1
00:00:15,203 --> 00:00:16,283
Cảm ơn.
2
00:00:19,843 --> 00:00:21,723
Chào buổi sáng.
3
00:00:22,603 --> 00:00:23,483
Cho tôi hai quả trứng luộc và…
4
00:00:29,523 --> 00:00:30,683
Mà tôi thích trứng của cô ấy.
5
00:00:33,083 --> 00:00:36,163
Trứng luôn là lòng đào
và tôi rất thích như vậy.
6
00:00:36,963 --> 00:00:40,883
Còn tôi đã mong
được thưởng vài triệu Shilling
7
00:00:41,803 --> 00:00:43,283
vào tài khoản ngân hàng.
8
00:00:46,483 --> 00:00:48,003
Nhưng cũng vì
9
00:00:48,603 --> 00:00:50,523
sự kém cỏi của anh,
10
00:00:50,603 --> 00:00:52,003
tôi không được thỏa mãn.
11
00:00:53,203 --> 00:00:54,323
Anh đang lo vụ đó.
12
00:00:54,403 --> 00:00:57,683
Theo tôi thấy thì
giống như anh đang ngồi không
13
00:00:58,363 --> 00:00:59,203
và chả làm quái gì!
14
00:01:03,523 --> 00:01:05,683
Đi lấy lại tiền cho tôi.
15
00:01:06,603 --> 00:01:07,483
Anh yêu.
16
00:01:16,523 --> 00:01:19,843
LOẠT PHIM NETFLIX
17
00:01:21,643 --> 00:01:24,323
CÁC TỔ CHỨC TỘI PHẠM CÓ TỔ CHỨC
CƯỚP ĐI CẢ TẤN VÀNG CỦA CHÂU PHI
18
00:01:40,523 --> 00:01:43,403
THỦY NGÂN, ĐỘC TỐ THẦM LẶNG
GIẾT THỢ ĐÀO VÀNG Ở MIGORI
19
00:01:52,843 --> 00:01:55,243
NĂM NGƯỜI CHẾT, CỨU SỐNG 11 NGƯỜI
KHI MỘT MỎ VÀNG NỮA SỤP ĐỔ
20
00:02:22,203 --> 00:02:24,803
Sao mấy ông già lại được quyết định
nơi yên nghỉ của bố chứ?
21
00:02:24,883 --> 00:02:27,483
Bố cháu là thành viên của hội đồng đó,
22
00:02:27,563 --> 00:02:28,843
cháu phải tôn trọng điều đó.
23
00:02:29,443 --> 00:02:30,843
Họ chỉ lo việc bán đất.
24
00:02:33,323 --> 00:02:34,363
Có chuyện gì vậy?
25
00:02:38,603 --> 00:02:39,523
Ôi Chúa ơi.
26
00:02:40,963 --> 00:02:42,803
Ôi trời ơi!
27
00:02:45,643 --> 00:02:46,843
Các anh đi đâu vậy?
28
00:02:46,923 --> 00:02:48,963
- Mấy người!
- Các anh mang quan tài đi đâu?
29
00:02:49,043 --> 00:02:50,403
- Dừng lại.
- Chặn cái xe lại!
30
00:02:50,483 --> 00:02:51,443
- Dừng tay.
- Chặn lại.
31
00:02:51,523 --> 00:02:52,563
- Không.
- Dừng lại.
32
00:02:52,643 --> 00:02:53,483
Không!
33
00:02:53,563 --> 00:02:54,843
Dừng lại!
34
00:02:54,923 --> 00:02:56,043
Không!
35
00:03:04,963 --> 00:03:05,843
Ôi, khỉ thật!
36
00:03:06,563 --> 00:03:08,323
Đây là sự tôn trọng của các người sao?
37
00:03:33,203 --> 00:03:34,443
A-lô.
38
00:03:34,523 --> 00:03:37,683
Anh vẫn quyết tâm
vu oan cho tôi à, anh bạn?
39
00:03:38,203 --> 00:03:39,043
Ai vậy?
40
00:03:39,643 --> 00:03:40,683
Tôi tổn thương đấy, Joe.
41
00:03:40,763 --> 00:03:42,763
Tôi thường để lại nhiều ấn tượng.
42
00:03:42,843 --> 00:03:44,803
Cô Sibala!
43
00:03:44,883 --> 00:03:45,723
Đúng rồi,
44
00:03:45,803 --> 00:03:46,923
anh nhận ra rồi.
45
00:03:47,683 --> 00:03:50,003
Giờ thì trả lời câu hỏi của tôi đi.
46
00:03:50,083 --> 00:03:51,283
Ồ, câu chuyện đó sao?
47
00:03:51,363 --> 00:03:54,203
Thì ngày mai cô sẽ có câu trả lời.
48
00:03:54,283 --> 00:03:56,563
Cô sẽ được đọc đầy đủ.
49
00:03:56,643 --> 00:03:58,043
Thật không may.
50
00:03:58,123 --> 00:04:00,323
Tôi đã hi vọng ta có thể thỏa thuận
51
00:04:00,403 --> 00:04:03,323
giữa tôi, anh, và Cynthia.
52
00:04:03,403 --> 00:04:04,523
Cô đang nói gì vậy?
53
00:04:05,083 --> 00:04:07,803
Nghe nói hôn nhân
mà không sinh con thì không bền.
54
00:04:07,883 --> 00:04:11,763
Mọi việc chắc phải khó khăn lắm
với Cynthia tội nghiệp.
55
00:04:12,403 --> 00:04:15,363
Bỏ bàn tay dơ bẩn của cô
tránh xa gia đình tôi.
56
00:04:15,443 --> 00:04:18,803
Tôi gọi để báo tin tốt
cho anh và người vợ hiếm muộn.
57
00:04:19,323 --> 00:04:21,363
Hay anh cũng vô sinh?
58
00:04:22,442 --> 00:04:26,603
Trưởng phòng khám sinh sản tốt nhất
ở Nairobi tình cờ là bạn cũ của tôi.
59
00:04:27,563 --> 00:04:28,843
Tôi có thể gọi cho anh ấy.
60
00:04:30,123 --> 00:04:31,723
Tôi có thể làm tốt hơn nữa.
61
00:04:31,803 --> 00:04:33,523
Tôi sẽ chịu mọi chi phí.
62
00:04:34,723 --> 00:04:35,603
Nghe này,
63
00:04:36,123 --> 00:04:38,163
cô không thể mua chuộc tôi.
64
00:04:38,763 --> 00:04:41,043
Chỉ là một lời đề nghị tử tế thôi.
65
00:04:42,163 --> 00:04:43,523
Hãy suy nghĩ đi.
66
00:04:52,643 --> 00:04:55,723
Chúng tôi đã nói chuyện nhiều lần,
tôi đã cố nói với ông ấy
67
00:04:55,803 --> 00:04:57,043
rằng phụ nữ ở vùng biển
68
00:04:57,123 --> 00:04:59,163
rất thâm độc, vô cùng xấu xa!
69
00:05:00,403 --> 00:05:02,483
Sao anh không nói tôi xấu xa
trước mặt tôi này?
70
00:05:04,523 --> 00:05:06,203
Thi thể của chồng tôi đâu?
71
00:05:06,883 --> 00:05:08,883
Tôi không thể để thi thể Mwalimu cho bà.
72
00:05:09,483 --> 00:05:11,563
Ta có chắc cái chết của ông ấy
là tự nhiên không?
73
00:05:15,403 --> 00:05:16,483
Hãy nhớ,
74
00:05:16,563 --> 00:05:17,883
người Kamba không chết vô cớ.
75
00:05:18,483 --> 00:05:19,563
Titus!
76
00:05:20,883 --> 00:05:22,283
Sao anh có thể nói như vậy?
77
00:05:23,723 --> 00:05:26,843
Ta đều biết Mwalimu qua đời vì bị bệnh.
78
00:05:26,923 --> 00:05:29,043
Ông ấy chết quá đột ngột.
79
00:05:29,123 --> 00:05:32,843
Ai biết Esther bỏ gì vào thức ăn chứ?
Ta đâu biết được.
80
00:05:32,923 --> 00:05:35,043
Đừng nói về mẹ tôi như vậy, được chứ?
81
00:05:35,763 --> 00:05:37,923
Còn cô, cô là ai mà lên tiếng ở đây?
82
00:05:38,003 --> 00:05:41,283
Là con gái của ông Mwalimu,
tôi có quyền phát biểu ở đây.
83
00:05:42,283 --> 00:05:44,643
Con gái duy nhất của Mwalimu
mà tôi biết là một cô bé
84
00:05:44,723 --> 00:05:47,003
từng chạy lung tung với con trai tôi
và làm hư nó.
85
00:05:47,643 --> 00:05:49,003
Cô là người ngoài.
86
00:05:49,083 --> 00:05:51,443
Cô không được lên tiếng ở đây.
87
00:05:51,523 --> 00:05:53,443
Nghe này, tôi không cần
ông cho phép tôi nói.
88
00:05:54,443 --> 00:05:57,123
Tôi muốn nhận lại thi thể chồng tôi.
89
00:05:57,723 --> 00:05:58,963
Cô biết đấy…
90
00:06:00,043 --> 00:06:02,283
Những điều được nói ở đây
91
00:06:02,803 --> 00:06:04,603
có tác động rất lớn và…
92
00:06:08,403 --> 00:06:10,083
Vợ tôi bị bệnh, bà ấy đang nôn!
93
00:06:12,603 --> 00:06:14,003
Chính là bà ta.
94
00:06:14,963 --> 00:06:17,723
- Là bà ta.
- Bà ấy cho chúng ta ăn đồ có độc.
95
00:06:18,323 --> 00:06:21,243
Nếu làm được như vậy
thì trước đây bà ấy cũng làm rồi.
96
00:06:21,323 --> 00:06:22,843
Mọi người ở đây hãy cảnh giác.
97
00:06:23,483 --> 00:06:26,563
Nếu không làm gì đó,
chúng ta sẽ chết như Mwalimu.
98
00:06:27,763 --> 00:06:30,123
Được rồi. Tôi tạm hoãn cuộc họp này,
99
00:06:30,203 --> 00:06:31,523
cả việc chôn cất nữa,
100
00:06:31,603 --> 00:06:34,523
cho đến khi ta điều tra
và giải quyết vấn đề này.
101
00:06:59,283 --> 00:07:03,003
Các tổng thống về hưu
muốn có trợ cấp đi lại!
102
00:07:05,883 --> 00:07:07,403
Đất nước Kenya này thật là!
103
00:07:27,283 --> 00:07:28,963
Lần tới sẽ thành công mà.
104
00:07:29,843 --> 00:07:30,683
Chúng ta chỉ cần…
105
00:07:30,763 --> 00:07:32,483
Hãy dừng lại thôi.
106
00:07:33,283 --> 00:07:34,323
Dừng cái gì cơ?
107
00:07:34,403 --> 00:07:35,843
Dừng việc cố gắng.
108
00:07:35,923 --> 00:07:37,803
Có lẽ chúng ta bị nguyền rủa.
109
00:07:37,883 --> 00:07:39,243
Ôi, thôi nào.
110
00:07:40,243 --> 00:07:41,683
Ta không thể nghĩ như vậy.
111
00:07:43,203 --> 00:07:45,003
Ta vẫn còn những lựa chọn khác mà.
112
00:07:45,083 --> 00:07:46,563
Lựa chọn nào nữa chứ?
113
00:07:47,283 --> 00:07:52,083
Một quy trình IVF tiêu tốn
cả nửa năm lương.
114
00:07:52,163 --> 00:07:53,003
Nửa năm đấy, Joe.
115
00:07:55,723 --> 00:07:56,963
Ta không thể chi trả.
116
00:08:05,523 --> 00:08:07,803
Anh có thể nói chuyện với sếp.
117
00:08:07,883 --> 00:08:09,083
Ta sẽ được tạm ứng.
118
00:08:09,963 --> 00:08:11,843
Ta không thể từ bỏ được.
119
00:08:12,883 --> 00:08:15,403
Em không thể trải qua một lần nữa.
120
00:08:15,483 --> 00:08:16,883
Em kiệt sức rồi.
121
00:08:17,643 --> 00:08:18,603
Quá đủ rồi.
122
00:08:47,722 --> 00:08:48,683
Chào, tình yêu của anh.
123
00:08:48,763 --> 00:08:50,363
Thật vui khi được nghe giọng em.
124
00:08:51,123 --> 00:08:52,723
Nói lời đường mật nữa đi.
125
00:08:52,803 --> 00:08:53,963
Sao vậy?
126
00:08:54,043 --> 00:08:56,363
Thật tuyệt khi biết
vẫn còn ai đó bên cạnh em.
127
00:08:57,563 --> 00:08:58,483
Tệ đến vậy sao?
128
00:08:58,563 --> 00:09:03,163
Nhà em không thể chôn bố
vì chú em đã đánh cắp thi thể.
129
00:09:03,763 --> 00:09:07,403
Và tất cả dân làng lại đổ bệnh
sau khi ăn ở đám tang nên…
130
00:09:07,483 --> 00:09:08,403
Sao cơ?
131
00:09:09,363 --> 00:09:10,723
Nghe có vẻ tệ quá.
132
00:09:10,803 --> 00:09:12,203
Em muốn anh tới đó chứ?
133
00:09:12,283 --> 00:09:13,323
Không.
134
00:09:13,403 --> 00:09:15,203
Em rất muốn gặp anh nhưng…
135
00:09:15,283 --> 00:09:17,323
em có thể xử lí đám dân làng cứng đầu.
136
00:09:18,203 --> 00:09:19,443
Em chắc chứ?
137
00:09:19,523 --> 00:09:20,643
Vâng.
138
00:09:21,243 --> 00:09:23,043
Chỉ là nói thêm lời yêu thương đi.
139
00:09:23,123 --> 00:09:25,083
Anh rất mong em quay về.
140
00:09:25,163 --> 00:09:27,043
Anh mong được ôm em trong lòng.
141
00:09:27,123 --> 00:09:29,763
Anh mong được đưa em quay lại Malindi,
142
00:09:29,843 --> 00:09:31,683
nằm dài trên bãi biển,
143
00:09:32,403 --> 00:09:33,843
ngắm mặt trời mọc…
144
00:09:39,603 --> 00:09:40,923
Đừng vênh váo, Eric.
145
00:09:41,563 --> 00:09:45,483
Tôi muốn có báo cáo tiến độ về các nhà
đã mua được và những hộ còn trì hoãn.
146
00:09:46,563 --> 00:09:49,723
Vâng, mỗi ngày lại có thêm
dân làng kí vào đơn,
147
00:09:49,803 --> 00:09:52,403
tôi đang tiến gần khu chính giữa.
148
00:09:52,483 --> 00:09:54,203
Anh làm tới đâu rồi?
149
00:09:54,283 --> 00:09:58,643
Hai người em của già làng quá cố
sẵn lòng và rất muốn bán.
150
00:09:58,723 --> 00:10:00,083
Xử bọn họ đi.
151
00:10:00,643 --> 00:10:03,243
Đây sẽ là một mỏ lộ thiên,
152
00:10:03,323 --> 00:10:05,243
tôi cần từng mảnh đất.
153
00:10:05,323 --> 00:10:09,003
Và tôi muốn bắt đầu khai thác
trong vòng bốn tuần tới.
154
00:10:09,083 --> 00:10:10,803
Vâng. Còn một việc nữa,
155
00:10:11,323 --> 00:10:13,443
vấn đề nhỏ về giấy phép khai thác thì sao?
156
00:10:14,283 --> 00:10:15,363
Đừng lo việc đó.
157
00:10:15,443 --> 00:10:19,363
Không, tôi phải lo sau việc lần trước,
tôi suýt phải đi tù.
158
00:10:19,443 --> 00:10:22,483
- Nhưng không bị mà.
- Tôi sẽ thoải mái hơn nếu…
159
00:10:22,563 --> 00:10:26,003
Mức độ thoải mái của anh không có
trong danh sách ưu tiên của tôi, Eric.
160
00:10:26,963 --> 00:10:28,163
Lo việc ở phía anh đi.
161
00:10:43,123 --> 00:10:45,363
PHÒNG KHÁM TSILANGA
162
00:10:47,563 --> 00:10:48,763
Y tá.
163
00:10:50,003 --> 00:10:53,563
Từ từ thôi, đừng để bị thương.
164
00:10:56,363 --> 00:10:57,403
Từ từ thôi.
165
00:10:58,083 --> 00:10:59,243
Họ bị bệnh cả rồi.
166
00:10:59,323 --> 00:11:00,243
Ngất xỉu, nôn mửa.
167
00:11:01,883 --> 00:11:03,603
Giống như ngộ độc thực phẩm.
168
00:11:04,323 --> 00:11:05,843
Tin đồn lan truyền
169
00:11:06,363 --> 00:11:08,603
rằng bà Esther hạ độc bọn họ.
170
00:11:08,683 --> 00:11:09,643
Bà Esther sao?
171
00:11:09,723 --> 00:11:12,563
Chính Titus và Musa là người loan tin.
172
00:11:13,083 --> 00:11:15,603
Vấn đề thực sự là
mảnh đất của ông Mwalimu.
173
00:11:15,683 --> 00:11:19,803
Ý anh là, khi có người chết
thì vấn đề luôn là đất đai.
174
00:11:20,483 --> 00:11:22,443
Sao lại xảy ra vào lúc này chứ?
175
00:11:23,563 --> 00:11:24,683
Đừng lo.
176
00:11:25,763 --> 00:11:27,163
Em sẽ xong kịp giờ.
177
00:11:56,523 --> 00:11:57,723
Cái gì đây?
178
00:11:58,683 --> 00:12:02,323
Tôi tin trẻ em là tương lai của ta
179
00:12:02,403 --> 00:12:05,683
Bắt chúng làm việc và ta tìm thấy vàng
180
00:12:08,323 --> 00:12:09,963
Anh phải dừng việc này lại, Silas.
181
00:12:10,043 --> 00:12:11,883
Sao anh lại đưa thêm bọn trẻ tới đây?
182
00:12:12,763 --> 00:12:14,883
Không còn chỗ cho chúng nữa.
183
00:12:14,963 --> 00:12:16,483
Nơi này tốt cho chúng mà.
184
00:12:16,563 --> 00:12:19,043
Chúng ở đây khá hơn là lang thang ăn xin.
185
00:12:19,643 --> 00:12:21,043
Chúng được trả công ở đây.
186
00:12:22,803 --> 00:12:24,083
Silas.
187
00:12:25,323 --> 00:12:26,363
Silas.
188
00:12:30,043 --> 00:12:31,643
Nếu không muốn có trẻ em ở mỏ
189
00:12:31,723 --> 00:12:33,563
thì anh tự chui xuống hố nhỏ đó đi.
190
00:12:33,643 --> 00:12:35,603
Nhưng đừng mong tôi cứu nếu anh mắc kẹt.
191
00:12:37,683 --> 00:12:39,003
Eric giao anh nhiệm vụ đơn giản
192
00:12:40,203 --> 00:12:42,643
là lập danh sách trang trại
mà anh ta đã chỉ trên bản đồ.
193
00:12:42,723 --> 00:12:45,083
Làm việc của mình đi và để tôi tự lo.
194
00:12:55,163 --> 00:12:56,603
Nhìn cái gì hả?
195
00:12:56,683 --> 00:12:58,603
Quay lại làm việc đi!
196
00:13:07,443 --> 00:13:09,003
Chào bạn yêu.
197
00:13:09,083 --> 00:13:09,923
Sao vậy?
198
00:13:10,003 --> 00:13:11,123
Mambo đáng yêu.
199
00:13:12,003 --> 00:13:13,683
Tớ đã cố gọi cậu rất nhiều lần.
200
00:13:14,403 --> 00:13:15,643
Tớ rất xin lỗi.
201
00:13:15,723 --> 00:13:18,283
Tớ quyết định tham gia khóa tu tĩnh lặng
202
00:13:18,363 --> 00:13:21,243
ở trung tâm thiền bên bờ biển này.
203
00:13:21,323 --> 00:13:23,883
Thật khó khăn
khi không dùng điện thoại nhưng
204
00:13:25,603 --> 00:13:27,163
giờ tớ cảm thấy
205
00:13:27,243 --> 00:13:28,923
tịnh tâm hơn nhiều đấy chứ?
206
00:13:29,003 --> 00:13:31,043
Ít nhất cũng có người bình yên.
207
00:13:31,123 --> 00:13:33,643
Tớ còn lâu mới được như vậy.
208
00:13:33,723 --> 00:13:36,363
Ôi không, có chuyện gì vậy?
209
00:13:36,443 --> 00:13:38,963
À, tớ đang ở Tsilanga!
210
00:13:39,483 --> 00:13:40,643
Sao?
211
00:13:41,643 --> 00:13:44,243
Tớ tưởng cậu nói không bao giờ
muốn quay lại đó nữa.
212
00:13:44,323 --> 00:13:45,283
À thì,
213
00:13:46,723 --> 00:13:48,083
Ivy à, bố tớ vừa qua đời.
214
00:13:52,083 --> 00:13:54,163
Tớ rất tiếc.
215
00:13:54,243 --> 00:13:57,723
Tớ đang thấy rất lạc lối, cậu biết đấy.
216
00:13:58,483 --> 00:13:59,723
Thôi nào.
217
00:13:59,803 --> 00:14:01,123
Mạnh mẽ lên.
218
00:14:01,683 --> 00:14:03,603
Cậu là cô gái mạnh mẽ nhất
219
00:14:03,683 --> 00:14:04,963
mà tớ biết.
220
00:14:05,043 --> 00:14:07,883
Phải, nhưng cậu biết đấy,
phụ nữ mạnh mẽ cũng cần chỗ dựa.
221
00:14:09,523 --> 00:14:10,403
Ôm cậu từ xa nhé.
222
00:14:13,803 --> 00:14:14,643
Cậu biết không?
223
00:14:14,723 --> 00:14:16,603
Mọi việc sẽ ổn cả thôi.
224
00:14:16,683 --> 00:14:18,523
Cậu sẽ ổn thôi bởi vì
225
00:14:18,603 --> 00:14:21,203
cậu sẽ giải quyết ổn thoả tất cả.
226
00:14:21,283 --> 00:14:23,643
Vì đó là nghề của cậu mà.
227
00:14:24,163 --> 00:14:26,763
Cảm ơn bạn hiền. Tớ cần điều đó lắm.
228
00:14:27,323 --> 00:14:29,643
Luôn sẵn lòng, bạn yêu ạ. Tớ yêu cậu.
229
00:14:31,203 --> 00:14:32,083
Tạm biệt.
230
00:14:32,603 --> 00:14:34,403
Tạm biệt, yêu cậu.
231
00:14:35,403 --> 00:14:36,323
Tạm biệt.
232
00:15:02,083 --> 00:15:05,643
Đáng lẽ sáng nay tôi phải nhận được
bài viết về Eco Rock. Sao vậy?
233
00:15:05,723 --> 00:15:06,883
Tôi chưa viết xong.
234
00:15:06,963 --> 00:15:08,723
Tôi cần xác minh vài chuyện.
235
00:15:09,683 --> 00:15:12,163
Joe, anh trì hoãn bài này nhiều tuần rồi.
236
00:15:12,803 --> 00:15:14,163
Sao anh chần chừ như vậy,
237
00:15:14,243 --> 00:15:15,443
anh đâu phải kiểu người lo lắng.
238
00:15:16,123 --> 00:15:17,083
Không phải tôi lo.
239
00:15:25,723 --> 00:15:28,243
Anh đang sợ sao? Sợ đám sói xấu xa đó à?
240
00:15:32,803 --> 00:15:34,963
Tôi không muốn bị buộc tội phỉ báng.
241
00:15:35,043 --> 00:15:37,283
Các cáo buộc rửa vàng
có thể rất nghiêm trọng.
242
00:15:39,363 --> 00:15:41,283
Được rồi.
243
00:15:41,803 --> 00:15:45,283
Tôi tin đánh giá của anh.
Ta phải viết chính xác ngay lần đầu tiên.
244
00:15:46,643 --> 00:15:48,523
Làm xong đi, rồi gửi cho tôi.
245
00:15:50,083 --> 00:15:51,003
Được rồi.
246
00:16:05,443 --> 00:16:06,883
CUỘC GỌI NHỠ
247
00:16:07,723 --> 00:16:08,843
TIN NHẮN
248
00:16:11,483 --> 00:16:14,403
ANH SẼ GỌI LẠI
249
00:16:19,603 --> 00:16:21,203
LẦN CUỐI HÚT NGÀY 21/05/21
250
00:16:49,763 --> 00:16:50,643
Cô Sibala,
251
00:16:52,803 --> 00:16:54,443
tôi đã nghĩ về chuyện đó.
252
00:16:57,843 --> 00:16:59,123
Hãy thoả thuận đi.
253
00:17:08,203 --> 00:17:10,603
Isaac. Anh thế nào rồi, anh bạn?
254
00:17:11,882 --> 00:17:13,003
Tôi cần anh giúp.
255
00:17:14,162 --> 00:17:15,443
Tôi cần anh
256
00:17:15,523 --> 00:17:18,003
cho tôi tiếp cận nguồn tiền của công ty.
257
00:17:18,083 --> 00:17:19,003
Tiếp cận sao?
258
00:17:19,083 --> 00:17:20,323
- Đúng.
- Để làm gì?
259
00:17:22,763 --> 00:17:24,763
Chỉ là vài việc
Vivienne muốn tôi xử lý cho cô ấy.
260
00:17:28,203 --> 00:17:29,283
Hay là…
261
00:17:31,603 --> 00:17:34,123
Anh xin vợ anh cho quyền đi.
262
00:17:50,883 --> 00:17:53,723
Tôi sẽ nói thật.
Tôi đang gặp chút khó khăn.
263
00:17:53,803 --> 00:17:55,083
Và rồi…
264
00:17:55,603 --> 00:17:57,043
tôi phải làm gì đây?
265
00:17:58,163 --> 00:18:00,043
Anh làm ơn lùi lại được chứ?
266
00:18:05,843 --> 00:18:08,243
Tôi biết anh đã nghe nói
về việc vận chuyển vàng.
267
00:18:08,323 --> 00:18:10,163
Phải, nghe nói anh đã làm mất nó
268
00:18:10,243 --> 00:18:12,883
và việc đó rất tai hại với Eco Rock.
269
00:18:12,963 --> 00:18:15,963
Hoàn cảnh hợp sức chống lại tôi.
270
00:18:19,803 --> 00:18:22,003
Đó là điều mấy người làm sai hay nói.
271
00:18:23,123 --> 00:18:26,563
Tôi cần anh làm vài chiêu kế toán
để lấp lỗ hổng đó.
272
00:18:30,683 --> 00:18:35,483
Ý anh là làm như thể
anh chưa từng làm thất thoát tiền.
273
00:18:37,683 --> 00:18:39,043
Tại sao tôi phải làm vậy?
274
00:18:39,883 --> 00:18:41,763
Bởi vì nếu anh giúp tôi…
275
00:18:43,083 --> 00:18:45,883
thì lúc nào đó, khi anh gặp khó khăn,
276
00:18:48,203 --> 00:18:49,843
tôi sẽ giúp anh.
277
00:18:59,083 --> 00:19:00,323
Tôi sẽ giúp anh một việc.
278
00:19:00,923 --> 00:19:02,003
Tôi biết có thể trông cậy vào anh.
279
00:19:02,643 --> 00:19:04,843
Tôi sẽ giúp anh là không nói cho vợ anh
280
00:19:04,923 --> 00:19:06,803
rằng ta đã có cuộc nói chuyện này.
281
00:19:28,203 --> 00:19:29,043
Thật lòng mà nói,
282
00:19:29,123 --> 00:19:30,763
ta không thể cứ lờ vấn đề này đi.
283
00:19:30,843 --> 00:19:33,403
Mẹ định làm sao với đám tang của bố?
284
00:19:39,363 --> 00:19:41,523
Con nghe quyết định của hội đồng rồi đấy.
285
00:19:42,443 --> 00:19:44,003
Ta phải chờ thôi.
286
00:19:45,803 --> 00:19:47,123
Họ có cách của mình.
287
00:19:49,163 --> 00:19:50,443
Lúc đi chợ,
288
00:19:51,083 --> 00:19:53,163
chị nghe mọi người bàn tán.
289
00:19:53,243 --> 00:19:54,923
Tất cả những người bị bệnh
290
00:19:56,163 --> 00:19:57,603
đều ăn đồ ăn ở đây.
291
00:19:58,283 --> 00:19:59,283
Hai người may mắn đấy,
292
00:19:59,363 --> 00:20:01,163
chị cho hai người ăn đồ dư.
293
00:20:02,603 --> 00:20:04,603
Còn chị lo lắng quá không ăn nổi.
294
00:20:06,083 --> 00:20:08,043
May là không có ai chết.
295
00:20:11,803 --> 00:20:13,163
Dì nghiêm túc sao?
296
00:20:14,083 --> 00:20:15,763
Hai người có quan tâm đến bố không?
297
00:20:18,003 --> 00:20:19,323
Tất nhiên là có rồi.
298
00:20:20,763 --> 00:20:22,683
Con muốn gì ở mẹ nào?
299
00:20:24,243 --> 00:20:26,443
- Con muốn mẹ làm gì đây?
- Hãy làm gì đi.
300
00:20:26,523 --> 00:20:28,283
Làm gì cũng được.
301
00:20:29,323 --> 00:20:31,283
Mẹ biết sao không?
Con sẽ không ngồi yên ở đây.
302
00:20:47,443 --> 00:20:48,763
Đói quá.
303
00:20:48,843 --> 00:20:54,963
Cứu với, thằng bé bị thương ở đầu!
304
00:21:01,403 --> 00:21:02,883
Này!
305
00:21:04,283 --> 00:21:05,563
- Sao vậy?
- Cậu bé bị thương.
306
00:21:06,683 --> 00:21:07,723
Đưa nó vào lều đi.
307
00:21:15,723 --> 00:21:17,083
Còn ai bị thương không?
308
00:21:18,043 --> 00:21:20,203
Vậy còn chờ gì nữa, tiếng còi à?
Đi làm việc đi.
309
00:21:21,323 --> 00:21:22,803
Sao bọn cháu không có mũ bảo hộ?
310
00:21:22,883 --> 00:21:25,083
Bọn cháu là người chui vào hang mà.
311
00:21:30,683 --> 00:21:32,323
Những thứ có trong đầu tao
312
00:21:32,403 --> 00:21:33,603
đáng giá hơn thứ trong đầu mày.
313
00:21:34,363 --> 00:21:35,243
Hiểu chưa?
314
00:21:36,203 --> 00:21:37,203
Làm việc tiếp đi.
315
00:21:38,483 --> 00:21:40,763
Cháu sẽ không vào đó
cho đến khi có mũ bảo hộ.
316
00:21:54,283 --> 00:21:56,163
Họ không làm mũ cho trẻ con.
317
00:21:57,403 --> 00:21:58,323
Mày có hiểu không?
318
00:21:59,243 --> 00:22:00,963
- Mày hiểu chưa?
- Vâng.
319
00:22:07,003 --> 00:22:09,003
Nếu không muốn làm việc, mày có thể đi.
320
00:22:09,083 --> 00:22:10,363
Nhiều đứa muốn làm lắm.
321
00:22:26,563 --> 00:22:30,243
TRẠI TRƯỞNG TSILANGA - TIỂU VÙNG
322
00:22:37,603 --> 00:22:40,243
Neema, tôi đang tìm cô đây.
323
00:22:41,283 --> 00:22:42,843
Tôi có việc trong làng.
324
00:22:42,923 --> 00:22:45,243
Tôi sẽ chở cô. Ta có thể nói chuyện.
325
00:22:46,203 --> 00:22:48,603
Akisa, không chỉ mình cô có xe hơi.
326
00:22:49,363 --> 00:22:50,803
Được rồi, Neema, nghe này.
327
00:22:50,883 --> 00:22:53,443
Titus và Musa đã cướp thi thể của bố tôi.
328
00:22:54,163 --> 00:22:56,883
Akisa, đó là chuyện gia đình.
329
00:22:56,963 --> 00:22:58,843
Không cần tôi phải can thiệp.
330
00:22:58,923 --> 00:23:01,963
Thôi nào, Neema, là cướp thi thể.
Đó là một tội ác.
331
00:23:02,803 --> 00:23:04,443
Còn tùy vào hoàn cảnh.
332
00:23:08,803 --> 00:23:09,683
Về nhà đi.
333
00:23:10,723 --> 00:23:13,643
Nếu cô không thể tự giải quyết nội bộ,
334
00:23:13,723 --> 00:23:15,683
tôi sẽ xem có làm được gì không.
335
00:23:35,323 --> 00:23:38,243
Mười phần trăm, tôi chỉ được nhiêu đó.
336
00:23:38,323 --> 00:23:39,723
Chào bố.
337
00:23:40,523 --> 00:23:41,523
Sao vậy?
338
00:23:42,043 --> 00:23:42,883
Sao không đi làm?
339
00:23:42,963 --> 00:23:44,243
Cậu ấy đang làm.
340
00:23:44,323 --> 00:23:45,763
Thật ra là làm cho tôi, tôi đã đề bạt.
341
00:23:47,163 --> 00:23:48,323
Đúng vậy đấy, bố ạ.
342
00:23:48,403 --> 00:23:51,683
Con đã liệt kê tất cả lô đất
quanh khu vực khai thác được quy hoạch.
343
00:23:52,563 --> 00:23:54,803
Con đang cố gắng tìm chủ đất.
344
00:23:56,043 --> 00:23:57,123
Công việc khó khăn đó.
345
00:23:57,203 --> 00:23:59,243
Vâng, khó lắm đấy!
346
00:24:16,643 --> 00:24:18,003
Xin lỗi,
347
00:24:18,083 --> 00:24:21,243
thửa đất này thuộc về Mathias.
348
00:24:22,323 --> 00:24:23,483
Đây là Mathias.
349
00:24:24,123 --> 00:24:26,243
Sao mày không nhờ bố giúp?
350
00:24:26,323 --> 00:24:28,923
Bố bận mà, con không muốn làm phiền bố.
351
00:24:29,003 --> 00:24:31,283
Nào! Thật vô lí!
352
00:24:32,763 --> 00:24:36,603
Này, tôi biết hết người quanh đây,
353
00:24:36,683 --> 00:24:38,363
không ai dám nói dối tôi.
354
00:24:39,523 --> 00:24:40,683
Tôi sẽ nói chuyện với sếp.
355
00:24:40,763 --> 00:24:43,523
Được. Vậy thì,
356
00:24:43,603 --> 00:24:45,883
đừng quên nói với họ
357
00:24:47,443 --> 00:24:48,283
là ở Tsilanga này,
358
00:24:49,443 --> 00:24:53,123
ngoài Juma tôi ra thì không có ai
359
00:24:54,003 --> 00:24:57,363
có thể giúp giải quyết vụ đất đai này
360
00:24:57,883 --> 00:24:58,843
mà không gây phiền phức.
361
00:25:18,243 --> 00:25:20,883
Này.
362
00:25:20,963 --> 00:25:22,563
- Chào Max.
- Chào, cậu ổn chứ?
363
00:25:22,643 --> 00:25:24,123
- Rất ổn.
- Tốt lắm, Max. Anh thế nào?
364
00:25:24,203 --> 00:25:26,323
- Chào Sama.
- Vâng.
365
00:25:26,403 --> 00:25:28,603
- Em lớn quá rồi.
- Cũng bình thường thôi ạ.
366
00:25:28,683 --> 00:25:29,923
Để tôi tới Mama Akinyi.
367
00:25:30,003 --> 00:25:30,843
- Vâng.
- Được rồi.
368
00:25:30,923 --> 00:25:32,763
- Được rồi.
- Vâng.
369
00:25:55,523 --> 00:25:58,323
Ôi trời!
370
00:26:01,243 --> 00:26:02,243
Có ai chết sao?
371
00:26:03,443 --> 00:26:05,163
Sao cô lại hỏi như vậy?
372
00:26:06,163 --> 00:26:08,083
Max, lần cuối cô gặp cháu là khi nào?
373
00:26:08,163 --> 00:26:10,483
Đã ba hay bốn năm rồi và
cháu cầm hoa tới đây sao?
374
00:26:11,083 --> 00:26:12,643
Cháu nhớ cô…
375
00:26:12,723 --> 00:26:13,683
rất nhiều…
376
00:26:14,323 --> 00:26:15,643
và món chapatis của cô nữa.
377
00:26:15,723 --> 00:26:17,603
Hoa này để làm gì vậy?
378
00:26:18,243 --> 00:26:19,843
Hoa dành tặng cô.
379
00:26:19,923 --> 00:26:21,283
Hoa đẹp cho người xinh.
380
00:26:22,243 --> 00:26:25,963
Cháu không ngừng hào hoa đấy,
hoa làm gì vậy chứ?
381
00:26:26,043 --> 00:26:26,883
Lại đây nào.
382
00:26:44,283 --> 00:26:45,443
Chị làm gì ở đó vậy?
383
00:26:47,883 --> 00:26:50,043
Bố em ở đó nhưng bác Titus thì không đâu.
384
00:26:50,723 --> 00:26:51,763
Nếu đó là người chị tìm.
385
00:26:51,843 --> 00:26:55,363
À không, Kanini, chị đang tìm em.
386
00:26:55,883 --> 00:26:57,683
Em biết đấy, ta chưa hỏi thăm nhau.
387
00:26:57,763 --> 00:27:00,803
Lúc chị đi thì em còn rất nhỏ.
Giờ thì nhìn em kìa!
388
00:27:01,603 --> 00:27:02,963
Em còn nhớ chị không?
389
00:27:03,483 --> 00:27:05,243
Chỉ một chút thôi.
390
00:27:06,243 --> 00:27:08,163
Em nghe nói nhiều hơn sau khi chị đi.
391
00:27:09,763 --> 00:27:11,363
Có phải chuyện xấu không?
392
00:27:14,043 --> 00:27:15,483
Em được dặn cư xử cho tử tế,
393
00:27:15,563 --> 00:27:16,883
không thì sẽ giống chị.
394
00:27:18,203 --> 00:27:19,523
Nhưng chị có vẻ không xấu.
395
00:27:22,843 --> 00:27:24,283
Khi tới Nairobi, chị đưa em theo nhé?
396
00:27:25,123 --> 00:27:26,763
Kanini, chị không thể.
397
00:27:27,283 --> 00:27:29,443
Em muốn tới Nairobi với chị.
398
00:27:30,643 --> 00:27:32,203
Không lộng lẫy như em nghĩ đâu.
399
00:27:33,483 --> 00:27:34,963
Ở đâu cũng tốt hơn ở đây.
400
00:27:37,123 --> 00:27:38,323
Em có thể đến thăm.
401
00:27:40,203 --> 00:27:41,643
Em biết chị đang tìm gì.
402
00:27:42,283 --> 00:27:44,323
Hứa đưa em tới Nairobi đi, rồi em chỉ cho.
403
00:27:44,403 --> 00:27:46,283
Được rồi, chị hứa.
404
00:27:47,483 --> 00:27:48,483
Đi theo em.
405
00:28:26,883 --> 00:28:28,763
Không ngờ cô vẫn giữ ấm trà cũ này.
406
00:28:30,323 --> 00:28:31,723
Cái ấm trà.
407
00:28:32,803 --> 00:28:35,603
Cháu có rất nhiều
kỉ niệm tuyệt vời ở nơi này.
408
00:28:37,043 --> 00:28:39,483
Đôi khi cháu nghĩ mình không nên rời đi.
409
00:28:40,763 --> 00:28:42,043
Không thể nào.
410
00:28:43,883 --> 00:28:45,483
Cháu có hoài bão,
411
00:28:45,563 --> 00:28:48,563
ước mơ của cháu lớn hơn việc rửa đồ dùng.
412
00:28:48,643 --> 00:28:49,683
A-men.
413
00:28:50,523 --> 00:28:51,723
Max.
414
00:28:52,683 --> 00:28:54,363
Cô nói thật đấy.
415
00:28:55,203 --> 00:28:56,163
Nhìn cháu xem.
416
00:28:56,243 --> 00:28:57,763
Giờ cháu trông rất ổn.
417
00:28:57,843 --> 00:28:59,523
Thật tốt khi cháu học quyền anh
418
00:28:59,603 --> 00:29:01,443
vì đó là lúc cháu có phong thái riêng.
419
00:29:02,683 --> 00:29:04,683
Cháu có bắp tay là các em vây quanh.
420
00:29:04,763 --> 00:29:06,043
Thấy chưa?
421
00:29:06,123 --> 00:29:08,123
Cháu tìm được thứ khiến họ quên đi
422
00:29:08,203 --> 00:29:09,523
cái đầu hói của cháu.
423
00:29:13,243 --> 00:29:14,283
Mama Akinyi!
424
00:29:17,043 --> 00:29:19,123
Mama Akinyi, Butere tới.
425
00:29:20,683 --> 00:29:23,123
Cậu nhóc đã bĩnh ra quần
mà ta từng gọi là "nhóc phân" sao?
426
00:29:23,203 --> 00:29:24,763
Nào, thôi đi!
427
00:29:24,843 --> 00:29:26,403
Đừng nói vậy, nó không thích.
428
00:29:26,483 --> 00:29:27,443
Tại sao không?
429
00:29:28,043 --> 00:29:29,123
Tôi phải gọi bao nhiêu lần nữa?
430
00:29:30,563 --> 00:29:31,803
Mama Akinyi!
431
00:29:32,723 --> 00:29:33,923
Mama Akinyi!
432
00:29:36,803 --> 00:29:38,723
Nó là thủ lĩnh băng nhóm ở khu vực này.
433
00:29:39,803 --> 00:29:42,803
Nó và đàn em biến nơi này
thành điểm tụ tập.
434
00:29:42,883 --> 00:29:44,803
Chúng đến ăn mà không trả tiền.
435
00:29:44,883 --> 00:29:46,643
Chúng làm phiền con cô.
436
00:30:05,523 --> 00:30:08,043
Tôi đã nghĩ
hôm nay cô không muốn gặp tôi đấy.
437
00:30:08,123 --> 00:30:10,483
Sao mặt ủ rũ như vậy?
438
00:30:14,803 --> 00:30:16,203
Là cậu đấy sao?
439
00:30:17,003 --> 00:30:18,283
Nhóc phân!
440
00:30:19,323 --> 00:30:20,883
Anh nghĩ mình đang làm gì hả?
441
00:30:22,043 --> 00:30:24,363
Hành động ngu ngốc
là tôi moi ruột cậu ra đấy!
442
00:30:24,443 --> 00:30:25,763
Max!
443
00:30:26,523 --> 00:30:27,723
Lâu lắm không gặp!
444
00:30:27,803 --> 00:30:29,203
Nghe nói cậu đã thay đổi.
445
00:30:30,563 --> 00:30:33,083
Cậu chỉ biết ăn chực mà không trả tiền.
446
00:30:38,043 --> 00:30:39,083
To gan nhỉ?
447
00:30:45,763 --> 00:30:48,363
Cậu không cài mật khẩu này,
không có gì phải giấu cả.
448
00:30:48,443 --> 00:30:50,843
Giấu cái gì? Anh biết tôi là ai không hả?
449
00:30:52,723 --> 00:30:54,923
Cho tôi mật mã ví điện tử.
450
00:30:57,203 --> 00:30:59,563
- Cho tao mã…
- Biến đi!
451
00:31:03,003 --> 00:31:04,763
Tao sẽ không hỏi lại lần nữa.
452
00:31:06,923 --> 00:31:08,003
Đưa tao mật mã.
453
00:31:08,723 --> 00:31:10,443
Anh muốn làm gì thì làm!
454
00:31:26,763 --> 00:31:27,843
Hai, ba,
455
00:31:30,123 --> 00:31:31,643
chín, không.
456
00:31:38,723 --> 00:31:40,043
Cô nhận được rồi.
457
00:31:40,123 --> 00:31:41,443
Như vậy đã đủ chưa?
458
00:31:42,243 --> 00:31:43,483
Đủ rồi.
459
00:31:47,923 --> 00:31:50,203
Đừng bao giờ xuất hiện ở đây nữa,
hiểu chưa?
460
00:31:52,243 --> 00:31:53,403
Cút đi!
461
00:32:22,763 --> 00:32:23,763
Anna.
462
00:32:25,163 --> 00:32:26,003
Anna.
463
00:32:27,083 --> 00:32:28,523
- Akisa!
- Chào cô.
464
00:32:30,043 --> 00:32:31,163
Cô khỏe chứ?
465
00:32:31,243 --> 00:32:33,923
Coi như ổn, với những việc đã diễn ra.
466
00:32:34,603 --> 00:32:37,323
Cô không bị ngộ độc như mọi người.
467
00:32:37,403 --> 00:32:39,803
Đúng, tôi không bị.
468
00:32:40,403 --> 00:32:41,643
Tốt quá.
469
00:32:41,723 --> 00:32:45,123
Chắc phải tệ lắm, với tất cả
những chuyện đang xảy ra với cô.
470
00:32:46,683 --> 00:32:49,683
Tôi cần tìm Kyalo có việc,
cô biết anh ấy ở đâu chứ?
471
00:32:51,123 --> 00:32:53,363
Không có ai khác có thể giúp cô sao?
472
00:32:54,563 --> 00:32:55,603
Không.
473
00:32:56,403 --> 00:32:58,603
Tôi không biết nhiều người trừ anh ấy…
474
00:32:59,363 --> 00:33:00,643
Gia đình cô thì sao?
475
00:33:01,203 --> 00:33:02,163
Các chú của cô ấy?
476
00:33:02,843 --> 00:33:05,603
Các chú là người tôi cần
trợ giúp để chống lại.
477
00:33:09,043 --> 00:33:09,883
Vậy thế nào?
478
00:33:11,603 --> 00:33:14,643
Được, có lẽ anh ấy đang ở vườn.
479
00:33:14,723 --> 00:33:16,163
Nó ở đâu vậy?
480
00:33:16,723 --> 00:33:19,243
Nó ở đằng sau nhà thờ Ngũ Tuần cũ.
481
00:33:19,323 --> 00:33:20,643
Chắc cô biết nó ở đâu.
482
00:33:22,203 --> 00:33:24,083
Phải, tôi nghĩ là tôi biết. Cảm ơn cô.
483
00:33:25,883 --> 00:33:27,003
Akisa.
484
00:33:28,283 --> 00:33:29,843
Bảo anh ấy đừng đến muộn.
485
00:33:31,403 --> 00:33:34,203
Anh ấy biết rõ tôi muốn nói đến chuyện gì.
486
00:33:35,883 --> 00:33:37,163
Được rồi.
487
00:34:23,202 --> 00:34:24,323
Akisa.
488
00:34:24,403 --> 00:34:26,603
- Chào anh.
- Chào, em thế nào…
489
00:34:28,363 --> 00:34:31,643
Kyalo, chỗ này thật là đẹp.
490
00:34:32,403 --> 00:34:33,563
À…
491
00:34:34,202 --> 00:34:35,443
Bố em luôn nói về việc
492
00:34:36,483 --> 00:34:38,722
phương pháp canh tác cũ
mang tính bền vững,
493
00:34:39,722 --> 00:34:41,843
nên ông ấy thôi thúc anh bắt đầu
494
00:34:42,363 --> 00:34:44,242
dự án nhỏ này.
495
00:34:44,323 --> 00:34:45,803
Phải, nghe có vẻ giống ông ấy.
496
00:34:51,843 --> 00:34:53,202
Sao em biết anh ở đây?
497
00:34:54,003 --> 00:34:55,883
Tôi…
498
00:34:57,523 --> 00:34:59,403
Kyalo, tôi cần anh giúp một việc.
499
00:34:59,483 --> 00:35:01,083
Tôi cần xe bán tải.
500
00:35:02,283 --> 00:35:04,203
- Xe bán tải sao?
- Đúng.
501
00:35:07,963 --> 00:35:09,643
Cốp xe em không đủ chỗ sao?
502
00:35:11,083 --> 00:35:12,763
Có vẻ anh vẫn thông minh như thường.
503
00:35:17,163 --> 00:35:19,083
Em chắc về việc em muốn làm chứ?
504
00:35:20,483 --> 00:35:21,683
Mọi người sẽ căm ghét em.
505
00:35:21,763 --> 00:35:24,603
Kyalo, tôi chỉ muốn bố tôi yên nghỉ,
506
00:35:24,683 --> 00:35:26,843
rồi quay lại Nairobi càng sớm càng tốt.
507
00:35:29,363 --> 00:35:30,323
Tiếp tục chạy trốn.
508
00:35:32,323 --> 00:35:34,003
Xin hãy giúp tôi làm việc này.
509
00:35:35,403 --> 00:35:36,483
Làm ơn.
510
00:35:56,723 --> 00:35:57,843
Cô khỏe chứ?
511
00:36:16,803 --> 00:36:18,003
Mọi người khỏe chứ?
512
00:36:38,603 --> 00:36:40,323
Này, bà ấy sao vậy?
513
00:36:41,283 --> 00:36:42,803
Tôi không thể bán hàng cho cô.
514
00:36:47,163 --> 00:36:48,763
Chuyện gì nữa đây?
515
00:36:49,283 --> 00:36:50,523
Này?
516
00:36:51,203 --> 00:36:54,043
Cô không thấy tôi mất những gì
chỉ vì cô ở đây sao?
517
00:36:55,083 --> 00:36:57,203
Tôi không hạ độc ai cả.
518
00:36:57,963 --> 00:37:00,843
Cô không nên tin
tất cả những lời người ta nói.
519
00:37:01,363 --> 00:37:03,603
Điều tôi muốn nói là,
520
00:37:03,683 --> 00:37:08,043
tôi không muốn kết giao với phù thủy.
521
00:37:08,643 --> 00:37:10,363
- Biến đi!
- Ơ kìa!
522
00:37:11,443 --> 00:37:12,803
Zipporah.
523
00:37:54,043 --> 00:37:56,243
- Chúng mày muốn gì?
- Tiền.
524
00:37:58,563 --> 00:37:59,523
Biến khỏi đây đi.
525
00:38:04,683 --> 00:38:06,443
Để anh ta yên đi, lại đây nào.
526
00:38:14,643 --> 00:38:18,083
Đừng để đám mây đen làm cô buồn rầu.
527
00:38:18,603 --> 00:38:20,843
Tôi mang cho ông chút pilau.
528
00:38:20,923 --> 00:38:24,883
Tôi định mang bánh mì
và trái cây nhưng Zipporah…
529
00:38:27,003 --> 00:38:30,003
Ông có tin được là Zipporah đã
gọi tôi là phù thủy không?
530
00:38:31,243 --> 00:38:34,483
Mọi người tin rằng
tôi bỏ thuốc độc vào đồ ăn.
531
00:38:34,563 --> 00:38:36,043
Có người khác đã làm.
532
00:38:37,363 --> 00:38:39,323
Tôi biết mình đã thấy gì đêm đó.
533
00:38:39,403 --> 00:38:40,283
Ông đã thấy gì?
534
00:38:41,363 --> 00:38:42,403
Hai người đó,
535
00:38:43,403 --> 00:38:45,723
gã mập và gã gầy.
536
00:38:45,803 --> 00:38:48,043
Chúng không chịu dừng cho đến tận cùng.
537
00:38:48,563 --> 00:38:50,603
Sẽ không có ai tin chúng ta.
538
00:38:50,683 --> 00:38:52,923
Đặc biệt là hội đồng làng đó càng không.
539
00:38:54,243 --> 00:38:56,163
Nhắc tới hội đồng,
540
00:38:56,843 --> 00:38:59,443
Akisa muốn tôi đấu tranh
với quyết định của họ.
541
00:38:59,523 --> 00:39:01,123
Dũng khí đâu rồi?
542
00:39:21,963 --> 00:39:23,723
Ông ấy đang đợi bà đấy.
543
00:40:06,923 --> 00:40:10,043
Tôi không cản họ được. Tôi xin lỗi.
544
00:41:07,763 --> 00:41:09,603
Này! Ông ta kìa.
545
00:41:09,683 --> 00:41:11,563
Đó là ông già điên, em không biết sao?
546
00:41:11,643 --> 00:41:14,363
Thì sao? Em đói quá và anh cũng vậy.
547
00:41:14,443 --> 00:41:16,083
Không, đi thôi.
548
00:41:16,163 --> 00:41:17,483
Ra đây đi!
549
00:41:18,003 --> 00:41:19,963
Kẻ hèn nhát chết một trăm lần.
550
00:41:20,763 --> 00:41:22,043
Anh hùng chỉ chết một lần.
551
00:41:22,803 --> 00:41:23,763
Đó? Anh nói rồi.
552
00:41:24,843 --> 00:41:25,723
Em đi đây.
553
00:41:46,883 --> 00:41:48,603
Cháu tới cùng với bạn.
554
00:41:51,483 --> 00:41:52,923
Hai đứa có cần nơi ở không?
555
00:41:57,963 --> 00:41:59,403
Vâng, bọn cháu đói quá.
556
00:42:00,803 --> 00:42:02,643
Vũ trụ thiết đãi
557
00:42:03,323 --> 00:42:04,443
những điều tốt đẹp
558
00:42:05,203 --> 00:42:06,483
và lương thiện.
559
00:42:07,683 --> 00:42:08,803
Cứ tự nhiên.
560
00:42:16,323 --> 00:42:18,763
Ôi trời ơi! Pilau!
561
00:43:13,923 --> 00:43:16,003
Một sự bất ngờ thật tuyệt vời.
562
00:43:16,083 --> 00:43:20,483
Đúng, tôi cũng ngạc nhiên không kém
khi cô có can đảm xuất hiện ở đây.
563
00:43:22,843 --> 00:43:26,683
Tôi muốn trực tiếp
ăn mừng tin tốt với anh.
564
00:43:27,603 --> 00:43:29,163
Tất cả đều suôn sẻ.
565
00:43:29,803 --> 00:43:31,443
Danh tiếng xấu
566
00:43:32,523 --> 00:43:34,603
đã biến mất, giống như phép thuật.
567
00:43:35,843 --> 00:43:37,563
Eco Rock sẽ lại tỏa sáng,
568
00:43:38,163 --> 00:43:39,603
rực rỡ như vàng,
569
00:43:40,603 --> 00:43:46,043
và tôi chắc chắn anh muốn có phần
khi mỏ Tsilanga vươn mình như tên lửa.
570
00:43:49,363 --> 00:43:50,443
Và để anh yên tâm,
571
00:43:51,243 --> 00:43:53,203
không có giận hờn gì đâu.
572
00:43:55,403 --> 00:43:59,563
Đây là chút tri ân nho nhỏ,
nhờ anh giúp tôi vụ giấy phép khai thác.
573
00:44:00,603 --> 00:44:01,763
Cô thật gian xảo.
574
00:44:02,443 --> 00:44:04,483
Tôi sẽ không đụng vào cô
hay bao thuốc độc của cô.
575
00:44:10,963 --> 00:44:14,243
Và ai ngồi chỗ của em đây, anh yêu?
576
00:44:15,523 --> 00:44:16,443
Anh không biết.
577
00:44:17,243 --> 00:44:19,363
Chắc cô ấy ngồi nhầm bàn rồi.
578
00:44:20,203 --> 00:44:23,283
Em hãy cẩn thận, khi tới tuổi đó,
em cũng có thể bị như vậy.
579
00:44:26,363 --> 00:44:27,443
Mời cô.
580
00:44:41,083 --> 00:44:42,003
Tốt lắm.
581
00:44:43,523 --> 00:44:44,723
Ăn thôi nào.
582
00:44:58,003 --> 00:44:59,363
Chào em yêu.
583
00:45:00,403 --> 00:45:02,483
Khi anh mời bạn bè đồng nghiệp tới nhà,
584
00:45:02,563 --> 00:45:05,403
hãy báo trước để em chuẩn bị. Xin anh đấy.
585
00:45:05,483 --> 00:45:06,923
Em đang nói gì…
586
00:45:21,563 --> 00:45:23,363
Anh đang làm gì trong nhà tôi?
587
00:45:24,163 --> 00:45:25,603
Tôi ghé qua khu này,
588
00:45:26,283 --> 00:45:27,723
nên tôi nghĩ
589
00:45:28,363 --> 00:45:29,763
hay là tạt qua chào gia đình anh.
590
00:45:31,683 --> 00:45:32,523
Để làm gì?
591
00:45:33,363 --> 00:45:34,723
Ta không thể hiểu rõ ai đó
592
00:45:36,043 --> 00:45:37,963
cho đến khi thấy
những gì anh ta xem trọng.
593
00:45:41,083 --> 00:45:42,123
Brian.
594
00:45:42,723 --> 00:45:44,323
Cho bố xem cháu vẽ gì nào.
595
00:45:51,883 --> 00:45:54,083
Bố nhìn bức tranh này xem. Đó là chúng ta.
596
00:45:54,163 --> 00:45:56,083
Thật là đẹp, Brian.
597
00:45:57,843 --> 00:45:59,323
Giờ đến tranh chú Max vẽ nào.
598
00:46:05,083 --> 00:46:07,243
Chú Max không vẽ con trong tranh.
599
00:46:07,323 --> 00:46:09,323
Đúng, chú ấy không vẽ.
600
00:46:09,923 --> 00:46:10,763
Tại sao vậy?
601
00:46:10,843 --> 00:46:14,643
Vì con đi lạc và bố đã phải đi tìm con.
602
00:46:15,763 --> 00:46:17,083
Đó là trò chơi mới sao?
603
00:46:17,163 --> 00:46:18,243
Vâng.
604
00:46:19,643 --> 00:46:20,843
Thật đáng tiếc.
605
00:46:22,003 --> 00:46:24,203
Đôi khi ta mất đi thứ mình trân trọng.
606
00:46:28,203 --> 00:46:30,843
Bố ơi, bố sẽ đi tìm con
nếu con đi lạc lần nữa chứ?
607
00:46:30,923 --> 00:46:32,003
Có chứ.
608
00:46:32,523 --> 00:46:33,363
Có, bố sẽ đi tìm.
609
00:46:34,563 --> 00:46:35,403
Tất nhiên rồi.
610
00:46:38,003 --> 00:46:39,563
Bố cháu là người đàn ông tốt,
611
00:46:41,363 --> 00:46:42,403
phải không?
612
00:46:43,723 --> 00:46:44,763
Anh là người tốt chứ?
613
00:46:50,003 --> 00:46:51,083
Xem mấy giờ rồi kìa.
614
00:46:54,003 --> 00:46:55,403
Không sao.
615
00:46:56,443 --> 00:46:57,443
Tôi sẽ tự mình rời đi.
616
00:46:58,483 --> 00:46:59,363
Brian,
617
00:47:00,403 --> 00:47:01,603
hãy ngoan ngoãn
618
00:47:02,963 --> 00:47:04,043
và tiếp tục vẽ nhé.
619
00:47:05,763 --> 00:47:08,083
Nếu giúp được anh thì tôi đã làm rồi.
620
00:47:08,163 --> 00:47:09,483
Coi chừng đấy, Isaac.
621
00:47:10,883 --> 00:47:11,963
Hãy cẩn thận.
622
00:47:13,163 --> 00:47:15,603
Tôi hi vọng mình có thể làm phép thuật.
623
00:47:15,683 --> 00:47:16,883
Tôi thề đấy.
624
00:47:17,843 --> 00:47:18,723
Nhưng,
625
00:47:19,483 --> 00:47:20,603
tôi không thể.
626
00:47:22,483 --> 00:47:24,883
Tất cả tài khoản đều hết sạch tiền rồi.
627
00:47:24,963 --> 00:47:25,803
Sao cơ?
628
00:47:27,003 --> 00:47:29,483
Eco Rock hoàn toàn cháy túi rồi.
629
00:47:36,003 --> 00:47:37,683
Tối nay nhớ trả lại nó nhé?
630
00:47:37,763 --> 00:47:38,963
Được, cảm ơn anh.
631
00:47:45,163 --> 00:47:46,003
Được rồi.
632
00:47:47,083 --> 00:47:48,443
Xe bán tải của em đây.
633
00:47:49,843 --> 00:47:51,403
Giờ lái xe đưa anh về đi.
634
00:47:51,483 --> 00:47:54,403
Nào, Kyalo, nói thật thì
anh không nghĩ tôi sẽ làm một mình chứ?
635
00:47:56,003 --> 00:47:57,443
Akisa, anh không thể.
636
00:47:57,523 --> 00:47:59,003
Chắc anh nhờ Musyoka giúp em.
637
00:47:59,603 --> 00:48:02,763
Được, vậy cũng tốt nhưng không đủ.
Kyalo, thôi nào, tôi cần anh.
638
00:48:02,843 --> 00:48:03,883
Akisa, anh không thể.
639
00:48:04,443 --> 00:48:06,003
Tối nay anh có hẹn với Anna.
640
00:48:06,523 --> 00:48:08,803
- Ngày kỉ niệm của bọn anh.
- Được, ta sẽ nhanh.
641
00:48:08,883 --> 00:48:10,083
- Anh không thể.
- Kyalo!
642
00:48:11,403 --> 00:48:13,883
Hôm qua chẳng phải anh nói
bố tôi có ý nghĩa thế nào sao?
643
00:48:14,923 --> 00:48:15,803
Làm vì ông ấy đi.
644
00:49:19,203 --> 00:49:20,843
MỪNG NGÀY KỈ NIỆM
645
00:49:37,243 --> 00:49:38,523
Không tranh cãi nữa mẹ.
646
00:49:38,603 --> 00:49:40,203
Con đã lấy lại thi thể của bố.
647
00:49:41,763 --> 00:49:43,683
Dù có mẹ hay không thì con cũng làm.
648
00:49:45,483 --> 00:49:46,803
Ta sẽ làm cùng nhau.
649
00:49:48,483 --> 00:49:49,323
Đặt xuống đi.
650
00:49:49,883 --> 00:49:51,643
Không, không phải ở đây.
651
00:49:51,723 --> 00:49:52,923
Để mẹ chỉ chỗ.
652
00:49:53,883 --> 00:49:55,723
Đi nào, ta không có nhiều thời gian.
653
00:50:00,683 --> 00:50:01,763
Đi thôi.
654
00:50:08,643 --> 00:50:09,683
Kyalo!
655
00:50:11,243 --> 00:50:12,243
Kyalo!
656
00:50:14,203 --> 00:50:16,403
Kyalo, mở cửa ra.
657
00:50:20,923 --> 00:50:21,963
Kyalo!
658
00:50:30,803 --> 00:50:32,443
Hai người ở trong sao?
659
00:50:32,523 --> 00:50:34,683
Mở cửa ra!
660
00:50:54,123 --> 00:50:55,203
Musa!
661
00:50:56,163 --> 00:50:57,483
Musa!
662
00:50:57,563 --> 00:50:59,803
Musa! Ông ấy đâu?
663
00:51:00,563 --> 00:51:02,883
- Ông ấy đâu?
- Titus, gì vậy?
664
00:51:03,563 --> 00:51:04,963
Lại uống rượu.
665
00:51:05,043 --> 00:51:07,043
Trò ngớ ngẩn gì đây? Ông ấy đâu?
666
00:51:07,123 --> 00:51:09,323
- Đứng lên!
- Titus, gì vậy?
667
00:51:09,403 --> 00:51:10,523
Đứng lên!
668
00:51:10,603 --> 00:51:12,363
Ông ấy đâu hả?
669
00:51:15,403 --> 00:51:17,043
Ông ấy đâu?
670
00:51:19,363 --> 00:51:20,323
Đi thôi.
671
00:51:21,203 --> 00:51:23,203
Trời ơi!
672
00:52:03,443 --> 00:52:04,363
Ngày xui xẻo à?
673
00:52:05,963 --> 00:52:07,283
Nhìn em u ám hơn cả thời tiết.
674
00:52:09,043 --> 00:52:10,283
Anh có tiền cho tôi chưa?
675
00:52:11,203 --> 00:52:14,163
- Hay anh vẫn đang lo liệu?
- Em nên nói với anh.
676
00:52:16,363 --> 00:52:17,483
Nói với anh cái gì?
677
00:52:18,283 --> 00:52:21,883
Anh đã thắc mắc sao em cứ dồn ép anh
tìm số tiền nhỏ đó.
678
00:52:23,163 --> 00:52:25,443
Rồi anh phát hiện Eco Rock đang cháy túi.
679
00:52:27,523 --> 00:52:29,363
Chỉ là tình hình tạm thời thôi.
680
00:52:31,803 --> 00:52:33,323
Chà.
681
00:52:33,403 --> 00:52:35,003
Em thấy cuộc hôn nhân này chứ?
682
00:52:36,323 --> 00:52:38,643
Nó không êm đẹp
khi em giấu giếm anh nhiều việc.
683
00:52:40,363 --> 00:52:43,363
Ta không bàn chuyện kinh doanh.
684
00:52:45,923 --> 00:52:47,003
Bắt đầu nào.
685
00:52:48,683 --> 00:52:49,923
Hãy bắt đầu từ giờ.
686
00:52:52,323 --> 00:52:54,883
Chơi nhặt đồ và tập làm chó pit bull
687
00:52:55,763 --> 00:52:57,163
khi mất đi vẻ ngoài của nó.
688
00:52:58,203 --> 00:52:59,843
Nhưng anh giỏi việc đó mà.
689
00:52:59,923 --> 00:53:01,723
Anh quá đủ tiêu chuẩn rồi.
690
00:53:04,643 --> 00:53:07,723
Anh đã sẵn sàng
cho một vị trí chính thức ở Eco Rock.
691
00:53:16,723 --> 00:53:17,763
Dù sao đi nữa,
692
00:53:18,843 --> 00:53:20,803
cũng không còn quan trọng,
693
00:53:20,883 --> 00:53:25,443
trừ khi tôi tìm cách có được giấy phép
khai thác từ gã thống đốc Tsilanga này.
694
00:53:26,923 --> 00:53:28,203
Không suôn sẻ sao?
695
00:53:30,523 --> 00:53:34,403
Lão ta ôm cái giấy phép còn chặt hơn
cô bồ rẻ tiền của mình.
696
00:53:41,803 --> 00:53:43,923
Để anh làm việc này cho em.
697
00:53:44,003 --> 00:53:45,443
Tôi tưởng chuyện đó đã
698
00:53:45,523 --> 00:53:47,163
mất đi vẻ bóng bẩy.
699
00:53:48,643 --> 00:53:49,683
Lần cuối cùng.
700
00:53:51,683 --> 00:53:52,883
Ly rượu cuối cùng.
701
00:53:56,083 --> 00:53:57,403
Làm việc này cho em đi.
702
00:53:59,923 --> 00:54:00,883
Cho chúng ta.
703
00:54:02,043 --> 00:54:04,203
Rồi em sẽ nghĩ tới chức vụ chính thức đó.
704
00:54:06,283 --> 00:54:07,603
Cứ coi như đã xong việc.
705
00:54:23,163 --> 00:54:25,043
Sao mẹ biết ở đâu…
706
00:54:26,243 --> 00:54:27,443
Ông ấy nói cho mẹ
707
00:54:29,123 --> 00:54:30,563
lúc chiều nay.
708
00:54:49,243 --> 00:54:50,323
Mwalimu.
709
00:54:55,443 --> 00:54:58,123
Ông đã luôn là một phần của mảnh đất này.
710
00:55:13,363 --> 00:55:15,643
Con mừng là được gặp bố lần cuối.
711
00:55:57,923 --> 00:55:59,043
Hãy yên nghỉ,
712
00:55:59,123 --> 00:56:00,683
ông bạn già.
713
00:56:02,683 --> 00:56:05,323
Ông đã xong việc rồi.
714
00:56:19,963 --> 00:56:21,163
Cảm ơn anh.
715
00:56:23,163 --> 00:56:24,763
Em không cần cảm ơn anh.
716
00:56:26,563 --> 00:56:28,363
Anh sẽ làm tất cả cho ông Mwalimu.
717
00:56:30,683 --> 00:56:31,883
Xong rồi.
718
00:56:33,203 --> 00:56:34,763
Bố đã được yên nghỉ.
719
00:56:39,403 --> 00:56:40,963
Tối nay tôi sẽ đi.
720
00:56:42,323 --> 00:56:43,443
Quay lại thành phố à?
721
00:56:44,123 --> 00:56:46,003
Quay về thành phố.
722
00:56:47,203 --> 00:56:48,043
Còn mẹ em?
723
00:56:48,803 --> 00:56:49,963
Bà ấy không cần tôi.
724
00:57:47,283 --> 00:57:49,483
Như thể chưa từng có gì thay đổi ở đây.
725
00:57:50,443 --> 00:57:53,243
Những tấm áp phích và mùi gà.
726
00:57:54,203 --> 00:57:55,603
Cái lạnh ban đêm.
727
00:57:57,363 --> 00:57:58,403
Tất cả vẫn như trước.
728
00:57:59,563 --> 00:58:01,243
Thế gian rất khó lường.
729
00:58:02,603 --> 00:58:04,763
Thằng bé đáng lẽ đã mười tuổi rồi, dì ạ.
730
00:58:13,803 --> 00:58:15,243
Cháu phải đi rồi.
731
00:58:19,123 --> 00:58:20,243
Akisa.
732
00:58:28,243 --> 00:58:29,203
Tạm biệt dì.
733
00:58:38,483 --> 00:58:39,643
Akisa.
734
00:58:42,883 --> 00:58:44,003
Đã muộn lắm rồi.
735
00:58:46,243 --> 00:58:49,003
Con chắc là mình nên đi Nairobi chứ?
736
00:58:49,083 --> 00:58:50,523
Con sẽ không sao đâu.
737
00:58:51,963 --> 00:58:53,323
Con đã làm việc cần làm.
738
00:58:54,403 --> 00:58:55,363
Đúng vậy.
739
00:58:58,723 --> 00:59:00,363
Nơi này sẽ luôn là nhà của con.
740
00:59:01,843 --> 00:59:05,083
Mẹ, đây đã không còn là nhà con
từ rất lâu rồi.
741
00:59:10,363 --> 00:59:11,683
Giờ nó là nhà của con rồi.
742
00:59:14,163 --> 00:59:15,003
Cảm ơn mẹ.
743
00:59:15,723 --> 00:59:16,803
Tạm biệt mẹ.
744
00:59:19,723 --> 00:59:20,563
Akisa.
745
00:59:25,203 --> 00:59:26,243
Giữ gìn sức khỏe nhé.
746
01:02:02,323 --> 01:02:04,563
Biên dịch: Giang Vũ