1 00:00:06,043 --> 00:00:08,683 ‏طلب مني الرئيس أن أوصلها إليك ‏يا سيدة "سيبالا". 2 00:00:09,243 --> 00:00:10,243 ‏سيدة… 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,082 ‏"قبل 11 عامًا" 4 00:00:13,162 --> 00:00:14,003 ‏السيدة "سيبالا". 5 00:00:16,043 --> 00:00:18,283 ‏انهضي. 6 00:00:44,003 --> 00:00:47,523 ‏أمسكت بك! 7 00:00:51,003 --> 00:00:54,843 ‏أتعرف ما يفعله والدي ‏بمن يتصرفون من دون علمه. 8 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 ‏لا تفعل ذلك رجاءً. 9 00:00:57,963 --> 00:00:59,403 ‏يجب أن يعلم والدي 10 00:00:59,483 --> 00:01:01,803 ‏أن طائره الصغير والجميل يشدو للجميع. 11 00:01:01,883 --> 00:01:02,923 ‏إنها مصابة. 12 00:01:03,843 --> 00:01:06,443 ‏إنها تحتاج أن تذهب إلى المستشفى، ‏اتصل بالإسعاف رجاءً. 13 00:01:20,243 --> 00:01:21,683 ‏ماذا تريد؟ 14 00:01:23,483 --> 00:01:24,363 ‏أنا؟ 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,043 ‏حصلت على ما أردته بالفعل. 16 00:01:30,923 --> 00:01:32,763 ‏أتساءل إن كان 17 00:01:32,843 --> 00:01:35,643 ‏سيقطع جسديكما إلى قطع كبيرة، 18 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 ‏أم إلى قطع صغيرة. 19 00:01:42,723 --> 00:01:46,043 ‏"مسلسلات Netflix" 20 00:01:47,883 --> 00:01:50,603 ‏"تنهب عصابات الجريمة المنظمة ‏أطنانًا من ثروات (إفريقيا) من الذهب" 21 00:02:06,723 --> 00:02:09,603 ‏"الزئبق، القاتل الخفي ‏لعمال مناجم الذهب في (ميجوري)" 22 00:02:19,123 --> 00:02:21,643 ‏"مقتل خمسة، وإنقاذ 11 آخرين ‏بعد انهيار منجم آخر للذهب" 23 00:03:00,043 --> 00:03:03,283 ‏"(أكيسا إيفينتس)" 24 00:03:05,963 --> 00:03:07,083 ‏حمدًا لله على قدومك. 25 00:03:07,163 --> 00:03:09,843 ‏يبحث عنك رجلان ‏من "جمعية الأنشطة التجارية المسيحية". 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,883 ‏ولكن من المفترض أن يأتوا غدًا. 27 00:03:12,403 --> 00:03:13,323 ‏لا يبدو الأمر مبشرًا بالخير. 28 00:03:15,003 --> 00:03:16,003 ‏حسنًا. 29 00:03:17,323 --> 00:03:19,323 ‏مرحبًا يا رفيقان! 30 00:03:21,763 --> 00:03:23,363 ‏انظرا، ثقا بي. 31 00:03:23,443 --> 00:03:25,883 ‏تم تجهيز جميع الترتيبات الخاصة بمناسبتكم. 32 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 ‏وسنقوم بالتعامل مع أيّ أمر طارئ. 33 00:03:29,403 --> 00:03:32,403 ‏ثقا بي، إنكم في أيد أمينة. حسنًا. 34 00:03:32,483 --> 00:03:34,883 ‏هذا إذًا ما ظننت ‏أن "جمعية الأنشطة التجارية المسيحية" تعنيه 35 00:03:34,963 --> 00:03:36,563 ‏حين أعلنت عن بدء نشاطها التجاري. 36 00:03:36,643 --> 00:03:37,643 ‏"الإعلان عن بدء النشاط التجاري" 37 00:03:39,603 --> 00:03:42,523 ‏"الإعلان عن بدء النشاط التجاري" 38 00:03:43,643 --> 00:03:44,523 ‏أنا… 39 00:03:46,283 --> 00:03:48,323 ‏سنعيد طباعتها، 40 00:03:48,403 --> 00:03:51,363 ‏فورًا. ثقي بي، ‏لم أكلفهم بهذه الطباعة. حسنًا. 41 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 ‏وبفضلك ذاع صيتنا ‏على منصات التواصل الاجتماعي. 42 00:03:54,403 --> 00:03:56,523 ‏آسفة. لا أعلم. 43 00:03:56,603 --> 00:03:58,803 ‏مهلًا، رجاءً! 44 00:03:58,883 --> 00:03:59,923 ‏فقط… 45 00:04:00,003 --> 00:04:01,643 ‏مهلًا. أمهلاني فحسب… 46 00:04:02,363 --> 00:04:04,363 ‏- أمهلاني رجاءً فحسب… ‏- لا تلمسيني. 47 00:04:05,163 --> 00:04:06,443 ‏انتهى الأمر! 48 00:04:07,883 --> 00:04:10,963 ‏اسمعوا، لا بد أنها كانت مشكلة في المطبعة. 49 00:04:11,043 --> 00:04:13,083 ‏سأتصل بهم وسنجد حلًا. 50 00:04:13,163 --> 00:04:14,803 ‏آسفة للغاية. أمهلاني فرصة إضافية فحسب. 51 00:04:14,883 --> 00:04:16,603 ‏تم الضرر بالفعل. 52 00:04:17,483 --> 00:04:18,763 ‏وبخلاف ذلك، 53 00:04:18,843 --> 00:04:20,883 ‏تعاقدنا مع جهة أخرى بالفعل. 54 00:04:21,963 --> 00:04:25,002 ‏حيث تؤمن هذه الجهة 55 00:04:25,083 --> 00:04:29,163 ‏بالقيم الأخلاقية الحميدة. على عكس آخرين. 56 00:04:30,603 --> 00:04:32,003 ‏سيتصل بك محامونا. 57 00:04:32,083 --> 00:04:32,963 ‏فقط… 58 00:04:40,323 --> 00:04:41,963 ‏أعطني سببًا واحدًا مقبولًا، 59 00:04:42,043 --> 00:04:44,043 ‏يمنعني من أن أطردكم جميعًا. 60 00:04:45,843 --> 00:04:46,723 ‏قراصنة الإنترنت. 61 00:04:46,803 --> 00:04:49,603 ‏ماذا تعنين بالقراصنة يا "جاي"؟ ‏هل نعمل في بنك؟ 62 00:04:49,683 --> 00:04:52,243 ‏حُذفت حساباتنا على منصات التواصل الاجتماعي ‏كما تعطل الموقع الإلكتروني. 63 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 ‏- لم لم تخبريني بذلك؟ ‏- حاولت، 64 00:04:55,203 --> 00:04:56,283 ‏حاولت يا "أكيسا". 65 00:04:56,363 --> 00:04:59,523 ‏ولكنك لم تعودي إلى طبيعتك منذ وفاة والدك. 66 00:04:59,603 --> 00:05:01,723 ‏آسفة، يجب أن نجد حلًا. 67 00:05:01,803 --> 00:05:04,843 ‏اطلبي من المطبعة وقف كل المطبوعات ‏وابذلي ما في وسعك 68 00:05:04,923 --> 00:05:07,803 ‏لتحددي موعدًا آخر مع الجمعية، حسنًا؟ 69 00:05:07,883 --> 00:05:09,443 ‏أجل، موقعنا الإلكتروني. 70 00:05:09,523 --> 00:05:12,723 ‏تحقق من الأمر واتصل بي ‏بعد أن يتم حل المشكلة. 71 00:05:12,803 --> 00:05:14,403 ‏سأذهب إلى المطبعة بنفسي. 72 00:05:14,483 --> 00:05:15,923 ‏أجل رجاءً، اتصل بي، حسنًا؟ 73 00:05:16,003 --> 00:05:17,603 ‏- "أكيسا". ‏- ماذا؟ 74 00:05:18,443 --> 00:05:20,443 ‏ما رأيك أن تذهبي إلى المنزل؟ 75 00:05:20,523 --> 00:05:23,483 ‏استحمي وخذي قيلولة طويلة. 76 00:05:26,243 --> 00:05:27,963 ‏حسنًا. 77 00:05:29,123 --> 00:05:31,523 ‏حسنًا، رتبي الأمور فحسب. 78 00:05:58,043 --> 00:05:59,923 ‏تبًا. "أيفي". 79 00:06:00,003 --> 00:06:01,483 ‏"أكيسا"! 80 00:06:01,563 --> 00:06:04,483 ‏والخمر. تلك مجموعتي المفضلة. 81 00:06:04,563 --> 00:06:09,803 ‏يتيمتي المسكينة. تعالي في حضني. 82 00:06:10,523 --> 00:06:11,643 ‏علمت بعد ذلك الاتصال 83 00:06:11,723 --> 00:06:13,683 ‏أنه وجب عليّ أن آتي في أسرع وقت. 84 00:06:13,763 --> 00:06:17,323 ‏أجل، الوضع ممتاز. ‏لأنني عدت لتوي من عند "شاجز". 85 00:06:17,403 --> 00:06:18,603 ‏كيف حال "شاجز"؟ 86 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 ‏لنقل إنني سعيدة بعودتي فحسب. 87 00:06:22,723 --> 00:06:24,043 ‏كيف دخلت إلى هنا يا "أيفي"؟ 88 00:06:25,803 --> 00:06:27,323 ‏بالمفتاح الذي أعطيتنيه؟ 89 00:06:32,243 --> 00:06:34,723 ‏ومتى كان ذلك؟ 90 00:06:38,443 --> 00:06:40,883 ‏على أي حال، سعيدة بوجودك هنا. 91 00:06:42,683 --> 00:06:44,723 ‏- أتريدين… ‏- شكرًا. 92 00:06:47,483 --> 00:06:48,683 ‏أجل. 93 00:06:51,723 --> 00:06:54,123 ‏هل أنت هنا يا "تورتويز"؟ هل عدت؟ 94 00:06:54,203 --> 00:06:55,043 ‏أجل، عدت. 95 00:06:55,123 --> 00:06:56,243 ‏يمكنني أن أمر بك. 96 00:06:56,323 --> 00:06:57,643 ‏ربما لاحقًا. 97 00:06:58,283 --> 00:06:59,803 ‏انظر من عادت إلى البلدة. 98 00:06:59,883 --> 00:07:01,043 ‏مرحبًا! 99 00:07:01,123 --> 00:07:05,123 ‏"أيفي" الرحالة، لم أرك منذ فترة. 100 00:07:05,203 --> 00:07:07,803 ‏خمني من ستسعده عودتك؟ "واتوس". 101 00:07:07,883 --> 00:07:11,043 ‏أخبريه أن "واتوس" عشيقه هو وليس عشيقي أنا. 102 00:07:11,123 --> 00:07:12,563 ‏سأتصل بك لاحقًا، حسنًا؟ 103 00:07:12,643 --> 00:07:14,003 ‏بالطبع، استمتعي بوقتك. 104 00:07:17,123 --> 00:07:20,003 ‏أهملت "ماكس" في الأيام القليلة الماضية. ‏وأشعر بالذنب. 105 00:07:20,083 --> 00:07:22,443 ‏مات والدك للتو. إنه يتفهم الأمر. 106 00:07:24,803 --> 00:07:25,643 ‏اسمعي، 107 00:07:26,563 --> 00:07:30,643 ‏أعلم أنك ووالدك ‏لم تكونا تتحدثان كثيرًا، ولكن 108 00:07:31,243 --> 00:07:33,083 ‏لا بد أن وفاته أثقلتك. 109 00:07:33,163 --> 00:07:34,523 ‏أعني خاصة لأنه مات فجأة. 110 00:07:34,603 --> 00:07:39,163 ‏صدقيني يا "أيفي"، لديّ مشاكل جديدة ‏لا تتعلق بوفاة والدي مطلقًا. 111 00:07:40,323 --> 00:07:42,083 ‏فعلى ما يبدو، 112 00:07:43,003 --> 00:07:44,603 ‏أننا أرسلنا هذه المنشورات، 113 00:07:44,683 --> 00:07:47,363 ‏لنروج لـ"جمعية الأنشطة التجارية المسيحية". 114 00:07:47,963 --> 00:07:48,803 ‏أجل. 115 00:07:49,923 --> 00:07:52,403 ‏يا للإثارة. يعجبني ذلك. 116 00:07:52,483 --> 00:07:55,523 ‏أجل، يعجبك أنت. ولكن صدقيني، لا يعجبهم. 117 00:07:55,603 --> 00:08:00,203 ‏من المؤكد أنهم يعدون الآن عدتهم ‏ليضربوا نشاطي التجاري في مقتل. 118 00:08:00,283 --> 00:08:01,923 ‏وهل أخبرتك كذلك؟ 119 00:08:02,003 --> 00:08:03,283 ‏موقعنا الإلكتروني معطل أيضًا. 120 00:08:03,963 --> 00:08:06,603 ‏تقول "جاي" إن أحد قراصنة الإنترنت اخترقه. 121 00:08:08,963 --> 00:08:11,443 ‏لا يبدو الأمر منطقيًا. 122 00:08:11,523 --> 00:08:12,963 ‏صحيح؟ 123 00:08:14,843 --> 00:08:15,963 ‏على كل حال، 124 00:08:16,043 --> 00:08:18,083 ‏لا ترهقي رأسك بالتفكير في الأمر. 125 00:08:18,803 --> 00:08:19,803 ‏لنتسوق معًا. 126 00:09:09,923 --> 00:09:15,043 ‏"استمتعت بالجريدة هذا الصباح، ‏فأفضل الأخبار هي التي لم يُعلن عنها!" 127 00:09:26,723 --> 00:09:27,563 ‏مرحبًا. 128 00:09:28,323 --> 00:09:29,283 ‏لديّ أخبار سارة. 129 00:09:31,323 --> 00:09:33,003 ‏حصلنا على موعد للمقابلة. 130 00:09:38,723 --> 00:09:39,763 ‏كيف؟ 131 00:09:39,843 --> 00:09:44,243 ‏حسنًا، كنت أتحدث مع أحد رؤسائي، 132 00:09:44,323 --> 00:09:45,603 ‏في السر. 133 00:09:45,683 --> 00:09:47,883 ‏فهو يعرف شخصًا يعرف شخصًا مهمًا. 134 00:09:48,883 --> 00:09:51,483 ‏عزيزي. 135 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 ‏يا لك من عظيم! 136 00:09:54,243 --> 00:09:55,243 ‏أحبك. 137 00:09:57,043 --> 00:09:59,443 ‏- أحبك كذلك. ‏- شكرًا. 138 00:10:16,083 --> 00:10:17,923 ‏الغبار في كل مكان. 139 00:10:20,243 --> 00:10:22,203 ‏غبار هنا وغبار هناك. 140 00:10:22,283 --> 00:10:25,923 ‏ولكن المنزل كان مغلقًا لأشهر ‏يا سيدة "سيبالا". 141 00:10:28,043 --> 00:10:30,963 ‏الأشهر التي تلقيت فيها راتبك من دون توقف. 142 00:10:31,923 --> 00:10:32,923 ‏أم أنني مخطئة؟ 143 00:10:34,083 --> 00:10:35,243 ‏آسفة يا سيدتي. 144 00:10:40,523 --> 00:10:42,763 ‏- أحضري بعض الماء. ‏- حاضر. 145 00:11:11,403 --> 00:11:12,603 ‏آسفة يا سيدتي. 146 00:11:47,003 --> 00:11:50,283 ‏ستحتاجين إلى دلو مليء بتلك المواد ‏لإخفاء قبحي يا عزيزتي. 147 00:11:51,763 --> 00:11:52,803 ‏مسكين. 148 00:11:53,443 --> 00:11:55,203 ‏ورث القبح عن أبيه. 149 00:11:55,923 --> 00:11:59,363 ‏كف عن ذلك. فكلاكما وسيم. 150 00:12:00,923 --> 00:12:03,603 ‏لا تحتاج عصفورتي الجميلة إلى تلك الأشياء. 151 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 ‏فهي تحفة فنية، تمامًا كما هي. 152 00:12:12,523 --> 00:12:13,643 ‏أشكرك يا عزيزي. 153 00:12:16,203 --> 00:12:17,723 ‏لنر تلك الابتسامات. 154 00:12:17,803 --> 00:12:20,243 ‏واحد، اثنان، ثلاثة، 155 00:12:28,483 --> 00:12:30,443 ‏"مركز (ميدلينك) لإعادة تأهيل" 156 00:12:47,283 --> 00:12:49,563 ‏كفاكم لعبًا، أسرعوا! 157 00:12:55,083 --> 00:12:56,803 ‏هلّا تعملون بوتيرة أسرع؟ 158 00:12:57,923 --> 00:12:59,443 ‏أتظنون أنكم أتيتم إلى هنا ‏لتتمتعوا بدفء الشمس؟ 159 00:13:00,523 --> 00:13:01,643 ‏من يعمل بجد الآن 160 00:13:01,723 --> 00:13:04,123 ‏سينال فرصة للعمل حين تبدأ الوظيفة الفعلية. 161 00:13:04,883 --> 00:13:07,483 ‏ثمة آلة قادمة ستحمل تربة أكثر 162 00:13:07,563 --> 00:13:09,043 ‏من أذرعكم النحيفة. 163 00:13:10,483 --> 00:13:12,043 ‏عودوا إلى العمل. 164 00:13:23,603 --> 00:13:25,483 ‏احترس، لا تدعه يراك. 165 00:13:31,803 --> 00:13:32,643 ‏يا هذا! 166 00:13:32,723 --> 00:13:33,723 ‏أسرع. 167 00:13:41,003 --> 00:13:44,763 ‏أهلي في "تسيلانجا"، أريد أن أريكم ‏الشرور التي تجري في "تسيلانجا". 168 00:13:44,843 --> 00:13:48,163 ‏يتعرض أبناؤنا لسوء المعاملة ‏ويتم إفساد بيئتنا. 169 00:13:48,243 --> 00:13:52,203 ‏وتقوم بكل هذا شركة تُدعى "إيكو روك"! ‏لنرفض ذلك الأمر! 170 00:13:52,803 --> 00:13:54,083 ‏راقبوهم. 171 00:14:09,883 --> 00:14:13,443 ‏أتوقع رؤية جميع الوثائق المتعلقة ‏بنقل ملكية الأرض خلال أربعة أيام 172 00:14:13,523 --> 00:14:15,643 ‏موقعة ومختومة حسب الأصول، 173 00:14:15,723 --> 00:14:18,763 ‏وإلّا أتوقع رؤية استقالتك على مكتبي. 174 00:14:18,843 --> 00:14:21,083 ‏سمعت أنك رهنت منزلك مجددًا. 175 00:14:21,163 --> 00:14:25,243 ‏لذلك لنضع في اعتبارنا أن البطالة والتشرد ‏في مثل سنك، 176 00:14:25,323 --> 00:14:27,843 ‏يصعب التعافي منهما. 177 00:14:27,923 --> 00:14:29,563 ‏أتمنى لك يومًا لطيفًا. 178 00:14:44,043 --> 00:14:46,923 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا يا "توني". 179 00:14:47,003 --> 00:14:48,203 ‏كم أنجزنا في مسألة تخصيصات الأراضي؟ 180 00:14:48,283 --> 00:14:51,003 ‏وكم عقدًا وقع والدك بالفعل؟ 181 00:14:51,083 --> 00:14:53,283 ‏لا تنتظر حدوث المعجزات أيها الزعيم. 182 00:14:53,363 --> 00:14:56,203 ‏فلا يمتلك معظم الناس هنا صكوك الملكية. 183 00:14:56,283 --> 00:14:57,363 ‏وهو الأفضل. 184 00:14:57,443 --> 00:14:58,723 ‏وكذلك، 185 00:14:58,803 --> 00:15:01,963 ‏أين شيخ قريتنا في هذه الساعة من النهار؟ 186 00:15:02,043 --> 00:15:02,883 ‏إنه في حانته. 187 00:15:04,243 --> 00:15:05,363 ‏أشكرك. 188 00:15:06,363 --> 00:15:08,883 ‏"أرض ملك (إيكو روك)" 189 00:15:32,363 --> 00:15:35,203 ‏بينما يعمل الشاب تحت أشعة الشمس القاتلة، 190 00:15:35,283 --> 00:15:36,683 ‏محاولًا جمع العقود الموقعة من أجلي، 191 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 ‏يجلس الأب هنا ليقرأ عن أشياء لا تعنيه. 192 00:15:41,443 --> 00:15:42,363 ‏أيها الشاب الصغير. 193 00:15:43,403 --> 00:15:45,163 ‏لا تمل عليّ كيفية أداء وظيفتي. 194 00:15:45,243 --> 00:15:47,123 ‏ولن أملي عليك كيفية أداء وظيفتك. 195 00:15:47,203 --> 00:15:48,283 ‏مفهوم؟ 196 00:15:49,003 --> 00:15:50,843 ‏أحتاج إلى توقيع هذا العقد خلال أسبوع. 197 00:15:50,923 --> 00:15:54,443 ‏لم يتم إيداع ثمن جميع الطرود ‏التي أحضرتها هذا الشهر، 198 00:15:55,443 --> 00:15:56,803 ‏وها أنت تعطيني إنذارًا. 199 00:15:58,203 --> 00:15:59,043 ‏اسمع. 200 00:15:59,683 --> 00:16:03,123 ‏أدرك تمامًا أن بعض قطع الأراضي التي بعتها، 201 00:16:03,203 --> 00:16:04,763 ‏تمتلكها المدرسة. 202 00:16:09,483 --> 00:16:11,443 ‏الرئيس المحلي للقرية. 203 00:16:11,523 --> 00:16:13,123 ‏يستولي على ملعب المدرسة. 204 00:16:14,603 --> 00:16:17,523 ‏من العار أن تكون هذه عناوين الأخبار ‏في الأسبوع المقبل. 205 00:16:31,923 --> 00:16:34,603 ‏"انضموا إلى برنامجنا ‏للعملاء المخلصين اليوم" 206 00:16:48,803 --> 00:16:51,083 ‏مرحبًا يا سيدتاي، كيف أساعدكما؟ 207 00:16:51,163 --> 00:16:55,363 ‏مرحبًا، ستتزوج صديقتي المقربة. 208 00:16:57,603 --> 00:17:04,443 ‏أجل، سأتزوج. وأحاول أن أوجه حبيبي ‏في الاتجاه الصحيح. 209 00:17:04,523 --> 00:17:09,402 ‏أتفهم ما أعنيه؟ ‏لذا أبحث عن حجر مميز أخضر اللون. 210 00:17:10,003 --> 00:17:12,923 ‏وخاتم كذلك، ويجب أن يكون مميزًا. 211 00:17:13,003 --> 00:17:15,243 ‏- أجل، للغاية. ‏- ذوقكما رفيع يا سيدتاي. 212 00:17:23,763 --> 00:17:24,803 ‏يا إلهي! 213 00:17:26,283 --> 00:17:28,203 ‏بربّك، ساعديني لأقوم بالاختيار الصحيح. 214 00:17:28,283 --> 00:17:30,523 ‏- إنه زفافك أنت. ‏- بالطبع. 215 00:17:32,563 --> 00:17:35,323 ‏إنه حجر تنزانيت نادر من "تنزانيا". 216 00:17:38,763 --> 00:17:41,363 ‏وهذه ماسات غير مصقولة من "بوتسوانا". 217 00:17:44,323 --> 00:17:45,243 ‏أيهما تعجبك أكثر؟ 218 00:17:46,203 --> 00:17:48,203 ‏جربي هذه. إنها "باهيا". 219 00:17:48,283 --> 00:17:49,523 ‏يا إلهي! 220 00:17:51,243 --> 00:17:52,683 ‏إنها رائعة. 221 00:17:52,763 --> 00:17:53,803 ‏"أيفي" 222 00:17:54,563 --> 00:17:55,843 ‏يا إلهي، 223 00:17:55,923 --> 00:17:58,043 ‏- إنها خلابة. ‏- صحيح؟ 224 00:17:58,123 --> 00:18:00,723 ‏عليك أن تريه لحبيبي. 225 00:18:00,803 --> 00:18:02,003 ‏لا تقلقي. 226 00:18:02,083 --> 00:18:05,843 ‏سأقوم بإحضار محبوبها المحظوظ إذًا. 227 00:18:05,923 --> 00:18:06,803 ‏حسنًا، يسعدني ذلك. 228 00:18:06,883 --> 00:18:08,803 ‏- حسنًا، أشكرك. ‏- مع السلامة يا سيدتاي. 229 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 ‏مع السلامة. 230 00:18:13,563 --> 00:18:16,843 ‏أود أن أوجه حبيبي في الاتجاه الصحيح. 231 00:18:16,923 --> 00:18:18,883 ‏لا يهم يا فتاة، فأنت صاحبة الفكرة. 232 00:18:20,403 --> 00:18:21,763 ‏- "أكيسا". ‏- أجل. 233 00:18:26,243 --> 00:18:27,123 ‏"أيفي". 234 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 ‏أيعجبك؟ 235 00:18:29,843 --> 00:18:31,163 ‏ما تفعلين بربّك يا "أيفي"؟ 236 00:18:31,763 --> 00:18:32,763 ‏يا إلهي، ظننتك أقلعت عن ذلك. 237 00:18:33,523 --> 00:18:35,843 ‏كنت أشعر بالملل يا "أكيسا" ‏واستغرقت وقتًا طويلًا. 238 00:18:35,923 --> 00:18:37,923 ‏تظنين أنك تستطيعين الإفلات ‏من أيّ عقوبة يا "أيفي". 239 00:18:38,003 --> 00:18:40,123 ‏"أيفي موكا"، ابنة الحاكم. 240 00:18:40,203 --> 00:18:41,403 ‏ماذا عني؟ 241 00:18:41,483 --> 00:18:42,803 ‏كان من الممكن أن أُسجن. 242 00:18:43,323 --> 00:18:45,123 ‏هلّا توضحين الأمر لعقلك الصغير المدلل؟ 243 00:18:46,563 --> 00:18:47,843 ‏"أكيسا". 244 00:18:47,923 --> 00:18:48,763 ‏حسنًا. 245 00:18:48,843 --> 00:18:50,003 ‏آسفة. 246 00:18:50,083 --> 00:18:51,683 ‏آسفة حقًا. 247 00:18:53,243 --> 00:18:55,643 ‏اسمعي، هل ستسامحينني لو… 248 00:18:56,363 --> 00:18:58,963 ‏أعدت إليك وظيفتك مع ‏"جمعية الأنشطة التجارية المسيحية"؟ 249 00:18:59,043 --> 00:19:01,563 ‏"أيفي" البطلة الخارقة التي تصنع السحر. 250 00:19:01,643 --> 00:19:03,123 ‏كلا، ليس سحرًا. 251 00:19:03,203 --> 00:19:06,963 ‏أحيانًا يكون من المفيد ‏أن تكون صديقتك المقربة مدللة. 252 00:19:07,043 --> 00:19:07,883 ‏لا يهمني الأمر يا "أيفي". اتركيني لحالي. 253 00:19:09,243 --> 00:19:10,763 ‏والدي رئيس مجلس الإدارة. 254 00:19:20,763 --> 00:19:26,323 ‏"(ترايد مارك)" 255 00:19:45,363 --> 00:19:47,403 ‏موظفك في استراحة لشرب الشاي. 256 00:19:49,243 --> 00:19:51,883 ‏يبدو أن لخادم السيدة "سيبالا" المطيع ‏العديد من المزايا. 257 00:19:54,163 --> 00:19:57,723 ‏تم إنهاء مسألة الرخصة. ‏ولا يمكنك التصرف حيال الأمر. 258 00:20:17,043 --> 00:20:20,163 ‏"أيفي موكا" في الـ25، 259 00:20:20,243 --> 00:20:21,403 ‏من "كينيا". 260 00:20:22,083 --> 00:20:23,883 ‏اتهمت بالسرقة في "براغ"، 261 00:20:23,963 --> 00:20:26,483 ‏في محكمة المنطقة الشرقية. 262 00:20:28,323 --> 00:20:29,763 ‏"قسم الشرطة" 263 00:20:31,523 --> 00:20:35,163 ‏وهذه من "ديربان" في "جنوب إفريقيا". 264 00:20:36,203 --> 00:20:39,243 ‏يُزعم أن الآنسة "موكا" سرقت بروش من الماس 265 00:20:39,323 --> 00:20:42,323 ‏من محل مجوهرات في شارع "سامورا ماشيل". 266 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 ‏ملاذ لليوغا في "بالي". 267 00:20:48,363 --> 00:20:49,203 ‏"بالي". 268 00:20:50,483 --> 00:20:52,763 ‏اتهمها زائر بسرقة… 269 00:21:00,203 --> 00:21:01,123 ‏أيها الحاكم. 270 00:21:02,323 --> 00:21:03,963 ‏من المؤكد 271 00:21:04,043 --> 00:21:06,203 ‏أن مسألة رخصة التعدين، 272 00:21:06,963 --> 00:21:08,323 ‏يمكن إعادة النظر فيها. 273 00:21:16,123 --> 00:21:17,603 ‏أهلي في "تسيلانجا"، 274 00:21:17,683 --> 00:21:20,003 ‏أود أن أريكم الشرور ‏التي تجري في "تسيلانجا". 275 00:21:20,083 --> 00:21:23,683 ‏يتعرض أبناؤنا لسوء المعاملة ‏ويتم إفساد بيئتنا. 276 00:21:23,763 --> 00:21:26,483 ‏وتقوم بكل هذا شركة تُدعى "إيكو روك"! 277 00:21:26,563 --> 00:21:27,843 ‏لنرفض ذلك الأمر. 278 00:21:27,923 --> 00:21:29,363 ‏انظروا، ها هم. 279 00:21:49,363 --> 00:21:50,923 ‏"جو موراج" يتحدث إليك، 280 00:21:51,003 --> 00:21:54,043 ‏اتصلي بي في أسرع وقت ممكن. ثمة موقف حرج. 281 00:21:58,043 --> 00:21:59,443 ‏يبدو أننا وجدنا العنوان الرئيسي. 282 00:22:00,123 --> 00:22:01,803 ‏ابدأ العمل عليه الآن. 283 00:22:02,443 --> 00:22:03,643 ‏ألا يجب علينا… 284 00:22:03,723 --> 00:22:06,123 ‏أن نتحقق من مصادرنا الخاصة قبل النشر؟ 285 00:22:06,723 --> 00:22:07,803 ‏- قد يكون ملفقًا، ‏- يا "جو". 286 00:22:07,883 --> 00:22:10,203 ‏كنت تتحقق من قصة مماثلة لأشهر. 287 00:22:10,283 --> 00:22:12,643 ‏والآن حين تسقط أدلة دامغة على مكتبك، 288 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 ‏تبدأ في التردد؟ 289 00:22:14,363 --> 00:22:16,443 ‏إنني أحتاط فحسب. 290 00:22:16,523 --> 00:22:18,243 ‏تعرفين أن هؤلاء المحامين الكبار… 291 00:22:18,323 --> 00:22:19,763 ‏ومنذ متى تهتم 292 00:22:19,843 --> 00:22:22,363 ‏بتأثير ما تعرضه على حسابات هذه الجريدة؟ 293 00:22:22,443 --> 00:22:23,683 ‏لا أقول سوى إن علينا، 294 00:22:23,763 --> 00:22:25,883 ‏- أن نتحقق من الوقائع فحسب. ‏- انهض. 295 00:22:25,963 --> 00:22:27,203 ‏تحرك. 296 00:22:32,523 --> 00:22:34,683 ‏"القصر يديرون مناجم (إيكو روك)" 297 00:22:35,963 --> 00:22:39,323 ‏إليك العنوان الرئيسي. ابدأ الكتابة الآن. 298 00:22:39,403 --> 00:22:40,323 ‏واكتب بسرعة. 299 00:22:40,403 --> 00:22:42,603 ‏سنرسل الصحيفة إلى المطبعة بعد ساعة. 300 00:22:53,123 --> 00:22:58,323 ‏"عيادة (تسيلانجا)" 301 00:23:10,683 --> 00:23:12,723 ‏"للموظفين فقط" 302 00:23:14,323 --> 00:23:16,243 ‏لن تقابل سوى المرضى اليوم. 303 00:23:16,323 --> 00:23:18,283 ‏ولكن سيكون عليها تناول الغداء. 304 00:23:18,363 --> 00:23:19,803 ‏لا تريد رؤيتك يا "كيالو". 305 00:23:27,723 --> 00:23:28,963 ‏كفاك لعبًا! 306 00:23:35,403 --> 00:23:36,363 ‏يا لك من فظ! 307 00:23:37,283 --> 00:23:39,083 ‏أهلًا، 308 00:23:43,563 --> 00:23:45,483 ‏كان موعد النزهة يوم الأحد. 309 00:23:47,003 --> 00:23:48,203 ‏هل اليوم الأحد فعلًا؟ 310 00:23:51,923 --> 00:23:52,843 ‏مهلًا. 311 00:23:53,603 --> 00:23:54,803 ‏بربّك يا عزيزتي. 312 00:23:56,363 --> 00:23:58,363 ‏طلبت عائلة المعلّم مساعدتي. 313 00:24:03,403 --> 00:24:04,723 ‏المعلّم؟ 314 00:24:07,403 --> 00:24:08,563 ‏أم "أكيسا"؟ 315 00:24:15,563 --> 00:24:16,603 ‏أيتها الممرضة، 316 00:24:17,123 --> 00:24:18,043 ‏المريض التالي! 317 00:24:24,243 --> 00:24:25,483 ‏اجلس. 318 00:24:29,443 --> 00:24:31,723 ‏لا يمكنك أن تظلي غاضبة مني إلى الأبد. 319 00:24:37,243 --> 00:24:39,203 ‏أريد القيام بفحص. 320 00:24:39,283 --> 00:24:40,163 ‏حسنًا. 321 00:24:51,323 --> 00:24:52,243 ‏"كيالو". 322 00:24:53,203 --> 00:24:54,963 ‏فضحت هؤلاء الناس بحق. 323 00:24:55,043 --> 00:24:57,603 ‏شاهد عشرة آلاف شخص مقطع الفيديو. 324 00:24:57,683 --> 00:24:58,923 ‏صدقًا! 325 00:25:00,683 --> 00:25:01,643 ‏شكرًا. 326 00:25:03,203 --> 00:25:05,603 ‏تمهل رجاءً، نود كذلك أن نعرف 327 00:25:05,683 --> 00:25:06,963 ‏كيف قامت تلك الحقيرة، زوجة المعلّم، 328 00:25:08,123 --> 00:25:09,363 ‏بطهو زوجها 329 00:25:09,443 --> 00:25:11,043 ‏وتناول لحمه. 330 00:25:34,003 --> 00:25:35,083 ‏مرحبًا. 331 00:25:36,523 --> 00:25:37,643 ‏سعدت بلقائك. 332 00:25:38,243 --> 00:25:39,603 ‏أهلًا وسهلًا. 333 00:25:39,683 --> 00:25:41,363 ‏مرحبًا. أنا بخير. 334 00:25:41,923 --> 00:25:43,883 ‏مرحبًا، كيف حالك؟ 335 00:25:43,963 --> 00:25:46,763 ‏أهلًا وسهلًا. 336 00:25:46,843 --> 00:25:48,843 ‏نعم. 337 00:25:50,163 --> 00:25:51,843 ‏المعذرة. 338 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 ‏أمي. 339 00:25:53,963 --> 00:25:55,923 ‏يسعدني أنك استطعت المجيء. 340 00:25:59,643 --> 00:26:00,483 ‏أبي. 341 00:26:05,203 --> 00:26:07,963 ‏"فيفيان"، يُفترض أن تبدين كسيدة المنزل. 342 00:26:08,563 --> 00:26:09,963 ‏لا أن تبدين كعاهرة. 343 00:26:10,043 --> 00:26:11,163 ‏"كولينز"! 344 00:26:11,243 --> 00:26:12,163 ‏اهدأ. 345 00:26:12,243 --> 00:26:13,603 ‏سنعمل على حل الأمر. 346 00:26:18,843 --> 00:26:20,323 ‏لم أر "ماكس". 347 00:26:20,403 --> 00:26:21,563 ‏سيأتي لاحقًا. 348 00:26:23,483 --> 00:26:26,563 ‏لا بأس بأن تقيمي علاقة ‏مع حارس زوجك المتوفي 349 00:26:26,643 --> 00:26:27,883 ‏ولكن هل كان عليك أن تتزوجيه؟ 350 00:26:28,923 --> 00:26:30,323 ‏اتركي "ماكس" وشأنه. 351 00:26:30,843 --> 00:26:31,923 ‏إنه الرجل الوحيد، 352 00:26:32,603 --> 00:26:36,403 ‏بل في الواقع الشخص الوحيد في حياتي ‏الذي عاملني معاملة حسنة. 353 00:26:40,803 --> 00:26:42,443 ‏لن أعود يا أمي. 354 00:26:43,083 --> 00:26:44,483 ‏"جور" زوجك. 355 00:26:44,563 --> 00:26:45,603 ‏وذلك منزلك. 356 00:26:45,683 --> 00:26:46,723 ‏عليك أن تعودي. 357 00:26:46,803 --> 00:26:48,723 ‏"قبل 11 عامًا" 358 00:26:48,803 --> 00:26:51,603 ‏أتريدين أن تخسري حفيدًا ثالثًا حقًا؟ 359 00:27:07,803 --> 00:27:10,923 ‏يفقد والدك أعصابه كثيرًا من وقت لآخر. 360 00:27:11,803 --> 00:27:14,243 ‏عليك أن تتعلمي ألّا تستفزيه فحسب. 361 00:27:15,043 --> 00:27:16,003 ‏ذلك كل ما يتطلبه الأمر. 362 00:27:17,483 --> 00:27:20,323 ‏أخبري "فيفيان" أن زوجها حضر يا "كلير". 363 00:27:22,403 --> 00:27:23,323 ‏اتصلت به. 364 00:27:26,923 --> 00:27:27,843 ‏كلا، 365 00:27:28,523 --> 00:27:29,883 ‏بل اتصل به والدك. 366 00:27:34,643 --> 00:27:36,883 ‏اتركيني وشأني. فأنا مشغولة. 367 00:27:42,603 --> 00:27:45,883 ‏"مركز (ميدلينك) لإعادة التأهيل" 368 00:27:47,003 --> 00:27:48,483 ‏يسرني قدومك. 369 00:27:48,563 --> 00:27:49,803 ‏هل لديك مخططات الطوابق؟ 370 00:27:49,883 --> 00:27:52,403 ‏سيحضرها أحد مساعدي في غضون بضع دقائق. 371 00:27:59,363 --> 00:28:00,683 ‏السيدة "موريوكي". 372 00:28:00,763 --> 00:28:01,803 ‏مرحبًا، كيف حالك؟ 373 00:28:01,883 --> 00:28:02,763 ‏بخير. 374 00:28:03,483 --> 00:28:04,323 ‏"باريس"؟ 375 00:28:04,883 --> 00:28:05,723 ‏أجل. 376 00:28:05,803 --> 00:28:07,403 ‏أيمكنك تصديق أفعال ذلك الرجل؟ 377 00:28:07,483 --> 00:28:09,163 ‏عصب عيني، 378 00:28:09,243 --> 00:28:11,163 ‏ووضعني على متن الطائرة الخاصة، 379 00:28:11,243 --> 00:28:14,963 ‏ووصلت إلى أجمل مدينة في العالم ‏بتلك البساطة. 380 00:28:16,403 --> 00:28:19,123 ‏تعلمين أن موته المفاجئ صدمنا جميعًا، 381 00:28:19,203 --> 00:28:21,603 ‏ولكنه كان يقدس الأرض التي تطأها قدماك. 382 00:28:25,123 --> 00:28:26,843 ‏عطلة في "مومباسا"؟ 383 00:28:26,923 --> 00:28:29,563 ‏كلا، بل في جزر الـ"باهاما". 384 00:28:31,003 --> 00:28:32,683 ‏أين الشاب الصغير؟ 385 00:28:34,803 --> 00:28:37,843 ‏ثالث مرة يحتجز في مركز إعادة التأهيل ‏خلال خمس سنوات. 386 00:28:38,923 --> 00:28:40,243 ‏صدقًا، 387 00:28:40,323 --> 00:28:42,963 ‏لا أعلم كيف أخطأت أنا و"جور" في تربيته. 388 00:29:07,083 --> 00:29:09,763 ‏حرك الكرة، يجب أن يمررها في الاتجاه الآخر. 389 00:29:10,603 --> 00:29:12,323 ‏كلا، ماذا… 390 00:29:12,403 --> 00:29:13,403 ‏كلا، ماذا… 391 00:29:13,483 --> 00:29:17,123 ‏كيف يبدون! 392 00:29:17,203 --> 00:29:19,603 ‏ماذا تفعل الآن؟ 393 00:29:19,683 --> 00:29:21,043 ‏أصبحت المباراة مثيرة للاهتمام للتو. 394 00:29:21,123 --> 00:29:22,163 ‏اهدأ، إنني أصلحه. 395 00:29:22,243 --> 00:29:26,443 ‏كفاك كذبًا، ‏نعلم جميعًا أنك لا تجيد إصلاح أي شيء. 396 00:29:27,483 --> 00:29:29,323 ‏ماذا؟ ما قصدك؟ 397 00:29:29,403 --> 00:29:31,203 ‏أصلح هذا الجهاز بسرعة. 398 00:29:31,283 --> 00:29:33,443 ‏وارتبط بفتاة وتوقف عن إزعاجنا. 399 00:29:33,523 --> 00:29:36,803 ‏حتى إن وجدنا فتاة تقبل به، هل يحسن التصرف؟ 400 00:29:45,003 --> 00:29:47,123 ‏آسفة يا "توني"، 401 00:29:47,923 --> 00:29:51,563 ‏كان لديّ الكثير من العمل، ‏ولم أستطع الحضور إلى موعدنا الغرامي. 402 00:29:52,723 --> 00:29:54,083 ‏أيّ موعد غرامي؟ 403 00:29:54,843 --> 00:29:56,683 ‏لكن لا بأس، 404 00:29:57,963 --> 00:29:59,083 ‏استراحتي بدأت الآن. 405 00:30:22,843 --> 00:30:23,803 ‏اجلس. 406 00:30:25,323 --> 00:30:26,603 ‏اجلس. 407 00:30:35,043 --> 00:30:37,483 ‏لم تسمح لهم أن يعاملوك ‏بهذه الطريقة السيئة؟ 408 00:30:41,803 --> 00:30:43,323 ‏ولكنهم مُحقين. 409 00:30:43,843 --> 00:30:44,763 ‏ماذا؟ 410 00:30:50,123 --> 00:30:52,643 ‏لا أعلم، فربما أخشى الفتيات. 411 00:30:54,843 --> 00:30:57,003 ‏ربما لا تعرف كيف تتعامل ‏مع الفتيات المحليات. 412 00:30:57,083 --> 00:30:59,443 ‏حسنًا، ولكنهم لا يتوقفون عن مضايقتي. 413 00:31:01,763 --> 00:31:03,883 ‏توقف عن الشكوى، تعال إلى هنا. 414 00:31:03,963 --> 00:31:04,963 ‏اقترب مني. 415 00:31:07,123 --> 00:31:08,323 ‏اقترب مني. 416 00:31:17,843 --> 00:31:18,843 ‏"توني". 417 00:31:18,923 --> 00:31:20,483 ‏ماذا تفعلين يا "جريس"؟ 418 00:31:32,483 --> 00:31:33,763 ‏هل فعلتها بشكل صحيح؟ 419 00:31:34,883 --> 00:31:37,123 ‏لم تصدر صوتًا كالماعز؟ 420 00:31:37,723 --> 00:31:38,683 ‏كيف أصدر الصوت الصحيح؟ 421 00:31:51,603 --> 00:31:52,483 ‏"توني". 422 00:31:57,843 --> 00:31:59,363 ‏اخرجوا من هنا. 423 00:31:59,443 --> 00:32:01,523 ‏تلك الغرفة مخصصة للموظفين فحسب. 424 00:32:02,123 --> 00:32:03,123 ‏أجل يا "توني"! 425 00:32:04,403 --> 00:32:05,403 ‏أين "جريس"؟ 426 00:32:06,123 --> 00:32:07,003 ‏"جريس". 427 00:32:18,123 --> 00:32:20,043 ‏ولدي في قوة الأسد. 428 00:32:22,163 --> 00:32:23,523 ‏مرحبًا! 429 00:32:23,603 --> 00:32:24,843 ‏"موسيوكا" وصديقك، 430 00:32:24,923 --> 00:32:27,363 ‏اذهب إلى الكنيسة إن كنت تريد روحًا حرة. 431 00:32:27,443 --> 00:32:28,283 ‏ليس هنا. 432 00:32:41,163 --> 00:32:42,603 ‏أرى أن الطبيب 433 00:32:42,683 --> 00:32:44,403 ‏منحك مصروفك. 434 00:32:47,563 --> 00:32:48,483 ‏ارتدي فستانًا، 435 00:32:48,563 --> 00:32:49,643 ‏فلست رجلًا. 436 00:32:52,243 --> 00:32:54,083 ‏دعه وشأنه، لنغادر. 437 00:32:56,963 --> 00:32:59,923 ‏إن رأيتم رجلًا يحاول أن يضرب والده، 438 00:33:00,723 --> 00:33:01,603 ‏فهو ملعون. 439 00:33:03,123 --> 00:33:04,483 ‏أنت ملعون. 440 00:33:10,363 --> 00:33:12,523 ‏أهلي في "تسيلانجا"، أريد أن أريكم ‏الشرور التي تجري في "تسيلانجا". 441 00:33:12,603 --> 00:33:13,643 ‏أنت، 442 00:33:13,723 --> 00:33:15,883 ‏تحاول أن تلطخ سمعتي. 443 00:33:15,963 --> 00:33:17,963 ‏كي تتسبب في طرد "توني". 444 00:33:19,243 --> 00:33:20,523 ‏لا يهمك أمرنا مطلقًا. 445 00:33:21,083 --> 00:33:23,763 ‏بل ستطلخ تصرفاتك سمعتك. 446 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 ‏لا يجب أن يعمل "توني" في هذا المنجم. 447 00:33:26,283 --> 00:33:28,363 ‏فهؤلاء الناس يدمرون "تسيلانجا". 448 00:33:30,843 --> 00:33:32,683 ‏من دمروا؟ 449 00:33:32,763 --> 00:33:34,163 ‏وأين؟ 450 00:33:35,603 --> 00:33:38,963 ‏حمدًا لله أن والدتك ليست موجودة ‏لترى أفعالك الغبية. 451 00:33:39,043 --> 00:33:41,523 ‏مهلًا! توقف. 452 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 ‏توقف. 453 00:33:43,203 --> 00:33:44,523 ‏دعه وشأنه. 454 00:33:44,603 --> 00:33:46,443 ‏لا بأس. سوف ترى. 455 00:33:46,523 --> 00:33:47,443 ‏- أيًا كان! ‏- اغرب عن وجهي! 456 00:33:47,523 --> 00:33:48,563 ‏سوف ترى. 457 00:33:49,643 --> 00:33:50,963 ‏دعه وشأنه. 458 00:33:54,563 --> 00:33:55,603 ‏لنحتس المشروبات. 459 00:34:47,003 --> 00:34:50,083 ‏في أيّ نشاط تجاري قلت إنك تعمل يا "ماكس"؟ 460 00:34:52,883 --> 00:34:56,202 ‏هل كان الزواج من أرملة "سيبالا" ‏نقلة مهنية كافية؟ 461 00:35:55,883 --> 00:35:58,563 ‏أتذكر حين كنا نتقابل في السر فحسب؟ 462 00:36:00,203 --> 00:36:02,203 ‏كان ذلك منذ سنوات عديدة. 463 00:36:04,323 --> 00:36:05,683 ‏ولكن بالنسبة إلى والديك، 464 00:36:08,283 --> 00:36:09,363 ‏فالأمر مستمر حتى الآن. 465 00:36:11,363 --> 00:36:13,683 ‏الرخصة يا "ماكس"؟ 466 00:36:18,363 --> 00:36:20,763 ‏أريد أن أكون أكثر انخراطًا ‏في نشاطك التجاري. 467 00:36:23,523 --> 00:36:25,043 ‏ليس الأمر بتلك السهولة. 468 00:36:26,243 --> 00:36:27,403 ‏أولًا، 469 00:36:27,963 --> 00:36:30,843 ‏لا تمارسي المزيد من الضغط بشأن الأموال ‏التي خسرناها في صفقة "الكونغو". 470 00:36:32,043 --> 00:36:33,283 ‏خسرتها أنا. 471 00:36:34,403 --> 00:36:36,283 ‏انس الأمر يا "ماكس". 472 00:36:42,163 --> 00:36:43,163 ‏حسنًا. 473 00:36:45,323 --> 00:36:46,403 ‏أقسمي لي إذًا. 474 00:36:47,683 --> 00:36:49,163 ‏أقسمي على روح زوجك المتوفي. 475 00:36:50,363 --> 00:36:52,843 ‏توقف عن تلك الصبيانية يا "ماكس". 476 00:36:54,083 --> 00:36:56,443 ‏حسنًا. ربحت. 477 00:36:58,043 --> 00:36:59,083 ‏هذه المرة. 478 00:37:01,723 --> 00:37:03,003 ‏أعدك. 479 00:37:05,443 --> 00:37:08,003 ‏أجريت محادثة لطيفة حقًا مع حاكم "تسيلانجا". 480 00:37:10,003 --> 00:37:12,443 ‏إنه في الواقع رجل عقلاني جدًا. 481 00:37:12,523 --> 00:37:15,483 ‏هيّا بنا، لا بد أنهم يبحثون عنا. 482 00:37:21,923 --> 00:37:24,563 ‏لا يمكنك يا "ماكس" أن… 483 00:37:24,643 --> 00:37:26,363 ‏غبي. 484 00:37:29,883 --> 00:37:33,603 ‏سيداتي وسادتي، اسمحوا لي أن أحوز انتباهكم. 485 00:37:37,323 --> 00:37:41,323 ‏بينما نجتمع لحضور الإغلاق الرسمي ‏لمنزل عائلة "سيبالا"، 486 00:37:41,403 --> 00:37:43,723 ‏أود إثارة انتباهكم 487 00:37:43,803 --> 00:37:46,523 ‏حيث تحولون منزل "سيبالا" ‏إلى منزلكم الجديد، 488 00:37:47,203 --> 00:37:50,283 ‏من خلال "وكالة (باتيل وخان) العقارية". 489 00:37:51,963 --> 00:37:55,043 ‏أترككم أنتم وأسئلتكم، 490 00:37:55,123 --> 00:37:57,723 ‏في رعاية أيد أمينة. 491 00:38:00,003 --> 00:38:03,163 ‏وأود أن أتذكر اليوم كذلك 492 00:38:03,243 --> 00:38:05,803 ‏الرجل الذي شق طريقه 493 00:38:05,883 --> 00:38:08,603 ‏لشراء هذا المنزل من مستوطن أبيض 494 00:38:09,203 --> 00:38:11,283 ‏وجعله مملوك لرجل إفريقي. 495 00:38:12,043 --> 00:38:12,883 ‏نخب "جور"! 496 00:38:12,963 --> 00:38:14,643 ‏- نخب "جور". ‏- نخب "جور". 497 00:38:25,483 --> 00:38:26,683 ‏مرحبًا يا أمي. 498 00:38:33,403 --> 00:38:35,683 ‏أعتذر لأنني لم أستطع حضور جنازة والدك. 499 00:38:35,763 --> 00:38:37,043 ‏لا بأس. 500 00:38:37,123 --> 00:38:38,843 ‏ساعدتني كثيرًا بالطبع. 501 00:38:40,123 --> 00:38:43,043 ‏لأن وفاة والدي ليست الأمر الوحيد ‏الذي يدور في ذهني. 502 00:38:43,883 --> 00:38:45,603 ‏فنشاطي التجاري متعثر، 503 00:38:46,163 --> 00:38:49,243 ‏حيث أواجه كارثة مع "الجمعية المسيحية". 504 00:38:51,043 --> 00:38:52,883 ‏ظننت أن "أيفي" تتابع الأمر. 505 00:38:52,963 --> 00:38:57,603 ‏حتى لو استعدت إدارتي للحدث يا "ماكس"، ‏لحق الضرر بسمعتي بالفعل. 506 00:39:05,323 --> 00:39:06,283 ‏كيف يمكنني المساعدة؟ 507 00:39:07,683 --> 00:39:08,843 ‏لا يمكنك أن تساعدني هذه المرة. 508 00:39:26,723 --> 00:39:27,723 ‏أبي. 509 00:39:37,243 --> 00:39:39,403 ‏هل كان يومك طويلًا؟ 510 00:39:40,883 --> 00:39:41,763 ‏"مويندي"، 511 00:39:42,443 --> 00:39:44,203 ‏كنت أفضل ألّا تأتي. 512 00:39:47,283 --> 00:39:50,603 ‏لو لم تكوني ابنتي لقتلتك. 513 00:39:51,643 --> 00:39:55,363 ‏لولا هذه الحقيقة المزعجة، ‏وهي أنك طفلتي الوحيدة. 514 00:39:57,003 --> 00:39:59,283 ‏تستخدم السيدة "سيبالا" ‏هذه المستندات لابتزازي. 515 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 ‏أبي، أنا… 516 00:40:08,683 --> 00:40:10,643 ‏آسفة. 517 00:40:10,723 --> 00:40:12,243 ‏اليوم يقتصر الأمر على ابتزاز بسيط، 518 00:40:13,523 --> 00:40:15,683 ‏وغدًا تضيع مسيرتي المهنية بأكملها. 519 00:40:17,803 --> 00:40:20,843 ‏السياسيون لصوص كاللصوص الآخرين. 520 00:40:20,923 --> 00:40:22,723 ‏ولكن الفرق الوحيد هو أننا تعلمنا 521 00:40:22,803 --> 00:40:24,283 ‏ألّا يتم القبض علينا. 522 00:40:25,043 --> 00:40:26,203 ‏مفهوم؟ 523 00:40:28,683 --> 00:40:29,523 ‏بوضوح. 524 00:40:31,363 --> 00:40:33,243 ‏وستقومين بزيارة ذلك الطبيب النفسي مجددًا. 525 00:40:35,243 --> 00:40:36,563 ‏أبي، 526 00:40:36,643 --> 00:40:38,203 ‏تعرف تأثير تلك الأدوية عليّ. 527 00:40:38,283 --> 00:40:40,643 ‏إن فضحت تلك الأفعى الأمر 528 00:40:40,723 --> 00:40:44,083 ‏فمن الأفضل أن يبدو للجمهور ‏أنك تحاولين معالجة الأمر. 529 00:40:54,643 --> 00:40:55,843 ‏بشرط واحد… 530 00:41:00,683 --> 00:41:04,283 ‏أتقدمين المطالب حتى بعد أن خسرت ‏مكانتك الأخلاقية العالية؟ 531 00:41:06,803 --> 00:41:07,643 ‏حسنًا. 532 00:41:08,403 --> 00:41:10,643 ‏يعني ذلك أنني ربيت سياسية قوية. 533 00:41:12,043 --> 00:41:12,883 ‏أخبريني. 534 00:41:16,403 --> 00:41:17,243 ‏صديقتي، 535 00:41:18,763 --> 00:41:21,883 ‏- "أكيسا". ‏- ذات المؤخرة الجميلة؟ 536 00:41:21,963 --> 00:41:22,803 ‏رجاءً يا والدي. 537 00:41:24,323 --> 00:41:26,363 ‏التي تملك شركة لتنظيم المناسبات. 538 00:41:27,523 --> 00:41:28,483 ‏إذًا، 539 00:41:28,563 --> 00:41:31,203 ‏قامت "جمعية الأنشطة التجارية المسيحية" ‏بطردها، 540 00:41:31,283 --> 00:41:32,723 ‏وأريدك أن تعيد توظيفها مجددًا. 541 00:41:38,883 --> 00:41:42,363 ‏لدى "أكيسا" جذور مهمة جدًا في "تسيلانجا". 542 00:41:43,683 --> 00:41:46,723 ‏وقد تفيدك يومًا ما. 543 00:41:48,523 --> 00:41:51,403 ‏الآن تفكرين كما يفكر السياسيون. 544 00:41:51,483 --> 00:41:53,683 ‏كما يفكر الحاكم، أو حتى الرئيس. 545 00:41:54,883 --> 00:41:58,603 ‏سعادة السيدة "مويندي موكا"، ‏ما رأيك في اللقب؟ 546 00:42:00,323 --> 00:42:01,723 ‏يبدو ممتازًا. 547 00:42:03,083 --> 00:42:04,163 ‏عظيم. 548 00:42:04,243 --> 00:42:07,403 ‏كيف هربت من تلك المؤسسة؟ 549 00:42:07,483 --> 00:42:10,523 ‏لم أهرب. أصبحت نظيفًا الآن. 550 00:42:11,923 --> 00:42:14,643 ‏قد تكون المراحيض في هذا المنزل نظيفة، 551 00:42:14,723 --> 00:42:18,963 ‏ولكنك يا عزيزي لطالما كنت، ‏وستظل دومًا، مدمنًا على المخدرات. 552 00:42:19,763 --> 00:42:22,123 ‏سأتصل بالمسؤولين عن مركز إعادة التأهيل ‏في الصباح… 553 00:42:23,683 --> 00:42:25,723 ‏قام الطبيب بالتوقيع على وثيقة إطلاق سراحي. 554 00:42:26,963 --> 00:42:29,963 ‏قبل أن تقومي ببيع منزلي مباشرة. 555 00:42:30,883 --> 00:42:32,323 ‏اسمع يا "كينغسلي"، بيع هذا… 556 00:42:32,403 --> 00:42:34,043 ‏شئت أم أبيت. 557 00:42:34,883 --> 00:42:35,763 ‏سأنتقل إلى المنزل. 558 00:42:37,803 --> 00:42:40,083 ‏وسأتولى إرث والدي. 559 00:42:43,483 --> 00:42:45,003 ‏وفي حال نسيت، 560 00:42:45,083 --> 00:42:46,203 ‏أذكرك بأن "إيكو روك" 561 00:42:46,723 --> 00:42:47,683 ‏وهذا المنزل أيضًا، 562 00:42:48,803 --> 00:42:49,923 ‏ملكي. 563 00:43:01,243 --> 00:43:05,123 ‏السيد والسيدة "كيبنجيتش"، ‏يمكنكما مقابلة الدكتور "شيتساما". 564 00:43:10,083 --> 00:43:12,603 ‏المعذرة، فإننا حجزنا الموعد نفسه، 565 00:43:12,683 --> 00:43:14,603 ‏إننا عائلة "موراج"، نرجو التحقق. 566 00:43:14,683 --> 00:43:18,403 ‏أعتذر، ولكن قام السيد والسيدة "كيبنجيتش" ‏بحجز الموعد نفسه بالفعل. 567 00:43:18,483 --> 00:43:19,323 ‏"القُصر يديرون مناجم (إيكو روك)" 568 00:43:19,403 --> 00:43:20,683 ‏أخبري طبيبك أننا سندخل لمقابلته. 569 00:43:24,483 --> 00:43:25,883 ‏عزيزتي، 570 00:43:25,963 --> 00:43:26,883 ‏اهدئي. 571 00:43:26,963 --> 00:43:28,723 ‏ولكننا استيقظنا منذ الساعة الـ6 ‏لنلحق بالموعد. 572 00:43:28,803 --> 00:43:33,043 ‏نعم، أعلم ذلك، ‏لكن لا داعي لإثارة فضيحة. اتفقنا؟ 573 00:43:33,923 --> 00:43:34,803 ‏حسنًا. 574 00:43:35,763 --> 00:43:37,723 ‏سأجري بعض المكالمات الهاتفية. 575 00:43:53,803 --> 00:43:56,883 ‏"عيادة (نيروبي) للخصوبة" 576 00:43:59,043 --> 00:43:59,883 ‏ماذا يجري؟ 577 00:44:00,843 --> 00:44:02,363 ‏آسف. أنا… 578 00:44:03,363 --> 00:44:06,723 ‏اسمعي، سأقوم بترتيب الأمر بحلول صباح الغد. 579 00:44:20,283 --> 00:44:21,643 ‏"القُصر يديرون مناجم (إيكو روك)" 580 00:44:23,043 --> 00:44:24,683 ‏اجتماع مجلس الإدارة يا سيدة "سيبالا"… 581 00:44:24,763 --> 00:44:26,523 ‏ليس الآن يا "أيزاك"! 582 00:44:31,083 --> 00:44:33,403 ‏ولكن من الضروري أن تستمعي إليّ يا سيدتي. 583 00:44:34,003 --> 00:44:36,763 ‏أريدك أن تتوقف عن الكلام يا "أيزاك". 584 00:44:36,843 --> 00:44:39,843 ‏ولكن الأمر في غاية الأهمية. 585 00:44:41,323 --> 00:44:42,243 ‏يا سيدتي. 586 00:45:01,803 --> 00:45:03,043 ‏سيداتي وسادتي، 587 00:45:03,883 --> 00:45:07,603 ‏قابل معظمكم ربيبي، "كينغسلي" الصغير. 588 00:45:14,043 --> 00:45:16,243 ‏والدك عبقري. 589 00:45:16,323 --> 00:45:18,203 ‏استعدت تنظيم الحدث. 590 00:45:18,283 --> 00:45:21,323 ‏ماذا لو كانت صديقتك المقربة هي العبقرية؟ 591 00:45:21,403 --> 00:45:23,283 ‏حسنًا، لا بأس! 592 00:45:23,363 --> 00:45:24,883 ‏- إذًا، ‏- أجل؟ 593 00:45:24,963 --> 00:45:27,443 ‏ملصق العاهرة الدعائي ‏لافتتاح النشاط التجاري ذاك 594 00:45:27,523 --> 00:45:30,883 ‏الذي قمت بتوزيعه على نصف أهم رجال الدين ‏في "كينيا". 595 00:45:30,963 --> 00:45:33,403 ‏لا أريد أن نفتح هذا الموضوع مجددًا ‏يا "أيفي" رجاءً. 596 00:45:33,483 --> 00:45:36,603 ‏حسنًا، سيسامحونك، ولكنهم لن ينسوا الأمر. 597 00:45:36,683 --> 00:45:40,683 ‏لذلك، يجب أن يكون هذا الحدث ‏الأفضل على الإطلاق. 598 00:45:40,763 --> 00:45:43,323 ‏أنا منظمة الحدث يا "أيفي". سيكون كذلك. 599 00:45:43,403 --> 00:45:44,483 ‏"أكيسا". 600 00:45:44,563 --> 00:45:46,843 ‏سيحضر والدي بنفسه الحدث، ‏لذا يستحسن أن يكون ممتازًا. 601 00:45:46,923 --> 00:45:48,043 ‏حسنًا. 602 00:45:48,123 --> 00:45:53,443 ‏يجب أن يحضر أصحاب الخيمة المقاعد ‏وأن تتصل "جاي" بمتعهدي الطعام. 603 00:45:53,523 --> 00:45:57,883 ‏ويتم تدمير البيئة ‏من قبل شركة تُدعى "إيكو روك". 604 00:45:57,963 --> 00:45:59,643 ‏لنرفض ذلك الأمر. 605 00:45:59,723 --> 00:46:02,203 ‏هكذا تم اختزال شركتنا 606 00:46:02,283 --> 00:46:04,683 ‏تحت وصاية 607 00:46:05,363 --> 00:46:06,763 ‏زوجة أبي. 608 00:46:08,683 --> 00:46:09,523 ‏الأطفال… 609 00:46:11,403 --> 00:46:13,243 ‏يتم استغلالهم لتحقيق الأرباح. 610 00:46:16,763 --> 00:46:19,763 ‏لم يكن والدي ليقبل بهذا. 611 00:46:22,643 --> 00:46:23,883 ‏يا أعضاء مجلس الإدارة. 612 00:46:24,683 --> 00:46:26,923 ‏جئت لأعيد إلى تلك الشركة 613 00:46:27,843 --> 00:46:29,083 ‏سمعتها 614 00:46:29,723 --> 00:46:32,283 ‏ولأعيدها إلى مجد مؤسسها. 615 00:46:36,283 --> 00:46:38,203 ‏لن تستطيع "إيكو روك" وحدها 616 00:46:38,283 --> 00:46:42,043 ‏إنهاء ثقافة الجهل والفقر 617 00:46:42,763 --> 00:46:46,003 ‏التي نرى من خلالها الأطفال يتم توظيفهم ‏في المناجم في جميع أنحاء "إفريقيا الوسطى". 618 00:46:47,163 --> 00:46:49,483 ‏ولكن ما نستطيع فعله برغم ذلك، 619 00:46:49,563 --> 00:46:56,083 ‏هو أن نضمن وجود خبراء غير محليين ‏ليشرفوا على سير الأمور من الآن وصاعدًا. 620 00:47:02,523 --> 00:47:03,683 ‏ولا شيء 621 00:47:04,643 --> 00:47:09,523 ‏يشعرني بالفخر أكثر من أن أرى ابني ‏وهو يتولى إدارة هذه الشركة. 622 00:47:10,963 --> 00:47:13,003 ‏ولكن من غير المنصف 623 00:47:13,083 --> 00:47:14,883 ‏أن تُلقي الأم 624 00:47:14,963 --> 00:47:16,563 ‏بتلك الضغوط الكبرى 625 00:47:17,203 --> 00:47:20,403 ‏والمسؤوليات على عاتق ابنها 626 00:47:20,483 --> 00:47:23,003 ‏بينما ينبغي عليه التركيز ‏على تعافيه من الإدمان. 627 00:47:24,843 --> 00:47:28,723 ‏كم مضى من الوقت يا "كينغسلي" ‏منذ انتكاستك الأخيرة؟ 628 00:47:29,603 --> 00:47:30,443 ‏ثلاثة أشهر؟ 629 00:47:30,963 --> 00:47:33,763 ‏في الحقيقة يا عزيزتي "فيفيان"، 630 00:47:33,843 --> 00:47:37,883 ‏تعافيت منذ عام ونصف العام. 631 00:47:37,963 --> 00:47:40,723 ‏وستثبت اختبارات تعاطي المخدرات ‏المنتظمة والثابتة ذلك. 632 00:47:44,243 --> 00:47:46,563 ‏كرست نفسي 633 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 ‏لشهور عديدة 634 00:47:50,843 --> 00:47:54,363 ‏لإنشاء خطة عمل واضحة. 635 00:47:54,963 --> 00:47:59,563 ‏والتي ستعيد هيكلة "إيكو روك"، 636 00:48:01,723 --> 00:48:05,563 ‏وستقود شركتنا للخروج من الوادي المظلم، 637 00:48:05,643 --> 00:48:09,283 ‏الذي أوقعتنا فيه مناورات زوجة أبي. 638 00:48:18,403 --> 00:48:20,923 ‏فخورة بك كثيرًا. 639 00:48:21,003 --> 00:48:21,843 ‏عليّ أن أقول… 640 00:48:21,923 --> 00:48:24,083 ‏إنك قمت بعمل رائع يا "فيفيان"، 641 00:48:24,163 --> 00:48:26,003 ‏ولكن ربما تحتاج هذه الشركة إلى دماء جديدة. 642 00:48:26,963 --> 00:48:28,243 ‏دماء شابة. 643 00:48:28,323 --> 00:48:29,923 ‏أحسنت يا "كينغسلي". 644 00:48:30,003 --> 00:48:31,563 ‏أفخر بك كثيرًا. 645 00:48:32,683 --> 00:48:34,243 ‏شكرًا جزيلًا يا "كينغسلي". 646 00:48:34,323 --> 00:48:39,243 ‏سننظر في خططك بعمق وسنوافق عليها. 647 00:48:40,043 --> 00:48:42,803 ‏وسنوافيك بالرد في الاجتماع القادم. 648 00:49:03,683 --> 00:49:06,083 ‏كنت أفكر فيك للتو. 649 00:49:06,163 --> 00:49:08,443 ‏أنت محظوظة يا "تورتويز". 650 00:49:08,523 --> 00:49:11,403 ‏انتهيت من أكثر الأعمال إلحاحًا. ‏متى تريدين أن أصطحبك؟ 651 00:49:11,483 --> 00:49:13,963 ‏سأنهي عملي في حوالي الساعة الـ9. 652 00:49:14,043 --> 00:49:15,723 ‏اتفقنا، أراك لاحقًا. 653 00:49:15,803 --> 00:49:17,163 ‏حسنًا، مع السلامة. 654 00:49:55,323 --> 00:49:56,563 ‏أجل يا عزيزتي. 655 00:49:56,643 --> 00:49:59,003 ‏أريدك أن تأتي إلى المكتب لتقلّني. 656 00:49:59,643 --> 00:50:00,923 ‏هل أصاب سيارتك ضرر ما؟ 657 00:50:02,003 --> 00:50:04,163 ‏أنا زوجتك. 658 00:50:04,243 --> 00:50:07,203 ‏ما علاقة حالة سيارتي بالأمر؟ 659 00:50:07,283 --> 00:50:08,363 ‏حسنًا. 660 00:50:09,483 --> 00:50:12,963 ‏في خدمتك يا سيدة "سيبالا". ‏متى تريدينني أن أقلك؟ 661 00:50:13,603 --> 00:50:15,163 ‏في الـ8 بالضبط. 662 00:50:15,763 --> 00:50:16,683 ‏حاضر يا سيدتي. 663 00:50:46,683 --> 00:50:49,443 ‏"الصندوق المسيحي ‏للمشروعات الصغيرة والمتوسطة" 664 00:50:53,083 --> 00:50:55,683 ‏تم تنظيم هذا الحدث بشكل أفضل كثيرًا ‏ممّا توقعت. 665 00:50:56,283 --> 00:50:58,243 ‏شكرًا لك. أقدر ذلك. 666 00:51:01,443 --> 00:51:02,763 ‏حسنًا، اسمعي، 667 00:51:02,843 --> 00:51:04,203 ‏لا ينبغي أن يتكرر مثل ذلك الخطأ مجددًا. 668 00:51:04,283 --> 00:51:05,123 ‏بالطبع. 669 00:51:05,203 --> 00:51:09,603 ‏أُصيب القس "كورنيليوس" بأزمة قلبية ‏واضطررنا إلى نقله إلى المستشفى بسرعة. 670 00:51:09,683 --> 00:51:12,963 ‏وكلاء الشيطان أيها القس. 671 00:51:13,043 --> 00:51:14,323 ‏لعنة الله عليه! 672 00:51:16,723 --> 00:51:17,883 ‏ابنتي. 673 00:51:19,843 --> 00:51:20,923 ‏أخبريني، 674 00:51:22,163 --> 00:51:23,843 ‏ماذا فعلت يا ابنتي؟ 675 00:51:26,003 --> 00:51:30,083 ‏"قبل تسع سنوات" 676 00:51:33,883 --> 00:51:34,923 ‏سرقت النقود. 677 00:51:36,483 --> 00:51:37,443 ‏ممّن؟ 678 00:51:42,443 --> 00:51:43,883 ‏من مخدومي. 679 00:51:46,403 --> 00:51:48,403 ‏السرقة جريمة كبرى يا ابنتي. 680 00:51:48,483 --> 00:51:50,003 ‏لست ابنتك. 681 00:51:52,883 --> 00:51:54,563 ‏ماذا سرقت؟ 682 00:51:55,243 --> 00:51:56,203 ‏يا طفلتي. 683 00:52:00,843 --> 00:52:02,483 ‏كان ثمة الكثير من العمل 684 00:52:04,603 --> 00:52:06,883 ‏ولم يدفعوا لي أجر شهرين. 685 00:52:08,963 --> 00:52:11,043 ‏ولم يعطوني حتى بعض الطعام. 686 00:52:16,483 --> 00:52:18,123 ‏وتضربني السيدة يوميًا، 687 00:52:19,123 --> 00:52:21,283 ‏والآن يتحرش بي زوجها. 688 00:52:23,883 --> 00:52:27,003 ‏امنحني مكانًا أنام فيه حتى أعود إلى المنزل. 689 00:52:27,083 --> 00:52:28,163 ‏كلا. 690 00:52:29,683 --> 00:52:32,563 ‏عليك أن تعودي إلى من وظفاك، 691 00:52:33,443 --> 00:52:35,203 ‏وأن تطلبي منهما السماح، 692 00:52:36,283 --> 00:52:38,483 ‏وأن تعيدي إليهما نقودهما. 693 00:52:42,883 --> 00:52:44,043 ‏"أكيسا". 694 00:52:44,643 --> 00:52:45,483 ‏أجل. 695 00:52:45,563 --> 00:52:47,003 ‏عليك أن تشاهدي هذا المقطع. 696 00:52:48,923 --> 00:52:52,563 ‏يتعرض أطفالنا للمضايقة ويتم تدمير بيئتنا. 697 00:52:52,643 --> 00:52:56,683 ‏كل هذا تقوم به شركة تُدعى "إيكو روك". ‏لنرفض ذلك الأمر. 698 00:52:56,763 --> 00:52:58,603 ‏انظروا، ها هم. 699 00:52:58,683 --> 00:53:00,243 ‏هذا صحيح. 700 00:53:00,963 --> 00:53:03,363 ‏يبدو أن العالم يتعرف على "تسيلانجا" الآن. 701 00:53:05,883 --> 00:53:08,123 ‏سيغضب والدي غضبًا شديدًا. 702 00:53:19,163 --> 00:53:21,403 ‏أشكرك كثيرًا لأنك أعدت إليّ هذه الوظيفة. 703 00:53:21,483 --> 00:53:24,163 ‏لا تهتمي. فالوظيفة كانت من حقك يا عزيزتي. 704 00:53:24,243 --> 00:53:25,523 ‏- أشكرك! ‏- "أيفي"! 705 00:53:25,603 --> 00:53:26,483 ‏- مرحبًا يا أبي. ‏- من هنا يا سيدي. 706 00:53:49,083 --> 00:53:50,683 ‏آسف جدًا يا سيدة "سيبالا". 707 00:53:52,923 --> 00:53:55,403 ‏توقف عن ذلك الهراء يا "ماكس". 708 00:54:22,883 --> 00:54:23,723 ‏"ماكس". 709 00:54:24,803 --> 00:54:26,443 ‏هل شربت الخمر من قبل؟ 710 00:54:27,763 --> 00:54:28,683 ‏كلا. 711 00:54:30,043 --> 00:54:31,483 ‏لم أذق الخمر منذ وجدت الخلاص. 712 00:54:33,363 --> 00:54:34,523 ‏وهل وجدت الخلاص؟ 713 00:54:35,483 --> 00:54:36,323 ‏أجل. 714 00:54:37,323 --> 00:54:41,323 ‏مرت ثلاث سنوات منذ أن وهبت حياتي إلى الرب. 715 00:54:45,843 --> 00:54:49,403 ‏هل تقلّ السيد "سيبالا" غدًا من المنزل؟ 716 00:54:50,163 --> 00:54:51,283 ‏أجل، سأقلّه غدًا. 717 00:54:53,563 --> 00:54:54,483 ‏حسنًا. 718 00:54:55,963 --> 00:54:57,203 ‏اليوم، 719 00:54:57,283 --> 00:54:58,803 ‏ستصحبني إلى المنزل، 720 00:55:00,163 --> 00:55:03,803 ‏لأريك ما يحب العصاة فعله. 721 00:56:03,523 --> 00:56:06,923 ‏"(أكيسا)" 722 00:56:16,323 --> 00:56:19,523 ‏"آسف يا (تورتويز)، فأنا في مهمة زوجية" 723 00:58:36,003 --> 00:58:38,003 ‏ترجمة "محمد زيدان"