1 00:00:15,203 --> 00:00:16,283 Děkuji. 2 00:00:19,843 --> 00:00:21,723 Dobré ráno. 3 00:00:22,603 --> 00:00:23,483 Ztracená vejce a… 4 00:00:29,523 --> 00:00:30,683 Mám její vajíčka rád. 5 00:00:33,083 --> 00:00:36,163 Žloutek je vždy dokonale tekutý, dost jsem se na ně těšil. 6 00:00:36,963 --> 00:00:40,883 Já jsem se těšila na pár milionů šilinků 7 00:00:41,803 --> 00:00:43,283 na svém bankovním účtu. 8 00:00:46,483 --> 00:00:48,003 Ale kvůli 9 00:00:48,603 --> 00:00:50,523 tvé neschopnosti 10 00:00:50,603 --> 00:00:52,003 jsem nespokojená. 11 00:00:53,203 --> 00:00:54,323 Pracuju na tom. 12 00:00:54,403 --> 00:00:57,683 Z mojí perspektivy to vypadá tak, že sedíš na prdeli 13 00:00:58,363 --> 00:00:59,203 a děláš hovno! 14 00:01:03,523 --> 00:01:05,683 Sežeň moje prachy, 15 00:01:06,603 --> 00:01:07,483 zlatíčko. 16 00:01:16,523 --> 00:01:19,843 SERIÁL NETFLIX 17 00:01:21,643 --> 00:01:24,323 ZLOČINNÉ SYNDIKÁTY OKRÁDAJÍ AFRIKU O ZLATÉ BOHATSTVÍ 18 00:01:40,523 --> 00:01:43,403 RTUŤ, TICHÝ ZABIJÁK ZLATOKOPŮ V MIGORI 19 00:01:52,843 --> 00:01:55,243 5 MRTVÝCH, 11 ZACHRÁNĚNÝCH PŘI DALŠÍM ZÁVALU DOLU 20 00:02:22,203 --> 00:02:24,803 Proč pár starců rozhoduje o místě tátova odpočinku? 21 00:02:24,883 --> 00:02:27,483 Tvůj otec byl členem rady, 22 00:02:27,563 --> 00:02:28,843 musíš to respektovat. 23 00:02:29,443 --> 00:02:30,843 Řeší jen prodej pozemků. 24 00:02:33,323 --> 00:02:34,363 Co se to děje? 25 00:02:38,603 --> 00:02:39,523 Můj Bože. 26 00:02:40,963 --> 00:02:42,803 Matko Boží! 27 00:02:45,643 --> 00:02:46,843 Kam to jedete? 28 00:02:46,923 --> 00:02:48,963 - Hele! - Kam berete tu rakev? 29 00:02:49,043 --> 00:02:50,403 - Stát! - Zastavte to auto! 30 00:02:50,483 --> 00:02:51,443 Zastavte to auto! 31 00:02:51,523 --> 00:02:52,563 - Ne! - Zastavte! 32 00:02:52,643 --> 00:02:53,483 Ne! 33 00:02:53,563 --> 00:02:54,843 Zastavit! 34 00:02:54,923 --> 00:02:56,043 Ne! 35 00:03:04,963 --> 00:03:05,843 Sakra! 36 00:03:06,563 --> 00:03:08,323 To je respekt, o němž jste mluvily? 37 00:03:33,203 --> 00:03:34,443 Haló? 38 00:03:34,523 --> 00:03:37,683 Drahý, pořád se chystáte o mně šířit pomluvy? 39 00:03:38,203 --> 00:03:39,043 Kdo je to? 40 00:03:39,643 --> 00:03:40,683 To mě bolí, Joe. 41 00:03:40,763 --> 00:03:42,763 Obvykle zanechávám větší dojem. 42 00:03:42,843 --> 00:03:44,803 Paní Sibalo! 43 00:03:44,883 --> 00:03:45,723 No a máme to, 44 00:03:45,803 --> 00:03:46,923 jsme na stejné vlně. 45 00:03:47,683 --> 00:03:50,003 Opovězte mi teď na otázku. 46 00:03:50,083 --> 00:03:51,283 Ach, ta kauza? 47 00:03:51,363 --> 00:03:54,203 Na svou otázku získáte odpověď zítra. 48 00:03:54,283 --> 00:03:56,563 Všechno si přečtete. 49 00:03:56,643 --> 00:03:58,043 Tak to je smůla. 50 00:03:58,123 --> 00:04:00,323 Doufala jsem, že bychom se nějak dohodli… 51 00:04:00,403 --> 00:04:03,323 Já, vy a Cynthia. 52 00:04:03,403 --> 00:04:04,523 O čem to mluvíte? 53 00:04:05,083 --> 00:04:07,803 Slyšela jsem, že bezdětné manželství nevydrží dlouho. 54 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 S chudinkou Cynthií to musí být pěkně napjaté. 55 00:04:12,403 --> 00:04:15,363 Držte své špinavé ruce pryč od mé rodiny. 56 00:04:15,443 --> 00:04:18,803 Ale já volám s dobrou zprávou pro vás a vaši neplodnou manželku. 57 00:04:19,323 --> 00:04:21,363 Nebo jste to vy, kdo střílí slepými? 58 00:04:22,442 --> 00:04:26,603 Šéf nejlepší reprodukční kliniky v Nairobi je náhodou můj starý kamarád. 59 00:04:27,563 --> 00:04:28,843 Mohla bych mu zavolat. 60 00:04:30,123 --> 00:04:31,723 Mám ještě lepší nabídku. 61 00:04:31,803 --> 00:04:33,523 Uhradím náklady. 62 00:04:34,723 --> 00:04:35,603 Poslouchejte, 63 00:04:36,123 --> 00:04:38,163 nemůžete si mě koupit. 64 00:04:38,763 --> 00:04:41,043 Jde jen o milou nabídku. 65 00:04:42,163 --> 00:04:43,523 Nechte si to projít hlavou. 66 00:04:52,643 --> 00:04:55,723 Bavili jsme se tolikrát, snažil jsem se mu říct, 67 00:04:55,803 --> 00:04:57,043 že ty ženy z pobřeží 68 00:04:57,123 --> 00:04:59,163 jsou zlé, úplně zlé. 69 00:05:00,403 --> 00:05:02,483 Proč mi to neřekneš do očí? 70 00:05:04,523 --> 00:05:06,203 Kde je tělo mého manžela? 71 00:05:06,883 --> 00:05:08,883 Nemohl jsem nechat Mwalimuovo tělo tobě. 72 00:05:09,483 --> 00:05:11,563 Víme vůbec, jestli umřel přirozenou smrtí? 73 00:05:15,403 --> 00:05:16,483 Pamatujte. 74 00:05:16,563 --> 00:05:17,883 Kamba neumírá bezdůvodně. 75 00:05:18,483 --> 00:05:19,563 Titusi! 76 00:05:20,883 --> 00:05:22,283 Jak to můžeš říct? 77 00:05:23,723 --> 00:05:26,843 Všichni víme, že Mwalimu zemřel, protože byl nemocný. 78 00:05:26,923 --> 00:05:29,043 Jeho smrt byla příliš náhlá. 79 00:05:29,123 --> 00:05:32,843 Kdo ví, co mu Esther dávala do jídla? My to nevíme. 80 00:05:32,923 --> 00:05:35,043 Nemluv tak o mojí matce, jasný? 81 00:05:35,763 --> 00:05:37,923 A ty jsi kdo, abys tu otevírala pusu? 82 00:05:38,003 --> 00:05:41,283 Jako Mwalimuova dcera tu mám právo mluvit. 83 00:05:42,283 --> 00:05:44,643 Jediná jeho dcera, kterou znám, je teenagerka, 84 00:05:44,723 --> 00:05:47,003 co tu létala s mým synem. Sváděla ho na scestí. 85 00:05:47,643 --> 00:05:49,003 Ty jsi cizinka. 86 00:05:49,083 --> 00:05:51,443 My tu právo mluvit nemáme. 87 00:05:51,523 --> 00:05:53,443 Hele, já vaše povolení nepotřebuju. 88 00:05:54,443 --> 00:05:57,123 Chci zpět tělo svého manžela. 89 00:05:57,723 --> 00:05:58,963 Víte… 90 00:06:00,043 --> 00:06:02,283 Co se tu říká, 91 00:06:02,803 --> 00:06:04,603 má obrovský vliv. A… 92 00:06:08,403 --> 00:06:10,083 Mojí ženě je zle, zvrací! 93 00:06:12,603 --> 00:06:14,003 To ona! 94 00:06:14,963 --> 00:06:17,723 - To ona. - Dala nám otrávené jídlo. 95 00:06:18,323 --> 00:06:21,243 Jestli to udělala teď, udělala to už dřív. 96 00:06:21,323 --> 00:06:22,843 Všichni buďme obezřetní. 97 00:06:23,483 --> 00:06:26,563 Pokud něco neuděláme, skončíme všichni jako Mwalimu. 98 00:06:27,763 --> 00:06:30,123 Dobrý tedy. Odkládám toto setkání, 99 00:06:30,203 --> 00:06:31,523 stejně jako pohřeb, 100 00:06:31,603 --> 00:06:34,523 dokud nevyšetříme a nevyřešíme tuto záležitost. 101 00:06:59,283 --> 00:07:03,003 „Prezidenti ve výslužbě chtějí příspěvky na cestovné.“ 102 00:07:05,883 --> 00:07:07,403 Tahle země! Keňa! 103 00:07:27,283 --> 00:07:28,963 Příště to vyjde. 104 00:07:29,843 --> 00:07:30,683 Jenom musíme… 105 00:07:30,763 --> 00:07:32,483 Už bychom měli přestat. 106 00:07:33,283 --> 00:07:34,323 Přestat s čím? 107 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 Přestat se snažit. 108 00:07:35,923 --> 00:07:37,803 Možná jsme prokletí. 109 00:07:37,883 --> 00:07:39,243 Ale no tak. 110 00:07:40,243 --> 00:07:41,683 Nemůžeme tak přemýšlet. 111 00:07:43,203 --> 00:07:45,003 Ani jsme nevyčerpali naše možnosti. 112 00:07:45,083 --> 00:07:46,563 Jaké jsou ještě možnosti? 113 00:07:47,283 --> 00:07:52,083 Jeden cyklus IVF nás stojí polovinu ročních výplat. 114 00:07:52,163 --> 00:07:53,003 Polovinu, Joe. 115 00:07:55,723 --> 00:07:56,963 To si nemůžeme dovolit. 116 00:08:05,523 --> 00:08:07,803 Můžu promluvit se šéfem. 117 00:08:07,883 --> 00:08:09,083 Dá nám zálohu. 118 00:08:09,963 --> 00:08:11,843 Nemůžeme se toho teď vzdát. 119 00:08:12,883 --> 00:08:15,403 Nemůžu tím znovu projít. 120 00:08:15,483 --> 00:08:16,883 Jsem unavená, 121 00:08:17,643 --> 00:08:18,603 mám dost. 122 00:08:47,722 --> 00:08:48,683 Ahoj, lásko. 123 00:08:48,763 --> 00:08:50,363 Rád tě slyším. 124 00:08:51,123 --> 00:08:52,723 Řekni ještě něco hezkého. 125 00:08:52,803 --> 00:08:53,963 Jak to jde? 126 00:08:54,043 --> 00:08:56,363 Je fajn vědět, že je stále někdo na mé straně. 127 00:08:57,563 --> 00:08:58,483 Je to tak hrozné? 128 00:08:58,563 --> 00:09:03,163 No, nemůžeme tátu pohřbít, protože jeho bratři ukradli jeho tělo. 129 00:09:03,763 --> 00:09:07,403 A všem vesničanům, co na pohřbu něco snědli, je zle, takže… 130 00:09:07,483 --> 00:09:08,403 Cože? 131 00:09:09,363 --> 00:09:10,723 To nezní dobře. 132 00:09:10,803 --> 00:09:12,203 Chceš, abych přijel? 133 00:09:12,283 --> 00:09:13,323 To ne. 134 00:09:13,403 --> 00:09:15,203 Opravdu bych tě ráda viděla, ale… 135 00:09:15,283 --> 00:09:17,323 Pár tvrdohlavých vesničanů zvládnu. 136 00:09:18,203 --> 00:09:19,443 Jsi si jistá? 137 00:09:19,523 --> 00:09:20,643 Jo. 138 00:09:21,243 --> 00:09:23,043 Řekni mi ještě něco hezkého. 139 00:09:23,123 --> 00:09:25,083 Nemůžu se dočkat, až se vrátíš. 140 00:09:25,163 --> 00:09:27,043 Nemůžu se dočkat, jak tě budu držet. 141 00:09:27,123 --> 00:09:29,763 Nemůžu se dočkat, až tě vezmu zpět do Malindi, 142 00:09:29,843 --> 00:09:31,683 kde budeme jen ležet na pláži 143 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 a pozorovat východ slunce… 144 00:09:39,603 --> 00:09:40,923 Nechvástej se, Ericu. 145 00:09:41,563 --> 00:09:45,483 Chci jen raport o pokroku bezpečných nákupů a případných pozdržení. 146 00:09:46,563 --> 00:09:49,723 Ano, více a více vesničanů nám to podepisuje každý den 147 00:09:49,803 --> 00:09:52,403 a blížím se ke středobodu. 148 00:09:52,483 --> 00:09:54,203 Jak jste blízko? 149 00:09:54,283 --> 00:09:58,643 Dva bratři zesnulého stařešiny jsou ochotní a dychtiví po prodeji. 150 00:09:58,723 --> 00:10:00,083 Tak to s nimi proveďte. 151 00:10:00,643 --> 00:10:03,243 Bude to povrchové dolování, otevřená jáma. Potřebuji 152 00:10:03,323 --> 00:10:05,243 každičký kousíček toho pozemku. 153 00:10:05,323 --> 00:10:09,003 A chci, aby průzkum začal během příštích čtyř týdnů. 154 00:10:09,083 --> 00:10:10,803 Ano. Ještě jedna věc, 155 00:10:11,323 --> 00:10:13,443 co ta drobná záležitost s těžební licencí? 156 00:10:14,283 --> 00:10:15,363 O to se nestrachujme. 157 00:10:15,443 --> 00:10:19,363 Já se strachuju. Po tom, co se stalo naposledy, kdy jsem málem skončil v base. 158 00:10:19,443 --> 00:10:22,483 - Ale neskončil jsi. - Bylo by mi to víc příjemné, kdyby… 159 00:10:22,563 --> 00:10:26,003 To, co je ti příjemné, není na mém listu priorit, Ericu. 160 00:10:26,963 --> 00:10:28,163 Postarej se o sebe. 161 00:10:43,123 --> 00:10:45,363 ZDRAVOTNICKÁ KLINIKA TSILANGA 162 00:10:47,563 --> 00:10:48,763 Sestro! 163 00:10:50,003 --> 00:10:53,563 V klidu, nezraň se. 164 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 V klidu. 165 00:10:58,083 --> 00:10:59,243 Všem je zle. 166 00:10:59,323 --> 00:11:00,243 Mdloby, nevolnost. 167 00:11:01,883 --> 00:11:03,603 Zní to jako otrava jídlem. 168 00:11:04,323 --> 00:11:05,843 Šušká se tu, 169 00:11:06,363 --> 00:11:08,603 že je Esther otrávila. 170 00:11:08,683 --> 00:11:09,643 Esther? 171 00:11:09,723 --> 00:11:12,563 Titus a Musa to rozšiřují. 172 00:11:13,083 --> 00:11:15,603 O co jde především, je Mwalimuův pozemek. 173 00:11:15,683 --> 00:11:19,803 Vždycky je to o pozemcích, když někdo umírá. 174 00:11:20,483 --> 00:11:22,443 Proč se musí všechno dít zrovna dnes? 175 00:11:23,563 --> 00:11:24,683 Neboj. 176 00:11:25,763 --> 00:11:27,163 Stihnu to včas. 177 00:11:56,523 --> 00:11:57,723 Co to je? 178 00:11:58,683 --> 00:12:02,323 Věřím, že děti jsou naše budoucnost. 179 00:12:02,403 --> 00:12:05,683 Tvrdě na nich pracujte a dostaneme zlato. 180 00:12:08,323 --> 00:12:09,963 Musíš to zastavit, Silasi. 181 00:12:10,043 --> 00:12:11,883 Proč bys sem bral víc dětí? 182 00:12:12,763 --> 00:12:14,883 Nemáme pro ně místo. 183 00:12:14,963 --> 00:12:16,483 Tohle místo je pro ně dobré. 184 00:12:16,563 --> 00:12:19,043 Je jim tu lépe, než když žebrají po okolí. 185 00:12:19,643 --> 00:12:21,043 Tady se jim zaplatí. 186 00:12:22,803 --> 00:12:24,083 Silasi. 187 00:12:25,323 --> 00:12:26,363 Silasi. 188 00:12:30,043 --> 00:12:31,643 Jestli nechceš děti v dolech, 189 00:12:31,723 --> 00:12:33,563 tak si do těch děr slez sám. 190 00:12:33,643 --> 00:12:35,603 Ale nečekej záchranu, až se zasekneš. 191 00:12:37,683 --> 00:12:39,003 Eric ti dal lehký úkol, 192 00:12:40,203 --> 00:12:42,643 vypiš seznam farem, co ti ukázal na mapě. 193 00:12:42,723 --> 00:12:45,083 Dělej svou práci a nech mě dělat tu moji. 194 00:12:55,163 --> 00:12:56,603 Na co čumíte? 195 00:12:56,683 --> 00:12:58,603 Zpátky do práce! 196 00:13:07,443 --> 00:13:09,003 Ahoj, broučku. 197 00:13:09,083 --> 00:13:09,923 Jak to jde? 198 00:13:10,003 --> 00:13:11,123 Mambo sladkosti. 199 00:13:12,003 --> 00:13:13,683 Snažila jsem se s tebou spojit. 200 00:13:14,403 --> 00:13:15,643 Omlouvám se. 201 00:13:15,723 --> 00:13:18,283 Rozhodla jsem se udělat si léčbu tichem 202 00:13:18,363 --> 00:13:21,243 tady v meditačním centru u pláže. 203 00:13:21,323 --> 00:13:23,883 To víš, že to bylo těžké být bez mobilu, 204 00:13:25,603 --> 00:13:27,163 ale vlastně se teď cítím být 205 00:13:27,243 --> 00:13:28,923 v zenu? 206 00:13:29,003 --> 00:13:31,043 Tak aspoň jedna z nás. 207 00:13:31,123 --> 00:13:33,643 Já jsem od zenu teď hodně daleko. 208 00:13:33,723 --> 00:13:36,363 To ne, co se děje? 209 00:13:36,443 --> 00:13:38,963 Hele, jsem v Tsilanze! 210 00:13:39,483 --> 00:13:40,643 Cože? 211 00:13:41,643 --> 00:13:44,243 Myslela jsem, že jsi říkala, že se na venkov nevrátíš. 212 00:13:44,323 --> 00:13:45,283 To jo no, ale… 213 00:13:46,723 --> 00:13:48,083 Ivy, můj táta zemřel. 214 00:13:52,083 --> 00:13:54,163 To mě moc mrzí. 215 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Cítím se teď tak ztracená, víš. 216 00:13:58,483 --> 00:13:59,723 Nech toho, 217 00:13:59,803 --> 00:14:01,123 hlavu vzhůru! 218 00:14:01,683 --> 00:14:03,603 Jsi ta nejsilnější ženská, 219 00:14:03,683 --> 00:14:04,963 kterou znám. 220 00:14:05,043 --> 00:14:07,883 Jo, ale i silné ženy se potřebují o někoho opřít, víš. 221 00:14:09,523 --> 00:14:10,403 Virtuální objetí. 222 00:14:13,803 --> 00:14:14,643 Hele, víš co? 223 00:14:14,723 --> 00:14:16,603 Všechno bude v pořádku. 224 00:14:16,683 --> 00:14:18,523 Budeš v pohodě, 225 00:14:18,603 --> 00:14:21,203 protože všechno zvládneš v pohodě. 226 00:14:21,283 --> 00:14:23,643 Protože jsi taková. 227 00:14:24,163 --> 00:14:26,763 Díky, lásko. To jsem potřebovala. 228 00:14:27,323 --> 00:14:29,643 Vždycky, broučku. Mám tě ráda. 229 00:14:31,203 --> 00:14:32,083 Ahoj. 230 00:14:32,603 --> 00:14:34,403 Čau, lásko. 231 00:14:35,403 --> 00:14:36,323 Čau. 232 00:15:02,083 --> 00:15:05,643 Měla jsem dostat článek o Eco Rock tohle ráno do mailu. Co se stalo? 233 00:15:05,723 --> 00:15:06,883 Ještě není hotový. 234 00:15:06,963 --> 00:15:08,723 Ještě musím ověřit pár věcí. 235 00:15:09,683 --> 00:15:12,163 Joe, makáš na tom článku už týdny. 236 00:15:12,803 --> 00:15:14,163 Proč brzdíš? 237 00:15:14,243 --> 00:15:15,443 Nikdy ses nerozklepal. 238 00:15:16,123 --> 00:15:17,083 Nejsem rozklepaný. 239 00:15:25,723 --> 00:15:28,243 Bojíš se? Bojíš se velkého zlého vlka? 240 00:15:32,803 --> 00:15:34,963 Nechci být obviněný z pomluv. 241 00:15:35,043 --> 00:15:37,283 Obvinění z praní zlata mohou být závažná. 242 00:15:39,363 --> 00:15:41,283 Dobře. 243 00:15:41,803 --> 00:15:45,283 Věřím tvému úsudku. Musíš to mít v první řadě správně. 244 00:15:46,643 --> 00:15:48,523 Dokonči to a pošli mi to. 245 00:15:50,083 --> 00:15:51,003 Samozřejmě. 246 00:16:05,443 --> 00:16:06,883 ZMEŠKANÝ HOVOR 247 00:16:07,723 --> 00:16:08,843 ZPRÁVY 248 00:16:11,483 --> 00:16:14,403 ZAVOLÁM TI 249 00:16:19,603 --> 00:16:21,203 POSLEDNÍ CIGARETA 21.5.2021 250 00:16:49,763 --> 00:16:50,643 Paní Sibalo, 251 00:16:52,803 --> 00:16:54,443 přemýšlel jsem o tom. 252 00:16:57,843 --> 00:16:59,123 Dohodněme se. 253 00:17:08,203 --> 00:17:10,603 Isaacu, jak se máš, kamaráde? 254 00:17:11,882 --> 00:17:13,003 Potřebuji tvou pomoc. 255 00:17:14,162 --> 00:17:15,443 Potřebuji, 256 00:17:15,523 --> 00:17:18,003 abys získal přístup k firemním financím. 257 00:17:18,083 --> 00:17:19,003 Přístup? 258 00:17:19,083 --> 00:17:20,323 - Ano. - K čemu? 259 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Vivienne mě prosila, abych něco vyřešil. 260 00:17:28,203 --> 00:17:29,283 A co kdybyste… 261 00:17:31,603 --> 00:17:34,123 se na přístup zeptal vaší manželky. 262 00:17:50,883 --> 00:17:53,723 Řeknu to na rovinu. Mám trochu svázané ruce. 263 00:17:53,803 --> 00:17:55,083 A co 264 00:17:55,603 --> 00:17:57,043 s tím mám já společného? 265 00:17:58,163 --> 00:18:00,043 A mohl byste ustoupit, prosím? 266 00:18:05,843 --> 00:18:08,243 Vím, že jsi slyšel, co se stalo s tou zásilkou. 267 00:18:08,323 --> 00:18:10,163 Ano, slyšel jsem, že jste ji ztratil. 268 00:18:10,243 --> 00:18:12,883 A to je pro Eco Rock katastrofa. 269 00:18:12,963 --> 00:18:15,963 Okolnosti se spikly proti mně. 270 00:18:19,803 --> 00:18:22,003 To lidé, co něco poserou, říkají. 271 00:18:23,123 --> 00:18:26,563 Potřebuji tvoje kreativní účetnictví, aby se ta díra zalepila. 272 00:18:30,683 --> 00:18:35,483 Myslíte, aby to vypadalo, že se o ty peníze nikdy nepřišlo. 273 00:18:37,683 --> 00:18:39,043 Proč bych to dělal? 274 00:18:39,883 --> 00:18:41,763 Protože, když mi pomůžeš… 275 00:18:43,083 --> 00:18:45,883 až se budeš sám topit v problémech, 276 00:18:48,203 --> 00:18:49,843 pomůžu ti já. 277 00:18:59,083 --> 00:19:00,323 Udělám vám laskavost. 278 00:19:00,923 --> 00:19:02,003 Na tebe je spoleh. 279 00:19:02,643 --> 00:19:04,843 Udělám vám laskavost, že neřeknu vaší ženě, 280 00:19:04,923 --> 00:19:06,803 že jsme měli tenhle rozhovor. 281 00:19:28,203 --> 00:19:29,043 Upřímně řečeno, 282 00:19:29,123 --> 00:19:30,763 nemůžeme to déle ignorovat. 283 00:19:30,843 --> 00:19:33,403 Co budeme dělat s tátovým pohřbem? 284 00:19:39,363 --> 00:19:41,523 Slyšela jsi rozhodnutí rady. 285 00:19:42,443 --> 00:19:44,003 Musíme počkat. 286 00:19:45,803 --> 00:19:47,123 Mají svá řešení. 287 00:19:49,163 --> 00:19:50,443 Když jsem byla na trhu, 288 00:19:51,083 --> 00:19:53,163 slyšela jsem lidi vykládat, 289 00:19:53,243 --> 00:19:54,923 že všichni, kterým je zle, 290 00:19:56,163 --> 00:19:57,603 jedli zdejší jídlo. 291 00:19:58,283 --> 00:19:59,283 Vy jste šťastlivci, 292 00:19:59,363 --> 00:20:01,163 vám dvěma jsem dala zbytky. 293 00:20:02,603 --> 00:20:04,603 A já byla moc nervózní, abych jedla. 294 00:20:06,083 --> 00:20:08,043 Jsem ráda, že nikdo nezemřel. 295 00:20:11,803 --> 00:20:13,163 Myslíš to vážně? 296 00:20:14,083 --> 00:20:15,763 Záleží tu vůbec někomu na tátovi? 297 00:20:18,003 --> 00:20:19,323 Samozřejmě, že záleží. 298 00:20:20,763 --> 00:20:22,683 Co po mně chceš? 299 00:20:24,243 --> 00:20:26,443 - Co po mně chceš? - Něco! 300 00:20:26,523 --> 00:20:28,283 Cokoli. 301 00:20:29,323 --> 00:20:31,283 Víš ty co? Nebudu tu jen tak postávat. 302 00:20:47,443 --> 00:20:48,763 Mám hlad. 303 00:20:48,843 --> 00:20:54,963 Pomoc! Ten kluk se zranil na hlavě! 304 00:21:01,403 --> 00:21:02,883 Hej! 305 00:21:04,283 --> 00:21:05,563 - Co se děje? - Je zraněný. 306 00:21:06,683 --> 00:21:07,723 Vezměte ho do stanu. 307 00:21:15,723 --> 00:21:17,083 Je ještě někdo zraněný? 308 00:21:18,043 --> 00:21:20,203 Na co čekáte? Na zapískání? Zpátky do práce! 309 00:21:21,323 --> 00:21:22,803 Proč nemáme helmy? 310 00:21:22,883 --> 00:21:25,083 To my lezeme do těch jam. 311 00:21:30,683 --> 00:21:32,323 To, co mám v hlavě, je cennější 312 00:21:32,403 --> 00:21:33,603 než to, co v ní máš ty. 313 00:21:34,363 --> 00:21:35,243 Rozumíš? 314 00:21:36,203 --> 00:21:37,203 Zpátky do práce. 315 00:21:38,483 --> 00:21:40,763 Nejdu zpátky, dokud nedostanu helmu. 316 00:21:54,283 --> 00:21:56,163 Pro děti se nedělají. 317 00:21:57,403 --> 00:21:58,323 Rozumíš tomu? 318 00:21:59,243 --> 00:22:00,963 - Rozumíš? - Ano. 319 00:22:07,003 --> 00:22:09,003 Jestli nechceš pracovat, můžeš odejít. 320 00:22:09,083 --> 00:22:10,363 Vezme to někdo jiný! 321 00:22:26,563 --> 00:22:30,243 VELITELSTVÍ TSILANGA – PODOKRES 322 00:22:37,603 --> 00:22:40,243 Neemo, přesně tebe sháním. 323 00:22:41,283 --> 00:22:42,843 Musím něco vyřešit ve vesnici. 324 00:22:42,923 --> 00:22:45,243 Odvezu tě. Pobavíme se. 325 00:22:46,203 --> 00:22:48,603 Akiso, nejsi jediná, která má auto. 326 00:22:49,363 --> 00:22:50,803 Fajn, Neemo, hele, 327 00:22:50,883 --> 00:22:53,443 Titus a Musa ukradli tělo mého otce. 328 00:22:54,163 --> 00:22:56,883 Akiso, to jsou vaše rodinné záležitosti. 329 00:22:56,963 --> 00:22:58,843 Nejde o nic, kde bych mohla zasáhnout. 330 00:22:58,923 --> 00:23:01,963 Nech toho, Neemo, ukradli mrtvolu. To je zločin. 331 00:23:02,803 --> 00:23:04,443 Záleží na okolnostech. 332 00:23:08,803 --> 00:23:09,683 Jdi domů. 333 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Jestli si to mezi sebou nezvládnete vyřešit, 334 00:23:13,723 --> 00:23:15,683 podívám se, co bych mohla udělat. 335 00:23:35,323 --> 00:23:38,243 Deset procent. Dostal jsem jenom deset procent. 336 00:23:38,323 --> 00:23:39,723 Hele, mzee. 337 00:23:40,523 --> 00:23:41,523 Co je? 338 00:23:42,043 --> 00:23:42,883 Proč nemakáš? 339 00:23:42,963 --> 00:23:44,243 Ale maká, 340 00:23:44,323 --> 00:23:45,763 teď dělá pro mě, povýšil. 341 00:23:47,163 --> 00:23:48,323 Jasně, táto. 342 00:23:48,403 --> 00:23:51,683 Dělám seznam všech pozemků v okolí plánované těžební oblasti. 343 00:23:52,563 --> 00:23:54,803 Snažím se zjistit, kdo jsou jejich majitelé. 344 00:23:56,043 --> 00:23:57,123 Je to těžká práce! 345 00:23:57,203 --> 00:23:59,243 Ano, je to složité. 346 00:24:16,643 --> 00:24:18,003 Víte, 347 00:24:18,083 --> 00:24:21,243 ale tahle parcela, ta patří Mathiasovi. 348 00:24:22,323 --> 00:24:23,483 Tahle je Mathiasova. 349 00:24:24,123 --> 00:24:26,243 Proč jsi mě nepoprosil o pomoc? 350 00:24:26,323 --> 00:24:28,923 Mzee, měl jsi moc práce. Nechtěl jsem tě rušit. 351 00:24:29,003 --> 00:24:31,283 Ale, to je nesmysl! 352 00:24:32,763 --> 00:24:36,603 Hele, znám tu v okolí každého 353 00:24:36,683 --> 00:24:38,363 a nikdo si nemůže dovolit mi lhát. 354 00:24:39,523 --> 00:24:40,683 Řeknu to svým šéfům. 355 00:24:40,763 --> 00:24:43,523 Dobrá. V tom případě 356 00:24:43,603 --> 00:24:45,883 jim nezapomeň vzkázat, 357 00:24:47,443 --> 00:24:53,123 že tady v Tsilanze není kromě mě, Jumy, nikdo jiný, 358 00:24:54,003 --> 00:24:57,363 kdo může pomoct dořešit všechny tyhle záležitosti s pozemky 359 00:24:57,883 --> 00:24:58,843 a neudělá svinčík. 360 00:25:20,963 --> 00:25:22,563 - Čau, Maxi. - Ahoj, jak to jde? 361 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 - Všechno fajn. - Super, co ty? 362 00:25:24,203 --> 00:25:26,323 - Ty jsi Sama. - Ano. 363 00:25:26,403 --> 00:25:28,603 - Všichni jste dospělí. - Ne tak úplně. 364 00:25:28,683 --> 00:25:29,923 Jedu k Mamě Akinyi. 365 00:25:30,003 --> 00:25:30,843 - Nashle. - Ahoj. 366 00:25:30,923 --> 00:25:32,763 - Tak se mějte. - Jasně. 367 00:25:55,523 --> 00:25:58,323 Proboha! 368 00:26:01,243 --> 00:26:02,243 Kdo zemřel? 369 00:26:03,443 --> 00:26:05,163 Co to je za otázku? 370 00:26:06,163 --> 00:26:08,083 Maxi, kdy jsem tě naposledy viděla? 371 00:26:08,163 --> 00:26:10,483 Tak tři, čtyři roky, co ses objevil s kytkami. 372 00:26:11,083 --> 00:26:12,643 Stýskalo se mi. 373 00:26:12,723 --> 00:26:13,683 Hrozně… 374 00:26:14,323 --> 00:26:15,643 a po tvých chapatis. 375 00:26:15,723 --> 00:26:17,603 Aha a ty kytky jsou pro koho? 376 00:26:18,243 --> 00:26:19,843 Jsou tvoje. Něco hezkého 377 00:26:19,923 --> 00:26:21,283 pro někoho hezkého. 378 00:26:22,243 --> 00:26:25,963 Nikdy jsi nepřestal být okouzlující. K čemu ty kytky mají být? 379 00:26:26,043 --> 00:26:26,883 Pojď ke mně. 380 00:26:44,283 --> 00:26:45,443 Co tady děláš? 381 00:26:47,883 --> 00:26:50,043 Můj otec je tady, ale strejda Titus ne. 382 00:26:50,723 --> 00:26:51,763 Jestli hledáš jeho. 383 00:26:51,843 --> 00:26:55,363 Ale ne, Kanini, sháním právě tebe. 384 00:26:55,883 --> 00:26:57,683 Víš, ještě jsme si nepopovídaly. 385 00:26:57,763 --> 00:27:00,803 Když jsem odjížděla, byla jsi tak mladá. A teď? Páni! 386 00:27:01,603 --> 00:27:02,963 Pamatuješ si mě? 387 00:27:03,483 --> 00:27:05,243 Trochu. 388 00:27:06,243 --> 00:27:08,163 Slyšela jsem o tobě, když jsi odešla. 389 00:27:09,763 --> 00:27:11,363 Bylo to zlé? 390 00:27:14,043 --> 00:27:15,483 Řekli mi, ať se chovám dobře, 391 00:27:15,563 --> 00:27:16,883 jinak budu jako ty. 392 00:27:18,203 --> 00:27:19,523 Ale nevypadáš tak zle. 393 00:27:22,843 --> 00:27:24,283 Vezmeš mě s sebou do Nairobi? 394 00:27:25,123 --> 00:27:26,763 Kanini, nemůžu. 395 00:27:27,283 --> 00:27:29,443 Chci jet s tebou do Nairobi. 396 00:27:30,643 --> 00:27:32,203 Není to tak skvělé, jak myslíš. 397 00:27:33,483 --> 00:27:34,963 Všude je to lepší než tady. 398 00:27:37,123 --> 00:27:38,323 Můžeš mě navštívit. 399 00:27:40,203 --> 00:27:41,643 Vím, co tu sháníš. 400 00:27:42,283 --> 00:27:44,323 Slib, že mě vezmeš, a ukážu ti to. 401 00:27:44,403 --> 00:27:46,283 Tak jo. Dobře. Slibuju. 402 00:27:47,483 --> 00:27:48,483 Pojď za mnou. 403 00:28:26,883 --> 00:28:28,763 Nechápu, že máš furt tuhle konvici. 404 00:28:30,323 --> 00:28:31,723 Tu konvici na čaj. 405 00:28:32,803 --> 00:28:35,603 Mám na tohle místo tolik úžasných vzpomínek. 406 00:28:37,043 --> 00:28:39,483 Někdy si říkám, že jsem neměl odcházet. 407 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 To je nesmysl. 408 00:28:43,883 --> 00:28:45,483 Měl jsi sen. 409 00:28:45,563 --> 00:28:48,563 A ten byl víc než mytí nádobí. 410 00:28:48,643 --> 00:28:49,683 Amen. 411 00:28:50,523 --> 00:28:51,723 Maxi. 412 00:28:52,683 --> 00:28:54,363 Myslím to vážně. 413 00:28:55,203 --> 00:28:56,163 Podívej se na sebe. 414 00:28:56,243 --> 00:28:57,763 Dopadlo to s tebou dobře. 415 00:28:57,843 --> 00:28:59,523 Dobře, že sis vybral boxování, 416 00:28:59,603 --> 00:29:01,443 tehdy se objevil i smysl pro styl. 417 00:29:02,683 --> 00:29:04,683 Pár svalů a ženský se začaly rojit. 418 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 Vidíš? 419 00:29:06,123 --> 00:29:08,123 Našel jsi něco, co odvede pozornost 420 00:29:08,203 --> 00:29:09,523 od tvojí holé hlavy. 421 00:29:13,243 --> 00:29:14,283 Mamo Akinyi! 422 00:29:17,043 --> 00:29:19,123 Mamo Akinyi, přišel Butere. 423 00:29:20,683 --> 00:29:23,123 Kluk, co se posrával a říkali jsme mu posránek? 424 00:29:23,203 --> 00:29:24,763 Hele, přestaň! 425 00:29:24,843 --> 00:29:26,403 Neříkej to, nelíbí se mu to. 426 00:29:26,483 --> 00:29:27,443 Proč ne? 427 00:29:28,043 --> 00:29:29,123 Kolikrát tě mám volat? 428 00:29:30,563 --> 00:29:31,803 Mamo Akinyi! 429 00:29:32,723 --> 00:29:33,923 Mamo Akinyi! 430 00:29:36,803 --> 00:29:38,723 Je vůdcem zdejšího gangu. 431 00:29:39,803 --> 00:29:42,803 On a jeho kumpáni si tady z toho udělali svoje místo. 432 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 Když se najedí, nezaplatí. 433 00:29:44,883 --> 00:29:46,643 Otravujou moje holky. 434 00:30:05,523 --> 00:30:08,043 Začínal jsem si myslet, že mě snad nechceš vidět? 435 00:30:08,123 --> 00:30:10,483 Proč se tak tváříš? 436 00:30:14,803 --> 00:30:16,203 To jsi ty? 437 00:30:17,003 --> 00:30:18,283 Posránek. 438 00:30:19,323 --> 00:30:20,883 Co si myslíš, že děláš? 439 00:30:22,043 --> 00:30:24,363 Jeden špatný pohyb a vypadnou ti střeva. 440 00:30:24,443 --> 00:30:25,763 Maxi, 441 00:30:26,523 --> 00:30:27,723 dlouho jsme se neviděli. 442 00:30:27,803 --> 00:30:29,203 Slyšel jsem, že ses změnil. 443 00:30:30,563 --> 00:30:33,083 Žereš si tu bez placení. 444 00:30:38,043 --> 00:30:39,083 Máš velký koule, jo? 445 00:30:45,763 --> 00:30:48,363 Nemáš heslo, tak to nemáš, co bys skrýval. 446 00:30:48,443 --> 00:30:50,843 Skrýval co? Víš vůbec, kdo já jsem? 447 00:30:52,723 --> 00:30:54,923 Řekni mi PIN ke svým penízkům v mobilu. 448 00:30:57,203 --> 00:30:59,563 - Dej mi ten PIN. - Ztrať se! 449 00:31:03,003 --> 00:31:04,763 Nebudu to opakovat, 450 00:31:06,923 --> 00:31:08,003 dej mi ten PIN. 451 00:31:08,723 --> 00:31:10,443 Dělej si, co chceš! 452 00:31:26,763 --> 00:31:27,843 Dva, tři, 453 00:31:30,123 --> 00:31:31,643 devět, nula. 454 00:31:38,723 --> 00:31:40,043 Mám to. 455 00:31:40,123 --> 00:31:41,443 Stačí to? 456 00:31:42,243 --> 00:31:43,483 Ano, stačí. 457 00:31:47,923 --> 00:31:50,203 Už se tady v životě neukazuj, jasný? 458 00:31:52,243 --> 00:31:53,403 Zmiz! 459 00:32:22,763 --> 00:32:23,763 Anno. 460 00:32:25,163 --> 00:32:26,003 Anno. 461 00:32:27,083 --> 00:32:28,523 Akiso! Ahoj. 462 00:32:30,043 --> 00:32:31,163 Jak se máš? 463 00:32:31,243 --> 00:32:33,923 V pohodě. Když si vezmu, co se všechno stalo. 464 00:32:34,603 --> 00:32:37,323 Neotrávila ses jídlem jako všichni ostatní. 465 00:32:37,403 --> 00:32:39,803 Ne, já ne. 466 00:32:40,403 --> 00:32:41,643 To je dobře. 467 00:32:41,723 --> 00:32:45,123 Mohlo to být hrozné, když pomyslím, co jsi všechno měla na talíři. 468 00:32:46,683 --> 00:32:49,683 Kyalo, kvůli něčemu ho potřebuju. Víš, kde je? 469 00:32:51,123 --> 00:32:53,363 Je tady někdo jiný, kdo by ti pomohl? 470 00:32:54,563 --> 00:32:55,603 Ne. 471 00:32:56,403 --> 00:32:58,603 Je jeden z mála, koho tu znám, takže… 472 00:32:59,363 --> 00:33:00,643 Co tvoje rodina? 473 00:33:01,203 --> 00:33:02,163 A strejdové? 474 00:33:02,843 --> 00:33:05,603 Strejdové jsou ti, s kterými potřebuju pomoct. 475 00:33:09,043 --> 00:33:09,883 Tak co? 476 00:33:11,603 --> 00:33:14,643 Asi je u sebe na zahradě. 477 00:33:14,723 --> 00:33:16,163 Kde to je? 478 00:33:16,723 --> 00:33:19,243 Je to za tím starým letničním kostelem. 479 00:33:19,323 --> 00:33:20,643 Určitě víš, kde to je. 480 00:33:22,203 --> 00:33:24,083 Myslím si, že vím. Děkuji. 481 00:33:25,883 --> 00:33:27,003 Akiso. 482 00:33:28,283 --> 00:33:29,843 Řekni mu, aby nepřišel pozdě. 483 00:33:31,403 --> 00:33:34,203 Bude přesně vědět, co tím myslím. 484 00:33:35,883 --> 00:33:37,163 Dobře. 485 00:34:23,202 --> 00:34:24,323 Akiso. 486 00:34:24,403 --> 00:34:26,603 - Čau. - Ahoj, co tady… 487 00:34:28,363 --> 00:34:31,643 Kyalo, to je fakt… pěkné. 488 00:34:32,403 --> 00:34:33,563 No, 489 00:34:34,202 --> 00:34:35,443 tvůj táta vždycky mluvil 490 00:34:36,483 --> 00:34:38,722 o starých farmářských udržitelných metodách. 491 00:34:39,722 --> 00:34:41,843 Povzbudil mě, abych začal 492 00:34:42,363 --> 00:34:44,242 tenhle svůj projektík. 493 00:34:44,323 --> 00:34:45,803 Jo, to zní jako on. 494 00:34:51,843 --> 00:34:53,202 Jak jsi věděla, že tu budu? 495 00:34:54,003 --> 00:34:55,883 Já… 496 00:34:57,523 --> 00:34:59,403 Kyalo, potřebuju s něčím pomoct. 497 00:34:59,483 --> 00:35:01,083 Potřebuju pick-up. 498 00:35:02,283 --> 00:35:04,203 - Pick-up? - Jo. 499 00:35:07,963 --> 00:35:09,643 Tvůj kufr není dost velký? 500 00:35:11,083 --> 00:35:12,763 Vidím, že jsi chytrolín jako vždy. 501 00:35:17,163 --> 00:35:19,083 Jsi si jistá tím, co chceš udělat? 502 00:35:20,483 --> 00:35:21,683 Lidé tě budou nesnášet. 503 00:35:21,763 --> 00:35:24,603 Kyalo, chci jen uložit tátu k odpočinku 504 00:35:24,683 --> 00:35:26,843 a vrátit se co nejrychleji do Nairobi. 505 00:35:29,363 --> 00:35:30,323 Zpět na útěku. 506 00:35:32,323 --> 00:35:34,003 Prosím, jen mi s tímhle pomoz. 507 00:35:35,403 --> 00:35:36,483 Prosím. 508 00:35:56,723 --> 00:35:57,843 Jak se máte? 509 00:36:16,803 --> 00:36:18,003 Jak se máte? 510 00:36:38,603 --> 00:36:40,323 Co s ní sakra je? 511 00:36:41,283 --> 00:36:42,803 Nemůžu ti nic prodat. 512 00:36:47,163 --> 00:36:48,763 O co jde? 513 00:36:49,283 --> 00:36:50,523 Hej? 514 00:36:51,203 --> 00:36:54,043 To nevidíš, že prodělávám, protože jsi tu ty? 515 00:36:55,083 --> 00:36:57,203 Nikoho jsem neotrávila. 516 00:36:57,963 --> 00:37:00,843 Neměla bys věřit všemu, co lidé říkají. 517 00:37:01,363 --> 00:37:03,603 Já zase říkám, 518 00:37:03,683 --> 00:37:08,043 že nechci být spojována s čarodějnicí. 519 00:37:08,643 --> 00:37:10,363 - Jdi pryč! - Ale! 520 00:37:11,443 --> 00:37:12,803 Zipporah. 521 00:37:54,043 --> 00:37:56,243 - Co si přejete? - Peníze. 522 00:37:58,563 --> 00:37:59,523 Vypadněte. 523 00:38:04,683 --> 00:38:06,443 Nechte ho být, pojďte s námi. 524 00:38:14,643 --> 00:38:18,083 Tmavé mraky tě nesmí odradit. 525 00:38:18,603 --> 00:38:20,843 Přinesla jsem ti nějaké pilau. 526 00:38:20,923 --> 00:38:24,883 Bývala bych ti vzala chléb a ovoce, ale Zipporah… 527 00:38:27,003 --> 00:38:30,003 Věřila bys, že mě Zipporah nazvala čarodějnicí? 528 00:38:31,243 --> 00:38:34,483 Všichni si myslí, že jsem otrávila jídlo. 529 00:38:34,563 --> 00:38:36,043 To udělali jiní. 530 00:38:37,363 --> 00:38:39,323 Viděl jsem, co jsem tu noc viděl. 531 00:38:39,403 --> 00:38:40,283 Co jsi viděl? 532 00:38:41,363 --> 00:38:42,403 Ty dva, 533 00:38:43,403 --> 00:38:45,723 toho hubeného a toho tlustého. 534 00:38:45,803 --> 00:38:48,043 Nic je nezastaví. 535 00:38:48,563 --> 00:38:50,603 Nikdo nám neuvěří. 536 00:38:50,683 --> 00:38:52,923 Vesnická rada obzvlášť ne. 537 00:38:54,243 --> 00:38:56,163 Když mluvíme o radě, 538 00:38:56,843 --> 00:38:59,443 Akisa chce, abych proti rozhodnutí bojovala. 539 00:38:59,523 --> 00:39:01,123 Kde je ten odvážný? 540 00:39:21,963 --> 00:39:23,723 Čeká na tebe. 541 00:40:06,923 --> 00:40:10,043 Nemohla jsem je zastavit, mrzí mě to. 542 00:41:07,763 --> 00:41:09,603 Hele, tady je! 543 00:41:09,683 --> 00:41:11,563 Je to šílenec, to snad nevíš? 544 00:41:11,643 --> 00:41:14,363 A co? Mám hlad a ty taky. 545 00:41:14,443 --> 00:41:16,083 Ne, pojďme. 546 00:41:16,163 --> 00:41:17,483 Vylezte! 547 00:41:18,003 --> 00:41:19,963 Zbabělec umírá stokrát. 548 00:41:20,763 --> 00:41:22,043 Hrdina jen jednou. 549 00:41:22,803 --> 00:41:23,763 Vidíš to. 550 00:41:24,843 --> 00:41:25,723 Já jdu. 551 00:41:46,883 --> 00:41:48,603 Přišel jsem s kamarádem. 552 00:41:51,483 --> 00:41:52,923 Potřebujete útočiště? 553 00:41:57,963 --> 00:41:59,403 Ano, máme hlad. 554 00:42:00,803 --> 00:42:02,643 Vesmír se stará 555 00:42:03,323 --> 00:42:04,443 o ty dobré 556 00:42:05,203 --> 00:42:06,483 a upřímné. 557 00:42:07,683 --> 00:42:08,803 Buďte moji hosté. 558 00:42:16,323 --> 00:42:18,763 Týjo! Pilau! 559 00:43:13,923 --> 00:43:16,003 Jaké krásné překvapení! 560 00:43:16,083 --> 00:43:20,483 Ano. Jsem překvapen úplně stejně, že máte žaludek se tu ukázat. 561 00:43:22,843 --> 00:43:26,683 Chtěla jsem s vámi oslavit osobně ty krásné novinky. 562 00:43:27,603 --> 00:43:29,163 Všechno se urovnalo. 563 00:43:29,803 --> 00:43:31,443 Špatná reputace… 564 00:43:32,523 --> 00:43:34,603 Fuč! Jako mávnutím proutku. 565 00:43:35,843 --> 00:43:37,563 Eco Rock se bude znovu lesknout 566 00:43:38,163 --> 00:43:39,603 jako zlato 567 00:43:40,603 --> 00:43:46,043 a vím, že budete chtít svůj podíl, jakmile se těžba v Tsilanze raketově rozjede. 568 00:43:49,363 --> 00:43:50,443 Abych vás ujistila, 569 00:43:51,243 --> 00:43:53,203 že tu není žádná nevraživost, 570 00:43:55,403 --> 00:43:59,563 zde je malá pozornost, aby se nabytí licence co nejvíc usnadnilo. 571 00:44:00,603 --> 00:44:01,763 Jste zmije. 572 00:44:02,443 --> 00:44:04,483 Nesáhnu na vás, ani na váš balíček jedu. 573 00:44:10,963 --> 00:44:14,243 Kdo mi to tu sedí na židli, zlato? 574 00:44:15,523 --> 00:44:16,443 To netuším. 575 00:44:17,243 --> 00:44:19,363 Musela si poplést stoly. 576 00:44:20,203 --> 00:44:23,283 Bacha na to, v jejím věku se to může přihodit. 577 00:44:26,363 --> 00:44:27,443 Na zdraví. 578 00:44:41,083 --> 00:44:42,003 Dobře. 579 00:44:43,523 --> 00:44:44,723 Pojďme jíst. 580 00:44:58,003 --> 00:44:59,363 Ahoj zlatíčko. 581 00:45:00,403 --> 00:45:02,483 Když pozveš své kamarády z práce, 582 00:45:02,563 --> 00:45:05,403 řekni mi to, ať se můžu připravit. Prosím tě o to. 583 00:45:05,483 --> 00:45:06,923 O čem to mluvíš… 584 00:45:21,563 --> 00:45:23,363 Co děláte u mě doma? 585 00:45:24,163 --> 00:45:25,603 Byl jsem v sousedství. 586 00:45:26,283 --> 00:45:27,723 Říkal jsem si, že bych mohl 587 00:45:28,363 --> 00:45:29,763 zaskočit pozdravit rodinku. 588 00:45:31,683 --> 00:45:32,523 Kvůli čemu? 589 00:45:33,363 --> 00:45:34,723 Chlapa pořádně nepoznáš, 590 00:45:36,043 --> 00:45:37,963 dokud nezjistíš, čeho si cení. 591 00:45:41,083 --> 00:45:42,123 Briane. 592 00:45:42,723 --> 00:45:44,323 Ukaž taťkovi, co jsi nakreslil. 593 00:45:51,883 --> 00:45:54,083 Tatínku, podívej se, to jsme my. 594 00:45:54,163 --> 00:45:56,083 To je hezké, Briane. 595 00:45:57,843 --> 00:45:59,323 Teď ukaž obrázek strejdy Maxe. 596 00:46:05,083 --> 00:46:07,243 Strejda Max mě tam vůbec nenakreslil. 597 00:46:07,323 --> 00:46:09,323 Ne, to nenakreslil. 598 00:46:09,923 --> 00:46:10,763 Proč? 599 00:46:10,843 --> 00:46:14,643 Protože jsem byl ztracený a tatínek mě musel najít. 600 00:46:15,763 --> 00:46:17,083 To je nějaká nová hra? 601 00:46:17,163 --> 00:46:18,243 Ano. 602 00:46:19,643 --> 00:46:20,843 Je to škoda. 603 00:46:22,003 --> 00:46:24,203 Občas ztrácíme cenné věci. 604 00:46:28,203 --> 00:46:30,843 Tati, najdeš mě, když se zase ztratím? 605 00:46:30,923 --> 00:46:32,003 Ano. 606 00:46:32,523 --> 00:46:33,363 Ano, najdu. 607 00:46:34,563 --> 00:46:35,403 Jasně, že najde. 608 00:46:38,003 --> 00:46:39,563 Tvůj táta je dobrý chlap. 609 00:46:41,363 --> 00:46:42,403 Že jo? 610 00:46:43,723 --> 00:46:44,763 Nebo nejsi dobrý? 611 00:46:50,003 --> 00:46:51,083 To už je hodin. 612 00:46:54,003 --> 00:46:55,403 To je v pohodě. 613 00:46:56,443 --> 00:46:57,443 Poradím si sám kudy. 614 00:46:58,483 --> 00:46:59,363 Briane, 615 00:47:00,403 --> 00:47:01,603 buď hodný kluk 616 00:47:02,963 --> 00:47:04,043 a dál kresli. 617 00:47:05,763 --> 00:47:08,083 Pomohl bych, kdybych mohl. 618 00:47:08,163 --> 00:47:09,483 Opatrně, Isaacu, 619 00:47:10,883 --> 00:47:11,963 opatrně. 620 00:47:13,163 --> 00:47:15,603 Rád bych uměl kouzlit. 621 00:47:15,683 --> 00:47:16,883 Přísahám. 622 00:47:17,843 --> 00:47:18,723 Ale… 623 00:47:19,483 --> 00:47:20,603 Neumím. 624 00:47:22,483 --> 00:47:24,883 Všechny účty jsou prázdné. 625 00:47:24,963 --> 00:47:25,803 Cože? 626 00:47:27,003 --> 00:47:29,483 Eco Rock je úplně na mizině. 627 00:47:36,003 --> 00:47:37,683 Vrať to ještě dneska, jasný? 628 00:47:37,763 --> 00:47:38,963 Dobře, děkuji. 629 00:47:45,163 --> 00:47:46,003 Pohoda. 630 00:47:47,083 --> 00:47:48,443 Tady je tvůj pick-up. 631 00:47:49,843 --> 00:47:51,403 Teď mě jen odvez zpátky. 632 00:47:51,483 --> 00:47:54,403 Hele, Kyalo, upřímně, neočekáváš snad, že to udělám sama? 633 00:47:56,003 --> 00:47:57,443 Akiso, já nemůžu. 634 00:47:57,523 --> 00:47:59,003 Můžeme požádat Musyoku. 635 00:47:59,603 --> 00:48:02,763 Dobře, to mi pomůže, ale nestačí to. Kyalo, potřebuju tebe. 636 00:48:02,843 --> 00:48:03,883 Akiso, já nemůžu. 637 00:48:04,443 --> 00:48:06,003 Vidím se dnes večer s Annou. 638 00:48:06,523 --> 00:48:08,803 - Máme výročí. - Dobře, tak si pospíšíme. 639 00:48:08,883 --> 00:48:10,083 - Ne, nejde to. - Kyalo! 640 00:48:11,403 --> 00:48:13,883 Neříkal jsi, kolik toho pro tebe můj otec znamenal? 641 00:48:14,923 --> 00:48:15,803 Dělej to pro něj. 642 00:49:19,203 --> 00:49:20,843 ŠŤASTNÉ VÝROČÍ 643 00:49:37,243 --> 00:49:38,523 Nedohadujme se, mami. 644 00:49:38,603 --> 00:49:40,203 Mám zpátky tátovo tělo. 645 00:49:41,763 --> 00:49:43,683 Udělám to sama, nebo s tebou. 646 00:49:45,483 --> 00:49:46,803 Uděláme to společně. 647 00:49:48,483 --> 00:49:49,323 Vyndej to. 648 00:49:49,883 --> 00:49:51,643 Ne, ne, ne tady. 649 00:49:51,723 --> 00:49:52,923 Ukážu ti to. 650 00:49:53,883 --> 00:49:55,723 Pojď, nemáme čas. 651 00:50:00,683 --> 00:50:01,763 Pojďte. 652 00:50:08,643 --> 00:50:09,683 Kyalo! 653 00:50:11,243 --> 00:50:12,243 Kyalo! 654 00:50:14,203 --> 00:50:16,403 Kyalo! Otevři. 655 00:50:20,923 --> 00:50:21,963 Kyalo! 656 00:50:30,803 --> 00:50:32,443 Jste tam oba? 657 00:50:32,523 --> 00:50:34,683 Otevři dveře. 658 00:50:54,123 --> 00:50:55,203 Muso! 659 00:50:56,163 --> 00:50:57,483 Muso! 660 00:50:57,563 --> 00:50:59,803 Muso! Kde je? 661 00:51:00,563 --> 00:51:02,883 - Kde je? - Titusi, o co ti jde? 662 00:51:03,563 --> 00:51:04,963 Zase jsi chlastal. 663 00:51:05,043 --> 00:51:07,043 Co to je za hlouposti? Kde je? 664 00:51:07,123 --> 00:51:09,323 - Postav se! - Titusi, co se děje? 665 00:51:09,403 --> 00:51:10,523 Postav se! 666 00:51:10,603 --> 00:51:12,363 Kde je? 667 00:51:15,403 --> 00:51:17,043 Kde je? 668 00:51:19,363 --> 00:51:20,323 Pojď. 669 00:51:21,203 --> 00:51:23,203 Ale ale ale… 670 00:52:03,443 --> 00:52:04,363 Špatný den? 671 00:52:05,963 --> 00:52:07,283 Jsi nějaká zachmuřená. 672 00:52:09,043 --> 00:52:10,283 Máš moje prachy? 673 00:52:11,203 --> 00:52:14,163 - Nebo na tom furt makáš? - Měla jsi mi to říct. 674 00:52:16,363 --> 00:52:17,483 Říct co? 675 00:52:18,283 --> 00:52:21,883 Zajímalo mě, proč mi klečíš na krku kvůli pár drobákům… 676 00:52:23,163 --> 00:52:25,443 A zjistil jsem, že Eco Rock je na mizině. 677 00:52:27,523 --> 00:52:29,363 To je jen dočasná situace. 678 00:52:31,803 --> 00:52:33,323 Hezký. 679 00:52:33,403 --> 00:52:35,003 Víš, o co jde v manželství? 680 00:52:36,323 --> 00:52:38,643 Nefunguje, když přede mnou něco tajíš. 681 00:52:40,363 --> 00:52:43,363 Nebavíme se o věcech ze zasedací místnosti. 682 00:52:45,923 --> 00:52:47,003 Tak začněme. 683 00:52:48,683 --> 00:52:49,923 Začněme teď. 684 00:52:52,323 --> 00:52:57,163 Ztratilo svůj lesk aportování a dělání pitbulla. 685 00:52:58,203 --> 00:52:59,843 Ale ty jsi v tom tak dobrý. 686 00:52:59,923 --> 00:53:01,723 Jsem až bolestivě překvalifikován. 687 00:53:04,643 --> 00:53:07,723 Jsem připraven zastupovat v Eco Rock oficiální pozici. 688 00:53:16,723 --> 00:53:17,763 Každopádně 689 00:53:18,843 --> 00:53:20,803 na ničem z tohoto nezáleží, 690 00:53:20,883 --> 00:53:25,443 dokud se mi nepodaří vymáčknout tu těžební licenci z guvernéra Tsilangy. 691 00:53:26,923 --> 00:53:28,203 Nejde to podle plánu? 692 00:53:30,523 --> 00:53:34,403 Drží si tu licenci pevněji než svou lacinou děvku. 693 00:53:41,803 --> 00:53:43,923 Nech mě to zařídit. 694 00:53:44,003 --> 00:53:45,443 Myslela jsem, že tyhle věci 695 00:53:45,523 --> 00:53:47,163 ztratily lesk. 696 00:53:48,643 --> 00:53:49,683 Naposledy. 697 00:53:51,683 --> 00:53:52,883 Jedna na cestu. 698 00:53:56,083 --> 00:53:57,403 Udělej to pro mě. 699 00:53:59,923 --> 00:54:00,883 Pro nás. 700 00:54:02,043 --> 00:54:04,203 A popřemýšlím o nějaké té oficialitě. 701 00:54:06,283 --> 00:54:07,603 Považuj to za hotovou věc. 702 00:54:23,163 --> 00:54:25,043 Jak jsi věděla, kde… 703 00:54:26,243 --> 00:54:27,443 Řekl mi to 704 00:54:29,123 --> 00:54:30,563 tohle odpoledne. 705 00:54:49,243 --> 00:54:50,323 Mwalimu. 706 00:54:55,443 --> 00:54:58,123 Vždy jsi byl součástí této země. 707 00:55:13,363 --> 00:55:15,643 Jsem ráda, že tě mohu naposledy vidět. 708 00:55:57,923 --> 00:55:59,043 Hezky odpočívej, 709 00:55:59,123 --> 00:56:00,683 starý příteli. 710 00:56:02,683 --> 00:56:05,323 Tvá práce je hotova. 711 00:56:19,963 --> 00:56:21,163 Děkuju. 712 00:56:23,163 --> 00:56:24,763 Nemusíš mi děkovat. 713 00:56:26,563 --> 00:56:28,363 Udělal bych pro Mwalimua všechno. 714 00:56:30,683 --> 00:56:31,883 A hotovo. 715 00:56:33,203 --> 00:56:34,763 Táta spočinul v pokoji. 716 00:56:39,403 --> 00:56:40,963 V noci odjíždím. 717 00:56:42,323 --> 00:56:43,443 Zpátky do města? 718 00:56:44,123 --> 00:56:46,003 Zpátky do města. 719 00:56:47,203 --> 00:56:48,043 A co tvoje máma? 720 00:56:48,803 --> 00:56:49,963 Ona mě nepotřebuje. 721 00:57:47,283 --> 00:57:49,483 Jako by se tu nic nezměnilo. 722 00:57:50,443 --> 00:57:53,243 Plakáty a smrad slepic. 723 00:57:54,203 --> 00:57:55,603 V noci je chlad. 724 00:57:57,363 --> 00:57:58,403 Všechno je stejné. 725 00:57:59,563 --> 00:58:01,243 Svět je nepředvídatelný. 726 00:58:02,603 --> 00:58:04,763 Tetičko, bylo by mu teď deset let. 727 00:58:13,803 --> 00:58:15,243 Musím už jet, teti. 728 00:58:19,123 --> 00:58:20,243 Akiso. 729 00:58:28,243 --> 00:58:29,203 Ahoj, tetičko. 730 00:58:38,483 --> 00:58:39,643 Akiso. 731 00:58:42,883 --> 00:58:44,003 Už je vážně pozdě. 732 00:58:46,243 --> 00:58:49,003 Jsi si jistá, že bys měla jet do Nairobi? 733 00:58:49,083 --> 00:58:50,523 Budu v pořádku. 734 00:58:51,963 --> 00:58:53,323 Udělala jsem, co jsem měla. 735 00:58:54,403 --> 00:58:55,363 Ano. 736 00:58:58,723 --> 00:59:00,363 Tady vždycky bude tvůj domov. 737 00:59:01,843 --> 00:59:05,083 Mami, tohle nebyl můj domov už pěkně dlouhou dobu. 738 00:59:10,363 --> 00:59:11,683 Teď je to tvoje. 739 00:59:14,163 --> 00:59:15,003 Děkuju. 740 00:59:15,723 --> 00:59:16,803 Ahoj, mami. 741 00:59:19,723 --> 00:59:20,563 Akiso. 742 00:59:25,203 --> 00:59:26,243 Dávej na sebe pozor. 743 01:02:02,323 --> 01:02:04,563 Překlad titulků: Anna Wowra