1
00:00:15,203 --> 00:00:16,283
Děkuji.
2
00:00:19,843 --> 00:00:21,723
Dobré ráno.
3
00:00:22,603 --> 00:00:23,483
Ztracená vejce a…
4
00:00:29,523 --> 00:00:30,683
Mám její vajíčka rád.
5
00:00:33,083 --> 00:00:36,163
Žloutek je vždy dokonale tekutý,
dost jsem se na ně těšil.
6
00:00:36,963 --> 00:00:40,883
Já jsem se těšila na pár milionů šilinků
7
00:00:41,803 --> 00:00:43,283
na svém bankovním účtu.
8
00:00:46,483 --> 00:00:48,003
Ale kvůli
9
00:00:48,603 --> 00:00:50,523
tvé neschopnosti
10
00:00:50,603 --> 00:00:52,003
jsem nespokojená.
11
00:00:53,203 --> 00:00:54,323
Pracuju na tom.
12
00:00:54,403 --> 00:00:57,683
Z mojí perspektivy to vypadá tak,
že sedíš na prdeli
13
00:00:58,363 --> 00:00:59,203
a děláš hovno!
14
00:01:03,523 --> 00:01:05,683
Sežeň moje prachy,
15
00:01:06,603 --> 00:01:07,483
zlatíčko.
16
00:01:16,523 --> 00:01:19,843
SERIÁL NETFLIX
17
00:01:21,643 --> 00:01:24,323
ZLOČINNÉ SYNDIKÁTY OKRÁDAJÍ AFRIKU
O ZLATÉ BOHATSTVÍ
18
00:01:40,523 --> 00:01:43,403
RTUŤ, TICHÝ ZABIJÁK ZLATOKOPŮ V MIGORI
19
00:01:52,843 --> 00:01:55,243
5 MRTVÝCH, 11 ZACHRÁNĚNÝCH
PŘI DALŠÍM ZÁVALU DOLU
20
00:02:22,203 --> 00:02:24,803
Proč pár starců rozhoduje
o místě tátova odpočinku?
21
00:02:24,883 --> 00:02:27,483
Tvůj otec byl členem rady,
22
00:02:27,563 --> 00:02:28,843
musíš to respektovat.
23
00:02:29,443 --> 00:02:30,843
Řeší jen prodej pozemků.
24
00:02:33,323 --> 00:02:34,363
Co se to děje?
25
00:02:38,603 --> 00:02:39,523
Můj Bože.
26
00:02:40,963 --> 00:02:42,803
Matko Boží!
27
00:02:45,643 --> 00:02:46,843
Kam to jedete?
28
00:02:46,923 --> 00:02:48,963
- Hele!
- Kam berete tu rakev?
29
00:02:49,043 --> 00:02:50,403
- Stát!
- Zastavte to auto!
30
00:02:50,483 --> 00:02:51,443
Zastavte to auto!
31
00:02:51,523 --> 00:02:52,563
- Ne!
- Zastavte!
32
00:02:52,643 --> 00:02:53,483
Ne!
33
00:02:53,563 --> 00:02:54,843
Zastavit!
34
00:02:54,923 --> 00:02:56,043
Ne!
35
00:03:04,963 --> 00:03:05,843
Sakra!
36
00:03:06,563 --> 00:03:08,323
To je respekt, o němž jste mluvily?
37
00:03:33,203 --> 00:03:34,443
Haló?
38
00:03:34,523 --> 00:03:37,683
Drahý, pořád se chystáte
o mně šířit pomluvy?
39
00:03:38,203 --> 00:03:39,043
Kdo je to?
40
00:03:39,643 --> 00:03:40,683
To mě bolí, Joe.
41
00:03:40,763 --> 00:03:42,763
Obvykle zanechávám větší dojem.
42
00:03:42,843 --> 00:03:44,803
Paní Sibalo!
43
00:03:44,883 --> 00:03:45,723
No a máme to,
44
00:03:45,803 --> 00:03:46,923
jsme na stejné vlně.
45
00:03:47,683 --> 00:03:50,003
Opovězte mi teď na otázku.
46
00:03:50,083 --> 00:03:51,283
Ach, ta kauza?
47
00:03:51,363 --> 00:03:54,203
Na svou otázku získáte odpověď zítra.
48
00:03:54,283 --> 00:03:56,563
Všechno si přečtete.
49
00:03:56,643 --> 00:03:58,043
Tak to je smůla.
50
00:03:58,123 --> 00:04:00,323
Doufala jsem, že bychom se nějak dohodli…
51
00:04:00,403 --> 00:04:03,323
Já, vy a Cynthia.
52
00:04:03,403 --> 00:04:04,523
O čem to mluvíte?
53
00:04:05,083 --> 00:04:07,803
Slyšela jsem,
že bezdětné manželství nevydrží dlouho.
54
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
S chudinkou Cynthií to musí být
pěkně napjaté.
55
00:04:12,403 --> 00:04:15,363
Držte své špinavé ruce pryč od mé rodiny.
56
00:04:15,443 --> 00:04:18,803
Ale já volám s dobrou zprávou
pro vás a vaši neplodnou manželku.
57
00:04:19,323 --> 00:04:21,363
Nebo jste to vy, kdo střílí slepými?
58
00:04:22,442 --> 00:04:26,603
Šéf nejlepší reprodukční kliniky v Nairobi
je náhodou můj starý kamarád.
59
00:04:27,563 --> 00:04:28,843
Mohla bych mu zavolat.
60
00:04:30,123 --> 00:04:31,723
Mám ještě lepší nabídku.
61
00:04:31,803 --> 00:04:33,523
Uhradím náklady.
62
00:04:34,723 --> 00:04:35,603
Poslouchejte,
63
00:04:36,123 --> 00:04:38,163
nemůžete si mě koupit.
64
00:04:38,763 --> 00:04:41,043
Jde jen o milou nabídku.
65
00:04:42,163 --> 00:04:43,523
Nechte si to projít hlavou.
66
00:04:52,643 --> 00:04:55,723
Bavili jsme se tolikrát,
snažil jsem se mu říct,
67
00:04:55,803 --> 00:04:57,043
že ty ženy z pobřeží
68
00:04:57,123 --> 00:04:59,163
jsou zlé, úplně zlé.
69
00:05:00,403 --> 00:05:02,483
Proč mi to neřekneš do očí?
70
00:05:04,523 --> 00:05:06,203
Kde je tělo mého manžela?
71
00:05:06,883 --> 00:05:08,883
Nemohl jsem nechat Mwalimuovo tělo tobě.
72
00:05:09,483 --> 00:05:11,563
Víme vůbec, jestli umřel přirozenou smrtí?
73
00:05:15,403 --> 00:05:16,483
Pamatujte.
74
00:05:16,563 --> 00:05:17,883
Kamba neumírá bezdůvodně.
75
00:05:18,483 --> 00:05:19,563
Titusi!
76
00:05:20,883 --> 00:05:22,283
Jak to můžeš říct?
77
00:05:23,723 --> 00:05:26,843
Všichni víme, že Mwalimu zemřel,
protože byl nemocný.
78
00:05:26,923 --> 00:05:29,043
Jeho smrt byla příliš náhlá.
79
00:05:29,123 --> 00:05:32,843
Kdo ví, co mu Esther dávala do jídla?
My to nevíme.
80
00:05:32,923 --> 00:05:35,043
Nemluv tak o mojí matce, jasný?
81
00:05:35,763 --> 00:05:37,923
A ty jsi kdo, abys tu otevírala pusu?
82
00:05:38,003 --> 00:05:41,283
Jako Mwalimuova dcera tu mám právo mluvit.
83
00:05:42,283 --> 00:05:44,643
Jediná jeho dcera, kterou znám,
je teenagerka,
84
00:05:44,723 --> 00:05:47,003
co tu létala s mým synem.
Sváděla ho na scestí.
85
00:05:47,643 --> 00:05:49,003
Ty jsi cizinka.
86
00:05:49,083 --> 00:05:51,443
My tu právo mluvit nemáme.
87
00:05:51,523 --> 00:05:53,443
Hele, já vaše povolení nepotřebuju.
88
00:05:54,443 --> 00:05:57,123
Chci zpět tělo svého manžela.
89
00:05:57,723 --> 00:05:58,963
Víte…
90
00:06:00,043 --> 00:06:02,283
Co se tu říká,
91
00:06:02,803 --> 00:06:04,603
má obrovský vliv. A…
92
00:06:08,403 --> 00:06:10,083
Mojí ženě je zle, zvrací!
93
00:06:12,603 --> 00:06:14,003
To ona!
94
00:06:14,963 --> 00:06:17,723
- To ona.
- Dala nám otrávené jídlo.
95
00:06:18,323 --> 00:06:21,243
Jestli to udělala teď, udělala to už dřív.
96
00:06:21,323 --> 00:06:22,843
Všichni buďme obezřetní.
97
00:06:23,483 --> 00:06:26,563
Pokud něco neuděláme,
skončíme všichni jako Mwalimu.
98
00:06:27,763 --> 00:06:30,123
Dobrý tedy. Odkládám toto setkání,
99
00:06:30,203 --> 00:06:31,523
stejně jako pohřeb,
100
00:06:31,603 --> 00:06:34,523
dokud nevyšetříme a nevyřešíme
tuto záležitost.
101
00:06:59,283 --> 00:07:03,003
„Prezidenti ve výslužbě
chtějí příspěvky na cestovné.“
102
00:07:05,883 --> 00:07:07,403
Tahle země! Keňa!
103
00:07:27,283 --> 00:07:28,963
Příště to vyjde.
104
00:07:29,843 --> 00:07:30,683
Jenom musíme…
105
00:07:30,763 --> 00:07:32,483
Už bychom měli přestat.
106
00:07:33,283 --> 00:07:34,323
Přestat s čím?
107
00:07:34,403 --> 00:07:35,843
Přestat se snažit.
108
00:07:35,923 --> 00:07:37,803
Možná jsme prokletí.
109
00:07:37,883 --> 00:07:39,243
Ale no tak.
110
00:07:40,243 --> 00:07:41,683
Nemůžeme tak přemýšlet.
111
00:07:43,203 --> 00:07:45,003
Ani jsme nevyčerpali naše možnosti.
112
00:07:45,083 --> 00:07:46,563
Jaké jsou ještě možnosti?
113
00:07:47,283 --> 00:07:52,083
Jeden cyklus IVF nás stojí polovinu
ročních výplat.
114
00:07:52,163 --> 00:07:53,003
Polovinu, Joe.
115
00:07:55,723 --> 00:07:56,963
To si nemůžeme dovolit.
116
00:08:05,523 --> 00:08:07,803
Můžu promluvit se šéfem.
117
00:08:07,883 --> 00:08:09,083
Dá nám zálohu.
118
00:08:09,963 --> 00:08:11,843
Nemůžeme se toho teď vzdát.
119
00:08:12,883 --> 00:08:15,403
Nemůžu tím znovu projít.
120
00:08:15,483 --> 00:08:16,883
Jsem unavená,
121
00:08:17,643 --> 00:08:18,603
mám dost.
122
00:08:47,722 --> 00:08:48,683
Ahoj, lásko.
123
00:08:48,763 --> 00:08:50,363
Rád tě slyším.
124
00:08:51,123 --> 00:08:52,723
Řekni ještě něco hezkého.
125
00:08:52,803 --> 00:08:53,963
Jak to jde?
126
00:08:54,043 --> 00:08:56,363
Je fajn vědět,
že je stále někdo na mé straně.
127
00:08:57,563 --> 00:08:58,483
Je to tak hrozné?
128
00:08:58,563 --> 00:09:03,163
No, nemůžeme tátu pohřbít,
protože jeho bratři ukradli jeho tělo.
129
00:09:03,763 --> 00:09:07,403
A všem vesničanům, co na pohřbu
něco snědli, je zle, takže…
130
00:09:07,483 --> 00:09:08,403
Cože?
131
00:09:09,363 --> 00:09:10,723
To nezní dobře.
132
00:09:10,803 --> 00:09:12,203
Chceš, abych přijel?
133
00:09:12,283 --> 00:09:13,323
To ne.
134
00:09:13,403 --> 00:09:15,203
Opravdu bych tě ráda viděla, ale…
135
00:09:15,283 --> 00:09:17,323
Pár tvrdohlavých vesničanů zvládnu.
136
00:09:18,203 --> 00:09:19,443
Jsi si jistá?
137
00:09:19,523 --> 00:09:20,643
Jo.
138
00:09:21,243 --> 00:09:23,043
Řekni mi ještě něco hezkého.
139
00:09:23,123 --> 00:09:25,083
Nemůžu se dočkat, až se vrátíš.
140
00:09:25,163 --> 00:09:27,043
Nemůžu se dočkat, jak tě budu držet.
141
00:09:27,123 --> 00:09:29,763
Nemůžu se dočkat,
až tě vezmu zpět do Malindi,
142
00:09:29,843 --> 00:09:31,683
kde budeme jen ležet na pláži
143
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
a pozorovat východ slunce…
144
00:09:39,603 --> 00:09:40,923
Nechvástej se, Ericu.
145
00:09:41,563 --> 00:09:45,483
Chci jen raport o pokroku
bezpečných nákupů a případných pozdržení.
146
00:09:46,563 --> 00:09:49,723
Ano, více a více vesničanů
nám to podepisuje každý den
147
00:09:49,803 --> 00:09:52,403
a blížím se ke středobodu.
148
00:09:52,483 --> 00:09:54,203
Jak jste blízko?
149
00:09:54,283 --> 00:09:58,643
Dva bratři zesnulého stařešiny
jsou ochotní a dychtiví po prodeji.
150
00:09:58,723 --> 00:10:00,083
Tak to s nimi proveďte.
151
00:10:00,643 --> 00:10:03,243
Bude to povrchové dolování,
otevřená jáma. Potřebuji
152
00:10:03,323 --> 00:10:05,243
každičký kousíček toho pozemku.
153
00:10:05,323 --> 00:10:09,003
A chci, aby průzkum
začal během příštích čtyř týdnů.
154
00:10:09,083 --> 00:10:10,803
Ano. Ještě jedna věc,
155
00:10:11,323 --> 00:10:13,443
co ta drobná záležitost s těžební licencí?
156
00:10:14,283 --> 00:10:15,363
O to se nestrachujme.
157
00:10:15,443 --> 00:10:19,363
Já se strachuju. Po tom, co se stalo
naposledy, kdy jsem málem skončil v base.
158
00:10:19,443 --> 00:10:22,483
- Ale neskončil jsi.
- Bylo by mi to víc příjemné, kdyby…
159
00:10:22,563 --> 00:10:26,003
To, co je ti příjemné,
není na mém listu priorit, Ericu.
160
00:10:26,963 --> 00:10:28,163
Postarej se o sebe.
161
00:10:43,123 --> 00:10:45,363
ZDRAVOTNICKÁ KLINIKA TSILANGA
162
00:10:47,563 --> 00:10:48,763
Sestro!
163
00:10:50,003 --> 00:10:53,563
V klidu, nezraň se.
164
00:10:56,363 --> 00:10:57,403
V klidu.
165
00:10:58,083 --> 00:10:59,243
Všem je zle.
166
00:10:59,323 --> 00:11:00,243
Mdloby, nevolnost.
167
00:11:01,883 --> 00:11:03,603
Zní to jako otrava jídlem.
168
00:11:04,323 --> 00:11:05,843
Šušká se tu,
169
00:11:06,363 --> 00:11:08,603
že je Esther otrávila.
170
00:11:08,683 --> 00:11:09,643
Esther?
171
00:11:09,723 --> 00:11:12,563
Titus a Musa to rozšiřují.
172
00:11:13,083 --> 00:11:15,603
O co jde především, je Mwalimuův pozemek.
173
00:11:15,683 --> 00:11:19,803
Vždycky je to o pozemcích,
když někdo umírá.
174
00:11:20,483 --> 00:11:22,443
Proč se musí všechno dít zrovna dnes?
175
00:11:23,563 --> 00:11:24,683
Neboj.
176
00:11:25,763 --> 00:11:27,163
Stihnu to včas.
177
00:11:56,523 --> 00:11:57,723
Co to je?
178
00:11:58,683 --> 00:12:02,323
Věřím, že děti jsou naše budoucnost.
179
00:12:02,403 --> 00:12:05,683
Tvrdě na nich pracujte a dostaneme zlato.
180
00:12:08,323 --> 00:12:09,963
Musíš to zastavit, Silasi.
181
00:12:10,043 --> 00:12:11,883
Proč bys sem bral víc dětí?
182
00:12:12,763 --> 00:12:14,883
Nemáme pro ně místo.
183
00:12:14,963 --> 00:12:16,483
Tohle místo je pro ně dobré.
184
00:12:16,563 --> 00:12:19,043
Je jim tu lépe, než když žebrají po okolí.
185
00:12:19,643 --> 00:12:21,043
Tady se jim zaplatí.
186
00:12:22,803 --> 00:12:24,083
Silasi.
187
00:12:25,323 --> 00:12:26,363
Silasi.
188
00:12:30,043 --> 00:12:31,643
Jestli nechceš děti v dolech,
189
00:12:31,723 --> 00:12:33,563
tak si do těch děr slez sám.
190
00:12:33,643 --> 00:12:35,603
Ale nečekej záchranu, až se zasekneš.
191
00:12:37,683 --> 00:12:39,003
Eric ti dal lehký úkol,
192
00:12:40,203 --> 00:12:42,643
vypiš seznam farem, co ti ukázal na mapě.
193
00:12:42,723 --> 00:12:45,083
Dělej svou práci a nech mě dělat tu moji.
194
00:12:55,163 --> 00:12:56,603
Na co čumíte?
195
00:12:56,683 --> 00:12:58,603
Zpátky do práce!
196
00:13:07,443 --> 00:13:09,003
Ahoj, broučku.
197
00:13:09,083 --> 00:13:09,923
Jak to jde?
198
00:13:10,003 --> 00:13:11,123
Mambo sladkosti.
199
00:13:12,003 --> 00:13:13,683
Snažila jsem se s tebou spojit.
200
00:13:14,403 --> 00:13:15,643
Omlouvám se.
201
00:13:15,723 --> 00:13:18,283
Rozhodla jsem se udělat si léčbu tichem
202
00:13:18,363 --> 00:13:21,243
tady v meditačním centru u pláže.
203
00:13:21,323 --> 00:13:23,883
To víš, že to bylo těžké být bez mobilu,
204
00:13:25,603 --> 00:13:27,163
ale vlastně se teď cítím být
205
00:13:27,243 --> 00:13:28,923
v zenu?
206
00:13:29,003 --> 00:13:31,043
Tak aspoň jedna z nás.
207
00:13:31,123 --> 00:13:33,643
Já jsem od zenu teď hodně daleko.
208
00:13:33,723 --> 00:13:36,363
To ne, co se děje?
209
00:13:36,443 --> 00:13:38,963
Hele, jsem v Tsilanze!
210
00:13:39,483 --> 00:13:40,643
Cože?
211
00:13:41,643 --> 00:13:44,243
Myslela jsem, že jsi říkala,
že se na venkov nevrátíš.
212
00:13:44,323 --> 00:13:45,283
To jo no, ale…
213
00:13:46,723 --> 00:13:48,083
Ivy, můj táta zemřel.
214
00:13:52,083 --> 00:13:54,163
To mě moc mrzí.
215
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Cítím se teď tak ztracená, víš.
216
00:13:58,483 --> 00:13:59,723
Nech toho,
217
00:13:59,803 --> 00:14:01,123
hlavu vzhůru!
218
00:14:01,683 --> 00:14:03,603
Jsi ta nejsilnější ženská,
219
00:14:03,683 --> 00:14:04,963
kterou znám.
220
00:14:05,043 --> 00:14:07,883
Jo, ale i silné ženy se potřebují
o někoho opřít, víš.
221
00:14:09,523 --> 00:14:10,403
Virtuální objetí.
222
00:14:13,803 --> 00:14:14,643
Hele, víš co?
223
00:14:14,723 --> 00:14:16,603
Všechno bude v pořádku.
224
00:14:16,683 --> 00:14:18,523
Budeš v pohodě,
225
00:14:18,603 --> 00:14:21,203
protože všechno zvládneš v pohodě.
226
00:14:21,283 --> 00:14:23,643
Protože jsi taková.
227
00:14:24,163 --> 00:14:26,763
Díky, lásko. To jsem potřebovala.
228
00:14:27,323 --> 00:14:29,643
Vždycky, broučku. Mám tě ráda.
229
00:14:31,203 --> 00:14:32,083
Ahoj.
230
00:14:32,603 --> 00:14:34,403
Čau, lásko.
231
00:14:35,403 --> 00:14:36,323
Čau.
232
00:15:02,083 --> 00:15:05,643
Měla jsem dostat článek o Eco Rock
tohle ráno do mailu. Co se stalo?
233
00:15:05,723 --> 00:15:06,883
Ještě není hotový.
234
00:15:06,963 --> 00:15:08,723
Ještě musím ověřit pár věcí.
235
00:15:09,683 --> 00:15:12,163
Joe, makáš na tom článku už týdny.
236
00:15:12,803 --> 00:15:14,163
Proč brzdíš?
237
00:15:14,243 --> 00:15:15,443
Nikdy ses nerozklepal.
238
00:15:16,123 --> 00:15:17,083
Nejsem rozklepaný.
239
00:15:25,723 --> 00:15:28,243
Bojíš se? Bojíš se velkého zlého vlka?
240
00:15:32,803 --> 00:15:34,963
Nechci být obviněný z pomluv.
241
00:15:35,043 --> 00:15:37,283
Obvinění z praní zlata mohou být závažná.
242
00:15:39,363 --> 00:15:41,283
Dobře.
243
00:15:41,803 --> 00:15:45,283
Věřím tvému úsudku.
Musíš to mít v první řadě správně.
244
00:15:46,643 --> 00:15:48,523
Dokonči to a pošli mi to.
245
00:15:50,083 --> 00:15:51,003
Samozřejmě.
246
00:16:05,443 --> 00:16:06,883
ZMEŠKANÝ HOVOR
247
00:16:07,723 --> 00:16:08,843
ZPRÁVY
248
00:16:11,483 --> 00:16:14,403
ZAVOLÁM TI
249
00:16:19,603 --> 00:16:21,203
POSLEDNÍ CIGARETA 21.5.2021
250
00:16:49,763 --> 00:16:50,643
Paní Sibalo,
251
00:16:52,803 --> 00:16:54,443
přemýšlel jsem o tom.
252
00:16:57,843 --> 00:16:59,123
Dohodněme se.
253
00:17:08,203 --> 00:17:10,603
Isaacu, jak se máš, kamaráde?
254
00:17:11,882 --> 00:17:13,003
Potřebuji tvou pomoc.
255
00:17:14,162 --> 00:17:15,443
Potřebuji,
256
00:17:15,523 --> 00:17:18,003
abys získal přístup k firemním financím.
257
00:17:18,083 --> 00:17:19,003
Přístup?
258
00:17:19,083 --> 00:17:20,323
- Ano.
- K čemu?
259
00:17:22,763 --> 00:17:24,763
Vivienne mě prosila, abych něco vyřešil.
260
00:17:28,203 --> 00:17:29,283
A co kdybyste…
261
00:17:31,603 --> 00:17:34,123
se na přístup zeptal vaší manželky.
262
00:17:50,883 --> 00:17:53,723
Řeknu to na rovinu.
Mám trochu svázané ruce.
263
00:17:53,803 --> 00:17:55,083
A co
264
00:17:55,603 --> 00:17:57,043
s tím mám já společného?
265
00:17:58,163 --> 00:18:00,043
A mohl byste ustoupit, prosím?
266
00:18:05,843 --> 00:18:08,243
Vím, že jsi slyšel,
co se stalo s tou zásilkou.
267
00:18:08,323 --> 00:18:10,163
Ano, slyšel jsem, že jste ji ztratil.
268
00:18:10,243 --> 00:18:12,883
A to je pro Eco Rock katastrofa.
269
00:18:12,963 --> 00:18:15,963
Okolnosti se spikly proti mně.
270
00:18:19,803 --> 00:18:22,003
To lidé, co něco poserou, říkají.
271
00:18:23,123 --> 00:18:26,563
Potřebuji tvoje kreativní účetnictví,
aby se ta díra zalepila.
272
00:18:30,683 --> 00:18:35,483
Myslíte, aby to vypadalo,
že se o ty peníze nikdy nepřišlo.
273
00:18:37,683 --> 00:18:39,043
Proč bych to dělal?
274
00:18:39,883 --> 00:18:41,763
Protože, když mi pomůžeš…
275
00:18:43,083 --> 00:18:45,883
až se budeš sám topit v problémech,
276
00:18:48,203 --> 00:18:49,843
pomůžu ti já.
277
00:18:59,083 --> 00:19:00,323
Udělám vám laskavost.
278
00:19:00,923 --> 00:19:02,003
Na tebe je spoleh.
279
00:19:02,643 --> 00:19:04,843
Udělám vám laskavost,
že neřeknu vaší ženě,
280
00:19:04,923 --> 00:19:06,803
že jsme měli tenhle rozhovor.
281
00:19:28,203 --> 00:19:29,043
Upřímně řečeno,
282
00:19:29,123 --> 00:19:30,763
nemůžeme to déle ignorovat.
283
00:19:30,843 --> 00:19:33,403
Co budeme dělat s tátovým pohřbem?
284
00:19:39,363 --> 00:19:41,523
Slyšela jsi rozhodnutí rady.
285
00:19:42,443 --> 00:19:44,003
Musíme počkat.
286
00:19:45,803 --> 00:19:47,123
Mají svá řešení.
287
00:19:49,163 --> 00:19:50,443
Když jsem byla na trhu,
288
00:19:51,083 --> 00:19:53,163
slyšela jsem lidi vykládat,
289
00:19:53,243 --> 00:19:54,923
že všichni, kterým je zle,
290
00:19:56,163 --> 00:19:57,603
jedli zdejší jídlo.
291
00:19:58,283 --> 00:19:59,283
Vy jste šťastlivci,
292
00:19:59,363 --> 00:20:01,163
vám dvěma jsem dala zbytky.
293
00:20:02,603 --> 00:20:04,603
A já byla moc nervózní, abych jedla.
294
00:20:06,083 --> 00:20:08,043
Jsem ráda, že nikdo nezemřel.
295
00:20:11,803 --> 00:20:13,163
Myslíš to vážně?
296
00:20:14,083 --> 00:20:15,763
Záleží tu vůbec někomu na tátovi?
297
00:20:18,003 --> 00:20:19,323
Samozřejmě, že záleží.
298
00:20:20,763 --> 00:20:22,683
Co po mně chceš?
299
00:20:24,243 --> 00:20:26,443
- Co po mně chceš?
- Něco!
300
00:20:26,523 --> 00:20:28,283
Cokoli.
301
00:20:29,323 --> 00:20:31,283
Víš ty co? Nebudu tu jen tak postávat.
302
00:20:47,443 --> 00:20:48,763
Mám hlad.
303
00:20:48,843 --> 00:20:54,963
Pomoc! Ten kluk se zranil na hlavě!
304
00:21:01,403 --> 00:21:02,883
Hej!
305
00:21:04,283 --> 00:21:05,563
- Co se děje?
- Je zraněný.
306
00:21:06,683 --> 00:21:07,723
Vezměte ho do stanu.
307
00:21:15,723 --> 00:21:17,083
Je ještě někdo zraněný?
308
00:21:18,043 --> 00:21:20,203
Na co čekáte?
Na zapískání? Zpátky do práce!
309
00:21:21,323 --> 00:21:22,803
Proč nemáme helmy?
310
00:21:22,883 --> 00:21:25,083
To my lezeme do těch jam.
311
00:21:30,683 --> 00:21:32,323
To, co mám v hlavě, je cennější
312
00:21:32,403 --> 00:21:33,603
než to, co v ní máš ty.
313
00:21:34,363 --> 00:21:35,243
Rozumíš?
314
00:21:36,203 --> 00:21:37,203
Zpátky do práce.
315
00:21:38,483 --> 00:21:40,763
Nejdu zpátky, dokud nedostanu helmu.
316
00:21:54,283 --> 00:21:56,163
Pro děti se nedělají.
317
00:21:57,403 --> 00:21:58,323
Rozumíš tomu?
318
00:21:59,243 --> 00:22:00,963
- Rozumíš?
- Ano.
319
00:22:07,003 --> 00:22:09,003
Jestli nechceš pracovat, můžeš odejít.
320
00:22:09,083 --> 00:22:10,363
Vezme to někdo jiný!
321
00:22:26,563 --> 00:22:30,243
VELITELSTVÍ TSILANGA – PODOKRES
322
00:22:37,603 --> 00:22:40,243
Neemo, přesně tebe sháním.
323
00:22:41,283 --> 00:22:42,843
Musím něco vyřešit ve vesnici.
324
00:22:42,923 --> 00:22:45,243
Odvezu tě. Pobavíme se.
325
00:22:46,203 --> 00:22:48,603
Akiso, nejsi jediná, která má auto.
326
00:22:49,363 --> 00:22:50,803
Fajn, Neemo, hele,
327
00:22:50,883 --> 00:22:53,443
Titus a Musa ukradli tělo mého otce.
328
00:22:54,163 --> 00:22:56,883
Akiso, to jsou vaše rodinné záležitosti.
329
00:22:56,963 --> 00:22:58,843
Nejde o nic, kde bych mohla zasáhnout.
330
00:22:58,923 --> 00:23:01,963
Nech toho, Neemo, ukradli mrtvolu.
To je zločin.
331
00:23:02,803 --> 00:23:04,443
Záleží na okolnostech.
332
00:23:08,803 --> 00:23:09,683
Jdi domů.
333
00:23:10,723 --> 00:23:13,643
Jestli si to mezi sebou
nezvládnete vyřešit,
334
00:23:13,723 --> 00:23:15,683
podívám se, co bych mohla udělat.
335
00:23:35,323 --> 00:23:38,243
Deset procent.
Dostal jsem jenom deset procent.
336
00:23:38,323 --> 00:23:39,723
Hele, mzee.
337
00:23:40,523 --> 00:23:41,523
Co je?
338
00:23:42,043 --> 00:23:42,883
Proč nemakáš?
339
00:23:42,963 --> 00:23:44,243
Ale maká,
340
00:23:44,323 --> 00:23:45,763
teď dělá pro mě, povýšil.
341
00:23:47,163 --> 00:23:48,323
Jasně, táto.
342
00:23:48,403 --> 00:23:51,683
Dělám seznam všech pozemků
v okolí plánované těžební oblasti.
343
00:23:52,563 --> 00:23:54,803
Snažím se zjistit,
kdo jsou jejich majitelé.
344
00:23:56,043 --> 00:23:57,123
Je to těžká práce!
345
00:23:57,203 --> 00:23:59,243
Ano, je to složité.
346
00:24:16,643 --> 00:24:18,003
Víte,
347
00:24:18,083 --> 00:24:21,243
ale tahle parcela, ta patří Mathiasovi.
348
00:24:22,323 --> 00:24:23,483
Tahle je Mathiasova.
349
00:24:24,123 --> 00:24:26,243
Proč jsi mě nepoprosil o pomoc?
350
00:24:26,323 --> 00:24:28,923
Mzee, měl jsi moc práce.
Nechtěl jsem tě rušit.
351
00:24:29,003 --> 00:24:31,283
Ale, to je nesmysl!
352
00:24:32,763 --> 00:24:36,603
Hele, znám tu v okolí každého
353
00:24:36,683 --> 00:24:38,363
a nikdo si nemůže dovolit mi lhát.
354
00:24:39,523 --> 00:24:40,683
Řeknu to svým šéfům.
355
00:24:40,763 --> 00:24:43,523
Dobrá. V tom případě
356
00:24:43,603 --> 00:24:45,883
jim nezapomeň vzkázat,
357
00:24:47,443 --> 00:24:53,123
že tady v Tsilanze
není kromě mě, Jumy, nikdo jiný,
358
00:24:54,003 --> 00:24:57,363
kdo může pomoct dořešit
všechny tyhle záležitosti s pozemky
359
00:24:57,883 --> 00:24:58,843
a neudělá svinčík.
360
00:25:20,963 --> 00:25:22,563
- Čau, Maxi.
- Ahoj, jak to jde?
361
00:25:22,643 --> 00:25:24,123
- Všechno fajn.
- Super, co ty?
362
00:25:24,203 --> 00:25:26,323
- Ty jsi Sama.
- Ano.
363
00:25:26,403 --> 00:25:28,603
- Všichni jste dospělí.
- Ne tak úplně.
364
00:25:28,683 --> 00:25:29,923
Jedu k Mamě Akinyi.
365
00:25:30,003 --> 00:25:30,843
- Nashle.
- Ahoj.
366
00:25:30,923 --> 00:25:32,763
- Tak se mějte.
- Jasně.
367
00:25:55,523 --> 00:25:58,323
Proboha!
368
00:26:01,243 --> 00:26:02,243
Kdo zemřel?
369
00:26:03,443 --> 00:26:05,163
Co to je za otázku?
370
00:26:06,163 --> 00:26:08,083
Maxi, kdy jsem tě naposledy viděla?
371
00:26:08,163 --> 00:26:10,483
Tak tři, čtyři roky,
co ses objevil s kytkami.
372
00:26:11,083 --> 00:26:12,643
Stýskalo se mi.
373
00:26:12,723 --> 00:26:13,683
Hrozně…
374
00:26:14,323 --> 00:26:15,643
a po tvých chapatis.
375
00:26:15,723 --> 00:26:17,603
Aha a ty kytky jsou pro koho?
376
00:26:18,243 --> 00:26:19,843
Jsou tvoje. Něco hezkého
377
00:26:19,923 --> 00:26:21,283
pro někoho hezkého.
378
00:26:22,243 --> 00:26:25,963
Nikdy jsi nepřestal být okouzlující.
K čemu ty kytky mají být?
379
00:26:26,043 --> 00:26:26,883
Pojď ke mně.
380
00:26:44,283 --> 00:26:45,443
Co tady děláš?
381
00:26:47,883 --> 00:26:50,043
Můj otec je tady, ale strejda Titus ne.
382
00:26:50,723 --> 00:26:51,763
Jestli hledáš jeho.
383
00:26:51,843 --> 00:26:55,363
Ale ne, Kanini, sháním právě tebe.
384
00:26:55,883 --> 00:26:57,683
Víš, ještě jsme si nepopovídaly.
385
00:26:57,763 --> 00:27:00,803
Když jsem odjížděla, byla jsi tak mladá.
A teď? Páni!
386
00:27:01,603 --> 00:27:02,963
Pamatuješ si mě?
387
00:27:03,483 --> 00:27:05,243
Trochu.
388
00:27:06,243 --> 00:27:08,163
Slyšela jsem o tobě, když jsi odešla.
389
00:27:09,763 --> 00:27:11,363
Bylo to zlé?
390
00:27:14,043 --> 00:27:15,483
Řekli mi, ať se chovám dobře,
391
00:27:15,563 --> 00:27:16,883
jinak budu jako ty.
392
00:27:18,203 --> 00:27:19,523
Ale nevypadáš tak zle.
393
00:27:22,843 --> 00:27:24,283
Vezmeš mě s sebou do Nairobi?
394
00:27:25,123 --> 00:27:26,763
Kanini, nemůžu.
395
00:27:27,283 --> 00:27:29,443
Chci jet s tebou do Nairobi.
396
00:27:30,643 --> 00:27:32,203
Není to tak skvělé, jak myslíš.
397
00:27:33,483 --> 00:27:34,963
Všude je to lepší než tady.
398
00:27:37,123 --> 00:27:38,323
Můžeš mě navštívit.
399
00:27:40,203 --> 00:27:41,643
Vím, co tu sháníš.
400
00:27:42,283 --> 00:27:44,323
Slib, že mě vezmeš, a ukážu ti to.
401
00:27:44,403 --> 00:27:46,283
Tak jo. Dobře. Slibuju.
402
00:27:47,483 --> 00:27:48,483
Pojď za mnou.
403
00:28:26,883 --> 00:28:28,763
Nechápu, že máš furt tuhle konvici.
404
00:28:30,323 --> 00:28:31,723
Tu konvici na čaj.
405
00:28:32,803 --> 00:28:35,603
Mám na tohle místo
tolik úžasných vzpomínek.
406
00:28:37,043 --> 00:28:39,483
Někdy si říkám, že jsem neměl odcházet.
407
00:28:40,763 --> 00:28:42,043
To je nesmysl.
408
00:28:43,883 --> 00:28:45,483
Měl jsi sen.
409
00:28:45,563 --> 00:28:48,563
A ten byl víc než mytí nádobí.
410
00:28:48,643 --> 00:28:49,683
Amen.
411
00:28:50,523 --> 00:28:51,723
Maxi.
412
00:28:52,683 --> 00:28:54,363
Myslím to vážně.
413
00:28:55,203 --> 00:28:56,163
Podívej se na sebe.
414
00:28:56,243 --> 00:28:57,763
Dopadlo to s tebou dobře.
415
00:28:57,843 --> 00:28:59,523
Dobře, že sis vybral boxování,
416
00:28:59,603 --> 00:29:01,443
tehdy se objevil i smysl pro styl.
417
00:29:02,683 --> 00:29:04,683
Pár svalů a ženský se začaly rojit.
418
00:29:04,763 --> 00:29:06,043
Vidíš?
419
00:29:06,123 --> 00:29:08,123
Našel jsi něco, co odvede pozornost
420
00:29:08,203 --> 00:29:09,523
od tvojí holé hlavy.
421
00:29:13,243 --> 00:29:14,283
Mamo Akinyi!
422
00:29:17,043 --> 00:29:19,123
Mamo Akinyi, přišel Butere.
423
00:29:20,683 --> 00:29:23,123
Kluk, co se posrával
a říkali jsme mu posránek?
424
00:29:23,203 --> 00:29:24,763
Hele, přestaň!
425
00:29:24,843 --> 00:29:26,403
Neříkej to, nelíbí se mu to.
426
00:29:26,483 --> 00:29:27,443
Proč ne?
427
00:29:28,043 --> 00:29:29,123
Kolikrát tě mám volat?
428
00:29:30,563 --> 00:29:31,803
Mamo Akinyi!
429
00:29:32,723 --> 00:29:33,923
Mamo Akinyi!
430
00:29:36,803 --> 00:29:38,723
Je vůdcem zdejšího gangu.
431
00:29:39,803 --> 00:29:42,803
On a jeho kumpáni si tady z toho udělali
svoje místo.
432
00:29:42,883 --> 00:29:44,803
Když se najedí, nezaplatí.
433
00:29:44,883 --> 00:29:46,643
Otravujou moje holky.
434
00:30:05,523 --> 00:30:08,043
Začínal jsem si myslet,
že mě snad nechceš vidět?
435
00:30:08,123 --> 00:30:10,483
Proč se tak tváříš?
436
00:30:14,803 --> 00:30:16,203
To jsi ty?
437
00:30:17,003 --> 00:30:18,283
Posránek.
438
00:30:19,323 --> 00:30:20,883
Co si myslíš, že děláš?
439
00:30:22,043 --> 00:30:24,363
Jeden špatný pohyb a vypadnou ti střeva.
440
00:30:24,443 --> 00:30:25,763
Maxi,
441
00:30:26,523 --> 00:30:27,723
dlouho jsme se neviděli.
442
00:30:27,803 --> 00:30:29,203
Slyšel jsem, že ses změnil.
443
00:30:30,563 --> 00:30:33,083
Žereš si tu bez placení.
444
00:30:38,043 --> 00:30:39,083
Máš velký koule, jo?
445
00:30:45,763 --> 00:30:48,363
Nemáš heslo, tak to nemáš, co bys skrýval.
446
00:30:48,443 --> 00:30:50,843
Skrýval co? Víš vůbec, kdo já jsem?
447
00:30:52,723 --> 00:30:54,923
Řekni mi PIN ke svým penízkům v mobilu.
448
00:30:57,203 --> 00:30:59,563
- Dej mi ten PIN.
- Ztrať se!
449
00:31:03,003 --> 00:31:04,763
Nebudu to opakovat,
450
00:31:06,923 --> 00:31:08,003
dej mi ten PIN.
451
00:31:08,723 --> 00:31:10,443
Dělej si, co chceš!
452
00:31:26,763 --> 00:31:27,843
Dva, tři,
453
00:31:30,123 --> 00:31:31,643
devět, nula.
454
00:31:38,723 --> 00:31:40,043
Mám to.
455
00:31:40,123 --> 00:31:41,443
Stačí to?
456
00:31:42,243 --> 00:31:43,483
Ano, stačí.
457
00:31:47,923 --> 00:31:50,203
Už se tady v životě neukazuj, jasný?
458
00:31:52,243 --> 00:31:53,403
Zmiz!
459
00:32:22,763 --> 00:32:23,763
Anno.
460
00:32:25,163 --> 00:32:26,003
Anno.
461
00:32:27,083 --> 00:32:28,523
Akiso! Ahoj.
462
00:32:30,043 --> 00:32:31,163
Jak se máš?
463
00:32:31,243 --> 00:32:33,923
V pohodě. Když si vezmu,
co se všechno stalo.
464
00:32:34,603 --> 00:32:37,323
Neotrávila ses jídlem
jako všichni ostatní.
465
00:32:37,403 --> 00:32:39,803
Ne, já ne.
466
00:32:40,403 --> 00:32:41,643
To je dobře.
467
00:32:41,723 --> 00:32:45,123
Mohlo to být hrozné, když pomyslím,
co jsi všechno měla na talíři.
468
00:32:46,683 --> 00:32:49,683
Kyalo, kvůli něčemu ho potřebuju.
Víš, kde je?
469
00:32:51,123 --> 00:32:53,363
Je tady někdo jiný, kdo by ti pomohl?
470
00:32:54,563 --> 00:32:55,603
Ne.
471
00:32:56,403 --> 00:32:58,603
Je jeden z mála, koho tu znám, takže…
472
00:32:59,363 --> 00:33:00,643
Co tvoje rodina?
473
00:33:01,203 --> 00:33:02,163
A strejdové?
474
00:33:02,843 --> 00:33:05,603
Strejdové jsou ti,
s kterými potřebuju pomoct.
475
00:33:09,043 --> 00:33:09,883
Tak co?
476
00:33:11,603 --> 00:33:14,643
Asi je u sebe na zahradě.
477
00:33:14,723 --> 00:33:16,163
Kde to je?
478
00:33:16,723 --> 00:33:19,243
Je to za tím starým letničním kostelem.
479
00:33:19,323 --> 00:33:20,643
Určitě víš, kde to je.
480
00:33:22,203 --> 00:33:24,083
Myslím si, že vím. Děkuji.
481
00:33:25,883 --> 00:33:27,003
Akiso.
482
00:33:28,283 --> 00:33:29,843
Řekni mu, aby nepřišel pozdě.
483
00:33:31,403 --> 00:33:34,203
Bude přesně vědět, co tím myslím.
484
00:33:35,883 --> 00:33:37,163
Dobře.
485
00:34:23,202 --> 00:34:24,323
Akiso.
486
00:34:24,403 --> 00:34:26,603
- Čau.
- Ahoj, co tady…
487
00:34:28,363 --> 00:34:31,643
Kyalo, to je fakt… pěkné.
488
00:34:32,403 --> 00:34:33,563
No,
489
00:34:34,202 --> 00:34:35,443
tvůj táta vždycky mluvil
490
00:34:36,483 --> 00:34:38,722
o starých farmářských
udržitelných metodách.
491
00:34:39,722 --> 00:34:41,843
Povzbudil mě, abych začal
492
00:34:42,363 --> 00:34:44,242
tenhle svůj projektík.
493
00:34:44,323 --> 00:34:45,803
Jo, to zní jako on.
494
00:34:51,843 --> 00:34:53,202
Jak jsi věděla, že tu budu?
495
00:34:54,003 --> 00:34:55,883
Já…
496
00:34:57,523 --> 00:34:59,403
Kyalo, potřebuju s něčím pomoct.
497
00:34:59,483 --> 00:35:01,083
Potřebuju pick-up.
498
00:35:02,283 --> 00:35:04,203
- Pick-up?
- Jo.
499
00:35:07,963 --> 00:35:09,643
Tvůj kufr není dost velký?
500
00:35:11,083 --> 00:35:12,763
Vidím, že jsi chytrolín jako vždy.
501
00:35:17,163 --> 00:35:19,083
Jsi si jistá tím, co chceš udělat?
502
00:35:20,483 --> 00:35:21,683
Lidé tě budou nesnášet.
503
00:35:21,763 --> 00:35:24,603
Kyalo, chci jen uložit tátu k odpočinku
504
00:35:24,683 --> 00:35:26,843
a vrátit se co nejrychleji do Nairobi.
505
00:35:29,363 --> 00:35:30,323
Zpět na útěku.
506
00:35:32,323 --> 00:35:34,003
Prosím, jen mi s tímhle pomoz.
507
00:35:35,403 --> 00:35:36,483
Prosím.
508
00:35:56,723 --> 00:35:57,843
Jak se máte?
509
00:36:16,803 --> 00:36:18,003
Jak se máte?
510
00:36:38,603 --> 00:36:40,323
Co s ní sakra je?
511
00:36:41,283 --> 00:36:42,803
Nemůžu ti nic prodat.
512
00:36:47,163 --> 00:36:48,763
O co jde?
513
00:36:49,283 --> 00:36:50,523
Hej?
514
00:36:51,203 --> 00:36:54,043
To nevidíš, že prodělávám,
protože jsi tu ty?
515
00:36:55,083 --> 00:36:57,203
Nikoho jsem neotrávila.
516
00:36:57,963 --> 00:37:00,843
Neměla bys věřit všemu, co lidé říkají.
517
00:37:01,363 --> 00:37:03,603
Já zase říkám,
518
00:37:03,683 --> 00:37:08,043
že nechci být spojována s čarodějnicí.
519
00:37:08,643 --> 00:37:10,363
- Jdi pryč!
- Ale!
520
00:37:11,443 --> 00:37:12,803
Zipporah.
521
00:37:54,043 --> 00:37:56,243
- Co si přejete?
- Peníze.
522
00:37:58,563 --> 00:37:59,523
Vypadněte.
523
00:38:04,683 --> 00:38:06,443
Nechte ho být, pojďte s námi.
524
00:38:14,643 --> 00:38:18,083
Tmavé mraky tě nesmí odradit.
525
00:38:18,603 --> 00:38:20,843
Přinesla jsem ti nějaké pilau.
526
00:38:20,923 --> 00:38:24,883
Bývala bych ti vzala chléb a ovoce,
ale Zipporah…
527
00:38:27,003 --> 00:38:30,003
Věřila bys,
že mě Zipporah nazvala čarodějnicí?
528
00:38:31,243 --> 00:38:34,483
Všichni si myslí, že jsem otrávila jídlo.
529
00:38:34,563 --> 00:38:36,043
To udělali jiní.
530
00:38:37,363 --> 00:38:39,323
Viděl jsem, co jsem tu noc viděl.
531
00:38:39,403 --> 00:38:40,283
Co jsi viděl?
532
00:38:41,363 --> 00:38:42,403
Ty dva,
533
00:38:43,403 --> 00:38:45,723
toho hubeného a toho tlustého.
534
00:38:45,803 --> 00:38:48,043
Nic je nezastaví.
535
00:38:48,563 --> 00:38:50,603
Nikdo nám neuvěří.
536
00:38:50,683 --> 00:38:52,923
Vesnická rada obzvlášť ne.
537
00:38:54,243 --> 00:38:56,163
Když mluvíme o radě,
538
00:38:56,843 --> 00:38:59,443
Akisa chce,
abych proti rozhodnutí bojovala.
539
00:38:59,523 --> 00:39:01,123
Kde je ten odvážný?
540
00:39:21,963 --> 00:39:23,723
Čeká na tebe.
541
00:40:06,923 --> 00:40:10,043
Nemohla jsem je zastavit, mrzí mě to.
542
00:41:07,763 --> 00:41:09,603
Hele, tady je!
543
00:41:09,683 --> 00:41:11,563
Je to šílenec, to snad nevíš?
544
00:41:11,643 --> 00:41:14,363
A co? Mám hlad a ty taky.
545
00:41:14,443 --> 00:41:16,083
Ne, pojďme.
546
00:41:16,163 --> 00:41:17,483
Vylezte!
547
00:41:18,003 --> 00:41:19,963
Zbabělec umírá stokrát.
548
00:41:20,763 --> 00:41:22,043
Hrdina jen jednou.
549
00:41:22,803 --> 00:41:23,763
Vidíš to.
550
00:41:24,843 --> 00:41:25,723
Já jdu.
551
00:41:46,883 --> 00:41:48,603
Přišel jsem s kamarádem.
552
00:41:51,483 --> 00:41:52,923
Potřebujete útočiště?
553
00:41:57,963 --> 00:41:59,403
Ano, máme hlad.
554
00:42:00,803 --> 00:42:02,643
Vesmír se stará
555
00:42:03,323 --> 00:42:04,443
o ty dobré
556
00:42:05,203 --> 00:42:06,483
a upřímné.
557
00:42:07,683 --> 00:42:08,803
Buďte moji hosté.
558
00:42:16,323 --> 00:42:18,763
Týjo! Pilau!
559
00:43:13,923 --> 00:43:16,003
Jaké krásné překvapení!
560
00:43:16,083 --> 00:43:20,483
Ano. Jsem překvapen úplně stejně,
že máte žaludek se tu ukázat.
561
00:43:22,843 --> 00:43:26,683
Chtěla jsem s vámi oslavit osobně
ty krásné novinky.
562
00:43:27,603 --> 00:43:29,163
Všechno se urovnalo.
563
00:43:29,803 --> 00:43:31,443
Špatná reputace…
564
00:43:32,523 --> 00:43:34,603
Fuč! Jako mávnutím proutku.
565
00:43:35,843 --> 00:43:37,563
Eco Rock se bude znovu lesknout
566
00:43:38,163 --> 00:43:39,603
jako zlato
567
00:43:40,603 --> 00:43:46,043
a vím, že budete chtít svůj podíl, jakmile
se těžba v Tsilanze raketově rozjede.
568
00:43:49,363 --> 00:43:50,443
Abych vás ujistila,
569
00:43:51,243 --> 00:43:53,203
že tu není žádná nevraživost,
570
00:43:55,403 --> 00:43:59,563
zde je malá pozornost,
aby se nabytí licence co nejvíc usnadnilo.
571
00:44:00,603 --> 00:44:01,763
Jste zmije.
572
00:44:02,443 --> 00:44:04,483
Nesáhnu na vás, ani na váš balíček jedu.
573
00:44:10,963 --> 00:44:14,243
Kdo mi to tu sedí na židli, zlato?
574
00:44:15,523 --> 00:44:16,443
To netuším.
575
00:44:17,243 --> 00:44:19,363
Musela si poplést stoly.
576
00:44:20,203 --> 00:44:23,283
Bacha na to, v jejím věku
se to může přihodit.
577
00:44:26,363 --> 00:44:27,443
Na zdraví.
578
00:44:41,083 --> 00:44:42,003
Dobře.
579
00:44:43,523 --> 00:44:44,723
Pojďme jíst.
580
00:44:58,003 --> 00:44:59,363
Ahoj zlatíčko.
581
00:45:00,403 --> 00:45:02,483
Když pozveš své kamarády z práce,
582
00:45:02,563 --> 00:45:05,403
řekni mi to, ať se můžu připravit.
Prosím tě o to.
583
00:45:05,483 --> 00:45:06,923
O čem to mluvíš…
584
00:45:21,563 --> 00:45:23,363
Co děláte u mě doma?
585
00:45:24,163 --> 00:45:25,603
Byl jsem v sousedství.
586
00:45:26,283 --> 00:45:27,723
Říkal jsem si, že bych mohl
587
00:45:28,363 --> 00:45:29,763
zaskočit pozdravit rodinku.
588
00:45:31,683 --> 00:45:32,523
Kvůli čemu?
589
00:45:33,363 --> 00:45:34,723
Chlapa pořádně nepoznáš,
590
00:45:36,043 --> 00:45:37,963
dokud nezjistíš, čeho si cení.
591
00:45:41,083 --> 00:45:42,123
Briane.
592
00:45:42,723 --> 00:45:44,323
Ukaž taťkovi, co jsi nakreslil.
593
00:45:51,883 --> 00:45:54,083
Tatínku, podívej se, to jsme my.
594
00:45:54,163 --> 00:45:56,083
To je hezké, Briane.
595
00:45:57,843 --> 00:45:59,323
Teď ukaž obrázek strejdy Maxe.
596
00:46:05,083 --> 00:46:07,243
Strejda Max mě tam vůbec nenakreslil.
597
00:46:07,323 --> 00:46:09,323
Ne, to nenakreslil.
598
00:46:09,923 --> 00:46:10,763
Proč?
599
00:46:10,843 --> 00:46:14,643
Protože jsem byl ztracený
a tatínek mě musel najít.
600
00:46:15,763 --> 00:46:17,083
To je nějaká nová hra?
601
00:46:17,163 --> 00:46:18,243
Ano.
602
00:46:19,643 --> 00:46:20,843
Je to škoda.
603
00:46:22,003 --> 00:46:24,203
Občas ztrácíme cenné věci.
604
00:46:28,203 --> 00:46:30,843
Tati, najdeš mě, když se zase ztratím?
605
00:46:30,923 --> 00:46:32,003
Ano.
606
00:46:32,523 --> 00:46:33,363
Ano, najdu.
607
00:46:34,563 --> 00:46:35,403
Jasně, že najde.
608
00:46:38,003 --> 00:46:39,563
Tvůj táta je dobrý chlap.
609
00:46:41,363 --> 00:46:42,403
Že jo?
610
00:46:43,723 --> 00:46:44,763
Nebo nejsi dobrý?
611
00:46:50,003 --> 00:46:51,083
To už je hodin.
612
00:46:54,003 --> 00:46:55,403
To je v pohodě.
613
00:46:56,443 --> 00:46:57,443
Poradím si sám kudy.
614
00:46:58,483 --> 00:46:59,363
Briane,
615
00:47:00,403 --> 00:47:01,603
buď hodný kluk
616
00:47:02,963 --> 00:47:04,043
a dál kresli.
617
00:47:05,763 --> 00:47:08,083
Pomohl bych, kdybych mohl.
618
00:47:08,163 --> 00:47:09,483
Opatrně, Isaacu,
619
00:47:10,883 --> 00:47:11,963
opatrně.
620
00:47:13,163 --> 00:47:15,603
Rád bych uměl kouzlit.
621
00:47:15,683 --> 00:47:16,883
Přísahám.
622
00:47:17,843 --> 00:47:18,723
Ale…
623
00:47:19,483 --> 00:47:20,603
Neumím.
624
00:47:22,483 --> 00:47:24,883
Všechny účty jsou prázdné.
625
00:47:24,963 --> 00:47:25,803
Cože?
626
00:47:27,003 --> 00:47:29,483
Eco Rock je úplně na mizině.
627
00:47:36,003 --> 00:47:37,683
Vrať to ještě dneska, jasný?
628
00:47:37,763 --> 00:47:38,963
Dobře, děkuji.
629
00:47:45,163 --> 00:47:46,003
Pohoda.
630
00:47:47,083 --> 00:47:48,443
Tady je tvůj pick-up.
631
00:47:49,843 --> 00:47:51,403
Teď mě jen odvez zpátky.
632
00:47:51,483 --> 00:47:54,403
Hele, Kyalo, upřímně,
neočekáváš snad, že to udělám sama?
633
00:47:56,003 --> 00:47:57,443
Akiso, já nemůžu.
634
00:47:57,523 --> 00:47:59,003
Můžeme požádat Musyoku.
635
00:47:59,603 --> 00:48:02,763
Dobře, to mi pomůže, ale nestačí to.
Kyalo, potřebuju tebe.
636
00:48:02,843 --> 00:48:03,883
Akiso, já nemůžu.
637
00:48:04,443 --> 00:48:06,003
Vidím se dnes večer s Annou.
638
00:48:06,523 --> 00:48:08,803
- Máme výročí.
- Dobře, tak si pospíšíme.
639
00:48:08,883 --> 00:48:10,083
- Ne, nejde to.
- Kyalo!
640
00:48:11,403 --> 00:48:13,883
Neříkal jsi, kolik toho pro tebe
můj otec znamenal?
641
00:48:14,923 --> 00:48:15,803
Dělej to pro něj.
642
00:49:19,203 --> 00:49:20,843
ŠŤASTNÉ VÝROČÍ
643
00:49:37,243 --> 00:49:38,523
Nedohadujme se, mami.
644
00:49:38,603 --> 00:49:40,203
Mám zpátky tátovo tělo.
645
00:49:41,763 --> 00:49:43,683
Udělám to sama, nebo s tebou.
646
00:49:45,483 --> 00:49:46,803
Uděláme to společně.
647
00:49:48,483 --> 00:49:49,323
Vyndej to.
648
00:49:49,883 --> 00:49:51,643
Ne, ne, ne tady.
649
00:49:51,723 --> 00:49:52,923
Ukážu ti to.
650
00:49:53,883 --> 00:49:55,723
Pojď, nemáme čas.
651
00:50:00,683 --> 00:50:01,763
Pojďte.
652
00:50:08,643 --> 00:50:09,683
Kyalo!
653
00:50:11,243 --> 00:50:12,243
Kyalo!
654
00:50:14,203 --> 00:50:16,403
Kyalo! Otevři.
655
00:50:20,923 --> 00:50:21,963
Kyalo!
656
00:50:30,803 --> 00:50:32,443
Jste tam oba?
657
00:50:32,523 --> 00:50:34,683
Otevři dveře.
658
00:50:54,123 --> 00:50:55,203
Muso!
659
00:50:56,163 --> 00:50:57,483
Muso!
660
00:50:57,563 --> 00:50:59,803
Muso! Kde je?
661
00:51:00,563 --> 00:51:02,883
- Kde je?
- Titusi, o co ti jde?
662
00:51:03,563 --> 00:51:04,963
Zase jsi chlastal.
663
00:51:05,043 --> 00:51:07,043
Co to je za hlouposti? Kde je?
664
00:51:07,123 --> 00:51:09,323
- Postav se!
- Titusi, co se děje?
665
00:51:09,403 --> 00:51:10,523
Postav se!
666
00:51:10,603 --> 00:51:12,363
Kde je?
667
00:51:15,403 --> 00:51:17,043
Kde je?
668
00:51:19,363 --> 00:51:20,323
Pojď.
669
00:51:21,203 --> 00:51:23,203
Ale ale ale…
670
00:52:03,443 --> 00:52:04,363
Špatný den?
671
00:52:05,963 --> 00:52:07,283
Jsi nějaká zachmuřená.
672
00:52:09,043 --> 00:52:10,283
Máš moje prachy?
673
00:52:11,203 --> 00:52:14,163
- Nebo na tom furt makáš?
- Měla jsi mi to říct.
674
00:52:16,363 --> 00:52:17,483
Říct co?
675
00:52:18,283 --> 00:52:21,883
Zajímalo mě,
proč mi klečíš na krku kvůli pár drobákům…
676
00:52:23,163 --> 00:52:25,443
A zjistil jsem, že Eco Rock je na mizině.
677
00:52:27,523 --> 00:52:29,363
To je jen dočasná situace.
678
00:52:31,803 --> 00:52:33,323
Hezký.
679
00:52:33,403 --> 00:52:35,003
Víš, o co jde v manželství?
680
00:52:36,323 --> 00:52:38,643
Nefunguje, když přede mnou něco tajíš.
681
00:52:40,363 --> 00:52:43,363
Nebavíme se
o věcech ze zasedací místnosti.
682
00:52:45,923 --> 00:52:47,003
Tak začněme.
683
00:52:48,683 --> 00:52:49,923
Začněme teď.
684
00:52:52,323 --> 00:52:57,163
Ztratilo svůj lesk
aportování a dělání pitbulla.
685
00:52:58,203 --> 00:52:59,843
Ale ty jsi v tom tak dobrý.
686
00:52:59,923 --> 00:53:01,723
Jsem až bolestivě překvalifikován.
687
00:53:04,643 --> 00:53:07,723
Jsem připraven
zastupovat v Eco Rock oficiální pozici.
688
00:53:16,723 --> 00:53:17,763
Každopádně
689
00:53:18,843 --> 00:53:20,803
na ničem z tohoto nezáleží,
690
00:53:20,883 --> 00:53:25,443
dokud se mi nepodaří vymáčknout
tu těžební licenci z guvernéra Tsilangy.
691
00:53:26,923 --> 00:53:28,203
Nejde to podle plánu?
692
00:53:30,523 --> 00:53:34,403
Drží si tu licenci pevněji
než svou lacinou děvku.
693
00:53:41,803 --> 00:53:43,923
Nech mě to zařídit.
694
00:53:44,003 --> 00:53:45,443
Myslela jsem, že tyhle věci
695
00:53:45,523 --> 00:53:47,163
ztratily lesk.
696
00:53:48,643 --> 00:53:49,683
Naposledy.
697
00:53:51,683 --> 00:53:52,883
Jedna na cestu.
698
00:53:56,083 --> 00:53:57,403
Udělej to pro mě.
699
00:53:59,923 --> 00:54:00,883
Pro nás.
700
00:54:02,043 --> 00:54:04,203
A popřemýšlím o nějaké té oficialitě.
701
00:54:06,283 --> 00:54:07,603
Považuj to za hotovou věc.
702
00:54:23,163 --> 00:54:25,043
Jak jsi věděla, kde…
703
00:54:26,243 --> 00:54:27,443
Řekl mi to
704
00:54:29,123 --> 00:54:30,563
tohle odpoledne.
705
00:54:49,243 --> 00:54:50,323
Mwalimu.
706
00:54:55,443 --> 00:54:58,123
Vždy jsi byl součástí této země.
707
00:55:13,363 --> 00:55:15,643
Jsem ráda, že tě mohu naposledy vidět.
708
00:55:57,923 --> 00:55:59,043
Hezky odpočívej,
709
00:55:59,123 --> 00:56:00,683
starý příteli.
710
00:56:02,683 --> 00:56:05,323
Tvá práce je hotova.
711
00:56:19,963 --> 00:56:21,163
Děkuju.
712
00:56:23,163 --> 00:56:24,763
Nemusíš mi děkovat.
713
00:56:26,563 --> 00:56:28,363
Udělal bych pro Mwalimua všechno.
714
00:56:30,683 --> 00:56:31,883
A hotovo.
715
00:56:33,203 --> 00:56:34,763
Táta spočinul v pokoji.
716
00:56:39,403 --> 00:56:40,963
V noci odjíždím.
717
00:56:42,323 --> 00:56:43,443
Zpátky do města?
718
00:56:44,123 --> 00:56:46,003
Zpátky do města.
719
00:56:47,203 --> 00:56:48,043
A co tvoje máma?
720
00:56:48,803 --> 00:56:49,963
Ona mě nepotřebuje.
721
00:57:47,283 --> 00:57:49,483
Jako by se tu nic nezměnilo.
722
00:57:50,443 --> 00:57:53,243
Plakáty a smrad slepic.
723
00:57:54,203 --> 00:57:55,603
V noci je chlad.
724
00:57:57,363 --> 00:57:58,403
Všechno je stejné.
725
00:57:59,563 --> 00:58:01,243
Svět je nepředvídatelný.
726
00:58:02,603 --> 00:58:04,763
Tetičko, bylo by mu teď deset let.
727
00:58:13,803 --> 00:58:15,243
Musím už jet, teti.
728
00:58:19,123 --> 00:58:20,243
Akiso.
729
00:58:28,243 --> 00:58:29,203
Ahoj, tetičko.
730
00:58:38,483 --> 00:58:39,643
Akiso.
731
00:58:42,883 --> 00:58:44,003
Už je vážně pozdě.
732
00:58:46,243 --> 00:58:49,003
Jsi si jistá, že bys měla jet do Nairobi?
733
00:58:49,083 --> 00:58:50,523
Budu v pořádku.
734
00:58:51,963 --> 00:58:53,323
Udělala jsem, co jsem měla.
735
00:58:54,403 --> 00:58:55,363
Ano.
736
00:58:58,723 --> 00:59:00,363
Tady vždycky bude tvůj domov.
737
00:59:01,843 --> 00:59:05,083
Mami, tohle nebyl můj domov
už pěkně dlouhou dobu.
738
00:59:10,363 --> 00:59:11,683
Teď je to tvoje.
739
00:59:14,163 --> 00:59:15,003
Děkuju.
740
00:59:15,723 --> 00:59:16,803
Ahoj, mami.
741
00:59:19,723 --> 00:59:20,563
Akiso.
742
00:59:25,203 --> 00:59:26,243
Dávej na sebe pozor.
743
01:02:02,323 --> 01:02:04,563
Překlad titulků: Anna Wowra