1
00:00:15,203 --> 00:00:16,283
Dziękuję.
2
00:00:19,843 --> 00:00:21,723
Dzień dobry.
3
00:00:22,603 --> 00:00:23,483
Dwa jajka w koszulce…
4
00:00:29,523 --> 00:00:30,683
Świetnie je przyrządza.
5
00:00:33,083 --> 00:00:36,163
Żółtko jest zawsze idealne.
Naprawdę na nie czekałem.
6
00:00:36,963 --> 00:00:40,883
A ja czekam, aż kilka milionów szylingów
7
00:00:41,803 --> 00:00:43,283
znajdzie się na moim koncie.
8
00:00:46,483 --> 00:00:48,003
Ale z powodu
9
00:00:48,603 --> 00:00:50,523
twojej niekompetencji
10
00:00:50,603 --> 00:00:52,003
mam niedosyt.
11
00:00:53,203 --> 00:00:54,323
Pracuję nad tym.
12
00:00:54,403 --> 00:00:57,683
Stąd wygląda to tak,
jakbyś siedział na tyłku
13
00:00:58,363 --> 00:00:59,203
i nie robił nic!
14
00:01:03,523 --> 00:01:05,683
Odzyskaj moje pieniądze,
15
00:01:06,603 --> 00:01:07,483
kochanie.
16
00:01:16,523 --> 00:01:19,843
SERIAL NETFLIX
17
00:01:21,643 --> 00:01:24,323
GRUPY PRZESTĘPCZE
RABUJĄ Z AFRYKI TONY ZŁOTA
18
00:01:40,523 --> 00:01:43,403
RTĘĆ – CICHY ZABÓJCA
GÓRNIKÓW Z KOPALNI ZŁOTA W MIGORI
19
00:01:52,843 --> 00:01:55,243
5 OFIAR, 11 OCALAŁYCH
PO ZAWALENIU SIĘ KOPALNI ZŁOTA
20
00:02:22,203 --> 00:02:24,803
Dlaczego o miejscu spoczynku taty
decyduje starszyzna?
21
00:02:24,883 --> 00:02:27,483
Twój ojciec był członkiem rady
22
00:02:27,563 --> 00:02:28,843
i musisz to uszanować.
23
00:02:29,443 --> 00:02:30,843
Chcą tylko sprzedać ziemię.
24
00:02:33,323 --> 00:02:34,363
Co się dzieje?
25
00:02:38,603 --> 00:02:39,523
O mój Boże.
26
00:02:40,963 --> 00:02:42,803
O matko!
27
00:02:45,643 --> 00:02:46,843
Dokąd jedziecie?
28
00:02:46,923 --> 00:02:48,963
- Ty!
- Dokąd zabierasz trumnę?
29
00:02:49,043 --> 00:02:50,403
- Stój!
- Zatrzymaj auto!
30
00:02:50,483 --> 00:02:51,443
- Stój!
- Stać!
31
00:02:51,523 --> 00:02:52,563
- Nie!
- Stać!
32
00:02:52,643 --> 00:02:53,483
Nie!
33
00:02:53,563 --> 00:02:54,843
Stać!
34
00:02:54,923 --> 00:02:56,043
Nie!
35
00:03:04,963 --> 00:03:05,843
Cholera!
36
00:03:06,563 --> 00:03:08,323
Taki szacunek miałaś na myśli?
37
00:03:33,203 --> 00:03:34,443
Halo?
38
00:03:34,523 --> 00:03:37,683
Czy wciąż chcesz mnie oczerniać,
mój drogi?
39
00:03:38,203 --> 00:03:39,043
Kto mówi?
40
00:03:39,643 --> 00:03:40,683
Zraniłeś mnie, Joe.
41
00:03:40,763 --> 00:03:42,763
Zwykle ludzie mnie pamiętają.
42
00:03:42,843 --> 00:03:44,803
Pani Sibala!
43
00:03:44,883 --> 00:03:45,723
No i proszę,
44
00:03:45,803 --> 00:03:46,923
wszystko się zgadza.
45
00:03:47,683 --> 00:03:50,003
Teraz proszę odpowiedzieć na pytanie.
46
00:03:50,083 --> 00:03:51,283
Chodzi o tamtą historię?
47
00:03:51,363 --> 00:03:54,203
Odpowiedź otrzyma pani jutro.
48
00:03:54,283 --> 00:03:56,563
Będzie można wszystko przeczytać.
49
00:03:56,643 --> 00:03:58,043
Szkoda.
50
00:03:58,123 --> 00:04:00,323
Miałam nadzieję, że dogadamy się…
51
00:04:00,403 --> 00:04:03,323
ja, ty i Cynthia.
52
00:04:03,403 --> 00:04:04,523
O czym pani mówi?
53
00:04:05,083 --> 00:04:07,803
Podobno małżeństwa bezdzietne
nie trwają długo.
54
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
Sytuacja z biedną Cynthią
musi być dość napięta.
55
00:04:12,403 --> 00:04:15,363
Trzymaj swoje brudne łapy
z dala od mojej rodziny.
56
00:04:15,443 --> 00:04:18,803
Dzwonię z dobrymi wieściami dla ciebie
i twojej bezpłodnej żony.
57
00:04:19,323 --> 00:04:21,363
A może to ty strzelasz ślepakami?
58
00:04:22,442 --> 00:04:26,603
Szef najlepszej w Nairobi kliniki
leczenia niepłodności to mój przyjaciel.
59
00:04:27,563 --> 00:04:28,843
Mogę do niego zadzwonić.
60
00:04:30,123 --> 00:04:31,723
A nawet więcej.
61
00:04:31,803 --> 00:04:33,523
Pokryję koszty.
62
00:04:34,723 --> 00:04:35,603
Posłuchaj,
63
00:04:36,123 --> 00:04:38,163
nie jestem na sprzedaż.
64
00:04:38,763 --> 00:04:41,043
To tylko uprzejma oferta.
65
00:04:42,163 --> 00:04:43,523
Przemyśl ją.
66
00:04:52,643 --> 00:04:55,723
Tyle razy go ostrzegałem,
67
00:04:55,803 --> 00:04:57,043
że kobiety z wybrzeża
68
00:04:57,123 --> 00:04:59,163
są wyjątkowo podłe!
69
00:05:00,403 --> 00:05:02,483
Czemu nie powiesz mi tego prosto w twarz?
70
00:05:04,523 --> 00:05:06,203
Gdzie jest ciało mojego męża?
71
00:05:06,883 --> 00:05:08,883
Nie mogłem zostawić z tobą jego ciała.
72
00:05:09,483 --> 00:05:11,563
Czy jego śmierć była naturalna?
73
00:05:15,403 --> 00:05:16,483
Pamiętaj…
74
00:05:16,563 --> 00:05:17,883
Kamba nie umiera bez powodu.
75
00:05:18,483 --> 00:05:19,563
Titusie!
76
00:05:20,883 --> 00:05:22,283
Jak możesz tak mówić?
77
00:05:23,723 --> 00:05:26,843
Wszyscy wiemy,
że Mwalimu zmarł, bo był chory.
78
00:05:26,923 --> 00:05:29,043
Jego śmierć była zbyt nagła.
79
00:05:29,123 --> 00:05:32,843
Kto wie, co Esther dodawała
do jego jedzenia? My nie wiemy.
80
00:05:32,923 --> 00:05:35,043
Nie mów tak o mojej matce, dobrze?
81
00:05:35,763 --> 00:05:37,923
Kim ty jesteś, żeby się tu wypowiadać?
82
00:05:38,003 --> 00:05:41,283
Jako córka Mwalimu
mam prawo się tu wypowiadać.
83
00:05:42,283 --> 00:05:44,643
Jedyną córką Mwalimu, jaką znam,
jest nastolatka,
84
00:05:44,723 --> 00:05:47,003
która sprowadziła mojego syna na manowce.
85
00:05:47,643 --> 00:05:49,003
Jesteś tu obca.
86
00:05:49,083 --> 00:05:51,443
Nie możesz przemawiać.
87
00:05:51,523 --> 00:05:53,443
Nie potrzebuję twojego pozwolenia.
88
00:05:54,443 --> 00:05:57,123
Chcę odzyskać ciało mojego męża.
89
00:05:57,723 --> 00:05:58,963
Wiesz…
90
00:06:00,043 --> 00:06:02,283
To, co się tu mówi,
91
00:06:02,803 --> 00:06:04,603
ma duże znaczenie. I…
92
00:06:08,403 --> 00:06:10,083
Moja żona jest chora. Wymiotuje!
93
00:06:12,603 --> 00:06:14,003
To ona.
94
00:06:14,963 --> 00:06:17,723
- To jej wina.
- Podała nam zatrute jedzenie.
95
00:06:18,323 --> 00:06:21,243
Jeśli zrobiła to teraz,
robiła to już wcześniej.
96
00:06:21,323 --> 00:06:22,843
Miejcie się na baczności.
97
00:06:23,483 --> 00:06:26,563
Jeśli nic nie zrobimy,
skończymy martwi jak Mwalimu.
98
00:06:27,763 --> 00:06:30,123
Dobrze. Odraczam to spotkanie,
99
00:06:30,203 --> 00:06:31,523
a także pochówek
100
00:06:31,603 --> 00:06:34,523
do czasu, aż zbadamy
i rozwiążemy tę sprawę.
101
00:06:59,283 --> 00:07:03,003
Emerytowani prezydenci
domagają się diet podróżnych.
102
00:07:05,883 --> 00:07:07,403
Co za kraj! Kenia!
103
00:07:27,283 --> 00:07:28,963
Następnym razem się uda.
104
00:07:29,843 --> 00:07:30,683
Musimy po prostu…
105
00:07:30,763 --> 00:07:32,483
Skończmy z tym.
106
00:07:33,283 --> 00:07:34,323
Z czym?
107
00:07:34,403 --> 00:07:35,843
Przestańmy próbować.
108
00:07:35,923 --> 00:07:37,803
Może zostaliśmy przeklęci.
109
00:07:37,883 --> 00:07:39,243
Daj spokój.
110
00:07:40,243 --> 00:07:41,683
Nie możemy tak myśleć.
111
00:07:43,203 --> 00:07:45,003
Mamy jeszcze inne możliwości.
112
00:07:45,083 --> 00:07:46,563
Jakie możliwości?
113
00:07:47,283 --> 00:07:52,083
Jeden zabieg zapłodnienia in vitro
kosztuje pół naszej rocznej pensji.
114
00:07:52,163 --> 00:07:53,003
Pół, Joe.
115
00:07:55,723 --> 00:07:56,963
Nie stać nas na to.
116
00:08:05,523 --> 00:08:07,803
Mogę porozmawiać z szefem.
117
00:08:07,883 --> 00:08:09,083
Dostaniemy zaliczkę.
118
00:08:09,963 --> 00:08:11,843
Nie możemy się poddać.
119
00:08:12,883 --> 00:08:15,403
Nie dam rady znów przez to przechodzić.
120
00:08:15,483 --> 00:08:16,883
Jestem wyczerpana.
121
00:08:17,643 --> 00:08:18,603
Mam dość.
122
00:08:47,722 --> 00:08:48,683
Cześć, kochanie.
123
00:08:48,763 --> 00:08:50,363
Miło słyszeć twój piękny głos.
124
00:08:51,123 --> 00:08:52,723
Powiedz jeszcze coś miłego.
125
00:08:52,803 --> 00:08:53,963
Co się dzieje?
126
00:08:54,043 --> 00:08:56,363
Miło wiedzieć,
że ktoś jest po mojej stronie.
127
00:08:57,563 --> 00:08:58,483
Jest aż tak źle?
128
00:08:58,563 --> 00:09:03,163
Nie możemy pochować mojego ojca,
bo jego bracia ukradli ciało.
129
00:09:03,763 --> 00:09:07,403
A wszyscy wieśniacy, którzy jedli
na pogrzebie, zachorowali, więc…
130
00:09:07,483 --> 00:09:08,403
Co?
131
00:09:09,363 --> 00:09:10,723
To nie brzmi dobrze.
132
00:09:10,803 --> 00:09:12,203
Mam przyjechać?
133
00:09:12,283 --> 00:09:13,323
Nie.
134
00:09:13,403 --> 00:09:15,203
Chcę się z tobą spotkać, ale…
135
00:09:15,283 --> 00:09:17,323
Poradzę sobie z upartymi wieśniakami.
136
00:09:18,203 --> 00:09:19,443
Jesteś pewna?
137
00:09:19,523 --> 00:09:20,643
Tak.
138
00:09:21,243 --> 00:09:23,043
Tylko mów mi więcej miłych rzeczy.
139
00:09:23,123 --> 00:09:25,083
Nie mogę się doczekać, kiedy wrócisz.
140
00:09:25,163 --> 00:09:27,043
Chcę cię wziąć w ramiona.
141
00:09:27,123 --> 00:09:29,763
Chcę cię zabrać do Malindi,
142
00:09:29,843 --> 00:09:31,683
poleżeć na plaży,
143
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
obejrzeć wschód słońca…
144
00:09:39,603 --> 00:09:40,923
Bez przechwałek, Eric.
145
00:09:41,563 --> 00:09:45,483
Potrzebny mi raport z postępu prac
nad kupnem i ewentualnymi zaległościami.
146
00:09:46,563 --> 00:09:49,723
Codziennie nowi mieszkańcy
podpisują umowy,
147
00:09:49,803 --> 00:09:52,403
a ja zbliżam się do kluczowego elementu.
148
00:09:52,483 --> 00:09:54,203
Jak blisko jesteś?
149
00:09:54,283 --> 00:09:58,643
Dwaj bracia nieżyjącego członka starszyzny
są chętni do sprzedaży.
150
00:09:58,723 --> 00:10:00,083
Przekonaj ich.
151
00:10:00,643 --> 00:10:03,243
To będzie kopalnia odkrywkowa,
152
00:10:03,323 --> 00:10:05,243
potrzebuję każdego kawałka ziemi.
153
00:10:05,323 --> 00:10:09,003
Chcę, aby prace rozpoczęły się
w ciągu najbliższego miesiąca.
154
00:10:09,083 --> 00:10:10,803
Tak. Jeszcze jedno.
155
00:10:11,323 --> 00:10:13,443
Co z pozwoleniem na wydobycie?
156
00:10:14,283 --> 00:10:15,363
Tym się nie martw.
157
00:10:15,443 --> 00:10:19,363
Muszę się martwić.
Poprzednio prawie trafiłem do więzienia.
158
00:10:19,443 --> 00:10:22,483
- Ale nie trafiłeś.
- Czułbym się bardziej komfortowo, gdyby…
159
00:10:22,563 --> 00:10:26,003
Twój komfort jest bardzo nisko
na mojej liście priorytetów.
160
00:10:26,963 --> 00:10:28,163
Pracuj dalej.
161
00:10:43,123 --> 00:10:45,363
KLINIKA ZDROWIA W TSILANDZE
162
00:10:47,563 --> 00:10:48,763
Siostro.
163
00:10:50,003 --> 00:10:53,563
Spokojnie, nie zrób sobie krzywdy.
164
00:10:56,363 --> 00:10:57,403
Spokojnie.
165
00:10:58,083 --> 00:10:59,243
Wszyscy są chorzy.
166
00:10:59,323 --> 00:11:00,243
Omdlenia, wymioty.
167
00:11:01,883 --> 00:11:03,603
To brzmi jak zatrucie pokarmowe.
168
00:11:04,323 --> 00:11:05,843
Krążą plotki,
169
00:11:06,363 --> 00:11:08,603
że Esther ich otruła.
170
00:11:08,683 --> 00:11:09,643
Esther?
171
00:11:09,723 --> 00:11:12,563
Titus i Musa rozpowszechniają tę plotkę.
172
00:11:13,083 --> 00:11:15,603
Prawdziwym problemem jest ziemia Mwalimu.
173
00:11:15,683 --> 00:11:19,803
Jasne… Zawsze chodzi o ziemię,
gdy ktoś umiera.
174
00:11:20,483 --> 00:11:22,443
Dlaczego to musiało stać się dzisiaj?
175
00:11:23,563 --> 00:11:24,683
Nie martw się.
176
00:11:25,763 --> 00:11:27,163
Zdążę na czas.
177
00:11:56,523 --> 00:11:57,723
Co to?
178
00:11:58,683 --> 00:12:02,323
Dzieci są naszą przyszłością
179
00:12:02,403 --> 00:12:05,683
Niech ciężko pracują, a otrzymamy złoto
180
00:12:08,323 --> 00:12:09,963
Musisz z tym skończyć, Silas.
181
00:12:10,043 --> 00:12:11,883
Dlaczego sprowadzasz tu dzieci?
182
00:12:12,763 --> 00:12:14,883
To nie jest miejsce dla nich.
183
00:12:14,963 --> 00:12:16,483
To jest dla nich dobre miejsce.
184
00:12:16,563 --> 00:12:19,043
Lepsze to niż włóczenie się
i żebranie o jedzenie.
185
00:12:19,643 --> 00:12:21,043
Dostają pieniądze.
186
00:12:22,803 --> 00:12:24,083
Silas.
187
00:12:25,323 --> 00:12:26,363
Silas.
188
00:12:30,043 --> 00:12:31,643
Jeżeli nie chcesz tu dzieciaków,
189
00:12:31,723 --> 00:12:33,563
to sam wejdź do tych małych dziur.
190
00:12:33,643 --> 00:12:35,603
Nie myśl, że cię uratuję, gdy utkniesz.
191
00:12:37,683 --> 00:12:39,003
Eric dał ci proste zadanie.
192
00:12:40,203 --> 00:12:42,643
Spisz gospodarstwa,
które pokazał ci na mapie.
193
00:12:42,723 --> 00:12:45,083
Rób swoje i pozwól mi robić swoje.
194
00:12:55,163 --> 00:12:56,603
Na co się gapicie?
195
00:12:56,683 --> 00:12:58,603
Wracać do pracy!
196
00:13:07,443 --> 00:13:09,003
Cześć, kochanie.
197
00:13:09,083 --> 00:13:09,923
Co słychać?
198
00:13:10,003 --> 00:13:11,123
Co tam, kochana?
199
00:13:12,003 --> 00:13:13,683
Nie mogłam się dodzwonić.
200
00:13:14,403 --> 00:13:15,643
Tak mi przykro.
201
00:13:15,723 --> 00:13:18,283
Wybrałam się na odosobnienie
202
00:13:18,363 --> 00:13:21,243
do tego ośrodka medytacyjnego przy plaży.
203
00:13:21,323 --> 00:13:23,883
Brak telefonu był bolesny,
204
00:13:25,603 --> 00:13:27,163
ale teraz czuję się
205
00:13:27,243 --> 00:13:28,923
trochę bardziej zen.
206
00:13:29,003 --> 00:13:31,043
Chociaż jedna z nas.
207
00:13:31,123 --> 00:13:33,643
Mnie daleko do zen.
208
00:13:33,723 --> 00:13:36,363
O nie, co się stało?
209
00:13:36,443 --> 00:13:38,963
Cóż, jestem w Tsilandze!
210
00:13:39,483 --> 00:13:40,643
Co?
211
00:13:41,643 --> 00:13:44,243
Myślałam, że mówiłaś,
że nigdy tam nie wrócisz.
212
00:13:44,323 --> 00:13:45,283
Tak, cóż,
213
00:13:46,723 --> 00:13:48,083
Ivy, zmarł mój tata.
214
00:13:52,083 --> 00:13:54,163
Bardzo mi przykro.
215
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Czuję się taka zagubiona.
216
00:13:58,483 --> 00:13:59,723
No dalej,
217
00:13:59,803 --> 00:14:01,123
głowa do góry.
218
00:14:01,683 --> 00:14:03,603
Jesteś najsilniejszą kobietą,
219
00:14:03,683 --> 00:14:04,963
jaką znam.
220
00:14:05,043 --> 00:14:07,883
Nawet silne kobiety potrzebują wsparcia.
221
00:14:09,523 --> 00:14:10,403
Wirtualne uściski.
222
00:14:13,803 --> 00:14:14,643
Wiesz co?
223
00:14:14,723 --> 00:14:16,603
Wszystko będzie dobrze.
224
00:14:16,683 --> 00:14:18,523
Będzie dobrze,
225
00:14:18,603 --> 00:14:21,203
bo ty sprawisz, że wszystko będzie dobrze.
226
00:14:21,283 --> 00:14:23,643
Zawsze ci się udaje.
227
00:14:24,163 --> 00:14:26,763
Dzięki. Potrzebowałam tego.
228
00:14:27,323 --> 00:14:29,643
Zawsze do usług, kochana. Kocham cię.
229
00:14:31,203 --> 00:14:32,083
Pa.
230
00:14:32,603 --> 00:14:34,403
Pa, buziaki.
231
00:14:35,403 --> 00:14:36,323
Pa.
232
00:15:02,083 --> 00:15:05,643
Dziś rano miałam dostać artykuł
o Eco Rock. Co się stało?
233
00:15:05,723 --> 00:15:06,883
Nie skończyłem jeszcze.
234
00:15:06,963 --> 00:15:08,723
Muszę zweryfikować kilka rzeczy.
235
00:15:09,683 --> 00:15:12,163
Joe, piszesz tę historię od tygodni.
236
00:15:12,803 --> 00:15:14,163
Co cię powstrzymuje?
237
00:15:14,243 --> 00:15:15,443
Zwykle się nie denerwujesz.
238
00:15:16,123 --> 00:15:17,083
To nie są nerwy.
239
00:15:25,723 --> 00:15:28,243
Boisz się złego wilka?
240
00:15:32,803 --> 00:15:34,963
Nie chcę zostać oskarżony o zniesławienie.
241
00:15:35,043 --> 00:15:37,283
Oskarżenie o pranie złota
to poważna sprawa.
242
00:15:39,363 --> 00:15:41,283
Dobrze.
243
00:15:41,803 --> 00:15:45,283
Ufam twojemu osądowi.
To musi być dobrze zrobione.
244
00:15:46,643 --> 00:15:48,523
Dokończ i wyślij mi.
245
00:15:50,083 --> 00:15:51,003
Tak zrobię.
246
00:16:05,443 --> 00:16:06,883
NIEODEBRANE POŁĄCZENIE
247
00:16:07,723 --> 00:16:08,843
WIADOMOŚCI
248
00:16:11,483 --> 00:16:14,403
ZADZWONIĘ DO CIEBIE
249
00:16:19,603 --> 00:16:21,203
OSTATNI PAPIEROS 21.05.2021 R.
250
00:16:49,763 --> 00:16:50,643
Pani Sibala,
251
00:16:52,803 --> 00:16:54,443
przemyślałem to.
252
00:16:57,843 --> 00:16:59,123
Zawrzyjmy umowę.
253
00:17:08,203 --> 00:17:10,603
Isaac. Jak się masz, kolego?
254
00:17:11,882 --> 00:17:13,003
Pomóż mi.
255
00:17:14,162 --> 00:17:18,003
Potrzebuję dostępu do finansów firmy.
256
00:17:18,083 --> 00:17:19,003
Dostępu?
257
00:17:19,083 --> 00:17:20,323
- Tak.
- Po co?
258
00:17:22,763 --> 00:17:24,763
Vivienne chce, abym coś dla niej załatwił.
259
00:17:28,203 --> 00:17:29,283
A może…
260
00:17:31,603 --> 00:17:34,123
Poprosi pan żonę, żeby to zrobiła.
261
00:17:50,883 --> 00:17:53,723
Będę z tobą szczery. Mam problem.
262
00:17:53,803 --> 00:17:57,043
A co ja mam z tym wspólnego?
263
00:17:58,163 --> 00:18:00,043
Może się pan cofnąć?
264
00:18:05,843 --> 00:18:08,243
Wiem, że słyszałeś,
co się stało ze złotem.
265
00:18:08,323 --> 00:18:10,163
Słyszałem, że pan je stracił.
266
00:18:10,243 --> 00:18:12,883
I że dla Eco Rock to katastrofa.
267
00:18:12,963 --> 00:18:15,963
Okoliczności mi nie sprzyjały.
268
00:18:19,803 --> 00:18:22,003
Tak mówią ludzie,
którzy spieprzyli sprawę.
269
00:18:23,123 --> 00:18:26,563
Musisz kreatywnie zatuszować tę sprawę.
270
00:18:30,683 --> 00:18:35,483
Żeby nikt nie zauważył,
że stracił pan te pieniądze.
271
00:18:37,683 --> 00:18:39,043
Dlaczego miałbym to zrobić?
272
00:18:39,883 --> 00:18:41,763
Bo jeśli mi pomożesz…
273
00:18:43,083 --> 00:18:45,883
to kiedyś, gdy będziesz miał kłopoty,
274
00:18:48,203 --> 00:18:49,843
ja pomogę tobie.
275
00:18:59,083 --> 00:19:00,323
Wyświadczę panu przysługę.
276
00:19:00,923 --> 00:19:02,003
Można na ciebie liczyć.
277
00:19:02,643 --> 00:19:04,843
Wyświadczę przysługę i nie powiem
278
00:19:04,923 --> 00:19:06,803
pana żonie, że rozmawialiśmy.
279
00:19:28,203 --> 00:19:29,043
Szczerze mówiąc,
280
00:19:29,123 --> 00:19:30,763
nie możemy dłużej tego ignorować.
281
00:19:30,843 --> 00:19:33,403
Co zrobimy z pogrzebem taty?
282
00:19:39,363 --> 00:19:41,523
Słyszałaś decyzję rady.
283
00:19:42,443 --> 00:19:44,003
Musimy poczekać.
284
00:19:45,803 --> 00:19:47,123
Mają swój sposób działania.
285
00:19:49,163 --> 00:19:50,443
Kiedy byłam na targu,
286
00:19:51,083 --> 00:19:53,163
słyszałam, jak ludzie gadają.
287
00:19:53,243 --> 00:19:54,923
Wszyscy, którzy zachorowali,
288
00:19:56,163 --> 00:19:57,603
jedli tutaj wczoraj.
289
00:19:58,283 --> 00:19:59,283
Wy macie szczęście.
290
00:19:59,363 --> 00:20:01,163
Dałam wam resztki.
291
00:20:02,603 --> 00:20:04,603
Byłam zbyt zdenerwowana, żeby jeść.
292
00:20:06,083 --> 00:20:08,043
Cieszę się, że nikt nie umarł.
293
00:20:11,803 --> 00:20:13,163
Mówisz poważnie?
294
00:20:14,083 --> 00:20:15,763
Czy przejmujecie się tatą?
295
00:20:18,003 --> 00:20:19,323
Oczywiście, że tak.
296
00:20:20,763 --> 00:20:22,683
Czego ode mnie chcesz?
297
00:20:24,243 --> 00:20:26,443
- Co mam zrobić?
- Coś!
298
00:20:26,523 --> 00:20:28,283
Cokolwiek.
299
00:20:29,323 --> 00:20:31,283
Nie zamierzam tu siedzieć bezczynnie.
300
00:20:47,443 --> 00:20:48,763
Umieram z głodu.
301
00:20:48,843 --> 00:20:54,963
Pomocy, chłopiec jest ranny w głowę!
302
00:21:01,403 --> 00:21:02,883
Hej!
303
00:21:04,283 --> 00:21:05,563
- Co jest?
- Jest ranny.
304
00:21:06,683 --> 00:21:07,723
Weź go do namiotu.
305
00:21:15,723 --> 00:21:17,083
Ktoś jeszcze jest ranny?
306
00:21:18,043 --> 00:21:20,203
Czekacie na gwizdek? Wracać do pracy!
307
00:21:21,323 --> 00:21:22,803
Dlaczego nie mamy kasków?
308
00:21:22,883 --> 00:21:25,083
To my wchodzimy do jaskiń.
309
00:21:30,683 --> 00:21:32,323
Moja głowa
310
00:21:32,403 --> 00:21:33,603
jest ważniejsza niż twoja.
311
00:21:34,363 --> 00:21:35,243
Zrozumiano?
312
00:21:36,203 --> 00:21:37,203
Wracajcie do pracy.
313
00:21:38,483 --> 00:21:40,763
Nie wrócę, dopóki nie dostanę kasku.
314
00:21:54,283 --> 00:21:56,163
Nie produkują kasków dla dzieci.
315
00:21:57,403 --> 00:21:58,323
Rozumiesz?
316
00:21:59,243 --> 00:22:00,963
Zrozumiano?
317
00:22:07,003 --> 00:22:09,003
Możesz iść, jeśli nie chcesz pracy.
318
00:22:09,083 --> 00:22:10,363
Znajdą się chętni.
319
00:22:26,563 --> 00:22:30,243
KWATERA WODZA TSILANGI
320
00:22:37,603 --> 00:22:40,243
Neema, szukałam cię.
321
00:22:41,283 --> 00:22:42,843
Muszę coś załatwić w wiosce.
322
00:22:42,923 --> 00:22:45,243
Zawiozę cię. Będziemy mogły porozmawiać.
323
00:22:46,203 --> 00:22:48,603
Akisa, nie tylko ty masz samochód.
324
00:22:49,363 --> 00:22:50,803
Dobrze, Neema, posłuchaj.
325
00:22:50,883 --> 00:22:53,443
Titus i Musa ukradli ciało mojego ojca.
326
00:22:54,163 --> 00:22:56,883
Akisa, to są sprawy rodzinne.
327
00:22:56,963 --> 00:22:58,843
Nie muszę w to ingerować.
328
00:22:58,923 --> 00:23:01,963
Przestań, Neema, ukradli ciało.
To jest przestępstwo.
329
00:23:02,803 --> 00:23:04,443
Zależy od okoliczności.
330
00:23:08,803 --> 00:23:09,683
Wracaj do domu.
331
00:23:10,723 --> 00:23:13,643
Jeśli nie uda wam się
załatwić tego między sobą,
332
00:23:13,723 --> 00:23:15,683
zobaczę, co da się zrobić.
333
00:23:35,323 --> 00:23:38,243
Dostałem tylko dziesięć procent.
334
00:23:38,323 --> 00:23:39,723
Tak, Mzee.
335
00:23:40,523 --> 00:23:41,523
Co?
336
00:23:42,043 --> 00:23:42,883
Czemu nie pracujesz?
337
00:23:42,963 --> 00:23:44,243
Pracuje dla mnie.
338
00:23:44,323 --> 00:23:45,763
Awansowałem go.
339
00:23:47,163 --> 00:23:48,323
Jasne, tato.
340
00:23:48,403 --> 00:23:51,683
Sporządzam wykaz działek
wokół planowanego obszaru wydobycia.
341
00:23:52,563 --> 00:23:54,803
Próbuję znaleźć wszystkich właścicieli.
342
00:23:56,043 --> 00:23:57,123
Ciężka robota!
343
00:23:57,203 --> 00:23:59,243
Tak! Niełatwa.
344
00:24:16,643 --> 00:24:18,003
Przepraszam,
345
00:24:18,083 --> 00:24:21,243
ta działka należy do Mathiasa.
346
00:24:22,323 --> 00:24:23,483
Jest Mathiasa.
347
00:24:24,123 --> 00:24:26,243
Dlaczego nie poprosiłeś mnie o pomoc?
348
00:24:26,323 --> 00:24:28,923
Mzee, byłeś zajęty,
nie chciałem ci przeszkadzać.
349
00:24:29,003 --> 00:24:31,283
Oj tam, nonsens!
350
00:24:32,763 --> 00:24:36,603
Wiesz, znam tu wszystkich
351
00:24:36,683 --> 00:24:38,363
i nikt nie śmie mnie okłamywać.
352
00:24:39,523 --> 00:24:40,683
Porozmawiam z szefami.
353
00:24:40,763 --> 00:24:43,523
Dobrze.
354
00:24:43,603 --> 00:24:45,883
I nie zapomnij im powiedzieć,
355
00:24:47,443 --> 00:24:48,283
że w Tsilandze,
356
00:24:49,443 --> 00:24:53,123
oprócz mnie, Jumy, nie ma nikogo,
357
00:24:54,003 --> 00:24:57,363
kto mógłby pomóc zakończyć
tę sprawę z ziemią
358
00:24:57,883 --> 00:24:58,843
bez zamieszania.
359
00:25:20,963 --> 00:25:22,563
- Cześć, Max.
- Co słychać?
360
00:25:22,643 --> 00:25:24,123
- Wszystko OK.
- A u ciebie?
361
00:25:24,203 --> 00:25:26,323
- To ty, Sama…
- Tak.
362
00:25:26,403 --> 00:25:28,603
- Ale wyrosłaś.
- Nie aż tak.
363
00:25:28,683 --> 00:25:29,923
Idę do Mama Akinyi.
364
00:25:30,003 --> 00:25:30,843
- Dobrze.
- OK.
365
00:25:30,923 --> 00:25:32,763
- OK.
- Dobra.
366
00:25:45,843 --> 00:25:47,923
MAMA AKINYI
367
00:25:55,523 --> 00:25:58,323
O rety!
368
00:26:01,243 --> 00:26:02,243
Kto umarł?
369
00:26:03,443 --> 00:26:05,163
Czemu tak mówisz?
370
00:26:06,163 --> 00:26:08,083
Max, kiedy ostatni raz cię widziałam?
371
00:26:08,163 --> 00:26:10,483
Przychodzisz z kwiatami po trzech latach.
372
00:26:11,083 --> 00:26:12,643
Tęskniłem za tobą
373
00:26:12,723 --> 00:26:13,683
bardzo…
374
00:26:14,323 --> 00:26:15,643
i za twoimi chapatis.
375
00:26:15,723 --> 00:26:17,603
Po co ci te kwiaty?
376
00:26:18,243 --> 00:26:19,843
Są dla ciebie.
377
00:26:19,923 --> 00:26:21,283
Piękno dla pięknej.
378
00:26:22,243 --> 00:26:25,963
Ciągle umiesz czarować.
Czemu je przyniosłeś?
379
00:26:26,043 --> 00:26:26,883
Chodź tutaj.
380
00:26:44,283 --> 00:26:45,443
Co tu robisz?
381
00:26:47,883 --> 00:26:50,043
Mój ojciec jest, ale wujka Titusa nie ma.
382
00:26:50,723 --> 00:26:51,763
Jeśli jego szukasz.
383
00:26:51,843 --> 00:26:55,363
Nie, Kanini, szukam ciebie.
384
00:26:55,883 --> 00:26:57,683
Jeszcze się nie poznałyśmy.
385
00:26:57,763 --> 00:27:00,803
Byłaś taka mała, gdy wyjeżdżałam.
A teraz? Rety!
386
00:27:01,603 --> 00:27:02,963
Pamiętasz mnie?
387
00:27:03,483 --> 00:27:05,243
Tylko trochę.
388
00:27:06,243 --> 00:27:08,163
Dużo o tobie słyszałam, gdy wyjechałaś.
389
00:27:09,763 --> 00:27:11,363
To były złe historie?
390
00:27:14,043 --> 00:27:15,483
Kazano mi się zachowywać,
391
00:27:15,563 --> 00:27:16,883
aby nie skończyć jak ty.
392
00:27:18,203 --> 00:27:19,523
Ale nie wyglądasz na złą.
393
00:27:22,843 --> 00:27:24,283
Zabierzesz mnie do Nairobi?
394
00:27:25,123 --> 00:27:26,763
Kanini, nie mogę.
395
00:27:27,283 --> 00:27:29,443
Chcę pojechać z tobą do Nairobi.
396
00:27:30,643 --> 00:27:32,203
Tam wcale nie jest tak świetnie.
397
00:27:33,483 --> 00:27:34,963
Nie chcę tutaj być.
398
00:27:37,123 --> 00:27:38,323
Możesz mnie odwiedzić.
399
00:27:40,203 --> 00:27:41,643
Wiem, czego szukasz.
400
00:27:42,283 --> 00:27:44,323
Obiecaj, że pojadę do Nairobi,
a ci pokażę.
401
00:27:44,403 --> 00:27:46,283
Dobrze, zgoda. Obiecuję.
402
00:27:47,483 --> 00:27:48,483
Chodź za mną.
403
00:28:26,883 --> 00:28:28,763
Nie wierzę, że wciąż masz ten czajnik.
404
00:28:30,323 --> 00:28:31,723
Czajnik.
405
00:28:32,803 --> 00:28:35,603
Mam mnóstwo wspaniałych
wspomnień z tego miejsca.
406
00:28:37,043 --> 00:28:39,483
Czasami myślę,
że nie powinienem był wyjeżdżać.
407
00:28:40,763 --> 00:28:42,043
Nonsens.
408
00:28:43,883 --> 00:28:45,483
Miałeś marzenia.
409
00:28:45,563 --> 00:28:48,563
Chciałeś czegoś więcej,
niż myć tu naczynia.
410
00:28:48,643 --> 00:28:49,683
Amen.
411
00:28:50,523 --> 00:28:51,723
Max.
412
00:28:52,683 --> 00:28:54,363
Mówię poważnie.
413
00:28:55,203 --> 00:28:56,163
Spójrz na siebie.
414
00:28:56,243 --> 00:28:57,763
Wyszło ci całkiem nieźle.
415
00:28:57,843 --> 00:28:59,523
Dobrze, że zająłeś się boksem,
416
00:28:59,603 --> 00:29:01,443
bo wreszcie masz wyczucie stylu.
417
00:29:02,683 --> 00:29:04,683
Urósł mi biceps i pojawiły się kobiety.
418
00:29:04,763 --> 00:29:06,043
Widzisz?
419
00:29:06,123 --> 00:29:08,123
Znalazłeś coś, co odwróciło ich uwagę
420
00:29:08,203 --> 00:29:09,523
od tej łysiejącej głowy.
421
00:29:13,243 --> 00:29:14,283
Mama Akinyi!
422
00:29:17,043 --> 00:29:19,123
Mama Akinyi, to Butere.
423
00:29:20,683 --> 00:29:23,123
To na niego mówiliśmy „gówniana twarz”?
424
00:29:23,203 --> 00:29:24,763
Przestań!
425
00:29:24,843 --> 00:29:26,403
Nie mów tak. Nie lubi tego.
426
00:29:26,483 --> 00:29:27,443
Dlaczego?
427
00:29:28,043 --> 00:29:29,123
Ile mam się prosić?
428
00:29:30,563 --> 00:29:31,803
Mama Akinyi!
429
00:29:32,723 --> 00:29:33,923
Mama Akinyi!
430
00:29:36,803 --> 00:29:38,723
Jest szefem gangu.
431
00:29:39,803 --> 00:29:42,803
Wybrał sobie
ze swoimi chłopakami to miejsce.
432
00:29:42,883 --> 00:29:44,803
Nie płacą, gdy coś zjedzą.
433
00:29:44,883 --> 00:29:46,643
Przeszkadzają moim dziewczynom.
434
00:30:05,523 --> 00:30:08,043
Już myślałem, że nie chcesz mnie widzieć.
435
00:30:08,123 --> 00:30:10,483
Co to za mina?
436
00:30:14,803 --> 00:30:16,203
Czy to ty?
437
00:30:17,003 --> 00:30:18,283
Gówniana twarz!
438
00:30:19,323 --> 00:30:20,883
Co ty sobie myślisz?
439
00:30:22,043 --> 00:30:24,363
Jeden niewłaściwy ruch i wypruję ci flaki.
440
00:30:24,443 --> 00:30:25,763
Max,
441
00:30:26,523 --> 00:30:27,723
minęło tyle czasu.
442
00:30:27,803 --> 00:30:29,203
Słyszałem, że się zmieniłeś.
443
00:30:30,563 --> 00:30:33,083
Potrafisz tylko jeść bez płacenia.
444
00:30:38,043 --> 00:30:39,083
Masz jaja, co?
445
00:30:45,763 --> 00:30:48,363
Nie masz hasła. Nie masz nic do ukrycia.
446
00:30:48,443 --> 00:30:50,843
Co miałbym ukrywać? Wiesz, kim ja jestem?
447
00:30:52,723 --> 00:30:54,923
Podaj mi kod do telefonu.
448
00:30:57,203 --> 00:30:59,563
- Podaj kod.
- Spadaj!
449
00:31:03,003 --> 00:31:04,763
Nie będę pytał kolejny raz.
450
00:31:06,923 --> 00:31:08,003
Daj mi kod.
451
00:31:08,723 --> 00:31:10,443
Rób, co chcesz!
452
00:31:26,763 --> 00:31:27,843
Dwa, trzy,
453
00:31:30,123 --> 00:31:31,643
dziewięć, zero.
454
00:31:38,723 --> 00:31:40,043
Dostałam.
455
00:31:40,123 --> 00:31:41,443
Czy to wystarczy?
456
00:31:42,243 --> 00:31:43,483
Tak, wystarczy.
457
00:31:47,923 --> 00:31:50,203
Nigdy więcej się tu nie pokazuj, jasne?
458
00:31:52,243 --> 00:31:53,403
Wynocha!
459
00:32:22,763 --> 00:32:23,763
Anna.
460
00:32:25,163 --> 00:32:26,003
Anna.
461
00:32:27,083 --> 00:32:28,523
Akisa!
462
00:32:30,043 --> 00:32:31,163
Jak się masz?
463
00:32:31,243 --> 00:32:33,923
Dobrze, biorąc pod uwagę wszystko,
co się stało.
464
00:32:34,603 --> 00:32:37,323
Nie zatrułaś się jedzeniem,
jak cała reszta?
465
00:32:37,403 --> 00:32:39,803
Nie, nie zatrułam.
466
00:32:40,403 --> 00:32:41,643
To dobrze.
467
00:32:41,723 --> 00:32:45,123
To by był pech, biorąc pod uwagę,
ile masz do załatwienia.
468
00:32:46,683 --> 00:32:49,683
Muszę pogadać z Kyalo.
Wiesz, gdzie on jest?
469
00:32:51,123 --> 00:32:53,363
Ktoś inny nie mógłby ci pomóc?
470
00:32:54,563 --> 00:32:55,603
Nie.
471
00:32:56,403 --> 00:32:58,603
Nie znam tu wielu osób, więc…
472
00:32:59,363 --> 00:33:00,643
A twoja rodzina?
473
00:33:01,203 --> 00:33:02,163
Twoi wujowie?
474
00:33:02,843 --> 00:33:05,603
To właśnie przez nich potrzebuję pomocy.
475
00:33:09,043 --> 00:33:09,883
Więc?
476
00:33:11,603 --> 00:33:14,643
Pewnie jest w swoim ogrodzie.
477
00:33:14,723 --> 00:33:16,163
Gdzie to jest?
478
00:33:16,723 --> 00:33:19,243
Za starym kościołem zielonoświątkowym.
479
00:33:19,323 --> 00:33:20,643
Na pewno wiesz gdzie.
480
00:33:22,203 --> 00:33:24,083
Tak, chyba tak. Dzięki.
481
00:33:25,883 --> 00:33:27,003
Akisa.
482
00:33:28,283 --> 00:33:29,843
Powiedz mu, żeby był na czas.
483
00:33:31,403 --> 00:33:34,203
Będzie wiedział, o czym mówię.
484
00:33:35,883 --> 00:33:37,163
Dobrze.
485
00:34:23,202 --> 00:34:24,323
Akisa.
486
00:34:24,403 --> 00:34:26,603
- Cześć.
- Cześć. Jak mnie…
487
00:34:28,363 --> 00:34:31,643
Kyalo, tu jest tak… pięknie.
488
00:34:32,403 --> 00:34:33,563
Cóż,
489
00:34:34,202 --> 00:34:35,443
twój ojciec zawsze mówił
490
00:34:36,483 --> 00:34:38,722
o starych i zrównoważonych
metodach uprawy.
491
00:34:39,722 --> 00:34:41,843
Zachęcił mnie do rozpoczęcia
492
00:34:42,363 --> 00:34:44,242
tego małego projektu.
493
00:34:44,323 --> 00:34:45,803
To w jego stylu.
494
00:34:51,843 --> 00:34:53,202
Skąd wiedziałaś, że tu będę?
495
00:34:54,003 --> 00:34:55,883
Ja…
496
00:34:57,523 --> 00:34:59,403
Kyalo, potrzebuję twojej pomocy.
497
00:34:59,483 --> 00:35:01,083
Potrzebuję pikapa.
498
00:35:02,283 --> 00:35:04,203
- Pikapa?
- Tak.
499
00:35:07,963 --> 00:35:09,643
Twój bagażnik jest za mały?
500
00:35:11,083 --> 00:35:12,763
Jak zwykle błyskotliwy.
501
00:35:17,163 --> 00:35:19,083
Jesteś pewna, że chcesz to zrobić?
502
00:35:20,483 --> 00:35:21,683
Ludzie cię znienawidzą.
503
00:35:21,763 --> 00:35:24,603
Kyalo, chcę tylko, żeby mój ojciec
spoczął w pokoju,
504
00:35:24,683 --> 00:35:26,843
aby jak najszybciej wrócić do Nairobi.
505
00:35:29,363 --> 00:35:30,323
Znów uciec.
506
00:35:32,323 --> 00:35:34,003
Proszę, pomóż mi.
507
00:35:35,403 --> 00:35:36,483
Proszę.
508
00:35:56,723 --> 00:35:57,843
Co słychać?
509
00:36:16,803 --> 00:36:18,003
Dzień dobry.
510
00:36:38,603 --> 00:36:40,323
O co jej chodzi?!
511
00:36:41,283 --> 00:36:42,803
Niczego ci nie sprzedam.
512
00:36:47,163 --> 00:36:48,763
Co to ma znaczyć?
513
00:36:49,283 --> 00:36:50,523
Co?
514
00:36:51,203 --> 00:36:54,043
Nie widzisz,
że przez ciebie tracę klientki?
515
00:36:55,083 --> 00:36:57,203
Nikogo nie otrułam.
516
00:36:57,963 --> 00:37:00,843
Nie powinnaś wierzyć we wszystko,
co ludzie mówią.
517
00:37:01,363 --> 00:37:03,603
Mówię tylko,
518
00:37:03,683 --> 00:37:08,043
że nie chcę być kojarzona z czarownicą!
519
00:37:08,643 --> 00:37:10,363
- Wyjdź!
- Co?!
520
00:37:11,443 --> 00:37:12,803
Zipporah.
521
00:37:54,043 --> 00:37:56,243
- Czego chcecie?
- Pieniędzy.
522
00:37:58,563 --> 00:37:59,523
Wynoście się stąd.
523
00:38:04,683 --> 00:38:06,443
Zostawcie go. Chodźcie z nami.
524
00:38:14,643 --> 00:38:18,083
Nie pozwól,
by przygnębiły cię ciemne chmury.
525
00:38:18,603 --> 00:38:20,843
Przyniosłam ci trochę pilau.
526
00:38:20,923 --> 00:38:24,883
Przyniosłabym chleba i owoców,
ale Zipporah…
527
00:38:27,003 --> 00:38:30,003
Dasz wiarę, że Zipporah
nazwała mnie czarownicą?
528
00:38:31,243 --> 00:38:34,483
Wszyscy myślą, że zatrułam jedzenie.
529
00:38:34,563 --> 00:38:36,043
To zrobili inni ludzie.
530
00:38:37,363 --> 00:38:39,323
Widziałem to tamtej nocy.
531
00:38:39,403 --> 00:38:40,283
Co widziałeś?
532
00:38:41,363 --> 00:38:42,403
Dwóch mężczyzn.
533
00:38:43,403 --> 00:38:45,723
Jeden chudy, a drugi gruby.
534
00:38:45,803 --> 00:38:48,043
Nie przestaną.
535
00:38:48,563 --> 00:38:50,603
Nikt nam nie uwierzy.
536
00:38:50,683 --> 00:38:52,923
Na pewno nie w tej radzie wioski.
537
00:38:54,243 --> 00:38:56,163
Skoro mowa o radzie,
538
00:38:56,843 --> 00:38:59,443
Akisa chce,
żebym sprzeciwiła się jej decyzji.
539
00:38:59,523 --> 00:39:01,123
Gdzie jest bohater?
540
00:39:21,963 --> 00:39:23,723
Czeka na ciebie.
541
00:40:06,923 --> 00:40:10,043
Nie mogłam ich powstrzymać. Przykro mi.
542
00:41:07,763 --> 00:41:09,603
Tam jest.
543
00:41:09,683 --> 00:41:11,563
To szaleniec. Nie wiesz o tym?
544
00:41:11,643 --> 00:41:14,363
I co z tego? Jestem głodny i ty też.
545
00:41:14,443 --> 00:41:16,083
Nie. Chodźmy stąd.
546
00:41:16,163 --> 00:41:17,483
Wyłaźcie!
547
00:41:18,003 --> 00:41:19,963
Tchórz umiera sto razy.
548
00:41:20,763 --> 00:41:22,043
Bohater – tylko raz.
549
00:41:22,803 --> 00:41:23,763
Widzisz? Mówiłem.
550
00:41:24,843 --> 00:41:25,723
Ja idę.
551
00:41:46,883 --> 00:41:48,603
Przyszedłem z przyjacielem.
552
00:41:51,483 --> 00:41:52,923
Potrzebujecie schronienia?
553
00:41:57,963 --> 00:41:59,403
Tak, jesteśmy głodni.
554
00:42:00,803 --> 00:42:02,643
We wszechświecie jest miejsce
555
00:42:03,323 --> 00:42:04,443
dla dobrych
556
00:42:05,203 --> 00:42:06,483
i uczciwych.
557
00:42:07,683 --> 00:42:08,803
Częstujcie się.
558
00:42:16,323 --> 00:42:18,763
O rety! Pilau!
559
00:43:13,923 --> 00:43:16,003
Wspaniała niespodzianka.
560
00:43:16,083 --> 00:43:20,483
Też jestem zaskoczony,
że odważyłaś się przyjść.
561
00:43:22,843 --> 00:43:26,683
Chciałam osobiście uczcić
z tobą tę dobrą nowinę.
562
00:43:27,603 --> 00:43:29,163
Wszystko już załatwione.
563
00:43:29,803 --> 00:43:31,443
Zła reputacja…
564
00:43:32,523 --> 00:43:34,603
zniknęła. Jak za sprawą magii.
565
00:43:35,843 --> 00:43:37,563
Eco Rock znów będzie błyszczeć
566
00:43:38,163 --> 00:43:39,603
jak złoto
567
00:43:40,603 --> 00:43:46,043
i jestem pewna, że chcesz mieć
swój udział w kopalni w Tsilandze.
568
00:43:49,363 --> 00:43:50,443
A żeby zapewnić cię,
569
00:43:51,243 --> 00:43:53,203
że nie żywię urazy…
570
00:43:55,403 --> 00:43:59,563
Mała zapłata w zamian
za pozwolenie na wydobycie.
571
00:44:00,603 --> 00:44:01,763
Jesteś wężem.
572
00:44:02,443 --> 00:44:04,483
Nie chcę twoich zatrutych pieniędzy.
573
00:44:10,963 --> 00:44:14,243
Kto to siedzi na moim miejscu, kochanie?
574
00:44:15,523 --> 00:44:16,443
Nie mam pojęcia.
575
00:44:17,243 --> 00:44:19,363
Musiała pomylić stoliki.
576
00:44:20,203 --> 00:44:23,283
Uważaj, bo w jej wieku
może ci się to przytrafić.
577
00:44:26,363 --> 00:44:27,443
Zdrowie.
578
00:44:41,083 --> 00:44:42,003
Dobrze.
579
00:44:43,523 --> 00:44:44,723
Zjedzmy coś.
580
00:44:58,003 --> 00:44:59,363
Cześć, kochanie.
581
00:45:00,403 --> 00:45:02,483
Kiedy zapraszasz przyjaciół z pracy,
582
00:45:02,563 --> 00:45:05,403
powiedz mi, żebym mogła się przygotować.
583
00:45:05,483 --> 00:45:06,923
O czym ty mówisz…
584
00:45:21,563 --> 00:45:23,363
Co robisz w moim domu?
585
00:45:24,163 --> 00:45:25,603
Byłem w okolicy.
586
00:45:26,283 --> 00:45:27,723
Pomyślałem sobie,
587
00:45:28,363 --> 00:45:29,763
że wpadnę się przywitać.
588
00:45:31,683 --> 00:45:32,523
Po co?
589
00:45:33,363 --> 00:45:34,723
Nie poznasz człowieka,
590
00:45:36,043 --> 00:45:37,963
dopóki nie zobaczysz, co ceni.
591
00:45:41,083 --> 00:45:42,123
Brian.
592
00:45:42,723 --> 00:45:44,323
Pokaż tacie, co narysowałeś.
593
00:45:51,883 --> 00:45:54,083
Tato, spójrz na ten obrazek. To my.
594
00:45:54,163 --> 00:45:56,083
Bardzo ładny, Brian.
595
00:45:57,843 --> 00:45:59,323
Pokaż obrazek wujka Maxa.
596
00:46:05,083 --> 00:46:07,243
Wujek Max nie narysował mnie.
597
00:46:07,323 --> 00:46:09,323
Nie narysował cię.
598
00:46:09,923 --> 00:46:10,763
Dlaczego?
599
00:46:10,843 --> 00:46:14,643
Bo się zgubiłem
i tatuś musiał mnie znaleźć.
600
00:46:15,763 --> 00:46:17,083
To nowa gra?
601
00:46:17,163 --> 00:46:18,243
Tak.
602
00:46:19,643 --> 00:46:20,843
Szkoda.
603
00:46:22,003 --> 00:46:24,203
Czasami tracimy cenne dla nas rzeczy.
604
00:46:28,203 --> 00:46:30,843
Tatusiu, czy znajdziesz mnie,
gdy znowu się zgubię?
605
00:46:30,923 --> 00:46:32,003
Tak.
606
00:46:32,523 --> 00:46:33,363
Znajdę cię.
607
00:46:34,563 --> 00:46:35,403
Oczywiście.
608
00:46:38,003 --> 00:46:39,563
Tata jest dobrym człowiekiem,
609
00:46:41,363 --> 00:46:42,403
prawda?
610
00:46:43,723 --> 00:46:44,763
Nieprawdaż?
611
00:46:50,003 --> 00:46:51,083
Która to już godzina.
612
00:46:54,003 --> 00:46:55,403
Nie trzeba.
613
00:46:56,443 --> 00:46:57,443
Wyjdę sam.
614
00:46:58,483 --> 00:46:59,363
Brian,
615
00:47:00,403 --> 00:47:01,603
bądź dobrym chłopcem
616
00:47:02,963 --> 00:47:04,043
i rysuj dalej.
617
00:47:05,763 --> 00:47:08,083
Pomógłbym ci, gdybym mógł.
618
00:47:08,163 --> 00:47:09,483
Uważaj, Isaac,
619
00:47:10,883 --> 00:47:11,963
uważaj.
620
00:47:13,163 --> 00:47:15,603
Chciałbym uprawiać magię.
621
00:47:15,683 --> 00:47:16,883
Przysięgam.
622
00:47:17,843 --> 00:47:20,603
Ale nie potrafię.
623
00:47:22,483 --> 00:47:24,883
Wszystkie konta są puste.
624
00:47:24,963 --> 00:47:25,803
Co?
625
00:47:27,003 --> 00:47:29,483
Eco Rock jest całkowicie spłukane.
626
00:47:36,003 --> 00:47:37,683
Zwróć mi go wieczorem. Dobra?
627
00:47:37,763 --> 00:47:38,963
Dobrze, dziękuję.
628
00:47:45,163 --> 00:47:46,003
Dobra.
629
00:47:47,083 --> 00:47:48,443
Masz swój samochód.
630
00:47:49,843 --> 00:47:51,403
A teraz mnie odwieź.
631
00:47:51,483 --> 00:47:54,403
Kyalo, chyba nie myślałeś,
że zrobię to sama.
632
00:47:56,003 --> 00:47:57,443
Akisa, nie mogę.
633
00:47:57,523 --> 00:47:59,003
Może Musyoka ci pomoże.
634
00:47:59,603 --> 00:48:02,763
W porządku, ale to nie wystarczy.
Kyalo, potrzebuję cię.
635
00:48:02,843 --> 00:48:03,883
Akisa, nie mogę.
636
00:48:04,443 --> 00:48:06,003
Wieczorem spotykam się z Anną.
637
00:48:06,523 --> 00:48:08,803
- To nasza rocznica.
- Więc się pospieszmy.
638
00:48:08,883 --> 00:48:10,083
- Nie mogę.
- Kyalo!
639
00:48:11,403 --> 00:48:13,883
Nie mówiłeś dziś, że ceniłeś mojego ojca?
640
00:48:14,923 --> 00:48:15,803
Zrób to dla niego.
641
00:49:19,203 --> 00:49:20,843
WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO
642
00:49:37,243 --> 00:49:38,523
Nie kłóćmy się, mamo.
643
00:49:38,603 --> 00:49:40,203
Odzyskałam ciało taty.
644
00:49:41,763 --> 00:49:43,683
Zrobię to z tobą lub bez ciebie.
645
00:49:45,483 --> 00:49:46,803
Zrobimy to razem.
646
00:49:48,483 --> 00:49:49,323
Ściągnij trumnę.
647
00:49:49,883 --> 00:49:51,643
Nie, nie tutaj.
648
00:49:51,723 --> 00:49:52,923
Pokażę wam gdzie.
649
00:49:53,883 --> 00:49:55,723
Chodź, nie mamy dużo czasu.
650
00:50:00,683 --> 00:50:01,763
Chodźmy.
651
00:50:08,643 --> 00:50:09,683
Kyalo!
652
00:50:11,243 --> 00:50:12,243
Kyalo!
653
00:50:14,203 --> 00:50:16,403
Kyalo! Otwieraj.
654
00:50:20,923 --> 00:50:21,963
Kyalo!
655
00:50:30,803 --> 00:50:32,443
Jesteście tam oboje?
656
00:50:32,523 --> 00:50:34,683
Otwieraj!
657
00:50:54,123 --> 00:50:55,203
Musa!
658
00:50:56,163 --> 00:50:57,483
Musa!
659
00:50:57,563 --> 00:50:59,803
Musa! Gdzie on jest?
660
00:51:00,563 --> 00:51:02,883
- Gdzie on jest?
- Titus, co się dzieje?
661
00:51:03,563 --> 00:51:04,963
Piłeś.
662
00:51:05,043 --> 00:51:07,043
Co to za wygłupy? Gdzie on jest?
663
00:51:07,123 --> 00:51:09,323
- Wstawaj!
- Titus, co?
664
00:51:09,403 --> 00:51:10,523
Wstawaj!
665
00:51:10,603 --> 00:51:12,363
Gdzie on jest?
666
00:51:15,403 --> 00:51:17,043
Gdzie on jest?
667
00:51:19,363 --> 00:51:20,323
Chodźmy.
668
00:51:21,203 --> 00:51:23,203
O kurczę!
669
00:52:03,443 --> 00:52:04,363
Randka nie wyszła?
670
00:52:05,963 --> 00:52:07,283
Niewyraźnie wyglądasz.
671
00:52:09,043 --> 00:52:10,283
Masz moje pieniądze?
672
00:52:11,203 --> 00:52:14,163
- Czy wciąż ich szukasz?
- Powinnaś była mi powiedzieć.
673
00:52:16,363 --> 00:52:17,483
Co powiedzieć?
674
00:52:18,283 --> 00:52:21,883
Zastanawiałem się,
czemu każesz mi odzyskać tak małą kwotę.
675
00:52:23,163 --> 00:52:25,443
I dowiedziałem się,
że Eco Rock jest spłukane.
676
00:52:27,523 --> 00:52:29,363
To chwilowa sytuacja.
677
00:52:31,803 --> 00:52:33,323
Łał.
678
00:52:33,403 --> 00:52:35,003
To ma być małżeństwo?
679
00:52:36,323 --> 00:52:38,643
Nie działa, gdy ukrywasz coś przede mną.
680
00:52:40,363 --> 00:52:43,363
Nie omawiamy spraw zarządu.
681
00:52:45,923 --> 00:52:47,003
Zacznijmy.
682
00:52:48,683 --> 00:52:49,923
Zacznijmy teraz.
683
00:52:52,323 --> 00:52:54,883
Zabawy w aportowanie i bycie pitbullem
684
00:52:55,763 --> 00:52:57,163
straciły swój blask.
685
00:52:58,203 --> 00:52:59,843
Ale ty jesteś w tym taki dobry.
686
00:52:59,923 --> 00:53:01,723
Posiadam wyższe kwalifikacje.
687
00:53:04,643 --> 00:53:07,723
Jestem gotowy do objęcia
posady w Eco Rock.
688
00:53:16,723 --> 00:53:17,763
Tak czy inaczej,
689
00:53:18,843 --> 00:53:20,803
to wszystko będzie bez znaczenia,
690
00:53:20,883 --> 00:53:25,443
jeśli nie uda mi się wycisnąć
pozwolenia od gubernatora Tsilangi.
691
00:53:26,923 --> 00:53:28,203
Nie zgodził się?
692
00:53:30,523 --> 00:53:34,403
Trzyma się tej koncesji mocniej
niż swoich tanich dziwek.
693
00:53:41,803 --> 00:53:43,923
Pozwól, że to załatwię.
694
00:53:44,003 --> 00:53:45,443
Myślałam, że takie rzeczy
695
00:53:45,523 --> 00:53:47,163
straciły swój blask.
696
00:53:48,643 --> 00:53:49,683
Ostatni raz.
697
00:53:51,683 --> 00:53:52,883
Ostatni na drogę.
698
00:53:56,083 --> 00:53:57,403
Zrób to dla mnie.
699
00:53:59,923 --> 00:54:00,883
Dla nas.
700
00:54:02,043 --> 00:54:04,203
A ja pomyślę o twojej posadzie.
701
00:54:06,283 --> 00:54:07,603
Dobiliśmy targu.
702
00:54:23,163 --> 00:54:25,043
Skąd wiedziałaś, gdzie…
703
00:54:26,243 --> 00:54:27,443
Powiedział mi
704
00:54:29,123 --> 00:54:30,563
dziś po południu.
705
00:54:49,243 --> 00:54:50,323
Mwalimu.
706
00:54:55,443 --> 00:54:58,123
Zawsze byłeś częścią tej ziemi.
707
00:55:13,363 --> 00:55:15,643
Cieszę się,
że widzieliśmy się ostatni raz.
708
00:55:57,923 --> 00:55:59,043
Spoczywaj w pokoju,
709
00:55:59,123 --> 00:56:00,683
stary przyjacielu.
710
00:56:02,683 --> 00:56:05,323
Twoje dzieło dobiegło końca.
711
00:56:19,963 --> 00:56:21,163
Dziękuję.
712
00:56:23,163 --> 00:56:24,763
Nie musisz mi dziękować.
713
00:56:26,563 --> 00:56:28,363
Zrobię wszystko dla Mwalimu.
714
00:56:30,683 --> 00:56:31,883
Gotowe.
715
00:56:33,203 --> 00:56:34,763
Tata spoczywa w pokoju.
716
00:56:39,403 --> 00:56:40,963
Wyjeżdżam dziś wieczorem.
717
00:56:42,323 --> 00:56:43,443
Wracasz do miasta?
718
00:56:44,123 --> 00:56:46,003
Tak, do miasta.
719
00:56:47,203 --> 00:56:48,043
A twoja mama?
720
00:56:48,803 --> 00:56:49,963
Nie potrzebuje mnie.
721
00:57:47,283 --> 00:57:49,483
Tutaj nic się nie zmieniło.
722
00:57:50,443 --> 00:57:53,243
Plakaty i zapach kurczaka.
723
00:57:54,203 --> 00:57:55,603
Zimno w nocy.
724
00:57:57,363 --> 00:57:58,403
Nic się nie zmieniło.
725
00:57:59,563 --> 00:58:01,243
Świat jest nieprzewidywalny.
726
00:58:02,603 --> 00:58:04,763
Ciociu, on miałby dziesięć lat.
727
00:58:13,803 --> 00:58:15,243
Muszę iść, ciociu.
728
00:58:19,123 --> 00:58:20,243
Akisa.
729
00:58:28,243 --> 00:58:29,203
Pa, ciociu.
730
00:58:38,483 --> 00:58:39,643
Akisa.
731
00:58:42,883 --> 00:58:44,003
Jest naprawdę późno.
732
00:58:46,243 --> 00:58:49,003
Na pewno musisz jechać teraz do Nairobi?
733
00:58:49,083 --> 00:58:50,523
Nic mi nie będzie.
734
00:58:51,963 --> 00:58:53,323
Zrobiłam, co musiałam.
735
00:58:54,403 --> 00:58:55,363
Tak.
736
00:58:58,723 --> 00:59:00,363
To zawsze będzie twój dom.
737
00:59:01,843 --> 00:59:05,083
Mamo, to nie jest mój dom
już od bardzo dawna.
738
00:59:10,363 --> 00:59:11,683
Teraz jest twój.
739
00:59:14,163 --> 00:59:15,003
Dzięki.
740
00:59:15,723 --> 00:59:16,803
Pa, mamo.
741
00:59:19,723 --> 00:59:20,563
Akisa…
742
00:59:25,203 --> 00:59:26,243
Uważaj na siebie.
743
01:02:02,323 --> 01:02:04,563
Napisy: Marlena Wilczak