1 00:00:15,203 --> 00:00:16,283 Teşekkürler. 2 00:00:19,843 --> 00:00:21,723 Günaydın. 3 00:00:22,603 --> 00:00:23,483 İki poşe yumurta… 4 00:00:29,523 --> 00:00:30,683 Yumurtalarını seviyorum. 5 00:00:33,083 --> 00:00:36,163 Sarısı kusursuz bir akışkanlıkta oluyor, gerçekten canım çekti. 6 00:00:36,963 --> 00:00:40,883 Benim de canım banka hesabımda 7 00:00:41,803 --> 00:00:43,283 birkaç milyon şilin çekmişti. 8 00:00:46,483 --> 00:00:48,003 Ama senin 9 00:00:48,603 --> 00:00:50,523 beceriksizliğin yüzünden 10 00:00:50,603 --> 00:00:52,003 tatmin olamadım. 11 00:00:53,203 --> 00:00:54,323 Halletmeye çalışıyorum. 12 00:00:54,403 --> 00:00:57,683 Buradan kıçının üstünde bir bok yapmadan oturuyorsun 13 00:00:58,363 --> 00:00:59,203 gibi görünüyor! 14 00:01:03,523 --> 00:01:05,683 Git ve bana paramı getir. 15 00:01:06,603 --> 00:01:07,483 Hayatım. 16 00:01:16,523 --> 00:01:19,843 BİR NETFLIX DİZİSİ 17 00:01:21,643 --> 00:01:24,323 SUÇ ÖRGÜTLERİ AFRİKA'NIN ALTIN REZERVİNİ TON TON CEBE İNDİRİYOR 18 00:01:40,523 --> 00:01:43,403 CIVA, MIGORİ'DEKİ ALTIN MADENCİLERİNİN SESSİZ KATİLİ 19 00:01:52,843 --> 00:01:55,243 BİR ALTIN MADENİ DAHA ÇÖKTÜ, BEŞ ÖLÜ, 11 YARALI 20 00:02:22,203 --> 00:02:24,803 Baba'nın yatacağı yere niye birkaç yaşlı adam karar veriyor? 21 00:02:24,883 --> 00:02:27,483 Baban o heyetin bir üyesiydi. 22 00:02:27,563 --> 00:02:28,843 Buna saygı duymalısın. 23 00:02:29,443 --> 00:02:30,843 Tek düşündükleri araziyi satmak. 24 00:02:33,323 --> 00:02:34,363 Ne oluyor orada? 25 00:02:38,603 --> 00:02:39,523 Tanrım. 26 00:02:40,963 --> 00:02:42,803 Aman tanrım! 27 00:02:45,643 --> 00:02:46,843 Nereye gidiyorsunuz? 28 00:02:46,923 --> 00:02:48,963 -Siz! -Tabutu nereye götürüyorsunuz? 29 00:02:49,043 --> 00:02:50,403 -Durun! -Arabayı durdurun! 30 00:02:50,483 --> 00:02:51,443 -Dur! -Arabayı durdur! 31 00:02:51,523 --> 00:02:52,563 -Hayır! -Durun! 32 00:02:52,643 --> 00:02:53,483 Hayır! 33 00:02:53,563 --> 00:02:54,843 Durun! 34 00:02:54,923 --> 00:02:56,043 Olamaz! 35 00:03:04,963 --> 00:03:05,843 Lanet olsun! 36 00:03:06,563 --> 00:03:08,323 Bahsettiğin saygı bu mu? 37 00:03:33,203 --> 00:03:34,443 Alo. 38 00:03:34,523 --> 00:03:37,683 Beni karalamaya hâlâ kararlı mısın hayatım? 39 00:03:38,203 --> 00:03:39,043 Kimsiniz? 40 00:03:39,643 --> 00:03:40,683 Çok kırıldım Joe. 41 00:03:40,763 --> 00:03:42,763 Genelde insanlarda daha çok etki bırakırım. 42 00:03:42,843 --> 00:03:44,803 Bayan Sibala. 43 00:03:44,883 --> 00:03:45,723 İşte böyle, 44 00:03:45,803 --> 00:03:46,923 hatırladın. 45 00:03:47,683 --> 00:03:50,003 Şimdi soruma cevap ver. 46 00:03:50,083 --> 00:03:51,283 O haberle mi ilgili? 47 00:03:51,363 --> 00:03:54,203 Cevabınızı yarın alacaksınız. 48 00:03:54,283 --> 00:03:56,563 Okuyunca görürsünüz. 49 00:03:56,643 --> 00:03:58,043 Bu çok talihsiz oldu. 50 00:03:58,123 --> 00:04:00,323 Bir anlaşmaya varırız sanmıştım… 51 00:04:00,403 --> 00:04:03,323 Sen, ben ve Cynthia. 52 00:04:03,403 --> 00:04:04,523 Ne diyorsunuz? 53 00:04:05,083 --> 00:04:07,803 Çocuksuz evliliklerin uzun sürmediğini duymuştum. 54 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 Zavallı Cynthia'yla aranız limoni olmalı. 55 00:04:12,403 --> 00:04:15,363 Pis ellerini ailemden çek. 56 00:04:15,443 --> 00:04:18,803 Sana ve kısır karına verecek güzel haberlerim var. 57 00:04:19,323 --> 00:04:21,363 Ya da kuşu ötmeyen sen misin? 58 00:04:22,442 --> 00:04:26,603 Nairobi'nin en iyi kısırlık tedavisini yapan kliniğin sahibi eski dostumdur. 59 00:04:27,563 --> 00:04:28,843 İstersen onu arayabilirim. 60 00:04:30,123 --> 00:04:31,723 Bir iyilik daha yapabilirim hatta. 61 00:04:31,803 --> 00:04:33,523 Masrafları karşılarım. 62 00:04:34,723 --> 00:04:35,603 Dinle, 63 00:04:36,123 --> 00:04:38,163 beni satın alamazsın. 64 00:04:38,763 --> 00:04:41,043 Sadece nazik bir teklif sundum. 65 00:04:42,163 --> 00:04:43,523 Düşün, taşın. 66 00:04:52,643 --> 00:04:55,723 Onunla o kadar konuştuk, ona okyanus kıyısından 67 00:04:55,803 --> 00:04:57,043 gelen kadınların 68 00:04:57,123 --> 00:04:59,163 ne hayırsız olduğunu söylemiştim! 69 00:05:00,403 --> 00:05:02,483 Yüzüme karşı da söylesene. 70 00:05:04,523 --> 00:05:06,203 Kocamın naaşı nerede? 71 00:05:06,883 --> 00:05:08,883 Mwalimu'nun naaşını sana bırakamazdım. 72 00:05:09,483 --> 00:05:11,563 Ölümünün eceliyle olduğunu bile bilmiyoruz. 73 00:05:15,403 --> 00:05:16,483 Unutma ki 74 00:05:16,563 --> 00:05:17,883 bir Kamba nedensiz ölmez. 75 00:05:18,483 --> 00:05:19,563 Titus. 76 00:05:20,883 --> 00:05:22,283 Bunu nasıl söylersin? 77 00:05:23,723 --> 00:05:26,843 Hepimiz Mwalimu'nun hastalığı yüzünden öldüğünü biliyoruz. 78 00:05:26,923 --> 00:05:29,043 Ölümü çok ani oldu. 79 00:05:29,123 --> 00:05:32,843 Esther'in yemeğine ne koyduğunu kim bilir? Biz bilmiyoruz. 80 00:05:32,923 --> 00:05:35,043 Annem hakkında böyle konuşma, tamam mı? 81 00:05:35,763 --> 00:05:37,923 Ve sen. Sen kimsin de burada konuşuyorsun? 82 00:05:38,003 --> 00:05:41,283 Mwalimu'nun kızı olarak konuşmaya hakkım var. 83 00:05:42,283 --> 00:05:44,643 Mwalimu'nun tanıdığım tek kızı 84 00:05:44,723 --> 00:05:47,003 ergenken oğlumla fingirdeyip onu yoldan çıkardı. 85 00:05:47,643 --> 00:05:49,003 Sen bir yabancısın. 86 00:05:49,083 --> 00:05:51,443 Burada konuşmaya iznin yok. 87 00:05:51,523 --> 00:05:53,443 Konuşmak için iznine ihtiyacım yok. 88 00:05:54,443 --> 00:05:57,123 Kocamın naaşını geri istiyorum. 89 00:05:57,723 --> 00:05:58,963 Bilirsin… 90 00:06:00,043 --> 00:06:02,283 Burada söylenen şeylerin 91 00:06:02,803 --> 00:06:04,603 etkisi büyük olur ve… 92 00:06:08,403 --> 00:06:10,083 Karım hasta, kusuyor! 93 00:06:12,603 --> 00:06:14,003 O yaptı. 94 00:06:14,963 --> 00:06:17,723 -O yaptı. -Bize zehirli yemek verdi. 95 00:06:18,323 --> 00:06:21,243 Şimdi yaptıysa daha önce de yapmıştır. 96 00:06:21,323 --> 00:06:22,843 Herkes çok dikkatli olsun. 97 00:06:23,483 --> 00:06:26,563 Bir şey yapmazsak sonumuz Mwalimu gibi olacak. 98 00:06:27,763 --> 00:06:30,123 Pekâlâ. Toplantıyı erteliyorum. 99 00:06:30,203 --> 00:06:31,523 Defin işlemlerini de. 100 00:06:31,603 --> 00:06:34,523 Durumu araştırıp çözeceğiz. 101 00:06:59,283 --> 00:07:03,003 Emekli başkanlar seyahat serbestîsi istiyormuş. 102 00:07:05,883 --> 00:07:07,403 Şu Kenya! 103 00:07:27,283 --> 00:07:28,963 Bir dahaki sefer olacak. 104 00:07:29,843 --> 00:07:30,683 Yapmamız gereken… 105 00:07:30,763 --> 00:07:32,483 Bırakalım artık. 106 00:07:33,283 --> 00:07:34,323 Neyi? 107 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 Denemeyi bırakalım. 108 00:07:35,923 --> 00:07:37,803 Belki de lanetliyizdir. 109 00:07:37,883 --> 00:07:39,243 Hadi ama. 110 00:07:40,243 --> 00:07:41,683 Böyle düşünmemeliyiz. 111 00:07:43,203 --> 00:07:45,003 Tüm seçenekleri denemedik ki daha. 112 00:07:45,083 --> 00:07:46,563 Ne seçeneği? 113 00:07:47,283 --> 00:07:52,083 Tek bir tüp bebek tedavi süreci yarım yıllık maaşımıza denk geliyor. 114 00:07:52,163 --> 00:07:53,003 Yarım yıl Joe. 115 00:07:55,723 --> 00:07:56,963 Karşılayamayız. 116 00:08:05,523 --> 00:08:07,803 Patronumla konuşabilirim. 117 00:08:07,883 --> 00:08:09,083 Avans alırız. 118 00:08:09,963 --> 00:08:11,843 Öylece bırakamayız. 119 00:08:12,883 --> 00:08:15,403 Bunu tekrar yaşamak istemiyorum. 120 00:08:15,483 --> 00:08:16,883 Yoruldum, 121 00:08:17,643 --> 00:08:18,603 usandım. 122 00:08:47,722 --> 00:08:48,683 Selam sevgilim. 123 00:08:48,763 --> 00:08:50,363 Güzel sesini duymak ne güzel. 124 00:08:51,123 --> 00:08:52,723 Birkaç güzel şey daha söyle. 125 00:08:52,803 --> 00:08:53,963 Nasılsın? 126 00:08:54,043 --> 00:08:56,363 Yanımda hâlâ birinin olduğunu bilmek güzel. 127 00:08:57,563 --> 00:08:58,483 O kadar mı kötü? 128 00:08:58,563 --> 00:09:03,163 Babamı gömemiyoruz çünkü kardeşleri naaşını çaldı. 129 00:09:03,763 --> 00:09:07,403 Ve cenazede yemek yiyen herkes hastalandı yani… 130 00:09:07,483 --> 00:09:08,403 Ne? 131 00:09:09,363 --> 00:09:10,723 Kötü olmuş. 132 00:09:10,803 --> 00:09:12,203 Gelmemi ister misin? 133 00:09:12,283 --> 00:09:13,323 Yok. 134 00:09:13,403 --> 00:09:15,203 Seni çok görmek istiyorum. 135 00:09:15,283 --> 00:09:17,323 Ama birkaç inatçı köylüyle baş edebilirim. 136 00:09:18,203 --> 00:09:19,443 Emin misin? 137 00:09:19,523 --> 00:09:20,643 Evet. 138 00:09:21,243 --> 00:09:23,043 Sen bana güzel şeyler söyle yeter. 139 00:09:23,123 --> 00:09:25,083 Dönmen için sabırsızlanıyorum. 140 00:09:25,163 --> 00:09:27,043 Seni kollarıma almak için de. 141 00:09:27,123 --> 00:09:29,763 Seni Malindi'ye götürüp öylece sahilde uzanmak, 142 00:09:29,843 --> 00:09:31,683 güneşin doğuşunu izlemek 143 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 için can atıyorum… 144 00:09:39,603 --> 00:09:40,923 Hava atmak yok Eric. 145 00:09:41,563 --> 00:09:45,483 Sadece kesin satın alımlar ve el koymalar hakkında ilerleme raporu ver. 146 00:09:46,563 --> 00:09:49,723 Evet, her gün daha fazla köylü imza veriyor. 147 00:09:49,803 --> 00:09:52,403 En önemli imzaları atacak olanları avucuma aldım. 148 00:09:52,483 --> 00:09:54,203 Ne kadar kaldı? 149 00:09:54,283 --> 00:09:58,643 Merhum köy büyüğünün iki abisi araziyi satmak istiyor. 150 00:09:58,723 --> 00:10:00,083 Bağla onları. 151 00:10:00,643 --> 00:10:03,243 Orası açık maden ocağı olacak. 152 00:10:03,323 --> 00:10:05,243 O arazinin her bir karışı bana lazım. 153 00:10:05,323 --> 00:10:09,003 Gelecek dört hafta içinde sondaj çalışmaları başlamalı. 154 00:10:09,083 --> 00:10:10,803 Tamam. Bir şey daha var. 155 00:10:11,323 --> 00:10:13,443 Şu ufak maden ruhsatı konusu. 156 00:10:14,283 --> 00:10:15,363 Sen onu merak etme. 157 00:10:15,443 --> 00:10:19,363 Geçen sefer hapse girmeme ramak kaldığı için endişeleniyorum. 158 00:10:19,443 --> 00:10:22,483 -Ama girmedin. -Şey yapabilseniz biraz rahatlardım… 159 00:10:22,563 --> 00:10:26,003 Rahatlık seviyen şu anki öncelik sıramda çok aşağılarda Eric. 160 00:10:26,963 --> 00:10:28,163 Kendi işlerini hallet. 161 00:10:43,123 --> 00:10:45,363 TSILANGA KLİNİĞİ 162 00:10:47,563 --> 00:10:48,763 Hemşire. 163 00:10:50,003 --> 00:10:53,563 Yavaş, canın yanmasın. 164 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 Yavaş. 165 00:10:58,083 --> 00:10:59,243 Hepsi hasta. 166 00:10:59,323 --> 00:11:00,243 Bayılan, kusan… 167 00:11:01,883 --> 00:11:03,603 Besin zehirlenmesi gibi. 168 00:11:04,323 --> 00:11:05,843 Etrafta Esther'in onları 169 00:11:06,363 --> 00:11:08,603 zehirlediği lafları dolaşıyor. 170 00:11:08,683 --> 00:11:09,643 Esther mi? 171 00:11:09,723 --> 00:11:12,563 Söylentiyi Titus ve Musa yayıyor. 172 00:11:13,083 --> 00:11:15,603 Esas konu Mwalimu'nun arazisi tabii. 173 00:11:15,683 --> 00:11:19,803 Yani… Biri ölünce konu hep araziye gelir. 174 00:11:20,483 --> 00:11:22,443 Niye bugün böyle bir şey olsun ki? 175 00:11:23,563 --> 00:11:24,683 Merak etme. 176 00:11:25,763 --> 00:11:27,163 Zamanında geleceğim. 177 00:11:56,523 --> 00:11:57,723 Bu ne? 178 00:11:58,683 --> 00:12:02,323 İnanıyorum ki çocuklar geleceğimiz 179 00:12:02,403 --> 00:12:05,683 Onları çalıştırarak altınları alacağız 180 00:12:08,323 --> 00:12:09,963 Buna son vermelisin Sailas. 181 00:12:10,043 --> 00:12:11,883 Niye buraya daha çok çocuk getirdin? 182 00:12:12,763 --> 00:12:14,883 Burası onlara göre değil. 183 00:12:14,963 --> 00:12:16,483 Tam da onlara göre. 184 00:12:16,563 --> 00:12:19,043 Yemek için dileneceklerine burada çalışırlar. 185 00:12:19,643 --> 00:12:21,043 Burada para kazanıyorlar. 186 00:12:22,803 --> 00:12:24,083 Sailas. 187 00:12:25,323 --> 00:12:26,363 Sailas. 188 00:12:30,043 --> 00:12:31,643 Madenlerde çocuk istemiyorsan 189 00:12:31,723 --> 00:12:33,563 küçük deliklerden sen geç o zaman. 190 00:12:33,643 --> 00:12:35,603 Ama geçerken sıkışınca benden yardım isteme. 191 00:12:37,683 --> 00:12:39,003 Eric basit bir görev verdi, 192 00:12:40,203 --> 00:12:42,643 sana haritada gösterdiği çiftlikleri listelemeni. 193 00:12:42,723 --> 00:12:45,083 Sen kendi işini yap, ben de benimkini. 194 00:12:55,163 --> 00:12:56,603 Neye bakıyorsun? 195 00:12:56,683 --> 00:12:58,603 İşinize dönün! 196 00:13:07,443 --> 00:13:09,003 Selam canım. 197 00:13:09,083 --> 00:13:09,923 N'aber? 198 00:13:10,003 --> 00:13:11,123 Sorma, şahaneyim. 199 00:13:12,003 --> 00:13:13,683 Ne zamandır sana ulaşmaya çalışıyorum. 200 00:13:14,403 --> 00:13:15,643 Özür dilerim. 201 00:13:15,723 --> 00:13:18,283 Sahildeki meditasyon merkezinde 202 00:13:18,363 --> 00:13:21,243 inzivaya çekilmiştim. 203 00:13:21,323 --> 00:13:23,883 Telefonumdan ayrı kalmak acı vericiydi tabii ama 204 00:13:25,603 --> 00:13:27,163 şimdi kendimi daha 205 00:13:27,243 --> 00:13:28,923 Zen hissediyorum. 206 00:13:29,003 --> 00:13:31,043 En azından birimiz öyleyiz. 207 00:13:31,123 --> 00:13:33,643 Ben şu an Zen'den epey uzağım. 208 00:13:33,723 --> 00:13:36,363 Olamaz, ne oldu? 209 00:13:36,443 --> 00:13:38,963 Tsilanga'dayım. 210 00:13:39,483 --> 00:13:40,643 Ne? 211 00:13:41,643 --> 00:13:44,243 Bir daha asla köye gitmeyeceğini söylemiştin. 212 00:13:44,323 --> 00:13:45,283 Evet ama… 213 00:13:46,723 --> 00:13:48,083 Ivy, babam öldü. 214 00:13:52,083 --> 00:13:54,163 Çok üzüldüm. 215 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 Şu an kendimi kaybolmuş hissediyorum. 216 00:13:58,483 --> 00:13:59,723 Hadi ama. 217 00:13:59,803 --> 00:14:01,123 Kaldır başını. 218 00:14:01,683 --> 00:14:03,603 Sen tanıdığım 219 00:14:03,683 --> 00:14:04,963 en güçlü kadınsın. 220 00:14:05,043 --> 00:14:07,883 Güçlü kadınlar bile dayanacak birine ihtiyaç duyar. 221 00:14:09,523 --> 00:14:10,403 Sanal kucaklaşma. 222 00:14:13,803 --> 00:14:14,643 Bak, 223 00:14:14,723 --> 00:14:16,603 her şey düzelecek. 224 00:14:16,683 --> 00:14:18,523 İyi olacaksın 225 00:14:18,603 --> 00:14:21,203 çünkü sen her şeyi düzelteceksin. 226 00:14:21,283 --> 00:14:23,643 Senin işin bu. 227 00:14:24,163 --> 00:14:26,763 Sağ ol canım, buna ihtiyacım vardı. 228 00:14:27,323 --> 00:14:29,643 Her zaman canım. Seni seviyorum. 229 00:14:31,203 --> 00:14:32,083 Hoşça kal. 230 00:14:32,603 --> 00:14:34,403 Hoşça kal aşkım. 231 00:14:35,403 --> 00:14:36,323 Hoşça kal. 232 00:15:02,083 --> 00:15:05,643 Bu sabah gelen kutumda Eco Rock haberi olması gerekiyordu. Ne oldu? 233 00:15:05,723 --> 00:15:06,883 Daha bitmedi. 234 00:15:06,963 --> 00:15:08,723 Teyit etmem gereken şeyler var. 235 00:15:09,683 --> 00:15:12,163 Joe, haftalardır öteliyorsun. 236 00:15:12,803 --> 00:15:14,163 Niye ağırdan alıyorsun ki? 237 00:15:14,243 --> 00:15:15,443 Sen pek korkmazsın. 238 00:15:16,123 --> 00:15:17,083 Korkmuyorum. 239 00:15:25,723 --> 00:15:28,243 Büyük kötü kurttan mı çekiniyorsun? 240 00:15:32,803 --> 00:15:34,963 Karalamadan başım ağrısın istemiyorum. 241 00:15:35,043 --> 00:15:37,283 Altın aklama suçlaması çok ciddi olabilir. 242 00:15:39,363 --> 00:15:41,283 Peki. 243 00:15:41,803 --> 00:15:45,283 Kararına güveniyorum. İlkinde doğru kararı vermelisin. 244 00:15:46,643 --> 00:15:48,523 Bitir ve bana yolla. 245 00:15:50,083 --> 00:15:51,003 Yollayacağım. 246 00:16:05,443 --> 00:16:06,883 CEVAPSIZ ARAMA 247 00:16:07,723 --> 00:16:08,843 MESAJLAR 248 00:16:11,483 --> 00:16:14,403 SENİ ARAYACAĞIM 249 00:16:19,603 --> 00:16:21,203 SON SİGARA 21 Mayıs 2021 250 00:16:49,763 --> 00:16:50,643 Bayan Sibala, 251 00:16:52,803 --> 00:16:54,443 teklifinizi düşündüm. 252 00:16:57,843 --> 00:16:59,123 Anlaşalım. 253 00:17:08,203 --> 00:17:10,603 Isaac. Nasılsın dostum? 254 00:17:11,882 --> 00:17:13,003 Yardımına ihtiyacım var. 255 00:17:14,162 --> 00:17:15,443 Şirket hesaplarına 256 00:17:15,523 --> 00:17:18,003 erişmek için sana ihtiyacım var. 257 00:17:18,083 --> 00:17:19,003 Erişmek için mi? 258 00:17:19,083 --> 00:17:20,323 -Evet. -Ne için? 259 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 Vivienne bir işle ilgilenmemi istedi de. 260 00:17:28,203 --> 00:17:29,283 Peki ya… 261 00:17:31,603 --> 00:17:34,123 Erişimi eşinden istesen? 262 00:17:50,883 --> 00:17:53,723 Dürüst olacağım. Biraz sıkıntıdayım. 263 00:17:53,803 --> 00:17:55,083 Peki bunun 264 00:17:55,603 --> 00:17:57,043 benimle ne ilgisi var? 265 00:17:58,163 --> 00:18:00,043 Ve lütfen biraz geri çekilir misin? 266 00:18:05,843 --> 00:18:08,243 O altın sevkiyatına ne olduğunu bildiğinden haberim var. 267 00:18:08,323 --> 00:18:10,163 Evet, kaybettiğini duydum. 268 00:18:10,243 --> 00:18:12,883 Eco Rock için felaket oldu. 269 00:18:12,963 --> 00:18:15,963 Şartlar benim dışımda gelişti. 270 00:18:19,803 --> 00:18:22,003 Batıran insanlar genelde bunu söyler. 271 00:18:23,123 --> 00:18:26,563 O açığı kapatmak için senin zekice hesaplamalarına ihtiyacım var. 272 00:18:30,683 --> 00:18:35,483 Yani parayı kaybetmemiş gibi mi göstereyim? 273 00:18:37,683 --> 00:18:39,043 Bunu neden yapayım ki? 274 00:18:39,883 --> 00:18:41,763 Çünkü bana yardım edersen 275 00:18:43,083 --> 00:18:45,883 başın bir gün belaya girdiğinde… 276 00:18:48,203 --> 00:18:49,843 …ben de sana yardım ederim. 277 00:18:59,083 --> 00:19:00,323 Sana bir iyilik yapacağım. 278 00:19:00,923 --> 00:19:02,003 Güvenebileceğimi biliyordum. 279 00:19:02,643 --> 00:19:04,843 Bu konuşmayı eşine söylemeyerek 280 00:19:04,923 --> 00:19:06,803 iyilik yapacağım. 281 00:19:28,203 --> 00:19:29,043 Gerçekten, 282 00:19:29,123 --> 00:19:30,763 görmezden gelmeye devam edemeyiz. 283 00:19:30,843 --> 00:19:33,403 Babamın cenazesi hakkında ne yapacağız? 284 00:19:39,363 --> 00:19:41,523 Heyetin kararını duydun. 285 00:19:42,443 --> 00:19:44,003 Beklemeliyiz. 286 00:19:45,803 --> 00:19:47,123 Onların kendi yöntemleri var. 287 00:19:49,163 --> 00:19:50,443 Pazardayken 288 00:19:51,083 --> 00:19:53,163 insanların konuştuğunu duydum. 289 00:19:53,243 --> 00:19:54,923 Hastalanan herkes 290 00:19:56,163 --> 00:19:57,603 burada yemek yemiş. 291 00:19:58,283 --> 00:19:59,283 Siz şanslısınız. 292 00:19:59,363 --> 00:20:01,163 Size önceden kalan yemeklerden verdim. 293 00:20:02,603 --> 00:20:04,603 Ben de gerginlikten yiyemedim zaten. 294 00:20:06,083 --> 00:20:08,043 İyi ki kimse ölmedi. 295 00:20:11,803 --> 00:20:13,163 Siz ciddi misiniz? 296 00:20:14,083 --> 00:20:15,763 Babam umurunuzda değil mi? 297 00:20:18,003 --> 00:20:19,323 Tabii ki umurumda. 298 00:20:20,763 --> 00:20:22,683 Ama ne yapmamı bekliyorsun? 299 00:20:24,243 --> 00:20:26,443 -Ne yapayım? -Herhangi bir şey. 300 00:20:26,523 --> 00:20:28,283 Bir şey yap. 301 00:20:29,323 --> 00:20:31,283 Burada öylece hiçbir şey yapmadan durmayacağım. 302 00:20:47,443 --> 00:20:48,763 Çok acıktım. 303 00:20:48,843 --> 00:20:54,963 Yardım edin, çocuk başından yaralandı! 304 00:21:01,403 --> 00:21:02,883 Hey! 305 00:21:04,283 --> 00:21:05,563 -Ne oluyor? -Yaralanmış. 306 00:21:06,683 --> 00:21:07,723 Çadıra götürün. 307 00:21:15,723 --> 00:21:17,083 Başka yaralanan var mı? 308 00:21:18,043 --> 00:21:20,203 O zaman davetiye mi bekliyorsunuz? İşe dönün! 309 00:21:21,323 --> 00:21:22,803 Niye kask takmıyoruz? 310 00:21:22,883 --> 00:21:25,083 Mağaralara giren biziz. 311 00:21:30,683 --> 00:21:32,323 Çünkü benim kafamın içindekiler 312 00:21:32,403 --> 00:21:33,603 seninkinden daha değerli. 313 00:21:34,363 --> 00:21:35,243 Anladın mı? 314 00:21:36,203 --> 00:21:37,203 İşine dön. 315 00:21:38,483 --> 00:21:40,763 Kask verene kadar dönmeyeceğim. 316 00:21:54,283 --> 00:21:56,163 Çocuklar için kask üretilmiyor. 317 00:21:57,403 --> 00:21:58,323 Anladın mı? 318 00:21:59,243 --> 00:22:00,963 -Anlıyor musun? -Evet. 319 00:22:07,003 --> 00:22:09,003 İşi istemiyorsanız gidebilirsiniz. 320 00:22:09,083 --> 00:22:10,363 Yapacak bir sürü çocuk var. 321 00:22:26,563 --> 00:22:30,243 ŞEFİN KAMPI TSILANGA İDARİ BÖLGESİ 322 00:22:37,603 --> 00:22:40,243 Neema, seni arıyordum. 323 00:22:41,283 --> 00:22:42,843 Köyde işim var. 324 00:22:42,923 --> 00:22:45,243 Seni götüreyim, konuşuruz. 325 00:22:46,203 --> 00:22:48,603 Akisa, arabası olan tek kişi sen değilsin. 326 00:22:49,363 --> 00:22:50,803 İyi. Neema, dinle. 327 00:22:50,883 --> 00:22:53,443 Titus ve Musa babamın naaşını çaldı. 328 00:22:54,163 --> 00:22:56,883 Akisa, bu bir aile meselesi. 329 00:22:56,963 --> 00:22:58,843 Karışmak bana düşmez. 330 00:22:58,923 --> 00:23:01,963 Yapma Neema, naaş çalmak suçtur. 331 00:23:02,803 --> 00:23:04,443 Şartlara göre değişir. 332 00:23:08,803 --> 00:23:09,683 Evine dön. 333 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Aranızda çözemezseniz 334 00:23:13,723 --> 00:23:15,683 ne yapabileceğime bakarım. 335 00:23:35,323 --> 00:23:38,243 Yüzde 10. Sadece yüzde 10 alıyorum. 336 00:23:38,323 --> 00:23:39,723 Evet Mzee. 337 00:23:40,523 --> 00:23:41,523 Ne? 338 00:23:42,043 --> 00:23:42,883 Neden işte değilsin? 339 00:23:42,963 --> 00:23:44,243 İşte. 340 00:23:44,323 --> 00:23:45,763 Bana çalışıyor. Terfi verdim. 341 00:23:47,163 --> 00:23:48,323 Tabii baba. 342 00:23:48,403 --> 00:23:51,683 Planlanan maden sahasının etrafındaki parselleri listeliyorum. 343 00:23:52,563 --> 00:23:54,803 Tüm sahipleri bulmaya çalışıyorum. 344 00:23:56,043 --> 00:23:57,123 Zor iş. 345 00:23:57,203 --> 00:23:59,243 Evet. Çetrefilli. 346 00:24:16,643 --> 00:24:18,003 Affedersin 347 00:24:18,083 --> 00:24:21,243 ama bu parselin arazisi Mathias'a ait. 348 00:24:22,323 --> 00:24:23,483 Mathias'ın. 349 00:24:24,123 --> 00:24:26,243 Niye benden yardım istemedin? 350 00:24:26,323 --> 00:24:28,923 Mzee, meşguldün. Rahatsız etmek istemedim. 351 00:24:29,003 --> 00:24:31,283 Saçmalık. 352 00:24:32,763 --> 00:24:36,603 Buradaki herkesi tanırım 353 00:24:36,683 --> 00:24:38,363 ve kimse bana yalan söyleyemez. 354 00:24:39,523 --> 00:24:40,683 Patronlarımla konuşurum. 355 00:24:40,763 --> 00:24:43,523 Pekâlâ. O zaman 356 00:24:43,603 --> 00:24:45,883 onlara şunu söylemeyi unutma. 357 00:24:47,443 --> 00:24:48,283 Burada Tsilanga'da 358 00:24:49,443 --> 00:24:53,123 bu arazi işlerini 359 00:24:54,003 --> 00:24:57,363 mahvetmeden çözmenize yardımcı olacak tek kişi 360 00:24:57,883 --> 00:24:58,843 benim Juma. 361 00:25:20,963 --> 00:25:22,563 -Selam Max. -Selam, nasılsınız? 362 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 -Çok iyiyiz. -Çok iyiyiz Max, sen? 363 00:25:24,203 --> 00:25:26,323 -Eh işte Sama. -Pekâlâ. 364 00:25:26,403 --> 00:25:28,603 -Çok büyümüşsünüz. -O kadar değil. 365 00:25:28,683 --> 00:25:29,923 Ben Akinyi Anne'ye gideyim. 366 00:25:30,003 --> 00:25:30,843 -Tamamdır. -Peki. 367 00:25:30,923 --> 00:25:32,763 -Pekâlâ. -Tamam. 368 00:25:45,843 --> 00:25:47,923 AKINYI ANNE 369 00:25:55,523 --> 00:25:58,323 Tanrım! 370 00:26:01,243 --> 00:26:02,243 Kim öldü? 371 00:26:03,443 --> 00:26:05,163 Niye böyle bir şey sordun? 372 00:26:06,163 --> 00:26:08,083 Max, seni en son ne zaman gördüm? 373 00:26:08,163 --> 00:26:10,483 Üç dört yıl sonra birden elinde çiçekle geliyorsun. 374 00:26:11,083 --> 00:26:12,643 Seni özledim. 375 00:26:12,723 --> 00:26:13,683 Hem de çok… 376 00:26:14,323 --> 00:26:15,643 Chapati'lerini de. 377 00:26:15,723 --> 00:26:17,603 Peki, çiçekler ne için? 378 00:26:18,243 --> 00:26:19,843 Bunlar senin. 379 00:26:19,923 --> 00:26:21,283 Güzel biri için güzel çiçekler. 380 00:26:22,243 --> 00:26:25,963 Hep tatlı dilliydin zaten. Çiçeğe ne gerek vardı? 381 00:26:26,043 --> 00:26:26,883 Gel buraya. 382 00:26:44,283 --> 00:26:45,443 Orada ne yapıyorsun? 383 00:26:47,883 --> 00:26:50,043 Babam orada ama Titus amca yok. 384 00:26:50,723 --> 00:26:51,763 Yani onu arıyorsan. 385 00:26:51,843 --> 00:26:55,363 Hayır. Kanini, seni arıyordum. 386 00:26:55,883 --> 00:26:57,683 Biliyorsun, pek konuşamadık. 387 00:26:57,763 --> 00:27:00,803 Ben giderken çok küçüktün. Şimdiyse vay canına! 388 00:27:01,603 --> 00:27:02,963 Beni hatırlıyor musun? 389 00:27:03,483 --> 00:27:05,243 Birazcık. 390 00:27:06,243 --> 00:27:08,163 Sen gittikten sonra hakkında çok şey duydum. 391 00:27:09,763 --> 00:27:11,363 Kötü şeyler mi? 392 00:27:14,043 --> 00:27:15,483 Uslu olmazsam senin gibi 393 00:27:15,563 --> 00:27:16,883 olacağımı söylediler. 394 00:27:18,203 --> 00:27:19,523 Ama pek kötü durmuyorsun. 395 00:27:22,843 --> 00:27:24,283 Nairobi'ye beni de götürür müsün? 396 00:27:25,123 --> 00:27:26,763 Kanini, götüremem. 397 00:27:27,283 --> 00:27:29,443 Seninle Nairobi'ye gelmek istiyorum. 398 00:27:30,643 --> 00:27:32,203 Orası düşündüğün kadar harika değil. 399 00:27:33,483 --> 00:27:34,963 Her yeri buraya yeğlerim. 400 00:27:37,123 --> 00:27:38,323 Belki ziyarete gelebilirsin. 401 00:27:40,203 --> 00:27:41,643 Neye bakındığını biliyorum. 402 00:27:42,283 --> 00:27:44,323 Beni Nairobi'ye götürmeye söz ver, göstereyim. 403 00:27:44,403 --> 00:27:46,283 Tamam. İyi, peki, söz. 404 00:27:47,483 --> 00:27:48,483 Beni takip et. 405 00:28:26,883 --> 00:28:28,763 Bu çaydanlık hâlâ burada, inanamıyorum. 406 00:28:30,323 --> 00:28:31,723 Çaydanlık. 407 00:28:32,803 --> 00:28:35,603 Buradan aklımda kalan öyle güzel anılar var ki. 408 00:28:37,043 --> 00:28:39,483 Bazen keşke hiç ayrılmasaydım diyorum. 409 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 Saçmalık. 410 00:28:43,883 --> 00:28:45,483 Bir hayalin vardı 411 00:28:45,563 --> 00:28:48,563 ve bulaşık yıkamaktan büyük bir hayaldi. 412 00:28:48,643 --> 00:28:49,683 Şükürler olsun. 413 00:28:50,523 --> 00:28:51,723 Max. 414 00:28:52,683 --> 00:28:54,363 Ben ciddiyim. 415 00:28:55,203 --> 00:28:56,163 Kendine bir bak. 416 00:28:56,243 --> 00:28:57,763 Gayet iyi durumdasın. 417 00:28:57,843 --> 00:28:59,523 Boks öğrendiğin iyi oldu 418 00:28:59,603 --> 00:29:01,443 çünkü tarzın o zaman oturdu. 419 00:29:02,683 --> 00:29:04,683 Kol kası yapınca kadınlar başıma üşüştü. 420 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 Bak, gördün mü? 421 00:29:06,123 --> 00:29:08,123 Böylece dikkatleri 422 00:29:08,203 --> 00:29:09,523 kel kafana çekilmiyor. 423 00:29:13,243 --> 00:29:14,283 Akinyi Anne! 424 00:29:17,043 --> 00:29:19,123 Akinyi Anne, Butere geldi. 425 00:29:20,683 --> 00:29:23,123 Hani şu altına yapan çocuk mu? Bok surat dediğimiz? 426 00:29:23,203 --> 00:29:24,763 Kes şunu! 427 00:29:24,843 --> 00:29:26,403 Öyle söyleme, hoşlanmıyor. 428 00:29:26,483 --> 00:29:27,443 Neden ki? 429 00:29:28,043 --> 00:29:29,123 Kaç kere sesleneceğim? 430 00:29:30,563 --> 00:29:31,803 Akinyi Anne! 431 00:29:32,723 --> 00:29:33,923 Akinyi Anne! 432 00:29:36,803 --> 00:29:38,723 O bu bölgenin çete lideri. 433 00:29:39,803 --> 00:29:42,803 O ve adamları burayı kendi yerleri belledi. 434 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 Yemek yer, para vermezler. 435 00:29:44,883 --> 00:29:46,643 Kızlarımı rahatsız ederler. 436 00:30:05,523 --> 00:30:08,043 Neredeyse bugün beni görmek istemediğini düşünecektim. 437 00:30:08,123 --> 00:30:10,483 Niye suratın asık? 438 00:30:14,803 --> 00:30:16,203 Sen misin gerçekten? 439 00:30:17,003 --> 00:30:18,283 Bok surat! 440 00:30:19,323 --> 00:30:20,883 Ne yaptığını sanıyorsun? 441 00:30:22,043 --> 00:30:24,363 Tek yamuk hareketinde bağırsaklarını deşerim. 442 00:30:24,443 --> 00:30:25,763 Max, 443 00:30:26,523 --> 00:30:27,723 çok uzun zaman oldu. 444 00:30:27,803 --> 00:30:29,203 Değiştiğini duydum. 445 00:30:30,563 --> 00:30:33,083 Tek yaptığın yemek yiyip para vermemekmiş. 446 00:30:38,043 --> 00:30:39,083 Taşaklısın, öyle mi? 447 00:30:45,763 --> 00:30:48,363 Telefonunda şifre yoksa saklayacak şeyin yok demektir. 448 00:30:48,443 --> 00:30:50,843 Ne saklayacağım? Kim olduğumu biliyor musun sen? 449 00:30:52,723 --> 00:30:54,923 Mobil ödeme şifreni söyle. 450 00:30:57,203 --> 00:30:59,563 -Şifreyi ver… -Defol! 451 00:31:03,003 --> 00:31:04,763 Bir daha istemeyeceğim. 452 00:31:06,923 --> 00:31:08,003 Şifreyi ver. 453 00:31:08,723 --> 00:31:10,443 Ne istiyorsan yap. 454 00:31:26,763 --> 00:31:27,843 İki, üç, 455 00:31:30,123 --> 00:31:31,643 dokuz, sıfır. 456 00:31:38,723 --> 00:31:40,043 Para geldi. 457 00:31:40,123 --> 00:31:41,443 Yetiyor mu? 458 00:31:42,243 --> 00:31:43,483 Evet. 459 00:31:47,923 --> 00:31:50,203 Bir daha buraya gelmeyeceksin, tamam mı? 460 00:31:52,243 --> 00:31:53,403 Defol! 461 00:32:22,763 --> 00:32:23,763 Anna. 462 00:32:25,163 --> 00:32:26,003 Anna. 463 00:32:27,083 --> 00:32:28,523 Akisa. Selam. 464 00:32:30,043 --> 00:32:31,163 Nasılsın? 465 00:32:31,243 --> 00:32:33,923 Olanları düşününce iyiyim. 466 00:32:34,603 --> 00:32:37,323 Sen diğerleri gibi yemekten zehirlenmemişsin. 467 00:32:37,403 --> 00:32:39,803 Evet, zehirlenmedim. 468 00:32:40,403 --> 00:32:41,643 Güzel. 469 00:32:41,723 --> 00:32:45,123 Ne kadar meşgul olduğunu düşününce bir de zehirlenmeyle uğraşamazdın. 470 00:32:46,683 --> 00:32:49,683 Kyalo'yu bulmam gerek, nerede olduğunu biliyor musun? 471 00:32:51,123 --> 00:32:53,363 Sana yardım edebilecek başka biri yok mu? 472 00:32:54,563 --> 00:32:55,603 Yok. 473 00:32:56,403 --> 00:32:58,603 Burada tanıdığım az insandan biri, o yüzden… 474 00:32:59,363 --> 00:33:00,643 Ailen var. 475 00:33:01,203 --> 00:33:02,163 Amcaların var. 476 00:33:02,843 --> 00:33:05,603 Zaten amcalarımla ilgili yardıma ihtiyacım var. 477 00:33:09,043 --> 00:33:09,883 Yani? 478 00:33:11,603 --> 00:33:14,643 Muhtemelen bahçesindedir. 479 00:33:14,723 --> 00:33:16,163 Bahçesi nerede? 480 00:33:16,723 --> 00:33:19,243 Eski Pentikostal kilisesinin arkasında. 481 00:33:19,323 --> 00:33:20,643 Nerede olduğunu biliyorsundur. 482 00:33:22,203 --> 00:33:24,083 Sanırım biliyorum, sağ ol. 483 00:33:25,883 --> 00:33:27,003 Akisa. 484 00:33:28,283 --> 00:33:29,843 Ona söyle gecikmesin. 485 00:33:31,403 --> 00:33:34,203 O neden bahsettiğimi anlar. 486 00:33:35,883 --> 00:33:37,163 Tamam. 487 00:34:23,202 --> 00:34:24,323 Akisa. 488 00:34:24,403 --> 00:34:26,603 -Selam. -Selam, nasılsın… 489 00:34:28,363 --> 00:34:31,643 Kyalo, burası çok güzel. 490 00:34:32,403 --> 00:34:33,563 Baban her zaman 491 00:34:34,202 --> 00:34:35,443 eski sürdürülebilir tarım 492 00:34:36,483 --> 00:34:38,722 yöntemlerinden bahsedip dururdu. 493 00:34:39,722 --> 00:34:41,843 Bu küçük proje için 494 00:34:42,363 --> 00:34:44,242 beni o yüreklendirdi. 495 00:34:44,323 --> 00:34:45,803 Tam onun yapacağı şey. 496 00:34:51,843 --> 00:34:53,202 Burada olduğumu nasıl bildin? 497 00:34:54,003 --> 00:34:55,883 Ben… 498 00:34:57,523 --> 00:34:59,403 Kyalo, bir konuda yardımına ihtiyacım var. 499 00:34:59,483 --> 00:35:01,083 Bir pikap arabaya ihtiyacım var. 500 00:35:02,283 --> 00:35:04,203 -Pikap mı? -Evet. 501 00:35:07,963 --> 00:35:09,643 Arabanın bagajı sana yetmiyor mu? 502 00:35:11,083 --> 00:35:12,763 Her zamanki gibi çok zekisin. 503 00:35:17,163 --> 00:35:19,083 Yapacağın şeyden emin misin? 504 00:35:20,483 --> 00:35:21,683 Senden nefret edecekler. 505 00:35:21,763 --> 00:35:24,603 Kyalo, tek istediğim babamı defnedip 506 00:35:24,683 --> 00:35:26,843 en kısa zamanda Nairobi'ye dönmek. 507 00:35:29,363 --> 00:35:30,323 Kaçmaya devam. 508 00:35:32,323 --> 00:35:34,003 Lütfen bana yardım et. 509 00:35:35,403 --> 00:35:36,483 Lütfen. 510 00:35:56,723 --> 00:35:57,843 Nasılsın? 511 00:36:16,803 --> 00:36:18,003 Selam. 512 00:36:38,603 --> 00:36:40,323 Onun neyi var böyle! 513 00:36:41,283 --> 00:36:42,803 Sana satış yapamam. 514 00:36:47,163 --> 00:36:48,763 Bu ne böyle şimdi? 515 00:36:49,283 --> 00:36:50,523 Baksana. 516 00:36:51,203 --> 00:36:54,043 Senin yüzünden müşteri kaybettiğimi görmüyor musun? 517 00:36:55,083 --> 00:36:57,203 Ben kimseyi zehirlemedim. 518 00:36:57,963 --> 00:37:00,843 Her söylenene inanmamalısın. 519 00:37:01,363 --> 00:37:03,603 Söylemek istediğim, 520 00:37:03,683 --> 00:37:08,043 bir cadıyla adımın anılmasını istemiyorum. 521 00:37:08,643 --> 00:37:10,363 -Git buradan! -Ne! 522 00:37:11,443 --> 00:37:12,803 Zipporah. 523 00:37:54,043 --> 00:37:56,243 -Siz ne istiyorsunuz? -Para. 524 00:37:58,563 --> 00:37:59,523 Gidin buradan. 525 00:38:04,683 --> 00:38:06,443 Onu boş verin, bizimle gelin. 526 00:38:14,643 --> 00:38:18,083 Kara bulutların moralini bozmasına izin verme. 527 00:38:18,603 --> 00:38:20,843 Sana pilav getirdim. 528 00:38:20,923 --> 00:38:24,883 Ekmek ve meyve de getirecektim ama Zipporah… 529 00:38:27,003 --> 00:38:30,003 Zipporah bana cadı dedi, inanabiliyor musun? 530 00:38:31,243 --> 00:38:34,483 Herkes yemeğe zehir koyduğuma inanıyor. 531 00:38:34,563 --> 00:38:36,043 Başkaları koydu. 532 00:38:37,363 --> 00:38:39,323 Ben o gece göreceğimi gördüm. 533 00:38:39,403 --> 00:38:40,283 Ne gördün? 534 00:38:41,363 --> 00:38:42,403 O ikisi, 535 00:38:43,403 --> 00:38:45,723 hani şu biri sıska biri şişman olan. 536 00:38:45,803 --> 00:38:48,043 Durmayacaklar. 537 00:38:48,563 --> 00:38:50,603 Bize kimse inanmaz. 538 00:38:50,683 --> 00:38:52,923 Özellikle de köy heyeti. 539 00:38:54,243 --> 00:38:56,163 Heyet demişken, 540 00:38:56,843 --> 00:38:59,443 Akisa heyet kararına karşı çıkmamı istiyor. 541 00:38:59,523 --> 00:39:01,123 Nerede o kahramanlık? 542 00:39:21,963 --> 00:39:23,723 Seni bekliyor. 543 00:40:06,923 --> 00:40:10,043 Onları durduramadım. Özür dilerim. 544 00:41:07,763 --> 00:41:09,603 İşte! Orada. 545 00:41:09,683 --> 00:41:11,563 O adam manyak, bilmiyor musun? 546 00:41:11,643 --> 00:41:14,363 Ne olmuş yani? Açım, sen de öylesin. 547 00:41:14,443 --> 00:41:16,083 Hayır, gidelim. 548 00:41:16,163 --> 00:41:17,483 Çıkın! 549 00:41:18,003 --> 00:41:19,963 Bir korkak yüz kere ölür. 550 00:41:20,763 --> 00:41:22,043 Bir kahramansa bir kere. 551 00:41:22,803 --> 00:41:23,763 İşte, söylemiştim. 552 00:41:24,843 --> 00:41:25,723 Ben gidiyorum. 553 00:41:46,883 --> 00:41:48,603 Arkadaşımla geldim. 554 00:41:51,483 --> 00:41:52,923 Sığınacak yer mi arıyorsunuz? 555 00:41:57,963 --> 00:41:59,403 Evet, açız. 556 00:42:00,803 --> 00:42:02,643 Evren iyilere 557 00:42:03,323 --> 00:42:04,443 ve dürüstlere 558 00:42:05,203 --> 00:42:06,483 yardım eder. 559 00:42:07,683 --> 00:42:08,803 Konuğum olun. 560 00:42:16,323 --> 00:42:18,763 İnanmıyorum. Pilav. 561 00:43:13,923 --> 00:43:16,003 Ne harika bir sürpriz. 562 00:43:16,083 --> 00:43:20,483 Evet, buraya gelecek cesareti kendinde bulmana ben de şaşkınım. 563 00:43:22,843 --> 00:43:26,683 Müjdeyi seninle yüz yüze paylaşmak istedim. 564 00:43:27,603 --> 00:43:29,163 Tüm pürüzler ortadan kalktı. 565 00:43:29,803 --> 00:43:31,443 Kötüye çıkan adımız 566 00:43:32,523 --> 00:43:34,603 aklandı. Sihir gibi. 567 00:43:35,843 --> 00:43:37,563 Eco Rock tekrar 568 00:43:38,163 --> 00:43:39,603 altın gibi parlayacak 569 00:43:40,603 --> 00:43:46,043 ve Tsilanga madeni hızla şaha kalkınca eminim sen de payını isteyeceksin. 570 00:43:49,363 --> 00:43:50,443 Ve aramızda kırgınlık 571 00:43:51,243 --> 00:43:53,203 olmadığının göstergesi olarak 572 00:43:55,403 --> 00:43:59,563 sana maden ruhsatımı vermen için ufak bir hediye. 573 00:44:00,603 --> 00:44:01,763 Sen bir yılansın. 574 00:44:02,443 --> 00:44:04,483 Sana ya da zehirli kesene bulaşmayacağım. 575 00:44:10,963 --> 00:44:14,243 Sandalyemde oturan kim bebeğim? 576 00:44:15,523 --> 00:44:16,443 Hiçbir fikrim yok. 577 00:44:17,243 --> 00:44:19,363 Masaları karıştırmış olmalı. 578 00:44:20,203 --> 00:44:23,283 Dikkat et, onun yaşına gelince senin de başına gelebilir. 579 00:44:26,363 --> 00:44:27,443 Şerefe. 580 00:44:41,083 --> 00:44:42,003 Güzel. 581 00:44:43,523 --> 00:44:44,723 Hadi yemek yiyelim. 582 00:44:58,003 --> 00:44:59,363 Selam hayatım. 583 00:45:00,403 --> 00:45:02,483 İş arkadaşlarını eve davet ettiğinde 584 00:45:02,563 --> 00:45:05,403 bana söyle ki hazırlanabileyim. Lütfen. 585 00:45:05,483 --> 00:45:06,923 Sen neden bahsediyorsun… 586 00:45:21,563 --> 00:45:23,363 Evimde ne işin var? 587 00:45:24,163 --> 00:45:25,603 Buralardaydım. 588 00:45:26,283 --> 00:45:27,723 Düşündüm ki 589 00:45:28,363 --> 00:45:29,763 uğrayıp aileye selam vereyim. 590 00:45:31,683 --> 00:45:32,523 Ne için? 591 00:45:33,363 --> 00:45:34,723 Bir adamın neye değer verdiğini 592 00:45:36,043 --> 00:45:37,963 görmeden onu gerçekten tanıyamazsın. 593 00:45:41,083 --> 00:45:42,123 Brian. 594 00:45:42,723 --> 00:45:44,323 Babana çizimini göstersene. 595 00:45:51,883 --> 00:45:54,083 Baba, bak resmime. Bu biziz. 596 00:45:54,163 --> 00:45:56,083 Çok güzel Brian. 597 00:45:57,843 --> 00:45:59,323 Max amcanın çizdiğini de göster. 598 00:46:05,083 --> 00:46:07,243 Max amca resimde beni çizmedi. 599 00:46:07,323 --> 00:46:09,323 Çizmemiş. 600 00:46:09,923 --> 00:46:10,763 Neden? 601 00:46:10,843 --> 00:46:14,643 Kaybolmuşum, babamın beni bulması lazımmış. 602 00:46:15,763 --> 00:46:17,083 Bu yeni bir oyun mu? 603 00:46:17,163 --> 00:46:18,243 Evet. 604 00:46:19,643 --> 00:46:20,843 Yazık, 605 00:46:22,003 --> 00:46:24,203 bazen değer verdiklerimizi kaybedebiliriz. 606 00:46:28,203 --> 00:46:30,843 Baba, yine kaybolursam beni bulur musun? 607 00:46:30,923 --> 00:46:32,003 Evet. 608 00:46:32,523 --> 00:46:33,363 Tabii bulurum. 609 00:46:34,563 --> 00:46:35,403 Tabii bulur. 610 00:46:38,003 --> 00:46:39,563 Baban iyi biri, 611 00:46:41,363 --> 00:46:42,403 değil mi? 612 00:46:43,723 --> 00:46:44,763 İyi biri değil misin? 613 00:46:50,003 --> 00:46:51,083 Saat de geç olmuş. 614 00:46:54,003 --> 00:46:55,403 Kalkma. 615 00:46:56,443 --> 00:46:57,443 Ben kendim çıkarım. 616 00:46:58,483 --> 00:46:59,363 Brian, 617 00:47:00,403 --> 00:47:01,603 uslu bir çocuk ol. 618 00:47:02,963 --> 00:47:04,043 Çizmeye devam et. 619 00:47:05,763 --> 00:47:08,083 Yardım edebilsem ederim. 620 00:47:08,163 --> 00:47:09,483 Dikkatli ol Isaac, 621 00:47:10,883 --> 00:47:11,963 dikkat et. 622 00:47:13,163 --> 00:47:15,603 Keşke sihirli güçlerim olsa. 623 00:47:15,683 --> 00:47:16,883 Gerçekten. 624 00:47:17,843 --> 00:47:18,723 Ama 625 00:47:19,483 --> 00:47:20,603 yapamam. 626 00:47:22,483 --> 00:47:24,883 Tüm banka hesapları boş. 627 00:47:24,963 --> 00:47:25,803 Ne? 628 00:47:27,003 --> 00:47:29,483 Eco Rock'ın beş kuruşu yok. 629 00:47:36,003 --> 00:47:37,683 Akşam kesin geri getir, tamam mı? 630 00:47:37,763 --> 00:47:38,963 Tamam, sağ ol. 631 00:47:45,163 --> 00:47:46,003 Pekâlâ. 632 00:47:47,083 --> 00:47:48,443 İşte pikabın. 633 00:47:49,843 --> 00:47:51,403 Şimdi beni geri götür. 634 00:47:51,483 --> 00:47:54,403 Kyalo, gerçekten bunu yalnız mı yapmamı bekliyorsun? 635 00:47:56,003 --> 00:47:57,443 Akisa, olmaz. 636 00:47:57,523 --> 00:47:59,003 İstersen Musyoka'ya sorayım. 637 00:47:59,603 --> 00:48:02,763 İyi, o da olur ama yetmez. Kyalo lütfen, sana ihtiyacım var. 638 00:48:02,843 --> 00:48:03,883 Akisa, yapamam. 639 00:48:04,443 --> 00:48:06,003 Bu akşam Anna'yla buluşacağım. 640 00:48:06,523 --> 00:48:08,803 -Yıl dönümümüz. -İyi işte, acele ederiz. 641 00:48:08,883 --> 00:48:10,083 -Olmaz. -Kyalo! 642 00:48:11,403 --> 00:48:13,883 Babamın senin için önemli olduğunu bugün sen söylemedin mi? 643 00:48:14,923 --> 00:48:15,803 Onun için yap. 644 00:49:19,203 --> 00:49:20,843 MUTLU YIL DÖNÜMLERİ 645 00:49:37,243 --> 00:49:38,523 Tartışma yok anne. 646 00:49:38,603 --> 00:49:40,203 Babamın naaşını aldım. 647 00:49:41,763 --> 00:49:43,683 Seninle ya da sensiz bunu yapacağım. 648 00:49:45,483 --> 00:49:46,803 Birlikte yapacağız. 649 00:49:48,483 --> 00:49:49,323 İndir. 650 00:49:49,883 --> 00:49:51,643 Hayır, buraya değil. 651 00:49:51,723 --> 00:49:52,923 Size göstereceğim. 652 00:49:53,883 --> 00:49:55,723 Hadi, fazla zamanımız yok. 653 00:50:00,683 --> 00:50:01,763 Gidelim. 654 00:50:08,643 --> 00:50:09,683 Kyalo! 655 00:50:11,243 --> 00:50:12,243 Kyalo! 656 00:50:14,203 --> 00:50:16,403 Kyalo! Kyalo, aç kapıyı. 657 00:50:20,923 --> 00:50:21,963 Kyalo! 658 00:50:30,803 --> 00:50:32,443 İkiniz içeride misiniz? 659 00:50:32,523 --> 00:50:34,683 Aç şu kapıyı! 660 00:50:54,123 --> 00:50:55,203 Musa! 661 00:50:56,163 --> 00:50:57,483 Musa! 662 00:50:57,563 --> 00:50:59,803 Musa! Nerede o? 663 00:51:00,563 --> 00:51:02,883 -Nerede? -Titus, ne nerede? 664 00:51:03,563 --> 00:51:04,963 İçmişsin. 665 00:51:05,043 --> 00:51:07,043 Bu ne aptallık. Nerede o? 666 00:51:07,123 --> 00:51:09,323 -Kalk! -Titus, ne oluyor? 667 00:51:09,403 --> 00:51:10,523 Kalk dedim! 668 00:51:10,603 --> 00:51:12,363 Nerede o? 669 00:51:15,403 --> 00:51:17,043 Nerede? 670 00:51:19,363 --> 00:51:20,323 Gidelim. 671 00:51:21,203 --> 00:51:23,203 Olamaz! 672 00:52:03,443 --> 00:52:04,363 Kötü mü geçti? 673 00:52:05,963 --> 00:52:07,283 Karalar bağlamışsın. 674 00:52:09,043 --> 00:52:10,283 Paramı getirdin mi? 675 00:52:11,203 --> 00:52:14,163 -Yoksa hâlâ mı almaya çalışıyorsun? -Bana söylemeliydin. 676 00:52:16,363 --> 00:52:17,483 Neyi? 677 00:52:18,283 --> 00:52:21,883 O kadar az bir meblağ için neden başımın etini yediğini merak ediyordum. 678 00:52:23,163 --> 00:52:25,443 Meğer Eco Rock beş kuruşsuz kalmış. 679 00:52:27,523 --> 00:52:29,363 Geçici bir durum. 680 00:52:31,803 --> 00:52:33,323 Vay canına. 681 00:52:33,403 --> 00:52:35,003 Bak, bu evlilik işi 682 00:52:36,323 --> 00:52:38,643 benden bir şeyler sakladığın sürece yürümüyor. 683 00:52:40,363 --> 00:52:43,363 Şirket işlerini hiç konuşmayız ki. 684 00:52:45,923 --> 00:52:47,003 Konuşalım o zaman. 685 00:52:48,683 --> 00:52:49,923 Şimdi başlayalım. 686 00:52:52,323 --> 00:52:54,883 Köpeğin olmak ve getir götürünü yapmak 687 00:52:55,763 --> 00:52:57,163 benim için cazibesini kaybetti. 688 00:52:58,203 --> 00:52:59,843 Hâlbuki çok iyiydin. 689 00:52:59,923 --> 00:53:01,723 O işler için fazla kalifiyeyim. 690 00:53:04,643 --> 00:53:07,723 Eco Rock'ta resmî bir görev almaya hazırım. 691 00:53:16,723 --> 00:53:17,763 Neyse ne. 692 00:53:18,843 --> 00:53:20,803 Tsilanga valisinden 693 00:53:20,883 --> 00:53:25,443 maden ruhsatı koparamazsam bunların bir önemi kalmayacak. 694 00:53:26,923 --> 00:53:28,203 İyi gitmedi mi? 695 00:53:30,523 --> 00:53:34,403 Adam o ruhsata ucuz fahişelerinden daha çok değer veriyor. 696 00:53:41,803 --> 00:53:43,923 Bunu senin için ben yapayım. 697 00:53:44,003 --> 00:53:45,443 Senin için bu işler 698 00:53:45,523 --> 00:53:47,163 cazibesini yitirdi sanıyordum. 699 00:53:48,643 --> 00:53:49,683 Son bir kez. 700 00:53:51,683 --> 00:53:52,883 Son defa. 701 00:53:56,083 --> 00:53:57,403 Benim için yap. 702 00:53:59,923 --> 00:54:00,883 Bizim için. 703 00:54:02,043 --> 00:54:04,203 Resmî görev için düşüneceğim. 704 00:54:06,283 --> 00:54:07,603 Oldu bil. 705 00:54:23,163 --> 00:54:25,043 Nereye gömeceğimizi nasıl… 706 00:54:26,243 --> 00:54:27,443 Bana o söyledi. 707 00:54:29,123 --> 00:54:30,563 Bu akşamüstü. 708 00:54:49,243 --> 00:54:50,323 Mwalimu. 709 00:54:55,443 --> 00:54:58,123 Sen her zaman bu toprakların bir parçası oldun. 710 00:55:13,363 --> 00:55:15,643 Seni bir kez daha görebildiğim için çok mutluyum. 711 00:55:57,923 --> 00:55:59,043 Güzel uyu 712 00:55:59,123 --> 00:56:00,683 eski dostum. 713 00:56:02,683 --> 00:56:05,323 İstediğin oldu. 714 00:56:19,963 --> 00:56:21,163 Teşekkürler. 715 00:56:23,163 --> 00:56:24,763 Bana teşekkür etme. 716 00:56:26,563 --> 00:56:28,363 Mwalimu için her şeyi yaparım. 717 00:56:30,683 --> 00:56:31,883 Oldu işte. 718 00:56:33,203 --> 00:56:34,763 Babam huzurla yatıyor. 719 00:56:39,403 --> 00:56:40,963 Bu gece gidiyorum. 720 00:56:42,323 --> 00:56:43,443 Şehre mi? 721 00:56:44,123 --> 00:56:46,003 Şehre. 722 00:56:47,203 --> 00:56:48,043 Annen ne olacak? 723 00:56:48,803 --> 00:56:49,963 Bana ihtiyacı yok. 724 00:57:47,283 --> 00:57:49,483 Burada her şey aynı kalmış gibi. 725 00:57:50,443 --> 00:57:53,243 Posterler, tavuk kokusu. 726 00:57:54,203 --> 00:57:55,603 Gecenin soğuğu. 727 00:57:57,363 --> 00:57:58,403 Her şey aynı. 728 00:57:59,563 --> 00:58:01,243 Hayat öngörülür bir şey değil. 729 00:58:02,603 --> 00:58:04,763 Teyze, yaşasaydı 10 yaşında olacaktı. 730 00:58:13,803 --> 00:58:15,243 Gitmeliyim teyze. 731 00:58:19,123 --> 00:58:20,243 Akisa. 732 00:58:28,243 --> 00:58:29,203 Hoşça kal teyzeciğim. 733 00:58:38,483 --> 00:58:39,643 Akisa. 734 00:58:42,883 --> 00:58:44,003 Çok geç oldu. 735 00:58:46,243 --> 00:58:49,003 Bu saatte Nairobi'ye gitmekten emin misin? 736 00:58:49,083 --> 00:58:50,523 Bir şey olmaz. 737 00:58:51,963 --> 00:58:53,323 Yapmam gerekeni yaptım. 738 00:58:54,403 --> 00:58:55,363 Evet. 739 00:58:58,723 --> 00:59:00,363 Burası her zaman senin evin. 740 00:59:01,843 --> 00:59:05,083 Anne, burası uzun zamandır benim evim değil. 741 00:59:10,363 --> 00:59:11,683 Artık senin. 742 00:59:14,163 --> 00:59:15,003 Teşekkür ederim. 743 00:59:15,723 --> 00:59:16,803 Hoşça kal anne. 744 00:59:19,723 --> 00:59:20,563 Akisa. 745 00:59:25,203 --> 00:59:26,243 Kendine dikkat et. 746 01:02:02,323 --> 01:02:04,563 Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten