1
00:00:15,203 --> 00:00:16,283
Köszönöm.
2
00:00:19,843 --> 00:00:21,723
Jó reggelt!
3
00:00:22,603 --> 00:00:23,483
Két tojást kérek és…
4
00:00:29,523 --> 00:00:30,683
Pedig de finomra csinálja!
5
00:00:33,083 --> 00:00:36,163
A sárgája mindig tökéletesen folyós,
alig vártam, hogy ehessek!
6
00:00:36,963 --> 00:00:40,883
Én meg alig vártam, hogy élvezzem
azt a pár millió shillinget
7
00:00:41,803 --> 00:00:43,283
a bankszámlámon.
8
00:00:46,483 --> 00:00:48,003
De sajnos
9
00:00:48,603 --> 00:00:50,523
a hozzá nem értésed miatt
10
00:00:50,603 --> 00:00:52,003
kielégületlen maradtam.
11
00:00:53,203 --> 00:00:54,323
Dolgozom rajta.
12
00:00:54,403 --> 00:00:57,683
Innen úgy néz ki, hogy a seggeden ülsz,
13
00:00:58,323 --> 00:00:59,243
és szart se csinálsz!
14
00:01:03,523 --> 00:01:05,683
Menj, szerezd meg a pénzem,
15
00:01:06,603 --> 00:01:07,483
kedvesem!
16
00:01:16,523 --> 00:01:19,643
A NETFLIX SOROZATA
17
00:01:21,643 --> 00:01:24,323
BŰNSZÖVETKEZETEK RABOLJÁK
AFRIKA ARANYKINCSEIT TONNASZÁMRA
18
00:01:40,523 --> 00:01:43,403
HIGANY, A MIGORI ARANYBÁNYÁSZOK
CSENDES GYILKOSA
19
00:01:52,843 --> 00:01:55,243
ÖT HALOTT, 11 TÚLÉLŐ
EGY ÚJABB ARANYBÁNYA-BEOMLÁS UTÁN
20
00:02:22,203 --> 00:02:24,803
Hogyhogy néhány öregember dönt
papa nyughelyéről?
21
00:02:24,883 --> 00:02:28,843
Az apád tagja volt annak a tanácsnak,
ezt tiszteletben kell tartanod!
22
00:02:29,443 --> 00:02:31,123
Ők csak el akarják adni a földjét.
23
00:02:33,323 --> 00:02:34,363
Mi folyik itt?
24
00:02:38,603 --> 00:02:39,523
Ó, te jó isten!
25
00:02:40,963 --> 00:02:42,803
Ó, anyám!
26
00:02:45,643 --> 00:02:46,843
Hová mentek?
27
00:02:46,923 --> 00:02:48,963
- Ti!
- Hová viszitek azt a koporsót?
28
00:02:49,043 --> 00:02:50,403
- Állj!
- Álljatok meg!
29
00:02:50,483 --> 00:02:51,443
- Állj!
- Álljatok meg!
30
00:02:51,523 --> 00:02:52,563
- Ne!
- Állj!
31
00:02:52,643 --> 00:02:53,483
Ne!
32
00:02:53,563 --> 00:02:54,843
Állj!
33
00:02:54,923 --> 00:02:56,043
Ne!
34
00:03:04,963 --> 00:03:05,843
A picsába!
35
00:03:06,563 --> 00:03:08,323
Ez az a tisztelet, amiről beszéltél?
36
00:03:33,203 --> 00:03:34,443
Halló!
37
00:03:34,523 --> 00:03:37,683
Még mindig elszántan
rágalmazni akar engem, kedvesem?
38
00:03:38,203 --> 00:03:39,043
Kivel beszélek?
39
00:03:39,643 --> 00:03:40,683
Ez most fájt, Joe!
40
00:03:40,763 --> 00:03:42,763
Általában emlékeznek rám az emberek.
41
00:03:42,843 --> 00:03:44,803
Mrs. Sibala!
42
00:03:44,883 --> 00:03:45,723
Na látja,
43
00:03:45,803 --> 00:03:46,923
most már tudja!
44
00:03:47,683 --> 00:03:50,003
Most pedig válaszoljon a kérdésemre!
45
00:03:50,083 --> 00:03:51,283
Ó, a sztoriról van szó?
46
00:03:51,363 --> 00:03:54,203
Nos, holnap megkapja a válaszát!
47
00:03:54,283 --> 00:03:56,563
Jól elolvashatja majd!
48
00:03:56,643 --> 00:03:58,043
Ez sajnálatos.
49
00:03:58,123 --> 00:04:00,323
Azt reméltem, hogy megegyezhetünk…
50
00:04:00,403 --> 00:04:03,323
Én, ön és Cynthia.
51
00:04:03,403 --> 00:04:04,523
Miről beszél?
52
00:04:05,083 --> 00:04:07,803
A gyermektelen házasságok
nem tartanak túl sokáig.
53
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
Biztos feszült most a légkör
szegény Cynthiával.
54
00:04:12,403 --> 00:04:15,363
Tartsa távol a mocskos kezét
a családomtól!
55
00:04:15,443 --> 00:04:18,803
Jó híreim vannak
önnek és a meddő feleségének!
56
00:04:19,323 --> 00:04:21,363
Vagy ön lövöldözik vaktölténnyel?
57
00:04:22,442 --> 00:04:26,603
Nairobi legjobb termékenységi klinikájának
a vezetője történetesen egy régi barátom.
58
00:04:27,563 --> 00:04:28,843
Felhívhatom.
59
00:04:30,123 --> 00:04:31,723
Sőt, mondok jobbat.
60
00:04:31,803 --> 00:04:33,523
Fedezem a költségeket.
61
00:04:34,723 --> 00:04:35,603
Nézze,
62
00:04:36,123 --> 00:04:38,163
engem nem tud megvenni!
63
00:04:38,763 --> 00:04:41,043
Ez csak egy kedves ajánlat.
64
00:04:42,163 --> 00:04:43,523
Gondolkodjon el rajta!
65
00:04:52,643 --> 00:04:55,723
Annyiszor beszéltünk már,
próbáltam megértetni vele,
66
00:04:55,803 --> 00:04:57,043
hogy azok a tengerparti nők
67
00:04:57,123 --> 00:04:59,163
mind gonoszak, teljesen gonoszak!
68
00:05:00,403 --> 00:05:02,483
Miért nem mondod a szemembe,
hogy gonosz vagyok?
69
00:05:04,523 --> 00:05:06,203
Hol van a férjem holtteste?
70
00:05:06,883 --> 00:05:08,883
Nem hagyhattam veled Mwalimu testét!
71
00:05:09,483 --> 00:05:11,603
Tudjuk egyáltalán,
hogy természetes okból halt meg?
72
00:05:15,403 --> 00:05:16,483
Ne feledd,
73
00:05:16,563 --> 00:05:17,923
egy Kamba nem hal meg ok nélkül!
74
00:05:18,483 --> 00:05:19,563
Titus!
75
00:05:20,883 --> 00:05:22,283
Hogy mondhatsz ilyet?
76
00:05:23,723 --> 00:05:26,843
Mind tudjuk, hogy Mwalimu
azért halt meg, mert beteg volt!
77
00:05:26,923 --> 00:05:29,043
Túl hirtelen halt meg.
78
00:05:29,123 --> 00:05:32,843
Ki tudja, mit tett Esther
az ételébe? Nem tudhatjuk.
79
00:05:32,923 --> 00:05:35,043
Ne beszélj így az anyámról, oké?
80
00:05:35,763 --> 00:05:37,923
És te? Ki vagy te, hogy itt beszélj?
81
00:05:38,003 --> 00:05:41,283
Mwalimu lányaként jogom van itt beszélni!
82
00:05:42,283 --> 00:05:44,643
Mwalimu egyetlen lánya,
akit ismerek, egy tinédzser,
83
00:05:44,723 --> 00:05:47,003
aki a fiammal szaladgált,
és rosszba vitte őt.
84
00:05:47,643 --> 00:05:49,003
Te nem idevalósi vagy!
85
00:05:49,083 --> 00:05:51,443
Nincs jogod hozzá, hogy itt beszélj.
86
00:05:51,523 --> 00:05:53,443
Nekem nem kell
az engedélye, hogy beszéljek.
87
00:05:54,443 --> 00:05:57,123
Vissza akarom kapni a férjem testét!
88
00:05:57,723 --> 00:05:58,963
Tudod…
89
00:06:00,043 --> 00:06:02,283
Annak, amiről itt beszélünk,
90
00:06:02,803 --> 00:06:04,603
annak óriási súlya van. És…
91
00:06:08,403 --> 00:06:10,083
A feleségem rosszul van, hány!
92
00:06:12,603 --> 00:06:14,003
Ez az ő műve!
93
00:06:14,963 --> 00:06:17,723
- Az övé!
- Mérgezett ételt szolgált fel nekünk!
94
00:06:18,323 --> 00:06:21,243
Ha most képes volt rá,
korábban is az volt.
95
00:06:21,323 --> 00:06:22,843
Mindenki legyen nagyon óvatos!
96
00:06:23,483 --> 00:06:26,603
Ha nem teszünk valamit,
mind halottként végezzük, mint Mwalimu!
97
00:06:27,763 --> 00:06:30,123
Jól van! Elhalasztom ezt az ülést,
98
00:06:30,203 --> 00:06:31,523
és a temetést is,
99
00:06:31,603 --> 00:06:34,523
amíg ki nem vizsgáljuk
és meg nem oldjuk ezt az ügyet.
100
00:06:59,283 --> 00:07:03,003
A nyugalmazott elnökök
utazási támogatást akarnak.
101
00:07:05,883 --> 00:07:07,403
Ez az ország, Kenya!
102
00:07:27,283 --> 00:07:28,963
Legközelebb sikerül.
103
00:07:29,843 --> 00:07:30,683
Csak…
104
00:07:30,763 --> 00:07:32,483
Hagyjuk abba!
105
00:07:33,283 --> 00:07:34,323
Mit hagyjunk abba?
106
00:07:34,403 --> 00:07:35,843
Ne próbálkozzunk!
107
00:07:35,923 --> 00:07:37,803
Talán el vagyunk átkozva.
108
00:07:37,883 --> 00:07:39,243
Ugyan már!
109
00:07:40,243 --> 00:07:41,683
Nem gondolkodhatunk így!
110
00:07:43,203 --> 00:07:45,003
Még nem is próbáltunk ki mindent…
111
00:07:45,083 --> 00:07:46,563
Mi mást próbálhatnánk még?
112
00:07:47,283 --> 00:07:52,083
Egy IVF félévnyi fizetésünkbe kerül.
113
00:07:52,163 --> 00:07:53,003
Félévnyibe, Joe!
114
00:07:55,723 --> 00:07:56,963
Nem engedhetjük meg.
115
00:08:05,523 --> 00:08:07,803
Beszélhetek a főnökömmel.
116
00:08:07,883 --> 00:08:09,083
Kérek előleget.
117
00:08:09,963 --> 00:08:11,843
Egyszerűen nem adhatjuk fel!
118
00:08:12,883 --> 00:08:15,403
Nem tudom még egyszer elviselni.
119
00:08:15,483 --> 00:08:16,883
Belefáradtam,
120
00:08:17,643 --> 00:08:18,603
befejeztem!
121
00:08:47,722 --> 00:08:48,683
Szia, szerelmem!
122
00:08:48,763 --> 00:08:50,363
Jó hallani a kedves hangodat!
123
00:08:51,123 --> 00:08:52,723
Mondj még ilyen szépeket!
124
00:08:52,803 --> 00:08:53,963
Mi a helyzet?
125
00:08:54,043 --> 00:08:56,363
Jó tudni, hogy van még, aki mellettem áll.
126
00:08:57,563 --> 00:08:58,483
Ilyen rossz?
127
00:08:58,563 --> 00:09:03,163
Nos, nem temethetjük el az apámat,
mert a testvérei ellopták a holttestét.
128
00:09:03,763 --> 00:09:07,403
És az összes falubeli,
aki evett a temetésen, megbetegedett…
129
00:09:07,483 --> 00:09:08,403
Mi?
130
00:09:09,363 --> 00:09:10,723
Elég rosszul hangzik!
131
00:09:10,803 --> 00:09:12,203
Akarod, hogy odamenjek?
132
00:09:12,283 --> 00:09:13,323
Nem.
133
00:09:13,403 --> 00:09:15,203
Nagyon jó lenne találkozni, de…
134
00:09:15,283 --> 00:09:17,323
El tudok bánni pár makacs falubelivel.
135
00:09:18,203 --> 00:09:19,443
Biztos vagy benne?
136
00:09:19,523 --> 00:09:20,643
Igen,
137
00:09:21,243 --> 00:09:23,043
csak mondj nekem még szépeket!
138
00:09:23,123 --> 00:09:25,083
Alig várom, hogy visszagyere!
139
00:09:25,163 --> 00:09:27,043
Alig várom, hogy megöleljelek!
140
00:09:27,123 --> 00:09:29,763
Alig várom, hogy visszavigyelek Malindibe,
141
00:09:29,843 --> 00:09:31,683
hogy csak feküdjünk a parton,
142
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
nézzük a napfelkeltét…
143
00:09:39,603 --> 00:09:40,923
Semmi fecsegés, Eric!
144
00:09:41,563 --> 00:09:45,483
Csak helyzetjelentést kérek a már biztos
vásárlásokról és a kitartókról!
145
00:09:46,563 --> 00:09:49,723
Igen, egyre több falusi írja alá
minden egyes nap,
146
00:09:49,803 --> 00:09:52,403
és közel járok
a fő terület megszerzéséhez.
147
00:09:52,483 --> 00:09:54,203
Mennyire közel?
148
00:09:54,283 --> 00:09:58,643
Az elhunyt két testvére
alig várja, hogy eladják.
149
00:09:58,723 --> 00:10:00,083
Írassa alá velük!
150
00:10:00,643 --> 00:10:03,243
Külszíni fejtésű bánya lesz, szükség van
151
00:10:03,323 --> 00:10:05,243
minden egyes földdarabra!
152
00:10:05,323 --> 00:10:09,003
Négy héten belül
el akarom indítani a feltárást.
153
00:10:09,083 --> 00:10:10,803
Jó. Csak még valami…
154
00:10:11,323 --> 00:10:13,443
A bányászati engedély apró problémája?
155
00:10:14,283 --> 00:10:15,363
Ne aggódjon miatta!
156
00:10:15,443 --> 00:10:19,363
De, muszáj aggódnom a legutóbbi eset után.
Börtönbe kerülhettem volna.
157
00:10:19,443 --> 00:10:22,483
- De nem került.
- Csak jobban érezném magam, ha…
158
00:10:22,563 --> 00:10:26,003
Az, hogy maga hogy érzi magát, Eric,
igen kevéssé érdekel engem.
159
00:10:26,963 --> 00:10:28,163
Csak tegye a dolgát!
160
00:10:43,123 --> 00:10:45,363
TSILANGAI EGÉSZSÉGÜGYI KLINIKA
161
00:10:47,563 --> 00:10:48,763
Nővér!
162
00:10:50,003 --> 00:10:53,563
Óvatosan, nehogy bajod legyen!
163
00:10:56,363 --> 00:10:57,403
Óvatosan!
164
00:10:58,083 --> 00:10:59,243
Mindannyian betegek.
165
00:10:59,323 --> 00:11:00,243
Ájulás, hányás…
166
00:11:01,883 --> 00:11:03,603
Ez ételmérgezésnek hangzik.
167
00:11:04,323 --> 00:11:05,843
Azt beszélik,
168
00:11:06,363 --> 00:11:08,603
hogy Esther megmérgezte őket.
169
00:11:08,683 --> 00:11:09,643
Esther?
170
00:11:09,723 --> 00:11:12,563
Titus és Musa terjeszti a pletykát.
171
00:11:13,083 --> 00:11:15,603
Az igazi gond Mwalimu földje.
172
00:11:15,683 --> 00:11:19,803
Hát… Mindig a föld a gond,
amint valaki meghal!
173
00:11:20,483 --> 00:11:22,443
Miért pont ma kell ennek megtörténnie?
174
00:11:23,563 --> 00:11:24,683
Ne aggódj!
175
00:11:25,763 --> 00:11:27,163
Időben végzek!
176
00:11:56,523 --> 00:11:57,723
Ez meg mi?
177
00:11:58,683 --> 00:12:02,323
Hiszem, hogy a gyerekek jelentik a jövőt
178
00:12:02,403 --> 00:12:05,683
Dolgoztasd őket keményen
És miénk lesz az arany
179
00:12:08,323 --> 00:12:09,963
Ezt abba kell hagynod, Silas!
180
00:12:10,043 --> 00:12:11,883
Miért hozol ide még több gyereket?
181
00:12:12,763 --> 00:12:14,883
Nem nekik való hely ez!
182
00:12:14,963 --> 00:12:16,483
Jó ez a hely nekik!
183
00:12:16,563 --> 00:12:19,043
Jobb nekik itt,
mintha ételért koldulva bóklásznának!
184
00:12:19,643 --> 00:12:21,043
Itt fizetést kapnak.
185
00:12:22,803 --> 00:12:24,083
Silas!
186
00:12:25,323 --> 00:12:26,363
Silas!
187
00:12:30,043 --> 00:12:31,643
Ha nem akarod itt látni őket,
188
00:12:31,723 --> 00:12:33,563
akkor mássz be te a kis lyukakba!
189
00:12:33,643 --> 00:12:35,603
De ne várd, hogy megmentselek,
ha beszorulsz!
190
00:12:37,683 --> 00:12:39,003
Eric egyszerű feladatot adott:
191
00:12:40,203 --> 00:12:42,643
írd össze a farmokat,
amit megmutatott a térképen!
192
00:12:42,723 --> 00:12:45,083
Tedd a dolgod, és hagyd,
hogy én is csináljam az enyém!
193
00:12:55,163 --> 00:12:56,603
Mit bámultok?
194
00:12:56,683 --> 00:12:58,603
Vissza munkára!
195
00:13:07,443 --> 00:13:09,003
Szia, drágám!
196
00:13:09,083 --> 00:13:09,923
Mi a helyzet?
197
00:13:10,003 --> 00:13:11,123
Édes mambó!
198
00:13:12,003 --> 00:13:13,683
Csajszi, régóta próbállak már elérni!
199
00:13:14,403 --> 00:13:15,643
Nagyon sajnálom!
200
00:13:15,723 --> 00:13:18,283
Elhatároztam, hogy kicsit elvonulok
201
00:13:18,363 --> 00:13:21,243
ebbe a tengerparti meditációs központba.
202
00:13:21,323 --> 00:13:23,883
Tudod, fájdalmas volt
megválnom a telefonomtól, de…
203
00:13:25,603 --> 00:13:27,163
igazából már kicsit jobban…
204
00:13:27,243 --> 00:13:28,923
relaxált vagyok, érted?
205
00:13:29,003 --> 00:13:31,043
Legalább az egyikünk az.
206
00:13:31,123 --> 00:13:33,643
Én most nagyon messze állok ettől.
207
00:13:33,723 --> 00:13:36,363
Jaj, ne, mi történt?
208
00:13:36,443 --> 00:13:38,963
Nos, Tsilangában vagyok!
209
00:13:39,483 --> 00:13:40,643
Hogy mi?
210
00:13:41,643 --> 00:13:44,243
Nem azt mondtad, hogy soha
nem akarsz visszamenni?
211
00:13:44,323 --> 00:13:45,283
Igen, nos,
212
00:13:46,723 --> 00:13:48,083
Ivy, meghalt az apám.
213
00:13:52,083 --> 00:13:54,163
Úgy sajnálom!
214
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Annyira elveszettnek érzem most magam.
215
00:13:58,483 --> 00:13:59,723
Ugyan,
216
00:13:59,803 --> 00:14:01,123
fel a fejjel!
217
00:14:01,683 --> 00:14:03,603
Te vagy a legerősebb nő,
218
00:14:03,683 --> 00:14:04,963
akit ismerek!
219
00:14:05,043 --> 00:14:07,883
Igen, de néha az erős nőknek is
kell valaki, akire támaszkodhatnak.
220
00:14:09,523 --> 00:14:10,403
Virtuális ölelés!
221
00:14:13,803 --> 00:14:14,643
Tudod, mit?
222
00:14:14,723 --> 00:14:16,603
Minden rendben lesz!
223
00:14:16,683 --> 00:14:18,523
Minden rendben lesz, mert…
224
00:14:18,603 --> 00:14:21,203
mindent rendbe hozol majd!
225
00:14:21,283 --> 00:14:23,643
Mint mindig!
226
00:14:24,163 --> 00:14:26,763
Kösz, kislány! Szükségem volt erre.
227
00:14:27,323 --> 00:14:29,643
Bármikor, drágám! Szeretlek!
228
00:14:31,203 --> 00:14:32,083
Szia!
229
00:14:32,603 --> 00:14:34,403
Szia, puszi!
230
00:14:35,403 --> 00:14:36,323
Szia!
231
00:15:02,083 --> 00:15:05,643
Úgy volt, hogy ma reggelre megkapom
az Eco Rock-sztorit. Mi történt?
232
00:15:05,723 --> 00:15:06,883
Még nincs kész.
233
00:15:06,963 --> 00:15:08,763
Néhány dolgot még ellenőriznem kell.
234
00:15:09,683 --> 00:15:12,163
Joe, már hetek óta ezt a sztorit nyomod!
235
00:15:12,803 --> 00:15:14,163
Miért húzod be a féket?
236
00:15:14,243 --> 00:15:15,443
Nem szoktál megijedni.
237
00:15:16,123 --> 00:15:17,083
Ez nem ijedtség.
238
00:15:25,723 --> 00:15:28,243
Félsz? A csúnya, nagy farkastól?
239
00:15:32,803 --> 00:15:34,963
Nem akarom, hogy rágalmazással vádoljanak.
240
00:15:35,043 --> 00:15:37,283
Az aranymosási vádak
nagyon súlyosak lehetnek.
241
00:15:39,363 --> 00:15:41,283
Jó, jó!
242
00:15:41,803 --> 00:15:45,283
Bízom az ítélőképességedben.
Nem lesz második esélyünk erre.
243
00:15:46,643 --> 00:15:48,523
Csináld meg, és küldd el!
244
00:15:50,083 --> 00:15:51,003
Így lesz!
245
00:16:05,443 --> 00:16:06,883
NEM FOGADOTT HÍVÁS
246
00:16:07,723 --> 00:16:08,843
ÜZENETEK
247
00:16:11,483 --> 00:16:14,403
MAJD HÍVLAK
248
00:16:19,603 --> 00:16:21,203
UTOLSÓ CIGARETTA, 2021. 05. 21.
249
00:16:49,763 --> 00:16:50,643
Mrs. Sibala,
250
00:16:52,803 --> 00:16:54,443
gondolkodtam az ajánlatán.
251
00:16:57,843 --> 00:16:59,123
Egyezzünk meg!
252
00:17:08,203 --> 00:17:10,603
Isaac! Hogy vagy, haver?
253
00:17:11,882 --> 00:17:13,003
Kéne a segítséged!
254
00:17:14,162 --> 00:17:15,443
Szükségem van rád,
255
00:17:15,523 --> 00:17:18,003
hogy hozzáférjek a vállalat pénzügyeihez.
256
00:17:18,083 --> 00:17:19,003
Hogy hozzáférjen?
257
00:17:19,083 --> 00:17:20,323
- Igen.
- Miért?
258
00:17:22,763 --> 00:17:24,763
Csak egy kis tennivaló,
amire Vivienne kért meg.
259
00:17:28,203 --> 00:17:29,283
Mi lenne…
260
00:17:31,603 --> 00:17:34,123
ha a feleségét kérné meg,
hogy engedélyezze a hozzáférést?
261
00:17:50,883 --> 00:17:53,723
Őszinte leszek veled.
Kicsit bajban vagyok.
262
00:17:53,803 --> 00:17:55,083
És nekem
263
00:17:55,603 --> 00:17:57,043
ehhez mi közöm van?
264
00:17:58,163 --> 00:18:00,043
És hátrébb lépne, kérem?
265
00:18:05,843 --> 00:18:08,243
Tudom, hogy hallottál
az aranyszállítmányról.
266
00:18:08,323 --> 00:18:10,163
Igen, hallottam, hogy elvesztette,
267
00:18:10,243 --> 00:18:12,883
ami katasztrofális volt
az Eco Rock számára.
268
00:18:12,963 --> 00:18:15,963
A körülmények összeesküdtek ellenem.
269
00:18:19,803 --> 00:18:22,003
Mindig ezt mondják, akik elbaszták.
270
00:18:23,123 --> 00:18:26,563
Végezhetnél egy kis okos könyvelést,
hogy kitöltsd azt a lyukat!
271
00:18:30,683 --> 00:18:35,483
Úgy érti, hogy úgy tűnjön,
mintha sosem vesztette volna el a pénzt?
272
00:18:37,683 --> 00:18:39,043
Miért tennék ilyet?
273
00:18:39,883 --> 00:18:41,763
Mert ha segítesz nekem…
274
00:18:43,083 --> 00:18:45,883
egyszer, amikor bajba kerülsz,
275
00:18:48,203 --> 00:18:49,843
én is segítek neked!
276
00:18:59,083 --> 00:19:00,323
Teszek önnek egy szívességet!
277
00:19:00,923 --> 00:19:02,003
Tudtam, hogy segítesz.
278
00:19:02,643 --> 00:19:04,843
Szívességből nem szólok a feleségének
279
00:19:04,923 --> 00:19:06,803
erről a beszélgetésünkről.
280
00:19:28,203 --> 00:19:29,043
Őszintén szólva
281
00:19:29,123 --> 00:19:30,763
csinálnunk kéne már valamit.
282
00:19:30,843 --> 00:19:33,403
Mi lesz papa temetésével?
283
00:19:39,363 --> 00:19:41,523
Hallottad a tanács döntését.
284
00:19:42,443 --> 00:19:44,003
Várnunk kell.
285
00:19:45,683 --> 00:19:47,203
A saját módjukon intézik a dolgokat.
286
00:19:49,163 --> 00:19:50,443
Amikor a piacon voltam,
287
00:19:51,083 --> 00:19:53,163
hallottam, mit beszélnek az emberek.
288
00:19:53,243 --> 00:19:54,923
Mindenki, aki megbetegedett,
289
00:19:56,163 --> 00:19:57,603
az itteni ételt ette.
290
00:19:58,243 --> 00:19:59,283
Szerencsések vagytok,
291
00:19:59,363 --> 00:20:01,163
mindkettőtöknek adtam maradékot!
292
00:20:02,523 --> 00:20:04,603
Én meg túl ideges voltam ahhoz,
hogy egyek.
293
00:20:06,083 --> 00:20:08,043
Örülök, hogy senki sem halt meg.
294
00:20:11,803 --> 00:20:13,163
Most komolyan beszélsz?
295
00:20:14,083 --> 00:20:15,763
Érdekel titeket egyáltalán papa?
296
00:20:18,003 --> 00:20:19,323
Persze, hogy érdekel!
297
00:20:20,763 --> 00:20:22,683
Mit akarsz tőlem?
298
00:20:24,243 --> 00:20:26,443
- Mit akarsz, mit tegyek?
- Valamit!
299
00:20:26,523 --> 00:20:28,283
Akármit!
300
00:20:29,243 --> 00:20:31,363
Tudod, mit?
Nem maradok itt tovább tétlenül.
301
00:20:47,443 --> 00:20:48,763
Éhen halok!
302
00:20:48,843 --> 00:20:54,963
Segítség, megsérült a fiú feje!
303
00:21:01,403 --> 00:21:02,883
Hé, hé!
304
00:21:04,283 --> 00:21:05,563
- Mi folyik itt?
- Megsérült!
305
00:21:06,683 --> 00:21:07,723
Vigyétek a sátorba!
306
00:21:15,723 --> 00:21:17,083
Megsérült még valaki?
307
00:21:18,043 --> 00:21:20,203
És mire vártok, füttyszóra?
Vissza munkára!
308
00:21:21,323 --> 00:21:22,803
Nekünk miért nincs sisakunk?
309
00:21:22,883 --> 00:21:25,083
Mi megyünk be a föld alá.
310
00:21:30,683 --> 00:21:33,603
Ami az én fejemben van, értékesebb,
mint ami a tiédben van!
311
00:21:34,363 --> 00:21:35,243
Megértetted?
312
00:21:36,203 --> 00:21:37,203
Vissza munkára!
313
00:21:38,483 --> 00:21:40,763
Nem megyek vissza, csak ha sisakot kapok!
314
00:21:54,283 --> 00:21:56,163
Gyerekeknek nem gyártanak sisakot!
315
00:21:57,403 --> 00:21:58,323
Megértetted?
316
00:21:59,243 --> 00:22:00,963
- Megértetted?
- Igen!
317
00:22:07,003 --> 00:22:09,003
Ha nem akartok dolgozni, elmehettek!
318
00:22:09,083 --> 00:22:10,363
Sokan jönnének helyettetek is!
319
00:22:26,563 --> 00:22:30,243
RENDŐRŐRS
TSILANGA ALMEGYE
320
00:22:37,603 --> 00:22:40,243
Neema, téged kereslek!
321
00:22:41,283 --> 00:22:42,843
A faluban van dolgom.
322
00:22:42,923 --> 00:22:45,243
Elviszlek! Beszélhetünk közben.
323
00:22:46,203 --> 00:22:48,603
Akisa, nem te vagy az egyetlen,
akinek van autója.
324
00:22:49,363 --> 00:22:50,803
Rendben, Neema, nézd!
325
00:22:50,883 --> 00:22:53,443
Titus és Musa ellopták apám holttestét!
326
00:22:54,163 --> 00:22:56,883
Akisa, ez családi ügy.
327
00:22:56,963 --> 00:22:58,843
Nincs miért közbeavatkoznom.
328
00:22:58,923 --> 00:23:01,963
Ugyan már, Neema, elloptak egy holttestet!
Ez bűncselekmény!
329
00:23:02,803 --> 00:23:04,443
A körülményektől függ.
330
00:23:08,803 --> 00:23:09,683
Menj haza!
331
00:23:10,723 --> 00:23:13,643
Ha nem tudjátok elrendezni egymás között,
332
00:23:13,723 --> 00:23:15,683
meglátom, mit tehetek.
333
00:23:35,323 --> 00:23:38,243
Tíz százalék! Csak tíz százalékot kaptam!
334
00:23:38,323 --> 00:23:39,723
Igen, Mzee!
335
00:23:40,523 --> 00:23:41,523
Mi az?
336
00:23:42,043 --> 00:23:42,883
Miért nem dolgozol?
337
00:23:42,963 --> 00:23:44,243
Ő…
338
00:23:44,323 --> 00:23:45,763
Ő nekem dolgozik. Előléptettem.
339
00:23:47,163 --> 00:23:48,323
Így van, apa!
340
00:23:48,403 --> 00:23:51,683
Listát készítek a tervezett bánya
körüli összes parcelláról.
341
00:23:52,563 --> 00:23:54,803
Próbálom felkutatni az összes tulajdonost.
342
00:23:56,043 --> 00:23:57,123
Kemény munka!
343
00:23:57,203 --> 00:23:59,243
Igen! Trükkös.
344
00:24:16,643 --> 00:24:18,003
Elnézést,
345
00:24:18,083 --> 00:24:21,243
ez a földterület, ez a föld Mathiasé!
346
00:24:22,323 --> 00:24:23,483
Ez Mathias földje!
347
00:24:24,123 --> 00:24:26,243
Miért nem kértél tőlem segítséget?
348
00:24:26,323 --> 00:24:28,923
Mzee, te elfoglalt voltál,
nem akartalak zavarni.
349
00:24:29,003 --> 00:24:31,283
Á, badarság!
350
00:24:32,763 --> 00:24:36,603
Hé, én mindenkit ismerek errefelé,
351
00:24:36,683 --> 00:24:38,363
és senki sem mer hazudni nekem.
352
00:24:39,523 --> 00:24:40,683
Beszélek a főnökeimmel.
353
00:24:40,763 --> 00:24:43,523
Rendben. Akkor…
354
00:24:43,603 --> 00:24:45,883
ne felejtsd el elmondani nekik,
355
00:24:47,443 --> 00:24:48,283
hogy Tsilangában
356
00:24:49,443 --> 00:24:53,123
rajtam, Jumán kívül nincs senki más,
357
00:24:54,003 --> 00:24:57,363
aki segíthet úgy befejezni
ezeket a földügyeket,
358
00:24:57,883 --> 00:24:58,843
hogy ne legyen gond.
359
00:25:20,963 --> 00:25:22,563
- Szia, Max!
- Helló, hogy vagytok?
360
00:25:22,643 --> 00:25:24,123
- Nagyon jól!
- Jól, Max! És te?
361
00:25:24,203 --> 00:25:26,323
- Hé, Sama!
- Igen.
362
00:25:26,403 --> 00:25:28,603
- De megnőttél!
- Nem annyira!
363
00:25:28,683 --> 00:25:29,923
Na, megyek Akinyi Mamához.
364
00:25:30,003 --> 00:25:30,843
- Rendben!
- Oké!
365
00:25:30,923 --> 00:25:32,763
- Persze!
- Oké!
366
00:25:55,523 --> 00:25:58,323
Ó, te jó ég!
367
00:26:01,243 --> 00:26:02,243
Ki halt meg?
368
00:26:03,443 --> 00:26:05,163
Mi ez a kérdés?
369
00:26:06,163 --> 00:26:08,083
Max, mikor láttalak utoljára?
370
00:26:08,163 --> 00:26:10,483
Három vagy négy éve,
aztán beállítasz virágokkal!
371
00:26:11,083 --> 00:26:12,643
Hiányoztál,
372
00:26:12,723 --> 00:26:13,683
nagyon is…
373
00:26:14,323 --> 00:26:15,643
És a chapatid is!
374
00:26:15,723 --> 00:26:17,603
Aha. És minek a virág?
375
00:26:18,243 --> 00:26:19,843
Neked hoztam.
376
00:26:19,923 --> 00:26:21,283
Virágot a virágnak!
377
00:26:22,243 --> 00:26:25,963
Még most is igazi sármőr vagy.
Minek a virág?
378
00:26:26,043 --> 00:26:26,883
Gyere ide!
379
00:26:44,283 --> 00:26:45,443
Mit csinálsz ott?
380
00:26:47,883 --> 00:26:50,043
Apám ott van, de Titus bácsi nincs.
381
00:26:50,723 --> 00:26:51,763
Ha ő az, akit keresel.
382
00:26:51,843 --> 00:26:55,363
Nem, nem, Kanini, téged kereslek!
383
00:26:55,883 --> 00:26:57,683
Tudod, még nem is beszélgettünk.
384
00:26:57,763 --> 00:27:00,803
Amikor elmentem, még olyan fiatal voltál.
Hogy megnőttél!
385
00:27:01,603 --> 00:27:02,963
Emlékszel rám?
386
00:27:03,483 --> 00:27:05,243
Csak egy kicsit.
387
00:27:06,243 --> 00:27:08,163
De sokat hallottam rólad, miután elmentél.
388
00:27:09,763 --> 00:27:11,363
Rosszakat?
389
00:27:14,043 --> 00:27:15,483
Azt mondták, viselkedjek,
390
00:27:15,563 --> 00:27:16,883
különben olyan leszek, mint te.
391
00:27:18,203 --> 00:27:19,523
Pedig nem tűnsz rossznak!
392
00:27:22,763 --> 00:27:24,363
Ha Nairobiba mész, magaddal viszel?
393
00:27:25,123 --> 00:27:26,763
Kanini, nem lehet!
394
00:27:27,283 --> 00:27:29,443
Veled akarok menni Nairobiba!
395
00:27:30,643 --> 00:27:32,203
Nem olyan elbűvölő, mint gondolnád.
396
00:27:33,403 --> 00:27:34,963
Bárhol szívesebben lennék, mint itt.
397
00:27:37,123 --> 00:27:38,323
Talán látogatóba.
398
00:27:40,203 --> 00:27:41,643
Tudom, mit keresel!
399
00:27:42,283 --> 00:27:44,323
Ígérd meg, hogy elviszel,
és megmutatom hol van!
400
00:27:44,403 --> 00:27:46,283
Rendben. Oké, jól van. Megígérem!
401
00:27:47,483 --> 00:27:48,483
Kövess!
402
00:28:26,763 --> 00:28:28,763
Hihetetlen, hogy még megvan
ez a régi teáskanna!
403
00:28:30,323 --> 00:28:31,723
A teáskanna?
404
00:28:32,803 --> 00:28:35,603
Olyan sok csodálatos emlék
köt ehhez a helyhez!
405
00:28:37,043 --> 00:28:39,483
Néha úgy érzem,
nem kellett volna elmennem.
406
00:28:40,763 --> 00:28:42,043
Hülyeség!
407
00:28:43,883 --> 00:28:45,483
Volt egy álmod,
408
00:28:45,563 --> 00:28:48,563
és az álmod többről szólt,
mint mosogatásról.
409
00:28:48,643 --> 00:28:49,683
Ámen!
410
00:28:50,523 --> 00:28:51,723
Max!
411
00:28:52,683 --> 00:28:54,363
Komolyan beszélek!
412
00:28:55,203 --> 00:28:56,163
Nézz magadra!
413
00:28:56,243 --> 00:28:57,763
Egész jó fickó lett belőled.
414
00:28:57,843 --> 00:28:59,523
Jó, hogy elkezdtél bokszolni, mert
415
00:28:59,603 --> 00:29:01,443
akkor lett végre némi stílusérzéked!
416
00:29:02,643 --> 00:29:04,683
Amint van bicepszem,
úgy kell levakarni a nőket.
417
00:29:04,763 --> 00:29:06,043
Érted már?
418
00:29:06,123 --> 00:29:08,123
Találtál valamit,
ami eltereli a figyelmüket
419
00:29:08,203 --> 00:29:09,523
a kopaszodó fejedről!
420
00:29:13,243 --> 00:29:14,283
Akinyi Mama!
421
00:29:17,043 --> 00:29:19,123
Akinyi Mama, Butere van itt!
422
00:29:20,683 --> 00:29:23,123
A fiú, aki beszart,
és úgy hívtuk, hogy „szarfejű”?
423
00:29:23,203 --> 00:29:24,763
Hé, fejezd be!
424
00:29:24,843 --> 00:29:26,403
Ne mondd, nem fog tetszeni neki!
425
00:29:26,483 --> 00:29:27,443
Miért ne?
426
00:29:27,963 --> 00:29:29,123
Hányszor kell még hívjalak?
427
00:29:30,563 --> 00:29:31,803
Akinyi Mama!
428
00:29:32,723 --> 00:29:33,923
Akinyi Mama!
429
00:29:36,803 --> 00:29:38,723
Az itteni banda vezetője.
430
00:29:39,803 --> 00:29:42,803
Ez lett a főhadiszállásuk.
431
00:29:42,883 --> 00:29:44,803
Nem fizetnek, ha itt esznek.
432
00:29:44,883 --> 00:29:46,643
Zaklatják a lányokat.
433
00:30:05,523 --> 00:30:08,043
Már féltem, hogy nem akarsz
ma látni engem.
434
00:30:08,123 --> 00:30:10,483
Mi ez a borús kép?
435
00:30:14,803 --> 00:30:16,203
Te vagy az?
436
00:30:17,003 --> 00:30:18,283
Szarfejű!
437
00:30:19,323 --> 00:30:20,883
Kinek képzeled magad?
438
00:30:22,043 --> 00:30:24,363
Egy rossz mozdulat, és kiontom a beled!
439
00:30:24,443 --> 00:30:25,763
Max,
440
00:30:26,523 --> 00:30:27,723
de rég találkoztunk!
441
00:30:27,803 --> 00:30:29,203
Hallom, megváltoztál!
442
00:30:30,563 --> 00:30:33,083
Csak zabálsz, fizetés nélkül.
443
00:30:38,043 --> 00:30:39,083
Kemény vagy, mi?
444
00:30:45,763 --> 00:30:48,363
Nincsen jelszavad, nincs mit rejtegetned.
445
00:30:48,443 --> 00:30:50,843
Rejtegetni, mit rejtegetni?
Tudod te, ki vagyok?
446
00:30:52,723 --> 00:30:54,923
Add meg a fiókod PIN-kódját a pénzedhez!
447
00:30:57,203 --> 00:30:59,563
- Add meg a PIN…
- Kopj le!
448
00:31:03,003 --> 00:31:04,763
Nem fogom újra kérni!
449
00:31:06,923 --> 00:31:08,003
Add meg a kódot!
450
00:31:08,723 --> 00:31:10,443
Csinálj, amit akarsz!
451
00:31:26,763 --> 00:31:27,843
Kettő, három
452
00:31:30,123 --> 00:31:31,643
kilenc, nulla!
453
00:31:38,723 --> 00:31:40,043
Megkaptam.
454
00:31:40,123 --> 00:31:41,443
Elég?
455
00:31:42,243 --> 00:31:43,483
Igen, elég!
456
00:31:47,923 --> 00:31:50,203
Soha ne lássalak itt többé, megértetted?
457
00:31:52,243 --> 00:31:53,403
Takarodj!
458
00:32:22,763 --> 00:32:23,763
Anna!
459
00:32:25,163 --> 00:32:26,003
Anna!
460
00:32:27,083 --> 00:32:28,523
Akisa! Szia!
461
00:32:30,043 --> 00:32:31,163
Hogy vagy?
462
00:32:31,243 --> 00:32:33,923
Jól, figyelembe véve mindazt, ami történt.
463
00:32:34,603 --> 00:32:37,323
Nem kaptál ételmérgezést,
mint mindenki más?
464
00:32:37,403 --> 00:32:39,803
Nem, én nem.
465
00:32:40,403 --> 00:32:41,643
Az jó!
466
00:32:41,723 --> 00:32:45,123
Rossz lett volna,
tekintve, hogy mennyi gondod van most.
467
00:32:46,683 --> 00:32:49,683
Kyalót keresem valami miatt.
Nem tudod, hol van?
468
00:32:51,123 --> 00:32:53,363
Nincs senki más, aki segíthetne?
469
00:32:54,563 --> 00:32:55,603
Nincs.
470
00:32:56,403 --> 00:32:58,603
Egyike azon keveseknek,
akiket ismerek, szóval…
471
00:32:59,363 --> 00:33:00,643
A családod?
472
00:33:01,203 --> 00:33:02,163
A nagybátyáid?
473
00:33:02,843 --> 00:33:05,603
Pont a nagybátyáim ellen
van szükségem segítségre.
474
00:33:09,043 --> 00:33:09,883
Szóval?
475
00:33:11,603 --> 00:33:14,643
Értem. Valószínűleg a kertjében van.
476
00:33:14,723 --> 00:33:16,163
Az hol van?
477
00:33:16,723 --> 00:33:19,243
A régi pünkösdi templom mögött van.
478
00:33:19,323 --> 00:33:20,643
Nyilván tudod, hol van.
479
00:33:22,203 --> 00:33:24,083
Igen, azt hiszem, igen. Köszönöm!
480
00:33:25,883 --> 00:33:27,003
Akisa!
481
00:33:28,283 --> 00:33:29,843
Mondd meg neki, hogy ne késsen!
482
00:33:31,403 --> 00:33:34,203
Pontosan tudni fogja, miről beszélek!
483
00:33:35,883 --> 00:33:37,163
Rendben!
484
00:34:23,202 --> 00:34:24,323
Akisa!
485
00:34:24,403 --> 00:34:26,603
- Szia!
- Szia, hogy vagy…
486
00:34:28,363 --> 00:34:31,643
Kyalo, ez olyan… gyönyörű!
487
00:34:32,403 --> 00:34:33,563
Nos,
488
00:34:34,202 --> 00:34:35,443
apád mindig arról beszélt,
489
00:34:36,483 --> 00:34:38,722
hogy a régi mezőgazdasági
módszerek fenntarthatóak.
490
00:34:39,722 --> 00:34:41,843
Ő bátorított, hogy kezdjem el
491
00:34:42,363 --> 00:34:44,242
ezt a kis projektet.
492
00:34:44,323 --> 00:34:45,803
Igen, ezt el tudom róla képzelni.
493
00:34:51,843 --> 00:34:53,202
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
494
00:34:54,003 --> 00:34:55,883
Én…
495
00:34:57,523 --> 00:34:59,403
Kyalo, kellene a
segítséged valamiben!
496
00:34:59,483 --> 00:35:01,083
Szükségem van egy kisteherautóra.
497
00:35:02,283 --> 00:35:04,203
- Egy kisteherautóra?
- Igen.
498
00:35:07,963 --> 00:35:09,643
Nem elég nagy a csomagtartód?
499
00:35:11,083 --> 00:35:12,763
Okoskodsz, mint mindig, látom!
500
00:35:17,163 --> 00:35:19,083
Biztos vagy abban, amit tenni készülsz?
501
00:35:20,483 --> 00:35:21,683
Megutálnak az emberek.
502
00:35:21,763 --> 00:35:24,603
Kyalo, én csak azt akarom,
hogy apámat eltemessük,
503
00:35:24,683 --> 00:35:26,843
és visszamehessek Nairobiba
a lehető leghamarabb.
504
00:35:29,363 --> 00:35:30,323
Megint elfutsz.
505
00:35:32,323 --> 00:35:34,003
Kérlek, segíts nekem ebben!
506
00:35:35,403 --> 00:35:36,483
Kérlek!
507
00:35:56,723 --> 00:35:57,843
Hogy vagytok?
508
00:36:16,803 --> 00:36:18,003
Mi újság?
509
00:36:38,603 --> 00:36:40,323
Ó, neki meg mi baja van?
510
00:36:41,283 --> 00:36:42,803
Nem adhatok el neked semmit!
511
00:36:47,163 --> 00:36:48,763
Mi ez az egész?
512
00:36:49,283 --> 00:36:50,523
Hogyhogy?
513
00:36:51,203 --> 00:36:54,043
Nem látod, hogy mit veszítek,
csak mert itt vagy?
514
00:36:55,083 --> 00:36:57,203
Nem mérgeztem meg senkit!
515
00:36:57,963 --> 00:37:00,843
Nem kellene mindent elhinned,
amit az emberek mondanak!
516
00:37:01,363 --> 00:37:03,603
Én csak annyit mondok,
517
00:37:03,683 --> 00:37:08,043
hogy nem akarok együtt mutatkozni
egy boszorkánnyal!
518
00:37:08,643 --> 00:37:10,363
- Távozz!
- Micsoda?
519
00:37:11,443 --> 00:37:12,803
Zipporah!
520
00:37:54,043 --> 00:37:56,243
- Mit akartok?
- Pénzt!
521
00:37:58,563 --> 00:37:59,523
Takarodjatok innét!
522
00:38:04,683 --> 00:38:06,443
Hagyjátok békén, gyertek velünk!
523
00:38:14,643 --> 00:38:18,083
Ne hagyd,
hogy a sötét felhők elszomorítsanak!
524
00:38:18,603 --> 00:38:20,843
Hoztam neked egy kis pilaut!
525
00:38:20,923 --> 00:38:24,883
Hoztam volna kenyeret
és gyümölcsöt is, de Zipporah…
526
00:38:27,003 --> 00:38:30,003
El tudod hinni, hogy Zipporah
boszorkánynak nevezett engem?
527
00:38:31,243 --> 00:38:34,483
Mindenki azt hiszi,
hogy én tettem mérget az emberek ételébe.
528
00:38:34,563 --> 00:38:36,043
Mások voltak.
529
00:38:37,363 --> 00:38:39,323
Láttam, amit láttam azon az éjszakán.
530
00:38:39,403 --> 00:38:40,283
Mit láttál?
531
00:38:41,363 --> 00:38:42,403
Azt a kettőt,
532
00:38:43,403 --> 00:38:45,723
a vékonyat meg a kövéret.
533
00:38:45,803 --> 00:38:48,043
A végsőkig elmennek!
534
00:38:48,563 --> 00:38:50,603
Senki sem fog hinni nekünk.
535
00:38:50,683 --> 00:38:52,923
Különösen nem a falusi tanácsban.
536
00:38:54,243 --> 00:38:56,163
Ha már a tanácsnál tartunk…
537
00:38:56,843 --> 00:38:59,443
Akisa azt akarja,
hogy harcoljak a döntésük ellen.
538
00:38:59,523 --> 00:39:01,123
Hol a bátorság?
539
00:39:21,963 --> 00:39:23,723
Már vár rád!
540
00:40:06,923 --> 00:40:10,043
Nem tudtam megállítani őket. Sajnálom!
541
00:41:07,763 --> 00:41:09,603
Hé! Ott van!
542
00:41:09,683 --> 00:41:11,563
Az egy őrült, nem tudod?
543
00:41:11,643 --> 00:41:14,363
Na és? Éhes vagyok, és te is az vagy!
544
00:41:14,443 --> 00:41:16,083
Nem, menjünk innen!
545
00:41:16,163 --> 00:41:17,483
Gyertek elő!
546
00:41:18,003 --> 00:41:19,963
A gyáva százszor hal meg.
547
00:41:20,763 --> 00:41:22,043
A hős csak egyszer.
548
00:41:22,803 --> 00:41:23,763
Látod? Mondtam!
549
00:41:24,843 --> 00:41:25,723
Én megyek!
550
00:41:46,883 --> 00:41:48,603
A barátommal jöttem.
551
00:41:51,483 --> 00:41:52,923
Menedékre van szükségetek?
552
00:41:57,963 --> 00:41:59,403
Igen, éhesek vagyunk.
553
00:42:00,803 --> 00:42:02,643
Az univerzum mindig ad
554
00:42:03,323 --> 00:42:04,443
a jónak
555
00:42:05,203 --> 00:42:06,483
és a becsületesnek.
556
00:42:07,683 --> 00:42:08,803
Legyetek a vendégeim!
557
00:42:16,323 --> 00:42:18,763
Te jó ég! Pilau!
558
00:43:13,923 --> 00:43:16,003
Micsoda csodálatos meglepetés!
559
00:43:16,083 --> 00:43:20,483
Igen. Én is meglepődtem,
hogy volt merszed idejönni!
560
00:43:22,843 --> 00:43:26,683
Meg akartam ünnepelni
veled személyesen a jó hírt.
561
00:43:27,603 --> 00:43:29,163
Minden elsimult.
562
00:43:29,803 --> 00:43:31,443
A rossz hírnév…
563
00:43:32,523 --> 00:43:34,603
már nincs többé. Kész varázslat.
564
00:43:35,843 --> 00:43:37,563
Az Eco Rock újra ragyogni fog,
565
00:43:38,163 --> 00:43:39,603
fényesen, mint az arany,
566
00:43:40,603 --> 00:43:46,043
és nyilván te is részesedni akarsz,
ha a tsilangai bánya beindul!
567
00:43:49,363 --> 00:43:50,443
És hogy biztosítsalak,
568
00:43:51,243 --> 00:43:53,203
hogy nincs köztünk harag,
569
00:43:55,403 --> 00:43:59,563
itt egy kis tiszteletadás,
a bányászati engedélyem előmozdításához.
570
00:44:00,603 --> 00:44:01,763
Te egy kígyó vagy!
571
00:44:02,403 --> 00:44:04,483
Nem nyúlok se hozzád, se a méregzsákodhoz!
572
00:44:10,963 --> 00:44:14,243
Ki ül itt a helyemen, drágám?
573
00:44:15,523 --> 00:44:16,443
Fogalmam sincs.
574
00:44:17,243 --> 00:44:19,363
Biztosan összekeverte az asztalokat.
575
00:44:20,203 --> 00:44:23,283
Vigyázz, veled is megtörténhet,
ha egyszer ilyen idős leszel!
576
00:44:26,363 --> 00:44:27,443
Egészségére!
577
00:44:41,083 --> 00:44:42,003
Jól van.
578
00:44:43,523 --> 00:44:44,723
Együnk!
579
00:44:58,003 --> 00:44:59,363
Helló, drágám!
580
00:45:00,403 --> 00:45:02,483
Ha meghívod a munkahelyi barátaidat,
581
00:45:02,563 --> 00:45:05,403
kérlek, előtte szólj,
hogy fel tudjak készülni!
582
00:45:05,483 --> 00:45:06,923
Miről beszélsz…
583
00:45:21,563 --> 00:45:23,363
Mit keres az otthonomban?
584
00:45:24,163 --> 00:45:25,603
A környéken jártam.
585
00:45:26,283 --> 00:45:27,683
Gondoltam,
586
00:45:28,203 --> 00:45:29,763
mi lenne, ha beköszönnék a családnak.
587
00:45:31,683 --> 00:45:32,523
Minek?
588
00:45:33,243 --> 00:45:34,723
Addig nem ismersz valakit igazán,
589
00:45:35,883 --> 00:45:37,963
míg nem látod,
hogy mi számára a legfontosabb.
590
00:45:41,083 --> 00:45:42,123
Brian!
591
00:45:42,723 --> 00:45:44,323
Mutasd meg apunak, mit rajzoltál!
592
00:45:51,883 --> 00:45:54,083
Apa, nézd ezt a festményt!
Ezek mi vagyunk!
593
00:45:54,163 --> 00:45:56,083
Szép, Brian!
594
00:45:57,803 --> 00:45:59,323
Most azt is, amit Max bácsi rajzolt!
595
00:46:05,083 --> 00:46:07,243
Max bácsi nem rajzolt rá engem a képre.
596
00:46:07,323 --> 00:46:09,323
Nem, tényleg nem!
597
00:46:09,923 --> 00:46:10,763
Miért?
598
00:46:10,843 --> 00:46:14,643
Mert eltévedtem,
és apának meg kellett találnia engem!
599
00:46:15,763 --> 00:46:17,083
Ez egy új játék?
600
00:46:17,163 --> 00:46:18,243
Igen!
601
00:46:19,643 --> 00:46:20,843
Kár!
602
00:46:22,003 --> 00:46:24,203
Néha elvesztünk dolgokat,
amik értékesek a számunkra.
603
00:46:28,203 --> 00:46:30,843
Apa, megtalálsz majd, ha megint elveszek?
604
00:46:30,923 --> 00:46:32,003
Persze.
605
00:46:32,523 --> 00:46:33,363
Igen, meg foglak.
606
00:46:34,483 --> 00:46:35,403
Persze, hogy meg fog!
607
00:46:38,003 --> 00:46:39,563
Az apukád jó ember,
608
00:46:41,363 --> 00:46:42,403
nem igaz?
609
00:46:43,723 --> 00:46:44,763
Ugye jó ember vagy?
610
00:46:50,003 --> 00:46:51,083
Hogy elszaladt az idő!
611
00:46:54,003 --> 00:46:55,403
Ne fáradj!
612
00:46:56,443 --> 00:46:57,443
Kitalálok magamtól is.
613
00:46:58,483 --> 00:46:59,363
Brian,
614
00:47:00,403 --> 00:47:01,603
légy jó fiú,
615
00:47:02,963 --> 00:47:04,043
és rajzolj tovább!
616
00:47:05,763 --> 00:47:08,083
Segítenék, ha tudnék.
617
00:47:08,163 --> 00:47:09,483
Óvatosan, Isaac,
618
00:47:10,883 --> 00:47:11,963
óvatosan!
619
00:47:13,163 --> 00:47:15,603
Bárcsak tudnék varázsolni!
620
00:47:15,683 --> 00:47:16,883
Esküszöm!
621
00:47:17,843 --> 00:47:18,723
De…
622
00:47:19,483 --> 00:47:20,603
nem tudok.
623
00:47:22,483 --> 00:47:24,883
Minden számla üres.
624
00:47:24,963 --> 00:47:25,803
Mi van?
625
00:47:27,003 --> 00:47:29,483
Az Eco Rock teljesen tönkrement!
626
00:47:36,003 --> 00:47:37,683
Ma estére hozd vissza, oké?
627
00:47:37,763 --> 00:47:38,963
Oké, köszönöm!
628
00:47:45,163 --> 00:47:46,003
Rendben!
629
00:47:47,083 --> 00:47:48,443
Itt a kisteherautó!
630
00:47:49,843 --> 00:47:51,403
Most már csak vigyél vissza!
631
00:47:51,483 --> 00:47:54,403
Hé, Kyalo, nem várhatod el,
hogy egyedül csináljam!
632
00:47:56,003 --> 00:47:57,443
Akisa, nem tudok segíteni!
633
00:47:57,523 --> 00:47:59,003
Megkérem Musyokát, hogy segítsen.
634
00:47:59,603 --> 00:48:02,763
Oké, jó, de ez nem lesz elég!
Ne már, Kyalo, szükségem van rád!
635
00:48:02,843 --> 00:48:03,883
Akisa, nem lehet.
636
00:48:04,443 --> 00:48:06,003
Ma este Annával találkozom.
637
00:48:06,523 --> 00:48:08,803
- Ez az évfordulónk.
- Semmi baj, sietünk.
638
00:48:08,883 --> 00:48:10,083
- Nem, nem lehet…
- Kyalo!
639
00:48:11,403 --> 00:48:13,883
Nem te mondtad ma nekem,
mennyit jelentett neked az apám?
640
00:48:14,923 --> 00:48:15,803
Tedd meg érte!
641
00:49:19,203 --> 00:49:20,843
BOLDOG ÉVFORDULÓT
642
00:49:37,243 --> 00:49:38,523
Nem vitázunk, anya!
643
00:49:38,603 --> 00:49:40,203
Visszaszereztem papa testét.
644
00:49:41,763 --> 00:49:43,683
Vagy veled csinálom, vagy nélküled.
645
00:49:45,483 --> 00:49:46,803
Együtt fogjuk csinálni!
646
00:49:48,483 --> 00:49:49,323
Szedd le!
647
00:49:49,883 --> 00:49:51,643
Nem, ne itt!
648
00:49:51,723 --> 00:49:52,923
Megmutatom.
649
00:49:53,883 --> 00:49:55,723
Gyerünk, nincs sok időnk!
650
00:50:00,683 --> 00:50:01,763
Menjünk!
651
00:50:08,643 --> 00:50:09,683
Kyalo!
652
00:50:11,243 --> 00:50:12,243
Kyalo!
653
00:50:14,203 --> 00:50:16,403
Kyalo! Kyalo, nyisd ki!
654
00:50:20,923 --> 00:50:21,963
Kyalo!
655
00:50:30,803 --> 00:50:32,443
Mindketten bent vagytok?
656
00:50:32,523 --> 00:50:34,683
Nyisd ki az ajtót!
657
00:50:54,123 --> 00:50:55,203
Musa!
658
00:50:56,163 --> 00:50:57,483
Musa!
659
00:50:57,563 --> 00:50:59,803
Musa! Hol van?
660
00:51:00,563 --> 00:51:02,883
- Hol van?
- Titus, mi az?
661
00:51:03,563 --> 00:51:04,963
Te ittál!
662
00:51:05,043 --> 00:51:07,043
Miféle ostobaság ez? Hol van?
663
00:51:07,123 --> 00:51:09,323
- Állj fel!
- Titus, mi van?
664
00:51:09,403 --> 00:51:10,523
Állj fel!
665
00:51:10,603 --> 00:51:12,363
Hol van? Hol van?
666
00:51:15,403 --> 00:51:17,043
Hol van?
667
00:51:19,363 --> 00:51:20,323
Gyerünk!
668
00:52:03,443 --> 00:52:04,363
Rossz randid volt?
669
00:52:05,923 --> 00:52:07,283
Szürkébb vagy, mint az időjárás.
670
00:52:09,043 --> 00:52:10,283
Megvan már a pénzem?
671
00:52:11,203 --> 00:52:14,163
- Vagy még mindig dolgozol rajta?
- El kellett volna mondanod.
672
00:52:16,283 --> 00:52:17,523
Mit kellett volna elmondanom?
673
00:52:18,283 --> 00:52:21,883
Kíváncsi voltam, miért rágod a fülem,
hogy a kis pénzeket hajkurásszam,
674
00:52:23,163 --> 00:52:25,443
erre kiderül, hogy az Eco Rock tönkrement.
675
00:52:27,523 --> 00:52:29,363
Ez csak egy átmeneti helyzet.
676
00:52:31,803 --> 00:52:33,323
Hűha!
677
00:52:33,403 --> 00:52:35,003
Tudod, ez a házasság dolog…
678
00:52:36,323 --> 00:52:38,643
Nem működik,
ha eltitkolsz előlem dolgokat!
679
00:52:40,363 --> 00:52:43,363
Nem beszélünk az igazgatótanács ügyeiről.
680
00:52:45,923 --> 00:52:47,003
Kezdjük el!
681
00:52:48,683 --> 00:52:49,923
Kezdjük el most!
682
00:52:52,323 --> 00:52:54,883
Az, hogy a beszerződet
és a pitbullodat játszom,
683
00:52:55,763 --> 00:52:57,163
már kezd unalmassá válni.
684
00:52:58,203 --> 00:52:59,843
Pedig olyan jól csinálod!
685
00:52:59,923 --> 00:53:01,723
Fájdalmasan túlképzett vagyok.
686
00:53:04,643 --> 00:53:07,723
Készen állok
egy hivatalos pozícióra az Eco Rocknál!
687
00:53:16,723 --> 00:53:17,763
Mindegy,
688
00:53:18,843 --> 00:53:20,803
mindez nem fog számítani,
689
00:53:20,883 --> 00:53:25,443
hacsak nem sikerül kifacsarnom
az engedélyt Tsilanga kormányzójából.
690
00:53:26,923 --> 00:53:28,203
Nem megy jól?
691
00:53:30,523 --> 00:53:34,403
Jobban ragaszkodik ahhoz az engedélyhez,
mint bármelyik olcsó kurvájához.
692
00:53:41,803 --> 00:53:43,923
Hadd szerezzem meg én neked!
693
00:53:44,003 --> 00:53:45,443
Azt hittem, hogy az ilyesmi
694
00:53:45,523 --> 00:53:47,163
már kezd unalmassá válni.
695
00:53:48,643 --> 00:53:49,683
Még egyszer utoljára.
696
00:53:51,683 --> 00:53:52,883
Búcsúzóul.
697
00:53:56,083 --> 00:53:57,403
Tedd meg értem!
698
00:53:59,923 --> 00:54:00,883
Kettőnkért!
699
00:54:02,043 --> 00:54:04,203
És elgondolkodom a hivatalos kinevezésen.
700
00:54:06,283 --> 00:54:07,603
Tekintsd úgy, hogy kész!
701
00:54:23,163 --> 00:54:25,043
Honnan tudtad, hogy hová…
702
00:54:26,243 --> 00:54:27,443
Elmondta nekem,
703
00:54:29,123 --> 00:54:30,563
ma délután.
704
00:54:49,243 --> 00:54:50,323
Mwalimu!
705
00:54:55,443 --> 00:54:58,123
Mindig is ennek a földnek a része voltál!
706
00:55:13,363 --> 00:55:15,643
Örülök, hogy még egyszer
utoljára láthattalak!
707
00:55:57,923 --> 00:55:59,043
Pihenj jól,
708
00:55:59,123 --> 00:56:00,683
öreg barátom!
709
00:56:02,683 --> 00:56:05,323
A munkádat elvégezted!
710
00:56:19,963 --> 00:56:21,163
Köszönöm!
711
00:56:23,163 --> 00:56:24,763
Nincs mit megköszönnöd nekem.
712
00:56:26,563 --> 00:56:28,363
Mwalimuért bármit megteszek.
713
00:56:30,683 --> 00:56:31,883
Vége van.
714
00:56:33,203 --> 00:56:34,763
Papa megpihenhet.
715
00:56:39,403 --> 00:56:40,963
Ma este elmegyek.
716
00:56:42,323 --> 00:56:43,443
Vissza a városba?
717
00:56:44,123 --> 00:56:46,003
Vissza a városba.
718
00:56:47,203 --> 00:56:48,043
És az anyukád?
719
00:56:48,803 --> 00:56:49,963
Nincs szüksége rám.
720
00:57:47,283 --> 00:57:49,483
Mintha itt semmi sem változott volna!
721
00:57:50,443 --> 00:57:53,243
A poszterek, a csirkék szaga.
722
00:57:54,203 --> 00:57:55,603
A hideg éjszaka.
723
00:57:57,363 --> 00:57:58,403
Minden ugyanolyan.
724
00:57:59,563 --> 00:58:01,243
A világ kiszámíthatatlan.
725
00:58:02,603 --> 00:58:04,763
Nénikém, most lett volna tízéves!
726
00:58:13,803 --> 00:58:15,243
Mennem kell, nénikém!
727
00:58:19,123 --> 00:58:20,243
Akisa!
728
00:58:28,243 --> 00:58:29,203
Szia, nénikém!
729
00:58:38,483 --> 00:58:39,643
Akisa!
730
00:58:42,883 --> 00:58:44,003
Nagyon késő van!
731
00:58:46,243 --> 00:58:49,003
Biztos vagy benne,
hogy Nairobiba kell utaznod?
732
00:58:49,083 --> 00:58:50,523
Nem lesz semmi bajom.
733
00:58:51,963 --> 00:58:53,323
Megtettem, amit meg kellett.
734
00:58:54,403 --> 00:58:55,363
Igen.
735
00:58:58,723 --> 00:59:00,363
Ez mindig is az otthonod lesz.
736
00:59:01,843 --> 00:59:05,083
Anya, ez már nagyon régóta
nem az otthonom.
737
00:59:10,363 --> 00:59:11,683
Most már a tiéd.
738
00:59:14,163 --> 00:59:15,003
Köszönöm.
739
00:59:15,723 --> 00:59:16,803
Szia, anya!
740
00:59:19,723 --> 00:59:20,563
Akisa!
741
00:59:25,203 --> 00:59:26,243
Vigyázz magadra!
742
01:02:02,323 --> 01:02:04,563
A feliratot fordította: Gömöri János