1
00:00:15,203 --> 00:00:16,283
Teşekkürler.
2
00:00:19,843 --> 00:00:21,723
Günaydın.
3
00:00:22,603 --> 00:00:23,483
İki poşe yumurta…
4
00:00:29,523 --> 00:00:30,683
Yumurtalarını seviyorum.
5
00:00:33,083 --> 00:00:36,163
Sarısı kusursuz bir akışkanlıkta oluyor,
gerçekten canım çekti.
6
00:00:36,963 --> 00:00:40,883
Benim de canım banka hesabımda
7
00:00:41,803 --> 00:00:43,283
birkaç milyon şilin çekmişti.
8
00:00:46,483 --> 00:00:48,003
Ama senin
9
00:00:48,603 --> 00:00:50,523
beceriksizliğin yüzünden
10
00:00:50,603 --> 00:00:52,003
tatmin olamadım.
11
00:00:53,203 --> 00:00:54,323
Halletmeye çalışıyorum.
12
00:00:54,403 --> 00:00:57,683
Buradan kıçının üstünde
bir bok yapmadan oturuyorsun
13
00:00:58,363 --> 00:00:59,203
gibi görünüyor!
14
00:01:03,523 --> 00:01:05,683
Git ve bana paramı getir.
15
00:01:06,603 --> 00:01:07,483
Hayatım.
16
00:01:16,523 --> 00:01:19,843
BİR NETFLIX DİZİSİ
17
00:01:21,643 --> 00:01:24,323
SUÇ ÖRGÜTLERİ AFRİKA'NIN ALTIN REZERVİNİ
TON TON CEBE İNDİRİYOR
18
00:01:40,523 --> 00:01:43,403
CIVA, MIGORİ'DEKİ ALTIN MADENCİLERİNİN
SESSİZ KATİLİ
19
00:01:52,843 --> 00:01:55,243
BİR ALTIN MADENİ DAHA ÇÖKTÜ,
BEŞ ÖLÜ, 11 YARALI
20
00:02:22,203 --> 00:02:24,803
Baba'nın yatacağı yere
niye birkaç yaşlı adam karar veriyor?
21
00:02:24,883 --> 00:02:27,483
Baban o heyetin bir üyesiydi.
22
00:02:27,563 --> 00:02:28,843
Buna saygı duymalısın.
23
00:02:29,443 --> 00:02:30,843
Tek düşündükleri araziyi satmak.
24
00:02:33,323 --> 00:02:34,363
Ne oluyor orada?
25
00:02:38,603 --> 00:02:39,523
Tanrım.
26
00:02:40,963 --> 00:02:42,803
Aman tanrım!
27
00:02:45,643 --> 00:02:46,843
Nereye gidiyorsunuz?
28
00:02:46,923 --> 00:02:48,963
-Siz!
-Tabutu nereye götürüyorsunuz?
29
00:02:49,043 --> 00:02:50,403
-Durun!
-Arabayı durdurun!
30
00:02:50,483 --> 00:02:51,443
-Dur!
-Arabayı durdur!
31
00:02:51,523 --> 00:02:52,563
-Hayır!
-Durun!
32
00:02:52,643 --> 00:02:53,483
Hayır!
33
00:02:53,563 --> 00:02:54,843
Durun!
34
00:02:54,923 --> 00:02:56,043
Olamaz!
35
00:03:04,963 --> 00:03:05,843
Lanet olsun!
36
00:03:06,563 --> 00:03:08,323
Bahsettiğin saygı bu mu?
37
00:03:33,203 --> 00:03:34,443
Alo.
38
00:03:34,523 --> 00:03:37,683
Beni karalamaya hâlâ
kararlı mısın hayatım?
39
00:03:38,203 --> 00:03:39,043
Kimsiniz?
40
00:03:39,643 --> 00:03:40,683
Çok kırıldım Joe.
41
00:03:40,763 --> 00:03:42,763
Genelde insanlarda
daha çok etki bırakırım.
42
00:03:42,843 --> 00:03:44,803
Bayan Sibala.
43
00:03:44,883 --> 00:03:45,723
İşte böyle,
44
00:03:45,803 --> 00:03:46,923
hatırladın.
45
00:03:47,683 --> 00:03:50,003
Şimdi soruma cevap ver.
46
00:03:50,083 --> 00:03:51,283
O haberle mi ilgili?
47
00:03:51,363 --> 00:03:54,203
Cevabınızı yarın alacaksınız.
48
00:03:54,283 --> 00:03:56,563
Okuyunca görürsünüz.
49
00:03:56,643 --> 00:03:58,043
Bu çok talihsiz oldu.
50
00:03:58,123 --> 00:04:00,323
Bir anlaşmaya varırız sanmıştım…
51
00:04:00,403 --> 00:04:03,323
Sen, ben ve Cynthia.
52
00:04:03,403 --> 00:04:04,523
Ne diyorsunuz?
53
00:04:05,083 --> 00:04:07,803
Çocuksuz evliliklerin
uzun sürmediğini duymuştum.
54
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
Zavallı Cynthia'yla aranız limoni olmalı.
55
00:04:12,403 --> 00:04:15,363
Pis ellerini ailemden çek.
56
00:04:15,443 --> 00:04:18,803
Sana ve kısır karına verecek
güzel haberlerim var.
57
00:04:19,323 --> 00:04:21,363
Ya da kuşu ötmeyen sen misin?
58
00:04:22,442 --> 00:04:26,603
Nairobi'nin en iyi kısırlık tedavisini
yapan kliniğin sahibi eski dostumdur.
59
00:04:27,563 --> 00:04:28,843
İstersen onu arayabilirim.
60
00:04:30,123 --> 00:04:31,723
Bir iyilik daha yapabilirim hatta.
61
00:04:31,803 --> 00:04:33,523
Masrafları karşılarım.
62
00:04:34,723 --> 00:04:35,603
Dinle,
63
00:04:36,123 --> 00:04:38,163
beni satın alamazsın.
64
00:04:38,763 --> 00:04:41,043
Sadece nazik bir teklif sundum.
65
00:04:42,163 --> 00:04:43,523
Düşün, taşın.
66
00:04:52,643 --> 00:04:55,723
Onunla o kadar konuştuk,
ona okyanus kıyısından
67
00:04:55,803 --> 00:04:57,043
gelen kadınların
68
00:04:57,123 --> 00:04:59,163
ne hayırsız olduğunu söylemiştim!
69
00:05:00,403 --> 00:05:02,483
Yüzüme karşı da söylesene.
70
00:05:04,523 --> 00:05:06,203
Kocamın naaşı nerede?
71
00:05:06,883 --> 00:05:08,883
Mwalimu'nun naaşını sana bırakamazdım.
72
00:05:09,483 --> 00:05:11,563
Ölümünün eceliyle olduğunu
bile bilmiyoruz.
73
00:05:15,403 --> 00:05:16,483
Unutma ki
74
00:05:16,563 --> 00:05:17,883
bir Kamba nedensiz ölmez.
75
00:05:18,483 --> 00:05:19,563
Titus.
76
00:05:20,883 --> 00:05:22,283
Bunu nasıl söylersin?
77
00:05:23,723 --> 00:05:26,843
Hepimiz Mwalimu'nun
hastalığı yüzünden öldüğünü biliyoruz.
78
00:05:26,923 --> 00:05:29,043
Ölümü çok ani oldu.
79
00:05:29,123 --> 00:05:32,843
Esther'in yemeğine ne koyduğunu
kim bilir? Biz bilmiyoruz.
80
00:05:32,923 --> 00:05:35,043
Annem hakkında böyle konuşma, tamam mı?
81
00:05:35,763 --> 00:05:37,923
Ve sen. Sen kimsin de burada konuşuyorsun?
82
00:05:38,003 --> 00:05:41,283
Mwalimu'nun kızı olarak
konuşmaya hakkım var.
83
00:05:42,283 --> 00:05:44,643
Mwalimu'nun tanıdığım tek kızı
84
00:05:44,723 --> 00:05:47,003
ergenken oğlumla fingirdeyip
onu yoldan çıkardı.
85
00:05:47,643 --> 00:05:49,003
Sen bir yabancısın.
86
00:05:49,083 --> 00:05:51,443
Burada konuşmaya iznin yok.
87
00:05:51,523 --> 00:05:53,443
Konuşmak için iznine ihtiyacım yok.
88
00:05:54,443 --> 00:05:57,123
Kocamın naaşını geri istiyorum.
89
00:05:57,723 --> 00:05:58,963
Bilirsin…
90
00:06:00,043 --> 00:06:02,283
Burada söylenen şeylerin
91
00:06:02,803 --> 00:06:04,603
etkisi büyük olur ve…
92
00:06:08,403 --> 00:06:10,083
Karım hasta, kusuyor!
93
00:06:12,603 --> 00:06:14,003
O yaptı.
94
00:06:14,963 --> 00:06:17,723
-O yaptı.
-Bize zehirli yemek verdi.
95
00:06:18,323 --> 00:06:21,243
Şimdi yaptıysa daha önce de yapmıştır.
96
00:06:21,323 --> 00:06:22,843
Herkes çok dikkatli olsun.
97
00:06:23,483 --> 00:06:26,563
Bir şey yapmazsak sonumuz
Mwalimu gibi olacak.
98
00:06:27,763 --> 00:06:30,123
Pekâlâ. Toplantıyı erteliyorum.
99
00:06:30,203 --> 00:06:31,523
Defin işlemlerini de.
100
00:06:31,603 --> 00:06:34,523
Durumu araştırıp çözeceğiz.
101
00:06:59,283 --> 00:07:03,003
Emekli başkanlar
seyahat serbestîsi istiyormuş.
102
00:07:05,883 --> 00:07:07,403
Şu Kenya!
103
00:07:27,283 --> 00:07:28,963
Bir dahaki sefer olacak.
104
00:07:29,843 --> 00:07:30,683
Yapmamız gereken…
105
00:07:30,763 --> 00:07:32,483
Bırakalım artık.
106
00:07:33,283 --> 00:07:34,323
Neyi?
107
00:07:34,403 --> 00:07:35,843
Denemeyi bırakalım.
108
00:07:35,923 --> 00:07:37,803
Belki de lanetliyizdir.
109
00:07:37,883 --> 00:07:39,243
Hadi ama.
110
00:07:40,243 --> 00:07:41,683
Böyle düşünmemeliyiz.
111
00:07:43,203 --> 00:07:45,003
Tüm seçenekleri denemedik ki daha.
112
00:07:45,083 --> 00:07:46,563
Ne seçeneği?
113
00:07:47,283 --> 00:07:52,083
Tek bir tüp bebek tedavi süreci
yarım yıllık maaşımıza denk geliyor.
114
00:07:52,163 --> 00:07:53,003
Yarım yıl Joe.
115
00:07:55,723 --> 00:07:56,963
Karşılayamayız.
116
00:08:05,523 --> 00:08:07,803
Patronumla konuşabilirim.
117
00:08:07,883 --> 00:08:09,083
Avans alırız.
118
00:08:09,963 --> 00:08:11,843
Öylece bırakamayız.
119
00:08:12,883 --> 00:08:15,403
Bunu tekrar yaşamak istemiyorum.
120
00:08:15,483 --> 00:08:16,883
Yoruldum,
121
00:08:17,643 --> 00:08:18,603
usandım.
122
00:08:47,722 --> 00:08:48,683
Selam sevgilim.
123
00:08:48,763 --> 00:08:50,363
Güzel sesini duymak ne güzel.
124
00:08:51,123 --> 00:08:52,723
Birkaç güzel şey daha söyle.
125
00:08:52,803 --> 00:08:53,963
Nasılsın?
126
00:08:54,043 --> 00:08:56,363
Yanımda hâlâ birinin olduğunu
bilmek güzel.
127
00:08:57,563 --> 00:08:58,483
O kadar mı kötü?
128
00:08:58,563 --> 00:09:03,163
Babamı gömemiyoruz
çünkü kardeşleri naaşını çaldı.
129
00:09:03,763 --> 00:09:07,403
Ve cenazede yemek yiyen
herkes hastalandı yani…
130
00:09:07,483 --> 00:09:08,403
Ne?
131
00:09:09,363 --> 00:09:10,723
Kötü olmuş.
132
00:09:10,803 --> 00:09:12,203
Gelmemi ister misin?
133
00:09:12,283 --> 00:09:13,323
Yok.
134
00:09:13,403 --> 00:09:15,203
Seni çok görmek istiyorum.
135
00:09:15,283 --> 00:09:17,323
Ama birkaç inatçı köylüyle baş edebilirim.
136
00:09:18,203 --> 00:09:19,443
Emin misin?
137
00:09:19,523 --> 00:09:20,643
Evet.
138
00:09:21,243 --> 00:09:23,043
Sen bana güzel şeyler söyle yeter.
139
00:09:23,123 --> 00:09:25,083
Dönmen için sabırsızlanıyorum.
140
00:09:25,163 --> 00:09:27,043
Seni kollarıma almak için de.
141
00:09:27,123 --> 00:09:29,763
Seni Malindi'ye götürüp
öylece sahilde uzanmak,
142
00:09:29,843 --> 00:09:31,683
güneşin doğuşunu izlemek
143
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
için can atıyorum…
144
00:09:39,603 --> 00:09:40,923
Hava atmak yok Eric.
145
00:09:41,563 --> 00:09:45,483
Sadece kesin satın alımlar ve el koymalar
hakkında ilerleme raporu ver.
146
00:09:46,563 --> 00:09:49,723
Evet, her gün daha fazla köylü
imza veriyor.
147
00:09:49,803 --> 00:09:52,403
En önemli imzaları atacak olanları
avucuma aldım.
148
00:09:52,483 --> 00:09:54,203
Ne kadar kaldı?
149
00:09:54,283 --> 00:09:58,643
Merhum köy büyüğünün
iki abisi araziyi satmak istiyor.
150
00:09:58,723 --> 00:10:00,083
Bağla onları.
151
00:10:00,643 --> 00:10:03,243
Orası açık maden ocağı olacak.
152
00:10:03,323 --> 00:10:05,243
O arazinin her bir karışı bana lazım.
153
00:10:05,323 --> 00:10:09,003
Gelecek dört hafta içinde
sondaj çalışmaları başlamalı.
154
00:10:09,083 --> 00:10:10,803
Tamam. Bir şey daha var.
155
00:10:11,323 --> 00:10:13,443
Şu ufak maden ruhsatı konusu.
156
00:10:14,283 --> 00:10:15,363
Sen onu merak etme.
157
00:10:15,443 --> 00:10:19,363
Geçen sefer hapse girmeme
ramak kaldığı için endişeleniyorum.
158
00:10:19,443 --> 00:10:22,483
-Ama girmedin.
-Şey yapabilseniz biraz rahatlardım…
159
00:10:22,563 --> 00:10:26,003
Rahatlık seviyen şu anki
öncelik sıramda çok aşağılarda Eric.
160
00:10:26,963 --> 00:10:28,163
Kendi işlerini hallet.
161
00:10:43,123 --> 00:10:45,363
TSILANGA KLİNİĞİ
162
00:10:47,563 --> 00:10:48,763
Hemşire.
163
00:10:50,003 --> 00:10:53,563
Yavaş, canın yanmasın.
164
00:10:56,363 --> 00:10:57,403
Yavaş.
165
00:10:58,083 --> 00:10:59,243
Hepsi hasta.
166
00:10:59,323 --> 00:11:00,243
Bayılan, kusan…
167
00:11:01,883 --> 00:11:03,603
Besin zehirlenmesi gibi.
168
00:11:04,323 --> 00:11:05,843
Etrafta Esther'in onları
169
00:11:06,363 --> 00:11:08,603
zehirlediği lafları dolaşıyor.
170
00:11:08,683 --> 00:11:09,643
Esther mi?
171
00:11:09,723 --> 00:11:12,563
Söylentiyi Titus ve Musa yayıyor.
172
00:11:13,083 --> 00:11:15,603
Esas konu Mwalimu'nun arazisi tabii.
173
00:11:15,683 --> 00:11:19,803
Yani… Biri ölünce konu hep araziye gelir.
174
00:11:20,483 --> 00:11:22,443
Niye bugün böyle bir şey olsun ki?
175
00:11:23,563 --> 00:11:24,683
Merak etme.
176
00:11:25,763 --> 00:11:27,163
Zamanında geleceğim.
177
00:11:56,523 --> 00:11:57,723
Bu ne?
178
00:11:58,683 --> 00:12:02,323
İnanıyorum ki çocuklar geleceğimiz
179
00:12:02,403 --> 00:12:05,683
Onları çalıştırarak altınları alacağız
180
00:12:08,323 --> 00:12:09,963
Buna son vermelisin Sailas.
181
00:12:10,043 --> 00:12:11,883
Niye buraya daha çok çocuk getirdin?
182
00:12:12,763 --> 00:12:14,883
Burası onlara göre değil.
183
00:12:14,963 --> 00:12:16,483
Tam da onlara göre.
184
00:12:16,563 --> 00:12:19,043
Yemek için dileneceklerine
burada çalışırlar.
185
00:12:19,643 --> 00:12:21,043
Burada para kazanıyorlar.
186
00:12:22,803 --> 00:12:24,083
Sailas.
187
00:12:25,323 --> 00:12:26,363
Sailas.
188
00:12:30,043 --> 00:12:31,643
Madenlerde çocuk istemiyorsan
189
00:12:31,723 --> 00:12:33,563
küçük deliklerden sen geç o zaman.
190
00:12:33,643 --> 00:12:35,603
Ama geçerken sıkışınca
benden yardım isteme.
191
00:12:37,683 --> 00:12:39,003
Eric basit bir görev verdi,
192
00:12:40,203 --> 00:12:42,643
sana haritada gösterdiği
çiftlikleri listelemeni.
193
00:12:42,723 --> 00:12:45,083
Sen kendi işini yap, ben de benimkini.
194
00:12:55,163 --> 00:12:56,603
Neye bakıyorsun?
195
00:12:56,683 --> 00:12:58,603
İşinize dönün!
196
00:13:07,443 --> 00:13:09,003
Selam canım.
197
00:13:09,083 --> 00:13:09,923
N'aber?
198
00:13:10,003 --> 00:13:11,123
Sorma, şahaneyim.
199
00:13:12,003 --> 00:13:13,683
Ne zamandır sana ulaşmaya çalışıyorum.
200
00:13:14,403 --> 00:13:15,643
Özür dilerim.
201
00:13:15,723 --> 00:13:18,283
Sahildeki meditasyon merkezinde
202
00:13:18,363 --> 00:13:21,243
inzivaya çekilmiştim.
203
00:13:21,323 --> 00:13:23,883
Telefonumdan ayrı kalmak
acı vericiydi tabii ama
204
00:13:25,603 --> 00:13:27,163
şimdi kendimi daha
205
00:13:27,243 --> 00:13:28,923
Zen hissediyorum.
206
00:13:29,003 --> 00:13:31,043
En azından birimiz öyleyiz.
207
00:13:31,123 --> 00:13:33,643
Ben şu an Zen'den epey uzağım.
208
00:13:33,723 --> 00:13:36,363
Olamaz, ne oldu?
209
00:13:36,443 --> 00:13:38,963
Tsilanga'dayım.
210
00:13:39,483 --> 00:13:40,643
Ne?
211
00:13:41,643 --> 00:13:44,243
Bir daha asla
köye gitmeyeceğini söylemiştin.
212
00:13:44,323 --> 00:13:45,283
Evet ama…
213
00:13:46,723 --> 00:13:48,083
Ivy, babam öldü.
214
00:13:52,083 --> 00:13:54,163
Çok üzüldüm.
215
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Şu an kendimi kaybolmuş hissediyorum.
216
00:13:58,483 --> 00:13:59,723
Hadi ama.
217
00:13:59,803 --> 00:14:01,123
Kaldır başını.
218
00:14:01,683 --> 00:14:03,603
Sen tanıdığım
219
00:14:03,683 --> 00:14:04,963
en güçlü kadınsın.
220
00:14:05,043 --> 00:14:07,883
Güçlü kadınlar bile
dayanacak birine ihtiyaç duyar.
221
00:14:09,523 --> 00:14:10,403
Sanal kucaklaşma.
222
00:14:13,803 --> 00:14:14,643
Bak,
223
00:14:14,723 --> 00:14:16,603
her şey düzelecek.
224
00:14:16,683 --> 00:14:18,523
İyi olacaksın
225
00:14:18,603 --> 00:14:21,203
çünkü sen her şeyi düzelteceksin.
226
00:14:21,283 --> 00:14:23,643
Senin işin bu.
227
00:14:24,163 --> 00:14:26,763
Sağ ol canım, buna ihtiyacım vardı.
228
00:14:27,323 --> 00:14:29,643
Her zaman canım. Seni seviyorum.
229
00:14:31,203 --> 00:14:32,083
Hoşça kal.
230
00:14:32,603 --> 00:14:34,403
Hoşça kal aşkım.
231
00:14:35,403 --> 00:14:36,323
Hoşça kal.
232
00:15:02,083 --> 00:15:05,643
Bu sabah gelen kutumda Eco Rock
haberi olması gerekiyordu. Ne oldu?
233
00:15:05,723 --> 00:15:06,883
Daha bitmedi.
234
00:15:06,963 --> 00:15:08,723
Teyit etmem gereken şeyler var.
235
00:15:09,683 --> 00:15:12,163
Joe, haftalardır öteliyorsun.
236
00:15:12,803 --> 00:15:14,163
Niye ağırdan alıyorsun ki?
237
00:15:14,243 --> 00:15:15,443
Sen pek korkmazsın.
238
00:15:16,123 --> 00:15:17,083
Korkmuyorum.
239
00:15:25,723 --> 00:15:28,243
Büyük kötü kurttan mı çekiniyorsun?
240
00:15:32,803 --> 00:15:34,963
Karalamadan başım ağrısın istemiyorum.
241
00:15:35,043 --> 00:15:37,283
Altın aklama suçlaması çok ciddi olabilir.
242
00:15:39,363 --> 00:15:41,283
Peki.
243
00:15:41,803 --> 00:15:45,283
Kararına güveniyorum.
İlkinde doğru kararı vermelisin.
244
00:15:46,643 --> 00:15:48,523
Bitir ve bana yolla.
245
00:15:50,083 --> 00:15:51,003
Yollayacağım.
246
00:16:05,443 --> 00:16:06,883
CEVAPSIZ ARAMA
247
00:16:07,723 --> 00:16:08,843
MESAJLAR
248
00:16:11,483 --> 00:16:14,403
SENİ ARAYACAĞIM
249
00:16:19,603 --> 00:16:21,203
SON SİGARA 21 Mayıs 2021
250
00:16:49,763 --> 00:16:50,643
Bayan Sibala,
251
00:16:52,803 --> 00:16:54,443
teklifinizi düşündüm.
252
00:16:57,843 --> 00:16:59,123
Anlaşalım.
253
00:17:08,203 --> 00:17:10,603
Isaac. Nasılsın dostum?
254
00:17:11,882 --> 00:17:13,003
Yardımına ihtiyacım var.
255
00:17:14,162 --> 00:17:15,443
Şirket hesaplarına
256
00:17:15,523 --> 00:17:18,003
erişmek için sana ihtiyacım var.
257
00:17:18,083 --> 00:17:19,003
Erişmek için mi?
258
00:17:19,083 --> 00:17:20,323
-Evet.
-Ne için?
259
00:17:22,763 --> 00:17:24,763
Vivienne bir işle ilgilenmemi istedi de.
260
00:17:28,203 --> 00:17:29,283
Peki ya…
261
00:17:31,603 --> 00:17:34,123
Erişimi eşinden istesen?
262
00:17:50,883 --> 00:17:53,723
Dürüst olacağım. Biraz sıkıntıdayım.
263
00:17:53,803 --> 00:17:55,083
Peki bunun
264
00:17:55,603 --> 00:17:57,043
benimle ne ilgisi var?
265
00:17:58,163 --> 00:18:00,043
Ve lütfen biraz geri çekilir misin?
266
00:18:05,843 --> 00:18:08,243
O altın sevkiyatına
ne olduğunu bildiğinden haberim var.
267
00:18:08,323 --> 00:18:10,163
Evet, kaybettiğini duydum.
268
00:18:10,243 --> 00:18:12,883
Eco Rock için felaket oldu.
269
00:18:12,963 --> 00:18:15,963
Şartlar benim dışımda gelişti.
270
00:18:19,803 --> 00:18:22,003
Batıran insanlar genelde bunu söyler.
271
00:18:23,123 --> 00:18:26,563
O açığı kapatmak için senin
zekice hesaplamalarına ihtiyacım var.
272
00:18:30,683 --> 00:18:35,483
Yani parayı kaybetmemiş
gibi mi göstereyim?
273
00:18:37,683 --> 00:18:39,043
Bunu neden yapayım ki?
274
00:18:39,883 --> 00:18:41,763
Çünkü bana yardım edersen
275
00:18:43,083 --> 00:18:45,883
başın bir gün belaya girdiğinde…
276
00:18:48,203 --> 00:18:49,843
…ben de sana yardım ederim.
277
00:18:59,083 --> 00:19:00,323
Sana bir iyilik yapacağım.
278
00:19:00,923 --> 00:19:02,003
Güvenebileceğimi biliyordum.
279
00:19:02,643 --> 00:19:04,843
Bu konuşmayı eşine söylemeyerek
280
00:19:04,923 --> 00:19:06,803
iyilik yapacağım.
281
00:19:28,203 --> 00:19:29,043
Gerçekten,
282
00:19:29,123 --> 00:19:30,763
görmezden gelmeye devam edemeyiz.
283
00:19:30,843 --> 00:19:33,403
Babamın cenazesi hakkında ne yapacağız?
284
00:19:39,363 --> 00:19:41,523
Heyetin kararını duydun.
285
00:19:42,443 --> 00:19:44,003
Beklemeliyiz.
286
00:19:45,803 --> 00:19:47,123
Onların kendi yöntemleri var.
287
00:19:49,163 --> 00:19:50,443
Pazardayken
288
00:19:51,083 --> 00:19:53,163
insanların konuştuğunu duydum.
289
00:19:53,243 --> 00:19:54,923
Hastalanan herkes
290
00:19:56,163 --> 00:19:57,603
burada yemek yemiş.
291
00:19:58,283 --> 00:19:59,283
Siz şanslısınız.
292
00:19:59,363 --> 00:20:01,163
Size önceden kalan yemeklerden verdim.
293
00:20:02,603 --> 00:20:04,603
Ben de gerginlikten yiyemedim zaten.
294
00:20:06,083 --> 00:20:08,043
İyi ki kimse ölmedi.
295
00:20:11,803 --> 00:20:13,163
Siz ciddi misiniz?
296
00:20:14,083 --> 00:20:15,763
Babam umurunuzda değil mi?
297
00:20:18,003 --> 00:20:19,323
Tabii ki umurumda.
298
00:20:20,763 --> 00:20:22,683
Ama ne yapmamı bekliyorsun?
299
00:20:24,243 --> 00:20:26,443
-Ne yapayım?
-Herhangi bir şey.
300
00:20:26,523 --> 00:20:28,283
Bir şey yap.
301
00:20:29,323 --> 00:20:31,283
Burada öylece
hiçbir şey yapmadan durmayacağım.
302
00:20:47,443 --> 00:20:48,763
Çok acıktım.
303
00:20:48,843 --> 00:20:54,963
Yardım edin, çocuk başından yaralandı!
304
00:21:01,403 --> 00:21:02,883
Hey!
305
00:21:04,283 --> 00:21:05,563
-Ne oluyor?
-Yaralanmış.
306
00:21:06,683 --> 00:21:07,723
Çadıra götürün.
307
00:21:15,723 --> 00:21:17,083
Başka yaralanan var mı?
308
00:21:18,043 --> 00:21:20,203
O zaman davetiye mi bekliyorsunuz?
İşe dönün!
309
00:21:21,323 --> 00:21:22,803
Niye kask takmıyoruz?
310
00:21:22,883 --> 00:21:25,083
Mağaralara giren biziz.
311
00:21:30,683 --> 00:21:32,323
Çünkü benim kafamın içindekiler
312
00:21:32,403 --> 00:21:33,603
seninkinden daha değerli.
313
00:21:34,363 --> 00:21:35,243
Anladın mı?
314
00:21:36,203 --> 00:21:37,203
İşine dön.
315
00:21:38,483 --> 00:21:40,763
Kask verene kadar dönmeyeceğim.
316
00:21:54,283 --> 00:21:56,163
Çocuklar için kask üretilmiyor.
317
00:21:57,403 --> 00:21:58,323
Anladın mı?
318
00:21:59,243 --> 00:22:00,963
-Anlıyor musun?
-Evet.
319
00:22:07,003 --> 00:22:09,003
İşi istemiyorsanız gidebilirsiniz.
320
00:22:09,083 --> 00:22:10,363
Yapacak bir sürü çocuk var.
321
00:22:26,563 --> 00:22:30,243
ŞEFİN KAMPI TSILANGA İDARİ BÖLGESİ
322
00:22:37,603 --> 00:22:40,243
Neema, seni arıyordum.
323
00:22:41,283 --> 00:22:42,843
Köyde işim var.
324
00:22:42,923 --> 00:22:45,243
Seni götüreyim, konuşuruz.
325
00:22:46,203 --> 00:22:48,603
Akisa, arabası olan tek kişi sen değilsin.
326
00:22:49,363 --> 00:22:50,803
İyi. Neema, dinle.
327
00:22:50,883 --> 00:22:53,443
Titus ve Musa babamın naaşını çaldı.
328
00:22:54,163 --> 00:22:56,883
Akisa, bu bir aile meselesi.
329
00:22:56,963 --> 00:22:58,843
Karışmak bana düşmez.
330
00:22:58,923 --> 00:23:01,963
Yapma Neema, naaş çalmak suçtur.
331
00:23:02,803 --> 00:23:04,443
Şartlara göre değişir.
332
00:23:08,803 --> 00:23:09,683
Evine dön.
333
00:23:10,723 --> 00:23:13,643
Aranızda çözemezseniz
334
00:23:13,723 --> 00:23:15,683
ne yapabileceğime bakarım.
335
00:23:35,323 --> 00:23:38,243
Yüzde 10. Sadece yüzde 10 alıyorum.
336
00:23:38,323 --> 00:23:39,723
Evet Mzee.
337
00:23:40,523 --> 00:23:41,523
Ne?
338
00:23:42,043 --> 00:23:42,883
Neden işte değilsin?
339
00:23:42,963 --> 00:23:44,243
İşte.
340
00:23:44,323 --> 00:23:45,763
Bana çalışıyor. Terfi verdim.
341
00:23:47,163 --> 00:23:48,323
Tabii baba.
342
00:23:48,403 --> 00:23:51,683
Planlanan maden sahasının
etrafındaki parselleri listeliyorum.
343
00:23:52,563 --> 00:23:54,803
Tüm sahipleri bulmaya çalışıyorum.
344
00:23:56,043 --> 00:23:57,123
Zor iş.
345
00:23:57,203 --> 00:23:59,243
Evet. Çetrefilli.
346
00:24:16,643 --> 00:24:18,003
Affedersin
347
00:24:18,083 --> 00:24:21,243
ama bu parselin arazisi Mathias'a ait.
348
00:24:22,323 --> 00:24:23,483
Mathias'ın.
349
00:24:24,123 --> 00:24:26,243
Niye benden yardım istemedin?
350
00:24:26,323 --> 00:24:28,923
Mzee, meşguldün. Rahatsız etmek istemedim.
351
00:24:29,003 --> 00:24:31,283
Saçmalık.
352
00:24:32,763 --> 00:24:36,603
Buradaki herkesi tanırım
353
00:24:36,683 --> 00:24:38,363
ve kimse bana yalan söyleyemez.
354
00:24:39,523 --> 00:24:40,683
Patronlarımla konuşurum.
355
00:24:40,763 --> 00:24:43,523
Pekâlâ. O zaman
356
00:24:43,603 --> 00:24:45,883
onlara şunu söylemeyi unutma.
357
00:24:47,443 --> 00:24:48,283
Burada Tsilanga'da
358
00:24:49,443 --> 00:24:53,123
bu arazi işlerini
359
00:24:54,003 --> 00:24:57,363
mahvetmeden çözmenize
yardımcı olacak tek kişi
360
00:24:57,883 --> 00:24:58,843
benim Juma.
361
00:25:20,963 --> 00:25:22,563
-Selam Max.
-Selam, nasılsınız?
362
00:25:22,643 --> 00:25:24,123
-Çok iyiyiz.
-Çok iyiyiz Max, sen?
363
00:25:24,203 --> 00:25:26,323
-Eh işte Sama.
-Pekâlâ.
364
00:25:26,403 --> 00:25:28,603
-Çok büyümüşsünüz.
-O kadar değil.
365
00:25:28,683 --> 00:25:29,923
Ben Akinyi Anne'ye gideyim.
366
00:25:30,003 --> 00:25:30,843
-Tamamdır.
-Peki.
367
00:25:30,923 --> 00:25:32,763
-Pekâlâ.
-Tamam.
368
00:25:45,843 --> 00:25:47,923
AKINYI ANNE
369
00:25:55,523 --> 00:25:58,323
Tanrım!
370
00:26:01,243 --> 00:26:02,243
Kim öldü?
371
00:26:03,443 --> 00:26:05,163
Niye böyle bir şey sordun?
372
00:26:06,163 --> 00:26:08,083
Max, seni en son ne zaman gördüm?
373
00:26:08,163 --> 00:26:10,483
Üç dört yıl sonra birden
elinde çiçekle geliyorsun.
374
00:26:11,083 --> 00:26:12,643
Seni özledim.
375
00:26:12,723 --> 00:26:13,683
Hem de çok…
376
00:26:14,323 --> 00:26:15,643
Chapati'lerini de.
377
00:26:15,723 --> 00:26:17,603
Peki, çiçekler ne için?
378
00:26:18,243 --> 00:26:19,843
Bunlar senin.
379
00:26:19,923 --> 00:26:21,283
Güzel biri için güzel çiçekler.
380
00:26:22,243 --> 00:26:25,963
Hep tatlı dilliydin zaten.
Çiçeğe ne gerek vardı?
381
00:26:26,043 --> 00:26:26,883
Gel buraya.
382
00:26:44,283 --> 00:26:45,443
Orada ne yapıyorsun?
383
00:26:47,883 --> 00:26:50,043
Babam orada ama Titus amca yok.
384
00:26:50,723 --> 00:26:51,763
Yani onu arıyorsan.
385
00:26:51,843 --> 00:26:55,363
Hayır. Kanini, seni arıyordum.
386
00:26:55,883 --> 00:26:57,683
Biliyorsun, pek konuşamadık.
387
00:26:57,763 --> 00:27:00,803
Ben giderken çok küçüktün.
Şimdiyse vay canına!
388
00:27:01,603 --> 00:27:02,963
Beni hatırlıyor musun?
389
00:27:03,483 --> 00:27:05,243
Birazcık.
390
00:27:06,243 --> 00:27:08,163
Sen gittikten sonra hakkında
çok şey duydum.
391
00:27:09,763 --> 00:27:11,363
Kötü şeyler mi?
392
00:27:14,043 --> 00:27:15,483
Uslu olmazsam senin gibi
393
00:27:15,563 --> 00:27:16,883
olacağımı söylediler.
394
00:27:18,203 --> 00:27:19,523
Ama pek kötü durmuyorsun.
395
00:27:22,843 --> 00:27:24,283
Nairobi'ye beni de götürür müsün?
396
00:27:25,123 --> 00:27:26,763
Kanini, götüremem.
397
00:27:27,283 --> 00:27:29,443
Seninle Nairobi'ye gelmek istiyorum.
398
00:27:30,643 --> 00:27:32,203
Orası düşündüğün kadar harika değil.
399
00:27:33,483 --> 00:27:34,963
Her yeri buraya yeğlerim.
400
00:27:37,123 --> 00:27:38,323
Belki ziyarete gelebilirsin.
401
00:27:40,203 --> 00:27:41,643
Neye bakındığını biliyorum.
402
00:27:42,283 --> 00:27:44,323
Beni Nairobi'ye götürmeye söz ver,
göstereyim.
403
00:27:44,403 --> 00:27:46,283
Tamam. İyi, peki, söz.
404
00:27:47,483 --> 00:27:48,483
Beni takip et.
405
00:28:26,883 --> 00:28:28,763
Bu çaydanlık hâlâ burada, inanamıyorum.
406
00:28:30,323 --> 00:28:31,723
Çaydanlık.
407
00:28:32,803 --> 00:28:35,603
Buradan aklımda kalan
öyle güzel anılar var ki.
408
00:28:37,043 --> 00:28:39,483
Bazen keşke hiç ayrılmasaydım diyorum.
409
00:28:40,763 --> 00:28:42,043
Saçmalık.
410
00:28:43,883 --> 00:28:45,483
Bir hayalin vardı
411
00:28:45,563 --> 00:28:48,563
ve bulaşık yıkamaktan büyük bir hayaldi.
412
00:28:48,643 --> 00:28:49,683
Şükürler olsun.
413
00:28:50,523 --> 00:28:51,723
Max.
414
00:28:52,683 --> 00:28:54,363
Ben ciddiyim.
415
00:28:55,203 --> 00:28:56,163
Kendine bir bak.
416
00:28:56,243 --> 00:28:57,763
Gayet iyi durumdasın.
417
00:28:57,843 --> 00:28:59,523
Boks öğrendiğin iyi oldu
418
00:28:59,603 --> 00:29:01,443
çünkü tarzın o zaman oturdu.
419
00:29:02,683 --> 00:29:04,683
Kol kası yapınca kadınlar başıma üşüştü.
420
00:29:04,763 --> 00:29:06,043
Bak, gördün mü?
421
00:29:06,123 --> 00:29:08,123
Böylece dikkatleri
422
00:29:08,203 --> 00:29:09,523
kel kafana çekilmiyor.
423
00:29:13,243 --> 00:29:14,283
Akinyi Anne!
424
00:29:17,043 --> 00:29:19,123
Akinyi Anne, Butere geldi.
425
00:29:20,683 --> 00:29:23,123
Hani şu altına yapan çocuk mu?
Bok surat dediğimiz?
426
00:29:23,203 --> 00:29:24,763
Kes şunu!
427
00:29:24,843 --> 00:29:26,403
Öyle söyleme, hoşlanmıyor.
428
00:29:26,483 --> 00:29:27,443
Neden ki?
429
00:29:28,043 --> 00:29:29,123
Kaç kere sesleneceğim?
430
00:29:30,563 --> 00:29:31,803
Akinyi Anne!
431
00:29:32,723 --> 00:29:33,923
Akinyi Anne!
432
00:29:36,803 --> 00:29:38,723
O bu bölgenin çete lideri.
433
00:29:39,803 --> 00:29:42,803
O ve adamları burayı
kendi yerleri belledi.
434
00:29:42,883 --> 00:29:44,803
Yemek yer, para vermezler.
435
00:29:44,883 --> 00:29:46,643
Kızlarımı rahatsız ederler.
436
00:30:05,523 --> 00:30:08,043
Neredeyse bugün beni görmek
istemediğini düşünecektim.
437
00:30:08,123 --> 00:30:10,483
Niye suratın asık?
438
00:30:14,803 --> 00:30:16,203
Sen misin gerçekten?
439
00:30:17,003 --> 00:30:18,283
Bok surat!
440
00:30:19,323 --> 00:30:20,883
Ne yaptığını sanıyorsun?
441
00:30:22,043 --> 00:30:24,363
Tek yamuk hareketinde
bağırsaklarını deşerim.
442
00:30:24,443 --> 00:30:25,763
Max,
443
00:30:26,523 --> 00:30:27,723
çok uzun zaman oldu.
444
00:30:27,803 --> 00:30:29,203
Değiştiğini duydum.
445
00:30:30,563 --> 00:30:33,083
Tek yaptığın yemek yiyip para vermemekmiş.
446
00:30:38,043 --> 00:30:39,083
Taşaklısın, öyle mi?
447
00:30:45,763 --> 00:30:48,363
Telefonunda şifre yoksa
saklayacak şeyin yok demektir.
448
00:30:48,443 --> 00:30:50,843
Ne saklayacağım?
Kim olduğumu biliyor musun sen?
449
00:30:52,723 --> 00:30:54,923
Mobil ödeme şifreni söyle.
450
00:30:57,203 --> 00:30:59,563
-Şifreyi ver…
-Defol!
451
00:31:03,003 --> 00:31:04,763
Bir daha istemeyeceğim.
452
00:31:06,923 --> 00:31:08,003
Şifreyi ver.
453
00:31:08,723 --> 00:31:10,443
Ne istiyorsan yap.
454
00:31:26,763 --> 00:31:27,843
İki, üç,
455
00:31:30,123 --> 00:31:31,643
dokuz, sıfır.
456
00:31:38,723 --> 00:31:40,043
Para geldi.
457
00:31:40,123 --> 00:31:41,443
Yetiyor mu?
458
00:31:42,243 --> 00:31:43,483
Evet.
459
00:31:47,923 --> 00:31:50,203
Bir daha buraya gelmeyeceksin, tamam mı?
460
00:31:52,243 --> 00:31:53,403
Defol!
461
00:32:22,763 --> 00:32:23,763
Anna.
462
00:32:25,163 --> 00:32:26,003
Anna.
463
00:32:27,083 --> 00:32:28,523
Akisa. Selam.
464
00:32:30,043 --> 00:32:31,163
Nasılsın?
465
00:32:31,243 --> 00:32:33,923
Olanları düşününce iyiyim.
466
00:32:34,603 --> 00:32:37,323
Sen diğerleri gibi
yemekten zehirlenmemişsin.
467
00:32:37,403 --> 00:32:39,803
Evet, zehirlenmedim.
468
00:32:40,403 --> 00:32:41,643
Güzel.
469
00:32:41,723 --> 00:32:45,123
Ne kadar meşgul olduğunu düşününce
bir de zehirlenmeyle uğraşamazdın.
470
00:32:46,683 --> 00:32:49,683
Kyalo'yu bulmam gerek,
nerede olduğunu biliyor musun?
471
00:32:51,123 --> 00:32:53,363
Sana yardım edebilecek başka biri yok mu?
472
00:32:54,563 --> 00:32:55,603
Yok.
473
00:32:56,403 --> 00:32:58,603
Burada tanıdığım az insandan biri,
o yüzden…
474
00:32:59,363 --> 00:33:00,643
Ailen var.
475
00:33:01,203 --> 00:33:02,163
Amcaların var.
476
00:33:02,843 --> 00:33:05,603
Zaten amcalarımla ilgili
yardıma ihtiyacım var.
477
00:33:09,043 --> 00:33:09,883
Yani?
478
00:33:11,603 --> 00:33:14,643
Muhtemelen bahçesindedir.
479
00:33:14,723 --> 00:33:16,163
Bahçesi nerede?
480
00:33:16,723 --> 00:33:19,243
Eski Pentikostal kilisesinin arkasında.
481
00:33:19,323 --> 00:33:20,643
Nerede olduğunu biliyorsundur.
482
00:33:22,203 --> 00:33:24,083
Sanırım biliyorum, sağ ol.
483
00:33:25,883 --> 00:33:27,003
Akisa.
484
00:33:28,283 --> 00:33:29,843
Ona söyle gecikmesin.
485
00:33:31,403 --> 00:33:34,203
O neden bahsettiğimi anlar.
486
00:33:35,883 --> 00:33:37,163
Tamam.
487
00:34:23,202 --> 00:34:24,323
Akisa.
488
00:34:24,403 --> 00:34:26,603
-Selam.
-Selam, nasılsın…
489
00:34:28,363 --> 00:34:31,643
Kyalo, burası çok güzel.
490
00:34:32,403 --> 00:34:33,563
Baban her zaman
491
00:34:34,202 --> 00:34:35,443
eski sürdürülebilir tarım
492
00:34:36,483 --> 00:34:38,722
yöntemlerinden bahsedip dururdu.
493
00:34:39,722 --> 00:34:41,843
Bu küçük proje için
494
00:34:42,363 --> 00:34:44,242
beni o yüreklendirdi.
495
00:34:44,323 --> 00:34:45,803
Tam onun yapacağı şey.
496
00:34:51,843 --> 00:34:53,202
Burada olduğumu nasıl bildin?
497
00:34:54,003 --> 00:34:55,883
Ben…
498
00:34:57,523 --> 00:34:59,403
Kyalo, bir konuda yardımına ihtiyacım var.
499
00:34:59,483 --> 00:35:01,083
Bir pikap arabaya ihtiyacım var.
500
00:35:02,283 --> 00:35:04,203
-Pikap mı?
-Evet.
501
00:35:07,963 --> 00:35:09,643
Arabanın bagajı sana yetmiyor mu?
502
00:35:11,083 --> 00:35:12,763
Her zamanki gibi çok zekisin.
503
00:35:17,163 --> 00:35:19,083
Yapacağın şeyden emin misin?
504
00:35:20,483 --> 00:35:21,683
Senden nefret edecekler.
505
00:35:21,763 --> 00:35:24,603
Kyalo, tek istediğim babamı defnedip
506
00:35:24,683 --> 00:35:26,843
en kısa zamanda Nairobi'ye dönmek.
507
00:35:29,363 --> 00:35:30,323
Kaçmaya devam.
508
00:35:32,323 --> 00:35:34,003
Lütfen bana yardım et.
509
00:35:35,403 --> 00:35:36,483
Lütfen.
510
00:35:56,723 --> 00:35:57,843
Nasılsın?
511
00:36:16,803 --> 00:36:18,003
Selam.
512
00:36:38,603 --> 00:36:40,323
Onun neyi var böyle!
513
00:36:41,283 --> 00:36:42,803
Sana satış yapamam.
514
00:36:47,163 --> 00:36:48,763
Bu ne böyle şimdi?
515
00:36:49,283 --> 00:36:50,523
Baksana.
516
00:36:51,203 --> 00:36:54,043
Senin yüzünden müşteri kaybettiğimi
görmüyor musun?
517
00:36:55,083 --> 00:36:57,203
Ben kimseyi zehirlemedim.
518
00:36:57,963 --> 00:37:00,843
Her söylenene inanmamalısın.
519
00:37:01,363 --> 00:37:03,603
Söylemek istediğim,
520
00:37:03,683 --> 00:37:08,043
bir cadıyla adımın anılmasını istemiyorum.
521
00:37:08,643 --> 00:37:10,363
-Git buradan!
-Ne!
522
00:37:11,443 --> 00:37:12,803
Zipporah.
523
00:37:54,043 --> 00:37:56,243
-Siz ne istiyorsunuz?
-Para.
524
00:37:58,563 --> 00:37:59,523
Gidin buradan.
525
00:38:04,683 --> 00:38:06,443
Onu boş verin, bizimle gelin.
526
00:38:14,643 --> 00:38:18,083
Kara bulutların moralini bozmasına
izin verme.
527
00:38:18,603 --> 00:38:20,843
Sana pilav getirdim.
528
00:38:20,923 --> 00:38:24,883
Ekmek ve meyve de getirecektim
ama Zipporah…
529
00:38:27,003 --> 00:38:30,003
Zipporah bana cadı dedi,
inanabiliyor musun?
530
00:38:31,243 --> 00:38:34,483
Herkes yemeğe zehir koyduğuma inanıyor.
531
00:38:34,563 --> 00:38:36,043
Başkaları koydu.
532
00:38:37,363 --> 00:38:39,323
Ben o gece göreceğimi gördüm.
533
00:38:39,403 --> 00:38:40,283
Ne gördün?
534
00:38:41,363 --> 00:38:42,403
O ikisi,
535
00:38:43,403 --> 00:38:45,723
hani şu biri sıska biri şişman olan.
536
00:38:45,803 --> 00:38:48,043
Durmayacaklar.
537
00:38:48,563 --> 00:38:50,603
Bize kimse inanmaz.
538
00:38:50,683 --> 00:38:52,923
Özellikle de köy heyeti.
539
00:38:54,243 --> 00:38:56,163
Heyet demişken,
540
00:38:56,843 --> 00:38:59,443
Akisa heyet kararına
karşı çıkmamı istiyor.
541
00:38:59,523 --> 00:39:01,123
Nerede o kahramanlık?
542
00:39:21,963 --> 00:39:23,723
Seni bekliyor.
543
00:40:06,923 --> 00:40:10,043
Onları durduramadım. Özür dilerim.
544
00:41:07,763 --> 00:41:09,603
İşte! Orada.
545
00:41:09,683 --> 00:41:11,563
O adam manyak, bilmiyor musun?
546
00:41:11,643 --> 00:41:14,363
Ne olmuş yani? Açım, sen de öylesin.
547
00:41:14,443 --> 00:41:16,083
Hayır, gidelim.
548
00:41:16,163 --> 00:41:17,483
Çıkın!
549
00:41:18,003 --> 00:41:19,963
Bir korkak yüz kere ölür.
550
00:41:20,763 --> 00:41:22,043
Bir kahramansa bir kere.
551
00:41:22,803 --> 00:41:23,763
İşte, söylemiştim.
552
00:41:24,843 --> 00:41:25,723
Ben gidiyorum.
553
00:41:46,883 --> 00:41:48,603
Arkadaşımla geldim.
554
00:41:51,483 --> 00:41:52,923
Sığınacak yer mi arıyorsunuz?
555
00:41:57,963 --> 00:41:59,403
Evet, açız.
556
00:42:00,803 --> 00:42:02,643
Evren iyilere
557
00:42:03,323 --> 00:42:04,443
ve dürüstlere
558
00:42:05,203 --> 00:42:06,483
yardım eder.
559
00:42:07,683 --> 00:42:08,803
Konuğum olun.
560
00:42:16,323 --> 00:42:18,763
İnanmıyorum. Pilav.
561
00:43:13,923 --> 00:43:16,003
Ne harika bir sürpriz.
562
00:43:16,083 --> 00:43:20,483
Evet, buraya gelecek cesareti
kendinde bulmana ben de şaşkınım.
563
00:43:22,843 --> 00:43:26,683
Müjdeyi seninle yüz yüze
paylaşmak istedim.
564
00:43:27,603 --> 00:43:29,163
Tüm pürüzler ortadan kalktı.
565
00:43:29,803 --> 00:43:31,443
Kötüye çıkan adımız
566
00:43:32,523 --> 00:43:34,603
aklandı. Sihir gibi.
567
00:43:35,843 --> 00:43:37,563
Eco Rock tekrar
568
00:43:38,163 --> 00:43:39,603
altın gibi parlayacak
569
00:43:40,603 --> 00:43:46,043
ve Tsilanga madeni hızla şaha kalkınca
eminim sen de payını isteyeceksin.
570
00:43:49,363 --> 00:43:50,443
Ve aramızda kırgınlık
571
00:43:51,243 --> 00:43:53,203
olmadığının göstergesi olarak
572
00:43:55,403 --> 00:43:59,563
sana maden ruhsatımı vermen için
ufak bir hediye.
573
00:44:00,603 --> 00:44:01,763
Sen bir yılansın.
574
00:44:02,443 --> 00:44:04,483
Sana ya da zehirli kesene bulaşmayacağım.
575
00:44:10,963 --> 00:44:14,243
Sandalyemde oturan kim bebeğim?
576
00:44:15,523 --> 00:44:16,443
Hiçbir fikrim yok.
577
00:44:17,243 --> 00:44:19,363
Masaları karıştırmış olmalı.
578
00:44:20,203 --> 00:44:23,283
Dikkat et, onun yaşına gelince
senin de başına gelebilir.
579
00:44:26,363 --> 00:44:27,443
Şerefe.
580
00:44:41,083 --> 00:44:42,003
Güzel.
581
00:44:43,523 --> 00:44:44,723
Hadi yemek yiyelim.
582
00:44:58,003 --> 00:44:59,363
Selam hayatım.
583
00:45:00,403 --> 00:45:02,483
İş arkadaşlarını eve davet ettiğinde
584
00:45:02,563 --> 00:45:05,403
bana söyle ki hazırlanabileyim. Lütfen.
585
00:45:05,483 --> 00:45:06,923
Sen neden bahsediyorsun…
586
00:45:21,563 --> 00:45:23,363
Evimde ne işin var?
587
00:45:24,163 --> 00:45:25,603
Buralardaydım.
588
00:45:26,283 --> 00:45:27,723
Düşündüm ki
589
00:45:28,363 --> 00:45:29,763
uğrayıp aileye selam vereyim.
590
00:45:31,683 --> 00:45:32,523
Ne için?
591
00:45:33,363 --> 00:45:34,723
Bir adamın neye değer verdiğini
592
00:45:36,043 --> 00:45:37,963
görmeden onu gerçekten tanıyamazsın.
593
00:45:41,083 --> 00:45:42,123
Brian.
594
00:45:42,723 --> 00:45:44,323
Babana çizimini göstersene.
595
00:45:51,883 --> 00:45:54,083
Baba, bak resmime. Bu biziz.
596
00:45:54,163 --> 00:45:56,083
Çok güzel Brian.
597
00:45:57,843 --> 00:45:59,323
Max amcanın çizdiğini de göster.
598
00:46:05,083 --> 00:46:07,243
Max amca resimde beni çizmedi.
599
00:46:07,323 --> 00:46:09,323
Çizmemiş.
600
00:46:09,923 --> 00:46:10,763
Neden?
601
00:46:10,843 --> 00:46:14,643
Kaybolmuşum, babamın beni
bulması lazımmış.
602
00:46:15,763 --> 00:46:17,083
Bu yeni bir oyun mu?
603
00:46:17,163 --> 00:46:18,243
Evet.
604
00:46:19,643 --> 00:46:20,843
Yazık,
605
00:46:22,003 --> 00:46:24,203
bazen değer verdiklerimizi kaybedebiliriz.
606
00:46:28,203 --> 00:46:30,843
Baba, yine kaybolursam beni bulur musun?
607
00:46:30,923 --> 00:46:32,003
Evet.
608
00:46:32,523 --> 00:46:33,363
Tabii bulurum.
609
00:46:34,563 --> 00:46:35,403
Tabii bulur.
610
00:46:38,003 --> 00:46:39,563
Baban iyi biri,
611
00:46:41,363 --> 00:46:42,403
değil mi?
612
00:46:43,723 --> 00:46:44,763
İyi biri değil misin?
613
00:46:50,003 --> 00:46:51,083
Saat de geç olmuş.
614
00:46:54,003 --> 00:46:55,403
Kalkma.
615
00:46:56,443 --> 00:46:57,443
Ben kendim çıkarım.
616
00:46:58,483 --> 00:46:59,363
Brian,
617
00:47:00,403 --> 00:47:01,603
uslu bir çocuk ol.
618
00:47:02,963 --> 00:47:04,043
Çizmeye devam et.
619
00:47:05,763 --> 00:47:08,083
Yardım edebilsem ederim.
620
00:47:08,163 --> 00:47:09,483
Dikkatli ol Isaac,
621
00:47:10,883 --> 00:47:11,963
dikkat et.
622
00:47:13,163 --> 00:47:15,603
Keşke sihirli güçlerim olsa.
623
00:47:15,683 --> 00:47:16,883
Gerçekten.
624
00:47:17,843 --> 00:47:18,723
Ama
625
00:47:19,483 --> 00:47:20,603
yapamam.
626
00:47:22,483 --> 00:47:24,883
Tüm banka hesapları boş.
627
00:47:24,963 --> 00:47:25,803
Ne?
628
00:47:27,003 --> 00:47:29,483
Eco Rock'ın beş kuruşu yok.
629
00:47:36,003 --> 00:47:37,683
Akşam kesin geri getir, tamam mı?
630
00:47:37,763 --> 00:47:38,963
Tamam, sağ ol.
631
00:47:45,163 --> 00:47:46,003
Pekâlâ.
632
00:47:47,083 --> 00:47:48,443
İşte pikabın.
633
00:47:49,843 --> 00:47:51,403
Şimdi beni geri götür.
634
00:47:51,483 --> 00:47:54,403
Kyalo, gerçekten bunu yalnız mı
yapmamı bekliyorsun?
635
00:47:56,003 --> 00:47:57,443
Akisa, olmaz.
636
00:47:57,523 --> 00:47:59,003
İstersen Musyoka'ya sorayım.
637
00:47:59,603 --> 00:48:02,763
İyi, o da olur ama yetmez. Kyalo lütfen,
sana ihtiyacım var.
638
00:48:02,843 --> 00:48:03,883
Akisa, yapamam.
639
00:48:04,443 --> 00:48:06,003
Bu akşam Anna'yla buluşacağım.
640
00:48:06,523 --> 00:48:08,803
-Yıl dönümümüz.
-İyi işte, acele ederiz.
641
00:48:08,883 --> 00:48:10,083
-Olmaz.
-Kyalo!
642
00:48:11,403 --> 00:48:13,883
Babamın senin için önemli olduğunu
bugün sen söylemedin mi?
643
00:48:14,923 --> 00:48:15,803
Onun için yap.
644
00:49:19,203 --> 00:49:20,843
MUTLU YIL DÖNÜMLERİ
645
00:49:37,243 --> 00:49:38,523
Tartışma yok anne.
646
00:49:38,603 --> 00:49:40,203
Babamın naaşını aldım.
647
00:49:41,763 --> 00:49:43,683
Seninle ya da sensiz bunu yapacağım.
648
00:49:45,483 --> 00:49:46,803
Birlikte yapacağız.
649
00:49:48,483 --> 00:49:49,323
İndir.
650
00:49:49,883 --> 00:49:51,643
Hayır, buraya değil.
651
00:49:51,723 --> 00:49:52,923
Size göstereceğim.
652
00:49:53,883 --> 00:49:55,723
Hadi, fazla zamanımız yok.
653
00:50:00,683 --> 00:50:01,763
Gidelim.
654
00:50:08,643 --> 00:50:09,683
Kyalo!
655
00:50:11,243 --> 00:50:12,243
Kyalo!
656
00:50:14,203 --> 00:50:16,403
Kyalo! Kyalo, aç kapıyı.
657
00:50:20,923 --> 00:50:21,963
Kyalo!
658
00:50:30,803 --> 00:50:32,443
İkiniz içeride misiniz?
659
00:50:32,523 --> 00:50:34,683
Aç şu kapıyı!
660
00:50:54,123 --> 00:50:55,203
Musa!
661
00:50:56,163 --> 00:50:57,483
Musa!
662
00:50:57,563 --> 00:50:59,803
Musa! Nerede o?
663
00:51:00,563 --> 00:51:02,883
-Nerede?
-Titus, ne nerede?
664
00:51:03,563 --> 00:51:04,963
İçmişsin.
665
00:51:05,043 --> 00:51:07,043
Bu ne aptallık. Nerede o?
666
00:51:07,123 --> 00:51:09,323
-Kalk!
-Titus, ne oluyor?
667
00:51:09,403 --> 00:51:10,523
Kalk dedim!
668
00:51:10,603 --> 00:51:12,363
Nerede o?
669
00:51:15,403 --> 00:51:17,043
Nerede?
670
00:51:19,363 --> 00:51:20,323
Gidelim.
671
00:51:21,203 --> 00:51:23,203
Olamaz!
672
00:52:03,443 --> 00:52:04,363
Kötü mü geçti?
673
00:52:05,963 --> 00:52:07,283
Karalar bağlamışsın.
674
00:52:09,043 --> 00:52:10,283
Paramı getirdin mi?
675
00:52:11,203 --> 00:52:14,163
-Yoksa hâlâ mı almaya çalışıyorsun?
-Bana söylemeliydin.
676
00:52:16,363 --> 00:52:17,483
Neyi?
677
00:52:18,283 --> 00:52:21,883
O kadar az bir meblağ için neden başımın
etini yediğini merak ediyordum.
678
00:52:23,163 --> 00:52:25,443
Meğer Eco Rock beş kuruşsuz kalmış.
679
00:52:27,523 --> 00:52:29,363
Geçici bir durum.
680
00:52:31,803 --> 00:52:33,323
Vay canına.
681
00:52:33,403 --> 00:52:35,003
Bak, bu evlilik işi
682
00:52:36,323 --> 00:52:38,643
benden bir şeyler sakladığın sürece
yürümüyor.
683
00:52:40,363 --> 00:52:43,363
Şirket işlerini hiç konuşmayız ki.
684
00:52:45,923 --> 00:52:47,003
Konuşalım o zaman.
685
00:52:48,683 --> 00:52:49,923
Şimdi başlayalım.
686
00:52:52,323 --> 00:52:54,883
Köpeğin olmak ve getir götürünü yapmak
687
00:52:55,763 --> 00:52:57,163
benim için cazibesini kaybetti.
688
00:52:58,203 --> 00:52:59,843
Hâlbuki çok iyiydin.
689
00:52:59,923 --> 00:53:01,723
O işler için fazla kalifiyeyim.
690
00:53:04,643 --> 00:53:07,723
Eco Rock'ta resmî bir görev
almaya hazırım.
691
00:53:16,723 --> 00:53:17,763
Neyse ne.
692
00:53:18,843 --> 00:53:20,803
Tsilanga valisinden
693
00:53:20,883 --> 00:53:25,443
maden ruhsatı koparamazsam
bunların bir önemi kalmayacak.
694
00:53:26,923 --> 00:53:28,203
İyi gitmedi mi?
695
00:53:30,523 --> 00:53:34,403
Adam o ruhsata ucuz fahişelerinden
daha çok değer veriyor.
696
00:53:41,803 --> 00:53:43,923
Bunu senin için ben yapayım.
697
00:53:44,003 --> 00:53:45,443
Senin için bu işler
698
00:53:45,523 --> 00:53:47,163
cazibesini yitirdi sanıyordum.
699
00:53:48,643 --> 00:53:49,683
Son bir kez.
700
00:53:51,683 --> 00:53:52,883
Son defa.
701
00:53:56,083 --> 00:53:57,403
Benim için yap.
702
00:53:59,923 --> 00:54:00,883
Bizim için.
703
00:54:02,043 --> 00:54:04,203
Resmî görev için düşüneceğim.
704
00:54:06,283 --> 00:54:07,603
Oldu bil.
705
00:54:23,163 --> 00:54:25,043
Nereye gömeceğimizi nasıl…
706
00:54:26,243 --> 00:54:27,443
Bana o söyledi.
707
00:54:29,123 --> 00:54:30,563
Bu akşamüstü.
708
00:54:49,243 --> 00:54:50,323
Mwalimu.
709
00:54:55,443 --> 00:54:58,123
Sen her zaman bu toprakların
bir parçası oldun.
710
00:55:13,363 --> 00:55:15,643
Seni bir kez daha görebildiğim için
çok mutluyum.
711
00:55:57,923 --> 00:55:59,043
Güzel uyu
712
00:55:59,123 --> 00:56:00,683
eski dostum.
713
00:56:02,683 --> 00:56:05,323
İstediğin oldu.
714
00:56:19,963 --> 00:56:21,163
Teşekkürler.
715
00:56:23,163 --> 00:56:24,763
Bana teşekkür etme.
716
00:56:26,563 --> 00:56:28,363
Mwalimu için her şeyi yaparım.
717
00:56:30,683 --> 00:56:31,883
Oldu işte.
718
00:56:33,203 --> 00:56:34,763
Babam huzurla yatıyor.
719
00:56:39,403 --> 00:56:40,963
Bu gece gidiyorum.
720
00:56:42,323 --> 00:56:43,443
Şehre mi?
721
00:56:44,123 --> 00:56:46,003
Şehre.
722
00:56:47,203 --> 00:56:48,043
Annen ne olacak?
723
00:56:48,803 --> 00:56:49,963
Bana ihtiyacı yok.
724
00:57:47,283 --> 00:57:49,483
Burada her şey aynı kalmış gibi.
725
00:57:50,443 --> 00:57:53,243
Posterler, tavuk kokusu.
726
00:57:54,203 --> 00:57:55,603
Gecenin soğuğu.
727
00:57:57,363 --> 00:57:58,403
Her şey aynı.
728
00:57:59,563 --> 00:58:01,243
Hayat öngörülür bir şey değil.
729
00:58:02,603 --> 00:58:04,763
Teyze, yaşasaydı 10 yaşında olacaktı.
730
00:58:13,803 --> 00:58:15,243
Gitmeliyim teyze.
731
00:58:19,123 --> 00:58:20,243
Akisa.
732
00:58:28,243 --> 00:58:29,203
Hoşça kal teyzeciğim.
733
00:58:38,483 --> 00:58:39,643
Akisa.
734
00:58:42,883 --> 00:58:44,003
Çok geç oldu.
735
00:58:46,243 --> 00:58:49,003
Bu saatte Nairobi'ye gitmekten emin misin?
736
00:58:49,083 --> 00:58:50,523
Bir şey olmaz.
737
00:58:51,963 --> 00:58:53,323
Yapmam gerekeni yaptım.
738
00:58:54,403 --> 00:58:55,363
Evet.
739
00:58:58,723 --> 00:59:00,363
Burası her zaman senin evin.
740
00:59:01,843 --> 00:59:05,083
Anne, burası uzun zamandır
benim evim değil.
741
00:59:10,363 --> 00:59:11,683
Artık senin.
742
00:59:14,163 --> 00:59:15,003
Teşekkür ederim.
743
00:59:15,723 --> 00:59:16,803
Hoşça kal anne.
744
00:59:19,723 --> 00:59:20,563
Akisa.
745
00:59:25,203 --> 00:59:26,243
Kendine dikkat et.
746
01:02:02,323 --> 01:02:04,563
Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten