1
00:00:15,203 --> 00:00:16,283
Благодарю.
2
00:00:19,843 --> 00:00:21,723
Доброе утро.
3
00:00:22,603 --> 00:00:23,483
Два яйца пашот…
4
00:00:29,803 --> 00:00:31,363
Яйца она готовит хорошо.
5
00:00:33,083 --> 00:00:36,163
Желток идеально жидкий.
Я просто мечтал о них.
6
00:00:36,963 --> 00:00:40,883
А я мечтала
о нескольких миллионах шиллингов
7
00:00:41,803 --> 00:00:43,283
на своем банковском счете.
8
00:00:46,883 --> 00:00:48,523
Но из-за
9
00:00:48,603 --> 00:00:50,523
твоей некомпетентности
10
00:00:50,603 --> 00:00:52,003
я осталась ни с чем.
11
00:00:53,203 --> 00:00:54,323
Я этим занимаюсь.
12
00:00:54,403 --> 00:00:57,683
А мне кажется, ты сидишь на заднице
13
00:00:58,603 --> 00:01:00,523
и ни хрена не делаешь!
14
00:01:03,203 --> 00:01:04,323
Принеси мои деньги,
15
00:01:06,603 --> 00:01:07,483
дорогуша.
16
00:01:16,603 --> 00:01:17,483
СЕРИАЛ NETFLIX
17
00:01:21,643 --> 00:01:24,323
ПРЕСТУПНЫЕ СИНДИКАТЫ
ТОННАМИ ВОРУЮТ ЗОЛОТО АФРИКИ
18
00:01:40,523 --> 00:01:43,403
РТУТЬ ТИХО УБИВАЕТ
ЗОЛОТОПРОМЫШЛЕННИКОВ В МИГОРИ
19
00:01:52,843 --> 00:01:55,243
ПЯТЕРО ПОГИБЛИ, 11 СПАСЕНЫ
ИЗ-ПОД ЗАВАЛОВ РУДНИКА
20
00:02:22,203 --> 00:02:24,803
Почему какие-то старики решают,
где хоронить папу?
21
00:02:24,883 --> 00:02:27,483
Твой отец был членом этого совета,
22
00:02:27,563 --> 00:02:28,843
прояви уважение.
23
00:02:29,443 --> 00:02:30,843
Они хотят продать землю.
24
00:02:33,323 --> 00:02:34,363
Что происходит?
25
00:02:38,603 --> 00:02:39,523
О Боже!
26
00:02:40,963 --> 00:02:42,803
Мать честная!
27
00:02:45,643 --> 00:02:46,843
Что вы делаете?
28
00:02:46,923 --> 00:02:48,963
- Эй!
- Куда ты забираешь гроб?
29
00:02:49,043 --> 00:02:50,403
- Стой!
- Останови машину!
30
00:02:50,483 --> 00:02:51,443
- Стой!
- Останови!
31
00:02:51,523 --> 00:02:52,563
- Нет!
- Стой!
32
00:02:52,643 --> 00:02:53,483
Нет!
33
00:02:53,563 --> 00:02:54,843
Стой!
34
00:02:54,923 --> 00:02:56,043
Нет!
35
00:03:04,963 --> 00:03:05,843
Вот черт!
36
00:03:06,563 --> 00:03:08,323
Какое уважение после такого?
37
00:03:33,203 --> 00:03:34,443
Алло.
38
00:03:34,523 --> 00:03:37,683
Ты всё еще хочешь
оклеветать меня, дорогуша?
39
00:03:38,203 --> 00:03:39,043
Кто это?
40
00:03:39,643 --> 00:03:40,683
Обижаешь, Джо.
41
00:03:40,763 --> 00:03:42,763
Обычно людям трудно меня забыть.
42
00:03:42,843 --> 00:03:44,803
Госпожа Сибала!
43
00:03:44,883 --> 00:03:45,723
Ну наконец,
44
00:03:45,803 --> 00:03:46,923
узнал.
45
00:03:47,683 --> 00:03:50,003
Теперь ответь на мой вопрос.
46
00:03:50,083 --> 00:03:51,283
А, вы об этой истории?
47
00:03:51,363 --> 00:03:54,203
Ответ получите завтра.
48
00:03:54,283 --> 00:03:56,563
Всё сами прочитаете.
49
00:03:56,643 --> 00:03:58,043
Какая жалость.
50
00:03:58,123 --> 00:04:00,323
Я думала, мы сможем договориться.
51
00:04:00,403 --> 00:04:03,323
Ты, я и Синтия.
52
00:04:03,403 --> 00:04:04,523
О чём вы говорите?
53
00:04:05,083 --> 00:04:07,803
Говорят, семьи без детей
быстро распадаются.
54
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
Бедняжка Синтия, наверное,
места себе не находит.
55
00:04:12,403 --> 00:04:15,363
Уберите свои грязные руки
от моей семьи.
56
00:04:15,443 --> 00:04:18,803
У меня хорошие новости
для тебя и твоей бесплодной жены.
57
00:04:19,323 --> 00:04:21,363
Или это ты у нас холостыми стреляешь?
58
00:04:22,442 --> 00:04:26,603
Директор лучшей клиники Найроби
по лечению бесплодия – мой старый друг.
59
00:04:27,563 --> 00:04:28,843
Я бы могла позвонить ему.
60
00:04:30,123 --> 00:04:31,723
Или даже больше.
61
00:04:31,803 --> 00:04:33,523
Я оплачу лечение.
62
00:04:34,723 --> 00:04:35,603
Послушайте,
63
00:04:36,123 --> 00:04:38,163
вы меня не купите.
64
00:04:38,763 --> 00:04:41,043
Это просто дружеское предложение.
65
00:04:42,163 --> 00:04:43,523
Подумай над ним.
66
00:04:52,643 --> 00:04:55,723
Мы много разговаривали,
я пытался донести ему.
67
00:04:55,803 --> 00:04:57,043
Эти женщины с побережья
68
00:04:57,123 --> 00:04:59,163
злые и нечестивые!
69
00:05:00,403 --> 00:05:02,483
Что ж ты меня в лицо
нечестивой не зовешь?
70
00:05:04,523 --> 00:05:06,203
Где тело моего мужа?
71
00:05:06,883 --> 00:05:08,883
Я не мог оставить тело Мвалиму у тебя.
72
00:05:09,483 --> 00:05:11,563
Не знаем, умер ли он
естественной смертью.
73
00:05:15,403 --> 00:05:16,483
Запомни,
74
00:05:16,563 --> 00:05:17,883
Камба просто не умирает.
75
00:05:18,483 --> 00:05:19,563
Тайтус!
76
00:05:20,883 --> 00:05:22,283
Как ты смеешь это говорить?
77
00:05:23,723 --> 00:05:26,843
Все знают, что Мвалиму умер,
потому что болел.
78
00:05:26,923 --> 00:05:29,043
Его смерть была слишком внезапной.
79
00:05:29,123 --> 00:05:32,843
Кто знает, что Эстер ему
в еду подмешивала. Мы не знаем.
80
00:05:32,923 --> 00:05:35,043
Не смей так говорить о моей матери!
81
00:05:35,763 --> 00:05:37,923
А ты. Кто ты такая,
чтобы выступать здесь?
82
00:05:38,003 --> 00:05:41,283
Дочь Мвалиму.
У меня есть право говорить здесь.
83
00:05:42,283 --> 00:05:44,643
Дочь Мвалиму,
которую я знал, была подростком,
84
00:05:44,723 --> 00:05:47,003
бегала тут с моим сыном
и сбивала его с пути.
85
00:05:47,643 --> 00:05:49,003
А ты чужестранка.
86
00:05:49,083 --> 00:05:51,443
Здесь у тебя нет права говорить.
87
00:05:51,523 --> 00:05:53,443
Мне ваше разрешение не нужно.
88
00:05:54,443 --> 00:05:57,123
Верните тело моего мужа.
89
00:05:57,723 --> 00:05:58,963
Знаете…
90
00:06:00,043 --> 00:06:02,283
Всё, что здесь говорится,
91
00:06:02,803 --> 00:06:04,603
имеет большую силу. И…
92
00:06:08,403 --> 00:06:10,083
Моя жена тоже больна, у нее рвота!
93
00:06:12,603 --> 00:06:14,003
Это она.
94
00:06:14,963 --> 00:06:17,723
- Это она.
- Она накормила нас отравленной едой.
95
00:06:18,323 --> 00:06:21,243
Если она делает это сейчас,
значит, и раньше делала.
96
00:06:21,323 --> 00:06:22,843
Давайте будем осторожны.
97
00:06:23,483 --> 00:06:26,563
Если не примем меры,
мы все умрем, как Мвалиму.
98
00:06:27,763 --> 00:06:30,123
Тогда так. Я переношу это собрание,
99
00:06:30,203 --> 00:06:31,523
а также похороны,
100
00:06:31,603 --> 00:06:34,523
пока мы не расследуем
и не решим этот вопрос.
101
00:06:59,283 --> 00:07:03,003
Бывшие президенты требуют
пособий на поездки.
102
00:07:05,883 --> 00:07:07,403
Что за страна, эта Кения!
103
00:07:27,283 --> 00:07:28,963
В следующий раз получится.
104
00:07:29,843 --> 00:07:30,683
Нужно просто…
105
00:07:30,763 --> 00:07:32,483
Давай просто прекратим.
106
00:07:33,283 --> 00:07:34,323
Прекратим что?
107
00:07:34,403 --> 00:07:35,843
Прекратим попытки.
108
00:07:35,923 --> 00:07:37,803
Возможно, мы прокляты.
109
00:07:37,883 --> 00:07:39,243
Да ну, брось.
110
00:07:40,243 --> 00:07:41,683
Нельзя так думать.
111
00:07:43,203 --> 00:07:45,003
Мы еще даже не всё попробовали.
112
00:07:45,083 --> 00:07:46,563
Что не попробовали?
113
00:07:47,283 --> 00:07:52,083
Одна попытка ЭКО стоит нам
половину зарплаты за год.
114
00:07:52,163 --> 00:07:53,003
Половину, Джо!
115
00:07:55,723 --> 00:07:56,963
Это нам не по карману.
116
00:08:05,523 --> 00:08:07,803
Я поговорю с боссом.
117
00:08:07,883 --> 00:08:09,083
Попрошу аванс.
118
00:08:09,963 --> 00:08:11,843
Нам нельзя сдаваться.
119
00:08:12,883 --> 00:08:15,403
Я не могу снова через это проходить.
120
00:08:15,483 --> 00:08:16,883
Я устала.
121
00:08:17,643 --> 00:08:18,603
С меня хватит.
122
00:08:34,003 --> 00:08:36,563
НОМА ЧОМА
123
00:08:47,722 --> 00:08:48,683
Привет, любимая.
124
00:08:48,763 --> 00:08:50,363
Приятно слышать твой голос.
125
00:08:51,123 --> 00:08:52,723
Продолжай говорить приятности.
126
00:08:52,803 --> 00:08:53,963
Что случилось?
127
00:08:54,043 --> 00:08:56,363
Приятно знать, что со мной
еще есть кто-нибудь.
128
00:08:57,563 --> 00:08:58,483
Всё так плохо?
129
00:08:58,563 --> 00:09:03,163
Ну, мы не можем похоронить отца,
потому что его братья украли тело.
130
00:09:03,763 --> 00:09:07,403
И все жители деревни, которые ели
на похоронах, заболели, так что…
131
00:09:07,483 --> 00:09:08,403
Что?
132
00:09:09,363 --> 00:09:10,723
Звучит скверно.
133
00:09:10,803 --> 00:09:12,203
Мне приехать?
134
00:09:12,283 --> 00:09:13,323
Нет.
135
00:09:13,403 --> 00:09:15,203
Я очень хочу тебя увидеть, но…
136
00:09:15,283 --> 00:09:17,323
Я справлюсь с упрямыми односельчанами.
137
00:09:18,203 --> 00:09:19,443
Точно?
138
00:09:19,523 --> 00:09:20,643
Да.
139
00:09:21,243 --> 00:09:23,043
Просто говори мне приятности.
140
00:09:23,123 --> 00:09:25,083
Я не дождусь, когда ты вернешься.
141
00:09:25,163 --> 00:09:27,043
Не дождусь обнять тебя.
142
00:09:27,123 --> 00:09:29,763
Отвезти обратно в Малинди,
143
00:09:29,843 --> 00:09:31,683
просто лежать на пляже,
144
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
смотреть рассвет…
145
00:09:39,603 --> 00:09:40,923
Без хвастовства, Эрик.
146
00:09:41,563 --> 00:09:45,483
Мне нужен отчет об успехах
по закупкам земли и остатках.
147
00:09:46,563 --> 00:09:49,723
Да, всё больше жителей подписывают
документы с каждым днем.
148
00:09:49,803 --> 00:09:52,403
Сделка по главному участку уже близко.
149
00:09:52,483 --> 00:09:54,203
Насколько близко?
150
00:09:54,283 --> 00:09:58,643
Два брата покойного деревенского
старейшины хотят продать землю.
151
00:09:58,723 --> 00:10:00,083
Дожми их.
152
00:10:00,643 --> 00:10:03,243
Это будет открытый карьер, мне нужен
153
00:10:03,323 --> 00:10:05,243
каждый участок земли.
154
00:10:05,323 --> 00:10:09,003
Разведочные работы нужно начать
в течение ближайшего месяца.
155
00:10:09,083 --> 00:10:10,803
Да. Еще кое-что.
156
00:10:11,323 --> 00:10:13,443
Маленький вопрос о лицензии на добычу.
157
00:10:14,283 --> 00:10:15,363
Не беспокойся.
158
00:10:15,443 --> 00:10:19,363
Нет, я беспокоюсь, потому что
в прошлый раз я чуть в тюрьму не попал.
159
00:10:19,443 --> 00:10:22,483
- Но не попал ведь.
- Мне было бы спокойнее, если бы…
160
00:10:22,563 --> 00:10:26,003
Твое спокойствие, Эрик,
в конце списка моих приоритетов.
161
00:10:26,963 --> 00:10:28,163
Делай свою работу.
162
00:10:43,123 --> 00:10:45,363
ПОЛИКЛИНИКА ЦИЛАНГИ
163
00:10:47,563 --> 00:10:48,763
Медсестра!
164
00:10:50,003 --> 00:10:53,563
Осторожнее, не ударьтесь.
165
00:10:56,363 --> 00:10:57,403
Осторожнее.
166
00:10:58,083 --> 00:10:59,243
Они все больны.
167
00:10:59,323 --> 00:11:00,243
Обмороки, рвота.
168
00:11:01,883 --> 00:11:03,603
Похоже на пищевое отравление.
169
00:11:04,323 --> 00:11:05,843
Ходят слухи,
170
00:11:06,363 --> 00:11:08,603
что это Эстер их отравила.
171
00:11:08,683 --> 00:11:09,643
Эстер?
172
00:11:09,723 --> 00:11:12,563
Тайтус и Муса распускают эти слухи.
173
00:11:13,083 --> 00:11:15,603
Но дело в земле Мвалиму.
174
00:11:15,683 --> 00:11:19,803
Ты имеешь в виду… Когда кто-то умирает,
дело всегда касается земли.
175
00:11:20,483 --> 00:11:22,443
Почему всё происходит именно сегодня?
176
00:11:23,563 --> 00:11:24,683
Не волнуйся.
177
00:11:25,763 --> 00:11:27,163
Я всё сделаю.
178
00:11:56,523 --> 00:11:57,723
Это что такое?
179
00:11:58,683 --> 00:12:02,323
Верю я, что дети – наше будущее.
180
00:12:02,403 --> 00:12:05,683
Пусть трудятся, чтобы золото найти.
181
00:12:08,323 --> 00:12:09,963
Сайлас, ты должен это прекратить.
182
00:12:10,043 --> 00:12:11,883
Зачем ты снова привозишь сюда детей?
183
00:12:12,763 --> 00:12:14,883
Им здесь не место.
184
00:12:14,963 --> 00:12:16,483
Здесь им будет лучше.
185
00:12:16,563 --> 00:12:19,043
Иначе они бы бродили и выпрашивали еду.
186
00:12:19,643 --> 00:12:21,043
Здесь им платят.
187
00:12:22,803 --> 00:12:24,083
Сайлас.
188
00:12:25,323 --> 00:12:26,363
Сайлас.
189
00:12:30,043 --> 00:12:31,643
Не хочешь видеть детей в шахте?
190
00:12:31,723 --> 00:12:33,563
Тогда сам лезь в узкие дыры.
191
00:12:33,643 --> 00:12:35,603
Я не буду спасать тебя,
если застрянешь.
192
00:12:37,683 --> 00:12:39,003
Эрик дал тебе задание:
193
00:12:40,203 --> 00:12:42,643
написать список ферм,
которые он показал на карте.
194
00:12:42,723 --> 00:12:45,083
Делай свою работу
и позволь мне делать свою.
195
00:12:55,163 --> 00:12:56,603
Чего смотрите?
196
00:12:56,683 --> 00:12:58,603
Идите работайте!
197
00:13:07,443 --> 00:13:09,003
Привет, дорогая.
198
00:13:09,083 --> 00:13:09,923
Как ты?
199
00:13:10,003 --> 00:13:11,123
Мамбо, милая.
200
00:13:12,003 --> 00:13:13,683
Я долго пыталась тебе дозвониться.
201
00:13:14,403 --> 00:13:15,643
Прости меня.
202
00:13:15,723 --> 00:13:18,283
Я отправилась на безмолвный ретрит
203
00:13:18,363 --> 00:13:21,243
в центре медитации у моря.
204
00:13:21,323 --> 00:13:23,883
И хотя без телефона мне тяжело,
205
00:13:25,603 --> 00:13:27,163
сейчас я чувствую себя более
206
00:13:27,243 --> 00:13:28,923
умиротворенной.
207
00:13:29,003 --> 00:13:31,043
Ну хоть одна из нас чувствует.
208
00:13:31,123 --> 00:13:33,643
Я сейчас далека от умиротворения.
209
00:13:33,723 --> 00:13:36,363
О, нет, что произошло?
210
00:13:36,443 --> 00:13:38,963
Ну, я в Циланге!
211
00:13:39,483 --> 00:13:40,643
Что?
212
00:13:41,643 --> 00:13:44,243
Ты вроде говорила,
что никогда не вернешься в деревню.
213
00:13:44,323 --> 00:13:45,283
Да, но…
214
00:13:46,723 --> 00:13:48,083
Айви, мой папа умер.
215
00:13:52,083 --> 00:13:54,163
Мне так жаль.
216
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Я сейчас чувствую себя
такой потерянной.
217
00:13:58,483 --> 00:13:59,723
Ладно тебе,
218
00:13:59,803 --> 00:14:01,123
выше голову.
219
00:14:01,683 --> 00:14:03,603
Ты самая сильная женщина из всех,
220
00:14:03,683 --> 00:14:04,963
кого я знаю.
221
00:14:05,043 --> 00:14:07,883
Да, но даже сильным женщинам
нужно крепкое плечо.
222
00:14:09,523 --> 00:14:10,403
Обнимаю тебя.
223
00:14:13,803 --> 00:14:14,643
Знаешь что?
224
00:14:14,723 --> 00:14:16,603
Всё будет хорошо.
225
00:14:16,683 --> 00:14:18,523
С тобой всё будет хорошо,
226
00:14:18,603 --> 00:14:21,203
потому что ты сделаешь всё хорошим.
227
00:14:21,283 --> 00:14:23,643
Ты по-другому не умеешь.
228
00:14:24,163 --> 00:14:26,763
Спасибо, подруга.
Мне нужно было это услышать.
229
00:14:27,323 --> 00:14:29,643
Всегда пожалуйста. Люблю тебя.
230
00:14:31,203 --> 00:14:32,083
Пока.
231
00:14:32,603 --> 00:14:34,403
Пока, милая.
232
00:14:35,403 --> 00:14:36,323
Пока.
233
00:15:02,083 --> 00:15:05,643
Я рассчитывала найти статью
про Eco Rock во входящих сегодня.
234
00:15:05,723 --> 00:15:06,883
Она еще не завершена.
235
00:15:06,963 --> 00:15:08,723
Мне нужно пару моментов проверить.
236
00:15:09,683 --> 00:15:12,163
Джо, ты неделями пытался
продвинуть эту статью.
237
00:15:12,803 --> 00:15:14,163
Почему сейчас затормозил?
238
00:15:14,243 --> 00:15:15,443
Ты что, занервничал?
239
00:15:16,123 --> 00:15:17,083
Я не нервничаю.
240
00:15:25,723 --> 00:15:28,243
Ты испугался? Большого страшного волка?
241
00:15:32,803 --> 00:15:34,963
Не хочу пойти под суд за клевету.
242
00:15:35,043 --> 00:15:37,283
Обвинения в отмывании золота
очень серьезные.
243
00:15:39,363 --> 00:15:41,283
Ладно.
244
00:15:41,803 --> 00:15:45,283
Я тебе доверяю.
Статья должна быть идеальной.
245
00:15:46,643 --> 00:15:48,523
Заканчивай ее и отправь мне.
246
00:15:50,083 --> 00:15:51,003
Будет сделано.
247
00:16:05,443 --> 00:16:06,883
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
248
00:16:07,723 --> 00:16:08,843
СООБЩЕНИЯ
249
00:16:11,483 --> 00:16:14,403
Я ПОЗВОНЮ
250
00:16:19,603 --> 00:16:21,203
ПОСЛЕДНЯЯ СИГАРА 21 МАЯ 2021 Г.
251
00:16:49,763 --> 00:16:50,643
Госпожа Сибала,
252
00:16:52,803 --> 00:16:54,443
я обо всём подумал.
253
00:16:57,843 --> 00:16:59,123
Давайте договоримся.
254
00:17:08,203 --> 00:17:10,603
Исаак. Как дела, приятель?
255
00:17:11,882 --> 00:17:13,003
Мне нужна твоя помощь.
256
00:17:14,162 --> 00:17:15,443
Ты мне нужен,
257
00:17:15,523 --> 00:17:18,003
чтобы получить доступ
к финансам компании.
258
00:17:18,083 --> 00:17:19,003
Доступ?
259
00:17:19,083 --> 00:17:20,323
- Да.
- С какой целью?
260
00:17:22,763 --> 00:17:24,763
Вивиан хочет, чтобы я кое-что уладил.
261
00:17:28,203 --> 00:17:29,283
А что, если…
262
00:17:31,603 --> 00:17:34,123
Вы свою жену попросите дать вам доступ.
263
00:17:50,883 --> 00:17:53,723
Буду честен с тобой.
Я в затруднительном положении.
264
00:17:53,803 --> 00:17:55,083
А мне
265
00:17:55,603 --> 00:17:57,043
какое до этого дело?
266
00:17:58,163 --> 00:18:00,043
Пожалуйста, отойдите от меня.
267
00:18:05,843 --> 00:18:08,243
Ты же слышал,
что произошло с партией золота.
268
00:18:08,323 --> 00:18:10,163
Да, вы ее потеряли.
269
00:18:10,243 --> 00:18:12,883
Это имело катастрофические последствия
для Eco Rock.
270
00:18:12,963 --> 00:18:15,963
Обстоятельства были против меня.
271
00:18:19,803 --> 00:18:22,003
Кто облажался, обычно так и говорит.
272
00:18:23,123 --> 00:18:26,563
Нужно, чтобы ты как-то по-умному
заполнил эту финансовую дыру.
273
00:18:30,683 --> 00:18:35,483
Чтобы всё выглядело так,
будто вы не теряли деньги.
274
00:18:37,683 --> 00:18:39,043
С чего бы я это делал?
275
00:18:39,883 --> 00:18:41,763
Потому что если ты поможешь мне
276
00:18:43,083 --> 00:18:45,883
и когда-нибудь
у тебя возникнут проблемы,
277
00:18:48,203 --> 00:18:49,843
я помогу тебе.
278
00:18:59,083 --> 00:19:00,323
Я окажу вам услугу.
279
00:19:00,923 --> 00:19:02,003
Я знал, что поможешь.
280
00:19:02,643 --> 00:19:04,843
Окажу услугу и не расскажу вашей жене
281
00:19:04,923 --> 00:19:06,803
об этом разговоре.
282
00:19:28,203 --> 00:19:29,043
Мы не можем
283
00:19:29,123 --> 00:19:30,763
продолжать игнорировать проблему.
284
00:19:30,843 --> 00:19:33,403
Что нам делать с папиными похоронами?
285
00:19:39,363 --> 00:19:41,523
Ты слышала решение совета.
286
00:19:42,443 --> 00:19:44,003
Придется ждать.
287
00:19:45,803 --> 00:19:47,123
У них свои порядки.
288
00:19:49,163 --> 00:19:50,443
Когда я была на рынке,
289
00:19:51,083 --> 00:19:53,163
слышала, что говорят люди.
290
00:19:53,243 --> 00:19:54,923
Все, кто отравился,
291
00:19:56,163 --> 00:19:57,603
ели здесь.
292
00:19:58,283 --> 00:19:59,283
Вам повезло,
293
00:19:59,363 --> 00:20:01,163
я вам обеим дала остатки.
294
00:20:02,603 --> 00:20:04,603
А сама не стала есть из-за нервов.
295
00:20:06,083 --> 00:20:08,043
Хорошо, что никто не умер.
296
00:20:11,803 --> 00:20:13,163
Ты серьезно?
297
00:20:14,083 --> 00:20:15,763
Кому-нибудь есть дело до папы?
298
00:20:18,003 --> 00:20:19,323
Конечно, мне есть.
299
00:20:20,763 --> 00:20:22,683
Чего ты от меня хочешь?
300
00:20:24,243 --> 00:20:26,443
- Что мне сделать?
- Хоть что-нибудь!
301
00:20:26,523 --> 00:20:28,283
Всё, что угодно.
302
00:20:29,323 --> 00:20:31,283
Знаете, мне надоело бездействовать.
303
00:20:47,443 --> 00:20:48,763
Я голоден.
304
00:20:48,843 --> 00:20:54,963
Помогите, мальчик голову поранил!
305
00:21:04,283 --> 00:21:05,563
- Что с ним?
- Поранился.
306
00:21:06,683 --> 00:21:07,723
Отнесите в палатку.
307
00:21:15,723 --> 00:21:17,083
Еще есть пострадавшие?
308
00:21:18,043 --> 00:21:20,203
Тогда чего вы ждете, свистка? Работать!
309
00:21:21,323 --> 00:21:22,803
Почему нам не выдали каски?
310
00:21:22,883 --> 00:21:25,083
Мы пробираемся в пещеры.
311
00:21:30,683 --> 00:21:32,323
Моя голова
312
00:21:32,403 --> 00:21:33,603
ценнее, чем твоя.
313
00:21:34,363 --> 00:21:35,243
Ясно?
314
00:21:36,203 --> 00:21:37,203
Давайте работайте.
315
00:21:38,483 --> 00:21:40,763
Я не вернусь к работе,
пока не получу каску.
316
00:21:54,283 --> 00:21:56,163
Каски для детей не делают.
317
00:21:57,403 --> 00:21:58,323
Понимаешь?
318
00:21:59,243 --> 00:22:00,963
- Понимаешь?
- Да.
319
00:22:07,003 --> 00:22:09,003
Если вас не устраивает работа,
свободны.
320
00:22:09,083 --> 00:22:10,363
Придут другие желающие.
321
00:22:26,563 --> 00:22:30,243
ЛАГЕРЬ ВОЖДЯ ЦИЛАНГИ, ОКРУГ
322
00:22:37,603 --> 00:22:40,243
Нима, вас-то я и ищу.
323
00:22:41,283 --> 00:22:42,843
У меня есть дела в деревне.
324
00:22:42,923 --> 00:22:45,243
Я подвезу вас. Мы сможем поговорить.
325
00:22:46,203 --> 00:22:48,603
Акиса, не только у тебя есть машина.
326
00:22:49,363 --> 00:22:50,803
Нима, послушайте,
327
00:22:50,883 --> 00:22:53,443
Тайтус и Муса украли тело моего отца.
328
00:22:54,163 --> 00:22:56,883
Акиса, это дело семьи.
329
00:22:56,963 --> 00:22:58,843
Я не буду вмешиваться.
330
00:22:58,923 --> 00:23:01,963
Да бросьте, Нима, украли тело.
Это преступление.
331
00:23:02,803 --> 00:23:04,443
Зависит от обстоятельств.
332
00:23:08,803 --> 00:23:09,683
Езжай домой.
333
00:23:10,723 --> 00:23:13,643
Если сами не сможете договориться,
334
00:23:13,723 --> 00:23:15,683
тогда посмотрим, чем я могу помочь.
335
00:23:35,323 --> 00:23:38,243
Десять процентов.
У меня всего десять процентов.
336
00:23:38,323 --> 00:23:39,723
Да, Мзи.
337
00:23:40,523 --> 00:23:41,523
Что?
338
00:23:42,043 --> 00:23:42,883
Удрал с работы?
339
00:23:42,963 --> 00:23:44,243
Он работает.
340
00:23:44,323 --> 00:23:45,763
На меня. Я его повысил.
341
00:23:47,163 --> 00:23:48,323
Конечно, отец.
342
00:23:48,403 --> 00:23:51,683
Я записываю все участки
в запланированном районе добычи,
343
00:23:52,563 --> 00:23:54,803
пытаюсь найти всех владельцев.
344
00:23:56,043 --> 00:23:57,123
Непростая работа!
345
00:23:57,203 --> 00:23:59,243
Да! Это сложно.
346
00:24:16,643 --> 00:24:18,003
Прошу прощения,
347
00:24:18,083 --> 00:24:21,243
этот участок земли,
эта земля принадлежит Матиасу.
348
00:24:22,323 --> 00:24:23,483
Матиасу.
349
00:24:24,123 --> 00:24:26,243
Почему ты ко мне не обратился?
350
00:24:26,323 --> 00:24:28,923
Мзи, вы были заняты,
не хотел вас беспокоить.
351
00:24:29,003 --> 00:24:31,283
Что за чушь!
352
00:24:32,763 --> 00:24:36,603
Я тут всех знаю,
353
00:24:36,683 --> 00:24:38,363
никто не осмелится мне лгать.
354
00:24:39,523 --> 00:24:40,683
Я поговорю с хозяевами.
355
00:24:40,763 --> 00:24:43,523
Хорошо. Тогда
356
00:24:43,603 --> 00:24:45,883
не забудь сказать им,
357
00:24:47,443 --> 00:24:48,283
что в Циланге
358
00:24:49,443 --> 00:24:53,123
коме меня, Джумы,
359
00:24:54,003 --> 00:24:57,363
нет никого, кто бы помог вам
решить проблемы с землей
360
00:24:57,883 --> 00:24:58,843
без неприятностей.
361
00:25:20,963 --> 00:25:22,563
- Привет, Макс.
- Эй, как дела?
362
00:25:22,643 --> 00:25:24,123
- Хорошо.
- Макс, ты как?
363
00:25:24,203 --> 00:25:26,323
- О, Сама.
- Да.
364
00:25:26,403 --> 00:25:28,603
- Ты так выросла.
- Да брось.
365
00:25:28,683 --> 00:25:29,923
Я еду к маме Акинье.
366
00:25:30,003 --> 00:25:30,843
- Давай.
- Пока.
367
00:25:30,923 --> 00:25:32,763
- Хорошо.
- Давай.
368
00:25:45,843 --> 00:25:47,923
МАМА АКИНЬЯ
369
00:25:55,523 --> 00:25:58,323
О Боже!
370
00:26:01,243 --> 00:26:02,243
Кто-то умер?
371
00:26:03,443 --> 00:26:05,163
Что ты такое говоришь?
372
00:26:06,163 --> 00:26:08,083
Когда я тебя видела в последний раз?
373
00:26:08,163 --> 00:26:10,483
Три или четыре года назад,
теперь ты с цветами.
374
00:26:11,083 --> 00:26:12,643
Я скучал по тебе,
375
00:26:12,723 --> 00:26:13,683
очень…
376
00:26:14,323 --> 00:26:15,643
И еще по твоим чапати.
377
00:26:15,723 --> 00:26:17,603
Ага. А цветы зачем?
378
00:26:18,243 --> 00:26:19,843
Цветы тебе.
379
00:26:19,923 --> 00:26:21,283
Такие же красивые, как ты.
380
00:26:22,243 --> 00:26:25,963
Ты всё такой же обольститель.
Зачем цветы?
381
00:26:26,043 --> 00:26:26,883
Иди обниму.
382
00:26:44,283 --> 00:26:45,443
Что ты здесь делаешь?
383
00:26:47,883 --> 00:26:50,043
Мой отец дома, но дяди Тайтуса нет.
384
00:26:50,723 --> 00:26:51,763
Ты же его ищешь?
385
00:26:51,843 --> 00:26:55,363
Нет, Канини, я ищу тебя.
386
00:26:55,883 --> 00:26:57,683
Мы сто лет не виделись.
387
00:26:57,763 --> 00:27:00,803
Когда я уехала, ты была
такой маленькой. А теперь выросла.
388
00:27:01,603 --> 00:27:02,963
Ты меня помнишь?
389
00:27:03,483 --> 00:27:05,243
Совсем немного.
390
00:27:06,243 --> 00:27:08,163
Больше слышала о тебе, когда ты уехала.
391
00:27:09,763 --> 00:27:11,363
Что-то плохое?
392
00:27:14,043 --> 00:27:15,483
Говорили вести себя хорошо,
393
00:27:15,563 --> 00:27:16,883
а то стану такой, как ты.
394
00:27:18,203 --> 00:27:19,523
Но ты неплохо выглядишь.
395
00:27:22,843 --> 00:27:24,283
Возьмешь меня в Найроби?
396
00:27:25,123 --> 00:27:26,763
Канини, я не могу.
397
00:27:27,283 --> 00:27:29,443
Я хочу поехать в Найроби с тобой.
398
00:27:30,643 --> 00:27:32,203
Там всё не так гламурно.
399
00:27:33,483 --> 00:27:34,963
Да мне лишь бы не здесь.
400
00:27:37,123 --> 00:27:38,323
Можешь в гости приехать.
401
00:27:40,203 --> 00:27:41,643
Я знаю, что ты ищешь.
402
00:27:42,283 --> 00:27:44,323
Пообещай взять меня в Найроби,
и я покажу.
403
00:27:44,403 --> 00:27:46,283
Да. Хорошо, я обещаю.
404
00:27:47,483 --> 00:27:48,483
Ступай за мной.
405
00:28:26,883 --> 00:28:28,763
У тебя до сих пор этот старый чайник?
406
00:28:30,323 --> 00:28:31,723
Чайник.
407
00:28:32,803 --> 00:28:35,603
У меня осталось столько воспоминаний
об этом месте.
408
00:28:37,043 --> 00:28:39,483
Иногда, мне кажется,
что лучше б я не уезжал.
409
00:28:40,763 --> 00:28:42,043
Какая чушь.
410
00:28:43,883 --> 00:28:45,483
У тебя была мечта.
411
00:28:45,563 --> 00:28:48,563
Ты мечтал о большем, чем мытье посуды.
412
00:28:48,643 --> 00:28:49,683
Аминь.
413
00:28:50,523 --> 00:28:51,723
Макс.
414
00:28:52,683 --> 00:28:54,363
Я серьезно.
415
00:28:55,203 --> 00:28:56,163
Посмотри на себя.
416
00:28:56,243 --> 00:28:57,763
Ты неплохо устроился.
417
00:28:57,843 --> 00:28:59,523
Хорошо, что ты занялся боксом.
418
00:28:59,603 --> 00:29:01,443
Он дал тебе чувство стиля.
419
00:29:02,683 --> 00:29:04,683
Выросли бицепсы, барышни появились.
420
00:29:04,763 --> 00:29:06,043
Вот видишь?
421
00:29:06,123 --> 00:29:08,123
Ты нашел, чем отвлечь их
422
00:29:08,203 --> 00:29:09,523
от своей лысеющей головы.
423
00:29:13,243 --> 00:29:14,283
Мама Акинья!
424
00:29:17,043 --> 00:29:19,123
Мама Акинья, это Бутере.
425
00:29:20,683 --> 00:29:23,123
Это тот парень, который обделался?
«Дерьмолицый»?
426
00:29:23,203 --> 00:29:24,763
Эй, прекрати!
427
00:29:24,843 --> 00:29:26,403
Прекрати, он этого не любит.
428
00:29:26,483 --> 00:29:27,443
Чего это?
429
00:29:28,043 --> 00:29:29,123
Сколько тебя звать?
430
00:29:30,563 --> 00:29:31,803
Мама Акинья!
431
00:29:32,723 --> 00:29:33,923
Мама Акинья!
432
00:29:36,803 --> 00:29:38,723
Он главарь банды в этом районе.
433
00:29:39,803 --> 00:29:42,803
Они тут точку себе устроили.
434
00:29:42,883 --> 00:29:44,803
Едят и не платят.
435
00:29:44,883 --> 00:29:46,643
К девочкам моим пристают.
436
00:30:05,523 --> 00:30:08,043
Я уж подумал,
что ты не рада мне сегодня.
437
00:30:08,123 --> 00:30:10,483
Почему лицо унылое?
438
00:30:14,803 --> 00:30:16,203
Это ты?
439
00:30:17,003 --> 00:30:18,283
Дерьмолицый?
440
00:30:19,323 --> 00:30:20,883
Ты что себе позволяешь?
441
00:30:22,043 --> 00:30:24,363
Одно неровное движение —
и я выпущу тебе кишки.
442
00:30:24,443 --> 00:30:25,763
Макс,
443
00:30:26,523 --> 00:30:27,723
столько времени прошло.
444
00:30:27,803 --> 00:30:29,203
Говорят, ты изменился.
445
00:30:30,563 --> 00:30:33,083
Ешь и не платишь.
446
00:30:38,043 --> 00:30:39,083
Крепкие яйца, да?
447
00:30:45,763 --> 00:30:48,363
У тебя нет пароля,
тебе нечего скрывать.
448
00:30:48,443 --> 00:30:50,843
Скрывать? Что скрывать?
Да ты знаешь, кто я?
449
00:30:52,723 --> 00:30:54,923
Дай мне свой PIN-код
для доступа к счету.
450
00:30:57,203 --> 00:30:59,563
- Дай мне свой PIN-код…
- Да пошел ты!
451
00:31:03,003 --> 00:31:04,763
Я еще раз просить не стану.
452
00:31:06,923 --> 00:31:08,003
Дай мне свой PIN-код.
453
00:31:08,723 --> 00:31:10,443
Делай всё, что хочешь!
454
00:31:26,763 --> 00:31:27,843
Два, три,
455
00:31:30,123 --> 00:31:31,643
девять, ноль.
456
00:31:38,723 --> 00:31:40,043
Получила.
457
00:31:40,123 --> 00:31:41,443
Этого достаточно?
458
00:31:42,243 --> 00:31:43,483
Да.
459
00:31:47,923 --> 00:31:50,203
Чтобы я больше твоей рожи тут не видел.
460
00:31:52,243 --> 00:31:53,403
Пошел!
461
00:32:22,763 --> 00:32:23,763
Анна.
462
00:32:25,163 --> 00:32:26,003
Анна.
463
00:32:27,083 --> 00:32:28,523
Акиса! Привет.
464
00:32:30,043 --> 00:32:31,163
Как дела?
465
00:32:31,243 --> 00:32:33,923
Нормально, учитывая то, что произошло.
466
00:32:34,603 --> 00:32:37,323
У тебя не было пищевого отравления,
как у всех?
467
00:32:37,403 --> 00:32:39,803
Нет.
468
00:32:40,403 --> 00:32:41,643
Это хорошо.
469
00:32:41,723 --> 00:32:45,123
Иначе тебе бы не поздоровилось,
учитывая всё, что выпало на твою долю.
470
00:32:46,683 --> 00:32:49,683
Кьяло. Мне нужна его помощь.
Знаешь, где он?
471
00:32:51,123 --> 00:32:53,363
А больше никто не может помочь?
472
00:32:54,563 --> 00:32:55,603
Нет.
473
00:32:56,403 --> 00:32:58,603
Я тут немногих знаю, так что…
474
00:32:59,363 --> 00:33:00,643
Твоя семья?
475
00:33:01,203 --> 00:33:02,163
Твои дяди?
476
00:33:02,843 --> 00:33:05,603
Помощь как раз нужна,
чтобы справиться с ними.
477
00:33:09,043 --> 00:33:09,883
Так что?
478
00:33:11,603 --> 00:33:14,643
Он, наверное, в саду.
479
00:33:14,723 --> 00:33:16,163
В каком саду?
480
00:33:16,723 --> 00:33:19,243
За старой церковью пятидесятников.
481
00:33:19,323 --> 00:33:20,643
Думаю, ты знаешь, где это.
482
00:33:22,203 --> 00:33:24,083
Да, мне кажется, знаю. Спасибо.
483
00:33:25,883 --> 00:33:27,003
Акиса.
484
00:33:28,283 --> 00:33:29,843
Скажи ему, чтобы не опаздывал.
485
00:33:31,403 --> 00:33:34,203
Он знает, о чём я говорю.
486
00:33:35,883 --> 00:33:37,163
Хорошо.
487
00:34:23,202 --> 00:34:24,323
Акиса.
488
00:34:24,403 --> 00:34:26,603
- Привет.
- Привет, как твои…
489
00:34:28,363 --> 00:34:31,643
Кьяло, здесь так красиво.
490
00:34:32,403 --> 00:34:33,563
Ну,
491
00:34:34,202 --> 00:34:35,443
твой отец всегда говорил
492
00:34:36,483 --> 00:34:38,722
о ведении устойчивого земледелия.
493
00:34:39,722 --> 00:34:41,843
Он вдохновил меня начать
494
00:34:42,363 --> 00:34:44,242
этот небольшой проект.
495
00:34:44,323 --> 00:34:45,803
Да, это на него похоже.
496
00:34:51,843 --> 00:34:53,202
Как ты узнала, где я?
497
00:34:54,003 --> 00:34:55,883
Я…
498
00:34:57,523 --> 00:34:59,403
Кьяло, мне нужна твоя помощь.
499
00:34:59,483 --> 00:35:01,083
Мне нужен пикап.
500
00:35:02,283 --> 00:35:04,203
- Пикап?
- Да.
501
00:35:07,963 --> 00:35:09,643
Багажника машины недостаточно?
502
00:35:11,083 --> 00:35:12,763
Ты, как всегда, проницательный.
503
00:35:17,163 --> 00:35:19,083
Ты уверена в том, что хочешь сделать?
504
00:35:20,483 --> 00:35:21,683
Люди тебя возненавидят.
505
00:35:21,763 --> 00:35:24,603
Кьяло, я просто хочу похоронить отца
506
00:35:24,683 --> 00:35:26,843
и уехать в Найроби как можно скорее.
507
00:35:29,363 --> 00:35:30,323
Снова убегаешь.
508
00:35:32,323 --> 00:35:34,003
Пожалуйста, просто помоги мне.
509
00:35:35,403 --> 00:35:36,483
Пожалуйста.
510
00:35:56,723 --> 00:35:57,843
Привет!
511
00:36:16,803 --> 00:36:18,003
Привет!
512
00:36:38,603 --> 00:36:40,323
Ой, что с ней не так?
513
00:36:41,283 --> 00:36:42,803
Я не могу тебя обслужить.
514
00:36:47,163 --> 00:36:48,763
Это почему же?
515
00:36:49,283 --> 00:36:50,523
Почему?
516
00:36:51,203 --> 00:36:54,043
Посмотри, ты вредишь мне
уже тем, что пришла сюда.
517
00:36:55,083 --> 00:36:57,203
Я никого не травила.
518
00:36:57,963 --> 00:37:00,843
Не стоит верить всему,
что говорят люди.
519
00:37:01,363 --> 00:37:03,603
Вот что я скажу.
520
00:37:03,683 --> 00:37:08,043
Я не хочу иметь
ничего общего с ведьмой!
521
00:37:08,643 --> 00:37:10,363
- Уходи!
- Вот как!
522
00:37:11,443 --> 00:37:12,803
Сепфора.
523
00:37:54,043 --> 00:37:56,243
- Чего вы хотите?
- Денег.
524
00:37:58,563 --> 00:37:59,523
Убирайтесь отсюда.
525
00:38:04,683 --> 00:38:06,443
Оставьте его, пойдем с нами.
526
00:38:14,643 --> 00:38:18,083
Не позволяй черным тучам
омрачить твой день.
527
00:38:18,603 --> 00:38:20,843
Я принесла немного плова.
528
00:38:20,923 --> 00:38:24,883
Хотела купить еще хлеба и фруктов,
но Сепфора…
529
00:38:27,003 --> 00:38:30,003
Представляешь, Сепфора
назвала меня ведьмой.
530
00:38:31,243 --> 00:38:34,483
Все думают, что я отравила еду.
531
00:38:34,563 --> 00:38:36,043
Кто-то другой отравил.
532
00:38:37,363 --> 00:38:39,323
Я видел то, что я видел той ночью.
533
00:38:39,403 --> 00:38:40,283
Кого ты видел?
534
00:38:41,363 --> 00:38:42,403
Двоих людей,
535
00:38:43,403 --> 00:38:45,723
худощавого телосложения и полного.
536
00:38:45,803 --> 00:38:48,043
Они ни перед чем не остановятся.
537
00:38:48,563 --> 00:38:50,603
Никто нам не поверит.
538
00:38:50,683 --> 00:38:52,923
Особенно совет деревни.
539
00:38:54,243 --> 00:38:56,163
Кстати, о совете.
540
00:38:56,843 --> 00:38:59,443
Акиса хочет,
чтобы я оспаривала их решение.
541
00:38:59,523 --> 00:39:01,123
Где твоя смелость?
542
00:39:21,963 --> 00:39:23,723
Он ждет тебя.
543
00:40:06,923 --> 00:40:10,043
Прости, я не смогла их остановить.
544
00:41:07,763 --> 00:41:09,603
Эй! Вот он.
545
00:41:09,683 --> 00:41:11,563
Он сумасшедший, разве ты не знал?
546
00:41:11,643 --> 00:41:14,363
Ну и что? Я голоден, и ты тоже.
547
00:41:14,443 --> 00:41:16,083
Нет, давай уйдем.
548
00:41:16,163 --> 00:41:17,483
Выходите!
549
00:41:18,003 --> 00:41:19,963
Трус умирает тысячу раз.
550
00:41:20,763 --> 00:41:22,043
А герой только однажды.
551
00:41:22,803 --> 00:41:23,763
Видишь? Я говорил.
552
00:41:24,843 --> 00:41:25,723
Я пошел.
553
00:41:46,883 --> 00:41:48,603
Я пришел с другом.
554
00:41:51,483 --> 00:41:52,923
Вам нужно убежище?
555
00:41:57,963 --> 00:41:59,403
Да, мы голодны.
556
00:42:00,803 --> 00:42:02,643
Вселенная помогает
557
00:42:03,323 --> 00:42:04,443
благочестивым
558
00:42:05,203 --> 00:42:06,483
и честным.
559
00:42:07,683 --> 00:42:08,803
Милости прошу.
560
00:42:16,323 --> 00:42:18,763
О боже! Плов!
561
00:42:50,003 --> 00:42:53,123
«ГРЕЙЗ»
562
00:43:13,923 --> 00:43:16,003
Какой приятный сюрприз.
563
00:43:16,083 --> 00:43:20,483
Да уж, я тоже удивлен,
что тебе хватило наглости явиться сюда.
564
00:43:22,843 --> 00:43:26,683
Я хотела лично сообщить тебе
приятные новости.
565
00:43:27,603 --> 00:43:29,163
Всё уже улажено.
566
00:43:29,803 --> 00:43:31,443
Испорченной репутации
567
00:43:32,523 --> 00:43:34,603
как и не бывало.
568
00:43:35,843 --> 00:43:37,563
Eco Rock будет снова сиять
569
00:43:38,163 --> 00:43:39,603
как золото,
570
00:43:40,603 --> 00:43:46,043
и как только Циланга начнет процветать,
ты тоже захочешь свою долю.
571
00:43:49,363 --> 00:43:50,443
Чтобы уверить тебя,
572
00:43:51,243 --> 00:43:53,203
что все обиды в прошлом,
573
00:43:55,403 --> 00:43:59,563
вот моя скромная благодарность
за решение вопроса с лицензией.
574
00:44:00,603 --> 00:44:01,763
Ты змея.
575
00:44:02,443 --> 00:44:04,483
Мне не нужны ни ты, ни твоя отрава.
576
00:44:10,963 --> 00:44:14,243
А кто это сидит на моем месте, детка?
577
00:44:15,523 --> 00:44:16,443
Понятия не имею.
578
00:44:17,243 --> 00:44:19,363
Она, похоже, столики перепутала.
579
00:44:20,203 --> 00:44:23,283
Будь осторожнее в ее возрасте,
чтобы не случилось такого же.
580
00:44:26,363 --> 00:44:27,443
Твое здоровье!
581
00:44:41,083 --> 00:44:42,003
Хорошо.
582
00:44:43,523 --> 00:44:44,723
Давай поедим.
583
00:44:58,003 --> 00:44:59,363
Привет, дорогая.
584
00:45:00,403 --> 00:45:02,483
Когда приглашаешь друзей с работы,
585
00:45:02,563 --> 00:45:05,403
предупреждай меня, чтобы я была готова.
586
00:45:05,483 --> 00:45:06,923
О чём ты говоришь…
587
00:45:21,563 --> 00:45:23,363
Что ты делаешь в моем доме?
588
00:45:24,163 --> 00:45:25,603
Я был по соседству.
589
00:45:26,283 --> 00:45:27,723
И подумал: дай наведаюсь,
590
00:45:28,363 --> 00:45:29,763
познакомлюсь с твоей семьей.
591
00:45:31,683 --> 00:45:32,523
Это еще зачем?
592
00:45:33,363 --> 00:45:34,723
Ты не узнаешь человека,
593
00:45:36,043 --> 00:45:37,963
пока не увидишь, что он ценит.
594
00:45:41,083 --> 00:45:42,123
Брайан.
595
00:45:42,723 --> 00:45:44,323
Покажи папе свой рисунок.
596
00:45:51,883 --> 00:45:54,083
Папа, смотри, что я нарисовал. Это мы.
597
00:45:54,163 --> 00:45:56,083
Красиво, Брайан.
598
00:45:57,843 --> 00:45:59,323
А покажи, что нарисовал дядя.
599
00:46:05,083 --> 00:46:07,243
Дядя Макс меня не нарисовал.
600
00:46:07,323 --> 00:46:09,323
Не нарисовал.
601
00:46:09,923 --> 00:46:10,763
Почему?
602
00:46:10,843 --> 00:46:14,643
Потому что я потерялся,
и папа должен был меня найти.
603
00:46:15,763 --> 00:46:17,083
Это такая игра?
604
00:46:17,163 --> 00:46:18,243
Да.
605
00:46:19,643 --> 00:46:20,843
Очень жаль.
606
00:46:22,003 --> 00:46:24,203
Иногда мы теряем то, что ценим.
607
00:46:28,203 --> 00:46:30,843
Папа, ты найдешь меня,
когда я снова потеряюсь?
608
00:46:30,923 --> 00:46:32,003
Да.
609
00:46:32,523 --> 00:46:33,363
Да, найду.
610
00:46:34,563 --> 00:46:35,403
Конечно, найдет.
611
00:46:38,003 --> 00:46:39,563
Твой папа – хороший человек,
612
00:46:41,363 --> 00:46:42,403
правда ведь?
613
00:46:43,723 --> 00:46:44,763
Ты же хороший?
614
00:46:50,003 --> 00:46:51,083
Мне пора.
615
00:46:54,003 --> 00:46:55,403
Не беспокойся.
616
00:46:56,443 --> 00:46:57,443
Я сам найду выход.
617
00:46:58,483 --> 00:46:59,363
Брайан,
618
00:47:00,403 --> 00:47:01,603
веди себя хорошо
619
00:47:02,963 --> 00:47:04,043
и продолжай рисовать.
620
00:47:05,763 --> 00:47:08,083
Я бы помог тебе, если б мог.
621
00:47:08,163 --> 00:47:09,483
Осторожнее, Исаак,
622
00:47:10,883 --> 00:47:11,963
осторожнее.
623
00:47:13,163 --> 00:47:15,603
Я бы рад сотворить чудо,
624
00:47:15,683 --> 00:47:16,883
клянусь.
625
00:47:17,843 --> 00:47:18,723
Но
626
00:47:19,483 --> 00:47:20,603
я не могу.
627
00:47:22,483 --> 00:47:24,883
Все счета пусты.
628
00:47:24,963 --> 00:47:25,803
Что?
629
00:47:27,003 --> 00:47:29,483
Eco Rock полностью обанкротилась.
630
00:47:36,003 --> 00:47:37,683
Не забудь вернуть до вечера, да?
631
00:47:37,763 --> 00:47:38,963
Хорошо, спасибо.
632
00:47:45,163 --> 00:47:46,003
Итак.
633
00:47:47,083 --> 00:47:48,443
Вот твой пикап.
634
00:47:49,843 --> 00:47:51,403
Сейчас отвези меня обратно.
635
00:47:51,483 --> 00:47:54,403
Кьяло, ты всерьез думаешь,
что я это сделаю сама?
636
00:47:56,003 --> 00:47:57,443
Акиса, я не могу.
637
00:47:57,523 --> 00:47:59,003
Я попрошу Мусиоку помочь.
638
00:47:59,603 --> 00:48:02,763
Хорошо, но одного его недостаточно.
Ну же, Кьяло, ты мне нужен.
639
00:48:02,843 --> 00:48:03,883
Акиса, я не могу.
640
00:48:04,443 --> 00:48:06,003
У меня встреча с Анной вечером.
641
00:48:06,523 --> 00:48:08,803
- У нас годовщина.
- Хорошо, давай поспешим.
642
00:48:08,883 --> 00:48:10,083
- Я не могу.
- Кьяло!
643
00:48:11,403 --> 00:48:13,883
Ты же сам говорил,
как много значил для тебя отец.
644
00:48:14,923 --> 00:48:15,803
Прошу, ради него.
645
00:49:19,203 --> 00:49:20,843
С ГОДОВЩИНОЙ
646
00:49:37,243 --> 00:49:38,523
Мама, мы не будем спорить.
647
00:49:38,603 --> 00:49:40,203
Я забрала папино тело.
648
00:49:41,763 --> 00:49:43,683
Я сделаю это с тобой или без тебя.
649
00:49:45,483 --> 00:49:46,803
Мы вместе сделаем.
650
00:49:48,483 --> 00:49:49,323
Выгружай.
651
00:49:49,883 --> 00:49:51,643
Нет, не здесь.
652
00:49:51,723 --> 00:49:52,923
Я покажу место.
653
00:49:53,883 --> 00:49:55,723
Едем, у нас мало времени.
654
00:50:00,683 --> 00:50:01,763
Поезжай.
655
00:50:08,643 --> 00:50:09,683
Кьяло!
656
00:50:11,243 --> 00:50:12,243
Кьяло!
657
00:50:14,203 --> 00:50:16,403
Кьяло, открывай.
658
00:50:20,923 --> 00:50:21,963
Кьяло!
659
00:50:30,803 --> 00:50:32,443
Вы там что, вместе?
660
00:50:32,523 --> 00:50:34,683
Открывай дверь.
661
00:50:54,123 --> 00:50:55,203
Муса!
662
00:50:56,163 --> 00:50:57,483
Муса!
663
00:50:57,563 --> 00:50:59,803
Муса! Где он?
664
00:51:00,563 --> 00:51:02,883
- Где он?
- Тайтус, что случилось?
665
00:51:03,563 --> 00:51:04,963
Ты выпивал.
666
00:51:05,043 --> 00:51:07,043
Какая бестолочь! Где он?
667
00:51:07,123 --> 00:51:09,323
- Вставай!
- Тайтус, что такое?
668
00:51:09,403 --> 00:51:10,523
Вставай!
669
00:51:10,603 --> 00:51:12,363
Где он?
670
00:51:15,403 --> 00:51:17,043
Где он?
671
00:51:19,363 --> 00:51:20,323
Поехали!
672
00:52:03,443 --> 00:52:04,363
Плохое свидание?
673
00:52:05,963 --> 00:52:07,283
Ты мрачнее тучи.
674
00:52:09,043 --> 00:52:10,283
Ты достал мои деньги?
675
00:52:11,203 --> 00:52:14,163
- Или ты всё еще этим занимаешься?
- Нужно было сказать.
676
00:52:16,363 --> 00:52:17,483
Сказать что?
677
00:52:18,283 --> 00:52:21,883
Я гадал, почему ты взяла меня за горло,
ведь сумма небольшая.
678
00:52:23,163 --> 00:52:25,443
А потом выясняется,
что Eco Rock – банкрот.
679
00:52:27,523 --> 00:52:29,363
Это лишь временно.
680
00:52:31,803 --> 00:52:33,323
Ничего себе.
681
00:52:33,403 --> 00:52:35,003
Видишь, как в семье происходит?
682
00:52:36,323 --> 00:52:38,643
Всё рушится,
когда ты что-то скрываешь от меня.
683
00:52:40,363 --> 00:52:43,363
Мы не обсуждаем дела совета директоров.
684
00:52:45,923 --> 00:52:47,003
Давай обсудим.
685
00:52:48,683 --> 00:52:49,923
Давай обсудим сейчас.
686
00:52:52,323 --> 00:52:54,883
Кидаешь мне палку, как собаке.
687
00:52:55,763 --> 00:52:57,163
Я потерял интерес.
688
00:52:58,203 --> 00:52:59,843
А у тебя так хорошо получалось.
689
00:52:59,923 --> 00:53:01,723
Это ниже меня.
690
00:53:04,643 --> 00:53:07,723
Я готов получить
официальную должность в Eco Rock.
691
00:53:16,723 --> 00:53:17,763
Так или иначе,
692
00:53:18,843 --> 00:53:20,803
это всё уже не имеет смысла,
693
00:53:20,883 --> 00:53:25,443
если не удастся выжать лицензию
на добычу у губернатора Циланги.
694
00:53:26,923 --> 00:53:28,203
Не получается?
695
00:53:30,523 --> 00:53:34,403
Он вцепился в эту лицензию,
как одна из его дешевых шлюх.
696
00:53:41,803 --> 00:53:43,923
Позволь мне это уладить.
697
00:53:44,003 --> 00:53:45,443
А я думала,
698
00:53:45,523 --> 00:53:47,163
что ты потерял интерес.
699
00:53:48,643 --> 00:53:49,683
Последний раз.
700
00:53:51,683 --> 00:53:52,883
На посошок.
701
00:53:56,083 --> 00:53:57,403
Сделай это для меня.
702
00:53:59,923 --> 00:54:00,883
Для нас.
703
00:54:02,043 --> 00:54:04,203
И я подумаю об официальной должности.
704
00:54:06,283 --> 00:54:07,603
Считай, что дело сделано.
705
00:54:23,163 --> 00:54:25,043
Как ты узнала, где…
706
00:54:26,243 --> 00:54:27,443
Он мне сказал.
707
00:54:29,123 --> 00:54:30,563
В обед.
708
00:54:49,243 --> 00:54:50,323
Мвалиму.
709
00:54:55,443 --> 00:54:58,123
Ты всегда был частью этой земли.
710
00:55:13,363 --> 00:55:15,643
Я рада, что повидала тебя
в последний раз.
711
00:55:57,923 --> 00:55:59,043
Покойся с миром,
712
00:55:59,123 --> 00:56:00,683
старый друг.
713
00:56:02,683 --> 00:56:05,323
Вот и всё.
714
00:56:19,963 --> 00:56:21,163
Спасибо тебе.
715
00:56:23,163 --> 00:56:24,763
Не нужно меня благодарить.
716
00:56:26,563 --> 00:56:28,363
Ради Мвалиму я готов на всё.
717
00:56:30,683 --> 00:56:31,883
Дело сделано.
718
00:56:33,203 --> 00:56:34,763
Папа покоится с миром.
719
00:56:39,403 --> 00:56:40,963
Я уезжаю вечером.
720
00:56:42,323 --> 00:56:43,443
Назад в город?
721
00:56:44,123 --> 00:56:46,003
Да, в город.
722
00:56:47,203 --> 00:56:48,043
А твоя мама?
723
00:56:48,803 --> 00:56:49,963
Я ей не нужна.
724
00:57:47,283 --> 00:57:49,483
Как будто здесь ничего не изменилось.
725
00:57:50,443 --> 00:57:53,243
Плакаты и запах курицы.
726
00:57:54,203 --> 00:57:55,603
Так же холодно по ночам.
727
00:57:57,363 --> 00:57:58,403
Ничего не изменилось.
728
00:57:59,563 --> 00:58:01,243
Мир непредсказуем.
729
00:58:02,603 --> 00:58:04,763
Тетя, ему бы было десять лет.
730
00:58:13,803 --> 00:58:15,243
Мне нужно идти, тетя.
731
00:58:19,123 --> 00:58:20,243
Акиса.
732
00:58:28,243 --> 00:58:29,203
Пока, тетя.
733
00:58:38,483 --> 00:58:39,643
Акиса.
734
00:58:42,883 --> 00:58:44,003
Уже очень поздно.
735
00:58:46,243 --> 00:58:49,003
Ты уверена,
что тебе стоит ехать в Найроби?
736
00:58:49,083 --> 00:58:50,523
Всё будет нормально.
737
00:58:51,963 --> 00:58:53,323
Я сделала, что должна была.
738
00:58:54,403 --> 00:58:55,363
Да.
739
00:58:58,723 --> 00:59:00,363
Этот дом всегда будет твоим.
740
00:59:01,843 --> 00:59:05,083
Мама, он не был моим много лет.
741
00:59:10,363 --> 00:59:11,683
Теперь она твоя.
742
00:59:14,163 --> 00:59:15,003
Спасибо.
743
00:59:15,723 --> 00:59:16,803
Пока, мама.
744
00:59:19,723 --> 00:59:20,563
Акиса.
745
00:59:25,203 --> 00:59:26,243
Береги себя.
746
01:02:02,323 --> 01:02:04,563
Перевод субтитров: Катерина Щукина