1 00:00:15,203 --> 00:00:16,283 Dziękuję. 2 00:00:19,843 --> 00:00:21,723 Dzień dobry. 3 00:00:22,603 --> 00:00:23,483 Dwa jajka w koszulce… 4 00:00:29,523 --> 00:00:30,683 Świetnie je przyrządza. 5 00:00:33,083 --> 00:00:36,163 Żółtko jest zawsze idealne. Naprawdę na nie czekałem. 6 00:00:36,963 --> 00:00:40,883 A ja czekam, aż kilka milionów szylingów 7 00:00:41,803 --> 00:00:43,283 znajdzie się na moim koncie. 8 00:00:46,483 --> 00:00:48,003 Ale z powodu 9 00:00:48,603 --> 00:00:50,523 twojej niekompetencji 10 00:00:50,603 --> 00:00:52,003 mam niedosyt. 11 00:00:53,203 --> 00:00:54,323 Pracuję nad tym. 12 00:00:54,403 --> 00:00:57,683 Stąd wygląda to tak, jakbyś siedział na tyłku 13 00:00:58,363 --> 00:00:59,203 i nie robił nic! 14 00:01:03,523 --> 00:01:05,683 Odzyskaj moje pieniądze, 15 00:01:06,603 --> 00:01:07,483 kochanie. 16 00:01:16,523 --> 00:01:19,843 SERIAL NETFLIX 17 00:01:21,643 --> 00:01:24,323 GRUPY PRZESTĘPCZE RABUJĄ Z AFRYKI TONY ZŁOTA 18 00:01:40,523 --> 00:01:43,403 RTĘĆ – CICHY ZABÓJCA GÓRNIKÓW Z KOPALNI ZŁOTA W MIGORI 19 00:01:52,843 --> 00:01:55,243 5 OFIAR, 11 OCALAŁYCH PO ZAWALENIU SIĘ KOPALNI ZŁOTA 20 00:02:22,203 --> 00:02:24,803 Dlaczego o miejscu spoczynku taty decyduje starszyzna? 21 00:02:24,883 --> 00:02:27,483 Twój ojciec był członkiem rady 22 00:02:27,563 --> 00:02:28,843 i musisz to uszanować. 23 00:02:29,443 --> 00:02:30,843 Chcą tylko sprzedać ziemię. 24 00:02:33,323 --> 00:02:34,363 Co się dzieje? 25 00:02:38,603 --> 00:02:39,523 O mój Boże. 26 00:02:40,963 --> 00:02:42,803 O matko! 27 00:02:45,643 --> 00:02:46,843 Dokąd jedziecie? 28 00:02:46,923 --> 00:02:48,963 - Ty! - Dokąd zabierasz trumnę? 29 00:02:49,043 --> 00:02:50,403 - Stój! - Zatrzymaj auto! 30 00:02:50,483 --> 00:02:51,443 - Stój! - Stać! 31 00:02:51,523 --> 00:02:52,563 - Nie! - Stać! 32 00:02:52,643 --> 00:02:53,483 Nie! 33 00:02:53,563 --> 00:02:54,843 Stać! 34 00:02:54,923 --> 00:02:56,043 Nie! 35 00:03:04,963 --> 00:03:05,843 Cholera! 36 00:03:06,563 --> 00:03:08,323 Taki szacunek miałaś na myśli? 37 00:03:33,203 --> 00:03:34,443 Halo? 38 00:03:34,523 --> 00:03:37,683 Czy wciąż chcesz mnie oczerniać, mój drogi? 39 00:03:38,203 --> 00:03:39,043 Kto mówi? 40 00:03:39,643 --> 00:03:40,683 Zraniłeś mnie, Joe. 41 00:03:40,763 --> 00:03:42,763 Zwykle ludzie mnie pamiętają. 42 00:03:42,843 --> 00:03:44,803 Pani Sibala! 43 00:03:44,883 --> 00:03:45,723 No i proszę, 44 00:03:45,803 --> 00:03:46,923 wszystko się zgadza. 45 00:03:47,683 --> 00:03:50,003 Teraz proszę odpowiedzieć na pytanie. 46 00:03:50,083 --> 00:03:51,283 Chodzi o tamtą historię? 47 00:03:51,363 --> 00:03:54,203 Odpowiedź otrzyma pani jutro. 48 00:03:54,283 --> 00:03:56,563 Będzie można wszystko przeczytać. 49 00:03:56,643 --> 00:03:58,043 Szkoda. 50 00:03:58,123 --> 00:04:00,323 Miałam nadzieję, że dogadamy się… 51 00:04:00,403 --> 00:04:03,323 ja, ty i Cynthia. 52 00:04:03,403 --> 00:04:04,523 O czym pani mówi? 53 00:04:05,083 --> 00:04:07,803 Podobno małżeństwa bezdzietne nie trwają długo. 54 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 Sytuacja z biedną Cynthią musi być dość napięta. 55 00:04:12,403 --> 00:04:15,363 Trzymaj swoje brudne łapy z dala od mojej rodziny. 56 00:04:15,443 --> 00:04:18,803 Dzwonię z dobrymi wieściami dla ciebie i twojej bezpłodnej żony. 57 00:04:19,323 --> 00:04:21,363 A może to ty strzelasz ślepakami? 58 00:04:22,442 --> 00:04:26,603 Szef najlepszej w Nairobi kliniki leczenia niepłodności to mój przyjaciel. 59 00:04:27,563 --> 00:04:28,843 Mogę do niego zadzwonić. 60 00:04:30,123 --> 00:04:31,723 A nawet więcej. 61 00:04:31,803 --> 00:04:33,523 Pokryję koszty. 62 00:04:34,723 --> 00:04:35,603 Posłuchaj, 63 00:04:36,123 --> 00:04:38,163 nie jestem na sprzedaż. 64 00:04:38,763 --> 00:04:41,043 To tylko uprzejma oferta. 65 00:04:42,163 --> 00:04:43,523 Przemyśl ją. 66 00:04:52,643 --> 00:04:55,723 Tyle razy go ostrzegałem, 67 00:04:55,803 --> 00:04:57,043 że kobiety z wybrzeża 68 00:04:57,123 --> 00:04:59,163 są wyjątkowo podłe! 69 00:05:00,403 --> 00:05:02,483 Czemu nie powiesz mi tego prosto w twarz? 70 00:05:04,523 --> 00:05:06,203 Gdzie jest ciało mojego męża? 71 00:05:06,883 --> 00:05:08,883 Nie mogłem zostawić z tobą jego ciała. 72 00:05:09,483 --> 00:05:11,563 Czy jego śmierć była naturalna? 73 00:05:15,403 --> 00:05:16,483 Pamiętaj… 74 00:05:16,563 --> 00:05:17,883 Kamba nie umiera bez powodu. 75 00:05:18,483 --> 00:05:19,563 Titusie! 76 00:05:20,883 --> 00:05:22,283 Jak możesz tak mówić? 77 00:05:23,723 --> 00:05:26,843 Wszyscy wiemy, że Mwalimu zmarł, bo był chory. 78 00:05:26,923 --> 00:05:29,043 Jego śmierć była zbyt nagła. 79 00:05:29,123 --> 00:05:32,843 Kto wie, co Esther dodawała do jego jedzenia? My nie wiemy. 80 00:05:32,923 --> 00:05:35,043 Nie mów tak o mojej matce, dobrze? 81 00:05:35,763 --> 00:05:37,923 Kim ty jesteś, żeby się tu wypowiadać? 82 00:05:38,003 --> 00:05:41,283 Jako córka Mwalimu mam prawo się tu wypowiadać. 83 00:05:42,283 --> 00:05:44,643 Jedyną córką Mwalimu, jaką znam, jest nastolatka, 84 00:05:44,723 --> 00:05:47,003 która sprowadziła mojego syna na manowce. 85 00:05:47,643 --> 00:05:49,003 Jesteś tu obca. 86 00:05:49,083 --> 00:05:51,443 Nie możesz przemawiać. 87 00:05:51,523 --> 00:05:53,443 Nie potrzebuję twojego pozwolenia. 88 00:05:54,443 --> 00:05:57,123 Chcę odzyskać ciało mojego męża. 89 00:05:57,723 --> 00:05:58,963 Wiesz… 90 00:06:00,043 --> 00:06:02,283 To, co się tu mówi, 91 00:06:02,803 --> 00:06:04,603 ma duże znaczenie. I… 92 00:06:08,403 --> 00:06:10,083 Moja żona jest chora. Wymiotuje! 93 00:06:12,603 --> 00:06:14,003 To ona. 94 00:06:14,963 --> 00:06:17,723 - To jej wina. - Podała nam zatrute jedzenie. 95 00:06:18,323 --> 00:06:21,243 Jeśli zrobiła to teraz, robiła to już wcześniej. 96 00:06:21,323 --> 00:06:22,843 Miejcie się na baczności. 97 00:06:23,483 --> 00:06:26,563 Jeśli nic nie zrobimy, skończymy martwi jak Mwalimu. 98 00:06:27,763 --> 00:06:30,123 Dobrze. Odraczam to spotkanie, 99 00:06:30,203 --> 00:06:31,523 a także pochówek 100 00:06:31,603 --> 00:06:34,523 do czasu, aż zbadamy i rozwiążemy tę sprawę. 101 00:06:59,283 --> 00:07:03,003 Emerytowani prezydenci domagają się diet podróżnych. 102 00:07:05,883 --> 00:07:07,403 Co za kraj! Kenia! 103 00:07:27,283 --> 00:07:28,963 Następnym razem się uda. 104 00:07:29,843 --> 00:07:30,683 Musimy po prostu… 105 00:07:30,763 --> 00:07:32,483 Skończmy z tym. 106 00:07:33,283 --> 00:07:34,323 Z czym? 107 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 Przestańmy próbować. 108 00:07:35,923 --> 00:07:37,803 Może zostaliśmy przeklęci. 109 00:07:37,883 --> 00:07:39,243 Daj spokój. 110 00:07:40,243 --> 00:07:41,683 Nie możemy tak myśleć. 111 00:07:43,203 --> 00:07:45,003 Mamy jeszcze inne możliwości. 112 00:07:45,083 --> 00:07:46,563 Jakie możliwości? 113 00:07:47,283 --> 00:07:52,083 Jeden zabieg zapłodnienia in vitro kosztuje pół naszej rocznej pensji. 114 00:07:52,163 --> 00:07:53,003 Pół, Joe. 115 00:07:55,723 --> 00:07:56,963 Nie stać nas na to. 116 00:08:05,523 --> 00:08:07,803 Mogę porozmawiać z szefem. 117 00:08:07,883 --> 00:08:09,083 Dostaniemy zaliczkę. 118 00:08:09,963 --> 00:08:11,843 Nie możemy się poddać. 119 00:08:12,883 --> 00:08:15,403 Nie dam rady znów przez to przechodzić. 120 00:08:15,483 --> 00:08:16,883 Jestem wyczerpana. 121 00:08:17,643 --> 00:08:18,603 Mam dość. 122 00:08:47,722 --> 00:08:48,683 Cześć, kochanie. 123 00:08:48,763 --> 00:08:50,363 Miło słyszeć twój piękny głos. 124 00:08:51,123 --> 00:08:52,723 Powiedz jeszcze coś miłego. 125 00:08:52,803 --> 00:08:53,963 Co się dzieje? 126 00:08:54,043 --> 00:08:56,363 Miło wiedzieć, że ktoś jest po mojej stronie. 127 00:08:57,563 --> 00:08:58,483 Jest aż tak źle? 128 00:08:58,563 --> 00:09:03,163 Nie możemy pochować mojego ojca, bo jego bracia ukradli ciało. 129 00:09:03,763 --> 00:09:07,403 A wszyscy wieśniacy, którzy jedli na pogrzebie, zachorowali, więc… 130 00:09:07,483 --> 00:09:08,403 Co? 131 00:09:09,363 --> 00:09:10,723 To nie brzmi dobrze. 132 00:09:10,803 --> 00:09:12,203 Mam przyjechać? 133 00:09:12,283 --> 00:09:13,323 Nie. 134 00:09:13,403 --> 00:09:15,203 Chcę się z tobą spotkać, ale… 135 00:09:15,283 --> 00:09:17,323 Poradzę sobie z upartymi wieśniakami. 136 00:09:18,203 --> 00:09:19,443 Jesteś pewna? 137 00:09:19,523 --> 00:09:20,643 Tak. 138 00:09:21,243 --> 00:09:23,043 Tylko mów mi więcej miłych rzeczy. 139 00:09:23,123 --> 00:09:25,083 Nie mogę się doczekać, kiedy wrócisz. 140 00:09:25,163 --> 00:09:27,043 Chcę cię wziąć w ramiona. 141 00:09:27,123 --> 00:09:29,763 Chcę cię zabrać do Malindi, 142 00:09:29,843 --> 00:09:31,683 poleżeć na plaży, 143 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 obejrzeć wschód słońca… 144 00:09:39,603 --> 00:09:40,923 Bez przechwałek, Eric. 145 00:09:41,563 --> 00:09:45,483 Potrzebny mi raport z postępu prac nad kupnem i ewentualnymi zaległościami. 146 00:09:46,563 --> 00:09:49,723 Codziennie nowi mieszkańcy podpisują umowy, 147 00:09:49,803 --> 00:09:52,403 a ja zbliżam się do kluczowego elementu. 148 00:09:52,483 --> 00:09:54,203 Jak blisko jesteś? 149 00:09:54,283 --> 00:09:58,643 Dwaj bracia nieżyjącego członka starszyzny są chętni do sprzedaży. 150 00:09:58,723 --> 00:10:00,083 Przekonaj ich. 151 00:10:00,643 --> 00:10:03,243 To będzie kopalnia odkrywkowa, 152 00:10:03,323 --> 00:10:05,243 potrzebuję każdego kawałka ziemi. 153 00:10:05,323 --> 00:10:09,003 Chcę, aby prace rozpoczęły się w ciągu najbliższego miesiąca. 154 00:10:09,083 --> 00:10:10,803 Tak. Jeszcze jedno. 155 00:10:11,323 --> 00:10:13,443 Co z pozwoleniem na wydobycie? 156 00:10:14,283 --> 00:10:15,363 Tym się nie martw. 157 00:10:15,443 --> 00:10:19,363 Muszę się martwić. Poprzednio prawie trafiłem do więzienia. 158 00:10:19,443 --> 00:10:22,483 - Ale nie trafiłeś. - Czułbym się bardziej komfortowo, gdyby… 159 00:10:22,563 --> 00:10:26,003 Twój komfort jest bardzo nisko na mojej liście priorytetów. 160 00:10:26,963 --> 00:10:28,163 Pracuj dalej. 161 00:10:43,123 --> 00:10:45,363 KLINIKA ZDROWIA W TSILANDZE 162 00:10:47,563 --> 00:10:48,763 Siostro. 163 00:10:50,003 --> 00:10:53,563 Spokojnie, nie zrób sobie krzywdy. 164 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 Spokojnie. 165 00:10:58,083 --> 00:10:59,243 Wszyscy są chorzy. 166 00:10:59,323 --> 00:11:00,243 Omdlenia, wymioty. 167 00:11:01,883 --> 00:11:03,603 To brzmi jak zatrucie pokarmowe. 168 00:11:04,323 --> 00:11:05,843 Krążą plotki, 169 00:11:06,363 --> 00:11:08,603 że Esther ich otruła. 170 00:11:08,683 --> 00:11:09,643 Esther? 171 00:11:09,723 --> 00:11:12,563 Titus i Musa rozpowszechniają tę plotkę. 172 00:11:13,083 --> 00:11:15,603 Prawdziwym problemem jest ziemia Mwalimu. 173 00:11:15,683 --> 00:11:19,803 Jasne… Zawsze chodzi o ziemię, gdy ktoś umiera. 174 00:11:20,483 --> 00:11:22,443 Dlaczego to musiało stać się dzisiaj? 175 00:11:23,563 --> 00:11:24,683 Nie martw się. 176 00:11:25,763 --> 00:11:27,163 Zdążę na czas. 177 00:11:56,523 --> 00:11:57,723 Co to? 178 00:11:58,683 --> 00:12:02,323 Dzieci są naszą przyszłością 179 00:12:02,403 --> 00:12:05,683 Niech ciężko pracują, a otrzymamy złoto 180 00:12:08,323 --> 00:12:09,963 Musisz z tym skończyć, Silas. 181 00:12:10,043 --> 00:12:11,883 Dlaczego sprowadzasz tu dzieci? 182 00:12:12,763 --> 00:12:14,883 To nie jest miejsce dla nich. 183 00:12:14,963 --> 00:12:16,483 To jest dla nich dobre miejsce. 184 00:12:16,563 --> 00:12:19,043 Lepsze to niż włóczenie się i żebranie o jedzenie. 185 00:12:19,643 --> 00:12:21,043 Dostają pieniądze. 186 00:12:22,803 --> 00:12:24,083 Silas. 187 00:12:25,323 --> 00:12:26,363 Silas. 188 00:12:30,043 --> 00:12:31,643 Jeżeli nie chcesz tu dzieciaków, 189 00:12:31,723 --> 00:12:33,563 to sam wejdź do tych małych dziur. 190 00:12:33,643 --> 00:12:35,603 Nie myśl, że cię uratuję, gdy utkniesz. 191 00:12:37,683 --> 00:12:39,003 Eric dał ci proste zadanie. 192 00:12:40,203 --> 00:12:42,643 Spisz gospodarstwa, które pokazał ci na mapie. 193 00:12:42,723 --> 00:12:45,083 Rób swoje i pozwól mi robić swoje. 194 00:12:55,163 --> 00:12:56,603 Na co się gapicie? 195 00:12:56,683 --> 00:12:58,603 Wracać do pracy! 196 00:13:07,443 --> 00:13:09,003 Cześć, kochanie. 197 00:13:09,083 --> 00:13:09,923 Co słychać? 198 00:13:10,003 --> 00:13:11,123 Co tam, kochana? 199 00:13:12,003 --> 00:13:13,683 Nie mogłam się dodzwonić. 200 00:13:14,403 --> 00:13:15,643 Tak mi przykro. 201 00:13:15,723 --> 00:13:18,283 Wybrałam się na odosobnienie 202 00:13:18,363 --> 00:13:21,243 do tego ośrodka medytacyjnego przy plaży. 203 00:13:21,323 --> 00:13:23,883 Brak telefonu był bolesny, 204 00:13:25,603 --> 00:13:27,163 ale teraz czuję się 205 00:13:27,243 --> 00:13:28,923 trochę bardziej zen. 206 00:13:29,003 --> 00:13:31,043 Chociaż jedna z nas. 207 00:13:31,123 --> 00:13:33,643 Mnie daleko do zen. 208 00:13:33,723 --> 00:13:36,363 O nie, co się stało? 209 00:13:36,443 --> 00:13:38,963 Cóż, jestem w Tsilandze! 210 00:13:39,483 --> 00:13:40,643 Co? 211 00:13:41,643 --> 00:13:44,243 Myślałam, że mówiłaś, że nigdy tam nie wrócisz. 212 00:13:44,323 --> 00:13:45,283 Tak, cóż, 213 00:13:46,723 --> 00:13:48,083 Ivy, zmarł mój tata. 214 00:13:52,083 --> 00:13:54,163 Bardzo mi przykro. 215 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Czuję się taka zagubiona. 216 00:13:58,483 --> 00:13:59,723 No dalej, 217 00:13:59,803 --> 00:14:01,123 głowa do góry. 218 00:14:01,683 --> 00:14:03,603 Jesteś najsilniejszą kobietą, 219 00:14:03,683 --> 00:14:04,963 jaką znam. 220 00:14:05,043 --> 00:14:07,883 Nawet silne kobiety potrzebują wsparcia. 221 00:14:09,523 --> 00:14:10,403 Wirtualne uściski. 222 00:14:13,803 --> 00:14:14,643 Wiesz co? 223 00:14:14,723 --> 00:14:16,603 Wszystko będzie dobrze. 224 00:14:16,683 --> 00:14:18,523 Będzie dobrze, 225 00:14:18,603 --> 00:14:21,203 bo ty sprawisz, że wszystko będzie dobrze. 226 00:14:21,283 --> 00:14:23,643 Zawsze ci się udaje. 227 00:14:24,163 --> 00:14:26,763 Dzięki. Potrzebowałam tego. 228 00:14:27,323 --> 00:14:29,643 Zawsze do usług, kochana. Kocham cię. 229 00:14:31,203 --> 00:14:32,083 Pa. 230 00:14:32,603 --> 00:14:34,403 Pa, buziaki. 231 00:14:35,403 --> 00:14:36,323 Pa. 232 00:15:02,083 --> 00:15:05,643 Dziś rano miałam dostać artykuł o Eco Rock. Co się stało? 233 00:15:05,723 --> 00:15:06,883 Nie skończyłem jeszcze. 234 00:15:06,963 --> 00:15:08,723 Muszę zweryfikować kilka rzeczy. 235 00:15:09,683 --> 00:15:12,163 Joe, piszesz tę historię od tygodni. 236 00:15:12,803 --> 00:15:14,163 Co cię powstrzymuje? 237 00:15:14,243 --> 00:15:15,443 Zwykle się nie denerwujesz. 238 00:15:16,123 --> 00:15:17,083 To nie są nerwy. 239 00:15:25,723 --> 00:15:28,243 Boisz się złego wilka? 240 00:15:32,803 --> 00:15:34,963 Nie chcę zostać oskarżony o zniesławienie. 241 00:15:35,043 --> 00:15:37,283 Oskarżenie o pranie złota to poważna sprawa. 242 00:15:39,363 --> 00:15:41,283 Dobrze. 243 00:15:41,803 --> 00:15:45,283 Ufam twojemu osądowi. To musi być dobrze zrobione. 244 00:15:46,643 --> 00:15:48,523 Dokończ i wyślij mi. 245 00:15:50,083 --> 00:15:51,003 Tak zrobię. 246 00:16:05,443 --> 00:16:06,883 NIEODEBRANE POŁĄCZENIE 247 00:16:07,723 --> 00:16:08,843 WIADOMOŚCI 248 00:16:11,483 --> 00:16:14,403 ZADZWONIĘ DO CIEBIE 249 00:16:19,603 --> 00:16:21,203 OSTATNI PAPIEROS 21.05.2021 R. 250 00:16:49,763 --> 00:16:50,643 Pani Sibala, 251 00:16:52,803 --> 00:16:54,443 przemyślałem to. 252 00:16:57,843 --> 00:16:59,123 Zawrzyjmy umowę. 253 00:17:08,203 --> 00:17:10,603 Isaac. Jak się masz, kolego? 254 00:17:11,882 --> 00:17:13,003 Pomóż mi. 255 00:17:14,162 --> 00:17:18,003 Potrzebuję dostępu do finansów firmy. 256 00:17:18,083 --> 00:17:19,003 Dostępu? 257 00:17:19,083 --> 00:17:20,323 - Tak. - Po co? 258 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Vivienne chce, abym coś dla niej załatwił. 259 00:17:28,203 --> 00:17:29,283 A może… 260 00:17:31,603 --> 00:17:34,123 Poprosi pan żonę, żeby to zrobiła. 261 00:17:50,883 --> 00:17:53,723 Będę z tobą szczery. Mam problem. 262 00:17:53,803 --> 00:17:57,043 A co ja mam z tym wspólnego? 263 00:17:58,163 --> 00:18:00,043 Może się pan cofnąć? 264 00:18:05,843 --> 00:18:08,243 Wiem, że słyszałeś, co się stało ze złotem. 265 00:18:08,323 --> 00:18:10,163 Słyszałem, że pan je stracił. 266 00:18:10,243 --> 00:18:12,883 I że dla Eco Rock to katastrofa. 267 00:18:12,963 --> 00:18:15,963 Okoliczności mi nie sprzyjały. 268 00:18:19,803 --> 00:18:22,003 Tak mówią ludzie, którzy spieprzyli sprawę. 269 00:18:23,123 --> 00:18:26,563 Musisz kreatywnie zatuszować tę sprawę. 270 00:18:30,683 --> 00:18:35,483 Żeby nikt nie zauważył, że stracił pan te pieniądze. 271 00:18:37,683 --> 00:18:39,043 Dlaczego miałbym to zrobić? 272 00:18:39,883 --> 00:18:41,763 Bo jeśli mi pomożesz… 273 00:18:43,083 --> 00:18:45,883 to kiedyś, gdy będziesz miał kłopoty, 274 00:18:48,203 --> 00:18:49,843 ja pomogę tobie. 275 00:18:59,083 --> 00:19:00,323 Wyświadczę panu przysługę. 276 00:19:00,923 --> 00:19:02,003 Można na ciebie liczyć. 277 00:19:02,643 --> 00:19:04,843 Wyświadczę przysługę i nie powiem 278 00:19:04,923 --> 00:19:06,803 pana żonie, że rozmawialiśmy. 279 00:19:28,203 --> 00:19:29,043 Szczerze mówiąc, 280 00:19:29,123 --> 00:19:30,763 nie możemy dłużej tego ignorować. 281 00:19:30,843 --> 00:19:33,403 Co zrobimy z pogrzebem taty? 282 00:19:39,363 --> 00:19:41,523 Słyszałaś decyzję rady. 283 00:19:42,443 --> 00:19:44,003 Musimy poczekać. 284 00:19:45,803 --> 00:19:47,123 Mają swój sposób działania. 285 00:19:49,163 --> 00:19:50,443 Kiedy byłam na targu, 286 00:19:51,083 --> 00:19:53,163 słyszałam, jak ludzie gadają. 287 00:19:53,243 --> 00:19:54,923 Wszyscy, którzy zachorowali, 288 00:19:56,163 --> 00:19:57,603 jedli tutaj wczoraj. 289 00:19:58,283 --> 00:19:59,283 Wy macie szczęście. 290 00:19:59,363 --> 00:20:01,163 Dałam wam resztki. 291 00:20:02,603 --> 00:20:04,603 Byłam zbyt zdenerwowana, żeby jeść. 292 00:20:06,083 --> 00:20:08,043 Cieszę się, że nikt nie umarł. 293 00:20:11,803 --> 00:20:13,163 Mówisz poważnie? 294 00:20:14,083 --> 00:20:15,763 Czy przejmujecie się tatą? 295 00:20:18,003 --> 00:20:19,323 Oczywiście, że tak. 296 00:20:20,763 --> 00:20:22,683 Czego ode mnie chcesz? 297 00:20:24,243 --> 00:20:26,443 - Co mam zrobić? - Coś! 298 00:20:26,523 --> 00:20:28,283 Cokolwiek. 299 00:20:29,323 --> 00:20:31,283 Nie zamierzam tu siedzieć bezczynnie. 300 00:20:47,443 --> 00:20:48,763 Umieram z głodu. 301 00:20:48,843 --> 00:20:54,963 Pomocy, chłopiec jest ranny w głowę! 302 00:21:01,403 --> 00:21:02,883 Hej! 303 00:21:04,283 --> 00:21:05,563 - Co jest? - Jest ranny. 304 00:21:06,683 --> 00:21:07,723 Weź go do namiotu. 305 00:21:15,723 --> 00:21:17,083 Ktoś jeszcze jest ranny? 306 00:21:18,043 --> 00:21:20,203 Czekacie na gwizdek? Wracać do pracy! 307 00:21:21,323 --> 00:21:22,803 Dlaczego nie mamy kasków? 308 00:21:22,883 --> 00:21:25,083 To my wchodzimy do jaskiń. 309 00:21:30,683 --> 00:21:32,323 Moja głowa 310 00:21:32,403 --> 00:21:33,603 jest ważniejsza niż twoja. 311 00:21:34,363 --> 00:21:35,243 Zrozumiano? 312 00:21:36,203 --> 00:21:37,203 Wracajcie do pracy. 313 00:21:38,483 --> 00:21:40,763 Nie wrócę, dopóki nie dostanę kasku. 314 00:21:54,283 --> 00:21:56,163 Nie produkują kasków dla dzieci. 315 00:21:57,403 --> 00:21:58,323 Rozumiesz? 316 00:21:59,243 --> 00:22:00,963 Zrozumiano? 317 00:22:07,003 --> 00:22:09,003 Możesz iść, jeśli nie chcesz pracy. 318 00:22:09,083 --> 00:22:10,363 Znajdą się chętni. 319 00:22:26,563 --> 00:22:30,243 KWATERA WODZA TSILANGI 320 00:22:37,603 --> 00:22:40,243 Neema, szukałam cię. 321 00:22:41,283 --> 00:22:42,843 Muszę coś załatwić w wiosce. 322 00:22:42,923 --> 00:22:45,243 Zawiozę cię. Będziemy mogły porozmawiać. 323 00:22:46,203 --> 00:22:48,603 Akisa, nie tylko ty masz samochód. 324 00:22:49,363 --> 00:22:50,803 Dobrze, Neema, posłuchaj. 325 00:22:50,883 --> 00:22:53,443 Titus i Musa ukradli ciało mojego ojca. 326 00:22:54,163 --> 00:22:56,883 Akisa, to są sprawy rodzinne. 327 00:22:56,963 --> 00:22:58,843 Nie muszę w to ingerować. 328 00:22:58,923 --> 00:23:01,963 Przestań, Neema, ukradli ciało. To jest przestępstwo. 329 00:23:02,803 --> 00:23:04,443 Zależy od okoliczności. 330 00:23:08,803 --> 00:23:09,683 Wracaj do domu. 331 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Jeśli nie uda wam się załatwić tego między sobą, 332 00:23:13,723 --> 00:23:15,683 zobaczę, co da się zrobić. 333 00:23:35,323 --> 00:23:38,243 Dostałem tylko dziesięć procent. 334 00:23:38,323 --> 00:23:39,723 Tak, Mzee. 335 00:23:40,523 --> 00:23:41,523 Co? 336 00:23:42,043 --> 00:23:42,883 Czemu nie pracujesz? 337 00:23:42,963 --> 00:23:44,243 Pracuje dla mnie. 338 00:23:44,323 --> 00:23:45,763 Awansowałem go. 339 00:23:47,163 --> 00:23:48,323 Jasne, tato. 340 00:23:48,403 --> 00:23:51,683 Sporządzam wykaz działek wokół planowanego obszaru wydobycia. 341 00:23:52,563 --> 00:23:54,803 Próbuję znaleźć wszystkich właścicieli. 342 00:23:56,043 --> 00:23:57,123 Ciężka robota! 343 00:23:57,203 --> 00:23:59,243 Tak! Niełatwa. 344 00:24:16,643 --> 00:24:18,003 Przepraszam, 345 00:24:18,083 --> 00:24:21,243 ta działka należy do Mathiasa. 346 00:24:22,323 --> 00:24:23,483 Jest Mathiasa. 347 00:24:24,123 --> 00:24:26,243 Dlaczego nie poprosiłeś mnie o pomoc? 348 00:24:26,323 --> 00:24:28,923 Mzee, byłeś zajęty, nie chciałem ci przeszkadzać. 349 00:24:29,003 --> 00:24:31,283 Oj tam, nonsens! 350 00:24:32,763 --> 00:24:36,603 Wiesz, znam tu wszystkich 351 00:24:36,683 --> 00:24:38,363 i nikt nie śmie mnie okłamywać. 352 00:24:39,523 --> 00:24:40,683 Porozmawiam z szefami. 353 00:24:40,763 --> 00:24:43,523 Dobrze. 354 00:24:43,603 --> 00:24:45,883 I nie zapomnij im powiedzieć, 355 00:24:47,443 --> 00:24:48,283 że w Tsilandze, 356 00:24:49,443 --> 00:24:53,123 oprócz mnie, Jumy, nie ma nikogo, 357 00:24:54,003 --> 00:24:57,363 kto mógłby pomóc zakończyć tę sprawę z ziemią 358 00:24:57,883 --> 00:24:58,843 bez zamieszania. 359 00:25:20,963 --> 00:25:22,563 - Cześć, Max. - Co słychać? 360 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 - Wszystko OK. - A u ciebie? 361 00:25:24,203 --> 00:25:26,323 - To ty, Sama… - Tak. 362 00:25:26,403 --> 00:25:28,603 - Ale wyrosłaś. - Nie aż tak. 363 00:25:28,683 --> 00:25:29,923 Idę do Mama Akinyi. 364 00:25:30,003 --> 00:25:30,843 - Dobrze. - OK. 365 00:25:30,923 --> 00:25:32,763 - OK. - Dobra. 366 00:25:45,843 --> 00:25:47,923 MAMA AKINYI 367 00:25:55,523 --> 00:25:58,323 O rety! 368 00:26:01,243 --> 00:26:02,243 Kto umarł? 369 00:26:03,443 --> 00:26:05,163 Czemu tak mówisz? 370 00:26:06,163 --> 00:26:08,083 Max, kiedy ostatni raz cię widziałam? 371 00:26:08,163 --> 00:26:10,483 Przychodzisz z kwiatami po trzech latach. 372 00:26:11,083 --> 00:26:12,643 Tęskniłem za tobą 373 00:26:12,723 --> 00:26:13,683 bardzo… 374 00:26:14,323 --> 00:26:15,643 i za twoimi chapatis. 375 00:26:15,723 --> 00:26:17,603 Po co ci te kwiaty? 376 00:26:18,243 --> 00:26:19,843 Są dla ciebie. 377 00:26:19,923 --> 00:26:21,283 Piękno dla pięknej. 378 00:26:22,243 --> 00:26:25,963 Ciągle umiesz czarować. Czemu je przyniosłeś? 379 00:26:26,043 --> 00:26:26,883 Chodź tutaj. 380 00:26:44,283 --> 00:26:45,443 Co tu robisz? 381 00:26:47,883 --> 00:26:50,043 Mój ojciec jest, ale wujka Titusa nie ma. 382 00:26:50,723 --> 00:26:51,763 Jeśli jego szukasz. 383 00:26:51,843 --> 00:26:55,363 Nie, Kanini, szukam ciebie. 384 00:26:55,883 --> 00:26:57,683 Jeszcze się nie poznałyśmy. 385 00:26:57,763 --> 00:27:00,803 Byłaś taka mała, gdy wyjeżdżałam. A teraz? Rety! 386 00:27:01,603 --> 00:27:02,963 Pamiętasz mnie? 387 00:27:03,483 --> 00:27:05,243 Tylko trochę. 388 00:27:06,243 --> 00:27:08,163 Dużo o tobie słyszałam, gdy wyjechałaś. 389 00:27:09,763 --> 00:27:11,363 To były złe historie? 390 00:27:14,043 --> 00:27:15,483 Kazano mi się zachowywać, 391 00:27:15,563 --> 00:27:16,883 aby nie skończyć jak ty. 392 00:27:18,203 --> 00:27:19,523 Ale nie wyglądasz na złą. 393 00:27:22,843 --> 00:27:24,283 Zabierzesz mnie do Nairobi? 394 00:27:25,123 --> 00:27:26,763 Kanini, nie mogę. 395 00:27:27,283 --> 00:27:29,443 Chcę pojechać z tobą do Nairobi. 396 00:27:30,643 --> 00:27:32,203 Tam wcale nie jest tak świetnie. 397 00:27:33,483 --> 00:27:34,963 Nie chcę tutaj być. 398 00:27:37,123 --> 00:27:38,323 Możesz mnie odwiedzić. 399 00:27:40,203 --> 00:27:41,643 Wiem, czego szukasz. 400 00:27:42,283 --> 00:27:44,323 Obiecaj, że pojadę do Nairobi, a ci pokażę. 401 00:27:44,403 --> 00:27:46,283 Dobrze, zgoda. Obiecuję. 402 00:27:47,483 --> 00:27:48,483 Chodź za mną. 403 00:28:26,883 --> 00:28:28,763 Nie wierzę, że wciąż masz ten czajnik. 404 00:28:30,323 --> 00:28:31,723 Czajnik. 405 00:28:32,803 --> 00:28:35,603 Mam mnóstwo wspaniałych wspomnień z tego miejsca. 406 00:28:37,043 --> 00:28:39,483 Czasami myślę, że nie powinienem był wyjeżdżać. 407 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 Nonsens. 408 00:28:43,883 --> 00:28:45,483 Miałeś marzenia. 409 00:28:45,563 --> 00:28:48,563 Chciałeś czegoś więcej, niż myć tu naczynia. 410 00:28:48,643 --> 00:28:49,683 Amen. 411 00:28:50,523 --> 00:28:51,723 Max. 412 00:28:52,683 --> 00:28:54,363 Mówię poważnie. 413 00:28:55,203 --> 00:28:56,163 Spójrz na siebie. 414 00:28:56,243 --> 00:28:57,763 Wyszło ci całkiem nieźle. 415 00:28:57,843 --> 00:28:59,523 Dobrze, że zająłeś się boksem, 416 00:28:59,603 --> 00:29:01,443 bo wreszcie masz wyczucie stylu. 417 00:29:02,683 --> 00:29:04,683 Urósł mi biceps i pojawiły się kobiety. 418 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 Widzisz? 419 00:29:06,123 --> 00:29:08,123 Znalazłeś coś, co odwróciło ich uwagę 420 00:29:08,203 --> 00:29:09,523 od tej łysiejącej głowy. 421 00:29:13,243 --> 00:29:14,283 Mama Akinyi! 422 00:29:17,043 --> 00:29:19,123 Mama Akinyi, to Butere. 423 00:29:20,683 --> 00:29:23,123 To na niego mówiliśmy „gówniana twarz”? 424 00:29:23,203 --> 00:29:24,763 Przestań! 425 00:29:24,843 --> 00:29:26,403 Nie mów tak. Nie lubi tego. 426 00:29:26,483 --> 00:29:27,443 Dlaczego? 427 00:29:28,043 --> 00:29:29,123 Ile mam się prosić? 428 00:29:30,563 --> 00:29:31,803 Mama Akinyi! 429 00:29:32,723 --> 00:29:33,923 Mama Akinyi! 430 00:29:36,803 --> 00:29:38,723 Jest szefem gangu. 431 00:29:39,803 --> 00:29:42,803 Wybrał sobie ze swoimi chłopakami to miejsce. 432 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 Nie płacą, gdy coś zjedzą. 433 00:29:44,883 --> 00:29:46,643 Przeszkadzają moim dziewczynom. 434 00:30:05,523 --> 00:30:08,043 Już myślałem, że nie chcesz mnie widzieć. 435 00:30:08,123 --> 00:30:10,483 Co to za mina? 436 00:30:14,803 --> 00:30:16,203 Czy to ty? 437 00:30:17,003 --> 00:30:18,283 Gówniana twarz! 438 00:30:19,323 --> 00:30:20,883 Co ty sobie myślisz? 439 00:30:22,043 --> 00:30:24,363 Jeden niewłaściwy ruch i wypruję ci flaki. 440 00:30:24,443 --> 00:30:25,763 Max, 441 00:30:26,523 --> 00:30:27,723 minęło tyle czasu. 442 00:30:27,803 --> 00:30:29,203 Słyszałem, że się zmieniłeś. 443 00:30:30,563 --> 00:30:33,083 Potrafisz tylko jeść bez płacenia. 444 00:30:38,043 --> 00:30:39,083 Masz jaja, co? 445 00:30:45,763 --> 00:30:48,363 Nie masz hasła. Nie masz nic do ukrycia. 446 00:30:48,443 --> 00:30:50,843 Co miałbym ukrywać? Wiesz, kim ja jestem? 447 00:30:52,723 --> 00:30:54,923 Podaj mi kod do telefonu. 448 00:30:57,203 --> 00:30:59,563 - Podaj kod. - Spadaj! 449 00:31:03,003 --> 00:31:04,763 Nie będę pytał kolejny raz. 450 00:31:06,923 --> 00:31:08,003 Daj mi kod. 451 00:31:08,723 --> 00:31:10,443 Rób, co chcesz! 452 00:31:26,763 --> 00:31:27,843 Dwa, trzy, 453 00:31:30,123 --> 00:31:31,643 dziewięć, zero. 454 00:31:38,723 --> 00:31:40,043 Dostałam. 455 00:31:40,123 --> 00:31:41,443 Czy to wystarczy? 456 00:31:42,243 --> 00:31:43,483 Tak, wystarczy. 457 00:31:47,923 --> 00:31:50,203 Nigdy więcej się tu nie pokazuj, jasne? 458 00:31:52,243 --> 00:31:53,403 Wynocha! 459 00:32:22,763 --> 00:32:23,763 Anna. 460 00:32:25,163 --> 00:32:26,003 Anna. 461 00:32:27,083 --> 00:32:28,523 Akisa! 462 00:32:30,043 --> 00:32:31,163 Jak się masz? 463 00:32:31,243 --> 00:32:33,923 Dobrze, biorąc pod uwagę wszystko, co się stało. 464 00:32:34,603 --> 00:32:37,323 Nie zatrułaś się jedzeniem, jak cała reszta? 465 00:32:37,403 --> 00:32:39,803 Nie, nie zatrułam. 466 00:32:40,403 --> 00:32:41,643 To dobrze. 467 00:32:41,723 --> 00:32:45,123 To by był pech, biorąc pod uwagę, ile masz do załatwienia. 468 00:32:46,683 --> 00:32:49,683 Muszę pogadać z Kyalo. Wiesz, gdzie on jest? 469 00:32:51,123 --> 00:32:53,363 Ktoś inny nie mógłby ci pomóc? 470 00:32:54,563 --> 00:32:55,603 Nie. 471 00:32:56,403 --> 00:32:58,603 Nie znam tu wielu osób, więc… 472 00:32:59,363 --> 00:33:00,643 A twoja rodzina? 473 00:33:01,203 --> 00:33:02,163 Twoi wujowie? 474 00:33:02,843 --> 00:33:05,603 To właśnie przez nich potrzebuję pomocy. 475 00:33:09,043 --> 00:33:09,883 Więc? 476 00:33:11,603 --> 00:33:14,643 Pewnie jest w swoim ogrodzie. 477 00:33:14,723 --> 00:33:16,163 Gdzie to jest? 478 00:33:16,723 --> 00:33:19,243 Za starym kościołem zielonoświątkowym. 479 00:33:19,323 --> 00:33:20,643 Na pewno wiesz gdzie. 480 00:33:22,203 --> 00:33:24,083 Tak, chyba tak. Dzięki. 481 00:33:25,883 --> 00:33:27,003 Akisa. 482 00:33:28,283 --> 00:33:29,843 Powiedz mu, żeby był na czas. 483 00:33:31,403 --> 00:33:34,203 Będzie wiedział, o czym mówię. 484 00:33:35,883 --> 00:33:37,163 Dobrze. 485 00:34:23,202 --> 00:34:24,323 Akisa. 486 00:34:24,403 --> 00:34:26,603 - Cześć. - Cześć. Jak mnie… 487 00:34:28,363 --> 00:34:31,643 Kyalo, tu jest tak… pięknie. 488 00:34:32,403 --> 00:34:33,563 Cóż, 489 00:34:34,202 --> 00:34:35,443 twój ojciec zawsze mówił 490 00:34:36,483 --> 00:34:38,722 o starych i zrównoważonych metodach uprawy. 491 00:34:39,722 --> 00:34:41,843 Zachęcił mnie do rozpoczęcia 492 00:34:42,363 --> 00:34:44,242 tego małego projektu. 493 00:34:44,323 --> 00:34:45,803 To w jego stylu. 494 00:34:51,843 --> 00:34:53,202 Skąd wiedziałaś, że tu będę? 495 00:34:54,003 --> 00:34:55,883 Ja… 496 00:34:57,523 --> 00:34:59,403 Kyalo, potrzebuję twojej pomocy. 497 00:34:59,483 --> 00:35:01,083 Potrzebuję pikapa. 498 00:35:02,283 --> 00:35:04,203 - Pikapa? - Tak. 499 00:35:07,963 --> 00:35:09,643 Twój bagażnik jest za mały? 500 00:35:11,083 --> 00:35:12,763 Jak zwykle błyskotliwy. 501 00:35:17,163 --> 00:35:19,083 Jesteś pewna, że chcesz to zrobić? 502 00:35:20,483 --> 00:35:21,683 Ludzie cię znienawidzą. 503 00:35:21,763 --> 00:35:24,603 Kyalo, chcę tylko, żeby mój ojciec spoczął w pokoju, 504 00:35:24,683 --> 00:35:26,843 aby jak najszybciej wrócić do Nairobi. 505 00:35:29,363 --> 00:35:30,323 Znów uciec. 506 00:35:32,323 --> 00:35:34,003 Proszę, pomóż mi. 507 00:35:35,403 --> 00:35:36,483 Proszę. 508 00:35:56,723 --> 00:35:57,843 Co słychać? 509 00:36:16,803 --> 00:36:18,003 Dzień dobry. 510 00:36:38,603 --> 00:36:40,323 O co jej chodzi?! 511 00:36:41,283 --> 00:36:42,803 Niczego ci nie sprzedam. 512 00:36:47,163 --> 00:36:48,763 Co to ma znaczyć? 513 00:36:49,283 --> 00:36:50,523 Co? 514 00:36:51,203 --> 00:36:54,043 Nie widzisz, że przez ciebie tracę klientki? 515 00:36:55,083 --> 00:36:57,203 Nikogo nie otrułam. 516 00:36:57,963 --> 00:37:00,843 Nie powinnaś wierzyć we wszystko, co ludzie mówią. 517 00:37:01,363 --> 00:37:03,603 Mówię tylko, 518 00:37:03,683 --> 00:37:08,043 że nie chcę być kojarzona z czarownicą! 519 00:37:08,643 --> 00:37:10,363 - Wyjdź! - Co?! 520 00:37:11,443 --> 00:37:12,803 Zipporah. 521 00:37:54,043 --> 00:37:56,243 - Czego chcecie? - Pieniędzy. 522 00:37:58,563 --> 00:37:59,523 Wynoście się stąd. 523 00:38:04,683 --> 00:38:06,443 Zostawcie go. Chodźcie z nami. 524 00:38:14,643 --> 00:38:18,083 Nie pozwól, by przygnębiły cię ciemne chmury. 525 00:38:18,603 --> 00:38:20,843 Przyniosłam ci trochę pilau. 526 00:38:20,923 --> 00:38:24,883 Przyniosłabym chleba i owoców, ale Zipporah… 527 00:38:27,003 --> 00:38:30,003 Dasz wiarę, że Zipporah nazwała mnie czarownicą? 528 00:38:31,243 --> 00:38:34,483 Wszyscy myślą, że zatrułam jedzenie. 529 00:38:34,563 --> 00:38:36,043 To zrobili inni ludzie. 530 00:38:37,363 --> 00:38:39,323 Widziałem to tamtej nocy. 531 00:38:39,403 --> 00:38:40,283 Co widziałeś? 532 00:38:41,363 --> 00:38:42,403 Dwóch mężczyzn. 533 00:38:43,403 --> 00:38:45,723 Jeden chudy, a drugi gruby. 534 00:38:45,803 --> 00:38:48,043 Nie przestaną. 535 00:38:48,563 --> 00:38:50,603 Nikt nam nie uwierzy. 536 00:38:50,683 --> 00:38:52,923 Na pewno nie w tej radzie wioski. 537 00:38:54,243 --> 00:38:56,163 Skoro mowa o radzie, 538 00:38:56,843 --> 00:38:59,443 Akisa chce, żebym sprzeciwiła się jej decyzji. 539 00:38:59,523 --> 00:39:01,123 Gdzie jest bohater? 540 00:39:21,963 --> 00:39:23,723 Czeka na ciebie. 541 00:40:06,923 --> 00:40:10,043 Nie mogłam ich powstrzymać. Przykro mi. 542 00:41:07,763 --> 00:41:09,603 Tam jest. 543 00:41:09,683 --> 00:41:11,563 To szaleniec. Nie wiesz o tym? 544 00:41:11,643 --> 00:41:14,363 I co z tego? Jestem głodny i ty też. 545 00:41:14,443 --> 00:41:16,083 Nie. Chodźmy stąd. 546 00:41:16,163 --> 00:41:17,483 Wyłaźcie! 547 00:41:18,003 --> 00:41:19,963 Tchórz umiera sto razy. 548 00:41:20,763 --> 00:41:22,043 Bohater – tylko raz. 549 00:41:22,803 --> 00:41:23,763 Widzisz? Mówiłem. 550 00:41:24,843 --> 00:41:25,723 Ja idę. 551 00:41:46,883 --> 00:41:48,603 Przyszedłem z przyjacielem. 552 00:41:51,483 --> 00:41:52,923 Potrzebujecie schronienia? 553 00:41:57,963 --> 00:41:59,403 Tak, jesteśmy głodni. 554 00:42:00,803 --> 00:42:02,643 We wszechświecie jest miejsce 555 00:42:03,323 --> 00:42:04,443 dla dobrych 556 00:42:05,203 --> 00:42:06,483 i uczciwych. 557 00:42:07,683 --> 00:42:08,803 Częstujcie się. 558 00:42:16,323 --> 00:42:18,763 O rety! Pilau! 559 00:43:13,923 --> 00:43:16,003 Wspaniała niespodzianka. 560 00:43:16,083 --> 00:43:20,483 Też jestem zaskoczony, że odważyłaś się przyjść. 561 00:43:22,843 --> 00:43:26,683 Chciałam osobiście uczcić z tobą tę dobrą nowinę. 562 00:43:27,603 --> 00:43:29,163 Wszystko już załatwione. 563 00:43:29,803 --> 00:43:31,443 Zła reputacja… 564 00:43:32,523 --> 00:43:34,603 zniknęła. Jak za sprawą magii. 565 00:43:35,843 --> 00:43:37,563 Eco Rock znów będzie błyszczeć 566 00:43:38,163 --> 00:43:39,603 jak złoto 567 00:43:40,603 --> 00:43:46,043 i jestem pewna, że chcesz mieć swój udział w kopalni w Tsilandze. 568 00:43:49,363 --> 00:43:50,443 A żeby zapewnić cię, 569 00:43:51,243 --> 00:43:53,203 że nie żywię urazy… 570 00:43:55,403 --> 00:43:59,563 Mała zapłata w zamian za pozwolenie na wydobycie. 571 00:44:00,603 --> 00:44:01,763 Jesteś wężem. 572 00:44:02,443 --> 00:44:04,483 Nie chcę twoich zatrutych pieniędzy. 573 00:44:10,963 --> 00:44:14,243 Kto to siedzi na moim miejscu, kochanie? 574 00:44:15,523 --> 00:44:16,443 Nie mam pojęcia. 575 00:44:17,243 --> 00:44:19,363 Musiała pomylić stoliki. 576 00:44:20,203 --> 00:44:23,283 Uważaj, bo w jej wieku może ci się to przytrafić. 577 00:44:26,363 --> 00:44:27,443 Zdrowie. 578 00:44:41,083 --> 00:44:42,003 Dobrze. 579 00:44:43,523 --> 00:44:44,723 Zjedzmy coś. 580 00:44:58,003 --> 00:44:59,363 Cześć, kochanie. 581 00:45:00,403 --> 00:45:02,483 Kiedy zapraszasz przyjaciół z pracy, 582 00:45:02,563 --> 00:45:05,403 powiedz mi, żebym mogła się przygotować. 583 00:45:05,483 --> 00:45:06,923 O czym ty mówisz… 584 00:45:21,563 --> 00:45:23,363 Co robisz w moim domu? 585 00:45:24,163 --> 00:45:25,603 Byłem w okolicy. 586 00:45:26,283 --> 00:45:27,723 Pomyślałem sobie, 587 00:45:28,363 --> 00:45:29,763 że wpadnę się przywitać. 588 00:45:31,683 --> 00:45:32,523 Po co? 589 00:45:33,363 --> 00:45:34,723 Nie poznasz człowieka, 590 00:45:36,043 --> 00:45:37,963 dopóki nie zobaczysz, co ceni. 591 00:45:41,083 --> 00:45:42,123 Brian. 592 00:45:42,723 --> 00:45:44,323 Pokaż tacie, co narysowałeś. 593 00:45:51,883 --> 00:45:54,083 Tato, spójrz na ten obrazek. To my. 594 00:45:54,163 --> 00:45:56,083 Bardzo ładny, Brian. 595 00:45:57,843 --> 00:45:59,323 Pokaż obrazek wujka Maxa. 596 00:46:05,083 --> 00:46:07,243 Wujek Max nie narysował mnie. 597 00:46:07,323 --> 00:46:09,323 Nie narysował cię. 598 00:46:09,923 --> 00:46:10,763 Dlaczego? 599 00:46:10,843 --> 00:46:14,643 Bo się zgubiłem i tatuś musiał mnie znaleźć. 600 00:46:15,763 --> 00:46:17,083 To nowa gra? 601 00:46:17,163 --> 00:46:18,243 Tak. 602 00:46:19,643 --> 00:46:20,843 Szkoda. 603 00:46:22,003 --> 00:46:24,203 Czasami tracimy cenne dla nas rzeczy. 604 00:46:28,203 --> 00:46:30,843 Tatusiu, czy znajdziesz mnie, gdy znowu się zgubię? 605 00:46:30,923 --> 00:46:32,003 Tak. 606 00:46:32,523 --> 00:46:33,363 Znajdę cię. 607 00:46:34,563 --> 00:46:35,403 Oczywiście. 608 00:46:38,003 --> 00:46:39,563 Tata jest dobrym człowiekiem, 609 00:46:41,363 --> 00:46:42,403 prawda? 610 00:46:43,723 --> 00:46:44,763 Nieprawdaż? 611 00:46:50,003 --> 00:46:51,083 Która to już godzina. 612 00:46:54,003 --> 00:46:55,403 Nie trzeba. 613 00:46:56,443 --> 00:46:57,443 Wyjdę sam. 614 00:46:58,483 --> 00:46:59,363 Brian, 615 00:47:00,403 --> 00:47:01,603 bądź dobrym chłopcem 616 00:47:02,963 --> 00:47:04,043 i rysuj dalej. 617 00:47:05,763 --> 00:47:08,083 Pomógłbym ci, gdybym mógł. 618 00:47:08,163 --> 00:47:09,483 Uważaj, Isaac, 619 00:47:10,883 --> 00:47:11,963 uważaj. 620 00:47:13,163 --> 00:47:15,603 Chciałbym uprawiać magię. 621 00:47:15,683 --> 00:47:16,883 Przysięgam. 622 00:47:17,843 --> 00:47:20,603 Ale nie potrafię. 623 00:47:22,483 --> 00:47:24,883 Wszystkie konta są puste. 624 00:47:24,963 --> 00:47:25,803 Co? 625 00:47:27,003 --> 00:47:29,483 Eco Rock jest całkowicie spłukane. 626 00:47:36,003 --> 00:47:37,683 Zwróć mi go wieczorem. Dobra? 627 00:47:37,763 --> 00:47:38,963 Dobrze, dziękuję. 628 00:47:45,163 --> 00:47:46,003 Dobra. 629 00:47:47,083 --> 00:47:48,443 Masz swój samochód. 630 00:47:49,843 --> 00:47:51,403 A teraz mnie odwieź. 631 00:47:51,483 --> 00:47:54,403 Kyalo, chyba nie myślałeś, że zrobię to sama. 632 00:47:56,003 --> 00:47:57,443 Akisa, nie mogę. 633 00:47:57,523 --> 00:47:59,003 Może Musyoka ci pomoże. 634 00:47:59,603 --> 00:48:02,763 W porządku, ale to nie wystarczy. Kyalo, potrzebuję cię. 635 00:48:02,843 --> 00:48:03,883 Akisa, nie mogę. 636 00:48:04,443 --> 00:48:06,003 Wieczorem spotykam się z Anną. 637 00:48:06,523 --> 00:48:08,803 - To nasza rocznica. - Więc się pospieszmy. 638 00:48:08,883 --> 00:48:10,083 - Nie mogę. - Kyalo! 639 00:48:11,403 --> 00:48:13,883 Nie mówiłeś dziś, że ceniłeś mojego ojca? 640 00:48:14,923 --> 00:48:15,803 Zrób to dla niego. 641 00:49:19,203 --> 00:49:20,843 WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO 642 00:49:37,243 --> 00:49:38,523 Nie kłóćmy się, mamo. 643 00:49:38,603 --> 00:49:40,203 Odzyskałam ciało taty. 644 00:49:41,763 --> 00:49:43,683 Zrobię to z tobą lub bez ciebie. 645 00:49:45,483 --> 00:49:46,803 Zrobimy to razem. 646 00:49:48,483 --> 00:49:49,323 Ściągnij trumnę. 647 00:49:49,883 --> 00:49:51,643 Nie, nie tutaj. 648 00:49:51,723 --> 00:49:52,923 Pokażę wam gdzie. 649 00:49:53,883 --> 00:49:55,723 Chodź, nie mamy dużo czasu. 650 00:50:00,683 --> 00:50:01,763 Chodźmy. 651 00:50:08,643 --> 00:50:09,683 Kyalo! 652 00:50:11,243 --> 00:50:12,243 Kyalo! 653 00:50:14,203 --> 00:50:16,403 Kyalo! Otwieraj. 654 00:50:20,923 --> 00:50:21,963 Kyalo! 655 00:50:30,803 --> 00:50:32,443 Jesteście tam oboje? 656 00:50:32,523 --> 00:50:34,683 Otwieraj! 657 00:50:54,123 --> 00:50:55,203 Musa! 658 00:50:56,163 --> 00:50:57,483 Musa! 659 00:50:57,563 --> 00:50:59,803 Musa! Gdzie on jest? 660 00:51:00,563 --> 00:51:02,883 - Gdzie on jest? - Titus, co się dzieje? 661 00:51:03,563 --> 00:51:04,963 Piłeś. 662 00:51:05,043 --> 00:51:07,043 Co to za wygłupy? Gdzie on jest? 663 00:51:07,123 --> 00:51:09,323 - Wstawaj! - Titus, co? 664 00:51:09,403 --> 00:51:10,523 Wstawaj! 665 00:51:10,603 --> 00:51:12,363 Gdzie on jest? 666 00:51:15,403 --> 00:51:17,043 Gdzie on jest? 667 00:51:19,363 --> 00:51:20,323 Chodźmy. 668 00:51:21,203 --> 00:51:23,203 O kurczę! 669 00:52:03,443 --> 00:52:04,363 Randka nie wyszła? 670 00:52:05,963 --> 00:52:07,283 Niewyraźnie wyglądasz. 671 00:52:09,043 --> 00:52:10,283 Masz moje pieniądze? 672 00:52:11,203 --> 00:52:14,163 - Czy wciąż ich szukasz? - Powinnaś była mi powiedzieć. 673 00:52:16,363 --> 00:52:17,483 Co powiedzieć? 674 00:52:18,283 --> 00:52:21,883 Zastanawiałem się, czemu każesz mi odzyskać tak małą kwotę. 675 00:52:23,163 --> 00:52:25,443 I dowiedziałem się, że Eco Rock jest spłukane. 676 00:52:27,523 --> 00:52:29,363 To chwilowa sytuacja. 677 00:52:31,803 --> 00:52:33,323 Łał. 678 00:52:33,403 --> 00:52:35,003 To ma być małżeństwo? 679 00:52:36,323 --> 00:52:38,643 Nie działa, gdy ukrywasz coś przede mną. 680 00:52:40,363 --> 00:52:43,363 Nie omawiamy spraw zarządu. 681 00:52:45,923 --> 00:52:47,003 Zacznijmy. 682 00:52:48,683 --> 00:52:49,923 Zacznijmy teraz. 683 00:52:52,323 --> 00:52:54,883 Zabawy w aportowanie i bycie pitbullem 684 00:52:55,763 --> 00:52:57,163 straciły swój blask. 685 00:52:58,203 --> 00:52:59,843 Ale ty jesteś w tym taki dobry. 686 00:52:59,923 --> 00:53:01,723 Posiadam wyższe kwalifikacje. 687 00:53:04,643 --> 00:53:07,723 Jestem gotowy do objęcia posady w Eco Rock. 688 00:53:16,723 --> 00:53:17,763 Tak czy inaczej, 689 00:53:18,843 --> 00:53:20,803 to wszystko będzie bez znaczenia, 690 00:53:20,883 --> 00:53:25,443 jeśli nie uda mi się wycisnąć pozwolenia od gubernatora Tsilangi. 691 00:53:26,923 --> 00:53:28,203 Nie zgodził się? 692 00:53:30,523 --> 00:53:34,403 Trzyma się tej koncesji mocniej niż swoich tanich dziwek. 693 00:53:41,803 --> 00:53:43,923 Pozwól, że to załatwię. 694 00:53:44,003 --> 00:53:45,443 Myślałam, że takie rzeczy 695 00:53:45,523 --> 00:53:47,163 straciły swój blask. 696 00:53:48,643 --> 00:53:49,683 Ostatni raz. 697 00:53:51,683 --> 00:53:52,883 Ostatni na drogę. 698 00:53:56,083 --> 00:53:57,403 Zrób to dla mnie. 699 00:53:59,923 --> 00:54:00,883 Dla nas. 700 00:54:02,043 --> 00:54:04,203 A ja pomyślę o twojej posadzie. 701 00:54:06,283 --> 00:54:07,603 Dobiliśmy targu. 702 00:54:23,163 --> 00:54:25,043 Skąd wiedziałaś, gdzie… 703 00:54:26,243 --> 00:54:27,443 Powiedział mi 704 00:54:29,123 --> 00:54:30,563 dziś po południu. 705 00:54:49,243 --> 00:54:50,323 Mwalimu. 706 00:54:55,443 --> 00:54:58,123 Zawsze byłeś częścią tej ziemi. 707 00:55:13,363 --> 00:55:15,643 Cieszę się, że widzieliśmy się ostatni raz. 708 00:55:57,923 --> 00:55:59,043 Spoczywaj w pokoju, 709 00:55:59,123 --> 00:56:00,683 stary przyjacielu. 710 00:56:02,683 --> 00:56:05,323 Twoje dzieło dobiegło końca. 711 00:56:19,963 --> 00:56:21,163 Dziękuję. 712 00:56:23,163 --> 00:56:24,763 Nie musisz mi dziękować. 713 00:56:26,563 --> 00:56:28,363 Zrobię wszystko dla Mwalimu. 714 00:56:30,683 --> 00:56:31,883 Gotowe. 715 00:56:33,203 --> 00:56:34,763 Tata spoczywa w pokoju. 716 00:56:39,403 --> 00:56:40,963 Wyjeżdżam dziś wieczorem. 717 00:56:42,323 --> 00:56:43,443 Wracasz do miasta? 718 00:56:44,123 --> 00:56:46,003 Tak, do miasta. 719 00:56:47,203 --> 00:56:48,043 A twoja mama? 720 00:56:48,803 --> 00:56:49,963 Nie potrzebuje mnie. 721 00:57:47,283 --> 00:57:49,483 Tutaj nic się nie zmieniło. 722 00:57:50,443 --> 00:57:53,243 Plakaty i zapach kurczaka. 723 00:57:54,203 --> 00:57:55,603 Zimno w nocy. 724 00:57:57,363 --> 00:57:58,403 Nic się nie zmieniło. 725 00:57:59,563 --> 00:58:01,243 Świat jest nieprzewidywalny. 726 00:58:02,603 --> 00:58:04,763 Ciociu, on miałby dziesięć lat. 727 00:58:13,803 --> 00:58:15,243 Muszę iść, ciociu. 728 00:58:19,123 --> 00:58:20,243 Akisa. 729 00:58:28,243 --> 00:58:29,203 Pa, ciociu. 730 00:58:38,483 --> 00:58:39,643 Akisa. 731 00:58:42,883 --> 00:58:44,003 Jest naprawdę późno. 732 00:58:46,243 --> 00:58:49,003 Na pewno musisz jechać teraz do Nairobi? 733 00:58:49,083 --> 00:58:50,523 Nic mi nie będzie. 734 00:58:51,963 --> 00:58:53,323 Zrobiłam, co musiałam. 735 00:58:54,403 --> 00:58:55,363 Tak. 736 00:58:58,723 --> 00:59:00,363 To zawsze będzie twój dom. 737 00:59:01,843 --> 00:59:05,083 Mamo, to nie jest mój dom już od bardzo dawna. 738 00:59:10,363 --> 00:59:11,683 Teraz jest twój. 739 00:59:14,163 --> 00:59:15,003 Dzięki. 740 00:59:15,723 --> 00:59:16,803 Pa, mamo. 741 00:59:19,723 --> 00:59:20,563 Akisa… 742 00:59:25,203 --> 00:59:26,243 Uważaj na siebie. 743 01:02:02,323 --> 01:02:04,563 Napisy: Marlena Wilczak