1 00:00:15,203 --> 00:00:16,283 Благодарю. 2 00:00:19,843 --> 00:00:21,723 Доброе утро. 3 00:00:22,603 --> 00:00:23,483 Два яйца пашот… 4 00:00:29,803 --> 00:00:31,363 Яйца она готовит хорошо. 5 00:00:33,083 --> 00:00:36,163 Желток идеально жидкий. Я просто мечтал о них. 6 00:00:36,963 --> 00:00:40,883 А я мечтала о нескольких миллионах шиллингов 7 00:00:41,803 --> 00:00:43,283 на своем банковском счете. 8 00:00:46,883 --> 00:00:48,523 Но из-за 9 00:00:48,603 --> 00:00:50,523 твоей некомпетентности 10 00:00:50,603 --> 00:00:52,003 я осталась ни с чем. 11 00:00:53,203 --> 00:00:54,323 Я этим занимаюсь. 12 00:00:54,403 --> 00:00:57,683 А мне кажется, ты сидишь на заднице 13 00:00:58,603 --> 00:01:00,523 и ни хрена не делаешь! 14 00:01:03,203 --> 00:01:04,323 Принеси мои деньги, 15 00:01:06,603 --> 00:01:07,483 дорогуша. 16 00:01:16,603 --> 00:01:17,483 СЕРИАЛ NETFLIX 17 00:01:21,643 --> 00:01:24,323 ПРЕСТУПНЫЕ СИНДИКАТЫ ТОННАМИ ВОРУЮТ ЗОЛОТО АФРИКИ 18 00:01:40,523 --> 00:01:43,403 РТУТЬ ТИХО УБИВАЕТ ЗОЛОТОПРОМЫШЛЕННИКОВ В МИГОРИ 19 00:01:52,843 --> 00:01:55,243 ПЯТЕРО ПОГИБЛИ, 11 СПАСЕНЫ ИЗ-ПОД ЗАВАЛОВ РУДНИКА 20 00:02:22,203 --> 00:02:24,803 Почему какие-то старики решают, где хоронить папу? 21 00:02:24,883 --> 00:02:27,483 Твой отец был членом этого совета, 22 00:02:27,563 --> 00:02:28,843 прояви уважение. 23 00:02:29,443 --> 00:02:30,843 Они хотят продать землю. 24 00:02:33,323 --> 00:02:34,363 Что происходит? 25 00:02:38,603 --> 00:02:39,523 О Боже! 26 00:02:40,963 --> 00:02:42,803 Мать честная! 27 00:02:45,643 --> 00:02:46,843 Что вы делаете? 28 00:02:46,923 --> 00:02:48,963 - Эй! - Куда ты забираешь гроб? 29 00:02:49,043 --> 00:02:50,403 - Стой! - Останови машину! 30 00:02:50,483 --> 00:02:51,443 - Стой! - Останови! 31 00:02:51,523 --> 00:02:52,563 - Нет! - Стой! 32 00:02:52,643 --> 00:02:53,483 Нет! 33 00:02:53,563 --> 00:02:54,843 Стой! 34 00:02:54,923 --> 00:02:56,043 Нет! 35 00:03:04,963 --> 00:03:05,843 Вот черт! 36 00:03:06,563 --> 00:03:08,323 Какое уважение после такого? 37 00:03:33,203 --> 00:03:34,443 Алло. 38 00:03:34,523 --> 00:03:37,683 Ты всё еще хочешь оклеветать меня, дорогуша? 39 00:03:38,203 --> 00:03:39,043 Кто это? 40 00:03:39,643 --> 00:03:40,683 Обижаешь, Джо. 41 00:03:40,763 --> 00:03:42,763 Обычно людям трудно меня забыть. 42 00:03:42,843 --> 00:03:44,803 Госпожа Сибала! 43 00:03:44,883 --> 00:03:45,723 Ну наконец, 44 00:03:45,803 --> 00:03:46,923 узнал. 45 00:03:47,683 --> 00:03:50,003 Теперь ответь на мой вопрос. 46 00:03:50,083 --> 00:03:51,283 А, вы об этой истории? 47 00:03:51,363 --> 00:03:54,203 Ответ получите завтра. 48 00:03:54,283 --> 00:03:56,563 Всё сами прочитаете. 49 00:03:56,643 --> 00:03:58,043 Какая жалость. 50 00:03:58,123 --> 00:04:00,323 Я думала, мы сможем договориться. 51 00:04:00,403 --> 00:04:03,323 Ты, я и Синтия. 52 00:04:03,403 --> 00:04:04,523 О чём вы говорите? 53 00:04:05,083 --> 00:04:07,803 Говорят, семьи без детей быстро распадаются. 54 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 Бедняжка Синтия, наверное, места себе не находит. 55 00:04:12,403 --> 00:04:15,363 Уберите свои грязные руки от моей семьи. 56 00:04:15,443 --> 00:04:18,803 У меня хорошие новости для тебя и твоей бесплодной жены. 57 00:04:19,323 --> 00:04:21,363 Или это ты у нас холостыми стреляешь? 58 00:04:22,442 --> 00:04:26,603 Директор лучшей клиники Найроби по лечению бесплодия – мой старый друг. 59 00:04:27,563 --> 00:04:28,843 Я бы могла позвонить ему. 60 00:04:30,123 --> 00:04:31,723 Или даже больше. 61 00:04:31,803 --> 00:04:33,523 Я оплачу лечение. 62 00:04:34,723 --> 00:04:35,603 Послушайте, 63 00:04:36,123 --> 00:04:38,163 вы меня не купите. 64 00:04:38,763 --> 00:04:41,043 Это просто дружеское предложение. 65 00:04:42,163 --> 00:04:43,523 Подумай над ним. 66 00:04:52,643 --> 00:04:55,723 Мы много разговаривали, я пытался донести ему. 67 00:04:55,803 --> 00:04:57,043 Эти женщины с побережья 68 00:04:57,123 --> 00:04:59,163 злые и нечестивые! 69 00:05:00,403 --> 00:05:02,483 Что ж ты меня в лицо нечестивой не зовешь? 70 00:05:04,523 --> 00:05:06,203 Где тело моего мужа? 71 00:05:06,883 --> 00:05:08,883 Я не мог оставить тело Мвалиму у тебя. 72 00:05:09,483 --> 00:05:11,563 Не знаем, умер ли он естественной смертью. 73 00:05:15,403 --> 00:05:16,483 Запомни, 74 00:05:16,563 --> 00:05:17,883 Камба просто не умирает. 75 00:05:18,483 --> 00:05:19,563 Тайтус! 76 00:05:20,883 --> 00:05:22,283 Как ты смеешь это говорить? 77 00:05:23,723 --> 00:05:26,843 Все знают, что Мвалиму умер, потому что болел. 78 00:05:26,923 --> 00:05:29,043 Его смерть была слишком внезапной. 79 00:05:29,123 --> 00:05:32,843 Кто знает, что Эстер ему в еду подмешивала. Мы не знаем. 80 00:05:32,923 --> 00:05:35,043 Не смей так говорить о моей матери! 81 00:05:35,763 --> 00:05:37,923 А ты. Кто ты такая, чтобы выступать здесь? 82 00:05:38,003 --> 00:05:41,283 Дочь Мвалиму. У меня есть право говорить здесь. 83 00:05:42,283 --> 00:05:44,643 Дочь Мвалиму, которую я знал, была подростком, 84 00:05:44,723 --> 00:05:47,003 бегала тут с моим сыном и сбивала его с пути. 85 00:05:47,643 --> 00:05:49,003 А ты чужестранка. 86 00:05:49,083 --> 00:05:51,443 Здесь у тебя нет права говорить. 87 00:05:51,523 --> 00:05:53,443 Мне ваше разрешение не нужно. 88 00:05:54,443 --> 00:05:57,123 Верните тело моего мужа. 89 00:05:57,723 --> 00:05:58,963 Знаете… 90 00:06:00,043 --> 00:06:02,283 Всё, что здесь говорится, 91 00:06:02,803 --> 00:06:04,603 имеет большую силу. И… 92 00:06:08,403 --> 00:06:10,083 Моя жена тоже больна, у нее рвота! 93 00:06:12,603 --> 00:06:14,003 Это она. 94 00:06:14,963 --> 00:06:17,723 - Это она. - Она накормила нас отравленной едой. 95 00:06:18,323 --> 00:06:21,243 Если она делает это сейчас, значит, и раньше делала. 96 00:06:21,323 --> 00:06:22,843 Давайте будем осторожны. 97 00:06:23,483 --> 00:06:26,563 Если не примем меры, мы все умрем, как Мвалиму. 98 00:06:27,763 --> 00:06:30,123 Тогда так. Я переношу это собрание, 99 00:06:30,203 --> 00:06:31,523 а также похороны, 100 00:06:31,603 --> 00:06:34,523 пока мы не расследуем и не решим этот вопрос. 101 00:06:59,283 --> 00:07:03,003 Бывшие президенты требуют пособий на поездки. 102 00:07:05,883 --> 00:07:07,403 Что за страна, эта Кения! 103 00:07:27,283 --> 00:07:28,963 В следующий раз получится. 104 00:07:29,843 --> 00:07:30,683 Нужно просто… 105 00:07:30,763 --> 00:07:32,483 Давай просто прекратим. 106 00:07:33,283 --> 00:07:34,323 Прекратим что? 107 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 Прекратим попытки. 108 00:07:35,923 --> 00:07:37,803 Возможно, мы прокляты. 109 00:07:37,883 --> 00:07:39,243 Да ну, брось. 110 00:07:40,243 --> 00:07:41,683 Нельзя так думать. 111 00:07:43,203 --> 00:07:45,003 Мы еще даже не всё попробовали. 112 00:07:45,083 --> 00:07:46,563 Что не попробовали? 113 00:07:47,283 --> 00:07:52,083 Одна попытка ЭКО стоит нам половину зарплаты за год. 114 00:07:52,163 --> 00:07:53,003 Половину, Джо! 115 00:07:55,723 --> 00:07:56,963 Это нам не по карману. 116 00:08:05,523 --> 00:08:07,803 Я поговорю с боссом. 117 00:08:07,883 --> 00:08:09,083 Попрошу аванс. 118 00:08:09,963 --> 00:08:11,843 Нам нельзя сдаваться. 119 00:08:12,883 --> 00:08:15,403 Я не могу снова через это проходить. 120 00:08:15,483 --> 00:08:16,883 Я устала. 121 00:08:17,643 --> 00:08:18,603 С меня хватит. 122 00:08:34,003 --> 00:08:36,563 НОМА ЧОМА 123 00:08:47,722 --> 00:08:48,683 Привет, любимая. 124 00:08:48,763 --> 00:08:50,363 Приятно слышать твой голос. 125 00:08:51,123 --> 00:08:52,723 Продолжай говорить приятности. 126 00:08:52,803 --> 00:08:53,963 Что случилось? 127 00:08:54,043 --> 00:08:56,363 Приятно знать, что со мной еще есть кто-нибудь. 128 00:08:57,563 --> 00:08:58,483 Всё так плохо? 129 00:08:58,563 --> 00:09:03,163 Ну, мы не можем похоронить отца, потому что его братья украли тело. 130 00:09:03,763 --> 00:09:07,403 И все жители деревни, которые ели на похоронах, заболели, так что… 131 00:09:07,483 --> 00:09:08,403 Что? 132 00:09:09,363 --> 00:09:10,723 Звучит скверно. 133 00:09:10,803 --> 00:09:12,203 Мне приехать? 134 00:09:12,283 --> 00:09:13,323 Нет. 135 00:09:13,403 --> 00:09:15,203 Я очень хочу тебя увидеть, но… 136 00:09:15,283 --> 00:09:17,323 Я справлюсь с упрямыми односельчанами. 137 00:09:18,203 --> 00:09:19,443 Точно? 138 00:09:19,523 --> 00:09:20,643 Да. 139 00:09:21,243 --> 00:09:23,043 Просто говори мне приятности. 140 00:09:23,123 --> 00:09:25,083 Я не дождусь, когда ты вернешься. 141 00:09:25,163 --> 00:09:27,043 Не дождусь обнять тебя. 142 00:09:27,123 --> 00:09:29,763 Отвезти обратно в Малинди, 143 00:09:29,843 --> 00:09:31,683 просто лежать на пляже, 144 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 смотреть рассвет… 145 00:09:39,603 --> 00:09:40,923 Без хвастовства, Эрик. 146 00:09:41,563 --> 00:09:45,483 Мне нужен отчет об успехах по закупкам земли и остатках. 147 00:09:46,563 --> 00:09:49,723 Да, всё больше жителей подписывают документы с каждым днем. 148 00:09:49,803 --> 00:09:52,403 Сделка по главному участку уже близко. 149 00:09:52,483 --> 00:09:54,203 Насколько близко? 150 00:09:54,283 --> 00:09:58,643 Два брата покойного деревенского старейшины хотят продать землю. 151 00:09:58,723 --> 00:10:00,083 Дожми их. 152 00:10:00,643 --> 00:10:03,243 Это будет открытый карьер, мне нужен 153 00:10:03,323 --> 00:10:05,243 каждый участок земли. 154 00:10:05,323 --> 00:10:09,003 Разведочные работы нужно начать в течение ближайшего месяца. 155 00:10:09,083 --> 00:10:10,803 Да. Еще кое-что. 156 00:10:11,323 --> 00:10:13,443 Маленький вопрос о лицензии на добычу. 157 00:10:14,283 --> 00:10:15,363 Не беспокойся. 158 00:10:15,443 --> 00:10:19,363 Нет, я беспокоюсь, потому что в прошлый раз я чуть в тюрьму не попал. 159 00:10:19,443 --> 00:10:22,483 - Но не попал ведь. - Мне было бы спокойнее, если бы… 160 00:10:22,563 --> 00:10:26,003 Твое спокойствие, Эрик, в конце списка моих приоритетов. 161 00:10:26,963 --> 00:10:28,163 Делай свою работу. 162 00:10:43,123 --> 00:10:45,363 ПОЛИКЛИНИКА ЦИЛАНГИ 163 00:10:47,563 --> 00:10:48,763 Медсестра! 164 00:10:50,003 --> 00:10:53,563 Осторожнее, не ударьтесь. 165 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 Осторожнее. 166 00:10:58,083 --> 00:10:59,243 Они все больны. 167 00:10:59,323 --> 00:11:00,243 Обмороки, рвота. 168 00:11:01,883 --> 00:11:03,603 Похоже на пищевое отравление. 169 00:11:04,323 --> 00:11:05,843 Ходят слухи, 170 00:11:06,363 --> 00:11:08,603 что это Эстер их отравила. 171 00:11:08,683 --> 00:11:09,643 Эстер? 172 00:11:09,723 --> 00:11:12,563 Тайтус и Муса распускают эти слухи. 173 00:11:13,083 --> 00:11:15,603 Но дело в земле Мвалиму. 174 00:11:15,683 --> 00:11:19,803 Ты имеешь в виду… Когда кто-то умирает, дело всегда касается земли. 175 00:11:20,483 --> 00:11:22,443 Почему всё происходит именно сегодня? 176 00:11:23,563 --> 00:11:24,683 Не волнуйся. 177 00:11:25,763 --> 00:11:27,163 Я всё сделаю. 178 00:11:56,523 --> 00:11:57,723 Это что такое? 179 00:11:58,683 --> 00:12:02,323 Верю я, что дети – наше будущее. 180 00:12:02,403 --> 00:12:05,683 Пусть трудятся, чтобы золото найти. 181 00:12:08,323 --> 00:12:09,963 Сайлас, ты должен это прекратить. 182 00:12:10,043 --> 00:12:11,883 Зачем ты снова привозишь сюда детей? 183 00:12:12,763 --> 00:12:14,883 Им здесь не место. 184 00:12:14,963 --> 00:12:16,483 Здесь им будет лучше. 185 00:12:16,563 --> 00:12:19,043 Иначе они бы бродили и выпрашивали еду. 186 00:12:19,643 --> 00:12:21,043 Здесь им платят. 187 00:12:22,803 --> 00:12:24,083 Сайлас. 188 00:12:25,323 --> 00:12:26,363 Сайлас. 189 00:12:30,043 --> 00:12:31,643 Не хочешь видеть детей в шахте? 190 00:12:31,723 --> 00:12:33,563 Тогда сам лезь в узкие дыры. 191 00:12:33,643 --> 00:12:35,603 Я не буду спасать тебя, если застрянешь. 192 00:12:37,683 --> 00:12:39,003 Эрик дал тебе задание: 193 00:12:40,203 --> 00:12:42,643 написать список ферм, которые он показал на карте. 194 00:12:42,723 --> 00:12:45,083 Делай свою работу и позволь мне делать свою. 195 00:12:55,163 --> 00:12:56,603 Чего смотрите? 196 00:12:56,683 --> 00:12:58,603 Идите работайте! 197 00:13:07,443 --> 00:13:09,003 Привет, дорогая. 198 00:13:09,083 --> 00:13:09,923 Как ты? 199 00:13:10,003 --> 00:13:11,123 Мамбо, милая. 200 00:13:12,003 --> 00:13:13,683 Я долго пыталась тебе дозвониться. 201 00:13:14,403 --> 00:13:15,643 Прости меня. 202 00:13:15,723 --> 00:13:18,283 Я отправилась на безмолвный ретрит 203 00:13:18,363 --> 00:13:21,243 в центре медитации у моря. 204 00:13:21,323 --> 00:13:23,883 И хотя без телефона мне тяжело, 205 00:13:25,603 --> 00:13:27,163 сейчас я чувствую себя более 206 00:13:27,243 --> 00:13:28,923 умиротворенной. 207 00:13:29,003 --> 00:13:31,043 Ну хоть одна из нас чувствует. 208 00:13:31,123 --> 00:13:33,643 Я сейчас далека от умиротворения. 209 00:13:33,723 --> 00:13:36,363 О, нет, что произошло? 210 00:13:36,443 --> 00:13:38,963 Ну, я в Циланге! 211 00:13:39,483 --> 00:13:40,643 Что? 212 00:13:41,643 --> 00:13:44,243 Ты вроде говорила, что никогда не вернешься в деревню. 213 00:13:44,323 --> 00:13:45,283 Да, но… 214 00:13:46,723 --> 00:13:48,083 Айви, мой папа умер. 215 00:13:52,083 --> 00:13:54,163 Мне так жаль. 216 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Я сейчас чувствую себя такой потерянной. 217 00:13:58,483 --> 00:13:59,723 Ладно тебе, 218 00:13:59,803 --> 00:14:01,123 выше голову. 219 00:14:01,683 --> 00:14:03,603 Ты самая сильная женщина из всех, 220 00:14:03,683 --> 00:14:04,963 кого я знаю. 221 00:14:05,043 --> 00:14:07,883 Да, но даже сильным женщинам нужно крепкое плечо. 222 00:14:09,523 --> 00:14:10,403 Обнимаю тебя. 223 00:14:13,803 --> 00:14:14,643 Знаешь что? 224 00:14:14,723 --> 00:14:16,603 Всё будет хорошо. 225 00:14:16,683 --> 00:14:18,523 С тобой всё будет хорошо, 226 00:14:18,603 --> 00:14:21,203 потому что ты сделаешь всё хорошим. 227 00:14:21,283 --> 00:14:23,643 Ты по-другому не умеешь. 228 00:14:24,163 --> 00:14:26,763 Спасибо, подруга. Мне нужно было это услышать. 229 00:14:27,323 --> 00:14:29,643 Всегда пожалуйста. Люблю тебя. 230 00:14:31,203 --> 00:14:32,083 Пока. 231 00:14:32,603 --> 00:14:34,403 Пока, милая. 232 00:14:35,403 --> 00:14:36,323 Пока. 233 00:15:02,083 --> 00:15:05,643 Я рассчитывала найти статью про Eco Rock во входящих сегодня. 234 00:15:05,723 --> 00:15:06,883 Она еще не завершена. 235 00:15:06,963 --> 00:15:08,723 Мне нужно пару моментов проверить. 236 00:15:09,683 --> 00:15:12,163 Джо, ты неделями пытался продвинуть эту статью. 237 00:15:12,803 --> 00:15:14,163 Почему сейчас затормозил? 238 00:15:14,243 --> 00:15:15,443 Ты что, занервничал? 239 00:15:16,123 --> 00:15:17,083 Я не нервничаю. 240 00:15:25,723 --> 00:15:28,243 Ты испугался? Большого страшного волка? 241 00:15:32,803 --> 00:15:34,963 Не хочу пойти под суд за клевету. 242 00:15:35,043 --> 00:15:37,283 Обвинения в отмывании золота очень серьезные. 243 00:15:39,363 --> 00:15:41,283 Ладно. 244 00:15:41,803 --> 00:15:45,283 Я тебе доверяю. Статья должна быть идеальной. 245 00:15:46,643 --> 00:15:48,523 Заканчивай ее и отправь мне. 246 00:15:50,083 --> 00:15:51,003 Будет сделано. 247 00:16:05,443 --> 00:16:06,883 ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 248 00:16:07,723 --> 00:16:08,843 СООБЩЕНИЯ 249 00:16:11,483 --> 00:16:14,403 Я ПОЗВОНЮ 250 00:16:19,603 --> 00:16:21,203 ПОСЛЕДНЯЯ СИГАРА 21 МАЯ 2021 Г. 251 00:16:49,763 --> 00:16:50,643 Госпожа Сибала, 252 00:16:52,803 --> 00:16:54,443 я обо всём подумал. 253 00:16:57,843 --> 00:16:59,123 Давайте договоримся. 254 00:17:08,203 --> 00:17:10,603 Исаак. Как дела, приятель? 255 00:17:11,882 --> 00:17:13,003 Мне нужна твоя помощь. 256 00:17:14,162 --> 00:17:15,443 Ты мне нужен, 257 00:17:15,523 --> 00:17:18,003 чтобы получить доступ к финансам компании. 258 00:17:18,083 --> 00:17:19,003 Доступ? 259 00:17:19,083 --> 00:17:20,323 - Да. - С какой целью? 260 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Вивиан хочет, чтобы я кое-что уладил. 261 00:17:28,203 --> 00:17:29,283 А что, если… 262 00:17:31,603 --> 00:17:34,123 Вы свою жену попросите дать вам доступ. 263 00:17:50,883 --> 00:17:53,723 Буду честен с тобой. Я в затруднительном положении. 264 00:17:53,803 --> 00:17:55,083 А мне 265 00:17:55,603 --> 00:17:57,043 какое до этого дело? 266 00:17:58,163 --> 00:18:00,043 Пожалуйста, отойдите от меня. 267 00:18:05,843 --> 00:18:08,243 Ты же слышал, что произошло с партией золота. 268 00:18:08,323 --> 00:18:10,163 Да, вы ее потеряли. 269 00:18:10,243 --> 00:18:12,883 Это имело катастрофические последствия для Eco Rock. 270 00:18:12,963 --> 00:18:15,963 Обстоятельства были против меня. 271 00:18:19,803 --> 00:18:22,003 Кто облажался, обычно так и говорит. 272 00:18:23,123 --> 00:18:26,563 Нужно, чтобы ты как-то по-умному заполнил эту финансовую дыру. 273 00:18:30,683 --> 00:18:35,483 Чтобы всё выглядело так, будто вы не теряли деньги. 274 00:18:37,683 --> 00:18:39,043 С чего бы я это делал? 275 00:18:39,883 --> 00:18:41,763 Потому что если ты поможешь мне 276 00:18:43,083 --> 00:18:45,883 и когда-нибудь у тебя возникнут проблемы, 277 00:18:48,203 --> 00:18:49,843 я помогу тебе. 278 00:18:59,083 --> 00:19:00,323 Я окажу вам услугу. 279 00:19:00,923 --> 00:19:02,003 Я знал, что поможешь. 280 00:19:02,643 --> 00:19:04,843 Окажу услугу и не расскажу вашей жене 281 00:19:04,923 --> 00:19:06,803 об этом разговоре. 282 00:19:28,203 --> 00:19:29,043 Мы не можем 283 00:19:29,123 --> 00:19:30,763 продолжать игнорировать проблему. 284 00:19:30,843 --> 00:19:33,403 Что нам делать с папиными похоронами? 285 00:19:39,363 --> 00:19:41,523 Ты слышала решение совета. 286 00:19:42,443 --> 00:19:44,003 Придется ждать. 287 00:19:45,803 --> 00:19:47,123 У них свои порядки. 288 00:19:49,163 --> 00:19:50,443 Когда я была на рынке, 289 00:19:51,083 --> 00:19:53,163 слышала, что говорят люди. 290 00:19:53,243 --> 00:19:54,923 Все, кто отравился, 291 00:19:56,163 --> 00:19:57,603 ели здесь. 292 00:19:58,283 --> 00:19:59,283 Вам повезло, 293 00:19:59,363 --> 00:20:01,163 я вам обеим дала остатки. 294 00:20:02,603 --> 00:20:04,603 А сама не стала есть из-за нервов. 295 00:20:06,083 --> 00:20:08,043 Хорошо, что никто не умер. 296 00:20:11,803 --> 00:20:13,163 Ты серьезно? 297 00:20:14,083 --> 00:20:15,763 Кому-нибудь есть дело до папы? 298 00:20:18,003 --> 00:20:19,323 Конечно, мне есть. 299 00:20:20,763 --> 00:20:22,683 Чего ты от меня хочешь? 300 00:20:24,243 --> 00:20:26,443 - Что мне сделать? - Хоть что-нибудь! 301 00:20:26,523 --> 00:20:28,283 Всё, что угодно. 302 00:20:29,323 --> 00:20:31,283 Знаете, мне надоело бездействовать. 303 00:20:47,443 --> 00:20:48,763 Я голоден. 304 00:20:48,843 --> 00:20:54,963 Помогите, мальчик голову поранил! 305 00:21:04,283 --> 00:21:05,563 - Что с ним? - Поранился. 306 00:21:06,683 --> 00:21:07,723 Отнесите в палатку. 307 00:21:15,723 --> 00:21:17,083 Еще есть пострадавшие? 308 00:21:18,043 --> 00:21:20,203 Тогда чего вы ждете, свистка? Работать! 309 00:21:21,323 --> 00:21:22,803 Почему нам не выдали каски? 310 00:21:22,883 --> 00:21:25,083 Мы пробираемся в пещеры. 311 00:21:30,683 --> 00:21:32,323 Моя голова 312 00:21:32,403 --> 00:21:33,603 ценнее, чем твоя. 313 00:21:34,363 --> 00:21:35,243 Ясно? 314 00:21:36,203 --> 00:21:37,203 Давайте работайте. 315 00:21:38,483 --> 00:21:40,763 Я не вернусь к работе, пока не получу каску. 316 00:21:54,283 --> 00:21:56,163 Каски для детей не делают. 317 00:21:57,403 --> 00:21:58,323 Понимаешь? 318 00:21:59,243 --> 00:22:00,963 - Понимаешь? - Да. 319 00:22:07,003 --> 00:22:09,003 Если вас не устраивает работа, свободны. 320 00:22:09,083 --> 00:22:10,363 Придут другие желающие. 321 00:22:26,563 --> 00:22:30,243 ЛАГЕРЬ ВОЖДЯ ЦИЛАНГИ, ОКРУГ 322 00:22:37,603 --> 00:22:40,243 Нима, вас-то я и ищу. 323 00:22:41,283 --> 00:22:42,843 У меня есть дела в деревне. 324 00:22:42,923 --> 00:22:45,243 Я подвезу вас. Мы сможем поговорить. 325 00:22:46,203 --> 00:22:48,603 Акиса, не только у тебя есть машина. 326 00:22:49,363 --> 00:22:50,803 Нима, послушайте, 327 00:22:50,883 --> 00:22:53,443 Тайтус и Муса украли тело моего отца. 328 00:22:54,163 --> 00:22:56,883 Акиса, это дело семьи. 329 00:22:56,963 --> 00:22:58,843 Я не буду вмешиваться. 330 00:22:58,923 --> 00:23:01,963 Да бросьте, Нима, украли тело. Это преступление. 331 00:23:02,803 --> 00:23:04,443 Зависит от обстоятельств. 332 00:23:08,803 --> 00:23:09,683 Езжай домой. 333 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Если сами не сможете договориться, 334 00:23:13,723 --> 00:23:15,683 тогда посмотрим, чем я могу помочь. 335 00:23:35,323 --> 00:23:38,243 Десять процентов. У меня всего десять процентов. 336 00:23:38,323 --> 00:23:39,723 Да, Мзи. 337 00:23:40,523 --> 00:23:41,523 Что? 338 00:23:42,043 --> 00:23:42,883 Удрал с работы? 339 00:23:42,963 --> 00:23:44,243 Он работает. 340 00:23:44,323 --> 00:23:45,763 На меня. Я его повысил. 341 00:23:47,163 --> 00:23:48,323 Конечно, отец. 342 00:23:48,403 --> 00:23:51,683 Я записываю все участки в запланированном районе добычи, 343 00:23:52,563 --> 00:23:54,803 пытаюсь найти всех владельцев. 344 00:23:56,043 --> 00:23:57,123 Непростая работа! 345 00:23:57,203 --> 00:23:59,243 Да! Это сложно. 346 00:24:16,643 --> 00:24:18,003 Прошу прощения, 347 00:24:18,083 --> 00:24:21,243 этот участок земли, эта земля принадлежит Матиасу. 348 00:24:22,323 --> 00:24:23,483 Матиасу. 349 00:24:24,123 --> 00:24:26,243 Почему ты ко мне не обратился? 350 00:24:26,323 --> 00:24:28,923 Мзи, вы были заняты, не хотел вас беспокоить. 351 00:24:29,003 --> 00:24:31,283 Что за чушь! 352 00:24:32,763 --> 00:24:36,603 Я тут всех знаю, 353 00:24:36,683 --> 00:24:38,363 никто не осмелится мне лгать. 354 00:24:39,523 --> 00:24:40,683 Я поговорю с хозяевами. 355 00:24:40,763 --> 00:24:43,523 Хорошо. Тогда 356 00:24:43,603 --> 00:24:45,883 не забудь сказать им, 357 00:24:47,443 --> 00:24:48,283 что в Циланге 358 00:24:49,443 --> 00:24:53,123 коме меня, Джумы, 359 00:24:54,003 --> 00:24:57,363 нет никого, кто бы помог вам решить проблемы с землей 360 00:24:57,883 --> 00:24:58,843 без неприятностей. 361 00:25:20,963 --> 00:25:22,563 - Привет, Макс. - Эй, как дела? 362 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 - Хорошо. - Макс, ты как? 363 00:25:24,203 --> 00:25:26,323 - О, Сама. - Да. 364 00:25:26,403 --> 00:25:28,603 - Ты так выросла. - Да брось. 365 00:25:28,683 --> 00:25:29,923 Я еду к маме Акинье. 366 00:25:30,003 --> 00:25:30,843 - Давай. - Пока. 367 00:25:30,923 --> 00:25:32,763 - Хорошо. - Давай. 368 00:25:45,843 --> 00:25:47,923 МАМА АКИНЬЯ 369 00:25:55,523 --> 00:25:58,323 О Боже! 370 00:26:01,243 --> 00:26:02,243 Кто-то умер? 371 00:26:03,443 --> 00:26:05,163 Что ты такое говоришь? 372 00:26:06,163 --> 00:26:08,083 Когда я тебя видела в последний раз? 373 00:26:08,163 --> 00:26:10,483 Три или четыре года назад, теперь ты с цветами. 374 00:26:11,083 --> 00:26:12,643 Я скучал по тебе, 375 00:26:12,723 --> 00:26:13,683 очень… 376 00:26:14,323 --> 00:26:15,643 И еще по твоим чапати. 377 00:26:15,723 --> 00:26:17,603 Ага. А цветы зачем? 378 00:26:18,243 --> 00:26:19,843 Цветы тебе. 379 00:26:19,923 --> 00:26:21,283 Такие же красивые, как ты. 380 00:26:22,243 --> 00:26:25,963 Ты всё такой же обольститель. Зачем цветы? 381 00:26:26,043 --> 00:26:26,883 Иди обниму. 382 00:26:44,283 --> 00:26:45,443 Что ты здесь делаешь? 383 00:26:47,883 --> 00:26:50,043 Мой отец дома, но дяди Тайтуса нет. 384 00:26:50,723 --> 00:26:51,763 Ты же его ищешь? 385 00:26:51,843 --> 00:26:55,363 Нет, Канини, я ищу тебя. 386 00:26:55,883 --> 00:26:57,683 Мы сто лет не виделись. 387 00:26:57,763 --> 00:27:00,803 Когда я уехала, ты была такой маленькой. А теперь выросла. 388 00:27:01,603 --> 00:27:02,963 Ты меня помнишь? 389 00:27:03,483 --> 00:27:05,243 Совсем немного. 390 00:27:06,243 --> 00:27:08,163 Больше слышала о тебе, когда ты уехала. 391 00:27:09,763 --> 00:27:11,363 Что-то плохое? 392 00:27:14,043 --> 00:27:15,483 Говорили вести себя хорошо, 393 00:27:15,563 --> 00:27:16,883 а то стану такой, как ты. 394 00:27:18,203 --> 00:27:19,523 Но ты неплохо выглядишь. 395 00:27:22,843 --> 00:27:24,283 Возьмешь меня в Найроби? 396 00:27:25,123 --> 00:27:26,763 Канини, я не могу. 397 00:27:27,283 --> 00:27:29,443 Я хочу поехать в Найроби с тобой. 398 00:27:30,643 --> 00:27:32,203 Там всё не так гламурно. 399 00:27:33,483 --> 00:27:34,963 Да мне лишь бы не здесь. 400 00:27:37,123 --> 00:27:38,323 Можешь в гости приехать. 401 00:27:40,203 --> 00:27:41,643 Я знаю, что ты ищешь. 402 00:27:42,283 --> 00:27:44,323 Пообещай взять меня в Найроби, и я покажу. 403 00:27:44,403 --> 00:27:46,283 Да. Хорошо, я обещаю. 404 00:27:47,483 --> 00:27:48,483 Ступай за мной. 405 00:28:26,883 --> 00:28:28,763 У тебя до сих пор этот старый чайник? 406 00:28:30,323 --> 00:28:31,723 Чайник. 407 00:28:32,803 --> 00:28:35,603 У меня осталось столько воспоминаний об этом месте. 408 00:28:37,043 --> 00:28:39,483 Иногда, мне кажется, что лучше б я не уезжал. 409 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 Какая чушь. 410 00:28:43,883 --> 00:28:45,483 У тебя была мечта. 411 00:28:45,563 --> 00:28:48,563 Ты мечтал о большем, чем мытье посуды. 412 00:28:48,643 --> 00:28:49,683 Аминь. 413 00:28:50,523 --> 00:28:51,723 Макс. 414 00:28:52,683 --> 00:28:54,363 Я серьезно. 415 00:28:55,203 --> 00:28:56,163 Посмотри на себя. 416 00:28:56,243 --> 00:28:57,763 Ты неплохо устроился. 417 00:28:57,843 --> 00:28:59,523 Хорошо, что ты занялся боксом. 418 00:28:59,603 --> 00:29:01,443 Он дал тебе чувство стиля. 419 00:29:02,683 --> 00:29:04,683 Выросли бицепсы, барышни появились. 420 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 Вот видишь? 421 00:29:06,123 --> 00:29:08,123 Ты нашел, чем отвлечь их 422 00:29:08,203 --> 00:29:09,523 от своей лысеющей головы. 423 00:29:13,243 --> 00:29:14,283 Мама Акинья! 424 00:29:17,043 --> 00:29:19,123 Мама Акинья, это Бутере. 425 00:29:20,683 --> 00:29:23,123 Это тот парень, который обделался? «Дерьмолицый»? 426 00:29:23,203 --> 00:29:24,763 Эй, прекрати! 427 00:29:24,843 --> 00:29:26,403 Прекрати, он этого не любит. 428 00:29:26,483 --> 00:29:27,443 Чего это? 429 00:29:28,043 --> 00:29:29,123 Сколько тебя звать? 430 00:29:30,563 --> 00:29:31,803 Мама Акинья! 431 00:29:32,723 --> 00:29:33,923 Мама Акинья! 432 00:29:36,803 --> 00:29:38,723 Он главарь банды в этом районе. 433 00:29:39,803 --> 00:29:42,803 Они тут точку себе устроили. 434 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 Едят и не платят. 435 00:29:44,883 --> 00:29:46,643 К девочкам моим пристают. 436 00:30:05,523 --> 00:30:08,043 Я уж подумал, что ты не рада мне сегодня. 437 00:30:08,123 --> 00:30:10,483 Почему лицо унылое? 438 00:30:14,803 --> 00:30:16,203 Это ты? 439 00:30:17,003 --> 00:30:18,283 Дерьмолицый? 440 00:30:19,323 --> 00:30:20,883 Ты что себе позволяешь? 441 00:30:22,043 --> 00:30:24,363 Одно неровное движение — и я выпущу тебе кишки. 442 00:30:24,443 --> 00:30:25,763 Макс, 443 00:30:26,523 --> 00:30:27,723 столько времени прошло. 444 00:30:27,803 --> 00:30:29,203 Говорят, ты изменился. 445 00:30:30,563 --> 00:30:33,083 Ешь и не платишь. 446 00:30:38,043 --> 00:30:39,083 Крепкие яйца, да? 447 00:30:45,763 --> 00:30:48,363 У тебя нет пароля, тебе нечего скрывать. 448 00:30:48,443 --> 00:30:50,843 Скрывать? Что скрывать? Да ты знаешь, кто я? 449 00:30:52,723 --> 00:30:54,923 Дай мне свой PIN-код для доступа к счету. 450 00:30:57,203 --> 00:30:59,563 - Дай мне свой PIN-код… - Да пошел ты! 451 00:31:03,003 --> 00:31:04,763 Я еще раз просить не стану. 452 00:31:06,923 --> 00:31:08,003 Дай мне свой PIN-код. 453 00:31:08,723 --> 00:31:10,443 Делай всё, что хочешь! 454 00:31:26,763 --> 00:31:27,843 Два, три, 455 00:31:30,123 --> 00:31:31,643 девять, ноль. 456 00:31:38,723 --> 00:31:40,043 Получила. 457 00:31:40,123 --> 00:31:41,443 Этого достаточно? 458 00:31:42,243 --> 00:31:43,483 Да. 459 00:31:47,923 --> 00:31:50,203 Чтобы я больше твоей рожи тут не видел. 460 00:31:52,243 --> 00:31:53,403 Пошел! 461 00:32:22,763 --> 00:32:23,763 Анна. 462 00:32:25,163 --> 00:32:26,003 Анна. 463 00:32:27,083 --> 00:32:28,523 Акиса! Привет. 464 00:32:30,043 --> 00:32:31,163 Как дела? 465 00:32:31,243 --> 00:32:33,923 Нормально, учитывая то, что произошло. 466 00:32:34,603 --> 00:32:37,323 У тебя не было пищевого отравления, как у всех? 467 00:32:37,403 --> 00:32:39,803 Нет. 468 00:32:40,403 --> 00:32:41,643 Это хорошо. 469 00:32:41,723 --> 00:32:45,123 Иначе тебе бы не поздоровилось, учитывая всё, что выпало на твою долю. 470 00:32:46,683 --> 00:32:49,683 Кьяло. Мне нужна его помощь. Знаешь, где он? 471 00:32:51,123 --> 00:32:53,363 А больше никто не может помочь? 472 00:32:54,563 --> 00:32:55,603 Нет. 473 00:32:56,403 --> 00:32:58,603 Я тут немногих знаю, так что… 474 00:32:59,363 --> 00:33:00,643 Твоя семья? 475 00:33:01,203 --> 00:33:02,163 Твои дяди? 476 00:33:02,843 --> 00:33:05,603 Помощь как раз нужна, чтобы справиться с ними. 477 00:33:09,043 --> 00:33:09,883 Так что? 478 00:33:11,603 --> 00:33:14,643 Он, наверное, в саду. 479 00:33:14,723 --> 00:33:16,163 В каком саду? 480 00:33:16,723 --> 00:33:19,243 За старой церковью пятидесятников. 481 00:33:19,323 --> 00:33:20,643 Думаю, ты знаешь, где это. 482 00:33:22,203 --> 00:33:24,083 Да, мне кажется, знаю. Спасибо. 483 00:33:25,883 --> 00:33:27,003 Акиса. 484 00:33:28,283 --> 00:33:29,843 Скажи ему, чтобы не опаздывал. 485 00:33:31,403 --> 00:33:34,203 Он знает, о чём я говорю. 486 00:33:35,883 --> 00:33:37,163 Хорошо. 487 00:34:23,202 --> 00:34:24,323 Акиса. 488 00:34:24,403 --> 00:34:26,603 - Привет. - Привет, как твои… 489 00:34:28,363 --> 00:34:31,643 Кьяло, здесь так красиво. 490 00:34:32,403 --> 00:34:33,563 Ну, 491 00:34:34,202 --> 00:34:35,443 твой отец всегда говорил 492 00:34:36,483 --> 00:34:38,722 о ведении устойчивого земледелия. 493 00:34:39,722 --> 00:34:41,843 Он вдохновил меня начать 494 00:34:42,363 --> 00:34:44,242 этот небольшой проект. 495 00:34:44,323 --> 00:34:45,803 Да, это на него похоже. 496 00:34:51,843 --> 00:34:53,202 Как ты узнала, где я? 497 00:34:54,003 --> 00:34:55,883 Я… 498 00:34:57,523 --> 00:34:59,403 Кьяло, мне нужна твоя помощь. 499 00:34:59,483 --> 00:35:01,083 Мне нужен пикап. 500 00:35:02,283 --> 00:35:04,203 - Пикап? - Да. 501 00:35:07,963 --> 00:35:09,643 Багажника машины недостаточно? 502 00:35:11,083 --> 00:35:12,763 Ты, как всегда, проницательный. 503 00:35:17,163 --> 00:35:19,083 Ты уверена в том, что хочешь сделать? 504 00:35:20,483 --> 00:35:21,683 Люди тебя возненавидят. 505 00:35:21,763 --> 00:35:24,603 Кьяло, я просто хочу похоронить отца 506 00:35:24,683 --> 00:35:26,843 и уехать в Найроби как можно скорее. 507 00:35:29,363 --> 00:35:30,323 Снова убегаешь. 508 00:35:32,323 --> 00:35:34,003 Пожалуйста, просто помоги мне. 509 00:35:35,403 --> 00:35:36,483 Пожалуйста. 510 00:35:56,723 --> 00:35:57,843 Привет! 511 00:36:16,803 --> 00:36:18,003 Привет! 512 00:36:38,603 --> 00:36:40,323 Ой, что с ней не так? 513 00:36:41,283 --> 00:36:42,803 Я не могу тебя обслужить. 514 00:36:47,163 --> 00:36:48,763 Это почему же? 515 00:36:49,283 --> 00:36:50,523 Почему? 516 00:36:51,203 --> 00:36:54,043 Посмотри, ты вредишь мне уже тем, что пришла сюда. 517 00:36:55,083 --> 00:36:57,203 Я никого не травила. 518 00:36:57,963 --> 00:37:00,843 Не стоит верить всему, что говорят люди. 519 00:37:01,363 --> 00:37:03,603 Вот что я скажу. 520 00:37:03,683 --> 00:37:08,043 Я не хочу иметь ничего общего с ведьмой! 521 00:37:08,643 --> 00:37:10,363 - Уходи! - Вот как! 522 00:37:11,443 --> 00:37:12,803 Сепфора. 523 00:37:54,043 --> 00:37:56,243 - Чего вы хотите? - Денег. 524 00:37:58,563 --> 00:37:59,523 Убирайтесь отсюда. 525 00:38:04,683 --> 00:38:06,443 Оставьте его, пойдем с нами. 526 00:38:14,643 --> 00:38:18,083 Не позволяй черным тучам омрачить твой день. 527 00:38:18,603 --> 00:38:20,843 Я принесла немного плова. 528 00:38:20,923 --> 00:38:24,883 Хотела купить еще хлеба и фруктов, но Сепфора… 529 00:38:27,003 --> 00:38:30,003 Представляешь, Сепфора назвала меня ведьмой. 530 00:38:31,243 --> 00:38:34,483 Все думают, что я отравила еду. 531 00:38:34,563 --> 00:38:36,043 Кто-то другой отравил. 532 00:38:37,363 --> 00:38:39,323 Я видел то, что я видел той ночью. 533 00:38:39,403 --> 00:38:40,283 Кого ты видел? 534 00:38:41,363 --> 00:38:42,403 Двоих людей, 535 00:38:43,403 --> 00:38:45,723 худощавого телосложения и полного. 536 00:38:45,803 --> 00:38:48,043 Они ни перед чем не остановятся. 537 00:38:48,563 --> 00:38:50,603 Никто нам не поверит. 538 00:38:50,683 --> 00:38:52,923 Особенно совет деревни. 539 00:38:54,243 --> 00:38:56,163 Кстати, о совете. 540 00:38:56,843 --> 00:38:59,443 Акиса хочет, чтобы я оспаривала их решение. 541 00:38:59,523 --> 00:39:01,123 Где твоя смелость? 542 00:39:21,963 --> 00:39:23,723 Он ждет тебя. 543 00:40:06,923 --> 00:40:10,043 Прости, я не смогла их остановить. 544 00:41:07,763 --> 00:41:09,603 Эй! Вот он. 545 00:41:09,683 --> 00:41:11,563 Он сумасшедший, разве ты не знал? 546 00:41:11,643 --> 00:41:14,363 Ну и что? Я голоден, и ты тоже. 547 00:41:14,443 --> 00:41:16,083 Нет, давай уйдем. 548 00:41:16,163 --> 00:41:17,483 Выходите! 549 00:41:18,003 --> 00:41:19,963 Трус умирает тысячу раз. 550 00:41:20,763 --> 00:41:22,043 А герой только однажды. 551 00:41:22,803 --> 00:41:23,763 Видишь? Я говорил. 552 00:41:24,843 --> 00:41:25,723 Я пошел. 553 00:41:46,883 --> 00:41:48,603 Я пришел с другом. 554 00:41:51,483 --> 00:41:52,923 Вам нужно убежище? 555 00:41:57,963 --> 00:41:59,403 Да, мы голодны. 556 00:42:00,803 --> 00:42:02,643 Вселенная помогает 557 00:42:03,323 --> 00:42:04,443 благочестивым 558 00:42:05,203 --> 00:42:06,483 и честным. 559 00:42:07,683 --> 00:42:08,803 Милости прошу. 560 00:42:16,323 --> 00:42:18,763 О боже! Плов! 561 00:42:50,003 --> 00:42:53,123 «ГРЕЙЗ» 562 00:43:13,923 --> 00:43:16,003 Какой приятный сюрприз. 563 00:43:16,083 --> 00:43:20,483 Да уж, я тоже удивлен, что тебе хватило наглости явиться сюда. 564 00:43:22,843 --> 00:43:26,683 Я хотела лично сообщить тебе приятные новости. 565 00:43:27,603 --> 00:43:29,163 Всё уже улажено. 566 00:43:29,803 --> 00:43:31,443 Испорченной репутации 567 00:43:32,523 --> 00:43:34,603 как и не бывало. 568 00:43:35,843 --> 00:43:37,563 Eco Rock будет снова сиять 569 00:43:38,163 --> 00:43:39,603 как золото, 570 00:43:40,603 --> 00:43:46,043 и как только Циланга начнет процветать, ты тоже захочешь свою долю. 571 00:43:49,363 --> 00:43:50,443 Чтобы уверить тебя, 572 00:43:51,243 --> 00:43:53,203 что все обиды в прошлом, 573 00:43:55,403 --> 00:43:59,563 вот моя скромная благодарность за решение вопроса с лицензией. 574 00:44:00,603 --> 00:44:01,763 Ты змея. 575 00:44:02,443 --> 00:44:04,483 Мне не нужны ни ты, ни твоя отрава. 576 00:44:10,963 --> 00:44:14,243 А кто это сидит на моем месте, детка? 577 00:44:15,523 --> 00:44:16,443 Понятия не имею. 578 00:44:17,243 --> 00:44:19,363 Она, похоже, столики перепутала. 579 00:44:20,203 --> 00:44:23,283 Будь осторожнее в ее возрасте, чтобы не случилось такого же. 580 00:44:26,363 --> 00:44:27,443 Твое здоровье! 581 00:44:41,083 --> 00:44:42,003 Хорошо. 582 00:44:43,523 --> 00:44:44,723 Давай поедим. 583 00:44:58,003 --> 00:44:59,363 Привет, дорогая. 584 00:45:00,403 --> 00:45:02,483 Когда приглашаешь друзей с работы, 585 00:45:02,563 --> 00:45:05,403 предупреждай меня, чтобы я была готова. 586 00:45:05,483 --> 00:45:06,923 О чём ты говоришь… 587 00:45:21,563 --> 00:45:23,363 Что ты делаешь в моем доме? 588 00:45:24,163 --> 00:45:25,603 Я был по соседству. 589 00:45:26,283 --> 00:45:27,723 И подумал: дай наведаюсь, 590 00:45:28,363 --> 00:45:29,763 познакомлюсь с твоей семьей. 591 00:45:31,683 --> 00:45:32,523 Это еще зачем? 592 00:45:33,363 --> 00:45:34,723 Ты не узнаешь человека, 593 00:45:36,043 --> 00:45:37,963 пока не увидишь, что он ценит. 594 00:45:41,083 --> 00:45:42,123 Брайан. 595 00:45:42,723 --> 00:45:44,323 Покажи папе свой рисунок. 596 00:45:51,883 --> 00:45:54,083 Папа, смотри, что я нарисовал. Это мы. 597 00:45:54,163 --> 00:45:56,083 Красиво, Брайан. 598 00:45:57,843 --> 00:45:59,323 А покажи, что нарисовал дядя. 599 00:46:05,083 --> 00:46:07,243 Дядя Макс меня не нарисовал. 600 00:46:07,323 --> 00:46:09,323 Не нарисовал. 601 00:46:09,923 --> 00:46:10,763 Почему? 602 00:46:10,843 --> 00:46:14,643 Потому что я потерялся, и папа должен был меня найти. 603 00:46:15,763 --> 00:46:17,083 Это такая игра? 604 00:46:17,163 --> 00:46:18,243 Да. 605 00:46:19,643 --> 00:46:20,843 Очень жаль. 606 00:46:22,003 --> 00:46:24,203 Иногда мы теряем то, что ценим. 607 00:46:28,203 --> 00:46:30,843 Папа, ты найдешь меня, когда я снова потеряюсь? 608 00:46:30,923 --> 00:46:32,003 Да. 609 00:46:32,523 --> 00:46:33,363 Да, найду. 610 00:46:34,563 --> 00:46:35,403 Конечно, найдет. 611 00:46:38,003 --> 00:46:39,563 Твой папа – хороший человек, 612 00:46:41,363 --> 00:46:42,403 правда ведь? 613 00:46:43,723 --> 00:46:44,763 Ты же хороший? 614 00:46:50,003 --> 00:46:51,083 Мне пора. 615 00:46:54,003 --> 00:46:55,403 Не беспокойся. 616 00:46:56,443 --> 00:46:57,443 Я сам найду выход. 617 00:46:58,483 --> 00:46:59,363 Брайан, 618 00:47:00,403 --> 00:47:01,603 веди себя хорошо 619 00:47:02,963 --> 00:47:04,043 и продолжай рисовать. 620 00:47:05,763 --> 00:47:08,083 Я бы помог тебе, если б мог. 621 00:47:08,163 --> 00:47:09,483 Осторожнее, Исаак, 622 00:47:10,883 --> 00:47:11,963 осторожнее. 623 00:47:13,163 --> 00:47:15,603 Я бы рад сотворить чудо, 624 00:47:15,683 --> 00:47:16,883 клянусь. 625 00:47:17,843 --> 00:47:18,723 Но 626 00:47:19,483 --> 00:47:20,603 я не могу. 627 00:47:22,483 --> 00:47:24,883 Все счета пусты. 628 00:47:24,963 --> 00:47:25,803 Что? 629 00:47:27,003 --> 00:47:29,483 Eco Rock полностью обанкротилась. 630 00:47:36,003 --> 00:47:37,683 Не забудь вернуть до вечера, да? 631 00:47:37,763 --> 00:47:38,963 Хорошо, спасибо. 632 00:47:45,163 --> 00:47:46,003 Итак. 633 00:47:47,083 --> 00:47:48,443 Вот твой пикап. 634 00:47:49,843 --> 00:47:51,403 Сейчас отвези меня обратно. 635 00:47:51,483 --> 00:47:54,403 Кьяло, ты всерьез думаешь, что я это сделаю сама? 636 00:47:56,003 --> 00:47:57,443 Акиса, я не могу. 637 00:47:57,523 --> 00:47:59,003 Я попрошу Мусиоку помочь. 638 00:47:59,603 --> 00:48:02,763 Хорошо, но одного его недостаточно. Ну же, Кьяло, ты мне нужен. 639 00:48:02,843 --> 00:48:03,883 Акиса, я не могу. 640 00:48:04,443 --> 00:48:06,003 У меня встреча с Анной вечером. 641 00:48:06,523 --> 00:48:08,803 - У нас годовщина. - Хорошо, давай поспешим. 642 00:48:08,883 --> 00:48:10,083 - Я не могу. - Кьяло! 643 00:48:11,403 --> 00:48:13,883 Ты же сам говорил, как много значил для тебя отец. 644 00:48:14,923 --> 00:48:15,803 Прошу, ради него. 645 00:49:19,203 --> 00:49:20,843 С ГОДОВЩИНОЙ 646 00:49:37,243 --> 00:49:38,523 Мама, мы не будем спорить. 647 00:49:38,603 --> 00:49:40,203 Я забрала папино тело. 648 00:49:41,763 --> 00:49:43,683 Я сделаю это с тобой или без тебя. 649 00:49:45,483 --> 00:49:46,803 Мы вместе сделаем. 650 00:49:48,483 --> 00:49:49,323 Выгружай. 651 00:49:49,883 --> 00:49:51,643 Нет, не здесь. 652 00:49:51,723 --> 00:49:52,923 Я покажу место. 653 00:49:53,883 --> 00:49:55,723 Едем, у нас мало времени. 654 00:50:00,683 --> 00:50:01,763 Поезжай. 655 00:50:08,643 --> 00:50:09,683 Кьяло! 656 00:50:11,243 --> 00:50:12,243 Кьяло! 657 00:50:14,203 --> 00:50:16,403 Кьяло, открывай. 658 00:50:20,923 --> 00:50:21,963 Кьяло! 659 00:50:30,803 --> 00:50:32,443 Вы там что, вместе? 660 00:50:32,523 --> 00:50:34,683 Открывай дверь. 661 00:50:54,123 --> 00:50:55,203 Муса! 662 00:50:56,163 --> 00:50:57,483 Муса! 663 00:50:57,563 --> 00:50:59,803 Муса! Где он? 664 00:51:00,563 --> 00:51:02,883 - Где он? - Тайтус, что случилось? 665 00:51:03,563 --> 00:51:04,963 Ты выпивал. 666 00:51:05,043 --> 00:51:07,043 Какая бестолочь! Где он? 667 00:51:07,123 --> 00:51:09,323 - Вставай! - Тайтус, что такое? 668 00:51:09,403 --> 00:51:10,523 Вставай! 669 00:51:10,603 --> 00:51:12,363 Где он? 670 00:51:15,403 --> 00:51:17,043 Где он? 671 00:51:19,363 --> 00:51:20,323 Поехали! 672 00:52:03,443 --> 00:52:04,363 Плохое свидание? 673 00:52:05,963 --> 00:52:07,283 Ты мрачнее тучи. 674 00:52:09,043 --> 00:52:10,283 Ты достал мои деньги? 675 00:52:11,203 --> 00:52:14,163 - Или ты всё еще этим занимаешься? - Нужно было сказать. 676 00:52:16,363 --> 00:52:17,483 Сказать что? 677 00:52:18,283 --> 00:52:21,883 Я гадал, почему ты взяла меня за горло, ведь сумма небольшая. 678 00:52:23,163 --> 00:52:25,443 А потом выясняется, что Eco Rock – банкрот. 679 00:52:27,523 --> 00:52:29,363 Это лишь временно. 680 00:52:31,803 --> 00:52:33,323 Ничего себе. 681 00:52:33,403 --> 00:52:35,003 Видишь, как в семье происходит? 682 00:52:36,323 --> 00:52:38,643 Всё рушится, когда ты что-то скрываешь от меня. 683 00:52:40,363 --> 00:52:43,363 Мы не обсуждаем дела совета директоров. 684 00:52:45,923 --> 00:52:47,003 Давай обсудим. 685 00:52:48,683 --> 00:52:49,923 Давай обсудим сейчас. 686 00:52:52,323 --> 00:52:54,883 Кидаешь мне палку, как собаке. 687 00:52:55,763 --> 00:52:57,163 Я потерял интерес. 688 00:52:58,203 --> 00:52:59,843 А у тебя так хорошо получалось. 689 00:52:59,923 --> 00:53:01,723 Это ниже меня. 690 00:53:04,643 --> 00:53:07,723 Я готов получить официальную должность в Eco Rock. 691 00:53:16,723 --> 00:53:17,763 Так или иначе, 692 00:53:18,843 --> 00:53:20,803 это всё уже не имеет смысла, 693 00:53:20,883 --> 00:53:25,443 если не удастся выжать лицензию на добычу у губернатора Циланги. 694 00:53:26,923 --> 00:53:28,203 Не получается? 695 00:53:30,523 --> 00:53:34,403 Он вцепился в эту лицензию, как одна из его дешевых шлюх. 696 00:53:41,803 --> 00:53:43,923 Позволь мне это уладить. 697 00:53:44,003 --> 00:53:45,443 А я думала, 698 00:53:45,523 --> 00:53:47,163 что ты потерял интерес. 699 00:53:48,643 --> 00:53:49,683 Последний раз. 700 00:53:51,683 --> 00:53:52,883 На посошок. 701 00:53:56,083 --> 00:53:57,403 Сделай это для меня. 702 00:53:59,923 --> 00:54:00,883 Для нас. 703 00:54:02,043 --> 00:54:04,203 И я подумаю об официальной должности. 704 00:54:06,283 --> 00:54:07,603 Считай, что дело сделано. 705 00:54:23,163 --> 00:54:25,043 Как ты узнала, где… 706 00:54:26,243 --> 00:54:27,443 Он мне сказал. 707 00:54:29,123 --> 00:54:30,563 В обед. 708 00:54:49,243 --> 00:54:50,323 Мвалиму. 709 00:54:55,443 --> 00:54:58,123 Ты всегда был частью этой земли. 710 00:55:13,363 --> 00:55:15,643 Я рада, что повидала тебя в последний раз. 711 00:55:57,923 --> 00:55:59,043 Покойся с миром, 712 00:55:59,123 --> 00:56:00,683 старый друг. 713 00:56:02,683 --> 00:56:05,323 Вот и всё. 714 00:56:19,963 --> 00:56:21,163 Спасибо тебе. 715 00:56:23,163 --> 00:56:24,763 Не нужно меня благодарить. 716 00:56:26,563 --> 00:56:28,363 Ради Мвалиму я готов на всё. 717 00:56:30,683 --> 00:56:31,883 Дело сделано. 718 00:56:33,203 --> 00:56:34,763 Папа покоится с миром. 719 00:56:39,403 --> 00:56:40,963 Я уезжаю вечером. 720 00:56:42,323 --> 00:56:43,443 Назад в город? 721 00:56:44,123 --> 00:56:46,003 Да, в город. 722 00:56:47,203 --> 00:56:48,043 А твоя мама? 723 00:56:48,803 --> 00:56:49,963 Я ей не нужна. 724 00:57:47,283 --> 00:57:49,483 Как будто здесь ничего не изменилось. 725 00:57:50,443 --> 00:57:53,243 Плакаты и запах курицы. 726 00:57:54,203 --> 00:57:55,603 Так же холодно по ночам. 727 00:57:57,363 --> 00:57:58,403 Ничего не изменилось. 728 00:57:59,563 --> 00:58:01,243 Мир непредсказуем. 729 00:58:02,603 --> 00:58:04,763 Тетя, ему бы было десять лет. 730 00:58:13,803 --> 00:58:15,243 Мне нужно идти, тетя. 731 00:58:19,123 --> 00:58:20,243 Акиса. 732 00:58:28,243 --> 00:58:29,203 Пока, тетя. 733 00:58:38,483 --> 00:58:39,643 Акиса. 734 00:58:42,883 --> 00:58:44,003 Уже очень поздно. 735 00:58:46,243 --> 00:58:49,003 Ты уверена, что тебе стоит ехать в Найроби? 736 00:58:49,083 --> 00:58:50,523 Всё будет нормально. 737 00:58:51,963 --> 00:58:53,323 Я сделала, что должна была. 738 00:58:54,403 --> 00:58:55,363 Да. 739 00:58:58,723 --> 00:59:00,363 Этот дом всегда будет твоим. 740 00:59:01,843 --> 00:59:05,083 Мама, он не был моим много лет. 741 00:59:10,363 --> 00:59:11,683 Теперь она твоя. 742 00:59:14,163 --> 00:59:15,003 Спасибо. 743 00:59:15,723 --> 00:59:16,803 Пока, мама. 744 00:59:19,723 --> 00:59:20,563 Акиса. 745 00:59:25,203 --> 00:59:26,243 Береги себя. 746 01:02:02,323 --> 01:02:04,563 Перевод субтитров: Катерина Щукина