1
00:00:06,043 --> 00:00:08,683
Paní Sibalo, šéf mě požádal,
abych vám to doručil.
2
00:00:09,243 --> 00:00:10,243
Paní?
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,082
PŘED SEDMI LETY
4
00:00:13,162 --> 00:00:14,003
Paní Sibalo.
5
00:00:16,123 --> 00:00:18,283
Pojďte.
6
00:00:44,083 --> 00:00:47,523
A mám tě!
7
00:00:51,003 --> 00:00:54,843
Víš, co můj otec dělá těm,
kteří kují pikle za jeho zády?
8
00:00:56,483 --> 00:00:57,403
Prosím, to ne.
9
00:00:58,043 --> 00:00:59,403
Tatínek musí vědět,
10
00:00:59,483 --> 00:01:01,803
že jeho pěkný ptáček zpívá všem.
11
00:01:01,883 --> 00:01:02,923
Je zraněná.
12
00:01:03,963 --> 00:01:06,443
Potřebuje do nemocnice,
zavolejte záchranku.
13
00:01:20,323 --> 00:01:21,683
O co vám jde?
14
00:01:23,483 --> 00:01:24,363
Mně?
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,043
To, co jsem chtěl, už mám.
16
00:01:30,923 --> 00:01:32,163
Zajímalo by mě,
17
00:01:32,843 --> 00:01:35,643
jestli vaše těla rozřeže na velké kusy,
18
00:01:36,603 --> 00:01:38,003
nebo na malé kousíčky.
19
00:01:42,723 --> 00:01:46,043
SERIÁL NETFLIX
20
00:01:47,843 --> 00:01:50,523
ZLOČINNÉ SYNDIKÁTY OKRÁDAJÍ AFRIKU
O ZLATÉ BOHATSTVÍ
21
00:02:06,723 --> 00:02:09,603
RTUŤ, TICHÝ ZABIJÁK ZLATOKOPŮ V MIGORI
22
00:02:19,043 --> 00:02:21,643
5 MRTVÝCH, 11 ZACHRÁNĚNÝCH
PŘI DALŠÍM ZÁVALU DOLU
23
00:03:05,963 --> 00:03:07,083
Díky Bohu, že tu jsi.
24
00:03:07,163 --> 00:03:09,843
Hledají tě lidé
z Křesťanského obchodního sdružení.
25
00:03:10,523 --> 00:03:11,883
Ale ti měli přijít zítra.
26
00:03:12,403 --> 00:03:13,323
Nevypadá to dobře.
27
00:03:15,003 --> 00:03:16,003
Fajn.
28
00:03:17,323 --> 00:03:19,323
Zdravím!
29
00:03:21,763 --> 00:03:23,443
Věřte mi.
30
00:03:23,523 --> 00:03:25,883
Pro vaši akci je vše připraveno.
31
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
A pokud se něco stane, vyřešíme to.
32
00:03:29,403 --> 00:03:32,403
Věřte mi, jste ve velmi dobrých rukou.
Dobře?
33
00:03:32,483 --> 00:03:36,563
Podle vás Křesťanské obchodní sdružení
myslí svým "otevřeno spolupráci" tohle?
34
00:03:36,643 --> 00:03:37,643
OTEVŘENO SPOLUPRÁCI
35
00:03:43,643 --> 00:03:44,523
Já…
36
00:03:46,443 --> 00:03:48,443
Okamžitě to necháme znovu vytisknout.
37
00:03:48,523 --> 00:03:51,363
Věřte mi,
tohle jsem neobjednávala. Opravdu.
38
00:03:51,443 --> 00:03:54,323
A díky vám jsme teď trendy
na všech sociálních sítích.
39
00:03:54,403 --> 00:03:56,523
Hrozně moc se omlouvám, nechápu to.
40
00:03:56,603 --> 00:03:58,803
Počkejte, prosím!
41
00:03:58,883 --> 00:04:00,123
Jen…
42
00:04:00,203 --> 00:04:01,643
Počkejte. Dejte mi…
43
00:04:02,403 --> 00:04:04,363
- Prosím, dejte mi…
- Nedotýkejte se mě.
44
00:04:05,163 --> 00:04:06,443
Buďte poraženi!
45
00:04:07,963 --> 00:04:10,963
Poslyšte, to musela být nějaká
závada v tiskárně.
46
00:04:11,043 --> 00:04:13,083
Zavolám jim a najdeme řešení.
47
00:04:13,163 --> 00:04:16,603
- Omlouvám se. Dejte mi ještě jednu šanci.
- Ke škodám už ale došlo.
48
00:04:17,483 --> 00:04:18,763
A kromě toho
49
00:04:18,843 --> 00:04:20,883
jsme se obrátili na jinou firmu.
50
00:04:22,083 --> 00:04:25,002
Tam u nich věří
51
00:04:25,083 --> 00:04:29,163
v dobré morální hodnoty.
Na rozdíl od některých lidí.
52
00:04:30,803 --> 00:04:32,003
Ozvou se vám právníci.
53
00:04:32,083 --> 00:04:32,963
Jen…
54
00:04:40,363 --> 00:04:42,003
Dej mi důvod,
55
00:04:42,083 --> 00:04:44,043
proč bych vás neměla všechny vyrazit.
56
00:04:45,883 --> 00:04:46,723
Hackeři.
57
00:04:46,803 --> 00:04:49,603
Jak jako hackeři? Jsme snad banka?
58
00:04:49,683 --> 00:04:52,243
Na sítích nám smazali profily
a webovky nefungují.
59
00:04:53,163 --> 00:04:55,123
- Proč jsi mi to neřekla?
- Já chtěla,
60
00:04:55,203 --> 00:04:56,283
fakt jsem se snažila.
61
00:04:56,363 --> 00:04:59,723
Ale od smrti tvýho táty nejsi sama sebou.
62
00:04:59,803 --> 00:05:01,843
Dobře, musíme najít řešení.
63
00:05:01,923 --> 00:05:04,843
Okamžitě zruš ten tisk a udělej vše,
co je v tvých silách,
64
00:05:04,923 --> 00:05:07,803
abys domluvila další schůzku
s tím sdružením, dobře?
65
00:05:07,883 --> 00:05:08,803
Ano, naše stránky.
66
00:05:09,523 --> 00:05:12,883
Prosím, ověřte to.
Jakmile bude vše hotovo, zavolejte mi.
67
00:05:12,963 --> 00:05:14,403
Půjdu do tiskárny sama.
68
00:05:14,483 --> 00:05:15,923
Dobře, zavolejte mi, prosím.
69
00:05:16,003 --> 00:05:17,603
- Akiso.
- Co je?
70
00:05:18,443 --> 00:05:20,443
Co kdybys šla domů?
71
00:05:20,523 --> 00:05:23,483
Dej si sprchu a pak si třeba zdřímni.
72
00:05:26,323 --> 00:05:27,963
Tak jo.
73
00:05:29,123 --> 00:05:31,523
Vyřeš to, prosím. Dobře?
74
00:05:58,043 --> 00:05:59,923
Do prdele! Ivy!
75
00:06:00,003 --> 00:06:01,563
Akiso!
76
00:06:01,643 --> 00:06:04,483
S vodkou. Má oblíbená kombinace.
77
00:06:04,563 --> 00:06:09,803
Můj ubohý poloviční sirotku.
Pojď, obejmu tě.
78
00:06:10,563 --> 00:06:11,763
Po tom našem hovoru
79
00:06:11,843 --> 00:06:13,683
jsem věděla, že musím rychle dorazit.
80
00:06:13,763 --> 00:06:17,323
Jo, to je skvělé.
Protože jsem se právě vrátila z vesnice.
81
00:06:17,403 --> 00:06:18,603
Jak tam bylo?
82
00:06:18,683 --> 00:06:20,603
Tak, že jsem ráda, že jsem zpátky.
83
00:06:22,763 --> 00:06:24,043
Jak ses dostala dovnitř?
84
00:06:25,803 --> 00:06:27,323
Mám klíč, co jsi mi dala.
85
00:06:32,243 --> 00:06:34,723
A to bylo kdy?
86
00:06:38,483 --> 00:06:40,883
Stejně jsem ráda, že jsi tady.
87
00:06:42,723 --> 00:06:44,723
- Chceš?
- Díky.
88
00:06:47,483 --> 00:06:48,683
Jo.
89
00:06:51,843 --> 00:06:54,123
Želvičko, ty ses už vrátila?
90
00:06:54,203 --> 00:06:55,043
Jo.
91
00:06:55,123 --> 00:06:56,403
Můžu se stavit.
92
00:06:56,483 --> 00:06:57,643
Co třeba později?
93
00:06:58,403 --> 00:06:59,963
Hele, kdo se vrátil.
94
00:07:00,043 --> 00:07:01,043
Ahoj!
95
00:07:01,123 --> 00:07:05,203
Ivy, ty světoběžnice! To už je doba!
96
00:07:05,283 --> 00:07:07,803
Hádej, kdo tě rád uvidí. Watos.
97
00:07:07,883 --> 00:07:11,043
Řekni mu, že Watos
je jeho bokovka, ne moje.
98
00:07:11,123 --> 00:07:13,203
- Pak ti zavolám, jo?
- Jo, užijte si to.
99
00:07:17,123 --> 00:07:20,003
Poslední dobou jsem Maxe zanedbávala.
Mám výčitky svědomí.
100
00:07:20,083 --> 00:07:22,443
Právě ti zemřel táta. On to chápe.
101
00:07:25,123 --> 00:07:26,523
Hele,
102
00:07:26,603 --> 00:07:30,643
vím, že jste si s tátou moc nerozuměli,
103
00:07:31,243 --> 00:07:33,083
ale musí to být těžké. Chci říct,
104
00:07:33,163 --> 00:07:34,523
to, jak znenadání zemřel…
105
00:07:34,603 --> 00:07:39,163
Ivy, věř mi, mám další problémy,
které nemají nic společného se smrtí táty.
106
00:07:40,443 --> 00:07:42,083
Takže… Zřejmě jsme
107
00:07:43,123 --> 00:07:44,763
poslali tohle
108
00:07:44,843 --> 00:07:47,363
pro Křesťanské obchodní sdružení.
109
00:07:48,003 --> 00:07:48,843
Jo.
110
00:07:50,003 --> 00:07:52,563
Zvrhlý. To se mi líbí.
111
00:07:52,643 --> 00:07:55,643
Jo, tobě jo, ale jim ne.
112
00:07:55,723 --> 00:08:00,203
Jsem si jistá, že právě teď vzývají bouři,
ať rozdrtí moji firmu.
113
00:08:00,283 --> 00:08:01,923
A řekla jsem ti tohle?
114
00:08:02,003 --> 00:08:03,283
Nefungují nám webovky.
115
00:08:04,123 --> 00:08:06,603
Podle Jay to nejspíš byl hacker
nebo někdo takový.
116
00:08:08,963 --> 00:08:11,443
To prostě nedává smysl.
117
00:08:11,523 --> 00:08:12,963
Že?
118
00:08:14,883 --> 00:08:15,963
Každopádně
119
00:08:16,043 --> 00:08:18,083
si kvůli tomu nelámej hlavu.
120
00:08:18,843 --> 00:08:19,803
Pojďme nakupovat.
121
00:09:09,923 --> 00:09:14,243
LÍBILY SE MI DNEŠNÍ NOVINY.
ŽÁDNÁ ZPRÁVA JE DOBRÁ ZPRÁVA!
122
00:09:26,723 --> 00:09:27,563
Hej.
123
00:09:28,363 --> 00:09:29,283
Mám dobrou zprávu.
124
00:09:31,323 --> 00:09:33,003
Máme domluvený vyšetření.
125
00:09:38,723 --> 00:09:39,763
Jak to?
126
00:09:39,843 --> 00:09:44,243
No, tajně jsem se domluvil
127
00:09:44,323 --> 00:09:45,763
s jedním ze svých šéfů.
128
00:09:45,843 --> 00:09:47,883
Zná někoho a ten zná zase někoho dalšího.
129
00:09:48,883 --> 00:09:49,923
Zlato.
130
00:09:52,203 --> 00:09:53,403
Jsi úžasnej.
131
00:09:54,243 --> 00:09:55,243
Miluju tě.
132
00:09:57,043 --> 00:09:59,443
- Taky tě miluju.
- Děkuju.
133
00:10:16,083 --> 00:10:17,163
Všude je prach.
134
00:10:20,283 --> 00:10:22,203
Jenom samý prach.
135
00:10:22,283 --> 00:10:25,923
Ale paní Sibalo,
dům je už několik měsíců zavřený.
136
00:10:28,043 --> 00:10:30,963
Měsíců, během kterých jsi nepřetržitě
dostávala výplatu.
137
00:10:31,963 --> 00:10:32,923
Nebo se pletu?
138
00:10:34,163 --> 00:10:35,243
Omlouvám se.
139
00:10:40,603 --> 00:10:42,763
- Přines mi vodu.
- Dobře, paní.
140
00:11:11,603 --> 00:11:12,603
Omlouvám se.
141
00:11:47,043 --> 00:11:49,963
Na jeho ksicht budete potřebovat
celý kýbl.
142
00:11:51,763 --> 00:11:52,803
Chudák.
143
00:11:53,443 --> 00:11:55,203
Je ošklivý po svém otci.
144
00:11:55,883 --> 00:11:59,363
Nech toho, oba jste hezcí.
145
00:12:00,963 --> 00:12:03,603
Hej, můj ptáček zkrášlovat nepotřebuje.
146
00:12:03,683 --> 00:12:06,283
Je sama o sobě mistrovské dílo.
147
00:12:12,523 --> 00:12:13,643
Děkuji, drahý.
148
00:12:16,203 --> 00:12:17,723
Teď se hezky zasmějte.
149
00:12:17,803 --> 00:12:20,243
Jedna, dva a…
150
00:12:28,563 --> 00:12:30,443
LÉČEBNA MEDLINK
151
00:12:45,723 --> 00:12:49,563
Přestaňte si hrát, makejte!
152
00:12:55,083 --> 00:12:56,803
Makejte rychlejc!
153
00:12:58,083 --> 00:12:59,443
Nepřišli jste se opalovat.
154
00:13:00,603 --> 00:13:01,643
Kdo si mákne teď,
155
00:13:01,723 --> 00:13:04,123
dostane příležitost,
až začne skutečná práce.
156
00:13:04,883 --> 00:13:07,483
Blíží se stroj, kterej uveze víc půdy
157
00:13:07,563 --> 00:13:09,043
než ty vaše hubený ruce.
158
00:13:10,603 --> 00:13:12,043
Zpátky do práce!
159
00:13:23,763 --> 00:13:25,483
Pozor, ať tě nevidí.
160
00:13:31,803 --> 00:13:33,723
Hej! Pospěšte si.
161
00:13:41,123 --> 00:13:44,883
Moji lidé z Tsilangy, chci,
abyste viděli, jaké zlo se tu děje.
162
00:13:44,963 --> 00:13:48,163
Zneužívají naše děti
a ničí životní prostředí.
163
00:13:48,243 --> 00:13:52,203
To vše provádí společnost Eco Rock.
Odmítněme to!
164
00:13:52,803 --> 00:13:54,083
Podívejte se na ně.
165
00:14:09,923 --> 00:14:13,443
Očekávám, že za čtyři dny
uvidím na svém stole
166
00:14:13,523 --> 00:14:15,643
buďto všechny dokumenty o převodu,
167
00:14:15,723 --> 00:14:18,883
podepsané a orazítkované,
nebo vaši rezignaci.
168
00:14:18,963 --> 00:14:21,243
Prý jste si vzal hypotéku na dům.
169
00:14:21,323 --> 00:14:25,243
Takže mějme na paměti,
že ve vašem věku se z nezaměstnanosti
170
00:14:25,323 --> 00:14:27,123
a bezdomovectví těžko vrací zpět.
171
00:14:28,043 --> 00:14:29,563
Pěkný den.
172
00:14:44,123 --> 00:14:47,003
- Haló.
- Haló, Tony.
173
00:14:47,083 --> 00:14:48,203
Co ty pozemky?
174
00:14:48,283 --> 00:14:51,163
A kolik smluv už tvůj otec podepsal?
175
00:14:51,243 --> 00:14:53,283
Nečekejte zázraky, šéfe.
176
00:14:53,363 --> 00:14:56,323
Většina lidí v okolí
nemá ani doklad o vlastnictví.
177
00:14:56,403 --> 00:14:57,363
Ještě lepší.
178
00:14:57,443 --> 00:14:58,883
A kde bývá
179
00:14:58,963 --> 00:15:01,963
v tuhle denní dobu náš vesnický stařešina?
180
00:15:02,043 --> 00:15:02,883
V baru.
181
00:15:04,243 --> 00:15:05,363
Děkuju.
182
00:15:06,363 --> 00:15:08,883
MAJETEK ECO ROCK
183
00:15:32,443 --> 00:15:35,203
Takže zatímco je dítě venku
pod pražícím sluncem
184
00:15:35,283 --> 00:15:36,683
a shání pro mě podpisy,
185
00:15:36,763 --> 00:15:38,723
otec si čte o něčem, co se ho netýká.
186
00:15:41,443 --> 00:15:42,363
Mladíku.
187
00:15:43,483 --> 00:15:45,283
Neraďte mi ohledně mé práce.
188
00:15:45,363 --> 00:15:46,523
A já nebudu radit vám.
189
00:15:47,203 --> 00:15:48,283
Je to jasné?
190
00:15:49,083 --> 00:15:51,363
Tenhle kontrakt musí být
za týden podepsaný.
191
00:15:51,443 --> 00:15:54,443
Ještě jsem neviděl zálohu za parcely,
které jsem vám dohodil,
192
00:15:55,443 --> 00:15:56,803
a vy mi dáváte čtyři dny.
193
00:15:58,283 --> 00:15:59,123
Hele.
194
00:15:59,683 --> 00:16:03,203
Jsem si velmi dobře vědom toho,
že některé pozemky
195
00:16:03,283 --> 00:16:04,763
patřily škole.
196
00:16:09,563 --> 00:16:11,443
Místní velitel vesnice
197
00:16:11,523 --> 00:16:13,123
zabral školní hřiště.
198
00:16:14,683 --> 00:16:17,523
Byla by škoda,
kdyby to byly titulky příštího týdne.
199
00:16:31,923 --> 00:16:34,603
PŘIPOJTE SE
K NAŠEMU VĚRNOSTNÍMU PROGRAMU JEŠTĚ DNES
200
00:16:48,803 --> 00:16:51,083
Dobrý den, dámy, jak vám mohu pomoci?
201
00:16:51,163 --> 00:16:55,363
Zdravím, moje nejlepší kamarádka
se bude vdávat.
202
00:16:57,643 --> 00:17:04,443
Přesně tak, snažím se svého
pana Pravého postrčit správným směrem.
203
00:17:04,523 --> 00:17:09,402
Víte, co tím myslím?
Takže hledám určitý zelený kámen.
204
00:17:10,003 --> 00:17:12,923
A prsten, který musí být
opravdu výjimečný.
205
00:17:13,003 --> 00:17:15,243
- Přesně tak.
- Máte dobrý vkus, dámy.
206
00:17:23,763 --> 00:17:24,803
Páni!
207
00:17:26,283 --> 00:17:28,203
No tak, pomoz mi s výběrem.
208
00:17:28,283 --> 00:17:30,523
- Bude to tvá svatba.
- Jasně.
209
00:17:32,563 --> 00:17:35,323
Vzácný tanzanit z Tanzanie.
210
00:17:38,803 --> 00:17:41,363
To jsou nebroušené diamanty z Botswany.
211
00:17:44,403 --> 00:17:45,243
Který je hezčí?
212
00:17:46,323 --> 00:17:48,203
Vyzkoušejte tento. Tohle je smaragd.
213
00:17:48,283 --> 00:17:49,523
No teda!
214
00:17:51,323 --> 00:17:52,683
Je úžasný.
215
00:17:52,763 --> 00:17:53,803
Ivy.
216
00:17:54,643 --> 00:17:55,963
Ty jo,
217
00:17:56,043 --> 00:17:57,243
- je nádherný.
- Že jo?
218
00:17:58,403 --> 00:18:00,843
Musíš ho ukázat mému nastávajícímu.
219
00:18:00,923 --> 00:18:02,123
Neboj.
220
00:18:02,203 --> 00:18:05,843
Takže já pak přivedu toho šťastlivce.
221
00:18:05,923 --> 00:18:06,803
Budu se těšit.
222
00:18:06,883 --> 00:18:08,803
- Dobře, děkujeme.
- Sbohem, dámy.
223
00:18:08,883 --> 00:18:09,763
Na shledanou.
224
00:18:13,563 --> 00:18:16,843
„Snažím se svého
pana Pravého postrčit správným směrem.“
225
00:18:16,923 --> 00:18:18,883
To je jedno, ty jsi to začala.
226
00:18:20,563 --> 00:18:21,763
- Akiso?
- Ano?
227
00:18:26,403 --> 00:18:27,243
Ivy.
228
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Líbí se ti?
229
00:18:29,843 --> 00:18:32,763
Ivy, co to kurva je?
Já myslela, že jsi s tím přestala.
230
00:18:33,643 --> 00:18:35,843
Nudila jsem se a tobě to trvalo dlouho.
231
00:18:35,923 --> 00:18:38,043
Myslíš si, že ti všechno projde.
232
00:18:38,123 --> 00:18:40,203
Ivy Muoka, dcera guvernéra.
233
00:18:40,283 --> 00:18:42,803
A co já? Mohla bych jít za mříže!
234
00:18:43,443 --> 00:18:45,123
Používáš svůj rozmazlený mozeček?
235
00:18:46,563 --> 00:18:48,923
Akiso. Dobře.
236
00:18:49,003 --> 00:18:51,683
Fakt se moc omlouvám.
237
00:18:53,363 --> 00:18:55,643
Odpustíš mi, když…
238
00:18:56,483 --> 00:18:59,083
když ti znovu domluvím spolupráci
s těmi křesťany?
239
00:18:59,163 --> 00:19:01,723
Ivy Superwoman umí kouzlit.
240
00:19:01,803 --> 00:19:03,123
Nejde o kouzlení.
241
00:19:03,203 --> 00:19:06,963
Jen je někdy užitečné mít za
nejlepší kamarádku rozmazleného spratka.
242
00:19:07,043 --> 00:19:07,883
Nech mě být.
243
00:19:09,283 --> 00:19:10,763
Můj otec je předseda.
244
00:19:45,403 --> 00:19:47,403
Váš muž si udělal přestávku na čaj.
245
00:19:49,283 --> 00:19:51,883
Rotvajler paní Sibaly je,
zdá se, obdarován.
246
00:19:54,163 --> 00:19:57,723
Otázka licence je uzavřena.
Nemůžete s tím nic udělat.
247
00:20:17,083 --> 00:20:20,163
Ivy Muoka, pětadvacet let,
248
00:20:20,243 --> 00:20:21,403
Keňanka.
249
00:20:22,163 --> 00:20:23,883
Obviněna z krádeže
250
00:20:23,963 --> 00:20:26,483
u Východního okresního soudu v Praze.
251
00:20:28,323 --> 00:20:29,763
POLICEJNÍ ODDĚLENÍ
252
00:20:31,683 --> 00:20:35,163
Tohle je z Durbanu
v Jihoafrické republice.
253
00:20:36,283 --> 00:20:42,323
Slečna Muoka údajně ukradla v klenotnictví
na ulici Samora Machelle diamantovou brož.
254
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Pobyt s jógou na Bali.
255
00:20:48,683 --> 00:20:49,803
Bali.
256
00:20:50,563 --> 00:20:52,763
Návštěvník ji obvinil z krádeže…
257
00:21:00,203 --> 00:21:01,123
Pane guvernére.
258
00:21:02,443 --> 00:21:03,963
Jsem si jistý,
259
00:21:04,043 --> 00:21:06,203
že otázka těžební licence
260
00:21:06,963 --> 00:21:08,323
může být přezkoumána.
261
00:21:16,123 --> 00:21:17,603
Moji lidé z Tsilangy,
262
00:21:17,683 --> 00:21:20,003
chci, abyste viděli, jaké zlo se tu děje.
263
00:21:20,083 --> 00:21:23,683
Zneužívají naše děti
a ničí životní prostředí.
264
00:21:23,763 --> 00:21:26,483
To vše provádí společnost Eco Rock.
265
00:21:26,563 --> 00:21:27,843
Odmítněme to!
266
00:21:27,923 --> 00:21:29,363
Podívejte se na ně.
267
00:21:49,443 --> 00:21:51,043
Tady je Joe Murage,
268
00:21:51,123 --> 00:21:54,043
zavolejte mi co nejdříve zpět.
Nastala mimořádná situace.
269
00:21:58,163 --> 00:21:59,443
Našli jsme další titulek.
270
00:22:00,123 --> 00:22:01,803
Pusť se do toho.
271
00:22:02,443 --> 00:22:03,643
Neměli bychom…
272
00:22:03,723 --> 00:22:06,123
si to nejdřív ověřit u vlastních zdrojů?
273
00:22:06,723 --> 00:22:07,803
Třeba je to pomluva.
274
00:22:07,883 --> 00:22:10,283
Joe, na podobné stopě pracuješ už měsíce.
275
00:22:10,363 --> 00:22:12,643
A teď, když se ti na stole
objeví pádné důkazy,
276
00:22:12,723 --> 00:22:14,283
o tom začneš pochybovat?
277
00:22:14,363 --> 00:22:16,523
Jen si dávám pozor.
278
00:22:16,603 --> 00:22:18,243
Víš, jak takoví velcí právníci…
279
00:22:18,323 --> 00:22:19,763
A odkdy se staráš o to,
280
00:22:19,843 --> 00:22:22,363
jak tvá odhalení ovlivnila
zisk těchto novin?
281
00:22:22,443 --> 00:22:23,843
Jen říkám,
282
00:22:23,923 --> 00:22:26,203
- že to musíme rychle proklepnout…
- Uhni.
283
00:22:26,283 --> 00:22:27,203
Uhni mi.
284
00:22:32,523 --> 00:22:34,683
DĚTI V DOLE ECO ROCK
285
00:22:36,003 --> 00:22:39,323
Tady! Tohle je titulek. Teď začni psát.
286
00:22:39,403 --> 00:22:40,323
Rychle.
287
00:22:40,403 --> 00:22:42,603
Noviny jdou za hodinu do tisku.
288
00:22:53,123 --> 00:22:58,323
ZDRAVOTNÍ KLINIKA TSILANGA
289
00:23:14,523 --> 00:23:16,403
Dnes přijímá jen pacienty.
290
00:23:16,483 --> 00:23:18,283
Ale musí se i naobědvat.
291
00:23:18,363 --> 00:23:19,803
Nechce tě vidět, Kyalo.
292
00:23:27,803 --> 00:23:28,963
Nech toho předstírání!
293
00:23:35,483 --> 00:23:36,363
Nevychovanec.
294
00:23:37,283 --> 00:23:39,083
Ahoj.
295
00:23:43,603 --> 00:23:45,483
Piknik byl v neděli.
296
00:23:47,003 --> 00:23:48,203
Je dnes neděle?
297
00:23:51,923 --> 00:23:52,843
Hej.
298
00:23:53,643 --> 00:23:54,803
No tak, zlato.
299
00:23:56,403 --> 00:23:58,363
Mwalimuova rodina mě požádala o pomoc.
300
00:24:03,443 --> 00:24:04,723
Mwalimuova?
301
00:24:07,483 --> 00:24:08,563
Nebo Akisa?
302
00:24:15,603 --> 00:24:16,603
Sestro?
303
00:24:17,203 --> 00:24:18,043
Další!
304
00:24:24,243 --> 00:24:25,483
Posaďte se.
305
00:24:29,523 --> 00:24:31,723
Nemůžeš se na mě zlobit věčně.
306
00:24:37,483 --> 00:24:40,163
- Vyšetřím vás.
- Dobře.
307
00:24:51,323 --> 00:24:52,243
Kyalo.
308
00:24:53,243 --> 00:24:54,963
Fakt jste ty lidi odhalili.
309
00:24:55,043 --> 00:24:57,643
Vaše video vidělo asi deset tisíc lidí.
310
00:24:57,723 --> 00:24:58,923
Fakt!
311
00:25:00,683 --> 00:25:01,643
Děkuju.
312
00:25:03,203 --> 00:25:05,603
Počkejte, prosím, chceme také vědět,
313
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
jak ta čarodějnice, Mwalimuova žena,
314
00:25:08,123 --> 00:25:11,043
uvařila a snědla svýho manžela.
315
00:25:36,603 --> 00:25:37,643
Ráda vás vidím.
316
00:25:38,363 --> 00:25:39,603
Vítejte.
317
00:25:39,683 --> 00:25:41,363
Dobrý den, mám se dobře.
318
00:25:41,923 --> 00:25:43,883
Dobrý den, jak se máte?
319
00:25:43,963 --> 00:25:46,763
Vítejte.
320
00:25:50,163 --> 00:25:51,843
Omluvte mě.
321
00:25:51,923 --> 00:25:52,803
Mami.
322
00:25:54,123 --> 00:25:55,923
Jsem moc ráda, že jste přijeli.
323
00:25:59,643 --> 00:26:00,483
Tati.
324
00:26:05,203 --> 00:26:07,963
Vivienne, máš vypadat jako paní domu.
325
00:26:08,563 --> 00:26:09,963
Ne jako lehká děva.
326
00:26:10,043 --> 00:26:11,163
Collinsi!
327
00:26:11,243 --> 00:26:13,603
Uklidni se. Vyřešíme to.
328
00:26:18,883 --> 00:26:20,363
Neviděla jsem tu Maxe.
329
00:26:20,443 --> 00:26:21,563
Přijde později.
330
00:26:23,483 --> 00:26:26,563
Spát s hlídačem svého zesnulého manžela
je jedna věc,
331
00:26:26,643 --> 00:26:27,883
ale musela sis ho brát?
332
00:26:28,923 --> 00:26:30,323
Nech Maxe na pokoji.
333
00:26:30,843 --> 00:26:31,923
Je to jediný muž,
334
00:26:32,603 --> 00:26:36,403
vlastně jediný člověk v mém životě,
který na mě kdy byl opravdu hodný.
335
00:26:40,803 --> 00:26:42,443
Já se tam nevrátím, mami.
336
00:26:43,163 --> 00:26:45,683
Gor je tvůj manžel. A tam je tvůj domov.
337
00:26:45,763 --> 00:26:46,723
Musíš se vrátit.
338
00:26:46,803 --> 00:26:48,723
PŘED SEDMI LETY
339
00:26:48,803 --> 00:26:51,603
Opravdu chceš přijít o třetí vnouče?
340
00:27:08,003 --> 00:27:10,923
Tvůj otec se taky čas od času
dost rozčiluje.
341
00:27:11,803 --> 00:27:14,243
Prostě se nauč ho moc nepopouzet.
342
00:27:15,043 --> 00:27:16,003
To je všechno.
343
00:27:17,603 --> 00:27:20,323
Claire, Vivienne, že je tu její manžel.
344
00:27:22,283 --> 00:27:23,323
Ty jsi ho zavolala?
345
00:27:26,923 --> 00:27:27,843
Ne,
346
00:27:28,643 --> 00:27:29,883
to tvůj otec.
347
00:27:34,683 --> 00:27:36,883
Nech mě na pokoji. Mám práci.
348
00:27:42,603 --> 00:27:45,883
LÉČEBNA MEDLINK
349
00:27:47,283 --> 00:27:48,603
Dobře, že jste tady.
350
00:27:48,683 --> 00:27:49,923
Máte půdorysy?
351
00:27:50,003 --> 00:27:52,403
Můj asistent je za pár minut přinese.
352
00:27:59,443 --> 00:28:00,803
Paní Muriuki.
353
00:28:00,883 --> 00:28:02,803
- Zdravím, jak se daří?
- Dobře.
354
00:28:03,563 --> 00:28:04,403
Paříž?
355
00:28:05,123 --> 00:28:07,403
Ano. Že to byl úžasný člověk?
356
00:28:07,483 --> 00:28:09,243
Zavázal mi oči,
357
00:28:09,323 --> 00:28:11,163
posadil mě do soukromého letadla
358
00:28:11,243 --> 00:28:14,963
a jakoby nic jsem se ocitla
v nejkrásnějším městě světa.
359
00:28:16,483 --> 00:28:19,123
Jeho náhlá smrt nás všechny šokovala,
360
00:28:19,203 --> 00:28:21,603
ale Gor uctíval půdu,
po které jste chodila.
361
00:28:25,163 --> 00:28:26,923
Dovolená v Mombase?
362
00:28:27,003 --> 00:28:29,563
Ne, to bylo na Bahamách.
363
00:28:31,083 --> 00:28:32,683
Kde je mladý pán domu?
364
00:28:34,803 --> 00:28:37,243
Na třetí odvykací kúře během pěti let.
365
00:28:38,923 --> 00:28:40,243
Upřímně řečeno,
366
00:28:40,323 --> 00:28:42,963
nevím, kde jsme s Gorem
udělali v jeho případě chybu.
367
00:29:07,203 --> 00:29:09,923
Měl přihrávat na druhou stranu.
368
00:29:10,603 --> 00:29:12,323
Ne, co…
369
00:29:12,403 --> 00:29:13,403
Ne, co…
370
00:29:13,483 --> 00:29:17,123
Co jsou zač!
371
00:29:17,203 --> 00:29:18,963
Cos to udělal?
372
00:29:19,723 --> 00:29:21,043
Začínalo to bejt zajímavý.
373
00:29:21,123 --> 00:29:22,163
Klid, opravím to.
374
00:29:22,243 --> 00:29:26,443
Nelži, všichni víme, že nic nespravíš.
375
00:29:27,483 --> 00:29:29,403
Co jsi to řekl?
376
00:29:29,483 --> 00:29:31,323
Pospěš si a oprav to.
377
00:29:31,403 --> 00:29:33,443
Najdi si přítelkyni a přestaň nás štvát.
378
00:29:33,523 --> 00:29:36,803
I kdybychom mu ji našli,
zvládl by to v posteli?
379
00:29:44,963 --> 00:29:47,123
Omlouvám se, Tony,
380
00:29:47,963 --> 00:29:51,563
měla jsem tolik práce,
že jsem nemohla přijít na naše rande.
381
00:29:52,723 --> 00:29:54,083
Jaký rande?
382
00:29:54,843 --> 00:29:56,683
Ale to nevadí,
383
00:29:57,963 --> 00:29:59,083
mám teď pauzu.
384
00:30:22,963 --> 00:30:23,803
Sedni.
385
00:30:25,403 --> 00:30:26,603
Sedni si.
386
00:30:35,083 --> 00:30:37,483
Proč je necháš,
aby se k tobě chovali takhle?
387
00:30:41,883 --> 00:30:43,323
Ale je to pravda.
388
00:30:43,843 --> 00:30:44,763
Co?
389
00:30:50,123 --> 00:30:52,643
Nevím, možná se bojím holek.
390
00:30:54,963 --> 00:30:57,003
Třeba nevíš, jak jednat s těmi odsud.
391
00:30:57,083 --> 00:30:59,443
To jo, ale furt si mě dobírají.
392
00:31:01,763 --> 00:31:03,883
Už si nestěžuj, pojď sem.
393
00:31:03,963 --> 00:31:04,963
Blíž.
394
00:31:07,123 --> 00:31:08,323
Pojď blíž.
395
00:31:17,883 --> 00:31:18,843
Tony.
396
00:31:18,923 --> 00:31:20,483
Grace, co to děláš?
397
00:31:32,603 --> 00:31:33,723
Dělám to dobře?
398
00:31:35,043 --> 00:31:37,123
Proč chrčíš jak koza?
399
00:31:37,723 --> 00:31:38,683
Jak to mám dělat?
400
00:31:51,643 --> 00:31:52,483
Tony.
401
00:31:57,843 --> 00:31:59,603
Vypadněte odtamtud.
402
00:31:59,683 --> 00:32:01,523
Ta místnost je jen pro zaměstnance.
403
00:32:02,123 --> 00:32:03,803
Tony, ano!
404
00:32:04,403 --> 00:32:05,403
Kde je Grace?
405
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Grace.
406
00:32:18,123 --> 00:32:20,043
Můj kluk je lev.
407
00:32:22,243 --> 00:32:23,523
Hele!
408
00:32:23,603 --> 00:32:24,963
Musyoko a kamaráde,
409
00:32:25,043 --> 00:32:28,283
pokud chcete svobodného ducha,
jděte do kostela. Ne sem.
410
00:32:41,203 --> 00:32:42,683
Vidím, že ti doktorka
411
00:32:42,763 --> 00:32:44,403
dala kapesný.
412
00:32:47,563 --> 00:32:49,643
Obleč si šaty, když jsi ženská.
413
00:32:52,243 --> 00:32:54,083
Nech ho na pokoji, jdeme.
414
00:32:56,963 --> 00:32:59,923
Muž, který se snaží porazit svého otce,
415
00:33:00,763 --> 00:33:01,603
je prokletý.
416
00:33:03,163 --> 00:33:04,483
Jsi prokletý.
417
00:33:10,363 --> 00:33:12,683
Moji lidé z Tsilangy, chci, abyste viděli…
418
00:33:12,763 --> 00:33:13,723
Ty,
419
00:33:13,803 --> 00:33:16,003
snažíš se poškodit moje jméno.
420
00:33:16,083 --> 00:33:17,963
Aby vyhodili Tonyho.
421
00:33:19,243 --> 00:33:20,523
Nejsme pro tebe důležití.
422
00:33:21,083 --> 00:33:23,763
Tvoje jméno poškodí to tvoje chování.
423
00:33:24,523 --> 00:33:26,203
Tony by v tom dole neměl pracovat.
424
00:33:26,283 --> 00:33:28,363
Ti lidé ničí Tsilangu.
425
00:33:30,923 --> 00:33:32,683
Kdo ji zničil?
426
00:33:32,763 --> 00:33:34,163
Kde?
427
00:33:35,803 --> 00:33:38,963
Je lepší, že tu není tvá matka a nevidí,
jakou blbost děláš.
428
00:33:39,043 --> 00:33:41,523
Hej. Přestaňte!
429
00:33:41,603 --> 00:33:42,603
Nechte toho.
430
00:33:43,283 --> 00:33:44,563
Nech ho být.
431
00:33:44,643 --> 00:33:46,443
To nic. Uvidíš sám.
432
00:33:46,523 --> 00:33:47,443
- Jo!
- Jdi pryč!
433
00:33:47,523 --> 00:33:48,563
Uvidíš.
434
00:33:49,643 --> 00:33:50,963
Nech ho být.
435
00:33:54,563 --> 00:33:55,603
Pojďme se napít.
436
00:34:47,043 --> 00:34:50,083
Tak Maxi, co jste říkal, že děláte?
437
00:34:52,963 --> 00:34:56,202
Vzít si vdovu po Sibalovi
byl dostatečný kariérní tah, co?
438
00:35:55,963 --> 00:35:58,563
Pamatuješ, když jsme se museli
scházet tajně?
439
00:36:00,323 --> 00:36:02,203
To už je milion let.
440
00:36:04,323 --> 00:36:05,683
Tvým rodičům to připadá
441
00:36:08,283 --> 00:36:09,363
jako včera.
442
00:36:11,443 --> 00:36:13,683
Maxi, co ta licence?
443
00:36:18,403 --> 00:36:20,763
Chci se víc podílet na tvým podnikání.
444
00:36:23,643 --> 00:36:25,043
To se lehko řekne.
445
00:36:26,283 --> 00:36:27,403
Pro začátek by stačilo
446
00:36:27,963 --> 00:36:30,843
přestat s tlakem kvůli penězům,
co jsme ztratili s Kongem.
447
00:36:32,123 --> 00:36:33,283
To já o ně přišla.
448
00:36:34,443 --> 00:36:36,283
Ach jo, Maxi. To je jedno.
449
00:36:42,163 --> 00:36:43,163
Dobře.
450
00:36:45,403 --> 00:36:46,403
Tak přísahej.
451
00:36:47,683 --> 00:36:49,163
Na duši svýho mrtvýho manžela.
452
00:36:50,363 --> 00:36:51,883
Přestaň být tak dětinský.
453
00:36:54,323 --> 00:36:56,443
Fajn, vyhrál jsi.
454
00:36:58,043 --> 00:36:59,083
Tentokrát.
455
00:37:01,723 --> 00:37:03,003
Máš moje slovo.
456
00:37:05,483 --> 00:37:08,003
Moc hezky jsem si popovídal
s guvernérem Tsilangy.
457
00:37:10,003 --> 00:37:11,843
Ve skutečnosti je to rozumný chlap.
458
00:37:12,723 --> 00:37:15,483
Pojďme, určitě nás hledají.
459
00:37:21,923 --> 00:37:24,563
Maxi, nemůžeš jen tak…
460
00:37:24,643 --> 00:37:26,363
Blbec.
461
00:37:29,963 --> 00:37:33,603
Dámy a pánové, prosím o pozornost.
462
00:37:37,363 --> 00:37:41,323
Shromáždili jsme se zde u příležitosti
oficiálního uzavření domu Sibalových.
463
00:37:41,923 --> 00:37:43,803
V případě zájmu
464
00:37:43,883 --> 00:37:46,523
můžete z domu Sibalových udělat svůj domov
465
00:37:47,163 --> 00:37:50,283
prostřednictvím realitní kanceláře
Patel and Khan.
466
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Vy a všechny vaše dotazy
467
00:37:55,123 --> 00:37:57,723
jsou v těch nejlepších rukou.
468
00:38:00,123 --> 00:38:03,163
Dnes bych také ráda připomněla muže,
469
00:38:03,243 --> 00:38:05,803
který se natolik vypracoval,
470
00:38:05,883 --> 00:38:08,603
že tento dům koupil od bílého osadníka
471
00:38:09,243 --> 00:38:11,283
a učinil jej africkým.
472
00:38:12,043 --> 00:38:12,883
Na Gora!
473
00:38:12,963 --> 00:38:13,803
Na Gora.
474
00:38:25,483 --> 00:38:26,683
Ahoj, máti.
475
00:38:33,403 --> 00:38:35,683
Je mi líto, že jsem nemohl být na pohřbu.
476
00:38:35,763 --> 00:38:37,123
To je v pohodě.
477
00:38:37,203 --> 00:38:38,843
Samozřejmě jsi mi hodně pomohl.
478
00:38:40,203 --> 00:38:43,043
Protože mě netrápí jenom tátova smrt.
479
00:38:43,963 --> 00:38:45,603
Moje firma má problémy,
480
00:38:46,243 --> 00:38:49,243
měli jsme průšvih s Křesťanským sdružením.
481
00:38:51,123 --> 00:38:52,923
Já myslel, že na tom Ivy pracuje.
482
00:38:53,003 --> 00:38:57,603
I kdybych se s nimi domluvila,
stejně už mám poškozenou pověst.
483
00:39:05,323 --> 00:39:06,283
Můžu ti pomoct?
484
00:39:07,683 --> 00:39:08,843
Tentokrát nemůžeš.
485
00:39:26,763 --> 00:39:27,723
Tati.
486
00:39:37,243 --> 00:39:39,403
Měl jsi těžký den?
487
00:39:40,883 --> 00:39:41,763
Mwende,
488
00:39:42,443 --> 00:39:44,203
byl bych raději, kdybys nepřijela.
489
00:39:47,203 --> 00:39:50,603
Kdybys nebyla moje dcera, zabil bych tě.
490
00:39:51,643 --> 00:39:55,363
Nebýt té malé nepříjemné okolnosti,
že jsi moje jediné dítě.
491
00:39:57,003 --> 00:39:59,283
Paní Sibala mě tímhle vydírá.
492
00:40:05,883 --> 00:40:07,123
Tati, já…
493
00:40:08,763 --> 00:40:10,643
Mrzí mě to.
494
00:40:10,723 --> 00:40:12,243
Dnes jde o obyčejné vydírání,
495
00:40:13,603 --> 00:40:15,683
zítra o celou mou kariéru.
496
00:40:17,843 --> 00:40:20,843
Politici jsou také zloději.
497
00:40:20,923 --> 00:40:22,723
Ale rozdíl je v tom, že víme,
498
00:40:22,803 --> 00:40:24,283
jak se nenechat chytit.
499
00:40:25,043 --> 00:40:26,203
Je to jasné?
500
00:40:28,683 --> 00:40:29,523
Naprosto.
501
00:40:31,483 --> 00:40:33,243
A budeš zas chodit k psychiatrovi.
502
00:40:35,243 --> 00:40:36,603
Tati,
503
00:40:36,683 --> 00:40:38,203
víš, co mi ty léky dělají.
504
00:40:38,283 --> 00:40:40,563
Pokud to ta zmije zveřejní,
505
00:40:40,643 --> 00:40:44,083
tak by mělo veřejnosti připadat,
že s tím něco děláš.
506
00:40:54,643 --> 00:40:55,843
Pod jednou podmínkou.
507
00:41:00,683 --> 00:41:04,283
Vznášíš požadavky,
i když jsi přišla o morální převahu?
508
00:41:06,883 --> 00:41:07,723
Dobře.
509
00:41:08,403 --> 00:41:10,643
Znamená to,
že vychovávám silnou političku.
510
00:41:12,043 --> 00:41:12,883
Povídej.
511
00:41:16,403 --> 00:41:17,243
Moje kamarádka,
512
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
- Akisa.
- Ta s pěkným pozadím?
513
00:41:21,963 --> 00:41:22,803
Ale no tak, tati.
514
00:41:24,363 --> 00:41:26,363
Ta s podnikem pořádajícím akce.
515
00:41:27,483 --> 00:41:28,483
Ona přišla o možnost
516
00:41:28,563 --> 00:41:31,203
pořádat akci
Křesťanského obchodního sdružení.
517
00:41:31,283 --> 00:41:32,723
Chci, aby ji znovu najali.
518
00:41:39,003 --> 00:41:42,363
Akisa má v Tsilanze významný kořeny.
519
00:41:43,723 --> 00:41:46,723
Jednou by se ti mohla hodit.
520
00:41:48,643 --> 00:41:51,403
Teď uvažuješ jako politik.
521
00:41:51,483 --> 00:41:53,683
Guvernérka, dokonce i prezidentka.
522
00:41:54,923 --> 00:41:58,603
Její excelence
paní Mwende Muoka, jak to zní?
523
00:42:00,443 --> 00:42:01,723
Skvěle.
524
00:42:03,083 --> 00:42:04,163
Fajn.
525
00:42:04,243 --> 00:42:07,483
Jak se ti podařilo odtamtud utéct?
526
00:42:07,563 --> 00:42:10,523
Neutekl jsem. Jsem teď čistý.
527
00:42:11,923 --> 00:42:14,643
Záchody v tomhle domě jsou možná čisté,
528
00:42:14,723 --> 00:42:18,963
ale ty, můj drahý,
jsi a vždycky budeš závislý na drogách.
529
00:42:19,843 --> 00:42:22,123
Hned ráno zavolám lidem z léčebny…
530
00:42:23,763 --> 00:42:25,723
Doktor podepsal moje propuštění.
531
00:42:26,963 --> 00:42:29,963
Právě včas,
než jsi stačila prodat můj dům.
532
00:42:30,963 --> 00:42:32,323
Poslouchej, ten prodej…
533
00:42:32,403 --> 00:42:34,043
Ať už se ti to líbí, nebo ne,
534
00:42:34,883 --> 00:42:35,763
stěhuju se sem.
535
00:42:37,803 --> 00:42:40,083
Převezmu otcův majetek.
536
00:42:43,483 --> 00:42:45,003
Jestli jsi zapomněla,
537
00:42:45,083 --> 00:42:46,203
Eco Rock
538
00:42:46,803 --> 00:42:47,683
a tenhle dům
539
00:42:48,803 --> 00:42:49,923
jsou teď moje.
540
00:43:01,283 --> 00:43:05,123
Pane a paní Kipng'etichovi,
můžete jít za doktorkou Shitsamou.
541
00:43:10,203 --> 00:43:12,603
Promiňte, měli jsme rezervovaný
stejný termín.
542
00:43:12,683 --> 00:43:14,603
Muragesovi, prosím, ověřte to.
543
00:43:14,683 --> 00:43:18,403
Je mi líto, ale pan a paní Kipng'etichovi
si tenhle termín zarezervovali.
544
00:43:18,483 --> 00:43:19,323
DĚTI V DOLE ECO ROCK
545
00:43:19,403 --> 00:43:20,723
Půjdeme dovnitř.
546
00:43:24,563 --> 00:43:25,883
Zlato,
547
00:43:25,963 --> 00:43:26,963
uklidni se.
548
00:43:27,043 --> 00:43:28,723
Vstávali jsme kvůli tomu v šest.
549
00:43:28,803 --> 00:43:33,043
Ano, já vím, ale není důvod dělat scény.
550
00:43:33,923 --> 00:43:34,803
Dobře?
551
00:43:35,763 --> 00:43:37,723
Udělám pár telefonátů.
552
00:43:53,803 --> 00:43:56,883
LÉČBA NEPLODNOSTI NAIROBI
553
00:43:59,243 --> 00:44:00,483
Co se děje?
554
00:44:01,163 --> 00:44:02,363
Omlouvám se.
555
00:44:03,363 --> 00:44:06,723
Do zítřejšího rána to vyřeším.
556
00:44:23,043 --> 00:44:24,683
Paní Sibalo, zasedání rady…
557
00:44:24,763 --> 00:44:26,523
Teď ne, Isaacu!
558
00:44:31,243 --> 00:44:33,403
Ale opravdu byste tam měla být.
559
00:44:34,003 --> 00:44:36,763
Isaacu, přestaň mlít.
560
00:44:36,843 --> 00:44:39,843
Ale tohle je opravdu důležité.
561
00:44:41,363 --> 00:44:42,243
Madam…
562
00:45:01,883 --> 00:45:03,043
Dámy a pánové,
563
00:45:04,003 --> 00:45:07,603
většina z vás už poznala
mého nevlastního syna, malého Kingsleyho.
564
00:45:14,043 --> 00:45:16,243
Tvůj táta je génius.
565
00:45:16,323 --> 00:45:18,203
Ta akce se bude konat.
566
00:45:18,283 --> 00:45:21,323
Co takhle,
že tvá nejlepší kamarádka je génius?
567
00:45:21,403 --> 00:45:23,483
Dobře, fajn!
568
00:45:23,563 --> 00:45:24,883
- Takže…
- Ano?
569
00:45:24,963 --> 00:45:27,403
No víš, ten prospekt s prostitutkami
570
00:45:27,483 --> 00:45:30,883
jsi rozeslala jen polovině
nejdůležitějších duchovních v Keni.
571
00:45:30,963 --> 00:45:33,403
Ivy, můžeš to přestat připomínat? Prosím.
572
00:45:34,003 --> 00:45:36,643
Odpustí ti, ale nikdy nezapomenou.
573
00:45:36,723 --> 00:45:41,203
Takže tohle musí být ta nejlepší akce,
jakou kdy měli.
574
00:45:41,283 --> 00:45:43,323
Budu to přece dělat já.
575
00:45:43,403 --> 00:45:44,603
Akiso.
576
00:45:44,683 --> 00:45:46,923
Táta tam bude osobně,
tak ať je to perfektní.
577
00:45:47,003 --> 00:45:48,043
Dobře.
578
00:45:48,123 --> 00:45:53,443
Takže lidé od stanu musí přinést židle
a Jay musí domluvit catering.
579
00:45:53,523 --> 00:45:57,883
A společnost Eco Rock
ničí životní prostředí.
580
00:45:57,963 --> 00:45:59,643
Odmítněme to!
581
00:45:59,723 --> 00:46:02,363
K tomuhle se naše společnost snížila
582
00:46:02,443 --> 00:46:04,683
pod vedením
583
00:46:05,403 --> 00:46:06,763
mé nevlastní matky.
584
00:46:08,923 --> 00:46:10,123
Děti…
585
00:46:11,403 --> 00:46:13,243
vykořisťované kvůli zisku.
586
00:46:16,843 --> 00:46:19,763
Můj otec by tohle nikdy nepřipustil.
587
00:46:22,643 --> 00:46:23,883
Členové správní rady,
588
00:46:24,803 --> 00:46:26,923
přišel jsem, abych obnovil pověst
589
00:46:28,003 --> 00:46:29,083
této společnosti
590
00:46:29,843 --> 00:46:32,283
a vrátil jí slávu jejího zakladatele.
591
00:46:36,283 --> 00:46:38,283
Sama společnost Eco Rock
592
00:46:38,363 --> 00:46:42,043
nemůže ukončit kulturu
ignorance a chudoby,
593
00:46:42,843 --> 00:46:46,003
kvůli níž po celé východní Africe
pracují děti v dolech.
594
00:46:47,283 --> 00:46:49,483
Můžeme však zajistit,
595
00:46:49,563 --> 00:46:56,083
aby na místě od nynějška dohlíželi
zkušení lidé, kteří nebudou místní.
596
00:47:02,603 --> 00:47:03,683
A nic
597
00:47:04,923 --> 00:47:09,523
by mě neučinilo hrdější, než že tuto
společnost převezme můj syn.
598
00:47:11,003 --> 00:47:13,003
Bylo by však nespravedlivé,
599
00:47:13,083 --> 00:47:14,963
kdyby matka na své dítě vyvíjela
600
00:47:15,043 --> 00:47:16,563
takový tlak a vyžadovala
601
00:47:17,323 --> 00:47:20,563
odpovědnost, když by se mělo soustředit
602
00:47:20,643 --> 00:47:23,003
na svou abstinenci.
603
00:47:24,963 --> 00:47:28,723
Jak je to dlouho, Kingsley,
co jsi byl naposledy pod vlivem?
604
00:47:29,603 --> 00:47:30,443
Tři měsíce?
605
00:47:31,123 --> 00:47:33,763
Popravdě, milá Vivienne,
606
00:47:33,843 --> 00:47:37,083
jsem čistý už rok a půl.
607
00:47:38,043 --> 00:47:40,723
Pravidelné a důsledné testy na drogy
to mohou prokázat.
608
00:47:44,323 --> 00:47:49,643
Měsíce jsem se věnoval
609
00:47:50,883 --> 00:47:54,363
vytváření dynamického obchodního plánu,
610
00:47:54,963 --> 00:47:59,563
který restrukturalizuje Eco Rock
611
00:48:01,803 --> 00:48:05,643
a vyvede ho z temného údolí,
612
00:48:05,723 --> 00:48:09,283
do kterého nás dostala
moje nevlastní matka.
613
00:48:18,523 --> 00:48:20,923
Jsem na tebe moc pyšná.
614
00:48:21,003 --> 00:48:21,843
Musím říct…
615
00:48:21,923 --> 00:48:26,003
Odvedla jsi skvělou práci, Vivienne,
ale společnost možná potřebuje novou krev.
616
00:48:27,163 --> 00:48:28,243
Mladou krev.
617
00:48:28,843 --> 00:48:30,043
Výborně, Kingsley.
618
00:48:30,123 --> 00:48:31,563
Jsem na tebe velmi hrdý.
619
00:48:32,683 --> 00:48:34,243
Moc děkujeme, Kingsley.
620
00:48:34,323 --> 00:48:39,243
Tvůj plán důkladně zvážíme
a dohodneme se na něm.
621
00:48:40,123 --> 00:48:42,443
Na příští schůzce se k němu vrátíme.
622
00:49:03,763 --> 00:49:06,083
Zrovna jsem na tebe myslela.
623
00:49:06,163 --> 00:49:08,443
Želvičko. Máš štěstí,
624
00:49:08,523 --> 00:49:11,483
už jsem vyřešil to nejnaléhavější.
Kdy tě mám vyzvednout?
625
00:49:11,563 --> 00:49:13,963
Měla bych být hotová kolem deváté.
626
00:49:14,043 --> 00:49:15,123
Tak jo, uvidíme se.
627
00:49:15,883 --> 00:49:17,163
Dobře, pa.
628
00:49:55,443 --> 00:49:56,723
Ano, miláčku?
629
00:49:56,803 --> 00:49:58,163
Vyzvedni mě v kanceláři.
630
00:49:59,643 --> 00:50:00,923
Máš problém s autem?
631
00:50:02,123 --> 00:50:04,163
Jsem tvá žena.
632
00:50:04,243 --> 00:50:07,363
Co s tím má stav mého auta společného?
633
00:50:07,443 --> 00:50:08,523
No jo.
634
00:50:09,483 --> 00:50:12,963
K vašim službám, paní Sibalo.
V kolik hodin potřebujete vyzvednout?
635
00:50:13,683 --> 00:50:15,163
Přesně v 8:00.
636
00:50:15,763 --> 00:50:16,683
Dobře, paní.
637
00:50:46,683 --> 00:50:49,443
KŘESŤANSKÝ FOND PRO MALÉ A STŘEDNÍ FIRMY
638
00:50:53,083 --> 00:50:55,443
Povedlo se to mnohem lépe, než jsem čekal.
639
00:50:56,283 --> 00:50:58,243
Děkujeme. Toho si vážím.
640
00:51:01,523 --> 00:51:02,803
Poslyšte, něco takového
641
00:51:02,883 --> 00:51:04,243
se už nesmí opakovat.
642
00:51:04,323 --> 00:51:05,163
Samozřejmě.
643
00:51:05,243 --> 00:51:09,603
Pastor Cornelius dostal lehký infarkt
a musel být převezen do nemocnice.
644
00:51:09,683 --> 00:51:13,043
Satanovi pomocníci, pastore,
satanovi pomocníci.
645
00:51:13,123 --> 00:51:14,323
Proklínám je!
646
00:51:16,843 --> 00:51:17,883
Dcero.
647
00:51:19,963 --> 00:51:20,923
Řekni mi,
648
00:51:22,163 --> 00:51:23,843
co jsi to udělala, dcero?
649
00:51:26,003 --> 00:51:30,083
PŘED DEVÍTI LETY
650
00:51:33,883 --> 00:51:34,923
Ukradla jsem peníze.
651
00:51:36,483 --> 00:51:37,883
Komu?
652
00:51:42,443 --> 00:51:43,883
Mému šéfovi.
653
00:51:46,403 --> 00:51:48,443
Krádež je velký zločin, dcero.
654
00:51:48,523 --> 00:51:50,003
Nejsem vaše dcera.
655
00:51:53,043 --> 00:51:54,563
Proč jsi je ukradla?
656
00:51:55,323 --> 00:51:56,203
Mé dítě.
657
00:52:00,883 --> 00:52:02,483
Měla jsem hodně práce.
658
00:52:04,603 --> 00:52:06,883
A už dva měsíce mi nezaplatili.
659
00:52:08,963 --> 00:52:11,043
Ani mi nedali najíst.
660
00:52:16,483 --> 00:52:18,123
Paní mě pořád bije
661
00:52:19,203 --> 00:52:21,283
a teď mě i obtěžuje její manžel.
662
00:52:24,003 --> 00:52:27,083
Dovolte mi někde přespat, než pojedu domů.
663
00:52:27,163 --> 00:52:28,163
Ne.
664
00:52:29,803 --> 00:52:32,563
Budeš se muset vrátit k zaměstnavatelce,
665
00:52:33,523 --> 00:52:35,203
požádat ji o odpuštění
666
00:52:36,363 --> 00:52:38,483
a vrátit jí jejich peníze.
667
00:52:42,883 --> 00:52:44,043
Akiso.
668
00:52:44,643 --> 00:52:45,483
Co?
669
00:52:45,563 --> 00:52:47,003
Tohle musíš vidět.
670
00:52:49,003 --> 00:52:52,563
Zneužívají naše děti
a ničí životní prostředí.
671
00:52:52,643 --> 00:52:56,683
To vše provádí společnost Eco Rock.
Odmítněme to!
672
00:52:56,763 --> 00:52:58,763
Podívejte se na ně.
673
00:52:58,843 --> 00:53:00,243
Je to skutečné.
674
00:53:00,963 --> 00:53:03,363
Vypadá to, že Tsilanga je teď na mapě.
675
00:53:05,923 --> 00:53:08,123
Táta bude zuřit.
676
00:53:19,163 --> 00:53:21,483
Moc děkuju, že to zde mohu organizovat.
677
00:53:21,563 --> 00:53:24,163
To byla maličkost.
Právem je to vaše událost, drahá.
678
00:53:24,243 --> 00:53:25,523
- Děkuju!
- Ivy!
679
00:53:25,603 --> 00:53:27,123
- Ahoj, tati.
- Tudy.
680
00:53:49,083 --> 00:53:50,683
Moc se omlouvám, paní Sibalo.
681
00:53:53,043 --> 00:53:54,603
Maxi, nech toho.
682
00:54:22,883 --> 00:54:23,723
Maxi.
683
00:54:24,883 --> 00:54:26,443
Pil jsi někdy šampaňské?
684
00:54:27,923 --> 00:54:28,763
Ne.
685
00:54:30,083 --> 00:54:31,483
Od své spásy nepiju.
686
00:54:33,403 --> 00:54:34,523
Jsi spasený?
687
00:54:35,483 --> 00:54:36,323
Ano.
688
00:54:37,363 --> 00:54:41,323
Jsou to už tři roky,
co jsem odevzdal svůj život Pánu.
689
00:54:45,963 --> 00:54:49,403
Pro pana Sibalu
jedeš na letiště JKIA zítra?
690
00:54:50,163 --> 00:54:51,283
Ano, zítra.
691
00:54:53,563 --> 00:54:54,483
Dobře.
692
00:54:55,963 --> 00:54:57,203
Dnes
693
00:54:57,283 --> 00:54:58,803
mě vezmeš domů,
694
00:55:00,243 --> 00:55:03,803
abych ti ukázala, co hříšníci rádi dělají.
695
00:56:03,523 --> 00:56:06,923
AKISA
696
00:56:16,323 --> 00:56:19,523
OMLOUVÁM SE, ŽELVIČKO,
MÁM MANŽELSKÉ POVINNOSTI
697
00:58:36,003 --> 00:58:38,003
Překlad titulků: Kristýna Gao Černá