1 00:00:15,203 --> 00:00:16,283 ‏أشكرك. 2 00:00:19,843 --> 00:00:21,723 ‏صباح الخير. 3 00:00:22,603 --> 00:00:23,483 ‏سأتناول بيضتان مسلوقتان و… 4 00:00:29,523 --> 00:00:30,683 ‏أحب طريقة طهوها للبيض. 5 00:00:33,083 --> 00:00:36,163 ‏حيث يكون الصفار سائلًا تمامًا دومًا ‏وكنت أتطلع إليه حقًا. 6 00:00:36,963 --> 00:00:40,883 ‏وأنا كنت أتطلع إلى الاستمتاع ‏بإضافة بضعة ملايين من الشلنات، 7 00:00:41,803 --> 00:00:43,283 ‏إلى رصيدي في البنك. 8 00:00:46,483 --> 00:00:48,003 ‏ولكن بسبب 9 00:00:48,603 --> 00:00:50,523 ‏انعدام كفاءتك، 10 00:00:50,603 --> 00:00:52,003 ‏لم أعد أشعر بالرضا. 11 00:00:53,203 --> 00:00:54,323 ‏أعمل على معالجة الأمر. 12 00:00:54,403 --> 00:00:57,683 ‏يبدو لي الأمر وكأنك جالس على مؤخرتك 13 00:00:58,363 --> 00:00:59,203 ‏ولا تفعل أي شيء لعين! 14 00:01:03,523 --> 00:01:05,683 ‏اذهب واسترجع أموالي، 15 00:01:06,603 --> 00:01:07,483 ‏يا عزيزي. 16 00:01:16,523 --> 00:01:19,843 ‏"مسلسلات Netflix" 17 00:01:21,643 --> 00:01:24,323 ‏"تنهب عصابات الجريمة المنظمة ‏أطنانًا من ثروات (إفريقيا) من الذهب" 18 00:01:40,523 --> 00:01:43,403 ‏"الزئبق، القاتل الخفي ‏لعمال مناجم الذهب في (ميجوري)" 19 00:01:52,843 --> 00:01:55,243 ‏"مقتل خمسة، وإنقاذ 11 آخرين ‏بعد انهيار منجم آخر للذهب" 20 00:02:22,203 --> 00:02:24,803 ‏لم يقرر بعض كبار السن أين ندفن والدي؟ 21 00:02:24,883 --> 00:02:27,483 ‏كان والدك عضوًا في هذا المجلس، 22 00:02:27,563 --> 00:02:28,843 ‏وعليك أن تحترمي ذلك. 23 00:02:29,443 --> 00:02:30,843 ‏لا يهتمون سوى ببيع الأرض. 24 00:02:33,323 --> 00:02:34,363 ‏ماذا يجري؟ 25 00:02:38,603 --> 00:02:39,523 ‏يا إلهي. 26 00:02:40,963 --> 00:02:42,803 ‏أُماه! 27 00:02:45,643 --> 00:02:46,843 ‏إلي أين تذهبون؟ 28 00:02:46,923 --> 00:02:48,963 ‏- أنتم! ‏- إلى أين تأخذون النعش؟ 29 00:02:49,043 --> 00:02:50,403 ‏- توقفوا! ‏- أوقفوا السيارة! 30 00:02:50,483 --> 00:02:51,443 ‏- توقفوا! ‏- أوقفوا السيارة! 31 00:02:51,523 --> 00:02:52,563 ‏- كلا! ‏- توقفوا! 32 00:02:52,643 --> 00:02:53,483 ‏كلا! 33 00:02:53,563 --> 00:02:54,843 ‏توقفوا! 34 00:02:54,923 --> 00:02:56,043 ‏كلا! 35 00:03:04,963 --> 00:03:05,843 ‏اللعنة! 36 00:03:06,563 --> 00:03:08,323 ‏عن أيّ احترام تتحدثين؟ 37 00:03:33,203 --> 00:03:34,443 ‏مرحبًا. 38 00:03:34,523 --> 00:03:37,683 ‏أما تزال مصممًا على التشهير بي يا عزيزي؟ 39 00:03:38,203 --> 00:03:39,043 ‏من معي؟ 40 00:03:39,643 --> 00:03:40,683 ‏جرحتني يا "جو". 41 00:03:40,763 --> 00:03:42,763 ‏فعادةً أترك انطباعًا أكثر قوة لدى الناس. 42 00:03:42,843 --> 00:03:44,803 ‏السيدة "سيبالا"! 43 00:03:44,883 --> 00:03:45,723 ‏أخيرًا، 44 00:03:45,803 --> 00:03:46,923 ‏تذكرتني. 45 00:03:47,683 --> 00:03:50,003 ‏أجب على سؤالي الآن. 46 00:03:50,083 --> 00:03:51,283 ‏أتعنين تلك القصة؟ 47 00:03:51,363 --> 00:03:54,203 ‏حسنًا، ستحصلين على الإجابة غدًا. 48 00:03:54,283 --> 00:03:56,563 ‏ستقرئين كل ما ينبغي معرفته عن الأمر. 49 00:03:56,643 --> 00:03:58,043 ‏يا للأسف! 50 00:03:58,123 --> 00:04:00,323 ‏كنت أتمنى أن نتوصل إلى اتفاق… 51 00:04:00,403 --> 00:04:03,323 ‏أنا وأنت و"سينثيا". 52 00:04:03,403 --> 00:04:04,523 ‏عمّ تتحدثين؟ 53 00:04:05,083 --> 00:04:07,803 ‏سمعت أن من لا ينجبون الأطفال ‏لا تستمر زيجاتهم لوقت طويل. 54 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 ‏لا بد أن الأمور تزداد توترًا ‏مع "سينثيا" المسكينة. 55 00:04:12,403 --> 00:04:15,363 ‏أبعدي يديك القذرتين عن عائلتي. 56 00:04:15,443 --> 00:04:18,803 ‏اتصلت لأزف لك ولزوجتك العاقر أنباء سارة. 57 00:04:19,323 --> 00:04:21,363 ‏أم أنك أنت المعيوب؟ 58 00:04:22,442 --> 00:04:26,603 ‏صادف أن رئيس أفضل عيادة للخصوبة ‏في "نيروبي" كان صديقًا قديمًا. 59 00:04:27,563 --> 00:04:28,843 ‏أستطيع الاتصال به. 60 00:04:30,123 --> 00:04:31,723 ‏بل وأستطيع فعل ما هو أفضل. 61 00:04:31,803 --> 00:04:33,523 ‏سأقوم بتغطية النفقات. 62 00:04:34,723 --> 00:04:35,603 ‏اسمعي، 63 00:04:36,123 --> 00:04:38,163 ‏لن تستطيعين شرائي. 64 00:04:38,763 --> 00:04:41,043 ‏إنه عرض كريم فحسب. 65 00:04:42,163 --> 00:04:43,523 ‏فكر في الأمر. 66 00:04:52,643 --> 00:04:55,723 ‏تحدثنا عدة مرات، وحاولت أن أخبره بالأمر 67 00:04:55,803 --> 00:04:57,043 ‏فالنساء القادمات من الساحل، 68 00:04:57,123 --> 00:04:59,163 ‏في غاية الخبث. 69 00:05:00,403 --> 00:05:02,483 ‏هلّا تواجهني وأنت تنعتني بالخبث؟ 70 00:05:04,523 --> 00:05:06,203 ‏أين جثة زوجي؟ 71 00:05:06,883 --> 00:05:08,883 ‏لم أستطع أن أترك جثة المعلّم معك. 72 00:05:09,483 --> 00:05:11,563 ‏هل تعلمين إن كانت وفاته طبيعية حتى أم لا؟ 73 00:05:15,403 --> 00:05:16,483 ‏تذكري، 74 00:05:16,563 --> 00:05:17,883 ‏لا يموت أهل "كامبا" من دون سبب. 75 00:05:18,483 --> 00:05:19,563 ‏"تايتوس"! 76 00:05:20,883 --> 00:05:22,283 ‏كيف تقول ذلك؟ 77 00:05:23,723 --> 00:05:26,843 ‏نعلم جميعًا أن المعلّم مات لأنه كان مريضًا. 78 00:05:26,923 --> 00:05:29,043 ‏كان موته مفاجئ جدًا. 79 00:05:29,123 --> 00:05:32,843 ‏من يعرف ماذا كانت تضع "إستير" في طعامه؟ ‏لا نعلم. 80 00:05:32,923 --> 00:05:35,043 ‏لا تتحدث عن والدتي بهذه الطريقة، حسنًا؟ 81 00:05:35,763 --> 00:05:37,923 ‏وأنت. من أنت حتى تتحدثين في هذا المجلس؟ 82 00:05:38,003 --> 00:05:41,283 ‏يحق لي التحدث في هذا المجلس، ‏بصفتي ابنة المعلّم. 83 00:05:42,283 --> 00:05:44,643 ‏ابنة المعلّم الوحيدة التي أعرفها مراهقة، 84 00:05:44,723 --> 00:05:47,003 ‏كانت تتسكع مع ابني وتحاول أن تضلله. 85 00:05:47,643 --> 00:05:49,003 ‏أمّا أنت فأجنبية. 86 00:05:49,083 --> 00:05:51,443 ‏لن نأذن لك بالتحدث في هذا المجلس. 87 00:05:51,523 --> 00:05:53,443 ‏اسمع، لا أحتاج إلى إذن منك لأتحدث. 88 00:05:54,443 --> 00:05:57,123 ‏أريد استعادة جثة زوجي. 89 00:05:57,723 --> 00:05:58,963 ‏تعلمين… 90 00:06:00,043 --> 00:06:02,283 ‏ما نقوله في هذا المجلس، 91 00:06:02,803 --> 00:06:04,603 ‏له تأثير كبير و… 92 00:06:08,403 --> 00:06:10,083 ‏زوجتي مريضة، إنها تتقيأ! 93 00:06:12,603 --> 00:06:14,003 ‏إنها الفاعلة. 94 00:06:14,963 --> 00:06:17,723 ‏- هي الفاعلة ‏- قدمت لنا طعامًا مسمومًا. 95 00:06:18,323 --> 00:06:21,243 ‏وإن ارتكبت هذا الفعل الآن، ‏فلا بد أنها ارتكبته من قبل. 96 00:06:21,323 --> 00:06:22,843 ‏ليحذر جميع الحاضرين. 97 00:06:23,483 --> 00:06:26,563 ‏سنموت جميعًا مثلما مات المعلّم إن لم نتصرف. 98 00:06:27,763 --> 00:06:30,123 ‏حسنًا إذًا، سأؤجل هذا الاجتماع، 99 00:06:30,203 --> 00:06:31,523 ‏وسأؤجل مراسم الدفن كذلك، 100 00:06:31,603 --> 00:06:34,523 ‏حتى نتمكن من التحقيق في هذا الأمر ‏والتوصل إلى حل. 101 00:06:59,283 --> 00:07:03,003 ‏يريد الرؤساء المتقاعدون ‏الحصول على بدلات للسفر. 102 00:07:05,883 --> 00:07:07,403 ‏هذا البلد، "كينيا"! 103 00:07:27,283 --> 00:07:28,963 ‏سيجدي الأمر في المرة القادمة. 104 00:07:29,843 --> 00:07:30,683 ‏علينا فحسب أن… 105 00:07:30,763 --> 00:07:32,483 ‏لنكف عن هذا الأمر فحسب. 106 00:07:33,283 --> 00:07:34,323 ‏نكف عن أيّ أمر؟ 107 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 ‏عن المحاولة. 108 00:07:35,923 --> 00:07:37,803 ‏فربما أصابتنا اللعنة. 109 00:07:37,883 --> 00:07:39,243 ‏بربّك. 110 00:07:40,243 --> 00:07:41,683 ‏لا يسعنا التفكير بهذه الطريقة. 111 00:07:43,203 --> 00:07:45,003 ‏فلم نستنفد جميع خياراتنا حتى. 112 00:07:45,083 --> 00:07:46,563 ‏أيّ خيارات أخرى؟ 113 00:07:47,283 --> 00:07:52,083 ‏تكلفنا دورة واحدة من علاج أطفال الأنابيب ‏ما نجنيه في نصف عام. 114 00:07:52,163 --> 00:07:53,003 ‏نصف عام يا "جو". 115 00:07:55,723 --> 00:07:56,963 ‏لا نستطيع تحمّل تكلفة الأمر. 116 00:08:05,523 --> 00:08:07,803 ‏أستطيع التحدث إلى مديرتي. 117 00:08:07,883 --> 00:08:09,083 ‏كي نحصل على سلفة. 118 00:08:09,963 --> 00:08:11,843 ‏لا يمكننا أن نستسلم فحسب. 119 00:08:12,883 --> 00:08:15,403 ‏لا أستطيع التعامل مع هذا الأمر مجددًا. 120 00:08:15,483 --> 00:08:16,883 ‏إنني مرهقة. 121 00:08:17,643 --> 00:08:18,603 ‏اكتفيت. 122 00:08:34,003 --> 00:08:36,563 ‏"(نوما تشوما)" 123 00:08:47,722 --> 00:08:48,683 ‏أهلًا يا حبيبتي. 124 00:08:48,763 --> 00:08:50,363 ‏يسعدني سماع صوتك الجميل. 125 00:08:51,123 --> 00:08:52,723 ‏قل المزيد من الأشياء اللطيفة. 126 00:08:52,803 --> 00:08:53,963 ‏كيف الحال؟ 127 00:08:54,043 --> 00:08:56,363 ‏من اللطيف أن أعرف أن شخصًا ما يزال في صفي. 128 00:08:57,563 --> 00:08:58,483 ‏هل الوضع بهذا السوء؟ 129 00:08:58,563 --> 00:09:03,163 ‏حسنًا، لا نستطيع دفن والدي ‏لأن أخويه سرقا جثته. 130 00:09:03,763 --> 00:09:07,403 ‏وجميع القرويين الذين أكلوا في الجنازة ‏مرضى، لذلك… 131 00:09:07,483 --> 00:09:08,403 ‏ماذا؟ 132 00:09:09,363 --> 00:09:10,723 ‏يبدو الأمر خطيرًا. 133 00:09:10,803 --> 00:09:12,203 ‏أتريدينني أن أحضر؟ 134 00:09:12,283 --> 00:09:13,323 ‏كلا. 135 00:09:13,403 --> 00:09:15,203 ‏أريد أن أراك بشدة ولكن… 136 00:09:15,283 --> 00:09:17,323 ‏أستطيع التعامل مع بعض القرويين العنيدين. 137 00:09:18,203 --> 00:09:19,443 ‏أواثقة من ذلك؟ 138 00:09:19,523 --> 00:09:20,643 ‏أجل. 139 00:09:21,243 --> 00:09:23,043 ‏أخبرني بالمزيد من الأشياء اللطيفة فحسب. 140 00:09:23,123 --> 00:09:25,083 ‏أنتظر عودتك بفارغ الصبر. 141 00:09:25,163 --> 00:09:27,043 ‏لا أطيق الانتظار لأضمّك بين ذراعي. 142 00:09:27,123 --> 00:09:29,763 ‏لا أطيق الانتظار لأصحبك مجددًا ‏إلى "ماليندي"، 143 00:09:29,843 --> 00:09:31,683 ‏كي نستلقي على الشاطئ، 144 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 ‏ونشاهد شروق الشمس… 145 00:09:39,603 --> 00:09:40,923 ‏لا تتبجح يا "إريك". 146 00:09:41,563 --> 00:09:45,483 ‏أريد تقريرًا مرحليًا عن عمليات الشراء ‏المضمونة وعن أيّ مخزون احتياطي. 147 00:09:46,563 --> 00:09:49,723 ‏أجل، يقوم المزيد من القرويين ‏بالتوقيع كل يوم، 148 00:09:49,803 --> 00:09:52,403 ‏وأقترب من إبرام الصفقة المركزية. 149 00:09:52,483 --> 00:09:54,203 ‏إلى أيّ مدى اقتربت؟ 150 00:09:54,283 --> 00:09:58,643 ‏شقيقا شيخ القرية الراحل ‏مستعدان ومتشوقان للبيع. 151 00:09:58,723 --> 00:10:00,083 ‏أتمم الصفقة معهما. 152 00:10:00,643 --> 00:10:03,243 ‏سيكون منجمًا مفتوحًا، أحتاج إلى 153 00:10:03,323 --> 00:10:05,243 ‏كل قطعة أرض. 154 00:10:05,323 --> 00:10:09,003 ‏وأريد أن يبدأ الاستكشاف ‏في غضون الأسابيع الأربعة القادمة. 155 00:10:09,083 --> 00:10:10,803 ‏أجل، وثمة شيء آخر، 156 00:10:11,323 --> 00:10:13,443 ‏بخصوص المسألة الصغيرة المتعلقة ‏برخصة التعدين؟ 157 00:10:14,283 --> 00:10:15,363 ‏لا تقلق حيال ذلك. 158 00:10:15,443 --> 00:10:19,363 ‏كلا، يجب أن أقلق بعد ما حدث آخر مرة ‏حيث كان من الممكن أن أُسجن. 159 00:10:19,443 --> 00:10:22,483 ‏- ولكنك لم تسجن. ‏- سأشعر بارتياح أكبر فحسب إن… 160 00:10:22,563 --> 00:10:26,003 ‏مقدار ارتياحك في أسفل قائمة أولوياتي حقًا ‏يا "إريك"، 161 00:10:26,963 --> 00:10:28,163 ‏قُم بمهامك فحسب. 162 00:10:43,123 --> 00:10:45,363 ‏"عيادة (تسيلانجا)" 163 00:10:47,563 --> 00:10:48,763 ‏أيتها الممرضة. 164 00:10:50,003 --> 00:10:53,563 ‏تمهلي، لا تؤذي نفسك. 165 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 ‏تمهلي. 166 00:10:58,083 --> 00:10:59,243 ‏جميعهم مرضى. 167 00:10:59,323 --> 00:11:00,243 ‏يصابون بالإغماء ويتقيؤون. 168 00:11:01,883 --> 00:11:03,603 ‏تبدو تلك أعراض تسمم غذائي. 169 00:11:04,323 --> 00:11:05,843 ‏تقول الشائعات 170 00:11:06,363 --> 00:11:08,603 ‏إن "إيستر" سممتهم. 171 00:11:08,683 --> 00:11:09,643 ‏"إيستر"؟ 172 00:11:09,723 --> 00:11:12,563 ‏يروج كلًا من "تايتوس" و"موسى" تلك الشائعة. 173 00:11:13,083 --> 00:11:15,603 ‏ولكن تدور المشكلة الحقيقية حول أرض المعلّم. 174 00:11:15,683 --> 00:11:19,803 ‏أتعني أن جميع الوفيات تتم بسبب الأرض. 175 00:11:20,483 --> 00:11:22,443 ‏لم يحدث هذا اليوم دونًا عن جميع الأيام؟ 176 00:11:23,563 --> 00:11:24,683 ‏لا تقلق. 177 00:11:25,763 --> 00:11:27,163 ‏سأصل في الوقت المحدد. 178 00:11:56,523 --> 00:11:57,723 ‏ما هذا؟ 179 00:11:58,683 --> 00:12:02,323 ‏أؤمن بأن الأطفال هم المستقبل، 180 00:12:02,403 --> 00:12:05,683 ‏فإن عملوا بجد سنحصل على الذهب. 181 00:12:08,323 --> 00:12:09,963 ‏عليك أن تكف عن ذلك يا "سيلاس". 182 00:12:10,043 --> 00:12:11,883 ‏لم تحضر المزيد من الأطفال إلى هنا؟ 183 00:12:12,763 --> 00:12:14,883 ‏لا يناسبهم هذا المكان. 184 00:12:14,963 --> 00:12:16,483 ‏بل يناسبهم هذا المكان. 185 00:12:16,563 --> 00:12:19,043 ‏فوجودهم هنا أفضل لهم من تسول الطعام. 186 00:12:19,643 --> 00:12:21,043 ‏فإنهم يتقاضون أجورهم هنا. 187 00:12:22,803 --> 00:12:24,083 ‏"سيلاس". 188 00:12:25,323 --> 00:12:26,363 ‏"سيلاس". 189 00:12:30,043 --> 00:12:31,643 ‏يا هذا. إن لم ترد جلب الأطفال إلى المنجم 190 00:12:31,723 --> 00:12:33,563 ‏فعليك أن تنزل بنفسك خلال الثقوب الصغيرة. 191 00:12:33,643 --> 00:12:35,603 ‏لكن لا تتوقع مني أن أنقذك ‏حين تتعثر في الأسفل. 192 00:12:37,683 --> 00:12:39,003 ‏كلّفك "إريك" بمهمة بسيطة، 193 00:12:40,203 --> 00:12:42,643 ‏أن تكتب قائمة بجميع المزارع ‏التي عرضها لك على الخريطة. 194 00:12:42,723 --> 00:12:45,083 ‏قم بمهمتك ودعني أقوم بمهمتي. 195 00:12:55,163 --> 00:12:56,603 ‏إلام تنظرون؟ 196 00:12:56,683 --> 00:12:58,603 ‏عودوا إلى عملكم! 197 00:13:07,443 --> 00:13:09,003 ‏مرحبًا يا عزيزتي. 198 00:13:09,083 --> 00:13:09,923 ‏كيف الحال؟ 199 00:13:10,003 --> 00:13:11,123 ‏يا إلهي. 200 00:13:12,003 --> 00:13:13,683 ‏حاولت الاتصال بك لفترة طويلة يا فتاة. 201 00:13:14,403 --> 00:13:15,643 ‏آسفة جدًا. 202 00:13:15,723 --> 00:13:18,283 ‏قررت أن ألوذ بالصمت 203 00:13:18,363 --> 00:13:21,243 ‏في أحد مراكز التأمل على الشاطئ، 204 00:13:21,323 --> 00:13:23,883 ‏تألمت لابتعادي عن هاتفي كما تعلمين، 205 00:13:25,603 --> 00:13:27,163 ‏ولكنني أشعر في الواقع بأنني أصبحت 206 00:13:27,243 --> 00:13:28,923 ‏سلامًا وهدوءًا الآن؟ 207 00:13:29,003 --> 00:13:31,043 ‏على الأقل تشعر إحدانا بالسلام والهدوء. 208 00:13:31,123 --> 00:13:33,643 ‏فلا أشعر بأيّ سلام على الإطلاق الآن. 209 00:13:33,723 --> 00:13:36,363 ‏يا إلهي، ماذا حدث؟ 210 00:13:36,443 --> 00:13:38,963 ‏حسنًا، أنا في "تسيلانجا"! 211 00:13:39,483 --> 00:13:40,643 ‏ماذا؟ 212 00:13:41,643 --> 00:13:44,243 ‏ظننت أنك قلت إنك لن تعودي مطلقًا ‏إلى بلدتك. 213 00:13:44,323 --> 00:13:45,283 ‏أجل، حسنًا، 214 00:13:46,723 --> 00:13:48,083 ‏مات والدي يا "أيفي". 215 00:13:52,083 --> 00:13:54,163 ‏آسفة جدًا. 216 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 ‏أشعر بضياع كبير الآن فحسب. 217 00:13:58,483 --> 00:13:59,723 ‏بربّك، 218 00:13:59,803 --> 00:14:01,123 ‏تشجعي. 219 00:14:01,683 --> 00:14:03,603 ‏فأنت أقوى امرأة 220 00:14:03,683 --> 00:14:04,963 ‏عرفتها. 221 00:14:05,043 --> 00:14:07,883 ‏أجل، ولكن حتى النساء القويات ‏يحتجن إلى من يستندن عليه. 222 00:14:09,523 --> 00:14:10,403 ‏أرسل إليك الأحضان الافتراضية. 223 00:14:13,803 --> 00:14:14,643 ‏أتعلمين؟ 224 00:14:14,723 --> 00:14:16,603 ‏سيكون كل شيء على ما يرام. 225 00:14:16,683 --> 00:14:18,523 ‏وستكونين على ما يرام 226 00:14:18,603 --> 00:14:21,203 ‏لأنك ستصلحين حال الأمور كلها. 227 00:14:21,283 --> 00:14:23,643 ‏لأن هذا ما تجيدين فعله. 228 00:14:24,163 --> 00:14:26,763 ‏أشكرك يا فتاة. احتجت إلى سماع ذلك. 229 00:14:27,323 --> 00:14:29,643 ‏تحت أمرك يا عزيزتي. أحبك. 230 00:14:31,203 --> 00:14:32,083 ‏مع السلامة. 231 00:14:32,603 --> 00:14:34,403 ‏مع السلامة يا عزيزتي. 232 00:14:35,403 --> 00:14:36,323 ‏مع السلامة. 233 00:15:02,083 --> 00:15:05,643 ‏كان من المفترض أن ترسل قصة "إيكو روك" ‏إلى بريدي الإلكتروني هذا الصباح. ماذا حدث؟ 234 00:15:05,723 --> 00:15:06,883 ‏لم أنته منها بعد. 235 00:15:06,963 --> 00:15:08,723 ‏يتعين عليّ التحقق من بعض الأشياء. 236 00:15:09,683 --> 00:15:12,163 ‏كنت تدفع لنشر هذه القصة لأسابيع يا "جو". 237 00:15:12,803 --> 00:15:14,163 ‏لم تتراجع عن نشرها، 238 00:15:14,243 --> 00:15:15,443 ‏لم أعتد عليك متوترًا. 239 00:15:16,123 --> 00:15:17,083 ‏لست متوترًا. 240 00:15:25,723 --> 00:15:28,243 ‏هل تخاف؟ من الذئب الكبير الشرير؟ 241 00:15:32,803 --> 00:15:34,963 ‏لا أريد أن أواجه تهمًا بتشويه السمعة. 242 00:15:35,043 --> 00:15:37,283 ‏فمزاعم غسيل الذهب خطيرة للغاية. 243 00:15:39,363 --> 00:15:41,283 ‏حسنًا. 244 00:15:41,803 --> 00:15:45,283 ‏أثق بحكمك. ‏عليك أن تتحقق من معلوماتك قبل النشر. 245 00:15:46,643 --> 00:15:48,523 ‏أنجزها وأرسلها إليّ. 246 00:15:50,083 --> 00:15:51,003 ‏سأفعل. 247 00:16:05,443 --> 00:16:06,883 ‏"مكالمة فائتة" 248 00:16:07,723 --> 00:16:08,843 ‏"رسائل" 249 00:16:11,483 --> 00:16:14,403 ‏"سأتصل بك" 250 00:16:19,603 --> 00:16:21,203 ‏"آخر سيجارة في 21/05/21" 251 00:16:49,763 --> 00:16:50,643 ‏يا سيدة "سيبالا"، 252 00:16:52,803 --> 00:16:54,443 ‏فكرت في الأمر. 253 00:16:57,843 --> 00:16:59,123 ‏لنعقد اتفاقًا. 254 00:17:08,203 --> 00:17:10,603 ‏"أيزاك". كيف حالك يا صديقي؟ 255 00:17:11,882 --> 00:17:13,003 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 256 00:17:14,162 --> 00:17:15,443 ‏أريدك 257 00:17:15,523 --> 00:17:18,003 ‏أن تطلعني على الشؤون المالية للشركة. 258 00:17:18,083 --> 00:17:19,003 ‏أطلعك؟ 259 00:17:19,083 --> 00:17:20,323 ‏- أجل. ‏- ما السبب؟ 260 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 ‏بعض الأعمال التي تريدني "فيفيان" ‏أن أنجزها من أجلها. 261 00:17:28,203 --> 00:17:29,283 ‏وما رأيك… 262 00:17:31,603 --> 00:17:34,123 ‏أن تطلب من زوجتك أن تطلعك عليها. 263 00:17:50,883 --> 00:17:53,723 ‏سأصارحك بالأمر. فأنا في مأزق. 264 00:17:53,803 --> 00:17:55,083 ‏وما دخلي 265 00:17:55,603 --> 00:17:57,043 ‏بهذا الأمر؟ 266 00:17:58,163 --> 00:18:00,043 ‏وهلّا تتراجع قليلًا من فضلك؟ 267 00:18:05,843 --> 00:18:08,243 ‏أعلم أنك سمعت بما حدث لشحنة الذهب تلك. 268 00:18:08,323 --> 00:18:10,163 ‏أجل، سمعت أنك خسرتها 269 00:18:10,243 --> 00:18:12,883 ‏وكان الأمر كارثيًا بالنسبة إلى "إيكو روك". 270 00:18:12,963 --> 00:18:15,963 ‏تآمرت الظروف ضدي. 271 00:18:19,803 --> 00:18:22,003 ‏هذا ما يقوله الفاشلون. 272 00:18:23,123 --> 00:18:26,563 ‏أريدك أن تقوم ببعض الحسابات الذكية ‏لملء تلك الفجوة. 273 00:18:30,683 --> 00:18:35,483 ‏تقصد أن أجعل الأمر يبدو ‏وكأنك لم تخسر المال مطلقًا. 274 00:18:37,683 --> 00:18:39,043 ‏ولم عساي أقوم بذلك؟ 275 00:18:39,883 --> 00:18:41,763 ‏لأنك إن ساعدتني… 276 00:18:43,083 --> 00:18:45,883 ‏سأساعدك حين تقع في ورطة ما 277 00:18:48,203 --> 00:18:49,843 ‏في وقت لاحق. 278 00:18:59,083 --> 00:19:00,323 ‏سأسديك معروفًا. 279 00:19:00,923 --> 00:19:02,003 ‏علمت أن بإمكاني الاعتماد عليك. 280 00:19:02,643 --> 00:19:04,843 ‏وهذا المعروف هو أنني لن أخبر زوجتك 281 00:19:04,923 --> 00:19:06,803 ‏عن هذه المحادثة التي دارت بيننا. 282 00:19:28,203 --> 00:19:29,043 ‏صدقًا، 283 00:19:29,123 --> 00:19:30,763 ‏لا يمكننا أن نستمر في تجاهل المشكلة. 284 00:19:30,843 --> 00:19:33,403 ‏ماذا ستفعلين بخصوص جنازة أبي؟ 285 00:19:39,363 --> 00:19:41,523 ‏سمعت قرار المجلس. 286 00:19:42,443 --> 00:19:44,003 ‏علينا أن ننتظر. 287 00:19:45,803 --> 00:19:47,123 ‏فلديهم طريقتهم في إدارة الأمور. 288 00:19:49,163 --> 00:19:50,443 ‏حين كنت في السوق، 289 00:19:51,083 --> 00:19:53,163 ‏سمعت الناس يتحدثون. 290 00:19:53,243 --> 00:19:54,923 ‏جميع الذين مرضوا، 291 00:19:56,163 --> 00:19:57,603 ‏أكلوا الطعام الذي أعدنناه. 292 00:19:58,283 --> 00:19:59,283 ‏إنكما محظوظتان، 293 00:19:59,363 --> 00:20:01,163 ‏لأنني أعطيتكما بواقي الطعام. 294 00:20:02,603 --> 00:20:04,603 ‏وأنا كنت متوترة جدًا فلم آكل. 295 00:20:06,083 --> 00:20:08,043 ‏يسعدني أن أحدًا لم يمت. 296 00:20:11,803 --> 00:20:13,163 ‏هل تتحدثين بجدية؟ 297 00:20:14,083 --> 00:20:15,763 ‏هل يهمكما أمر والدي؟ 298 00:20:18,003 --> 00:20:19,323 ‏بالطبع أهتم. 299 00:20:20,763 --> 00:20:22,683 ‏ما الذي تريدينه مني؟ 300 00:20:24,243 --> 00:20:26,443 ‏- ما الذي تريدين مني فعله؟ ‏- شيئًا ما! 301 00:20:26,523 --> 00:20:28,283 ‏أيّ شيء. 302 00:20:29,323 --> 00:20:31,283 ‏أتعلمان؟ لن أقف هنا مكتوفة اليدين فحسب. 303 00:20:47,443 --> 00:20:48,763 ‏أتضور جوعًا. 304 00:20:48,843 --> 00:20:54,963 ‏ساعدوني، أُصيب الصبي في رأسه! 305 00:21:01,403 --> 00:21:02,883 ‏مهلًا! 306 00:21:04,283 --> 00:21:05,563 ‏- ماذا يجري؟ ‏- إنه مصاب. 307 00:21:06,683 --> 00:21:07,723 ‏خذوه إلى الخيمة. 308 00:21:15,723 --> 00:21:17,083 ‏أثمة مصاب آخر؟ 309 00:21:18,043 --> 00:21:20,203 ‏ماذا تنتظرون إذًا، صوت الصافرة؟ ‏عودوا إلى عملكم! 310 00:21:21,323 --> 00:21:22,803 ‏لم لا نرتدي الخوذات؟ 311 00:21:22,883 --> 00:21:25,083 ‏فنحن من ندخل إلى الكهف. 312 00:21:30,683 --> 00:21:32,323 ‏ما يحتويه رأسي 313 00:21:32,403 --> 00:21:33,603 ‏أهم ممّا تحتويه رؤوسكم. 314 00:21:34,363 --> 00:21:35,243 ‏مفهوم؟ 315 00:21:36,203 --> 00:21:37,203 ‏عودوا إلى عملكم. 316 00:21:38,483 --> 00:21:40,763 ‏لن أعود إلى العمل حتى أحصل على خوذة. 317 00:21:54,283 --> 00:21:56,163 ‏لا يصنعون الخوذات للأطفال. 318 00:21:57,403 --> 00:21:58,323 ‏هل تفهم؟ 319 00:21:59,243 --> 00:22:00,963 ‏- هل تفهم؟ ‏- أجل. 320 00:22:07,003 --> 00:22:09,003 ‏بإمكانك المغادرة إن لم تعجبكم وظيفتكم. 321 00:22:09,083 --> 00:22:10,363 ‏فثمة الكثيرون الذين يريدونها. 322 00:22:26,563 --> 00:22:30,243 ‏"معسكر (تسيلانجا) الرئيسي، ‏المقاطعة الفرعية" 323 00:22:37,603 --> 00:22:40,243 ‏أبحث عنك يا "نعمة". 324 00:22:41,283 --> 00:22:42,843 ‏لديّ عمل أقوم به في القرية. 325 00:22:42,923 --> 00:22:45,243 ‏سأقود السيارة. بإمكاننا التحدث. 326 00:22:46,203 --> 00:22:48,603 ‏لست الوحيدة التي تملك سيارة يا "أكيسا". 327 00:22:49,363 --> 00:22:50,803 ‏حسنًا، اسمعي يا "نعمة"، 328 00:22:50,883 --> 00:22:53,443 ‏"موسى" و"تايتوس" سرقا جثة أبي. 329 00:22:54,163 --> 00:22:56,883 ‏تلك أمور عائلية يا "أكيسا". 330 00:22:56,963 --> 00:22:58,843 ‏لا دخل لي بالأمر. 331 00:22:58,923 --> 00:23:01,963 ‏بربّك يا "نعمة"، سرقا الجثة. وتلك جريمة. 332 00:23:02,803 --> 00:23:04,443 ‏يعتمد الأمر على الظروف. 333 00:23:08,803 --> 00:23:09,683 ‏عودي إلى منزلك. 334 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 ‏إن لم تتمكنوا من تسوية الأمر بينكم، 335 00:23:13,723 --> 00:23:15,683 ‏سأرى ما يمكنني فعله. 336 00:23:35,323 --> 00:23:38,243 ‏لا أحصل سوى على عشرة بالمئة. 337 00:23:38,323 --> 00:23:39,723 ‏أجل أيها الكهل. 338 00:23:40,523 --> 00:23:41,523 ‏ماذا؟ 339 00:23:42,043 --> 00:23:42,883 ‏لم تركت عملك؟ 340 00:23:42,963 --> 00:23:44,243 ‏إنه 341 00:23:44,323 --> 00:23:45,763 ‏يعمل معي في الواقع، قمت بترقيته. 342 00:23:47,163 --> 00:23:48,323 ‏بالطبع يا أبي. 343 00:23:48,403 --> 00:23:51,683 ‏أقوم بإدراج جميع قطع الأرض ‏حول منطقة التعدين المخطط لها 344 00:23:52,563 --> 00:23:54,803 ‏وأحاول تحديد موقع الملّاك. 345 00:23:56,043 --> 00:23:57,123 ‏مهمة صعبة! 346 00:23:57,203 --> 00:23:59,243 ‏أجل! إنها دقيقة. 347 00:24:16,643 --> 00:24:18,003 ‏عذرًا، 348 00:24:18,083 --> 00:24:21,243 ‏قطعة الأرض هذه ملك "ماتياس". 349 00:24:22,323 --> 00:24:23,483 ‏وهذا "ماتياس". 350 00:24:24,123 --> 00:24:26,243 ‏لم لم تطلب مساعدتي؟ 351 00:24:26,323 --> 00:24:28,923 ‏كنت مشغولًا أيها الكهل، ولم أرد إزعاجك. 352 00:24:29,003 --> 00:24:31,283 ‏مهلًا! يا للهراء! 353 00:24:32,763 --> 00:24:36,603 ‏أعرف جميع المقيمين هنا، 354 00:24:36,683 --> 00:24:38,363 ‏ولا يجرؤ أحدهم أن يكذب عليّ. 355 00:24:39,523 --> 00:24:40,683 ‏سأتحدث مع رؤسائي. 356 00:24:40,763 --> 00:24:43,523 ‏حسنًا. 357 00:24:43,603 --> 00:24:45,883 ‏لا تنس أن تخبرهم 358 00:24:47,443 --> 00:24:48,283 ‏إنه في "تسيلانجا" 359 00:24:49,443 --> 00:24:53,123 ‏لا أحد غيري يا "جوما" 360 00:24:54,003 --> 00:24:57,363 ‏يستطيع أن يساعدكم لإنهاء جميع المشاكل ‏المتعلقة بالأرض، 361 00:24:57,883 --> 00:24:58,843 ‏من دون إحداث الفوضى. 362 00:25:20,963 --> 00:25:22,563 ‏- مرحبًا يا "ماكس". ‏- مرحبًا، كيف حالك؟ 363 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 ‏- بخير. ‏- بخير يا "ماكس". كيف حالك؟ 364 00:25:24,203 --> 00:25:26,323 ‏- كما أنا. ‏- أجل. 365 00:25:26,403 --> 00:25:28,603 ‏- أصبحتم جميعًا راشدين. ‏- ليس لتلك الدرجة. 366 00:25:28,683 --> 00:25:29,923 ‏اسمحوا لي أن أذهب إلى الأم "أكيني". 367 00:25:30,003 --> 00:25:30,843 ‏- حسنًا. لا بأس. ‏- حسنًا. 368 00:25:30,923 --> 00:25:32,763 ‏- حسنًا. ‏- لا بأس. 369 00:25:45,843 --> 00:25:47,923 ‏"الأم (أكيني)" 370 00:25:55,523 --> 00:25:58,323 ‏يا إلهي! 371 00:26:01,243 --> 00:26:02,243 ‏من مات؟ 372 00:26:03,443 --> 00:26:05,163 ‏لم تسألين ذلك السؤال؟ 373 00:26:06,163 --> 00:26:08,083 ‏متى رأيتك آخر مرة يا "ماكس"؟ 374 00:26:08,163 --> 00:26:10,483 ‏قبل ثلاث أو أربع سنوات، ‏ثم تأتي إلى هنا حاملًا الزهور. 375 00:26:11,083 --> 00:26:12,643 ‏اشتقت إليك، 376 00:26:12,723 --> 00:26:13,683 ‏كثيرًا… 377 00:26:14,323 --> 00:26:15,643 ‏وإلى خبز "تشاباتي" الذي تصنعيه. 378 00:26:15,723 --> 00:26:17,603 ‏لم أتيت بالزهور؟ 379 00:26:18,243 --> 00:26:19,843 ‏الزهور من أجلك. 380 00:26:19,923 --> 00:26:21,283 ‏هدية جميلة لشخص جميل. 381 00:26:22,243 --> 00:26:25,963 ‏لم تكف عن كلامك المعسول مطلقًا، ‏لم أحضرت إليّ الزهور؟ 382 00:26:26,043 --> 00:26:26,883 ‏تعال إلى هنا. 383 00:26:44,283 --> 00:26:45,443 ‏ماذا تفعلين عندك؟ 384 00:26:47,883 --> 00:26:50,043 ‏والدي موجود، ولكن العم "تايتوس" ليس موجود. 385 00:26:50,723 --> 00:26:51,763 ‏إن كان هو من تبحثين عنه. 386 00:26:51,843 --> 00:26:55,363 ‏كلا يا "كانيني"، بل أبحث عنك. 387 00:26:55,883 --> 00:26:57,683 ‏فكما تعلمين، لم نستعد الذكريات. 388 00:26:57,763 --> 00:27:00,803 ‏كنت صغيرة للغاية حين غادرت. ‏انظري إليك الآن، مدهشة! 389 00:27:01,603 --> 00:27:02,963 ‏هل تتذكرينني؟ 390 00:27:03,483 --> 00:27:05,243 ‏قليلًا فحسب. 391 00:27:06,243 --> 00:27:08,163 ‏سمعت قصصًا أكثر عنك بعد مغادرتك. 392 00:27:09,763 --> 00:27:11,363 ‏هل كانت قصصًا سيئة؟ 393 00:27:14,043 --> 00:27:15,483 ‏كانوا يأمرونني أن أتصرف بتهذيب، 394 00:27:15,563 --> 00:27:16,883 ‏وإلّا فسأصبح مثلك. 395 00:27:18,203 --> 00:27:19,523 ‏ولكنك لا تبدين في حال سيئة. 396 00:27:22,843 --> 00:27:24,283 ‏هل تصحبينني معك حين تذهبين إلى "نيروبي"؟ 397 00:27:25,123 --> 00:27:26,763 ‏لا أستطيع يا "كانيني". 398 00:27:27,283 --> 00:27:29,443 ‏أريد أن أذهب معك إلى "نيروبي". 399 00:27:30,643 --> 00:27:32,203 ‏ليست مبهرة كما تظنين. 400 00:27:33,483 --> 00:27:34,963 ‏أفضل الذهاب إلى أي مكان على البقاء هنا. 401 00:27:37,123 --> 00:27:38,323 ‏ربما تستطيعين زيارتي. 402 00:27:40,203 --> 00:27:41,643 ‏أعلم ما تبحثين عنه. 403 00:27:42,283 --> 00:27:44,323 ‏عديني أن تصحبيني إلى "نيروبي" وسأريك. 404 00:27:44,403 --> 00:27:46,283 ‏أجل، حسنًا. أعدك. 405 00:27:47,483 --> 00:27:48,483 ‏اتبعيني. 406 00:28:26,883 --> 00:28:28,763 ‏لا أصدق أنك ما تزالين تملكين هذا الإبريق. 407 00:28:30,323 --> 00:28:31,723 ‏الإبريق. 408 00:28:32,803 --> 00:28:35,603 ‏لديّ الكثير من الذكريات الرائعة ‏في هذا المكان. 409 00:28:37,043 --> 00:28:39,483 ‏أشعر أحيانًا أنه كان عليّ البقاء. 410 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 ‏هراء. 411 00:28:43,883 --> 00:28:45,483 ‏كان لديك حلم، 412 00:28:45,563 --> 00:28:48,563 ‏وكان حلمك أكبر من غسيل الأواني. 413 00:28:48,643 --> 00:28:49,683 ‏إنك محقة. 414 00:28:50,523 --> 00:28:51,723 ‏"ماكس". 415 00:28:52,683 --> 00:28:54,363 ‏أتحدث بجدية. 416 00:28:55,203 --> 00:28:56,163 ‏انظر إلى حالك. 417 00:28:56,243 --> 00:28:57,763 ‏أصبحت في حال حسنة. 418 00:28:57,843 --> 00:28:59,523 ‏من حسن حظك أنك أحببت الملاكمة 419 00:28:59,603 --> 00:29:01,443 ‏لأنك نمّيت حينها ذوقك ‏في ارتداء الملابس أخيرًا. 420 00:29:02,683 --> 00:29:04,683 ‏بنيت بعض العضلات، ‏وبدأت النساء في التحلّق حولي. 421 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 ‏أرأيت؟ 422 00:29:06,123 --> 00:29:08,123 ‏وجدت ما تلهيهن به 423 00:29:08,203 --> 00:29:09,523 ‏عن رأسك الأصلع ذلك. 424 00:29:13,243 --> 00:29:14,283 ‏أيتها الأم "أكيني"! 425 00:29:17,043 --> 00:29:19,123 ‏أتى "بوتيري" أيتها الأم "أكيني". 426 00:29:20,683 --> 00:29:23,123 ‏الفتى الذي تبول على نفسه، ‏وكنا نطلق عليه "المتبول"؟ 427 00:29:23,203 --> 00:29:24,763 ‏كف عن ذلك! 428 00:29:24,843 --> 00:29:26,403 ‏كف عن ذلك الحديث، فهو لا يحبه. 429 00:29:26,483 --> 00:29:27,443 ‏لم؟ 430 00:29:28,043 --> 00:29:29,123 ‏كم مرة سأنادي عليك؟ 431 00:29:30,563 --> 00:29:31,803 ‏أيتها الأم "أكيني"؟ 432 00:29:32,723 --> 00:29:33,923 ‏أيتها الأم "أكيني"! 433 00:29:36,803 --> 00:29:38,723 ‏إنه زعيم العصابة في هذه المنطقة. 434 00:29:39,803 --> 00:29:42,803 ‏أصبح المطعم مكان تجمعه هو وأتباعه. 435 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 ‏ولا يدفعون حين يأكلون. 436 00:29:44,883 --> 00:29:46,643 ‏ويزعجون فتياتي. 437 00:30:05,523 --> 00:30:08,043 ‏بدأت أظن أنك لا تريدين رؤيتي اليوم. 438 00:30:08,123 --> 00:30:10,483 ‏لم وجهك عابس؟ 439 00:30:14,803 --> 00:30:16,203 ‏أذلك أنت؟ 440 00:30:17,003 --> 00:30:18,283 ‏"المتبول"! 441 00:30:19,323 --> 00:30:20,883 ‏ماذا تظن أنّك فاعل؟ 442 00:30:22,043 --> 00:30:24,363 ‏حركة واحدة وسأمزق أمعائك. 443 00:30:24,443 --> 00:30:25,763 ‏يا "ماكس"، 444 00:30:26,523 --> 00:30:27,723 ‏مر وقت طويل جدًا. 445 00:30:27,803 --> 00:30:29,203 ‏سمعت أنّك تغيرت. 446 00:30:30,563 --> 00:30:33,083 ‏فلم تعد تدفع ثمن طعامك. 447 00:30:38,043 --> 00:30:39,083 ‏أصبحت جريئًا للغاية، صحيح؟ 448 00:30:45,763 --> 00:30:48,363 ‏لا تمتلك كلمة السر، ولا تخفي شيئًا. 449 00:30:48,443 --> 00:30:50,843 ‏أخفي ماذا؟ هل تعلم من أنا؟ 450 00:30:52,723 --> 00:30:54,923 ‏أعطني رقم التعريف الشخصي ‏لأموال هاتفك المحمول. 451 00:30:57,203 --> 00:30:59,563 ‏- أعطني رقم التعريف الشخصي… ‏- أغرب عن وجهي! 452 00:31:03,003 --> 00:31:04,763 ‏لن أطلب منك ثانية، 453 00:31:06,923 --> 00:31:08,003 ‏أعطني رقم التعريف الشخصي. 454 00:31:08,723 --> 00:31:10,443 ‏افعل ما تشاء! 455 00:31:26,763 --> 00:31:27,843 ‏اثنان، ثلاثة 456 00:31:30,123 --> 00:31:31,643 ‏تسعة، صفر. 457 00:31:38,723 --> 00:31:40,043 ‏استقبلت الأموال. 458 00:31:40,123 --> 00:31:41,443 ‏أهي كافية؟ 459 00:31:42,243 --> 00:31:43,483 ‏أجل. 460 00:31:47,923 --> 00:31:50,203 ‏لا تأت إلى هذا المكان مجددًا مطلقًا، فهمت؟ 461 00:31:52,243 --> 00:31:53,403 ‏ارحل! 462 00:32:22,763 --> 00:32:23,763 ‏"آنا". 463 00:32:25,163 --> 00:32:26,003 ‏"آنا". 464 00:32:27,083 --> 00:32:28,523 ‏"أكيسا"! مرحبًا. 465 00:32:30,043 --> 00:32:31,163 ‏كيف حالك؟ 466 00:32:31,243 --> 00:32:33,923 ‏بخير، برغم كل ما حدث. 467 00:32:34,603 --> 00:32:37,323 ‏لم تصابي بالتسمم الغذائي مثل الآخرين. 468 00:32:37,403 --> 00:32:39,803 ‏كلا، لم أمرض. 469 00:32:40,403 --> 00:32:41,643 ‏ذلك أمر حسن. 470 00:32:41,723 --> 00:32:45,123 ‏كان ليكون أمرًا سيئًا. ‏إن وضعنا كل ما مررت به في الاعتبار. 471 00:32:46,683 --> 00:32:49,683 ‏أحتاج إلى "كيالو"، هل تعرفين أين ذهب؟ 472 00:32:51,123 --> 00:32:53,363 ‏أليس ثمة من يساعدك غيره؟ 473 00:32:54,563 --> 00:32:55,603 ‏كلا. 474 00:32:56,403 --> 00:32:58,603 ‏إنه من القلة الذين أعرفهم هنا… 475 00:32:59,363 --> 00:33:00,643 ‏وعائلتك؟ 476 00:33:01,203 --> 00:33:02,163 ‏وأعمامك؟ 477 00:33:02,843 --> 00:33:05,603 ‏أعمامي هما اللذان ‏أحتاج إلى مساعدته بشأنهما. 478 00:33:09,043 --> 00:33:09,883 ‏إذًا؟ 479 00:33:11,603 --> 00:33:14,643 ‏أجل، إنه في حديقته على الأرجح. 480 00:33:14,723 --> 00:33:16,163 ‏وأين حديقته؟ 481 00:33:16,723 --> 00:33:19,243 ‏إنه خلف الكنيسة "الخمسينية" القديمة. 482 00:33:19,323 --> 00:33:20,643 ‏أثق أنك تعرفين مكانها. 483 00:33:22,203 --> 00:33:24,083 ‏أجل، أظن ذلك. أشكرك. 484 00:33:25,883 --> 00:33:27,003 ‏"أكيسا". 485 00:33:28,283 --> 00:33:29,843 ‏أخبريه ألّا يتأخر. 486 00:33:31,403 --> 00:33:34,203 ‏سيعرف عمّا أتحدث بالضبط. 487 00:33:35,883 --> 00:33:37,163 ‏حسنًا. 488 00:34:23,202 --> 00:34:24,323 ‏"أكيسا". 489 00:34:24,403 --> 00:34:26,603 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا، كيف حال… 490 00:34:28,363 --> 00:34:31,643 ‏إنها جميلة جدًا يا "كيالو". 491 00:34:32,403 --> 00:34:33,563 ‏حسنًا، 492 00:34:34,202 --> 00:34:35,443 ‏كان والدك يتحدث دومًا 493 00:34:36,483 --> 00:34:38,722 ‏عن الأساليب القديمة للزراعة المستدامة. 494 00:34:39,722 --> 00:34:41,843 ‏لذا شجعني أن أبدأ 495 00:34:42,363 --> 00:34:44,242 ‏هذا المشروع الصغير. 496 00:34:44,323 --> 00:34:45,803 ‏أجل، كان هذا طبعه. 497 00:34:51,843 --> 00:34:53,202 ‏كيف عرفت مكاني؟ 498 00:34:54,003 --> 00:34:55,883 ‏أنا… 499 00:34:57,523 --> 00:34:59,403 ‏أحتاج إلى مساعدتك بخصوص أمر ما يا "كيالو". 500 00:34:59,483 --> 00:35:01,083 ‏أحتاج إلى إقلال شيء. 501 00:35:02,283 --> 00:35:04,203 ‏- إقلال شيء؟ ‏- أجل. 502 00:35:07,963 --> 00:35:09,643 ‏ألا يكفي صندوق سيارتك؟ 503 00:35:11,083 --> 00:35:12,763 ‏ذكيّ كالعادة. 504 00:35:17,163 --> 00:35:19,083 ‏أواثقة ممّا تريدين فعله؟ 505 00:35:20,483 --> 00:35:21,683 ‏سيكرهك الناس. 506 00:35:21,763 --> 00:35:24,603 ‏لا أريد سوى أن أدفن والدي، 507 00:35:24,683 --> 00:35:26,843 ‏ثم أن أعود إلى "نيروبي" بأسرع ما يمكن. 508 00:35:29,363 --> 00:35:30,323 ‏ستهربين مجددًا. 509 00:35:32,323 --> 00:35:34,003 ‏ساعدني في هذا الأمر رجاءً فحسب. 510 00:35:35,403 --> 00:35:36,483 ‏أرجوك. 511 00:35:56,723 --> 00:35:57,843 ‏كيف حالك؟ 512 00:36:16,803 --> 00:36:18,003 ‏كيف حالك؟ 513 00:36:38,603 --> 00:36:40,323 ‏ما خطبها! 514 00:36:41,283 --> 00:36:42,803 ‏لن أبيع لك شيئًا. 515 00:36:47,163 --> 00:36:48,763 ‏ما هذا الآن؟ 516 00:36:49,283 --> 00:36:50,523 ‏مهلًا؟ 517 00:36:51,203 --> 00:36:54,043 ‏ألا ترين أنني أتعرض للخسارة ‏لمجرد تواجدك بالمكان؟ 518 00:36:55,083 --> 00:36:57,203 ‏لم أُسمم أحد. 519 00:36:57,963 --> 00:37:00,843 ‏لا يجب أن تستمعي إلى كل ما يقوله الناس. 520 00:37:01,363 --> 00:37:03,603 ‏لا أقول سوى إنني 521 00:37:03,683 --> 00:37:08,043 ‏لا أريد التورط مع ساحرة! 522 00:37:08,643 --> 00:37:10,363 ‏- ارحلي! ‏- آه! 523 00:37:11,443 --> 00:37:12,803 ‏"زيبوراه". 524 00:37:54,043 --> 00:37:56,243 ‏- ماذا تريدون؟ ‏- النقود. 525 00:37:58,563 --> 00:37:59,523 ‏اغربوا عن وجهي. 526 00:38:04,683 --> 00:38:06,443 ‏دعوه وشأنه، تعالوا معنا. 527 00:38:14,643 --> 00:38:18,083 ‏لا تدعي الأوقات الصعبة تثقلك. 528 00:38:18,603 --> 00:38:20,843 ‏أتيتك ببعض الـ"يبلاو". 529 00:38:20,923 --> 00:38:24,883 ‏كنت لأحضر بعض الخبز والفاكهة ‏ولكن "زيبوراه"… 530 00:38:27,003 --> 00:38:30,003 ‏أتصدقين أن "زيبوراه" قالت إنني ساحرة؟ 531 00:38:31,243 --> 00:38:34,483 ‏يصدق الجميع أنني وضعت السم في الطعام. 532 00:38:34,563 --> 00:38:36,043 ‏بل فعلها آخران. 533 00:38:37,363 --> 00:38:39,323 ‏رأيت ما رأيته تلك الليلة. 534 00:38:39,403 --> 00:38:40,283 ‏ماذا رأيت؟ 535 00:38:41,363 --> 00:38:42,403 ‏شخصان. 536 00:38:43,403 --> 00:38:45,723 ‏النحيف والسمين. 537 00:38:45,803 --> 00:38:48,043 ‏ولن يتوقفا حتى النهاية. 538 00:38:48,563 --> 00:38:50,603 ‏لن يصدقنا أحد. 539 00:38:50,683 --> 00:38:52,923 ‏وخاصة أعضاء مجلس القرية هؤلاء. 540 00:38:54,243 --> 00:38:56,163 ‏بمناسبة الحديث عن المجلس. 541 00:38:56,843 --> 00:38:59,443 ‏تريدني "أكيسا" أن أناهض قرارهم. 542 00:38:59,523 --> 00:39:01,123 ‏أين الشجاع؟ 543 00:39:21,963 --> 00:39:23,723 ‏إنه ينتظرك. 544 00:40:06,923 --> 00:40:10,043 ‏لم أستطع إيقافهم. آسفة. 545 00:41:07,763 --> 00:41:09,603 ‏مهلًا! ها هو. 546 00:41:09,683 --> 00:41:11,563 ‏ألا تعلم أنه رجل مجنون؟ 547 00:41:11,643 --> 00:41:14,363 ‏وبعد؟ إنني جائع وكذلك أنت. 548 00:41:14,443 --> 00:41:16,083 ‏كلا، لنذهب. 549 00:41:16,163 --> 00:41:17,483 ‏اخرجا! 550 00:41:18,003 --> 00:41:19,963 ‏يموت الجبان مئة مرة. 551 00:41:20,763 --> 00:41:22,043 ‏ولا يموت البطل سوى مرة. 552 00:41:22,803 --> 00:41:23,763 ‏أرأيت؟ أخبرتك. 553 00:41:24,843 --> 00:41:25,723 ‏سأذهب. 554 00:41:46,883 --> 00:41:48,603 ‏جئت مع صديقي. 555 00:41:51,483 --> 00:41:52,923 ‏أتبحثان عن ملاذ آمن؟ 556 00:41:57,963 --> 00:41:59,403 ‏أجل، فإننا جائعان. 557 00:42:00,803 --> 00:42:02,643 ‏يمنح الكون هباته 558 00:42:03,323 --> 00:42:04,443 ‏الطيبون 559 00:42:05,203 --> 00:42:06,483 ‏والصادقون. 560 00:42:07,683 --> 00:42:08,803 ‏تفضلا. 561 00:42:16,323 --> 00:42:18,763 ‏يا إلهي! "بيلاو"! 562 00:42:50,003 --> 00:42:53,123 ‏"(جريز)" 563 00:43:13,923 --> 00:43:16,003 ‏يا لها من مفاجأة رائعة! 564 00:43:16,083 --> 00:43:20,483 ‏أجل. تدهشني كذلك جرأتك على القدوم إلى هنا. 565 00:43:22,843 --> 00:43:26,683 ‏أردت أن أحتفل بالأنباء السارة معك شخصيًا. 566 00:43:27,603 --> 00:43:29,163 ‏أصبح كل شيء ممهدًا. 567 00:43:29,803 --> 00:43:31,443 ‏واختفت السمعة السيئة؟ 568 00:43:32,523 --> 00:43:34,603 ‏اختفت. كالسحر. 569 00:43:35,843 --> 00:43:37,563 ‏سوف تتألق "إيكو روك" من جديد، 570 00:43:38,163 --> 00:43:39,603 ‏كالذهب، 571 00:43:40,603 --> 00:43:46,043 ‏وأثق أنك تريد نصيبك بمجرد أن ينطلق ‏منجم "تسيلانجا" بسرعة الصاروخ. 572 00:43:49,363 --> 00:43:50,443 ‏ولأؤكد لك 573 00:43:51,243 --> 00:43:53,203 ‏أنني لا أكنّ لك الضغينة. 574 00:43:55,403 --> 00:43:59,563 ‏إليك هذه التحية ‏لتقوم بتسهيل ترخيص التعدين الخاص بي. 575 00:44:00,603 --> 00:44:01,763 ‏يا لك من أفعى! 576 00:44:02,443 --> 00:44:04,483 ‏لن أقترب منك ولن أتعامل معك. 577 00:44:10,963 --> 00:44:14,243 ‏ومن التي تحتل الكرسي الخاص بي يا عزيزي؟ 578 00:44:15,523 --> 00:44:16,443 ‏لا أعلم. 579 00:44:17,243 --> 00:44:19,363 ‏لا بد أن الطاولات اختلطت عليها. 580 00:44:20,203 --> 00:44:23,283 ‏احذري، فقد يحدث لك ذلك أيضًا ‏بمجرد بلوغك سنها. 581 00:44:26,363 --> 00:44:27,443 ‏نخبك. 582 00:44:41,083 --> 00:44:42,003 ‏حسنًا. 583 00:44:43,523 --> 00:44:44,723 ‏لنأكل. 584 00:44:58,003 --> 00:44:59,363 ‏مرحبًا يا عزيزتي. 585 00:45:00,403 --> 00:45:02,483 ‏حين تدعو أصدقاء العمل إلى المنزل، 586 00:45:02,563 --> 00:45:05,403 ‏عليك أن تخبرني كي أستعد. رجاءً. 587 00:45:05,483 --> 00:45:06,923 ‏عمّ تتحدثين… 588 00:45:21,563 --> 00:45:23,363 ‏ماذا تفعل في منزلي؟ 589 00:45:24,163 --> 00:45:25,603 ‏كنت في الجوار. 590 00:45:26,283 --> 00:45:27,723 ‏وفكرت بيني وبين نفسي، 591 00:45:28,363 --> 00:45:29,763 ‏أن آتي وأرحب بالعائلة. 592 00:45:31,683 --> 00:45:32,523 ‏لم؟ 593 00:45:33,363 --> 00:45:34,723 ‏لن تعرف رجلًا بشكل حقيقي مطلقًا 594 00:45:36,043 --> 00:45:37,963 ‏إلّا إن رأيت أثمن ما لديه. 595 00:45:41,083 --> 00:45:42,123 ‏"براين". 596 00:45:42,723 --> 00:45:44,323 ‏اعرض ما رسمته على والدك. 597 00:45:51,883 --> 00:45:54,083 ‏انظر إلى هذه الرسمة يا أبي. رسمتنا. 598 00:45:54,163 --> 00:45:56,083 ‏إنها لطيفة يا "براين". 599 00:45:57,843 --> 00:45:59,323 ‏أره الآن تلك التي رسمها العم "ماكس". 600 00:46:05,083 --> 00:46:07,243 ‏لم يرسمني العم "ماكس". 601 00:46:07,323 --> 00:46:09,323 ‏كلا، لم يفعل. 602 00:46:09,923 --> 00:46:10,763 ‏لم؟ 603 00:46:10,843 --> 00:46:14,643 ‏لأنني تهت وكان على أبي أن يبحث عني. 604 00:46:15,763 --> 00:46:17,083 ‏أهي لعبة جديدة؟ 605 00:46:17,163 --> 00:46:18,243 ‏أجل. 606 00:46:19,643 --> 00:46:20,843 ‏يا للأسف! 607 00:46:22,003 --> 00:46:24,203 ‏نخسر أحيانًا الأشياء الثمينة. 608 00:46:28,203 --> 00:46:30,843 ‏هل ستجدني يا أبي حين أضيع مرة أخرى؟ 609 00:46:30,923 --> 00:46:32,003 ‏أجل. 610 00:46:32,523 --> 00:46:33,363 ‏أجل، سأفعل. 611 00:46:34,563 --> 00:46:35,403 ‏بالطبع سيفعل. 612 00:46:38,003 --> 00:46:39,563 ‏فأبوك رجل صالح، 613 00:46:41,363 --> 00:46:42,403 ‏صحيح؟ 614 00:46:43,723 --> 00:46:44,763 ‏ألست رجلًا صالحًا؟ 615 00:46:50,003 --> 00:46:51,083 ‏انظر إلى الساعة. 616 00:46:54,003 --> 00:46:55,403 ‏لا بأس. 617 00:46:56,443 --> 00:46:57,443 ‏سأغادر بنفسي. 618 00:46:58,483 --> 00:46:59,363 ‏"براين"، 619 00:47:00,403 --> 00:47:01,603 ‏كن ولدًا صالحًا، 620 00:47:02,963 --> 00:47:04,043 ‏واستمر في الرسم. 621 00:47:05,763 --> 00:47:08,083 ‏كنت لأساعدك لو أمكنني ذلك. 622 00:47:08,163 --> 00:47:09,483 ‏احذر يا "أيزاك"، 623 00:47:10,883 --> 00:47:11,963 ‏احذر. 624 00:47:13,163 --> 00:47:15,603 ‏أتمنى لو أمكنني ممارسة السحر. 625 00:47:15,683 --> 00:47:16,883 ‏أقسم لك. 626 00:47:17,843 --> 00:47:18,723 ‏ولكن، 627 00:47:19,483 --> 00:47:20,603 ‏لا أستطيع. 628 00:47:22,483 --> 00:47:24,883 ‏فجميع الحسابات فارغة. 629 00:47:24,963 --> 00:47:25,803 ‏ماذا؟ 630 00:47:27,003 --> 00:47:29,483 ‏"إيكو روك" مفلسة تمامًا. 631 00:47:36,003 --> 00:47:37,683 ‏تأكد من إعادته بحلول الليلة، حسنًا؟ 632 00:47:37,763 --> 00:47:38,963 ‏حسنًا، أشكرك. 633 00:47:45,163 --> 00:47:46,003 ‏حسنًا. 634 00:47:47,083 --> 00:47:48,443 ‏إليك توصيلتك. 635 00:47:49,843 --> 00:47:51,403 ‏والآن، أعيديني إلى حيث وجدتني. 636 00:47:51,483 --> 00:47:54,403 ‏صدقًا يا "كيالو"، ‏لا تتوقع أن أقوم بالأمر بمفردي. 637 00:47:56,003 --> 00:47:57,443 ‏لا أستطيع يا "أكيسا". 638 00:47:57,523 --> 00:47:59,003 ‏قد أطلب من "موسيوكا" مساعدتك. 639 00:47:59,603 --> 00:48:02,763 ‏حسنًا، قد يساعدني، ولكن ليس بصورة كافية. ‏بربّك يا "كيالو"، أحتاج إليك. 640 00:48:02,843 --> 00:48:03,883 ‏لا أستطيع يا "أكيسا". 641 00:48:04,443 --> 00:48:06,003 ‏سأقابل "آنا" هذا المساء. 642 00:48:06,523 --> 00:48:08,803 ‏- فالليلة ذكرى ارتباطنا. ‏- حسنًا، سنسرع إذًا. 643 00:48:08,883 --> 00:48:10,083 ‏- كلا، لا أستطيع. ‏- "كيالو"! 644 00:48:11,403 --> 00:48:13,883 ‏ألم تخبرني اليوم كم كان والدي يعني لك؟ 645 00:48:14,923 --> 00:48:15,803 ‏ساعدني من أجله. 646 00:49:19,203 --> 00:49:20,843 ‏"ذكرى سنوية سعيدة" 647 00:49:37,243 --> 00:49:38,523 ‏لن نتجادل يا أمي. 648 00:49:38,603 --> 00:49:40,203 ‏استعدت جثة أبي. 649 00:49:41,763 --> 00:49:43,683 ‏وسأتولى الأمر بمساعدتك أو من دونها. 650 00:49:45,483 --> 00:49:46,803 ‏سنتولى الأمر معًا. 651 00:49:48,483 --> 00:49:49,323 ‏أخرجيها. 652 00:49:49,883 --> 00:49:51,643 ‏كلا، ليس هنا. 653 00:49:51,723 --> 00:49:52,923 ‏سأريك. 654 00:49:53,883 --> 00:49:55,723 ‏هيّا، فلا وقت لدينا. 655 00:50:00,683 --> 00:50:01,763 ‏لنذهب. 656 00:50:08,643 --> 00:50:09,683 ‏"كيالو"! 657 00:50:11,243 --> 00:50:12,243 ‏"كيالو"! 658 00:50:14,203 --> 00:50:16,403 ‏افتح يا "كيالو". 659 00:50:20,923 --> 00:50:21,963 ‏"كيالو"! 660 00:50:30,803 --> 00:50:32,443 ‏هل أنتما بالداخل؟ 661 00:50:32,523 --> 00:50:34,683 ‏افتح هذا الباب. 662 00:50:54,123 --> 00:50:55,203 ‏"موسى"! 663 00:50:56,163 --> 00:50:57,483 ‏"موسى"! 664 00:50:57,563 --> 00:50:59,803 ‏أين هو يا "موسى"؟ 665 00:51:00,563 --> 00:51:02,883 ‏- أين هو؟ ‏- ما الخطب يا "تايتوس"؟ 666 00:51:03,563 --> 00:51:04,963 ‏كنت تحتسي الشراب. 667 00:51:05,043 --> 00:51:07,043 ‏ما هذا الغباء؟ أين ذهب؟ 668 00:51:07,123 --> 00:51:09,323 ‏- قف! ‏- ماذا يا "تايتوس"؟ 669 00:51:09,403 --> 00:51:10,523 ‏قف! 670 00:51:10,603 --> 00:51:12,363 ‏أين ذهب؟ 671 00:51:15,403 --> 00:51:17,043 ‏أين ذهب؟ 672 00:51:19,363 --> 00:51:20,323 ‏لنذهب. 673 00:51:21,203 --> 00:51:23,203 ‏يا إلهي! 674 00:52:03,443 --> 00:52:04,363 ‏أكان موعدًا غراميًا سيئًا؟ 675 00:52:05,963 --> 00:52:07,283 ‏تبدو مغتمًا بشدة. 676 00:52:09,043 --> 00:52:10,283 ‏هل حصلت على أموالي؟ 677 00:52:11,203 --> 00:52:14,163 ‏- أم أنك ما تزال تعمل لمعالجة الأمر؟ ‏- كان عليك أن تخبريني. 678 00:52:16,363 --> 00:52:17,483 ‏أخبرك بماذا؟ 679 00:52:18,283 --> 00:52:21,883 ‏كنت أتساءل عن سبب ضغطك عليّ ‏لأحصّل حفنة صغيرة من المال، 680 00:52:23,163 --> 00:52:25,443 ‏واكتشفت بعدها أن "إيكو روك" مفلسة. 681 00:52:27,523 --> 00:52:29,363 ‏إنها حالة مؤقتة فحسب. 682 00:52:31,803 --> 00:52:33,323 ‏يا إلهي. 683 00:52:33,403 --> 00:52:35,003 ‏أترين هذه الزيجة؟ 684 00:52:36,323 --> 00:52:38,643 ‏لن تنجح إن لم تصارحيني بكل شيء. 685 00:52:40,363 --> 00:52:43,363 ‏لا نناقش الأعمال الإدارية. 686 00:52:45,923 --> 00:52:47,003 ‏لنبدأ. 687 00:52:48,683 --> 00:52:49,923 ‏لنبدأ بهذا الآن. 688 00:52:52,323 --> 00:52:54,883 ‏لعبة إلهائي بصغائر الأمور 689 00:52:55,763 --> 00:52:57,163 ‏فقدت بريقها. 690 00:52:58,203 --> 00:52:59,843 ‏ولكنك تجيد لعبها. 691 00:52:59,923 --> 00:53:01,723 ‏إنني مؤهل للغاية. 692 00:53:04,643 --> 00:53:07,723 ‏ومستعد لتولي منصب رسمي في "إيكو روك". 693 00:53:16,723 --> 00:53:17,763 ‏على كل حال، 694 00:53:18,843 --> 00:53:20,803 ‏كل ذلك لن يكون مهمًا، 695 00:53:20,883 --> 00:53:25,443 ‏إلا إن استطعت الضغط على حاكم "تسيلانجا" ‏ليمنحني رخصة تعدين. 696 00:53:26,923 --> 00:53:28,203 ‏ألا يسير الأمر بصورة حسنة؟ 697 00:53:30,523 --> 00:53:34,403 ‏إنه متمسك بهذه الرخصة ‏أكثر من تمسكه بإحدى عاهراته الرخيصات. 698 00:53:41,803 --> 00:53:43,923 ‏دعيني أنجز هذه المهمة من أجلك. 699 00:53:44,003 --> 00:53:45,443 ‏ظننت أن تلك اللعبة 700 00:53:45,523 --> 00:53:47,163 ‏فقدت بريقها. 701 00:53:48,643 --> 00:53:49,683 ‏مرة أخيرة. 702 00:53:51,683 --> 00:53:52,883 ‏آخر مرة قبل الاعتزال. 703 00:53:56,083 --> 00:53:57,403 ‏أنجز هذه المهمة من أجلي. 704 00:53:59,923 --> 00:54:00,883 ‏بل من أجلنا. 705 00:54:02,043 --> 00:54:04,203 ‏وسأفكر في هذا المنصب الرسمي. 706 00:54:06,283 --> 00:54:07,603 ‏اعتبري أن الأمر تمّ. 707 00:54:23,163 --> 00:54:25,043 ‏كيف عرفت أين… 708 00:54:26,243 --> 00:54:27,443 ‏أخبرني، 709 00:54:29,123 --> 00:54:30,563 ‏بعد ظهر اليوم. 710 00:54:49,243 --> 00:54:50,323 ‏أيها المعلّم. 711 00:54:55,443 --> 00:54:58,123 ‏لطالما كنت جزءًا من هذه الأرض. 712 00:55:13,363 --> 00:55:15,643 ‏أسعدتني رؤيتك للمرة الأخيرة. 713 00:55:57,923 --> 00:55:59,043 ‏ارقد بسلام، 714 00:55:59,123 --> 00:56:00,683 ‏يا صديقي العزيز. 715 00:56:02,683 --> 00:56:05,323 ‏انتهى عملك. 716 00:56:19,963 --> 00:56:21,163 ‏شكرًا. 717 00:56:23,163 --> 00:56:24,763 ‏لا يجب أن تشكريني. 718 00:56:26,563 --> 00:56:28,363 ‏قد أفعل أيّ شيء من أجل المعلّم. 719 00:56:30,683 --> 00:56:31,883 ‏انتهى الأمر. 720 00:56:33,203 --> 00:56:34,763 ‏يرقد أبي بسلام. 721 00:56:39,403 --> 00:56:40,963 ‏سأغادر الليلة. 722 00:56:42,323 --> 00:56:43,443 ‏هل تعودين إلى المدينة؟ 723 00:56:44,123 --> 00:56:46,003 ‏سأعود إلى المدينة. 724 00:56:47,203 --> 00:56:48,043 ‏وماذا عن والدتك؟ 725 00:56:48,803 --> 00:56:49,963 ‏إنها ليست بحاجة إليّ. 726 00:57:47,283 --> 00:57:49,483 ‏لا يبدو أن شيئًا تغيّر في هذا المكان. 727 00:57:50,443 --> 00:57:53,243 ‏نفس الملصقات ورائحة الدجاج. 728 00:57:54,203 --> 00:57:55,603 ‏وبرد الليل. 729 00:57:57,363 --> 00:57:58,403 ‏بقيت الأمور على حالها. 730 00:57:59,563 --> 00:58:01,243 ‏العالم لا يمكن التنبؤ بأحواله. 731 00:58:02,603 --> 00:58:04,763 ‏كان عمره ليكون عشر سنوات اليوم يا عمتي. 732 00:58:13,803 --> 00:58:15,243 ‏عليّ أن أغادر يا عمتي. 733 00:58:19,123 --> 00:58:20,243 ‏"أكيسا". 734 00:58:28,243 --> 00:58:29,203 ‏مع السلامة يا عمتي. 735 00:58:38,483 --> 00:58:39,643 ‏"أكيسا". 736 00:58:42,883 --> 00:58:44,003 ‏تأخر الوقت كثيرًا. 737 00:58:46,243 --> 00:58:49,003 ‏أواثقة أن عليك أن تسافري إلى "نيروبي"؟ 738 00:58:49,083 --> 00:58:50,523 ‏سأكون بخير حال. 739 00:58:51,963 --> 00:58:53,323 ‏قمت بواجبي. 740 00:58:54,403 --> 00:58:55,363 ‏أجل. 741 00:58:58,723 --> 00:59:00,363 ‏سيكون هذا بيتك دومًا. 742 00:59:01,843 --> 00:59:05,083 ‏لم يكن هذا بيتي منذ فترة طويلة جدًا يا أمي. 743 00:59:10,363 --> 00:59:11,683 ‏إنه بيتك الآن. 744 00:59:14,163 --> 00:59:15,003 ‏شكرًا. 745 00:59:15,723 --> 00:59:16,803 ‏مع السلامة يا أمي. 746 00:59:19,723 --> 00:59:20,563 ‏"أكيسا". 747 00:59:25,203 --> 00:59:26,243 ‏اعتني بنفسك. 748 01:02:02,323 --> 01:02:04,563 ‏ترجمة "محمد زيدان"