1 00:00:15,203 --> 00:00:16,283 ‎Cảm ơn. 2 00:00:19,843 --> 00:00:21,723 ‎Chào buổi sáng. 3 00:00:22,603 --> 00:00:23,483 ‎Cho tôi hai quả trứng luộc và… 4 00:00:29,523 --> 00:00:30,683 ‎Mà tôi thích trứng của cô ấy. 5 00:00:33,083 --> 00:00:36,163 ‎Trứng luôn là lòng đào ‎và tôi rất thích như vậy. 6 00:00:36,963 --> 00:00:40,883 ‎Còn tôi đã mong ‎được thưởng vài triệu Shilling 7 00:00:41,803 --> 00:00:43,283 ‎vào tài khoản ngân hàng. 8 00:00:46,483 --> 00:00:48,003 ‎Nhưng cũng vì 9 00:00:48,603 --> 00:00:50,523 ‎sự kém cỏi của anh, 10 00:00:50,603 --> 00:00:52,003 ‎tôi không được thỏa mãn. 11 00:00:53,203 --> 00:00:54,323 ‎Anh đang lo vụ đó. 12 00:00:54,403 --> 00:00:57,683 ‎Theo tôi thấy thì ‎giống như anh đang ngồi không 13 00:00:58,363 --> 00:00:59,203 ‎và chả làm quái gì! 14 00:01:03,523 --> 00:01:05,683 ‎Đi lấy lại tiền cho tôi. 15 00:01:06,603 --> 00:01:07,483 ‎Anh yêu. 16 00:01:16,523 --> 00:01:19,843 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 17 00:01:21,643 --> 00:01:24,323 ‎CÁC TỔ CHỨC TỘI PHẠM CÓ TỔ CHỨC ‎CƯỚP ĐI CẢ TẤN VÀNG CỦA CHÂU PHI 18 00:01:40,523 --> 00:01:43,403 ‎THỦY NGÂN, ĐỘC TỐ THẦM LẶNG ‎GIẾT THỢ ĐÀO VÀNG Ở MIGORI 19 00:01:52,843 --> 00:01:55,243 ‎NĂM NGƯỜI CHẾT, CỨU SỐNG 11 NGƯỜI ‎KHI MỘT MỎ VÀNG NỮA SỤP ĐỔ 20 00:02:22,203 --> 00:02:24,803 ‎Sao mấy ông già lại được quyết định ‎nơi yên nghỉ của bố chứ? 21 00:02:24,883 --> 00:02:27,483 ‎Bố cháu là thành viên của hội đồng đó, 22 00:02:27,563 --> 00:02:28,843 ‎cháu phải tôn trọng điều đó. 23 00:02:29,443 --> 00:02:30,843 ‎Họ chỉ lo việc bán đất. 24 00:02:33,323 --> 00:02:34,363 ‎Có chuyện gì vậy? 25 00:02:38,603 --> 00:02:39,523 ‎Ôi Chúa ơi. 26 00:02:40,963 --> 00:02:42,803 ‎Ôi trời ơi! 27 00:02:45,643 --> 00:02:46,843 ‎Các anh đi đâu vậy? 28 00:02:46,923 --> 00:02:48,963 ‎- Mấy người! ‎- Các anh mang quan tài đi đâu? 29 00:02:49,043 --> 00:02:50,403 ‎- Dừng lại. ‎- Chặn cái xe lại! 30 00:02:50,483 --> 00:02:51,443 ‎- Dừng tay. ‎- Chặn lại. 31 00:02:51,523 --> 00:02:52,563 ‎- Không. ‎- Dừng lại. 32 00:02:52,643 --> 00:02:53,483 ‎Không! 33 00:02:53,563 --> 00:02:54,843 ‎Dừng lại! 34 00:02:54,923 --> 00:02:56,043 ‎Không! 35 00:03:04,963 --> 00:03:05,843 ‎Ôi, khỉ thật! 36 00:03:06,563 --> 00:03:08,323 ‎Đây là sự tôn trọng của các người sao? 37 00:03:33,203 --> 00:03:34,443 ‎A-lô. 38 00:03:34,523 --> 00:03:37,683 ‎Anh vẫn quyết tâm ‎vu oan cho tôi à, anh bạn? 39 00:03:38,203 --> 00:03:39,043 ‎Ai vậy? 40 00:03:39,643 --> 00:03:40,683 ‎Tôi tổn thương đấy, Joe. 41 00:03:40,763 --> 00:03:42,763 ‎Tôi thường để lại nhiều ấn tượng. 42 00:03:42,843 --> 00:03:44,803 ‎Cô Sibala! 43 00:03:44,883 --> 00:03:45,723 ‎Đúng rồi, 44 00:03:45,803 --> 00:03:46,923 ‎anh nhận ra rồi. 45 00:03:47,683 --> 00:03:50,003 ‎Giờ thì trả lời câu hỏi của tôi đi. 46 00:03:50,083 --> 00:03:51,283 ‎Ồ, câu chuyện đó sao? 47 00:03:51,363 --> 00:03:54,203 ‎Thì ngày mai cô sẽ có câu trả lời. 48 00:03:54,283 --> 00:03:56,563 ‎Cô sẽ được đọc đầy đủ. 49 00:03:56,643 --> 00:03:58,043 ‎Thật không may. 50 00:03:58,123 --> 00:04:00,323 ‎Tôi đã hi vọng ta có thể thỏa thuận 51 00:04:00,403 --> 00:04:03,323 ‎giữa tôi, anh, và Cynthia. 52 00:04:03,403 --> 00:04:04,523 ‎Cô đang nói gì vậy? 53 00:04:05,083 --> 00:04:07,803 ‎Nghe nói hôn nhân ‎mà không sinh con thì không bền. 54 00:04:07,883 --> 00:04:11,763 ‎Mọi việc chắc phải khó khăn lắm ‎với Cynthia tội nghiệp. 55 00:04:12,403 --> 00:04:15,363 ‎Bỏ bàn tay dơ bẩn của cô ‎tránh xa gia đình tôi. 56 00:04:15,443 --> 00:04:18,803 ‎Tôi gọi để báo tin tốt ‎cho anh và người vợ hiếm muộn. 57 00:04:19,323 --> 00:04:21,363 ‎Hay anh cũng vô sinh? 58 00:04:22,442 --> 00:04:26,603 ‎Trưởng phòng khám sinh sản tốt nhất ‎ở Nairobi tình cờ là bạn cũ của tôi. 59 00:04:27,563 --> 00:04:28,843 ‎Tôi có thể gọi cho anh ấy. 60 00:04:30,123 --> 00:04:31,723 ‎Tôi có thể làm tốt hơn nữa. 61 00:04:31,803 --> 00:04:33,523 ‎Tôi sẽ chịu mọi chi phí. 62 00:04:34,723 --> 00:04:35,603 ‎Nghe này, 63 00:04:36,123 --> 00:04:38,163 ‎cô không thể mua chuộc tôi. 64 00:04:38,763 --> 00:04:41,043 ‎Chỉ là một lời đề nghị tử tế thôi. 65 00:04:42,163 --> 00:04:43,523 ‎Hãy suy nghĩ đi. 66 00:04:52,643 --> 00:04:55,723 ‎Chúng tôi đã nói chuyện nhiều lần, ‎tôi đã cố nói với ông ấy 67 00:04:55,803 --> 00:04:57,043 ‎rằng phụ nữ ở vùng biển 68 00:04:57,123 --> 00:04:59,163 ‎rất thâm độc, vô cùng xấu xa! 69 00:05:00,403 --> 00:05:02,483 ‎Sao anh không nói tôi xấu xa ‎trước mặt tôi này? 70 00:05:04,523 --> 00:05:06,203 ‎Thi thể của chồng tôi đâu? 71 00:05:06,883 --> 00:05:08,883 ‎Tôi không thể để thi thể Mwalimu cho bà. 72 00:05:09,483 --> 00:05:11,563 ‎Ta có chắc cái chết của ông ấy ‎là tự nhiên không? 73 00:05:15,403 --> 00:05:16,483 ‎Hãy nhớ, 74 00:05:16,563 --> 00:05:17,883 ‎người Kamba không chết vô cớ. 75 00:05:18,483 --> 00:05:19,563 ‎Titus! 76 00:05:20,883 --> 00:05:22,283 ‎Sao anh có thể nói như vậy? 77 00:05:23,723 --> 00:05:26,843 ‎Ta đều biết Mwalimu qua đời vì bị bệnh. 78 00:05:26,923 --> 00:05:29,043 ‎Ông ấy chết quá đột ngột. 79 00:05:29,123 --> 00:05:32,843 ‎Ai biết Esther bỏ gì vào thức ăn chứ? ‎Ta đâu biết được. 80 00:05:32,923 --> 00:05:35,043 ‎Đừng nói về mẹ tôi như vậy, được chứ? 81 00:05:35,763 --> 00:05:37,923 ‎Còn cô, cô là ai mà lên tiếng ở đây? 82 00:05:38,003 --> 00:05:41,283 ‎Là con gái của ông Mwalimu, ‎tôi có quyền phát biểu ở đây. 83 00:05:42,283 --> 00:05:44,643 ‎Con gái duy nhất của Mwalimu ‎mà tôi biết là một cô bé 84 00:05:44,723 --> 00:05:47,003 ‎từng chạy lung tung với con trai tôi ‎và làm hư nó. 85 00:05:47,643 --> 00:05:49,003 ‎Cô là người ngoài. 86 00:05:49,083 --> 00:05:51,443 ‎Cô không được lên tiếng ở đây. 87 00:05:51,523 --> 00:05:53,443 ‎Nghe này, tôi không cần ‎ông cho phép tôi nói. 88 00:05:54,443 --> 00:05:57,123 ‎Tôi muốn nhận lại thi thể chồng tôi. 89 00:05:57,723 --> 00:05:58,963 ‎Cô biết đấy… 90 00:06:00,043 --> 00:06:02,283 ‎Những điều được nói ở đây 91 00:06:02,803 --> 00:06:04,603 ‎có tác động rất lớn và… 92 00:06:08,403 --> 00:06:10,083 ‎Vợ tôi bị bệnh, bà ấy đang nôn! 93 00:06:12,603 --> 00:06:14,003 ‎Chính là bà ta. 94 00:06:14,963 --> 00:06:17,723 ‎- Là bà ta. ‎- Bà ấy cho chúng ta ăn đồ có độc. 95 00:06:18,323 --> 00:06:21,243 ‎Nếu làm được như vậy ‎thì trước đây bà ấy cũng làm rồi. 96 00:06:21,323 --> 00:06:22,843 ‎Mọi người ở đây hãy cảnh giác. 97 00:06:23,483 --> 00:06:26,563 ‎Nếu không làm gì đó, ‎chúng ta sẽ chết như Mwalimu. 98 00:06:27,763 --> 00:06:30,123 ‎Được rồi. Tôi tạm hoãn cuộc họp này, 99 00:06:30,203 --> 00:06:31,523 ‎cả việc chôn cất nữa, 100 00:06:31,603 --> 00:06:34,523 ‎cho đến khi ta điều tra ‎và giải quyết vấn đề này. 101 00:06:59,283 --> 00:07:03,003 ‎Các tổng thống về hưu ‎muốn có trợ cấp đi lại! 102 00:07:05,883 --> 00:07:07,403 ‎Đất nước Kenya này thật là! 103 00:07:27,283 --> 00:07:28,963 ‎Lần tới sẽ thành công mà. 104 00:07:29,843 --> 00:07:30,683 ‎Chúng ta chỉ cần… 105 00:07:30,763 --> 00:07:32,483 ‎Hãy dừng lại thôi. 106 00:07:33,283 --> 00:07:34,323 ‎Dừng cái gì cơ? 107 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 ‎Dừng việc cố gắng. 108 00:07:35,923 --> 00:07:37,803 ‎Có lẽ chúng ta bị nguyền rủa. 109 00:07:37,883 --> 00:07:39,243 ‎Ôi, thôi nào. 110 00:07:40,243 --> 00:07:41,683 ‎Ta không thể nghĩ như vậy. 111 00:07:43,203 --> 00:07:45,003 ‎Ta vẫn còn những lựa chọn khác mà. 112 00:07:45,083 --> 00:07:46,563 ‎Lựa chọn nào nữa chứ? 113 00:07:47,283 --> 00:07:52,083 ‎Một quy trình IVF tiêu tốn ‎cả nửa năm lương. 114 00:07:52,163 --> 00:07:53,003 ‎Nửa năm đấy, Joe. 115 00:07:55,723 --> 00:07:56,963 ‎Ta không thể chi trả. 116 00:08:05,523 --> 00:08:07,803 ‎Anh có thể nói chuyện với sếp. 117 00:08:07,883 --> 00:08:09,083 ‎Ta sẽ được tạm ứng. 118 00:08:09,963 --> 00:08:11,843 ‎Ta không thể từ bỏ được. 119 00:08:12,883 --> 00:08:15,403 ‎Em không thể trải qua một lần nữa. 120 00:08:15,483 --> 00:08:16,883 ‎Em kiệt sức rồi. 121 00:08:17,643 --> 00:08:18,603 ‎Quá đủ rồi. 122 00:08:47,722 --> 00:08:48,683 ‎Chào, tình yêu của anh. 123 00:08:48,763 --> 00:08:50,363 ‎Thật vui khi được nghe giọng em. 124 00:08:51,123 --> 00:08:52,723 ‎Nói lời đường mật nữa đi. 125 00:08:52,803 --> 00:08:53,963 ‎Sao vậy? 126 00:08:54,043 --> 00:08:56,363 ‎Thật tuyệt khi biết ‎vẫn còn ai đó bên cạnh em. 127 00:08:57,563 --> 00:08:58,483 ‎Tệ đến vậy sao? 128 00:08:58,563 --> 00:09:03,163 ‎Nhà em không thể chôn bố ‎vì chú em đã đánh cắp thi thể. 129 00:09:03,763 --> 00:09:07,403 ‎Và tất cả dân làng lại đổ bệnh ‎sau khi ăn ở đám tang nên… 130 00:09:07,483 --> 00:09:08,403 ‎Sao cơ? 131 00:09:09,363 --> 00:09:10,723 ‎Nghe có vẻ tệ quá. 132 00:09:10,803 --> 00:09:12,203 ‎Em muốn anh tới đó chứ? 133 00:09:12,283 --> 00:09:13,323 ‎Không. 134 00:09:13,403 --> 00:09:15,203 ‎Em rất muốn gặp anh nhưng… 135 00:09:15,283 --> 00:09:17,323 ‎em có thể xử lí đám dân làng cứng đầu. 136 00:09:18,203 --> 00:09:19,443 ‎Em chắc chứ? 137 00:09:19,523 --> 00:09:20,643 ‎Vâng. 138 00:09:21,243 --> 00:09:23,043 ‎Chỉ là nói thêm lời yêu thương đi. 139 00:09:23,123 --> 00:09:25,083 ‎Anh rất mong em quay về. 140 00:09:25,163 --> 00:09:27,043 ‎Anh mong được ôm em trong lòng. 141 00:09:27,123 --> 00:09:29,763 ‎Anh mong được đưa em quay lại Malindi, 142 00:09:29,843 --> 00:09:31,683 ‎nằm dài trên bãi biển, 143 00:09:32,403 --> 00:09:33,843 ‎ngắm mặt trời mọc… 144 00:09:39,603 --> 00:09:40,923 ‎Đừng vênh váo, Eric. 145 00:09:41,563 --> 00:09:45,483 ‎Tôi muốn có báo cáo tiến độ về các nhà ‎đã mua được và những hộ còn trì hoãn. 146 00:09:46,563 --> 00:09:49,723 ‎Vâng, mỗi ngày lại có thêm ‎dân làng kí vào đơn, 147 00:09:49,803 --> 00:09:52,403 ‎tôi đang tiến gần khu chính giữa. 148 00:09:52,483 --> 00:09:54,203 ‎Anh làm tới đâu rồi? 149 00:09:54,283 --> 00:09:58,643 ‎Hai người em của già làng quá cố ‎sẵn lòng và rất muốn bán. 150 00:09:58,723 --> 00:10:00,083 ‎Xử bọn họ đi. 151 00:10:00,643 --> 00:10:03,243 ‎Đây sẽ là một mỏ lộ thiên, 152 00:10:03,323 --> 00:10:05,243 ‎tôi cần từng mảnh đất. 153 00:10:05,323 --> 00:10:09,003 ‎Và tôi muốn bắt đầu khai thác ‎trong vòng bốn tuần tới. 154 00:10:09,083 --> 00:10:10,803 ‎Vâng. Còn một việc nữa, 155 00:10:11,323 --> 00:10:13,443 ‎vấn đề nhỏ về giấy phép khai thác thì sao? 156 00:10:14,283 --> 00:10:15,363 ‎Đừng lo việc đó. 157 00:10:15,443 --> 00:10:19,363 ‎Không, tôi phải lo sau việc lần trước, ‎tôi suýt phải đi tù. 158 00:10:19,443 --> 00:10:22,483 ‎- Nhưng không bị mà. ‎- Tôi sẽ thoải mái hơn nếu… 159 00:10:22,563 --> 00:10:26,003 ‎Mức độ thoải mái của anh không có ‎trong danh sách ưu tiên của tôi, Eric. 160 00:10:26,963 --> 00:10:28,163 ‎Lo việc ở phía anh đi. 161 00:10:43,123 --> 00:10:45,363 ‎PHÒNG KHÁM TSILANGA 162 00:10:47,563 --> 00:10:48,763 ‎Y tá. 163 00:10:50,003 --> 00:10:53,563 ‎Từ từ thôi, đừng để bị thương. 164 00:10:56,363 --> 00:10:57,403 ‎Từ từ thôi. 165 00:10:58,083 --> 00:10:59,243 ‎Họ bị bệnh cả rồi. 166 00:10:59,323 --> 00:11:00,243 ‎Ngất xỉu, nôn mửa. 167 00:11:01,883 --> 00:11:03,603 ‎Giống như ngộ độc thực phẩm. 168 00:11:04,323 --> 00:11:05,843 ‎Tin đồn lan truyền 169 00:11:06,363 --> 00:11:08,603 ‎rằng bà Esther hạ độc bọn họ. 170 00:11:08,683 --> 00:11:09,643 ‎Bà Esther sao? 171 00:11:09,723 --> 00:11:12,563 ‎Chính Titus và Musa là người loan tin. 172 00:11:13,083 --> 00:11:15,603 ‎Vấn đề thực sự là ‎mảnh đất của ông Mwalimu. 173 00:11:15,683 --> 00:11:19,803 ‎Ý anh là, khi có người chết ‎thì vấn đề luôn là đất đai. 174 00:11:20,483 --> 00:11:22,443 ‎Sao lại xảy ra vào lúc này chứ? 175 00:11:23,563 --> 00:11:24,683 ‎Đừng lo. 176 00:11:25,763 --> 00:11:27,163 ‎Em sẽ xong kịp giờ. 177 00:11:56,523 --> 00:11:57,723 ‎Cái gì đây? 178 00:11:58,683 --> 00:12:02,323 ‎Tôi tin trẻ em là tương lai của ta 179 00:12:02,403 --> 00:12:05,683 ‎Bắt chúng làm việc và ta tìm thấy vàng 180 00:12:08,323 --> 00:12:09,963 ‎Anh phải dừng việc này lại, Silas. 181 00:12:10,043 --> 00:12:11,883 ‎Sao anh lại đưa thêm bọn trẻ tới đây? 182 00:12:12,763 --> 00:12:14,883 ‎Không còn chỗ cho chúng nữa. 183 00:12:14,963 --> 00:12:16,483 ‎Nơi này tốt cho chúng mà. 184 00:12:16,563 --> 00:12:19,043 ‎Chúng ở đây khá hơn là lang thang ăn xin. 185 00:12:19,643 --> 00:12:21,043 ‎Chúng được trả công ở đây. 186 00:12:22,803 --> 00:12:24,083 ‎Silas. 187 00:12:25,323 --> 00:12:26,363 ‎Silas. 188 00:12:30,043 --> 00:12:31,643 ‎Nếu không muốn có trẻ em ở mỏ 189 00:12:31,723 --> 00:12:33,563 ‎thì anh tự chui xuống hố nhỏ đó đi. 190 00:12:33,643 --> 00:12:35,603 ‎Nhưng đừng mong tôi cứu nếu anh mắc kẹt. 191 00:12:37,683 --> 00:12:39,003 ‎Eric giao anh nhiệm vụ đơn giản 192 00:12:40,203 --> 00:12:42,643 ‎là lập danh sách trang trại ‎mà anh ta đã chỉ trên bản đồ. 193 00:12:42,723 --> 00:12:45,083 ‎Làm việc của mình đi và để tôi tự lo. 194 00:12:55,163 --> 00:12:56,603 ‎Nhìn cái gì hả? 195 00:12:56,683 --> 00:12:58,603 ‎Quay lại làm việc đi! 196 00:13:07,443 --> 00:13:09,003 ‎Chào bạn yêu. 197 00:13:09,083 --> 00:13:09,923 ‎Sao vậy? 198 00:13:10,003 --> 00:13:11,123 ‎Mambo đáng yêu. 199 00:13:12,003 --> 00:13:13,683 ‎Tớ đã cố gọi cậu rất nhiều lần. 200 00:13:14,403 --> 00:13:15,643 ‎Tớ rất xin lỗi. 201 00:13:15,723 --> 00:13:18,283 ‎Tớ quyết định tham gia khóa tu tĩnh lặng 202 00:13:18,363 --> 00:13:21,243 ‎ở trung tâm thiền bên bờ biển này. 203 00:13:21,323 --> 00:13:23,883 ‎Thật khó khăn ‎khi không dùng điện thoại nhưng 204 00:13:25,603 --> 00:13:27,163 ‎giờ tớ cảm thấy 205 00:13:27,243 --> 00:13:28,923 ‎tịnh tâm hơn nhiều đấy chứ? 206 00:13:29,003 --> 00:13:31,043 ‎Ít nhất cũng có người bình yên. 207 00:13:31,123 --> 00:13:33,643 ‎Tớ còn lâu mới được như vậy. 208 00:13:33,723 --> 00:13:36,363 ‎Ôi không, có chuyện gì vậy? 209 00:13:36,443 --> 00:13:38,963 ‎À, tớ đang ở Tsilanga! 210 00:13:39,483 --> 00:13:40,643 ‎Sao? 211 00:13:41,643 --> 00:13:44,243 ‎Tớ tưởng cậu nói không bao giờ ‎muốn quay lại đó nữa. 212 00:13:44,323 --> 00:13:45,283 ‎À thì, 213 00:13:46,723 --> 00:13:48,083 ‎Ivy à, bố tớ vừa qua đời. 214 00:13:52,083 --> 00:13:54,163 ‎Tớ rất tiếc. 215 00:13:54,243 --> 00:13:57,723 ‎Tớ đang thấy rất lạc lối, cậu biết đấy. 216 00:13:58,483 --> 00:13:59,723 ‎Thôi nào. 217 00:13:59,803 --> 00:14:01,123 ‎Mạnh mẽ lên. 218 00:14:01,683 --> 00:14:03,603 ‎Cậu là cô gái mạnh mẽ nhất 219 00:14:03,683 --> 00:14:04,963 ‎mà tớ biết. 220 00:14:05,043 --> 00:14:07,883 ‎Phải, nhưng cậu biết đấy, ‎phụ nữ mạnh mẽ cũng cần chỗ dựa. 221 00:14:09,523 --> 00:14:10,403 ‎Ôm cậu từ xa nhé. 222 00:14:13,803 --> 00:14:14,643 ‎Cậu biết không? 223 00:14:14,723 --> 00:14:16,603 ‎Mọi việc sẽ ổn cả thôi. 224 00:14:16,683 --> 00:14:18,523 ‎Cậu sẽ ổn thôi bởi vì 225 00:14:18,603 --> 00:14:21,203 ‎cậu sẽ giải quyết ổn thoả tất cả. 226 00:14:21,283 --> 00:14:23,643 ‎Vì đó là nghề của cậu mà. 227 00:14:24,163 --> 00:14:26,763 ‎Cảm ơn bạn hiền. Tớ cần điều đó lắm. 228 00:14:27,323 --> 00:14:29,643 ‎Luôn sẵn lòng, bạn yêu ạ. Tớ yêu cậu. 229 00:14:31,203 --> 00:14:32,083 ‎Tạm biệt. 230 00:14:32,603 --> 00:14:34,403 ‎Tạm biệt, yêu cậu. 231 00:14:35,403 --> 00:14:36,323 ‎Tạm biệt. 232 00:15:02,083 --> 00:15:05,643 ‎Đáng lẽ sáng nay tôi phải nhận được ‎bài viết về Eco Rock. Sao vậy? 233 00:15:05,723 --> 00:15:06,883 ‎Tôi chưa viết xong. 234 00:15:06,963 --> 00:15:08,723 ‎Tôi cần xác minh vài chuyện. 235 00:15:09,683 --> 00:15:12,163 ‎Joe, anh trì hoãn bài này nhiều tuần rồi. 236 00:15:12,803 --> 00:15:14,163 ‎Sao anh chần chừ như vậy, 237 00:15:14,243 --> 00:15:15,443 ‎anh đâu phải kiểu người lo lắng. 238 00:15:16,123 --> 00:15:17,083 ‎Không phải tôi lo. 239 00:15:25,723 --> 00:15:28,243 ‎Anh đang sợ sao? Sợ đám sói xấu xa đó à? 240 00:15:32,803 --> 00:15:34,963 ‎Tôi không muốn bị buộc tội phỉ báng. 241 00:15:35,043 --> 00:15:37,283 ‎Các cáo buộc rửa vàng ‎có thể rất nghiêm trọng. 242 00:15:39,363 --> 00:15:41,283 ‎Được rồi. 243 00:15:41,803 --> 00:15:45,283 ‎Tôi tin đánh giá của anh. ‎Ta phải viết chính xác ngay lần đầu tiên. 244 00:15:46,643 --> 00:15:48,523 ‎Làm xong đi, rồi gửi cho tôi. 245 00:15:50,083 --> 00:15:51,003 ‎Được rồi. 246 00:16:05,443 --> 00:16:06,883 ‎CUỘC GỌI NHỠ 247 00:16:07,723 --> 00:16:08,843 ‎TIN NHẮN 248 00:16:11,483 --> 00:16:14,403 ‎ANH SẼ GỌI LẠI 249 00:16:19,603 --> 00:16:21,203 ‎LẦN CUỐI HÚT NGÀY 21/05/21 250 00:16:49,763 --> 00:16:50,643 ‎Cô Sibala, 251 00:16:52,803 --> 00:16:54,443 ‎tôi đã nghĩ về chuyện đó. 252 00:16:57,843 --> 00:16:59,123 ‎Hãy thoả thuận đi. 253 00:17:08,203 --> 00:17:10,603 ‎Isaac. Anh thế nào rồi, anh bạn? 254 00:17:11,882 --> 00:17:13,003 ‎Tôi cần anh giúp. 255 00:17:14,162 --> 00:17:15,443 ‎Tôi cần anh 256 00:17:15,523 --> 00:17:18,003 ‎cho tôi tiếp cận nguồn tiền của công ty. 257 00:17:18,083 --> 00:17:19,003 ‎Tiếp cận sao? 258 00:17:19,083 --> 00:17:20,323 ‎- Đúng. ‎- Để làm gì? 259 00:17:22,763 --> 00:17:24,763 ‎Chỉ là vài việc ‎Vivienne muốn tôi xử lý cho cô ấy. 260 00:17:28,203 --> 00:17:29,283 ‎Hay là… 261 00:17:31,603 --> 00:17:34,123 ‎Anh xin vợ anh cho quyền đi. 262 00:17:50,883 --> 00:17:53,723 ‎Tôi sẽ nói thật. ‎Tôi đang gặp chút khó khăn. 263 00:17:53,803 --> 00:17:55,083 ‎Và rồi… 264 00:17:55,603 --> 00:17:57,043 ‎tôi phải làm gì đây? 265 00:17:58,163 --> 00:18:00,043 ‎Anh làm ơn lùi lại được chứ? 266 00:18:05,843 --> 00:18:08,243 ‎Tôi biết anh đã nghe nói ‎về việc vận chuyển vàng. 267 00:18:08,323 --> 00:18:10,163 ‎Phải, nghe nói anh đã làm mất nó 268 00:18:10,243 --> 00:18:12,883 ‎và việc đó rất tai hại với Eco Rock. 269 00:18:12,963 --> 00:18:15,963 ‎Hoàn cảnh hợp sức chống lại tôi. 270 00:18:19,803 --> 00:18:22,003 ‎Đó là điều mấy người làm sai hay nói. 271 00:18:23,123 --> 00:18:26,563 ‎Tôi cần anh làm vài chiêu kế toán ‎để lấp lỗ hổng đó. 272 00:18:30,683 --> 00:18:35,483 ‎Ý anh là làm như thể ‎anh chưa từng làm thất thoát tiền. 273 00:18:37,683 --> 00:18:39,043 ‎Tại sao tôi phải làm vậy? 274 00:18:39,883 --> 00:18:41,763 ‎Bởi vì nếu anh giúp tôi… 275 00:18:43,083 --> 00:18:45,883 ‎thì lúc nào đó, khi anh gặp khó khăn, 276 00:18:48,203 --> 00:18:49,843 ‎tôi sẽ giúp anh. 277 00:18:59,083 --> 00:19:00,323 ‎Tôi sẽ giúp anh một việc. 278 00:19:00,923 --> 00:19:02,003 ‎Tôi biết có thể trông cậy vào anh. 279 00:19:02,643 --> 00:19:04,843 ‎Tôi sẽ giúp anh là không nói cho vợ anh 280 00:19:04,923 --> 00:19:06,803 ‎rằng ta đã có cuộc nói chuyện này. 281 00:19:28,203 --> 00:19:29,043 ‎Thật lòng mà nói, 282 00:19:29,123 --> 00:19:30,763 ‎ta không thể cứ lờ vấn đề này đi. 283 00:19:30,843 --> 00:19:33,403 ‎Mẹ định làm sao với đám tang của bố? 284 00:19:39,363 --> 00:19:41,523 ‎Con nghe quyết định của hội đồng rồi đấy. 285 00:19:42,443 --> 00:19:44,003 ‎Ta phải chờ thôi. 286 00:19:45,803 --> 00:19:47,123 ‎Họ có cách của mình. 287 00:19:49,163 --> 00:19:50,443 ‎Lúc đi chợ, 288 00:19:51,083 --> 00:19:53,163 ‎chị nghe mọi người bàn tán. 289 00:19:53,243 --> 00:19:54,923 ‎Tất cả những người bị bệnh 290 00:19:56,163 --> 00:19:57,603 ‎đều ăn đồ ăn ở đây. 291 00:19:58,283 --> 00:19:59,283 ‎Hai người may mắn đấy, 292 00:19:59,363 --> 00:20:01,163 ‎chị cho hai người ăn đồ dư. 293 00:20:02,603 --> 00:20:04,603 ‎Còn chị lo lắng quá không ăn nổi. 294 00:20:06,083 --> 00:20:08,043 ‎May là không có ai chết. 295 00:20:11,803 --> 00:20:13,163 ‎Dì nghiêm túc sao? 296 00:20:14,083 --> 00:20:15,763 ‎Hai người có quan tâm đến bố không? 297 00:20:18,003 --> 00:20:19,323 ‎Tất nhiên là có rồi. 298 00:20:20,763 --> 00:20:22,683 ‎Con muốn gì ở mẹ nào? 299 00:20:24,243 --> 00:20:26,443 ‎- Con muốn mẹ làm gì đây? ‎- Hãy làm gì đi. 300 00:20:26,523 --> 00:20:28,283 ‎Làm gì cũng được. 301 00:20:29,323 --> 00:20:31,283 ‎Mẹ biết sao không? ‎Con sẽ không ngồi yên ở đây. 302 00:20:47,443 --> 00:20:48,763 ‎Đói quá. 303 00:20:48,843 --> 00:20:54,963 ‎Cứu với, thằng bé bị thương ở đầu! 304 00:21:01,403 --> 00:21:02,883 ‎Này! 305 00:21:04,283 --> 00:21:05,563 ‎- Sao vậy? ‎- Cậu bé bị thương. 306 00:21:06,683 --> 00:21:07,723 ‎Đưa nó vào lều đi. 307 00:21:15,723 --> 00:21:17,083 ‎Còn ai bị thương không? 308 00:21:18,043 --> 00:21:20,203 ‎Vậy còn chờ gì nữa, tiếng còi à? ‎Đi làm việc đi. 309 00:21:21,323 --> 00:21:22,803 ‎Sao bọn cháu không có mũ bảo hộ? 310 00:21:22,883 --> 00:21:25,083 ‎Bọn cháu là người chui vào hang mà. 311 00:21:30,683 --> 00:21:32,323 ‎Những thứ có trong đầu tao 312 00:21:32,403 --> 00:21:33,603 ‎đáng giá hơn thứ trong đầu mày. 313 00:21:34,363 --> 00:21:35,243 ‎Hiểu chưa? 314 00:21:36,203 --> 00:21:37,203 ‎Làm việc tiếp đi. 315 00:21:38,483 --> 00:21:40,763 ‎Cháu sẽ không vào đó ‎cho đến khi có mũ bảo hộ. 316 00:21:54,283 --> 00:21:56,163 ‎Họ không làm mũ cho trẻ con. 317 00:21:57,403 --> 00:21:58,323 ‎Mày có hiểu không? 318 00:21:59,243 --> 00:22:00,963 ‎- Mày hiểu chưa? ‎- Vâng. 319 00:22:07,003 --> 00:22:09,003 ‎Nếu không muốn làm việc, mày có thể đi. 320 00:22:09,083 --> 00:22:10,363 ‎Nhiều đứa muốn làm lắm. 321 00:22:26,563 --> 00:22:30,243 ‎TRẠI TRƯỞNG TSILANGA - TIỂU VÙNG 322 00:22:37,603 --> 00:22:40,243 ‎Neema, tôi đang tìm cô đây. 323 00:22:41,283 --> 00:22:42,843 ‎Tôi có việc trong làng. 324 00:22:42,923 --> 00:22:45,243 ‎Tôi sẽ chở cô. Ta có thể nói chuyện. 325 00:22:46,203 --> 00:22:48,603 ‎Akisa, không chỉ mình cô có xe hơi. 326 00:22:49,363 --> 00:22:50,803 ‎Được rồi, Neema, nghe này. 327 00:22:50,883 --> 00:22:53,443 ‎Titus và Musa đã cướp thi thể của bố tôi. 328 00:22:54,163 --> 00:22:56,883 ‎Akisa, đó là chuyện gia đình. 329 00:22:56,963 --> 00:22:58,843 ‎Không cần tôi phải can thiệp. 330 00:22:58,923 --> 00:23:01,963 ‎Thôi nào, Neema, là cướp thi thể. ‎Đó là một tội ác. 331 00:23:02,803 --> 00:23:04,443 ‎Còn tùy vào hoàn cảnh. 332 00:23:08,803 --> 00:23:09,683 ‎Về nhà đi. 333 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 ‎Nếu cô không thể tự giải quyết nội bộ, 334 00:23:13,723 --> 00:23:15,683 ‎tôi sẽ xem có làm được gì không. 335 00:23:35,323 --> 00:23:38,243 ‎Mười phần trăm, tôi chỉ được nhiêu đó. 336 00:23:38,323 --> 00:23:39,723 ‎Chào bố. 337 00:23:40,523 --> 00:23:41,523 ‎Sao vậy? 338 00:23:42,043 --> 00:23:42,883 ‎Sao không đi làm? 339 00:23:42,963 --> 00:23:44,243 ‎Cậu ấy đang làm. 340 00:23:44,323 --> 00:23:45,763 ‎Thật ra là làm cho tôi, tôi đã đề bạt. 341 00:23:47,163 --> 00:23:48,323 ‎Đúng vậy đấy, bố ạ. 342 00:23:48,403 --> 00:23:51,683 ‎Con đã liệt kê tất cả lô đất ‎quanh khu vực khai thác được quy hoạch. 343 00:23:52,563 --> 00:23:54,803 ‎Con đang cố gắng tìm chủ đất. 344 00:23:56,043 --> 00:23:57,123 ‎Công việc khó khăn đó. 345 00:23:57,203 --> 00:23:59,243 ‎Vâng, khó lắm đấy! 346 00:24:16,643 --> 00:24:18,003 ‎Xin lỗi, 347 00:24:18,083 --> 00:24:21,243 ‎thửa đất này thuộc về Mathias. 348 00:24:22,323 --> 00:24:23,483 ‎Đây là Mathias. 349 00:24:24,123 --> 00:24:26,243 ‎Sao mày không nhờ bố giúp? 350 00:24:26,323 --> 00:24:28,923 ‎Bố bận mà, con không muốn làm phiền bố. 351 00:24:29,003 --> 00:24:31,283 ‎Nào! Thật vô lí! 352 00:24:32,763 --> 00:24:36,603 ‎Này, tôi biết hết người quanh đây, 353 00:24:36,683 --> 00:24:38,363 ‎không ai dám nói dối tôi. 354 00:24:39,523 --> 00:24:40,683 ‎Tôi sẽ nói chuyện với sếp. 355 00:24:40,763 --> 00:24:43,523 ‎Được. Vậy thì, 356 00:24:43,603 --> 00:24:45,883 ‎đừng quên nói với họ 357 00:24:47,443 --> 00:24:48,283 ‎là ở Tsilanga này, 358 00:24:49,443 --> 00:24:53,123 ‎ngoài Juma tôi ra thì không có ai 359 00:24:54,003 --> 00:24:57,363 ‎có thể giúp giải quyết vụ đất đai này 360 00:24:57,883 --> 00:24:58,843 ‎mà không gây phiền phức. 361 00:25:18,243 --> 00:25:20,883 ‎Này. 362 00:25:20,963 --> 00:25:22,563 ‎- Chào Max. ‎- Chào, cậu ổn chứ? 363 00:25:22,643 --> 00:25:24,123 ‎- Rất ổn. ‎- Tốt lắm, Max. Anh thế nào? 364 00:25:24,203 --> 00:25:26,323 ‎- Chào Sama. ‎- Vâng. 365 00:25:26,403 --> 00:25:28,603 ‎- Em lớn quá rồi. ‎- Cũng bình thường thôi ạ. 366 00:25:28,683 --> 00:25:29,923 ‎Để tôi tới Mama Akinyi. 367 00:25:30,003 --> 00:25:30,843 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 368 00:25:30,923 --> 00:25:32,763 ‎- Được rồi. ‎- Vâng. 369 00:25:55,523 --> 00:25:58,323 ‎Ôi trời! 370 00:26:01,243 --> 00:26:02,243 ‎Có ai chết sao? 371 00:26:03,443 --> 00:26:05,163 ‎Sao cô lại hỏi như vậy? 372 00:26:06,163 --> 00:26:08,083 ‎Max, lần cuối cô gặp cháu là khi nào? 373 00:26:08,163 --> 00:26:10,483 ‎Đã ba hay bốn năm rồi và ‎cháu cầm hoa tới đây sao? 374 00:26:11,083 --> 00:26:12,643 ‎Cháu nhớ cô… 375 00:26:12,723 --> 00:26:13,683 ‎rất nhiều… 376 00:26:14,323 --> 00:26:15,643 ‎và món ‎chapatis‎ của cô nữa. 377 00:26:15,723 --> 00:26:17,603 ‎Hoa này để làm gì vậy? 378 00:26:18,243 --> 00:26:19,843 ‎Hoa dành tặng cô. 379 00:26:19,923 --> 00:26:21,283 ‎Hoa đẹp cho người xinh. 380 00:26:22,243 --> 00:26:25,963 ‎Cháu không ngừng hào hoa đấy, ‎hoa làm gì vậy chứ? 381 00:26:26,043 --> 00:26:26,883 ‎Lại đây nào. 382 00:26:44,283 --> 00:26:45,443 ‎Chị làm gì ở đó vậy? 383 00:26:47,883 --> 00:26:50,043 ‎Bố em ở đó nhưng bác Titus thì không đâu. 384 00:26:50,723 --> 00:26:51,763 ‎Nếu đó là người chị tìm. 385 00:26:51,843 --> 00:26:55,363 ‎À không, Kanini, chị đang tìm em. 386 00:26:55,883 --> 00:26:57,683 ‎Em biết đấy, ta chưa hỏi thăm nhau. 387 00:26:57,763 --> 00:27:00,803 ‎Lúc chị đi thì em còn rất nhỏ. ‎Giờ thì nhìn em kìa! 388 00:27:01,603 --> 00:27:02,963 ‎Em còn nhớ chị không? 389 00:27:03,483 --> 00:27:05,243 ‎Chỉ một chút thôi. 390 00:27:06,243 --> 00:27:08,163 ‎Em nghe nói nhiều hơn sau khi chị đi. 391 00:27:09,763 --> 00:27:11,363 ‎Có phải chuyện xấu không? 392 00:27:14,043 --> 00:27:15,483 ‎Em được dặn cư xử cho tử tế, 393 00:27:15,563 --> 00:27:16,883 ‎không thì sẽ giống chị. 394 00:27:18,203 --> 00:27:19,523 ‎Nhưng chị có vẻ không xấu. 395 00:27:22,843 --> 00:27:24,283 ‎Khi tới Nairobi, chị đưa em theo nhé? 396 00:27:25,123 --> 00:27:26,763 ‎Kanini, chị không thể. 397 00:27:27,283 --> 00:27:29,443 ‎Em muốn tới Nairobi với chị. 398 00:27:30,643 --> 00:27:32,203 ‎Không lộng lẫy như em nghĩ đâu. 399 00:27:33,483 --> 00:27:34,963 ‎Ở đâu cũng tốt hơn ở đây. 400 00:27:37,123 --> 00:27:38,323 ‎Em có thể đến thăm. 401 00:27:40,203 --> 00:27:41,643 ‎Em biết chị đang tìm gì. 402 00:27:42,283 --> 00:27:44,323 ‎Hứa đưa em tới Nairobi đi, rồi em chỉ cho. 403 00:27:44,403 --> 00:27:46,283 ‎Được rồi, chị hứa. 404 00:27:47,483 --> 00:27:48,483 ‎Đi theo em. 405 00:28:26,883 --> 00:28:28,763 ‎Không ngờ cô vẫn giữ ấm trà cũ này. 406 00:28:30,323 --> 00:28:31,723 ‎Cái ấm trà. 407 00:28:32,803 --> 00:28:35,603 ‎Cháu có rất nhiều ‎kỉ niệm tuyệt vời ở nơi này. 408 00:28:37,043 --> 00:28:39,483 ‎Đôi khi cháu nghĩ mình không nên rời đi. 409 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 ‎Không thể nào. 410 00:28:43,883 --> 00:28:45,483 ‎Cháu có hoài bão, 411 00:28:45,563 --> 00:28:48,563 ‎ước mơ của cháu lớn hơn việc rửa đồ dùng. 412 00:28:48,643 --> 00:28:49,683 ‎A-men. 413 00:28:50,523 --> 00:28:51,723 ‎Max. 414 00:28:52,683 --> 00:28:54,363 ‎Cô nói thật đấy. 415 00:28:55,203 --> 00:28:56,163 ‎Nhìn cháu xem. 416 00:28:56,243 --> 00:28:57,763 ‎Giờ cháu trông rất ổn. 417 00:28:57,843 --> 00:28:59,523 ‎Thật tốt khi cháu học quyền anh 418 00:28:59,603 --> 00:29:01,443 ‎vì đó là lúc cháu có phong thái riêng. 419 00:29:02,683 --> 00:29:04,683 ‎Cháu có bắp tay là các em vây quanh. 420 00:29:04,763 --> 00:29:06,043 ‎Thấy chưa? 421 00:29:06,123 --> 00:29:08,123 ‎Cháu tìm được thứ khiến họ quên đi 422 00:29:08,203 --> 00:29:09,523 ‎cái đầu hói của cháu. 423 00:29:13,243 --> 00:29:14,283 ‎Mama Akinyi! 424 00:29:17,043 --> 00:29:19,123 ‎Mama Akinyi, Butere tới. 425 00:29:20,683 --> 00:29:23,123 ‎Cậu nhóc đã bĩnh ra quần ‎mà ta từng gọi là "nhóc phân" sao? 426 00:29:23,203 --> 00:29:24,763 ‎Nào, thôi đi! 427 00:29:24,843 --> 00:29:26,403 ‎Đừng nói vậy, nó không thích. 428 00:29:26,483 --> 00:29:27,443 ‎Tại sao không? 429 00:29:28,043 --> 00:29:29,123 ‎Tôi phải gọi bao nhiêu lần nữa? 430 00:29:30,563 --> 00:29:31,803 ‎Mama Akinyi! 431 00:29:32,723 --> 00:29:33,923 ‎Mama Akinyi! 432 00:29:36,803 --> 00:29:38,723 ‎Nó là thủ lĩnh băng nhóm ở khu vực này. 433 00:29:39,803 --> 00:29:42,803 ‎Nó và đàn em biến nơi này ‎thành điểm tụ tập. 434 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 ‎Chúng đến ăn mà không trả tiền. 435 00:29:44,883 --> 00:29:46,643 ‎Chúng làm phiền con cô. 436 00:30:05,523 --> 00:30:08,043 ‎Tôi đã nghĩ ‎hôm nay cô không muốn gặp tôi đấy. 437 00:30:08,123 --> 00:30:10,483 ‎Sao mặt ủ rũ như vậy? 438 00:30:14,803 --> 00:30:16,203 ‎Là cậu đấy sao? 439 00:30:17,003 --> 00:30:18,283 ‎Nhóc phân! 440 00:30:19,323 --> 00:30:20,883 ‎Anh nghĩ mình đang làm gì hả? 441 00:30:22,043 --> 00:30:24,363 ‎Hành động ngu ngốc ‎là tôi moi ruột cậu ra đấy! 442 00:30:24,443 --> 00:30:25,763 ‎Max! 443 00:30:26,523 --> 00:30:27,723 ‎Lâu lắm không gặp! 444 00:30:27,803 --> 00:30:29,203 ‎Nghe nói cậu đã thay đổi. 445 00:30:30,563 --> 00:30:33,083 ‎Cậu chỉ biết ăn chực mà không trả tiền. 446 00:30:38,043 --> 00:30:39,083 ‎To gan nhỉ? 447 00:30:45,763 --> 00:30:48,363 ‎Cậu không cài mật khẩu này, ‎không có gì phải giấu cả. 448 00:30:48,443 --> 00:30:50,843 ‎Giấu cái gì? Anh biết tôi là ai không hả? 449 00:30:52,723 --> 00:30:54,923 ‎Cho tôi mật mã ví điện tử. 450 00:30:57,203 --> 00:30:59,563 ‎- Cho tao mã… ‎- Biến đi! 451 00:31:03,003 --> 00:31:04,763 ‎Tao sẽ không hỏi lại lần nữa. 452 00:31:06,923 --> 00:31:08,003 ‎Đưa tao mật mã. 453 00:31:08,723 --> 00:31:10,443 ‎Anh muốn làm gì thì làm! 454 00:31:26,763 --> 00:31:27,843 ‎Hai, ba, 455 00:31:30,123 --> 00:31:31,643 ‎chín, không. 456 00:31:38,723 --> 00:31:40,043 ‎Cô nhận được rồi. 457 00:31:40,123 --> 00:31:41,443 ‎Như vậy đã đủ chưa? 458 00:31:42,243 --> 00:31:43,483 ‎Đủ rồi. 459 00:31:47,923 --> 00:31:50,203 ‎Đừng bao giờ xuất hiện ở đây nữa, ‎hiểu chưa? 460 00:31:52,243 --> 00:31:53,403 ‎Cút đi! 461 00:32:22,763 --> 00:32:23,763 ‎Anna. 462 00:32:25,163 --> 00:32:26,003 ‎Anna. 463 00:32:27,083 --> 00:32:28,523 ‎- Akisa! ‎- Chào cô. 464 00:32:30,043 --> 00:32:31,163 ‎Cô khỏe chứ? 465 00:32:31,243 --> 00:32:33,923 ‎Coi như ổn, với những việc đã diễn ra. 466 00:32:34,603 --> 00:32:37,323 ‎Cô không bị ngộ độc như mọi người. 467 00:32:37,403 --> 00:32:39,803 ‎Đúng, tôi không bị. 468 00:32:40,403 --> 00:32:41,643 ‎Tốt quá. 469 00:32:41,723 --> 00:32:45,123 ‎Chắc phải tệ lắm, với tất cả ‎những chuyện đang xảy ra với cô. 470 00:32:46,683 --> 00:32:49,683 ‎Tôi cần tìm Kyalo có việc, ‎cô biết anh ấy ở đâu chứ? 471 00:32:51,123 --> 00:32:53,363 ‎Không có ai khác có thể giúp cô sao? 472 00:32:54,563 --> 00:32:55,603 ‎Không. 473 00:32:56,403 --> 00:32:58,603 ‎Tôi không biết nhiều người trừ anh ấy… 474 00:32:59,363 --> 00:33:00,643 ‎Gia đình cô thì sao? 475 00:33:01,203 --> 00:33:02,163 ‎Các chú của cô ấy? 476 00:33:02,843 --> 00:33:05,603 ‎Các chú là người tôi cần ‎trợ giúp để chống lại. 477 00:33:09,043 --> 00:33:09,883 ‎Vậy thế nào? 478 00:33:11,603 --> 00:33:14,643 ‎Được, có lẽ anh ấy đang ở vườn. 479 00:33:14,723 --> 00:33:16,163 ‎Nó ở đâu vậy? 480 00:33:16,723 --> 00:33:19,243 ‎Nó ở đằng sau nhà thờ Ngũ Tuần cũ. 481 00:33:19,323 --> 00:33:20,643 ‎Chắc cô biết nó ở đâu. 482 00:33:22,203 --> 00:33:24,083 ‎Phải, tôi nghĩ là tôi biết. Cảm ơn cô. 483 00:33:25,883 --> 00:33:27,003 ‎Akisa. 484 00:33:28,283 --> 00:33:29,843 ‎Bảo anh ấy đừng đến muộn. 485 00:33:31,403 --> 00:33:34,203 ‎Anh ấy biết rõ tôi muốn nói đến chuyện gì. 486 00:33:35,883 --> 00:33:37,163 ‎Được rồi. 487 00:34:23,202 --> 00:34:24,323 ‎Akisa. 488 00:34:24,403 --> 00:34:26,603 ‎- Chào anh. ‎- Chào, em thế nào… 489 00:34:28,363 --> 00:34:31,643 ‎Kyalo, chỗ này thật là đẹp. 490 00:34:32,403 --> 00:34:33,563 ‎À… 491 00:34:34,202 --> 00:34:35,443 ‎Bố em luôn nói về việc 492 00:34:36,483 --> 00:34:38,722 ‎phương pháp canh tác cũ ‎mang tính bền vững, 493 00:34:39,722 --> 00:34:41,843 ‎nên ông ấy thôi thúc anh bắt đầu 494 00:34:42,363 --> 00:34:44,242 ‎dự án nhỏ này. 495 00:34:44,323 --> 00:34:45,803 ‎Phải, nghe có vẻ giống ông ấy. 496 00:34:51,843 --> 00:34:53,202 ‎Sao em biết anh ở đây? 497 00:34:54,003 --> 00:34:55,883 ‎Tôi… 498 00:34:57,523 --> 00:34:59,403 ‎Kyalo, tôi cần anh giúp một việc. 499 00:34:59,483 --> 00:35:01,083 ‎Tôi cần xe bán tải. 500 00:35:02,283 --> 00:35:04,203 ‎- Xe bán tải sao? ‎- Đúng. 501 00:35:07,963 --> 00:35:09,643 ‎Cốp xe em không đủ chỗ sao? 502 00:35:11,083 --> 00:35:12,763 ‎Có vẻ anh vẫn thông minh như thường. 503 00:35:17,163 --> 00:35:19,083 ‎Em chắc về việc em muốn làm chứ? 504 00:35:20,483 --> 00:35:21,683 ‎Mọi người sẽ căm ghét em. 505 00:35:21,763 --> 00:35:24,603 ‎Kyalo, tôi chỉ muốn bố tôi yên nghỉ, 506 00:35:24,683 --> 00:35:26,843 ‎rồi quay lại Nairobi càng sớm càng tốt. 507 00:35:29,363 --> 00:35:30,323 ‎Tiếp tục chạy trốn. 508 00:35:32,323 --> 00:35:34,003 ‎Xin hãy giúp tôi làm việc này. 509 00:35:35,403 --> 00:35:36,483 ‎Làm ơn. 510 00:35:56,723 --> 00:35:57,843 ‎Cô khỏe chứ? 511 00:36:16,803 --> 00:36:18,003 ‎Mọi người khỏe chứ? 512 00:36:38,603 --> 00:36:40,323 ‎Này, bà ấy sao vậy? 513 00:36:41,283 --> 00:36:42,803 ‎Tôi không thể bán hàng cho cô. 514 00:36:47,163 --> 00:36:48,763 ‎Chuyện gì nữa đây? 515 00:36:49,283 --> 00:36:50,523 ‎Này? 516 00:36:51,203 --> 00:36:54,043 ‎Cô không thấy tôi mất những gì ‎chỉ vì cô ở đây sao? 517 00:36:55,083 --> 00:36:57,203 ‎Tôi không hạ độc ai cả. 518 00:36:57,963 --> 00:37:00,843 ‎Cô không nên tin ‎tất cả những lời người ta nói. 519 00:37:01,363 --> 00:37:03,603 ‎Điều tôi muốn nói là, 520 00:37:03,683 --> 00:37:08,043 ‎tôi không muốn kết giao với phù thủy. 521 00:37:08,643 --> 00:37:10,363 ‎- Biến đi! ‎- Ơ kìa! 522 00:37:11,443 --> 00:37:12,803 ‎Zipporah. 523 00:37:54,043 --> 00:37:56,243 ‎- Chúng mày muốn gì? ‎- Tiền. 524 00:37:58,563 --> 00:37:59,523 ‎Biến khỏi đây đi. 525 00:38:04,683 --> 00:38:06,443 ‎Để anh ta yên đi, lại đây nào. 526 00:38:14,643 --> 00:38:18,083 ‎Đừng để đám mây đen làm cô buồn rầu. 527 00:38:18,603 --> 00:38:20,843 ‎Tôi mang cho ông chút ‎pilau‎. 528 00:38:20,923 --> 00:38:24,883 ‎Tôi định mang bánh mì ‎và trái cây nhưng Zipporah… 529 00:38:27,003 --> 00:38:30,003 ‎Ông có tin được là Zipporah đã ‎gọi tôi là phù thủy không? 530 00:38:31,243 --> 00:38:34,483 ‎Mọi người tin rằng ‎tôi bỏ thuốc độc vào đồ ăn. 531 00:38:34,563 --> 00:38:36,043 ‎Có người khác đã làm. 532 00:38:37,363 --> 00:38:39,323 ‎Tôi biết mình đã thấy gì đêm đó. 533 00:38:39,403 --> 00:38:40,283 ‎Ông đã thấy gì? 534 00:38:41,363 --> 00:38:42,403 ‎Hai người đó, 535 00:38:43,403 --> 00:38:45,723 ‎gã mập và gã gầy. 536 00:38:45,803 --> 00:38:48,043 ‎Chúng không chịu dừng cho đến tận cùng. 537 00:38:48,563 --> 00:38:50,603 ‎Sẽ không có ai tin chúng ta. 538 00:38:50,683 --> 00:38:52,923 ‎Đặc biệt là hội đồng làng đó càng không. 539 00:38:54,243 --> 00:38:56,163 ‎Nhắc tới hội đồng, 540 00:38:56,843 --> 00:38:59,443 ‎Akisa muốn tôi đấu tranh ‎với quyết định của họ. 541 00:38:59,523 --> 00:39:01,123 ‎Dũng khí đâu rồi? 542 00:39:21,963 --> 00:39:23,723 ‎Ông ấy đang đợi bà đấy. 543 00:40:06,923 --> 00:40:10,043 ‎Tôi không cản họ được. Tôi xin lỗi. 544 00:41:07,763 --> 00:41:09,603 ‎Này! Ông ta kìa. 545 00:41:09,683 --> 00:41:11,563 ‎Đó là ông già điên, em không biết sao? 546 00:41:11,643 --> 00:41:14,363 ‎Thì sao? Em đói quá và anh cũng vậy. 547 00:41:14,443 --> 00:41:16,083 ‎Không, đi thôi. 548 00:41:16,163 --> 00:41:17,483 ‎Ra đây đi! 549 00:41:18,003 --> 00:41:19,963 ‎Kẻ hèn nhát chết một trăm lần. 550 00:41:20,763 --> 00:41:22,043 ‎Anh hùng chỉ chết một lần. 551 00:41:22,803 --> 00:41:23,763 ‎Đó? Anh nói rồi. 552 00:41:24,843 --> 00:41:25,723 ‎Em đi đây. 553 00:41:46,883 --> 00:41:48,603 ‎Cháu tới cùng với bạn. 554 00:41:51,483 --> 00:41:52,923 ‎Hai đứa có cần nơi ở không? 555 00:41:57,963 --> 00:41:59,403 ‎Vâng, bọn cháu đói quá. 556 00:42:00,803 --> 00:42:02,643 ‎Vũ trụ thiết đãi 557 00:42:03,323 --> 00:42:04,443 ‎những điều tốt đẹp 558 00:42:05,203 --> 00:42:06,483 ‎và lương thiện. 559 00:42:07,683 --> 00:42:08,803 ‎Cứ tự nhiên. 560 00:42:16,323 --> 00:42:18,763 ‎Ôi trời ơi! ‎Pilau‎! 561 00:43:13,923 --> 00:43:16,003 ‎Một sự bất ngờ thật tuyệt vời. 562 00:43:16,083 --> 00:43:20,483 ‎Đúng, tôi cũng ngạc nhiên không kém ‎khi cô có can đảm xuất hiện ở đây. 563 00:43:22,843 --> 00:43:26,683 ‎Tôi muốn trực tiếp ‎ăn mừng tin tốt với anh. 564 00:43:27,603 --> 00:43:29,163 ‎Tất cả đều suôn sẻ. 565 00:43:29,803 --> 00:43:31,443 ‎Danh tiếng xấu 566 00:43:32,523 --> 00:43:34,603 ‎đã biến mất, giống như phép thuật. 567 00:43:35,843 --> 00:43:37,563 ‎Eco Rock sẽ lại tỏa sáng, 568 00:43:38,163 --> 00:43:39,603 ‎rực rỡ như vàng, 569 00:43:40,603 --> 00:43:46,043 ‎và tôi chắc chắn anh muốn có phần ‎khi mỏ Tsilanga vươn mình như tên lửa. 570 00:43:49,363 --> 00:43:50,443 ‎Và để anh yên tâm, 571 00:43:51,243 --> 00:43:53,203 ‎không có giận hờn gì đâu. 572 00:43:55,403 --> 00:43:59,563 ‎Đây là chút tri ân nho nhỏ, ‎nhờ anh giúp tôi vụ giấy phép khai thác. 573 00:44:00,603 --> 00:44:01,763 ‎Cô thật gian xảo. 574 00:44:02,443 --> 00:44:04,483 ‎Tôi sẽ không đụng vào cô ‎hay bao thuốc độc của cô. 575 00:44:10,963 --> 00:44:14,243 ‎Và ai ngồi chỗ của em đây, anh yêu? 576 00:44:15,523 --> 00:44:16,443 ‎Anh không biết. 577 00:44:17,243 --> 00:44:19,363 ‎Chắc cô ấy ngồi nhầm bàn rồi. 578 00:44:20,203 --> 00:44:23,283 ‎Em hãy cẩn thận, khi tới tuổi đó, ‎em cũng có thể bị như vậy. 579 00:44:26,363 --> 00:44:27,443 ‎Mời cô. 580 00:44:41,083 --> 00:44:42,003 ‎Tốt lắm. 581 00:44:43,523 --> 00:44:44,723 ‎Ăn thôi nào. 582 00:44:58,003 --> 00:44:59,363 ‎Chào em yêu. 583 00:45:00,403 --> 00:45:02,483 ‎Khi anh mời bạn bè đồng nghiệp tới nhà, 584 00:45:02,563 --> 00:45:05,403 ‎hãy báo trước để em chuẩn bị. Xin anh đấy. 585 00:45:05,483 --> 00:45:06,923 ‎Em đang nói gì… 586 00:45:21,563 --> 00:45:23,363 ‎Anh đang làm gì trong nhà tôi? 587 00:45:24,163 --> 00:45:25,603 ‎Tôi ghé qua khu này, 588 00:45:26,283 --> 00:45:27,723 ‎nên tôi nghĩ 589 00:45:28,363 --> 00:45:29,763 ‎hay là tạt qua chào gia đình anh. 590 00:45:31,683 --> 00:45:32,523 ‎Để làm gì? 591 00:45:33,363 --> 00:45:34,723 ‎Ta không thể hiểu rõ ai đó 592 00:45:36,043 --> 00:45:37,963 ‎cho đến khi thấy ‎những gì anh ta xem trọng. 593 00:45:41,083 --> 00:45:42,123 ‎Brian. 594 00:45:42,723 --> 00:45:44,323 ‎Cho bố xem cháu vẽ gì nào. 595 00:45:51,883 --> 00:45:54,083 ‎Bố nhìn bức tranh này xem. Đó là chúng ta. 596 00:45:54,163 --> 00:45:56,083 ‎Thật là đẹp, Brian. 597 00:45:57,843 --> 00:45:59,323 ‎Giờ đến tranh chú Max vẽ nào. 598 00:46:05,083 --> 00:46:07,243 ‎Chú Max không vẽ con trong tranh. 599 00:46:07,323 --> 00:46:09,323 ‎Đúng, chú ấy không vẽ. 600 00:46:09,923 --> 00:46:10,763 ‎Tại sao vậy? 601 00:46:10,843 --> 00:46:14,643 ‎Vì con đi lạc và bố đã phải đi tìm con. 602 00:46:15,763 --> 00:46:17,083 ‎Đó là trò chơi mới sao? 603 00:46:17,163 --> 00:46:18,243 ‎Vâng. 604 00:46:19,643 --> 00:46:20,843 ‎Thật đáng tiếc. 605 00:46:22,003 --> 00:46:24,203 ‎Đôi khi ta mất đi thứ mình trân trọng. 606 00:46:28,203 --> 00:46:30,843 ‎Bố ơi, bố sẽ đi tìm con ‎nếu con đi lạc lần nữa chứ? 607 00:46:30,923 --> 00:46:32,003 ‎Có chứ. 608 00:46:32,523 --> 00:46:33,363 ‎Có, bố sẽ đi tìm. 609 00:46:34,563 --> 00:46:35,403 ‎Tất nhiên rồi. 610 00:46:38,003 --> 00:46:39,563 ‎Bố cháu là người đàn ông tốt, 611 00:46:41,363 --> 00:46:42,403 ‎phải không? 612 00:46:43,723 --> 00:46:44,763 ‎Anh là người tốt chứ? 613 00:46:50,003 --> 00:46:51,083 ‎Xem mấy giờ rồi kìa. 614 00:46:54,003 --> 00:46:55,403 ‎Không sao. 615 00:46:56,443 --> 00:46:57,443 ‎Tôi sẽ tự mình rời đi. 616 00:46:58,483 --> 00:46:59,363 ‎Brian, 617 00:47:00,403 --> 00:47:01,603 ‎hãy ngoan ngoãn 618 00:47:02,963 --> 00:47:04,043 ‎và tiếp tục vẽ nhé. 619 00:47:05,763 --> 00:47:08,083 ‎Nếu giúp được anh thì tôi đã làm rồi. 620 00:47:08,163 --> 00:47:09,483 ‎Coi chừng đấy, Isaac. 621 00:47:10,883 --> 00:47:11,963 ‎Hãy cẩn thận. 622 00:47:13,163 --> 00:47:15,603 ‎Tôi hi vọng mình có thể làm phép thuật. 623 00:47:15,683 --> 00:47:16,883 ‎Tôi thề đấy. 624 00:47:17,843 --> 00:47:18,723 ‎Nhưng, 625 00:47:19,483 --> 00:47:20,603 ‎tôi không thể. 626 00:47:22,483 --> 00:47:24,883 ‎Tất cả tài khoản đều hết sạch tiền rồi. 627 00:47:24,963 --> 00:47:25,803 ‎Sao cơ? 628 00:47:27,003 --> 00:47:29,483 ‎Eco Rock hoàn toàn cháy túi rồi. 629 00:47:36,003 --> 00:47:37,683 ‎Tối nay nhớ trả lại nó nhé? 630 00:47:37,763 --> 00:47:38,963 ‎Được, cảm ơn anh. 631 00:47:45,163 --> 00:47:46,003 ‎Được rồi. 632 00:47:47,083 --> 00:47:48,443 ‎Xe bán tải của em đây. 633 00:47:49,843 --> 00:47:51,403 ‎Giờ lái xe đưa anh về đi. 634 00:47:51,483 --> 00:47:54,403 ‎Nào, Kyalo, nói thật thì ‎anh không nghĩ tôi sẽ làm một mình chứ? 635 00:47:56,003 --> 00:47:57,443 ‎Akisa, anh không thể. 636 00:47:57,523 --> 00:47:59,003 ‎Chắc anh nhờ Musyoka giúp em. 637 00:47:59,603 --> 00:48:02,763 ‎Được, vậy cũng tốt nhưng không đủ. ‎Kyalo, thôi nào, tôi cần anh. 638 00:48:02,843 --> 00:48:03,883 ‎Akisa, anh không thể. 639 00:48:04,443 --> 00:48:06,003 ‎Tối nay anh có hẹn với Anna. 640 00:48:06,523 --> 00:48:08,803 ‎- Ngày kỉ niệm của bọn anh. ‎- Được, ta sẽ nhanh. 641 00:48:08,883 --> 00:48:10,083 ‎- Anh không thể. ‎- Kyalo! 642 00:48:11,403 --> 00:48:13,883 ‎Hôm qua chẳng phải anh nói ‎bố tôi có ý nghĩa thế nào sao? 643 00:48:14,923 --> 00:48:15,803 ‎Làm vì ông ấy đi. 644 00:49:19,203 --> 00:49:20,843 ‎MỪNG NGÀY KỈ NIỆM 645 00:49:37,243 --> 00:49:38,523 ‎Không tranh cãi nữa mẹ. 646 00:49:38,603 --> 00:49:40,203 ‎Con đã lấy lại thi thể của bố. 647 00:49:41,763 --> 00:49:43,683 ‎Dù có mẹ hay không thì con cũng làm. 648 00:49:45,483 --> 00:49:46,803 ‎Ta sẽ làm cùng nhau. 649 00:49:48,483 --> 00:49:49,323 ‎Đặt xuống đi. 650 00:49:49,883 --> 00:49:51,643 ‎Không, không phải ở đây. 651 00:49:51,723 --> 00:49:52,923 ‎Để mẹ chỉ chỗ. 652 00:49:53,883 --> 00:49:55,723 ‎Đi nào, ta không có nhiều thời gian. 653 00:50:00,683 --> 00:50:01,763 ‎Đi thôi. 654 00:50:08,643 --> 00:50:09,683 ‎Kyalo! 655 00:50:11,243 --> 00:50:12,243 ‎Kyalo! 656 00:50:14,203 --> 00:50:16,403 ‎Kyalo, mở cửa ra. 657 00:50:20,923 --> 00:50:21,963 ‎Kyalo! 658 00:50:30,803 --> 00:50:32,443 ‎Hai người ở trong sao? 659 00:50:32,523 --> 00:50:34,683 ‎Mở cửa ra! 660 00:50:54,123 --> 00:50:55,203 ‎Musa! 661 00:50:56,163 --> 00:50:57,483 ‎Musa! 662 00:50:57,563 --> 00:50:59,803 ‎Musa! Ông ấy đâu? 663 00:51:00,563 --> 00:51:02,883 ‎- Ông ấy đâu? ‎- Titus, gì vậy? 664 00:51:03,563 --> 00:51:04,963 ‎Lại uống rượu. 665 00:51:05,043 --> 00:51:07,043 ‎Trò ngớ ngẩn gì đây? Ông ấy đâu? 666 00:51:07,123 --> 00:51:09,323 ‎- Đứng lên! ‎- Titus, gì vậy? 667 00:51:09,403 --> 00:51:10,523 ‎Đứng lên! 668 00:51:10,603 --> 00:51:12,363 ‎Ông ấy đâu hả? 669 00:51:15,403 --> 00:51:17,043 ‎Ông ấy đâu? 670 00:51:19,363 --> 00:51:20,323 ‎Đi thôi. 671 00:51:21,203 --> 00:51:23,203 ‎Trời ơi! 672 00:52:03,443 --> 00:52:04,363 ‎Ngày xui xẻo à? 673 00:52:05,963 --> 00:52:07,283 ‎Nhìn em u ám hơn cả thời tiết. 674 00:52:09,043 --> 00:52:10,283 ‎Anh có tiền cho tôi chưa? 675 00:52:11,203 --> 00:52:14,163 ‎- Hay anh vẫn đang lo liệu? ‎- Em nên nói với anh. 676 00:52:16,363 --> 00:52:17,483 ‎Nói với anh cái gì? 677 00:52:18,283 --> 00:52:21,883 ‎Anh đã thắc mắc sao em cứ dồn ép anh ‎tìm số tiền nhỏ đó. 678 00:52:23,163 --> 00:52:25,443 ‎Rồi anh phát hiện Eco Rock đang cháy túi. 679 00:52:27,523 --> 00:52:29,363 ‎Chỉ là tình hình tạm thời thôi. 680 00:52:31,803 --> 00:52:33,323 ‎Chà. 681 00:52:33,403 --> 00:52:35,003 ‎Em thấy cuộc hôn nhân này chứ? 682 00:52:36,323 --> 00:52:38,643 ‎Nó không êm đẹp ‎khi em giấu giếm anh nhiều việc. 683 00:52:40,363 --> 00:52:43,363 ‎Ta không bàn chuyện kinh doanh. 684 00:52:45,923 --> 00:52:47,003 ‎Bắt đầu nào. 685 00:52:48,683 --> 00:52:49,923 ‎Hãy bắt đầu từ giờ. 686 00:52:52,323 --> 00:52:54,883 ‎Chơi nhặt đồ và tập làm chó pit bull 687 00:52:55,763 --> 00:52:57,163 ‎khi mất đi vẻ ngoài của nó. 688 00:52:58,203 --> 00:52:59,843 ‎Nhưng anh giỏi việc đó mà. 689 00:52:59,923 --> 00:53:01,723 ‎Anh quá đủ tiêu chuẩn rồi. 690 00:53:04,643 --> 00:53:07,723 ‎Anh đã sẵn sàng ‎cho một vị trí chính thức ở Eco Rock. 691 00:53:16,723 --> 00:53:17,763 ‎Dù sao đi nữa, 692 00:53:18,843 --> 00:53:20,803 ‎cũng không còn quan trọng, 693 00:53:20,883 --> 00:53:25,443 ‎trừ khi tôi tìm cách có được giấy phép ‎khai thác từ gã thống đốc Tsilanga này. 694 00:53:26,923 --> 00:53:28,203 ‎Không suôn sẻ sao? 695 00:53:30,523 --> 00:53:34,403 ‎Lão ta ôm cái giấy phép còn chặt hơn ‎cô bồ rẻ tiền của mình. 696 00:53:41,803 --> 00:53:43,923 ‎Để anh làm việc này cho em. 697 00:53:44,003 --> 00:53:45,443 ‎Tôi tưởng chuyện đó đã 698 00:53:45,523 --> 00:53:47,163 ‎mất đi vẻ bóng bẩy. 699 00:53:48,643 --> 00:53:49,683 ‎Lần cuối cùng. 700 00:53:51,683 --> 00:53:52,883 ‎Ly rượu cuối cùng. 701 00:53:56,083 --> 00:53:57,403 ‎Làm việc này cho em đi. 702 00:53:59,923 --> 00:54:00,883 ‎Cho chúng ta. 703 00:54:02,043 --> 00:54:04,203 ‎Rồi em sẽ nghĩ tới chức vụ chính thức đó. 704 00:54:06,283 --> 00:54:07,603 ‎Cứ coi như đã xong việc. 705 00:54:23,163 --> 00:54:25,043 ‎Sao mẹ biết ở đâu… 706 00:54:26,243 --> 00:54:27,443 ‎Ông ấy nói cho mẹ 707 00:54:29,123 --> 00:54:30,563 ‎lúc chiều nay. 708 00:54:49,243 --> 00:54:50,323 ‎Mwalimu. 709 00:54:55,443 --> 00:54:58,123 ‎Ông đã luôn là một phần của mảnh đất này. 710 00:55:13,363 --> 00:55:15,643 ‎Con mừng là được gặp bố lần cuối. 711 00:55:57,923 --> 00:55:59,043 ‎Hãy yên nghỉ, 712 00:55:59,123 --> 00:56:00,683 ‎ông bạn già. 713 00:56:02,683 --> 00:56:05,323 ‎Ông đã xong việc rồi. 714 00:56:19,963 --> 00:56:21,163 ‎Cảm ơn anh. 715 00:56:23,163 --> 00:56:24,763 ‎Em không cần cảm ơn anh. 716 00:56:26,563 --> 00:56:28,363 ‎Anh sẽ làm tất cả cho ông Mwalimu. 717 00:56:30,683 --> 00:56:31,883 ‎Xong rồi. 718 00:56:33,203 --> 00:56:34,763 ‎Bố đã được yên nghỉ. 719 00:56:39,403 --> 00:56:40,963 ‎Tối nay tôi sẽ đi. 720 00:56:42,323 --> 00:56:43,443 ‎Quay lại thành phố à? 721 00:56:44,123 --> 00:56:46,003 ‎Quay về thành phố. 722 00:56:47,203 --> 00:56:48,043 ‎Còn mẹ em? 723 00:56:48,803 --> 00:56:49,963 ‎Bà ấy không cần tôi. 724 00:57:47,283 --> 00:57:49,483 ‎Như thể chưa từng có gì thay đổi ở đây. 725 00:57:50,443 --> 00:57:53,243 ‎Những tấm áp phích và mùi gà. 726 00:57:54,203 --> 00:57:55,603 ‎Cái lạnh ban đêm. 727 00:57:57,363 --> 00:57:58,403 ‎Tất cả vẫn như trước. 728 00:57:59,563 --> 00:58:01,243 ‎Thế gian rất khó lường. 729 00:58:02,603 --> 00:58:04,763 ‎Thằng bé đáng lẽ đã mười tuổi rồi, dì ạ. 730 00:58:13,803 --> 00:58:15,243 ‎Cháu phải đi rồi. 731 00:58:19,123 --> 00:58:20,243 ‎Akisa. 732 00:58:28,243 --> 00:58:29,203 ‎Tạm biệt dì. 733 00:58:38,483 --> 00:58:39,643 ‎Akisa. 734 00:58:42,883 --> 00:58:44,003 ‎Đã muộn lắm rồi. 735 00:58:46,243 --> 00:58:49,003 ‎Con chắc là mình nên đi Nairobi chứ? 736 00:58:49,083 --> 00:58:50,523 ‎Con sẽ không sao đâu. 737 00:58:51,963 --> 00:58:53,323 ‎Con đã làm việc cần làm. 738 00:58:54,403 --> 00:58:55,363 ‎Đúng vậy. 739 00:58:58,723 --> 00:59:00,363 ‎Nơi này sẽ luôn là nhà của con. 740 00:59:01,843 --> 00:59:05,083 ‎Mẹ, đây đã không còn là nhà con ‎từ rất lâu rồi. 741 00:59:10,363 --> 00:59:11,683 ‎Giờ nó là nhà của con rồi. 742 00:59:14,163 --> 00:59:15,003 ‎Cảm ơn mẹ. 743 00:59:15,723 --> 00:59:16,803 ‎Tạm biệt mẹ. 744 00:59:19,723 --> 00:59:20,563 ‎Akisa. 745 00:59:25,203 --> 00:59:26,243 ‎Giữ gìn sức khỏe nhé. 746 01:02:02,323 --> 01:02:04,563 ‎Biên dịch: Giang Vũ