,363
Babamın anısına tükürmenin neresi medeni?
633
00:55:01,443 --> 00:55:03,363
-Hem de kendi cenazesinde? Cidden?
-Ne…
634
00:55:03,443 --> 00:55:06,963
Mwalimu öldü diye istediğiniz
her şeyi yapabilecek misiniz yani?
635
00:55:07,043 --> 00:55:10,483
Bu, köyün geleceğiyle ilgili bir mesele.
636
00:55:10,563 --> 00:55:12,003
Mahvedeceğiniz hayatlarla mı?
637
00:55:12,083 --> 00:55:13,883
-Dikkat et.
-Sen kimin tarafındasın?
638
00:55:13,963 --> 00:55:14,963
Tsilanga'nın.
639
00:55:16,043 --> 00:55:18,763
Senin neyin var? O sakalı boşa mı uzattın?
640
00:55:18,843 --> 00:55:21,043
Bir işe yaramıyor.
641
00:55:21,123 --> 00:55:23,603
Sakalın olmasa söylediklerinden
gurur duyabilirdin.
642
00:55:23,683 --> 00:55:26,603
Senin ne işin var burada? Saygısız.
643
00:55:26,683 --> 00:55:28,283
Sen git!
644
00:55:28,363 --> 00:55:30,203
Nereye gidelim?
645
00:55:30,283 --> 00:55:32,323
Cenaze devam ediyor…
646
00:55:32,403 --> 00:55:36,163
-Gidin buradan.
-Gidin artık.
647
00:55:36,243 --> 00:55:39,683
Ne yapacaksın?
648
00:55:39,763 --> 00:55:41,763
-Ne oluyor?
-Bu aile yasta.
649
00:55:41,843 --> 00:55:44,083
Sizin neyiniz var böyle?
650
00:55:44,163 --> 00:55:46,683
Çocuklar gibi birbirinize bağırıyorsunuz.
651
00:55:47,403 --> 00:55:50,563
Dinleyin, hepiniz yetişkinsiniz.
652
00:55:50,643 --> 00:55:55,443
Neden oturup konuşarak çözüm bulmuyoruz?
653
00:55:56,403 --> 00:55:58,723
Evet, olur.
654
00:56:01,363 --> 00:56:03,123
Hayır Peder, lütfen devam edin.
655
00:56:03,843 --> 00:56:05,203
Gidelim.
656
00:56:05,283 --> 00:56:07,163
Peder sizin malınız değil.
657
00:56:07,683 --> 00:56:10,363
Bekle lütfen.
658
00:58:32,323 --> 00:58:34,403
Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten