1 00:00:15,203 --> 00:00:16,283 Köszönöm. 2 00:00:19,843 --> 00:00:21,723 Jó reggelt! 3 00:00:22,603 --> 00:00:23,483 Két tojást kérek és… 4 00:00:29,523 --> 00:00:30,683 Pedig de finomra csinálja! 5 00:00:33,083 --> 00:00:36,163 A sárgája mindig tökéletesen folyós, alig vártam, hogy ehessek! 6 00:00:36,963 --> 00:00:40,883 Én meg alig vártam, hogy élvezzem azt a pár millió shillinget 7 00:00:41,803 --> 00:00:43,283 a bankszámlámon. 8 00:00:46,483 --> 00:00:48,003 De sajnos 9 00:00:48,603 --> 00:00:50,523 a hozzá nem értésed miatt 10 00:00:50,603 --> 00:00:52,003 kielégületlen maradtam. 11 00:00:53,203 --> 00:00:54,323 Dolgozom rajta. 12 00:00:54,403 --> 00:00:57,683 Innen úgy néz ki, hogy a seggeden ülsz, 13 00:00:58,323 --> 00:00:59,243 és szart se csinálsz! 14 00:01:03,523 --> 00:01:05,683 Menj, szerezd meg a pénzem, 15 00:01:06,603 --> 00:01:07,483 kedvesem! 16 00:01:16,523 --> 00:01:19,643 A NETFLIX SOROZATA 17 00:01:21,643 --> 00:01:24,323 BŰNSZÖVETKEZETEK RABOLJÁK AFRIKA ARANYKINCSEIT TONNASZÁMRA 18 00:01:40,523 --> 00:01:43,403 HIGANY, A MIGORI ARANYBÁNYÁSZOK CSENDES GYILKOSA 19 00:01:52,843 --> 00:01:55,243 ÖT HALOTT, 11 TÚLÉLŐ EGY ÚJABB ARANYBÁNYA-BEOMLÁS UTÁN 20 00:02:22,203 --> 00:02:24,803 Hogyhogy néhány öregember dönt papa nyughelyéről? 21 00:02:24,883 --> 00:02:28,843 Az apád tagja volt annak a tanácsnak, ezt tiszteletben kell tartanod! 22 00:02:29,443 --> 00:02:31,123 Ők csak el akarják adni a földjét. 23 00:02:33,323 --> 00:02:34,363 Mi folyik itt? 24 00:02:38,603 --> 00:02:39,523 Ó, te jó isten! 25 00:02:40,963 --> 00:02:42,803 Ó, anyám! 26 00:02:45,643 --> 00:02:46,843 Hová mentek? 27 00:02:46,923 --> 00:02:48,963 - Ti! - Hová viszitek azt a koporsót? 28 00:02:49,043 --> 00:02:50,403 - Állj! - Álljatok meg! 29 00:02:50,483 --> 00:02:51,443 - Állj! - Álljatok meg! 30 00:02:51,523 --> 00:02:52,563 - Ne! - Állj! 31 00:02:52,643 --> 00:02:53,483 Ne! 32 00:02:53,563 --> 00:02:54,843 Állj! 33 00:02:54,923 --> 00:02:56,043 Ne! 34 00:03:04,963 --> 00:03:05,843 A picsába! 35 00:03:06,563 --> 00:03:08,323 Ez az a tisztelet, amiről beszéltél? 36 00:03:33,203 --> 00:03:34,443 Halló! 37 00:03:34,523 --> 00:03:37,683 Még mindig elszántan rágalmazni akar engem, kedvesem? 38 00:03:38,203 --> 00:03:39,043 Kivel beszélek? 39 00:03:39,643 --> 00:03:40,683 Ez most fájt, Joe! 40 00:03:40,763 --> 00:03:42,763 Általában emlékeznek rám az emberek. 41 00:03:42,843 --> 00:03:44,803 Mrs. Sibala! 42 00:03:44,883 --> 00:03:45,723 Na látja, 43 00:03:45,803 --> 00:03:46,923 most már tudja! 44 00:03:47,683 --> 00:03:50,003 Most pedig válaszoljon a kérdésemre! 45 00:03:50,083 --> 00:03:51,283 Ó, a sztoriról van szó? 46 00:03:51,363 --> 00:03:54,203 Nos, holnap megkapja a válaszát! 47 00:03:54,283 --> 00:03:56,563 Jól elolvashatja majd! 48 00:03:56,643 --> 00:03:58,043 Ez sajnálatos. 49 00:03:58,123 --> 00:04:00,323 Azt reméltem, hogy megegyezhetünk… 50 00:04:00,403 --> 00:04:03,323 Én, ön és Cynthia. 51 00:04:03,403 --> 00:04:04,523 Miről beszél? 52 00:04:05,083 --> 00:04:07,803 A gyermektelen házasságok nem tartanak túl sokáig. 53 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 Biztos feszült most a légkör szegény Cynthiával. 54 00:04:12,403 --> 00:04:15,363 Tartsa távol a mocskos kezét a családomtól! 55 00:04:15,443 --> 00:04:18,803 Jó híreim vannak önnek és a meddő feleségének! 56 00:04:19,323 --> 00:04:21,363 Vagy ön lövöldözik vaktölténnyel? 57 00:04:22,442 --> 00:04:26,603 Nairobi legjobb termékenységi klinikájának a vezetője történetesen egy régi barátom. 58 00:04:27,563 --> 00:04:28,843 Felhívhatom. 59 00:04:30,123 --> 00:04:31,723 Sőt, mondok jobbat. 60 00:04:31,803 --> 00:04:33,523 Fedezem a költségeket. 61 00:04:34,723 --> 00:04:35,603 Nézze, 62 00:04:36,123 --> 00:04:38,163 engem nem tud megvenni! 63 00:04:38,763 --> 00:04:41,043 Ez csak egy kedves ajánlat. 64 00:04:42,163 --> 00:04:43,523 Gondolkodjon el rajta! 65 00:04:52,643 --> 00:04:55,723 Annyiszor beszéltünk már, próbáltam megértetni vele, 66 00:04:55,803 --> 00:04:57,043 hogy azok a tengerparti nők 67 00:04:57,123 --> 00:04:59,163 mind gonoszak, teljesen gonoszak! 68 00:05:00,403 --> 00:05:02,483 Miért nem mondod a szemembe, hogy gonosz vagyok? 69 00:05:04,523 --> 00:05:06,203 Hol van a férjem holtteste? 70 00:05:06,883 --> 00:05:08,883 Nem hagyhattam veled Mwalimu testét! 71 00:05:09,483 --> 00:05:11,603 Tudjuk egyáltalán, hogy természetes okból halt meg? 72 00:05:15,403 --> 00:05:16,483 Ne feledd, 73 00:05:16,563 --> 00:05:17,923 egy Kamba nem hal meg ok nélkül! 74 00:05:18,483 --> 00:05:19,563 Titus! 75 00:05:20,883 --> 00:05:22,283 Hogy mondhatsz ilyet? 76 00:05:23,723 --> 00:05:26,843 Mind tudjuk, hogy Mwalimu azért halt meg, mert beteg volt! 77 00:05:26,923 --> 00:05:29,043 Túl hirtelen halt meg. 78 00:05:29,123 --> 00:05:32,843 Ki tudja, mit tett Esther az ételébe? Nem tudhatjuk. 79 00:05:32,923 --> 00:05:35,043 Ne beszélj így az anyámról, oké? 80 00:05:35,763 --> 00:05:37,923 És te? Ki vagy te, hogy itt beszélj? 81 00:05:38,003 --> 00:05:41,283 Mwalimu lányaként jogom van itt beszélni! 82 00:05:42,283 --> 00:05:44,643 Mwalimu egyetlen lánya, akit ismerek, egy tinédzser, 83 00:05:44,723 --> 00:05:47,003 aki a fiammal szaladgált, és rosszba vitte őt. 84 00:05:47,643 --> 00:05:49,003 Te nem idevalósi vagy! 85 00:05:49,083 --> 00:05:51,443 Nincs jogod hozzá, hogy itt beszélj. 86 00:05:51,523 --> 00:05:53,443 Nekem nem kell az engedélye, hogy beszéljek. 87 00:05:54,443 --> 00:05:57,123 Vissza akarom kapni a férjem testét! 88 00:05:57,723 --> 00:05:58,963 Tudod… 89 00:06:00,043 --> 00:06:02,283 Annak, amiről itt beszélünk, 90 00:06:02,803 --> 00:06:04,603 annak óriási súlya van. És… 91 00:06:08,403 --> 00:06:10,083 A feleségem rosszul van, hány! 92 00:06:12,603 --> 00:06:14,003 Ez az ő műve! 93 00:06:14,963 --> 00:06:17,723 - Az övé! - Mérgezett ételt szolgált fel nekünk! 94 00:06:18,323 --> 00:06:21,243 Ha most képes volt rá, korábban is az volt. 95 00:06:21,323 --> 00:06:22,843 Mindenki legyen nagyon óvatos! 96 00:06:23,483 --> 00:06:26,603 Ha nem teszünk valamit, mind halottként végezzük, mint Mwalimu! 97 00:06:27,763 --> 00:06:30,123 Jól van! Elhalasztom ezt az ülést, 98 00:06:30,203 --> 00:06:31,523 és a temetést is, 99 00:06:31,603 --> 00:06:34,523 amíg ki nem vizsgáljuk és meg nem oldjuk ezt az ügyet. 100 00:06:59,283 --> 00:07:03,003 A nyugalmazott elnökök utazási támogatást akarnak. 101 00:07:05,883 --> 00:07:07,403 Ez az ország, Kenya! 102 00:07:27,283 --> 00:07:28,963 Legközelebb sikerül. 103 00:07:29,843 --> 00:07:30,683 Csak… 104 00:07:30,763 --> 00:07:32,483 Hagyjuk abba! 105 00:07:33,283 --> 00:07:34,323 Mit hagyjunk abba? 106 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 Ne próbálkozzunk! 107 00:07:35,923 --> 00:07:37,803 Talán el vagyunk átkozva. 108 00:07:37,883 --> 00:07:39,243 Ugyan már! 109 00:07:40,243 --> 00:07:41,683 Nem gondolkodhatunk így! 110 00:07:43,203 --> 00:07:45,003 Még nem is próbáltunk ki mindent… 111 00:07:45,083 --> 00:07:46,563 Mi mást próbálhatnánk még? 112 00:07:47,283 --> 00:07:52,083 Egy IVF félévnyi fizetésünkbe kerül. 113 00:07:52,163 --> 00:07:53,003 Félévnyibe, Joe! 114 00:07:55,723 --> 00:07:56,963 Nem engedhetjük meg. 115 00:08:05,523 --> 00:08:07,803 Beszélhetek a főnökömmel. 116 00:08:07,883 --> 00:08:09,083 Kérek előleget. 117 00:08:09,963 --> 00:08:11,843 Egyszerűen nem adhatjuk fel! 118 00:08:12,883 --> 00:08:15,403 Nem tudom még egyszer elviselni. 119 00:08:15,483 --> 00:08:16,883 Belefáradtam, 120 00:08:17,643 --> 00:08:18,603 befejeztem! 121 00:08:47,722 --> 00:08:48,683 Szia, szerelmem! 122 00:08:48,763 --> 00:08:50,363 Jó hallani a kedves hangodat! 123 00:08:51,123 --> 00:08:52,723 Mondj még ilyen szépeket! 124 00:08:52,803 --> 00:08:53,963 Mi a helyzet? 125 00:08:54,043 --> 00:08:56,363 Jó tudni, hogy van még, aki mellettem áll. 126 00:08:57,563 --> 00:08:58,483 Ilyen rossz? 127 00:08:58,563 --> 00:09:03,163 Nos, nem temethetjük el az apámat, mert a testvérei ellopták a holttestét. 128 00:09:03,763 --> 00:09:07,403 És az összes falubeli, aki evett a temetésen, megbetegedett… 129 00:09:07,483 --> 00:09:08,403 Mi? 130 00:09:09,363 --> 00:09:10,723 Elég rosszul hangzik! 131 00:09:10,803 --> 00:09:12,203 Akarod, hogy odamenjek? 132 00:09:12,283 --> 00:09:13,323 Nem. 133 00:09:13,403 --> 00:09:15,203 Nagyon jó lenne találkozni, de… 134 00:09:15,283 --> 00:09:17,323 El tudok bánni pár makacs falubelivel. 135 00:09:18,203 --> 00:09:19,443 Biztos vagy benne? 136 00:09:19,523 --> 00:09:20,643 Igen, 137 00:09:21,243 --> 00:09:23,043 csak mondj nekem még szépeket! 138 00:09:23,123 --> 00:09:25,083 Alig várom, hogy visszagyere! 139 00:09:25,163 --> 00:09:27,043 Alig várom, hogy megöleljelek! 140 00:09:27,123 --> 00:09:29,763 Alig várom, hogy visszavigyelek Malindibe, 141 00:09:29,843 --> 00:09:31,683 hogy csak feküdjünk a parton, 142 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 nézzük a napfelkeltét… 143 00:09:39,603 --> 00:09:40,923 Semmi fecsegés, Eric! 144 00:09:41,563 --> 00:09:45,483 Csak helyzetjelentést kérek a már biztos vásárlásokról és a kitartókról! 145 00:09:46,563 --> 00:09:49,723 Igen, egyre több falusi írja alá minden egyes nap, 146 00:09:49,803 --> 00:09:52,403 és közel járok a fő terület megszerzéséhez. 147 00:09:52,483 --> 00:09:54,203 Mennyire közel? 148 00:09:54,283 --> 00:09:58,643 Az elhunyt két testvére alig várja, hogy eladják. 149 00:09:58,723 --> 00:10:00,083 Írassa alá velük! 150 00:10:00,643 --> 00:10:03,243 Külszíni fejtésű bánya lesz, szükség van 151 00:10:03,323 --> 00:10:05,243 minden egyes földdarabra! 152 00:10:05,323 --> 00:10:09,003 Négy héten belül el akarom indítani a feltárást. 153 00:10:09,083 --> 00:10:10,803 Jó. Csak még valami… 154 00:10:11,323 --> 00:10:13,443 A bányászati engedély apró problémája? 155 00:10:14,283 --> 00:10:15,363 Ne aggódjon miatta! 156 00:10:15,443 --> 00:10:19,363 De, muszáj aggódnom a legutóbbi eset után. Börtönbe kerülhettem volna. 157 00:10:19,443 --> 00:10:22,483 - De nem került. - Csak jobban érezném magam, ha… 158 00:10:22,563 --> 00:10:26,003 Az, hogy maga hogy érzi magát, Eric, igen kevéssé érdekel engem. 159 00:10:26,963 --> 00:10:28,163 Csak tegye a dolgát! 160 00:10:43,123 --> 00:10:45,363 TSILANGAI EGÉSZSÉGÜGYI KLINIKA 161 00:10:47,563 --> 00:10:48,763 Nővér! 162 00:10:50,003 --> 00:10:53,563 Óvatosan, nehogy bajod legyen! 163 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 Óvatosan! 164 00:10:58,083 --> 00:10:59,243 Mindannyian betegek. 165 00:10:59,323 --> 00:11:00,243 Ájulás, hányás… 166 00:11:01,883 --> 00:11:03,603 Ez ételmérgezésnek hangzik. 167 00:11:04,323 --> 00:11:05,843 Azt beszélik, 168 00:11:06,363 --> 00:11:08,603 hogy Esther megmérgezte őket. 169 00:11:08,683 --> 00:11:09,643 Esther? 170 00:11:09,723 --> 00:11:12,563 Titus és Musa terjeszti a pletykát. 171 00:11:13,083 --> 00:11:15,603 Az igazi gond Mwalimu földje. 172 00:11:15,683 --> 00:11:19,803 Hát… Mindig a föld a gond, amint valaki meghal! 173 00:11:20,483 --> 00:11:22,443 Miért pont ma kell ennek megtörténnie? 174 00:11:23,563 --> 00:11:24,683 Ne aggódj! 175 00:11:25,763 --> 00:11:27,163 Időben végzek! 176 00:11:56,523 --> 00:11:57,723 Ez meg mi? 177 00:11:58,683 --> 00:12:02,323 Hiszem, hogy a gyerekek jelentik a jövőt 178 00:12:02,403 --> 00:12:05,683 Dolgoztasd őket keményen És miénk lesz az arany 179 00:12:08,323 --> 00:12:09,963 Ezt abba kell hagynod, Silas! 180 00:12:10,043 --> 00:12:11,883 Miért hozol ide még több gyereket? 181 00:12:12,763 --> 00:12:14,883 Nem nekik való hely ez! 182 00:12:14,963 --> 00:12:16,483 Jó ez a hely nekik! 183 00:12:16,563 --> 00:12:19,043 Jobb nekik itt, mintha ételért koldulva bóklásznának! 184 00:12:19,643 --> 00:12:21,043 Itt fizetést kapnak. 185 00:12:22,803 --> 00:12:24,083 Silas! 186 00:12:25,323 --> 00:12:26,363 Silas! 187 00:12:30,043 --> 00:12:31,643 Ha nem akarod itt látni őket, 188 00:12:31,723 --> 00:12:33,563 akkor mássz be te a kis lyukakba! 189 00:12:33,643 --> 00:12:35,603 De ne várd, hogy megmentselek, ha beszorulsz! 190 00:12:37,683 --> 00:12:39,003 Eric egyszerű feladatot adott: 191 00:12:40,203 --> 00:12:42,643 írd össze a farmokat, amit megmutatott a térképen! 192 00:12:42,723 --> 00:12:45,083 Tedd a dolgod, és hagyd, hogy én is csináljam az enyém! 193 00:12:55,163 --> 00:12:56,603 Mit bámultok? 194 00:12:56,683 --> 00:12:58,603 Vissza munkára! 195 00:13:07,443 --> 00:13:09,003 Szia, drágám! 196 00:13:09,083 --> 00:13:09,923 Mi a helyzet? 197 00:13:10,003 --> 00:13:11,123 Édes mambó! 198 00:13:12,003 --> 00:13:13,683 Csajszi, régóta próbállak már elérni! 199 00:13:14,403 --> 00:13:15,643 Nagyon sajnálom! 200 00:13:15,723 --> 00:13:18,283 Elhatároztam, hogy kicsit elvonulok 201 00:13:18,363 --> 00:13:21,243 ebbe a tengerparti meditációs központba. 202 00:13:21,323 --> 00:13:23,883 Tudod, fájdalmas volt megválnom a telefonomtól, de… 203 00:13:25,603 --> 00:13:27,163 igazából már kicsit jobban… 204 00:13:27,243 --> 00:13:28,923 relaxált vagyok, érted? 205 00:13:29,003 --> 00:13:31,043 Legalább az egyikünk az. 206 00:13:31,123 --> 00:13:33,643 Én most nagyon messze állok ettől. 207 00:13:33,723 --> 00:13:36,363 Jaj, ne, mi történt? 208 00:13:36,443 --> 00:13:38,963 Nos, Tsilangában vagyok! 209 00:13:39,483 --> 00:13:40,643 Hogy mi? 210 00:13:41,643 --> 00:13:44,243 Nem azt mondtad, hogy soha nem akarsz visszamenni? 211 00:13:44,323 --> 00:13:45,283 Igen, nos, 212 00:13:46,723 --> 00:13:48,083 Ivy, meghalt az apám. 213 00:13:52,083 --> 00:13:54,163 Úgy sajnálom! 214 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Annyira elveszettnek érzem most magam. 215 00:13:58,483 --> 00:13:59,723 Ugyan, 216 00:13:59,803 --> 00:14:01,123 fel a fejjel! 217 00:14:01,683 --> 00:14:03,603 Te vagy a legerősebb nő, 218 00:14:03,683 --> 00:14:04,963 akit ismerek! 219 00:14:05,043 --> 00:14:07,883 Igen, de néha az erős nőknek is kell valaki, akire támaszkodhatnak. 220 00:14:09,523 --> 00:14:10,403 Virtuális ölelés! 221 00:14:13,803 --> 00:14:14,643 Tudod, mit? 222 00:14:14,723 --> 00:14:16,603 Minden rendben lesz! 223 00:14:16,683 --> 00:14:18,523 Minden rendben lesz, mert… 224 00:14:18,603 --> 00:14:21,203 mindent rendbe hozol majd! 225 00:14:21,283 --> 00:14:23,643 Mint mindig! 226 00:14:24,163 --> 00:14:26,763 Kösz, kislány! Szükségem volt erre. 227 00:14:27,323 --> 00:14:29,643 Bármikor, drágám! Szeretlek! 228 00:14:31,203 --> 00:14:32,083 Szia! 229 00:14:32,603 --> 00:14:34,403 Szia, puszi! 230 00:14:35,403 --> 00:14:36,323 Szia! 231 00:15:02,083 --> 00:15:05,643 Úgy volt, hogy ma reggelre megkapom az Eco Rock-sztorit. Mi történt? 232 00:15:05,723 --> 00:15:06,883 Még nincs kész. 233 00:15:06,963 --> 00:15:08,763 Néhány dolgot még ellenőriznem kell. 234 00:15:09,683 --> 00:15:12,163 Joe, már hetek óta ezt a sztorit nyomod! 235 00:15:12,803 --> 00:15:14,163 Miért húzod be a féket? 236 00:15:14,243 --> 00:15:15,443 Nem szoktál megijedni. 237 00:15:16,123 --> 00:15:17,083 Ez nem ijedtség. 238 00:15:25,723 --> 00:15:28,243 Félsz? A csúnya, nagy farkastól? 239 00:15:32,803 --> 00:15:34,963 Nem akarom, hogy rágalmazással vádoljanak. 240 00:15:35,043 --> 00:15:37,283 Az aranymosási vádak nagyon súlyosak lehetnek. 241 00:15:39,363 --> 00:15:41,283 Jó, jó! 242 00:15:41,803 --> 00:15:45,283 Bízom az ítélőképességedben. Nem lesz második esélyünk erre. 243 00:15:46,643 --> 00:15:48,523 Csináld meg, és küldd el! 244 00:15:50,083 --> 00:15:51,003 Így lesz! 245 00:16:05,443 --> 00:16:06,883 NEM FOGADOTT HÍVÁS 246 00:16:07,723 --> 00:16:08,843 ÜZENETEK 247 00:16:11,483 --> 00:16:14,403 MAJD HÍVLAK 248 00:16:19,603 --> 00:16:21,203 UTOLSÓ CIGARETTA, 2021. 05. 21. 249 00:16:49,763 --> 00:16:50,643 Mrs. Sibala, 250 00:16:52,803 --> 00:16:54,443 gondolkodtam az ajánlatán. 251 00:16:57,843 --> 00:16:59,123 Egyezzünk meg! 252 00:17:08,203 --> 00:17:10,603 Isaac! Hogy vagy, haver? 253 00:17:11,882 --> 00:17:13,003 Kéne a segítséged! 254 00:17:14,162 --> 00:17:15,443 Szükségem van rád, 255 00:17:15,523 --> 00:17:18,003 hogy hozzáférjek a vállalat pénzügyeihez. 256 00:17:18,083 --> 00:17:19,003 Hogy hozzáférjen? 257 00:17:19,083 --> 00:17:20,323 - Igen. - Miért? 258 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Csak egy kis tennivaló, amire Vivienne kért meg. 259 00:17:28,203 --> 00:17:29,283 Mi lenne… 260 00:17:31,603 --> 00:17:34,123 ha a feleségét kérné meg, hogy engedélyezze a hozzáférést? 261 00:17:50,883 --> 00:17:53,723 Őszinte leszek veled. Kicsit bajban vagyok. 262 00:17:53,803 --> 00:17:55,083 És nekem 263 00:17:55,603 --> 00:17:57,043 ehhez mi közöm van? 264 00:17:58,163 --> 00:18:00,043 És hátrébb lépne, kérem? 265 00:18:05,843 --> 00:18:08,243 Tudom, hogy hallottál az aranyszállítmányról. 266 00:18:08,323 --> 00:18:10,163 Igen, hallottam, hogy elvesztette, 267 00:18:10,243 --> 00:18:12,883 ami katasztrofális volt az Eco Rock számára. 268 00:18:12,963 --> 00:18:15,963 A körülmények összeesküdtek ellenem. 269 00:18:19,803 --> 00:18:22,003 Mindig ezt mondják, akik elbaszták. 270 00:18:23,123 --> 00:18:26,563 Végezhetnél egy kis okos könyvelést, hogy kitöltsd azt a lyukat! 271 00:18:30,683 --> 00:18:35,483 Úgy érti, hogy úgy tűnjön, mintha sosem vesztette volna el a pénzt? 272 00:18:37,683 --> 00:18:39,043 Miért tennék ilyet? 273 00:18:39,883 --> 00:18:41,763 Mert ha segítesz nekem… 274 00:18:43,083 --> 00:18:45,883 egyszer, amikor bajba kerülsz, 275 00:18:48,203 --> 00:18:49,843 én is segítek neked! 276 00:18:59,083 --> 00:19:00,323 Teszek önnek egy szívességet! 277 00:19:00,923 --> 00:19:02,003 Tudtam, hogy segítesz. 278 00:19:02,643 --> 00:19:04,843 Szívességből nem szólok a feleségének 279 00:19:04,923 --> 00:19:06,803 erről a beszélgetésünkről. 280 00:19:28,203 --> 00:19:29,043 Őszintén szólva 281 00:19:29,123 --> 00:19:30,763 csinálnunk kéne már valamit. 282 00:19:30,843 --> 00:19:33,403 Mi lesz papa temetésével? 283 00:19:39,363 --> 00:19:41,523 Hallottad a tanács döntését. 284 00:19:42,443 --> 00:19:44,003 Várnunk kell. 285 00:19:45,683 --> 00:19:47,203 A saját módjukon intézik a dolgokat. 286 00:19:49,163 --> 00:19:50,443 Amikor a piacon voltam, 287 00:19:51,083 --> 00:19:53,163 hallottam, mit beszélnek az emberek. 288 00:19:53,243 --> 00:19:54,923 Mindenki, aki megbetegedett, 289 00:19:56,163 --> 00:19:57,603 az itteni ételt ette. 290 00:19:58,243 --> 00:19:59,283 Szerencsések vagytok, 291 00:19:59,363 --> 00:20:01,163 mindkettőtöknek adtam maradékot! 292 00:20:02,523 --> 00:20:04,603 Én meg túl ideges voltam ahhoz, hogy egyek. 293 00:20:06,083 --> 00:20:08,043 Örülök, hogy senki sem halt meg. 294 00:20:11,803 --> 00:20:13,163 Most komolyan beszélsz? 295 00:20:14,083 --> 00:20:15,763 Érdekel titeket egyáltalán papa? 296 00:20:18,003 --> 00:20:19,323 Persze, hogy érdekel! 297 00:20:20,763 --> 00:20:22,683 Mit akarsz tőlem? 298 00:20:24,243 --> 00:20:26,443 - Mit akarsz, mit tegyek? - Valamit! 299 00:20:26,523 --> 00:20:28,283 Akármit! 300 00:20:29,243 --> 00:20:31,363 Tudod, mit? Nem maradok itt tovább tétlenül. 301 00:20:47,443 --> 00:20:48,763 Éhen halok! 302 00:20:48,843 --> 00:20:54,963 Segítség, megsérült a fiú feje! 303 00:21:01,403 --> 00:21:02,883 Hé, hé! 304 00:21:04,283 --> 00:21:05,563 - Mi folyik itt? - Megsérült! 305 00:21:06,683 --> 00:21:07,723 Vigyétek a sátorba! 306 00:21:15,723 --> 00:21:17,083 Megsérült még valaki? 307 00:21:18,043 --> 00:21:20,203 És mire vártok, füttyszóra? Vissza munkára! 308 00:21:21,323 --> 00:21:22,803 Nekünk miért nincs sisakunk? 309 00:21:22,883 --> 00:21:25,083 Mi megyünk be a föld alá. 310 00:21:30,683 --> 00:21:33,603 Ami az én fejemben van, értékesebb, mint ami a tiédben van! 311 00:21:34,363 --> 00:21:35,243 Megértetted? 312 00:21:36,203 --> 00:21:37,203 Vissza munkára! 313 00:21:38,483 --> 00:21:40,763 Nem megyek vissza, csak ha sisakot kapok! 314 00:21:54,283 --> 00:21:56,163 Gyerekeknek nem gyártanak sisakot! 315 00:21:57,403 --> 00:21:58,323 Megértetted? 316 00:21:59,243 --> 00:22:00,963 - Megértetted? - Igen! 317 00:22:07,003 --> 00:22:09,003 Ha nem akartok dolgozni, elmehettek! 318 00:22:09,083 --> 00:22:10,363 Sokan jönnének helyettetek is! 319 00:22:26,563 --> 00:22:30,243 RENDŐRŐRS TSILANGA ALMEGYE 320 00:22:37,603 --> 00:22:40,243 Neema, téged kereslek! 321 00:22:41,283 --> 00:22:42,843 A faluban van dolgom. 322 00:22:42,923 --> 00:22:45,243 Elviszlek! Beszélhetünk közben. 323 00:22:46,203 --> 00:22:48,603 Akisa, nem te vagy az egyetlen, akinek van autója. 324 00:22:49,363 --> 00:22:50,803 Rendben, Neema, nézd! 325 00:22:50,883 --> 00:22:53,443 Titus és Musa ellopták apám holttestét! 326 00:22:54,163 --> 00:22:56,883 Akisa, ez családi ügy. 327 00:22:56,963 --> 00:22:58,843 Nincs miért közbeavatkoznom. 328 00:22:58,923 --> 00:23:01,963 Ugyan már, Neema, elloptak egy holttestet! Ez bűncselekmény! 329 00:23:02,803 --> 00:23:04,443 A körülményektől függ. 330 00:23:08,803 --> 00:23:09,683 Menj haza! 331 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Ha nem tudjátok elrendezni egymás között, 332 00:23:13,723 --> 00:23:15,683 meglátom, mit tehetek. 333 00:23:35,323 --> 00:23:38,243 Tíz százalék! Csak tíz százalékot kaptam! 334 00:23:38,323 --> 00:23:39,723 Igen, Mzee! 335 00:23:40,523 --> 00:23:41,523 Mi az? 336 00:23:42,043 --> 00:23:42,883 Miért nem dolgozol? 337 00:23:42,963 --> 00:23:44,243 Ő… 338 00:23:44,323 --> 00:23:45,763 Ő nekem dolgozik. Előléptettem. 339 00:23:47,163 --> 00:23:48,323 Így van, apa! 340 00:23:48,403 --> 00:23:51,683 Listát készítek a tervezett bánya körüli összes parcelláról. 341 00:23:52,563 --> 00:23:54,803 Próbálom felkutatni az összes tulajdonost. 342 00:23:56,043 --> 00:23:57,123 Kemény munka! 343 00:23:57,203 --> 00:23:59,243 Igen! Trükkös. 344 00:24:16,643 --> 00:24:18,003 Elnézést, 345 00:24:18,083 --> 00:24:21,243 ez a földterület, ez a föld Mathiasé! 346 00:24:22,323 --> 00:24:23,483 Ez Mathias földje! 347 00:24:24,123 --> 00:24:26,243 Miért nem kértél tőlem segítséget? 348 00:24:26,323 --> 00:24:28,923 Mzee, te elfoglalt voltál, nem akartalak zavarni. 349 00:24:29,003 --> 00:24:31,283 Á, badarság! 350 00:24:32,763 --> 00:24:36,603 Hé, én mindenkit ismerek errefelé, 351 00:24:36,683 --> 00:24:38,363 és senki sem mer hazudni nekem. 352 00:24:39,523 --> 00:24:40,683 Beszélek a főnökeimmel. 353 00:24:40,763 --> 00:24:43,523 Rendben. Akkor… 354 00:24:43,603 --> 00:24:45,883 ne felejtsd el elmondani nekik, 355 00:24:47,443 --> 00:24:48,283 hogy Tsilangában 356 00:24:49,443 --> 00:24:53,123 rajtam, Jumán kívül nincs senki más, 357 00:24:54,003 --> 00:24:57,363 aki segíthet úgy befejezni ezeket a földügyeket, 358 00:24:57,883 --> 00:24:58,843 hogy ne legyen gond. 359 00:25:20,963 --> 00:25:22,563 - Szia, Max! - Helló, hogy vagytok? 360 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 - Nagyon jól! - Jól, Max! És te? 361 00:25:24,203 --> 00:25:26,323 - Hé, Sama! - Igen. 362 00:25:26,403 --> 00:25:28,603 - De megnőttél! - Nem annyira! 363 00:25:28,683 --> 00:25:29,923 Na, megyek Akinyi Mamához. 364 00:25:30,003 --> 00:25:30,843 - Rendben! - Oké! 365 00:25:30,923 --> 00:25:32,763 - Persze! - Oké! 366 00:25:55,523 --> 00:25:58,323 Ó, te jó ég! 367 00:26:01,243 --> 00:26:02,243 Ki halt meg? 368 00:26:03,443 --> 00:26:05,163 Mi ez a kérdés? 369 00:26:06,163 --> 00:26:08,083 Max, mikor láttalak utoljára? 370 00:26:08,163 --> 00:26:10,483 Három vagy négy éve, aztán beállítasz virágokkal! 371 00:26:11,083 --> 00:26:12,643 Hiányoztál, 372 00:26:12,723 --> 00:26:13,683 nagyon is… 373 00:26:14,323 --> 00:26:15,643 És a chapatid is! 374 00:26:15,723 --> 00:26:17,603 Aha. És minek a virág? 375 00:26:18,243 --> 00:26:19,843 Neked hoztam. 376 00:26:19,923 --> 00:26:21,283 Virágot a virágnak! 377 00:26:22,243 --> 00:26:25,963 Még most is igazi sármőr vagy. Minek a virág? 378 00:26:26,043 --> 00:26:26,883 Gyere ide! 379 00:26:44,283 --> 00:26:45,443 Mit csinálsz ott? 380 00:26:47,883 --> 00:26:50,043 Apám ott van, de Titus bácsi nincs. 381 00:26:50,723 --> 00:26:51,763 Ha ő az, akit keresel. 382 00:26:51,843 --> 00:26:55,363 Nem, nem, Kanini, téged kereslek! 383 00:26:55,883 --> 00:26:57,683 Tudod, még nem is beszélgettünk. 384 00:26:57,763 --> 00:27:00,803 Amikor elmentem, még olyan fiatal voltál. Hogy megnőttél! 385 00:27:01,603 --> 00:27:02,963 Emlékszel rám? 386 00:27:03,483 --> 00:27:05,243 Csak egy kicsit. 387 00:27:06,243 --> 00:27:08,163 De sokat hallottam rólad, miután elmentél. 388 00:27:09,763 --> 00:27:11,363 Rosszakat? 389 00:27:14,043 --> 00:27:15,483 Azt mondták, viselkedjek, 390 00:27:15,563 --> 00:27:16,883 különben olyan leszek, mint te. 391 00:27:18,203 --> 00:27:19,523 Pedig nem tűnsz rossznak! 392 00:27:22,763 --> 00:27:24,363 Ha Nairobiba mész, magaddal viszel? 393 00:27:25,123 --> 00:27:26,763 Kanini, nem lehet! 394 00:27:27,283 --> 00:27:29,443 Veled akarok menni Nairobiba! 395 00:27:30,643 --> 00:27:32,203 Nem olyan elbűvölő, mint gondolnád. 396 00:27:33,403 --> 00:27:34,963 Bárhol szívesebben lennék, mint itt. 397 00:27:37,123 --> 00:27:38,323 Talán látogatóba. 398 00:27:40,203 --> 00:27:41,643 Tudom, mit keresel! 399 00:27:42,283 --> 00:27:44,323 Ígérd meg, hogy elviszel, és megmutatom hol van! 400 00:27:44,403 --> 00:27:46,283 Rendben. Oké, jól van. Megígérem! 401 00:27:47,483 --> 00:27:48,483 Kövess! 402 00:28:26,763 --> 00:28:28,763 Hihetetlen, hogy még megvan ez a régi teáskanna! 403 00:28:30,323 --> 00:28:31,723 A teáskanna? 404 00:28:32,803 --> 00:28:35,603 Olyan sok csodálatos emlék köt ehhez a helyhez! 405 00:28:37,043 --> 00:28:39,483 Néha úgy érzem, nem kellett volna elmennem. 406 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 Hülyeség! 407 00:28:43,883 --> 00:28:45,483 Volt egy álmod, 408 00:28:45,563 --> 00:28:48,563 és az álmod többről szólt, mint mosogatásról. 409 00:28:48,643 --> 00:28:49,683 Ámen! 410 00:28:50,523 --> 00:28:51,723 Max! 411 00:28:52,683 --> 00:28:54,363 Komolyan beszélek! 412 00:28:55,203 --> 00:28:56,163 Nézz magadra! 413 00:28:56,243 --> 00:28:57,763 Egész jó fickó lett belőled. 414 00:28:57,843 --> 00:28:59,523 Jó, hogy elkezdtél bokszolni, mert 415 00:28:59,603 --> 00:29:01,443 akkor lett végre némi stílusérzéked! 416 00:29:02,643 --> 00:29:04,683 Amint van bicepszem, úgy kell levakarni a nőket. 417 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 Érted már? 418 00:29:06,123 --> 00:29:08,123 Találtál valamit, ami eltereli a figyelmüket 419 00:29:08,203 --> 00:29:09,523 a kopaszodó fejedről! 420 00:29:13,243 --> 00:29:14,283 Akinyi Mama! 421 00:29:17,043 --> 00:29:19,123 Akinyi Mama, Butere van itt! 422 00:29:20,683 --> 00:29:23,123 A fiú, aki beszart, és úgy hívtuk, hogy „szarfejű”? 423 00:29:23,203 --> 00:29:24,763 Hé, fejezd be! 424 00:29:24,843 --> 00:29:26,403 Ne mondd, nem fog tetszeni neki! 425 00:29:26,483 --> 00:29:27,443 Miért ne? 426 00:29:27,963 --> 00:29:29,123 Hányszor kell még hívjalak? 427 00:29:30,563 --> 00:29:31,803 Akinyi Mama! 428 00:29:32,723 --> 00:29:33,923 Akinyi Mama! 429 00:29:36,803 --> 00:29:38,723 Az itteni banda vezetője. 430 00:29:39,803 --> 00:29:42,803 Ez lett a főhadiszállásuk. 431 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 Nem fizetnek, ha itt esznek. 432 00:29:44,883 --> 00:29:46,643 Zaklatják a lányokat. 433 00:30:05,523 --> 00:30:08,043 Már féltem, hogy nem akarsz ma látni engem. 434 00:30:08,123 --> 00:30:10,483 Mi ez a borús kép? 435 00:30:14,803 --> 00:30:16,203 Te vagy az? 436 00:30:17,003 --> 00:30:18,283 Szarfejű! 437 00:30:19,323 --> 00:30:20,883 Kinek képzeled magad? 438 00:30:22,043 --> 00:30:24,363 Egy rossz mozdulat, és kiontom a beled! 439 00:30:24,443 --> 00:30:25,763 Max, 440 00:30:26,523 --> 00:30:27,723 de rég találkoztunk! 441 00:30:27,803 --> 00:30:29,203 Hallom, megváltoztál! 442 00:30:30,563 --> 00:30:33,083 Csak zabálsz, fizetés nélkül. 443 00:30:38,043 --> 00:30:39,083 Kemény vagy, mi? 444 00:30:45,763 --> 00:30:48,363 Nincsen jelszavad, nincs mit rejtegetned. 445 00:30:48,443 --> 00:30:50,843 Rejtegetni, mit rejtegetni? Tudod te, ki vagyok? 446 00:30:52,723 --> 00:30:54,923 Add meg a fiókod PIN-kódját a pénzedhez! 447 00:30:57,203 --> 00:30:59,563 - Add meg a PIN… - Kopj le! 448 00:31:03,003 --> 00:31:04,763 Nem fogom újra kérni! 449 00:31:06,923 --> 00:31:08,003 Add meg a kódot! 450 00:31:08,723 --> 00:31:10,443 Csinálj, amit akarsz! 451 00:31:26,763 --> 00:31:27,843 Kettő, három 452 00:31:30,123 --> 00:31:31,643 kilenc, nulla! 453 00:31:38,723 --> 00:31:40,043 Megkaptam. 454 00:31:40,123 --> 00:31:41,443 Elég? 455 00:31:42,243 --> 00:31:43,483 Igen, elég! 456 00:31:47,923 --> 00:31:50,203 Soha ne lássalak itt többé, megértetted? 457 00:31:52,243 --> 00:31:53,403 Takarodj! 458 00:32:22,763 --> 00:32:23,763 Anna! 459 00:32:25,163 --> 00:32:26,003 Anna! 460 00:32:27,083 --> 00:32:28,523 Akisa! Szia! 461 00:32:30,043 --> 00:32:31,163 Hogy vagy? 462 00:32:31,243 --> 00:32:33,923 Jól, figyelembe véve mindazt, ami történt. 463 00:32:34,603 --> 00:32:37,323 Nem kaptál ételmérgezést, mint mindenki más? 464 00:32:37,403 --> 00:32:39,803 Nem, én nem. 465 00:32:40,403 --> 00:32:41,643 Az jó! 466 00:32:41,723 --> 00:32:45,123 Rossz lett volna, tekintve, hogy mennyi gondod van most. 467 00:32:46,683 --> 00:32:49,683 Kyalót keresem valami miatt. Nem tudod, hol van? 468 00:32:51,123 --> 00:32:53,363 Nincs senki más, aki segíthetne? 469 00:32:54,563 --> 00:32:55,603 Nincs. 470 00:32:56,403 --> 00:32:58,603 Egyike azon keveseknek, akiket ismerek, szóval… 471 00:32:59,363 --> 00:33:00,643 A családod? 472 00:33:01,203 --> 00:33:02,163 A nagybátyáid? 473 00:33:02,843 --> 00:33:05,603 Pont a nagybátyáim ellen van szükségem segítségre. 474 00:33:09,043 --> 00:33:09,883 Szóval? 475 00:33:11,603 --> 00:33:14,643 Értem. Valószínűleg a kertjében van. 476 00:33:14,723 --> 00:33:16,163 Az hol van? 477 00:33:16,723 --> 00:33:19,243 A régi pünkösdi templom mögött van. 478 00:33:19,323 --> 00:33:20,643 Nyilván tudod, hol van. 479 00:33:22,203 --> 00:33:24,083 Igen, azt hiszem, igen. Köszönöm! 480 00:33:25,883 --> 00:33:27,003 Akisa! 481 00:33:28,283 --> 00:33:29,843 Mondd meg neki, hogy ne késsen! 482 00:33:31,403 --> 00:33:34,203 Pontosan tudni fogja, miről beszélek! 483 00:33:35,883 --> 00:33:37,163 Rendben! 484 00:34:23,202 --> 00:34:24,323 Akisa! 485 00:34:24,403 --> 00:34:26,603 - Szia! - Szia, hogy vagy… 486 00:34:28,363 --> 00:34:31,643 Kyalo, ez olyan… gyönyörű! 487 00:34:32,403 --> 00:34:33,563 Nos, 488 00:34:34,202 --> 00:34:35,443 apád mindig arról beszélt, 489 00:34:36,483 --> 00:34:38,722 hogy a régi mezőgazdasági módszerek fenntarthatóak. 490 00:34:39,722 --> 00:34:41,843 Ő bátorított, hogy kezdjem el 491 00:34:42,363 --> 00:34:44,242 ezt a kis projektet. 492 00:34:44,323 --> 00:34:45,803 Igen, ezt el tudom róla képzelni. 493 00:34:51,843 --> 00:34:53,202 Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 494 00:34:54,003 --> 00:34:55,883 Én… 495 00:34:57,523 --> 00:34:59,403 Kyalo, kellene a segítséged valamiben! 496 00:34:59,483 --> 00:35:01,083 Szükségem van egy kisteherautóra. 497 00:35:02,283 --> 00:35:04,203 - Egy kisteherautóra? - Igen. 498 00:35:07,963 --> 00:35:09,643 Nem elég nagy a csomagtartód? 499 00:35:11,083 --> 00:35:12,763 Okoskodsz, mint mindig, látom! 500 00:35:17,163 --> 00:35:19,083 Biztos vagy abban, amit tenni készülsz? 501 00:35:20,483 --> 00:35:21,683 Megutálnak az emberek. 502 00:35:21,763 --> 00:35:24,603 Kyalo, én csak azt akarom, hogy apámat eltemessük, 503 00:35:24,683 --> 00:35:26,843 és visszamehessek Nairobiba a lehető leghamarabb. 504 00:35:29,363 --> 00:35:30,323 Megint elfutsz. 505 00:35:32,323 --> 00:35:34,003 Kérlek, segíts nekem ebben! 506 00:35:35,403 --> 00:35:36,483 Kérlek! 507 00:35:56,723 --> 00:35:57,843 Hogy vagytok? 508 00:36:16,803 --> 00:36:18,003 Mi újság? 509 00:36:38,603 --> 00:36:40,323 Ó, neki meg mi baja van? 510 00:36:41,283 --> 00:36:42,803 Nem adhatok el neked semmit! 511 00:36:47,163 --> 00:36:48,763 Mi ez az egész? 512 00:36:49,283 --> 00:36:50,523 Hogyhogy? 513 00:36:51,203 --> 00:36:54,043 Nem látod, hogy mit veszítek, csak mert itt vagy? 514 00:36:55,083 --> 00:36:57,203 Nem mérgeztem meg senkit! 515 00:36:57,963 --> 00:37:00,843 Nem kellene mindent elhinned, amit az emberek mondanak! 516 00:37:01,363 --> 00:37:03,603 Én csak annyit mondok, 517 00:37:03,683 --> 00:37:08,043 hogy nem akarok együtt mutatkozni egy boszorkánnyal! 518 00:37:08,643 --> 00:37:10,363 - Távozz! - Micsoda? 519 00:37:11,443 --> 00:37:12,803 Zipporah! 520 00:37:54,043 --> 00:37:56,243 - Mit akartok? - Pénzt! 521 00:37:58,563 --> 00:37:59,523 Takarodjatok innét! 522 00:38:04,683 --> 00:38:06,443 Hagyjátok békén, gyertek velünk! 523 00:38:14,643 --> 00:38:18,083 Ne hagyd, hogy a sötét felhők elszomorítsanak! 524 00:38:18,603 --> 00:38:20,843 Hoztam neked egy kis pilaut! 525 00:38:20,923 --> 00:38:24,883 Hoztam volna kenyeret és gyümölcsöt is, de Zipporah… 526 00:38:27,003 --> 00:38:30,003 El tudod hinni, hogy Zipporah boszorkánynak nevezett engem? 527 00:38:31,243 --> 00:38:34,483 Mindenki azt hiszi, hogy én tettem mérget az emberek ételébe. 528 00:38:34,563 --> 00:38:36,043 Mások voltak. 529 00:38:37,363 --> 00:38:39,323 Láttam, amit láttam azon az éjszakán. 530 00:38:39,403 --> 00:38:40,283 Mit láttál? 531 00:38:41,363 --> 00:38:42,403 Azt a kettőt, 532 00:38:43,403 --> 00:38:45,723 a vékonyat meg a kövéret. 533 00:38:45,803 --> 00:38:48,043 A végsőkig elmennek! 534 00:38:48,563 --> 00:38:50,603 Senki sem fog hinni nekünk. 535 00:38:50,683 --> 00:38:52,923 Különösen nem a falusi tanácsban. 536 00:38:54,243 --> 00:38:56,163 Ha már a tanácsnál tartunk… 537 00:38:56,843 --> 00:38:59,443 Akisa azt akarja, hogy harcoljak a döntésük ellen. 538 00:38:59,523 --> 00:39:01,123 Hol a bátorság? 539 00:39:21,963 --> 00:39:23,723 Már vár rád! 540 00:40:06,923 --> 00:40:10,043 Nem tudtam megállítani őket. Sajnálom! 541 00:41:07,763 --> 00:41:09,603 Hé! Ott van! 542 00:41:09,683 --> 00:41:11,563 Az egy őrült, nem tudod? 543 00:41:11,643 --> 00:41:14,363 Na és? Éhes vagyok, és te is az vagy! 544 00:41:14,443 --> 00:41:16,083 Nem, menjünk innen! 545 00:41:16,163 --> 00:41:17,483 Gyertek elő! 546 00:41:18,003 --> 00:41:19,963 A gyáva százszor hal meg. 547 00:41:20,763 --> 00:41:22,043 A hős csak egyszer. 548 00:41:22,803 --> 00:41:23,763 Látod? Mondtam! 549 00:41:24,843 --> 00:41:25,723 Én megyek! 550 00:41:46,883 --> 00:41:48,603 A barátommal jöttem. 551 00:41:51,483 --> 00:41:52,923 Menedékre van szükségetek? 552 00:41:57,963 --> 00:41:59,403 Igen, éhesek vagyunk. 553 00:42:00,803 --> 00:42:02,643 Az univerzum mindig ad 554 00:42:03,323 --> 00:42:04,443 a jónak 555 00:42:05,203 --> 00:42:06,483 és a becsületesnek. 556 00:42:07,683 --> 00:42:08,803 Legyetek a vendégeim! 557 00:42:16,323 --> 00:42:18,763 Te jó ég! Pilau! 558 00:43:13,923 --> 00:43:16,003 Micsoda csodálatos meglepetés! 559 00:43:16,083 --> 00:43:20,483 Igen. Én is meglepődtem, hogy volt merszed idejönni! 560 00:43:22,843 --> 00:43:26,683 Meg akartam ünnepelni veled személyesen a jó hírt. 561 00:43:27,603 --> 00:43:29,163 Minden elsimult. 562 00:43:29,803 --> 00:43:31,443 A rossz hírnév… 563 00:43:32,523 --> 00:43:34,603 már nincs többé. Kész varázslat. 564 00:43:35,843 --> 00:43:37,563 Az Eco Rock újra ragyogni fog, 565 00:43:38,163 --> 00:43:39,603 fényesen, mint az arany, 566 00:43:40,603 --> 00:43:46,043 és nyilván te is részesedni akarsz, ha a tsilangai bánya beindul! 567 00:43:49,363 --> 00:43:50,443 És hogy biztosítsalak, 568 00:43:51,243 --> 00:43:53,203 hogy nincs köztünk harag, 569 00:43:55,403 --> 00:43:59,563 itt egy kis tiszteletadás, a bányászati engedélyem előmozdításához. 570 00:44:00,603 --> 00:44:01,763 Te egy kígyó vagy! 571 00:44:02,403 --> 00:44:04,483 Nem nyúlok se hozzád, se a méregzsákodhoz! 572 00:44:10,963 --> 00:44:14,243 Ki ül itt a helyemen, drágám? 573 00:44:15,523 --> 00:44:16,443 Fogalmam sincs. 574 00:44:17,243 --> 00:44:19,363 Biztosan összekeverte az asztalokat. 575 00:44:20,203 --> 00:44:23,283 Vigyázz, veled is megtörténhet, ha egyszer ilyen idős leszel! 576 00:44:26,363 --> 00:44:27,443 Egészségére! 577 00:44:41,083 --> 00:44:42,003 Jól van. 578 00:44:43,523 --> 00:44:44,723 Együnk! 579 00:44:58,003 --> 00:44:59,363 Helló, drágám! 580 00:45:00,403 --> 00:45:02,483 Ha meghívod a munkahelyi barátaidat, 581 00:45:02,563 --> 00:45:05,403 kérlek, előtte szólj, hogy fel tudjak készülni! 582 00:45:05,483 --> 00:45:06,923 Miről beszélsz… 583 00:45:21,563 --> 00:45:23,363 Mit keres az otthonomban? 584 00:45:24,163 --> 00:45:25,603 A környéken jártam. 585 00:45:26,283 --> 00:45:27,683 Gondoltam, 586 00:45:28,203 --> 00:45:29,763 mi lenne, ha beköszönnék a családnak. 587 00:45:31,683 --> 00:45:32,523 Minek? 588 00:45:33,243 --> 00:45:34,723 Addig nem ismersz valakit igazán, 589 00:45:35,883 --> 00:45:37,963 míg nem látod, hogy mi számára a legfontosabb. 590 00:45:41,083 --> 00:45:42,123 Brian! 591 00:45:42,723 --> 00:45:44,323 Mutasd meg apunak, mit rajzoltál! 592 00:45:51,883 --> 00:45:54,083 Apa, nézd ezt a festményt! Ezek mi vagyunk! 593 00:45:54,163 --> 00:45:56,083 Szép, Brian! 594 00:45:57,803 --> 00:45:59,323 Most azt is, amit Max bácsi rajzolt! 595 00:46:05,083 --> 00:46:07,243 Max bácsi nem rajzolt rá engem a képre. 596 00:46:07,323 --> 00:46:09,323 Nem, tényleg nem! 597 00:46:09,923 --> 00:46:10,763 Miért? 598 00:46:10,843 --> 00:46:14,643 Mert eltévedtem, és apának meg kellett találnia engem! 599 00:46:15,763 --> 00:46:17,083 Ez egy új játék? 600 00:46:17,163 --> 00:46:18,243 Igen! 601 00:46:19,643 --> 00:46:20,843 Kár! 602 00:46:22,003 --> 00:46:24,203 Néha elvesztünk dolgokat, amik értékesek a számunkra. 603 00:46:28,203 --> 00:46:30,843 Apa, megtalálsz majd, ha megint elveszek? 604 00:46:30,923 --> 00:46:32,003 Persze. 605 00:46:32,523 --> 00:46:33,363 Igen, meg foglak. 606 00:46:34,483 --> 00:46:35,403 Persze, hogy meg fog! 607 00:46:38,003 --> 00:46:39,563 Az apukád jó ember, 608 00:46:41,363 --> 00:46:42,403 nem igaz? 609 00:46:43,723 --> 00:46:44,763 Ugye jó ember vagy? 610 00:46:50,003 --> 00:46:51,083 Hogy elszaladt az idő! 611 00:46:54,003 --> 00:46:55,403 Ne fáradj! 612 00:46:56,443 --> 00:46:57,443 Kitalálok magamtól is. 613 00:46:58,483 --> 00:46:59,363 Brian, 614 00:47:00,403 --> 00:47:01,603 légy jó fiú, 615 00:47:02,963 --> 00:47:04,043 és rajzolj tovább! 616 00:47:05,763 --> 00:47:08,083 Segítenék, ha tudnék. 617 00:47:08,163 --> 00:47:09,483 Óvatosan, Isaac, 618 00:47:10,883 --> 00:47:11,963 óvatosan! 619 00:47:13,163 --> 00:47:15,603 Bárcsak tudnék varázsolni! 620 00:47:15,683 --> 00:47:16,883 Esküszöm! 621 00:47:17,843 --> 00:47:18,723 De… 622 00:47:19,483 --> 00:47:20,603 nem tudok. 623 00:47:22,483 --> 00:47:24,883 Minden számla üres. 624 00:47:24,963 --> 00:47:25,803 Mi van? 625 00:47:27,003 --> 00:47:29,483 Az Eco Rock teljesen tönkrement! 626 00:47:36,003 --> 00:47:37,683 Ma estére hozd vissza, oké? 627 00:47:37,763 --> 00:47:38,963 Oké, köszönöm! 628 00:47:45,163 --> 00:47:46,003 Rendben! 629 00:47:47,083 --> 00:47:48,443 Itt a kisteherautó! 630 00:47:49,843 --> 00:47:51,403 Most már csak vigyél vissza! 631 00:47:51,483 --> 00:47:54,403 Hé, Kyalo, nem várhatod el, hogy egyedül csináljam! 632 00:47:56,003 --> 00:47:57,443 Akisa, nem tudok segíteni! 633 00:47:57,523 --> 00:47:59,003 Megkérem Musyokát, hogy segítsen. 634 00:47:59,603 --> 00:48:02,763 Oké, jó, de ez nem lesz elég! Ne már, Kyalo, szükségem van rád! 635 00:48:02,843 --> 00:48:03,883 Akisa, nem lehet. 636 00:48:04,443 --> 00:48:06,003 Ma este Annával találkozom. 637 00:48:06,523 --> 00:48:08,803 - Ez az évfordulónk. - Semmi baj, sietünk. 638 00:48:08,883 --> 00:48:10,083 - Nem, nem lehet… - Kyalo! 639 00:48:11,403 --> 00:48:13,883 Nem te mondtad ma nekem, mennyit jelentett neked az apám? 640 00:48:14,923 --> 00:48:15,803 Tedd meg érte! 641 00:49:19,203 --> 00:49:20,843 BOLDOG ÉVFORDULÓT 642 00:49:37,243 --> 00:49:38,523 Nem vitázunk, anya! 643 00:49:38,603 --> 00:49:40,203 Visszaszereztem papa testét. 644 00:49:41,763 --> 00:49:43,683 Vagy veled csinálom, vagy nélküled. 645 00:49:45,483 --> 00:49:46,803 Együtt fogjuk csinálni! 646 00:49:48,483 --> 00:49:49,323 Szedd le! 647 00:49:49,883 --> 00:49:51,643 Nem, ne itt! 648 00:49:51,723 --> 00:49:52,923 Megmutatom. 649 00:49:53,883 --> 00:49:55,723 Gyerünk, nincs sok időnk! 650 00:50:00,683 --> 00:50:01,763 Menjünk! 651 00:50:08,643 --> 00:50:09,683 Kyalo! 652 00:50:11,243 --> 00:50:12,243 Kyalo! 653 00:50:14,203 --> 00:50:16,403 Kyalo! Kyalo, nyisd ki! 654 00:50:20,923 --> 00:50:21,963 Kyalo! 655 00:50:30,803 --> 00:50:32,443 Mindketten bent vagytok? 656 00:50:32,523 --> 00:50:34,683 Nyisd ki az ajtót! 657 00:50:54,123 --> 00:50:55,203 Musa! 658 00:50:56,163 --> 00:50:57,483 Musa! 659 00:50:57,563 --> 00:50:59,803 Musa! Hol van? 660 00:51:00,563 --> 00:51:02,883 - Hol van? - Titus, mi az? 661 00:51:03,563 --> 00:51:04,963 Te ittál! 662 00:51:05,043 --> 00:51:07,043 Miféle ostobaság ez? Hol van? 663 00:51:07,123 --> 00:51:09,323 - Állj fel! - Titus, mi van? 664 00:51:09,403 --> 00:51:10,523 Állj fel! 665 00:51:10,603 --> 00:51:12,363 Hol van? Hol van? 666 00:51:15,403 --> 00:51:17,043 Hol van? 667 00:51:19,363 --> 00:51:20,323 Gyerünk! 668 00:52:03,443 --> 00:52:04,363 Rossz randid volt? 669 00:52:05,923 --> 00:52:07,283 Szürkébb vagy, mint az időjárás. 670 00:52:09,043 --> 00:52:10,283 Megvan már a pénzem? 671 00:52:11,203 --> 00:52:14,163 - Vagy még mindig dolgozol rajta? - El kellett volna mondanod. 672 00:52:16,283 --> 00:52:17,523 Mit kellett volna elmondanom? 673 00:52:18,283 --> 00:52:21,883 Kíváncsi voltam, miért rágod a fülem, hogy a kis pénzeket hajkurásszam, 674 00:52:23,163 --> 00:52:25,443 erre kiderül, hogy az Eco Rock tönkrement. 675 00:52:27,523 --> 00:52:29,363 Ez csak egy átmeneti helyzet. 676 00:52:31,803 --> 00:52:33,323 Hűha! 677 00:52:33,403 --> 00:52:35,003 Tudod, ez a házasság dolog… 678 00:52:36,323 --> 00:52:38,643 Nem működik, ha eltitkolsz előlem dolgokat! 679 00:52:40,363 --> 00:52:43,363 Nem beszélünk az igazgatótanács ügyeiről. 680 00:52:45,923 --> 00:52:47,003 Kezdjük el! 681 00:52:48,683 --> 00:52:49,923 Kezdjük el most! 682 00:52:52,323 --> 00:52:54,883 Az, hogy a beszerződet és a pitbullodat játszom, 683 00:52:55,763 --> 00:52:57,163 már kezd unalmassá válni. 684 00:52:58,203 --> 00:52:59,843 Pedig olyan jól csinálod! 685 00:52:59,923 --> 00:53:01,723 Fájdalmasan túlképzett vagyok. 686 00:53:04,643 --> 00:53:07,723 Készen állok egy hivatalos pozícióra az Eco Rocknál! 687 00:53:16,723 --> 00:53:17,763 Mindegy, 688 00:53:18,843 --> 00:53:20,803 mindez nem fog számítani, 689 00:53:20,883 --> 00:53:25,443 hacsak nem sikerül kifacsarnom az engedélyt Tsilanga kormányzójából. 690 00:53:26,923 --> 00:53:28,203 Nem megy jól? 691 00:53:30,523 --> 00:53:34,403 Jobban ragaszkodik ahhoz az engedélyhez, mint bármelyik olcsó kurvájához. 692 00:53:41,803 --> 00:53:43,923 Hadd szerezzem meg én neked! 693 00:53:44,003 --> 00:53:45,443 Azt hittem, hogy az ilyesmi 694 00:53:45,523 --> 00:53:47,163 már kezd unalmassá válni. 695 00:53:48,643 --> 00:53:49,683 Még egyszer utoljára. 696 00:53:51,683 --> 00:53:52,883 Búcsúzóul. 697 00:53:56,083 --> 00:53:57,403 Tedd meg értem! 698 00:53:59,923 --> 00:54:00,883 Kettőnkért! 699 00:54:02,043 --> 00:54:04,203 És elgondolkodom a hivatalos kinevezésen. 700 00:54:06,283 --> 00:54:07,603 Tekintsd úgy, hogy kész! 701 00:54:23,163 --> 00:54:25,043 Honnan tudtad, hogy hová… 702 00:54:26,243 --> 00:54:27,443 Elmondta nekem, 703 00:54:29,123 --> 00:54:30,563 ma délután. 704 00:54:49,243 --> 00:54:50,323 Mwalimu! 705 00:54:55,443 --> 00:54:58,123 Mindig is ennek a földnek a része voltál! 706 00:55:13,363 --> 00:55:15,643 Örülök, hogy még egyszer utoljára láthattalak! 707 00:55:57,923 --> 00:55:59,043 Pihenj jól, 708 00:55:59,123 --> 00:56:00,683 öreg barátom! 709 00:56:02,683 --> 00:56:05,323 A munkádat elvégezted! 710 00:56:19,963 --> 00:56:21,163 Köszönöm! 711 00:56:23,163 --> 00:56:24,763 Nincs mit megköszönnöd nekem. 712 00:56:26,563 --> 00:56:28,363 Mwalimuért bármit megteszek. 713 00:56:30,683 --> 00:56:31,883 Vége van. 714 00:56:33,203 --> 00:56:34,763 Papa megpihenhet. 715 00:56:39,403 --> 00:56:40,963 Ma este elmegyek. 716 00:56:42,323 --> 00:56:43,443 Vissza a városba? 717 00:56:44,123 --> 00:56:46,003 Vissza a városba. 718 00:56:47,203 --> 00:56:48,043 És az anyukád? 719 00:56:48,803 --> 00:56:49,963 Nincs szüksége rám. 720 00:57:47,283 --> 00:57:49,483 Mintha itt semmi sem változott volna! 721 00:57:50,443 --> 00:57:53,243 A poszterek, a csirkék szaga. 722 00:57:54,203 --> 00:57:55,603 A hideg éjszaka. 723 00:57:57,363 --> 00:57:58,403 Minden ugyanolyan. 724 00:57:59,563 --> 00:58:01,243 A világ kiszámíthatatlan. 725 00:58:02,603 --> 00:58:04,763 Nénikém, most lett volna tízéves! 726 00:58:13,803 --> 00:58:15,243 Mennem kell, nénikém! 727 00:58:19,123 --> 00:58:20,243 Akisa! 728 00:58:28,243 --> 00:58:29,203 Szia, nénikém! 729 00:58:38,483 --> 00:58:39,643 Akisa! 730 00:58:42,883 --> 00:58:44,003 Nagyon késő van! 731 00:58:46,243 --> 00:58:49,003 Biztos vagy benne, hogy Nairobiba kell utaznod? 732 00:58:49,083 --> 00:58:50,523 Nem lesz semmi bajom. 733 00:58:51,963 --> 00:58:53,323 Megtettem, amit meg kellett. 734 00:58:54,403 --> 00:58:55,363 Igen. 735 00:58:58,723 --> 00:59:00,363 Ez mindig is az otthonod lesz. 736 00:59:01,843 --> 00:59:05,083 Anya, ez már nagyon régóta nem az otthonom. 737 00:59:10,363 --> 00:59:11,683 Most már a tiéd. 738 00:59:14,163 --> 00:59:15,003 Köszönöm. 739 00:59:15,723 --> 00:59:16,803 Szia, anya! 740 00:59:19,723 --> 00:59:20,563 Akisa! 741 00:59:25,203 --> 00:59:26,243 Vigyázz magadra! 742 01:02:02,323 --> 01:02:04,563 A feliratot fordította: Gömöri János