1
00:00:06,043 --> 00:00:08,683
Rouva Sibala,
pomo pyysi tuomaan tämän teille.
2
00:00:09,243 --> 00:00:10,243
Rouva…
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,082
SEITSEMÄN VUOTTA SITTEN
4
00:00:13,162 --> 00:00:14,003
Rouva Sibala!
5
00:00:16,123 --> 00:00:18,283
Herätkää.
6
00:00:44,083 --> 00:00:47,523
Siinähän sinä olet…
7
00:00:51,003 --> 00:00:54,843
Tiedätkö, mitä isäni tekee niille,
jotka puuhaavat hänen selkänsä takana?
8
00:00:56,483 --> 00:00:57,403
Älä nyt.
9
00:00:58,043 --> 00:00:59,403
Isä tietää varmasti,
10
00:00:59,483 --> 00:01:01,803
ettei hänen kaunis pikkulintunsa
laula kaikille.
11
00:01:01,883 --> 00:01:02,923
Hän on loukkaantunut.
12
00:01:03,963 --> 00:01:06,443
Hänen pitää päästä sairaalaan.
Kutsu ambulanssi.
13
00:01:20,323 --> 00:01:21,683
Mitä sinä haluat?
14
00:01:23,483 --> 00:01:24,363
Minäkö?
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,043
Sain jo haluamani.
16
00:01:30,923 --> 00:01:32,163
Mietin vain,
17
00:01:32,843 --> 00:01:35,643
pilkkooko hän ruumiisi isoiksi paloiksi -
18
00:01:36,603 --> 00:01:38,003
vai pieniksi.
19
00:01:42,723 --> 00:01:46,043
NETFLIX-SARJA
20
00:01:47,843 --> 00:01:50,523
RIKOLLISJÄRJESTÖT VIEVÄT AFRIKASTA
KULTAA TONNEITTAIN
21
00:02:06,723 --> 00:02:09,603
ELOHOPEA, MIGORIN KULLANKAIVAJIEN
ÄÄNETÖN TAPPAJA
22
00:02:19,043 --> 00:02:21,643
VIISI KUOLLUT, 11 PELASTETTU
KAIVOKSEN SORRUTTUA
23
00:03:00,043 --> 00:03:03,283
AKISA-TAPAHTUMAT
24
00:03:05,963 --> 00:03:07,083
Onneksi tulit.
25
00:03:07,163 --> 00:03:09,843
Kristillisen kauppayhdistyksen tyypit
etsivät sinua.
26
00:03:10,523 --> 00:03:11,883
Senhän piti olla huomenna.
27
00:03:12,403 --> 00:03:13,323
Ei hyvältä näytä.
28
00:03:15,003 --> 00:03:16,003
Hyvä on.
29
00:03:17,323 --> 00:03:19,323
Hei!
30
00:03:21,763 --> 00:03:23,443
Uskokaa pois,
31
00:03:23,523 --> 00:03:25,883
kaikki on valmista tapahtumaanne varten.
32
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
Ja jos jotain sattuu,
me hoidamme asian kuntoon.
33
00:03:29,403 --> 00:03:32,403
Voitte luottaa siihen,
että olette hyvissä käsissä.
34
00:03:32,483 --> 00:03:34,883
Tätä siis luulit
kristillisen kauppayhdistyksen -
35
00:03:34,963 --> 00:03:36,563
tarkoittavan kaupankäynnillä.
36
00:03:36,643 --> 00:03:37,643
KÄYDÄÄN KAUPPAA
37
00:03:43,643 --> 00:03:44,523
Minä…
38
00:03:46,443 --> 00:03:48,443
Nämä laitetaan uusiksi.
39
00:03:48,523 --> 00:03:51,363
Heti. Uskokaa pois, en tilannut tällaisia.
40
00:03:51,443 --> 00:03:54,323
Sinun ansiostasi
trendaamme nyt kaikkialla somessa.
41
00:03:54,403 --> 00:03:56,523
Olen todella pahoillani. En tiedä…
42
00:03:56,603 --> 00:03:58,803
Odottakaa!
43
00:03:58,883 --> 00:04:00,123
Minä…
44
00:04:00,203 --> 00:04:01,643
Odottakaa, antakaa minun…
45
00:04:02,403 --> 00:04:04,363
Antakaa minun…
-Älä koske minuun.
46
00:04:05,163 --> 00:04:06,443
Ole voitettu!
47
00:04:07,963 --> 00:04:10,963
Painotalossa on täytynyt sattua jotain.
48
00:04:11,043 --> 00:04:13,083
Soitan heille, keksimme kyllä ratkaisun.
49
00:04:13,163 --> 00:04:14,803
Antakaa vielä yksi mahdollisuus.
50
00:04:14,883 --> 00:04:16,603
Vahinko on jo tapahtunut.
51
00:04:17,483 --> 00:04:18,763
Sitä paitsi -
52
00:04:18,843 --> 00:04:20,883
vaihdoimme jo toiseen.
53
00:04:22,083 --> 00:04:25,002
Se henkilö uskoo -
54
00:04:25,083 --> 00:04:29,163
hyviin moraalisiin arvoihin.
Toisin kuin jotkut.
55
00:04:30,803 --> 00:04:32,003
Lakimies ottaa yhteyttä.
56
00:04:32,083 --> 00:04:32,963
Mutta…
57
00:04:40,363 --> 00:04:42,003
Sano yksikin syy,
58
00:04:42,083 --> 00:04:44,043
miksi en antaisi potkuja teille.
59
00:04:45,883 --> 00:04:46,723
Hakkerit.
60
00:04:46,803 --> 00:04:49,603
Miten niin hakkerit?
Onko tämä muka pankki?
61
00:04:49,683 --> 00:04:52,243
Somesaittimme poistetaan
ja sivusto on kaatunut.
62
00:04:53,163 --> 00:04:55,123
Miksi et kertonut siitä?
-Yritin kyllä.
63
00:04:55,203 --> 00:04:56,283
Ihan totta, Akisa.
64
00:04:56,363 --> 00:04:59,723
Sen jälkeen kun isäsi kuoli,
et ole ollut oma itsesi.
65
00:04:59,803 --> 00:05:01,843
Selvä, meidän pitää keksiä ratkaisu.
66
00:05:01,923 --> 00:05:04,843
Soita heti painotaloon ja tee kaikkesi,
67
00:05:04,923 --> 00:05:07,803
jotta voimme tavata yhdistyksen uudelleen.
68
00:05:07,883 --> 00:05:08,803
Niin, nettisivut.
69
00:05:09,523 --> 00:05:12,883
Tarkista se ja soita, kun se on tehty.
70
00:05:12,963 --> 00:05:14,403
Lähden itse painotaloon.
71
00:05:14,483 --> 00:05:15,923
Soita minulle.
72
00:05:16,003 --> 00:05:17,603
Akisa?
-Mitä?
73
00:05:18,443 --> 00:05:20,443
Mitä jos lähtisit kotiin?
74
00:05:20,523 --> 00:05:23,483
Mene suihkuun ja ota pitkät torkut.
75
00:05:26,323 --> 00:05:27,963
Hyvä on.
76
00:05:29,123 --> 00:05:31,523
Hoida nyt vain tämä, Jay.
77
00:05:58,043 --> 00:05:59,923
Voi helvetti! Ivy!
78
00:06:00,003 --> 00:06:01,563
Akisa!
79
00:06:01,643 --> 00:06:04,483
Ja vodka. Lempiyhdistelmäni.
80
00:06:04,563 --> 00:06:09,803
Puoliorporaukka. Tule, niin halataan.
81
00:06:10,563 --> 00:06:11,763
Sen puhelun jälkeen -
82
00:06:11,843 --> 00:06:13,683
tiesin, että piti lähteä heti tänne.
83
00:06:13,763 --> 00:06:17,323
Täydellistä. Palasin juuri maalta.
84
00:06:17,403 --> 00:06:18,603
Millaista siellä oli?
85
00:06:18,683 --> 00:06:20,603
Sanotaan nyt, että oli mukava palata.
86
00:06:22,763 --> 00:06:24,043
Miten pääsit sisään?
87
00:06:25,803 --> 00:06:27,323
Antamallasi avaimella.
88
00:06:32,243 --> 00:06:34,723
Milloin se olikaan?
89
00:06:38,483 --> 00:06:40,883
Olen vain iloinen, että olet täällä.
90
00:06:42,723 --> 00:06:44,723
Haluatko maistaa?
-Kiitos.
91
00:06:47,483 --> 00:06:48,683
Kyllä vain.
92
00:06:51,843 --> 00:06:54,123
Kilpikonna, oletko tullut takaisin?
93
00:06:54,203 --> 00:06:55,043
Kyllä olen.
94
00:06:55,123 --> 00:06:56,403
Voisin tulla käymään.
95
00:06:56,483 --> 00:06:57,643
Ehkä myöhemmin.
96
00:06:58,403 --> 00:06:59,963
Katso, kuka on palannut.
97
00:07:00,043 --> 00:07:01,043
Hei!
98
00:07:01,123 --> 00:07:05,203
Maailmanmatkaaja Ivy, siitä onkin aikaa.
99
00:07:05,283 --> 00:07:07,803
Arvaa, kuka ilahtuu paluustasi? Watos.
100
00:07:07,883 --> 00:07:11,043
Sano, että Watos on hänen apurinsa,
ei minun.
101
00:07:11,123 --> 00:07:13,203
Soitan myöhemmin.
-Selvä, pidä hauskaa.
102
00:07:17,123 --> 00:07:20,003
Olen laiminlyönyt Maxia viime päivinä.
On huono omatunto.
103
00:07:20,083 --> 00:07:22,443
Isäsi kuoli juuri. Kyllä hän ymmärtää.
104
00:07:25,123 --> 00:07:26,523
Kuule…
105
00:07:26,603 --> 00:07:30,643
Tiedän, että et ollut
oikein puheväleissä isäsi kanssa,
106
00:07:31,243 --> 00:07:33,083
mutta se on varmasti rankkaa.
107
00:07:33,163 --> 00:07:34,523
Hän kuoli niin yhtäkkiä.
108
00:07:34,603 --> 00:07:39,163
Usko pois, että minulla on uusia ongelmia,
jotka eivät liity isän kuolemaan.
109
00:07:40,443 --> 00:07:42,083
Kävi nähtävästi niin,
110
00:07:43,123 --> 00:07:44,763
että lähetimme tämän -
111
00:07:44,843 --> 00:07:47,363
kristillisen kauppayhdistyksen nimissä.
112
00:07:48,003 --> 00:07:48,843
Kyllä.
113
00:07:50,003 --> 00:07:52,563
Kinkyä. Pidän tästä.
114
00:07:52,643 --> 00:07:55,643
Niin varmasti, mutta he eivät pitäneet.
115
00:07:55,723 --> 00:08:00,203
Olen varma, että he valjastavat ukkosta
sivaltaakseen yritystäni.
116
00:08:00,283 --> 00:08:01,923
Ai niin, kerroinko jo?
117
00:08:02,003 --> 00:08:03,283
Nettisivummekin kaatuivat.
118
00:08:04,123 --> 00:08:06,603
Jayn mukaan se johtuu jostain hakkerista.
119
00:08:08,963 --> 00:08:11,443
Eihän tässä ole järkeä.
120
00:08:11,523 --> 00:08:12,963
Ei niin.
121
00:08:14,883 --> 00:08:15,963
Oli miten oli,
122
00:08:16,043 --> 00:08:18,083
älä mieti sitä liikaa.
123
00:08:18,843 --> 00:08:19,803
Lähdetään ostoksille.
124
00:09:09,923 --> 00:09:14,243
NAUTIN SANOMALEHDESTÄ TÄNÄ AAMUNA -
ON HYVÄ, JOS EI OLE UUTISIA!
125
00:09:26,723 --> 00:09:27,563
Hei.
126
00:09:28,363 --> 00:09:29,283
Hyviä uutisia.
127
00:09:31,323 --> 00:09:33,003
Saamme ajan.
128
00:09:38,723 --> 00:09:39,763
Miten?
129
00:09:39,843 --> 00:09:44,243
Puhuin yhdelle pomolleni -
130
00:09:44,323 --> 00:09:45,763
vaivihkaa.
131
00:09:45,843 --> 00:09:47,883
Hän tuntee jonkun, joka tuntee jonkun.
132
00:09:48,883 --> 00:09:49,923
Kulta!
133
00:09:52,203 --> 00:09:53,403
Sinä olet paras.
134
00:09:54,243 --> 00:09:55,243
Rakastan sinua.
135
00:09:57,043 --> 00:09:59,443
Niin minäkin sinua.
-Kiitos.
136
00:10:16,083 --> 00:10:17,163
Kaikkialla on pölyä.
137
00:10:20,283 --> 00:10:22,203
Paljon pölyä.
138
00:10:22,283 --> 00:10:25,923
Rouva Sibala, talo on ollut suljettuna
monta kuukautta.
139
00:10:28,043 --> 00:10:30,963
Olet niinä kuukausina
saanut aina palkkasi.
140
00:10:31,963 --> 00:10:32,923
Vai mitä?
141
00:10:34,163 --> 00:10:35,243
Olen pahoillani.
142
00:10:40,603 --> 00:10:42,763
Hae minulle vettä.
-Hyvä on.
143
00:11:11,603 --> 00:11:12,603
Anteeksi, rouva.
144
00:11:47,043 --> 00:11:49,963
Tuota tarvitaan ämpärillinen
peittämään näin ruma naama.
145
00:11:51,763 --> 00:11:52,803
Voi raukkaa.
146
00:11:53,443 --> 00:11:55,203
Hän peri isänsä rumat piirteet.
147
00:11:55,883 --> 00:11:59,363
Lopeta. Olette molemmat hyvin komeita.
148
00:12:00,963 --> 00:12:03,603
Kaunis pikkulintuni ei tarvitse tuota.
149
00:12:03,683 --> 00:12:06,283
Hän on mestariteos sellaisenaan.
150
00:12:12,523 --> 00:12:13,643
Kiitos, kultaseni.
151
00:12:16,203 --> 00:12:17,723
Sitten hymyä huuleen.
152
00:12:17,803 --> 00:12:20,243
Yksi, kaksi ja…
153
00:12:28,563 --> 00:12:30,443
MEDLINK-VIEROITUS
154
00:12:45,723 --> 00:12:49,563
Lopettakaa tuo pelleily.
155
00:12:55,083 --> 00:12:56,803
Voit tehdä töitä nopeammin!
156
00:12:58,083 --> 00:12:59,443
Tulitko vain lekottelemaan?
157
00:13:00,603 --> 00:13:01,643
Jos tekee töitä nyt,
158
00:13:01,723 --> 00:13:04,123
saa tilaisuuden sitten,
kun oikea työ alkaa.
159
00:13:04,883 --> 00:13:07,483
Tänne tulee kone,
joka kantaa enemmän maata -
160
00:13:07,563 --> 00:13:09,043
kuin teidän tikkukäsivartenne.
161
00:13:10,603 --> 00:13:12,043
Jatkakaa töitä!
162
00:13:23,763 --> 00:13:25,483
Varo, ettei hän näe sinua.
163
00:13:31,803 --> 00:13:33,723
Hei, vauhtia nyt!
164
00:13:41,123 --> 00:13:44,883
Tsilangan asukkaat, haluan teidän näkevän
täällä tapahtuvan pahuuden.
165
00:13:44,963 --> 00:13:48,163
Lapsiamme hätyytetään
ja ympäristö pilataan.
166
00:13:48,243 --> 00:13:52,203
Kaiken tekee yhtiö nimeltä Eco Rock.
Torjutaan se!
167
00:13:52,803 --> 00:13:54,083
Katsokaa heitä.
168
00:14:09,923 --> 00:14:13,443
Neljän päivän kuluttua odotan näkeväni
maiden luovutusasiakirjat -
169
00:14:13,523 --> 00:14:15,643
allekirjoitettuina ja leimattuina,
170
00:14:15,723 --> 00:14:18,883
tai sitten eronpyyntösi pöydälläni.
171
00:14:18,963 --> 00:14:21,243
Kuulin, että kiinnitit uudelleen talosi.
172
00:14:21,323 --> 00:14:25,243
Muistetaan nyt, että sinun iässäsi
työttömyydestä ja asunnottomuudesta -
173
00:14:25,323 --> 00:14:27,123
on vaikea selvitä.
174
00:14:28,043 --> 00:14:29,563
Mukavaa iltaa.
175
00:14:44,123 --> 00:14:47,003
Haloo?
-Hei, Tony.
176
00:14:47,083 --> 00:14:48,203
Miten pitkällä maiden ositus on?
177
00:14:48,283 --> 00:14:51,163
Ja montako sopimusta
isäsi on jo allekirjoittanut?
178
00:14:51,243 --> 00:14:53,283
Älä odota ihmeitä, pomo.
179
00:14:53,363 --> 00:14:56,323
Useimmilla täällä ei ole
edes omistusoikeustodistusta.
180
00:14:56,403 --> 00:14:57,363
Vielä parempaa.
181
00:14:57,443 --> 00:14:58,883
Ja…
182
00:14:58,963 --> 00:15:01,963
Missä kylänvanhimpamme on
tähän aikaan päivästä?
183
00:15:02,043 --> 00:15:02,883
Baarissaan.
184
00:15:04,243 --> 00:15:05,363
Kiitos.
185
00:15:06,363 --> 00:15:08,883
ECO ROCKIN OMAISUUTTA
186
00:15:32,443 --> 00:15:35,203
Kun lapsi on paahtavassa kuumuudessa -
187
00:15:35,283 --> 00:15:36,683
hankkimassa asiakirjoja,
188
00:15:36,763 --> 00:15:38,723
isä lukee asioita,
jotka eivät koske häntä.
189
00:15:41,443 --> 00:15:42,363
Nuorimies.
190
00:15:43,483 --> 00:15:45,283
Älä sano, miten hoitaa työni.
191
00:15:45,363 --> 00:15:46,523
Enkä ala neuvoa sinua.
192
00:15:47,203 --> 00:15:48,283
Onko asia selvä?
193
00:15:49,083 --> 00:15:51,363
Nämä sopimukset pitää
allekirjoittaa viikossa.
194
00:15:51,443 --> 00:15:54,443
En ole nähnyt maksua
tässä kuussa hoitamistani maa-alueista,
195
00:15:55,443 --> 00:15:56,803
ja nyt annat neljä päivää aikaa.
196
00:15:58,283 --> 00:15:59,123
Kuule.
197
00:15:59,683 --> 00:16:03,203
Tiedän oikein hyvin,
että osa myymistäsi maa-alueista -
198
00:16:03,283 --> 00:16:04,763
on koulun omaisuutta.
199
00:16:09,563 --> 00:16:11,443
Paikallinen kyläpäällikkö -
200
00:16:11,523 --> 00:16:13,123
nappasi koulun leikkikentän.
201
00:16:14,683 --> 00:16:17,523
Olisi sääli,
jos se olisi ensi viikon otsikko.
202
00:16:48,803 --> 00:16:51,083
Miten voin auttaa?
203
00:16:51,163 --> 00:16:55,363
Hei. Paras ystäväni menee naimisiin.
204
00:16:57,643 --> 00:17:04,443
Aivan. Yritän tuupata miesystävääni
oikeaan suuntaan.
205
00:17:04,523 --> 00:17:09,402
Tiedättekö, mitä tarkoitan?
Etsin aivan tiettyä vihreää kiveä.
206
00:17:10,003 --> 00:17:12,923
Sekä sormusta,
ja sen pitää olla todella ainutlaatuinen.
207
00:17:13,003 --> 00:17:15,243
Erittäin.
-Teillä on hyvä maku.
208
00:17:23,763 --> 00:17:24,803
Vau!
209
00:17:26,283 --> 00:17:28,203
Auta nyt valitsemaan.
210
00:17:28,283 --> 00:17:30,523
Nehän ovat teidän häänne.
-Totta kai.
211
00:17:32,563 --> 00:17:35,323
Tuo on harvinaista tansaniittia
Tansaniasta.
212
00:17:38,803 --> 00:17:41,363
Nämä ovat hiomattomia timantteja
Botswanasta.
213
00:17:44,403 --> 00:17:45,243
Mistä te pidätte?
214
00:17:46,323 --> 00:17:48,203
Kokeilkaa tätä. Tämä on bahia.
215
00:17:48,283 --> 00:17:49,523
Vau!
216
00:17:51,323 --> 00:17:52,683
Se on upea.
217
00:17:52,763 --> 00:17:53,803
Ivy?
218
00:17:54,643 --> 00:17:55,963
Vau…
219
00:17:56,043 --> 00:17:57,243
Se on upea.
-Eikö olekin?
220
00:17:58,403 --> 00:18:00,843
Muista näyttää se minun miehelleni.
221
00:18:00,923 --> 00:18:02,123
Totta kai.
222
00:18:02,203 --> 00:18:05,843
Tuon sitten hänen onnenpekkansa tänne.
223
00:18:05,923 --> 00:18:06,803
Se on minulle ilo.
224
00:18:06,883 --> 00:18:08,803
Kiitos.
-Näkemiin.
225
00:18:08,883 --> 00:18:09,763
Hei sitten.
226
00:18:13,563 --> 00:18:16,843
"Yritän tuupata miesystävääni
oikeaan suuntaan…"
227
00:18:16,923 --> 00:18:18,883
Ihan sama, sinähän se aloitit sen.
228
00:18:20,563 --> 00:18:21,763
Akisa?
-Niin?
229
00:18:26,403 --> 00:18:27,243
Ivy!
230
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Pidätkö siitä?
231
00:18:29,843 --> 00:18:31,163
Mitä helvettiä?
232
00:18:31,763 --> 00:18:32,763
Luulin, että lopetit.
233
00:18:33,643 --> 00:18:35,843
Minulla oli tylsää,
ja sinulla meni pitkään.
234
00:18:35,923 --> 00:18:38,043
Luulet selviäväsi mistä tahansa.
235
00:18:38,123 --> 00:18:40,203
Ivy Muoka, maaherran tytär.
236
00:18:40,283 --> 00:18:42,803
Entä minä? Olisin voinut joutua vankilaan.
237
00:18:43,443 --> 00:18:45,123
Tajuavatko hemmotellut aivosi sitä?
238
00:18:46,563 --> 00:18:48,923
Akisa!
239
00:18:49,003 --> 00:18:51,683
Olen todella pahoillani.
240
00:18:53,363 --> 00:18:55,643
Annatko anteeksi,
241
00:18:56,483 --> 00:18:59,083
jos hoidan sinulle sen
kristillisen järjestön keikan?
242
00:18:59,163 --> 00:19:01,723
Teräsnainen Ivy voi tehdä taikojaan.
243
00:19:01,803 --> 00:19:03,123
Ei se ole mitään taikaa.
244
00:19:03,203 --> 00:19:06,963
Joskus siitä on apua,
että paras ystävä on hemmoteltu kakara.
245
00:19:07,043 --> 00:19:07,883
Jätä minut rauhaan.
246
00:19:09,283 --> 00:19:10,763
Isäni on sen puheenjohtaja.
247
00:19:45,403 --> 00:19:47,403
Kaverisi lähti teetauolle.
248
00:19:49,283 --> 00:19:51,883
Rouva Sibalan rottweilerilla
on monia kykyjä.
249
00:19:54,163 --> 00:19:57,723
Lupa-asia on päätetty.
Et mahda sille mitään.
250
00:20:17,083 --> 00:20:20,163
Ivy Muoka, 25,
251
00:20:20,243 --> 00:20:21,403
kenialainen.
252
00:20:22,163 --> 00:20:23,883
Syyte varkaudesta Prahassa -
253
00:20:23,963 --> 00:20:26,483
itäisessä piirioikeudessa.
254
00:20:28,323 --> 00:20:29,763
POLIISILAITOS
255
00:20:31,683 --> 00:20:35,163
Tämä on Etelä-Afrikan Durbanista.
256
00:20:36,283 --> 00:20:39,243
Neiti Muokan väitetään
varastaneen timanttirintaneulan -
257
00:20:39,323 --> 00:20:42,323
koruliikkeestä Samora Machel Streetillä.
258
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Joogaretriitti Balilla.
259
00:20:48,683 --> 00:20:49,803
Balilla.
260
00:20:50,563 --> 00:20:52,763
Vierailija syytti häntä varkaudesta…
261
00:21:00,203 --> 00:21:01,123
Herra maaherra,
262
00:21:02,443 --> 00:21:03,963
olen varma,
263
00:21:04,043 --> 00:21:06,203
että kaivoslupa-asiaa -
264
00:21:06,963 --> 00:21:08,323
voidaan vielä harkita.
265
00:21:16,123 --> 00:21:17,603
Tsilangan asukkaat,
266
00:21:17,683 --> 00:21:20,003
haluan teidän näkevän
täällä tapahtuvan pahuuden.
267
00:21:20,083 --> 00:21:23,683
Lapsiamme hätyytetään
ja ympäristö pilataan.
268
00:21:23,763 --> 00:21:26,483
Kaiken tekee yhtiö nimeltä Eco Rock.
269
00:21:26,563 --> 00:21:27,843
Torjutaan se!
270
00:21:27,923 --> 00:21:29,363
Katsokaa heitä.
271
00:21:49,443 --> 00:21:51,043
Joe Murage täällä.
272
00:21:51,123 --> 00:21:54,043
Soita heti, kun voit. Tuli ongelma.
273
00:21:58,163 --> 00:21:59,443
Taisimme löytää juttumme.
274
00:22:00,123 --> 00:22:01,803
Hoida se, heti.
275
00:22:02,443 --> 00:22:03,643
Eikö meidän pitäisi -
276
00:22:03,723 --> 00:22:06,123
tarkistaa lähteemme
ennen kuin julkistamme sen?
277
00:22:06,723 --> 00:22:07,803
Se voi olla huijaus.
278
00:22:07,883 --> 00:22:10,283
Olet jahdannut vastaavaa juttua
jo kuukausia.
279
00:22:10,363 --> 00:22:12,643
Nyt kun todisteet putoavat pöydällesi,
280
00:22:12,723 --> 00:22:14,283
alatkin epäröidä.
281
00:22:14,363 --> 00:22:16,523
Olen vain varovainen.
282
00:22:16,603 --> 00:22:18,243
Tiedät, miten lakimiehet…
283
00:22:18,323 --> 00:22:19,763
Mistä asti olet miettinyt sitä,
284
00:22:19,843 --> 00:22:22,363
miten paljastusjuttusi vaikuttavat
lehden tulokseen?
285
00:22:22,443 --> 00:22:23,843
Tarkoitan vain,
286
00:22:23,923 --> 00:22:26,203
että pitää tarkistaa faktat…
-Mene pois siitä.
287
00:22:26,283 --> 00:22:27,203
Mene nyt.
288
00:22:32,523 --> 00:22:34,683
ALAIKÄISET PYÖRITTÄVÄT ECO ROCKIN KAIVOSTA
289
00:22:36,003 --> 00:22:39,323
Siinä on nyt otsikko. Ala kirjoittaa.
290
00:22:39,403 --> 00:22:40,323
Tee se äkkiä.
291
00:22:40,403 --> 00:22:42,603
Lehti menee painoon tunnin kuluttua.
292
00:22:53,123 --> 00:22:58,323
TSILANGAN TERVEYSKLINIKKA
293
00:23:14,523 --> 00:23:16,403
Hän tapaa tänään vain potilaita.
294
00:23:16,483 --> 00:23:18,283
Täytyyhän syödä lounasta.
295
00:23:18,363 --> 00:23:19,803
Hän ei halua nähdä sinua, Kyalo.
296
00:23:27,803 --> 00:23:28,963
Lakkaa pelleilemästä.
297
00:23:35,483 --> 00:23:36,363
Ei mitään tapoja.
298
00:23:37,283 --> 00:23:39,083
Hei.
299
00:23:43,603 --> 00:23:45,483
Eväsretki oli sunnuntaina.
300
00:23:47,003 --> 00:23:48,203
Onko tänään sunnuntai?
301
00:23:51,923 --> 00:23:52,843
Hei.
302
00:23:53,643 --> 00:23:54,803
Älä nyt, kulta.
303
00:23:56,403 --> 00:23:58,363
Mwalimun perhe pyysi apuani.
304
00:24:03,443 --> 00:24:04,723
Mwalimun?
305
00:24:07,483 --> 00:24:08,563
Vaiko Akisan?
306
00:24:15,603 --> 00:24:16,603
Hoitaja?
307
00:24:17,203 --> 00:24:18,043
Seuraava.
308
00:24:24,243 --> 00:24:25,483
Käykää istumaan.
309
00:24:29,523 --> 00:24:31,723
Et voi pysyä vihaisena minulle ikuisesti.
310
00:24:37,483 --> 00:24:40,163
Tutkin nyt teidät.
-Selvä.
311
00:24:51,323 --> 00:24:52,243
Kyalo!
312
00:24:53,243 --> 00:24:54,963
Paljastit tosiaan sen väen.
313
00:24:55,043 --> 00:24:57,643
Noin 10 000 ihmistä on nähnyt videosi.
314
00:24:57,723 --> 00:24:58,923
Ihan totta!
315
00:25:00,683 --> 00:25:01,643
Kiitos.
316
00:25:03,203 --> 00:25:05,603
Odota. Haluamme myös tietää,
317
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
miten se noita, Mwalimun vaimo,
318
00:25:08,123 --> 00:25:11,043
keitti ja söi miehensä.
319
00:25:36,603 --> 00:25:37,643
Mukava nähdä teitä.
320
00:25:38,363 --> 00:25:39,603
Tervetuloa.
321
00:25:39,683 --> 00:25:41,363
Hei.
322
00:25:41,923 --> 00:25:43,883
Hei, mitä kuuluu?
323
00:25:43,963 --> 00:25:46,763
Tervetuloa.
324
00:25:50,163 --> 00:25:51,843
Suokaa anteeksi.
325
00:25:51,923 --> 00:25:52,803
Äiti!
326
00:25:54,123 --> 00:25:55,923
Ihanaa, että pääsit tulemaan.
327
00:25:59,643 --> 00:26:00,483
Isä…
328
00:26:05,203 --> 00:26:07,963
Vivienne, sinun pitäisi näyttää
talon emännältä.
329
00:26:08,563 --> 00:26:09,963
Ei ilotytöltä.
330
00:26:10,043 --> 00:26:11,163
Collins!
331
00:26:11,243 --> 00:26:13,603
Rauhoitu. Kyllä se tästä.
332
00:26:18,883 --> 00:26:20,363
En nähnyt Maxia.
333
00:26:20,443 --> 00:26:21,563
Hän tulee myöhemmin.
334
00:26:23,483 --> 00:26:26,563
Miesvainajan vartijan kanssa
voi mennä sänkyyn,
335
00:26:26,643 --> 00:26:27,883
mutta pitikö naida hänet?
336
00:26:28,923 --> 00:26:30,323
Jätä Max rauhaan.
337
00:26:30,843 --> 00:26:31,923
Hän on ainoa mies…
338
00:26:32,603 --> 00:26:36,403
Oikeastaan ainoa ihminen elämässäni,
joka on ollut hyvä minua kohtaan.
339
00:26:40,803 --> 00:26:42,443
En mene takaisin, äiti.
340
00:26:43,163 --> 00:26:45,683
Gor on miehesi, ja se on sinun kotisi.
341
00:26:45,763 --> 00:26:46,723
Sinun on pakko.
342
00:26:46,803 --> 00:26:48,723
SEITSEMÄN VUOTTA SITTEN
343
00:26:48,803 --> 00:26:51,603
Haluatko tosiaan menettää
kolmannen lapsenlapsen?
344
00:27:08,003 --> 00:27:10,923
Isäsikin hermostuu kovasti ajoittain.
345
00:27:11,803 --> 00:27:14,243
Sinun pitää oppia
olemaan ärsyttämättä häntä.
346
00:27:15,043 --> 00:27:16,003
Siinä kaikki.
347
00:27:17,603 --> 00:27:20,323
Claire, sano Viviennelle,
että hänen miehensä tuli nyt.
348
00:27:22,283 --> 00:27:23,323
Soitit hänelle.
349
00:27:26,923 --> 00:27:27,843
En.
350
00:27:28,643 --> 00:27:29,883
Isäsi teki niin.
351
00:27:34,683 --> 00:27:36,883
Jätä minut rauhaan. Minulla on kiire.
352
00:27:42,603 --> 00:27:45,883
MEDLINK-VIEROITUS
353
00:27:47,283 --> 00:27:48,603
Hyvä, oletkin täällä.
354
00:27:48,683 --> 00:27:49,923
Onko pohjapiirustukset?
355
00:27:50,003 --> 00:27:52,403
Assistenttini tuo ne kohta.
356
00:27:59,443 --> 00:28:00,803
Rouva Muriuki.
357
00:28:00,883 --> 00:28:01,883
Mitä kuuluu?
358
00:28:01,963 --> 00:28:02,803
Hyvää.
359
00:28:03,563 --> 00:28:04,403
Pariisissako?
360
00:28:05,123 --> 00:28:07,403
Kyllä. Voitteko uskoa sitä miestä?
361
00:28:07,483 --> 00:28:09,243
Hän sitoi silmäni,
362
00:28:09,323 --> 00:28:11,163
vei minut yksityiskoneeseen,
363
00:28:11,243 --> 00:28:14,963
ja sitten olinkin
maailman kauneimmassa kaupungissa.
364
00:28:16,483 --> 00:28:19,123
Hänen äkillinen kuolemansa oli
järkytys kaikille,
365
00:28:19,203 --> 00:28:21,603
mutta Gor palvoi maata jalkojenne alla.
366
00:28:25,163 --> 00:28:26,923
Lomalla Mombasassa?
367
00:28:27,003 --> 00:28:29,563
Ei, tuo oli Bahamalla.
368
00:28:31,083 --> 00:28:32,683
Missä tuo nuorimies on?
369
00:28:34,803 --> 00:28:37,243
Kolmas vieroitus viidessä vuodessa.
370
00:28:38,923 --> 00:28:40,243
Ihan totta.
371
00:28:40,323 --> 00:28:42,963
En tiedä,
missä Gor ja minä teimme virheen.
372
00:29:07,203 --> 00:29:09,923
Siirrä palloa, hänen pitäisi
syöttää toiseen suuntaan.
373
00:29:10,603 --> 00:29:12,323
Ei, mitä…
374
00:29:12,403 --> 00:29:13,403
Eikä…
375
00:29:13,483 --> 00:29:17,123
Mitä he tekevät?
376
00:29:17,203 --> 00:29:18,963
Mitä sinä nyt teit?
377
00:29:19,723 --> 00:29:21,043
Se alkoi juuri kiinnostaa.
378
00:29:21,123 --> 00:29:22,163
Korjaan sen.
379
00:29:22,243 --> 00:29:26,443
Älä valehtele. Kaikki tietävät,
ettet osaa korjata mitään.
380
00:29:27,483 --> 00:29:29,403
Mitä sinä tarkoitat?
381
00:29:29,483 --> 00:29:31,323
Korjaa se nyt äkkiä.
382
00:29:31,403 --> 00:29:33,443
Hanki tyttöystävä äläkä kiusaa meitä.
383
00:29:33,523 --> 00:29:36,803
Vaikka löytäisimme hänelle tytön,
pystyisikö hän siihen?
384
00:29:44,963 --> 00:29:47,123
Olen pahoillani, Tony.
385
00:29:47,963 --> 00:29:51,563
Töitä oli niin paljon,
etten päässyt treffeillemme.
386
00:29:52,723 --> 00:29:54,083
Mille treffeille?
387
00:29:54,843 --> 00:29:56,683
Ei se mitään.
388
00:29:57,963 --> 00:29:59,083
Pidän nyt tauon.
389
00:30:22,963 --> 00:30:23,803
Istu.
390
00:30:25,403 --> 00:30:26,603
Istu alas.
391
00:30:35,083 --> 00:30:37,483
Miksi annat heidän
kohdella sinua paskamaisesti?
392
00:30:41,883 --> 00:30:43,323
Sehän on totta.
393
00:30:43,843 --> 00:30:44,763
Mikä?
394
00:30:50,123 --> 00:30:52,643
En tiedä, ehkä pelkään tyttöjä.
395
00:30:54,963 --> 00:30:57,003
Ehkä et osaa olla täkäläisten kanssa.
396
00:30:57,083 --> 00:30:59,443
He kiusaavat minua koko ajan.
397
00:31:01,763 --> 00:31:03,883
Älä valita, tule tänne.
398
00:31:03,963 --> 00:31:04,963
Tule lähemmäksi.
399
00:31:07,123 --> 00:31:08,323
Tule nyt.
400
00:31:17,883 --> 00:31:18,843
Tony!
401
00:31:18,923 --> 00:31:20,483
Grace, mitä sinä teet?
402
00:31:32,603 --> 00:31:33,723
Teinkö sen oikein?
403
00:31:35,043 --> 00:31:37,123
Miksi kuulostat vuohelta?
404
00:31:37,723 --> 00:31:38,683
Miten sitten?
405
00:31:51,643 --> 00:31:52,483
Tony!
406
00:31:57,843 --> 00:31:59,603
Ulos täältä.
407
00:31:59,683 --> 00:32:01,523
Se huone on vain henkilökunnalle.
408
00:32:02,123 --> 00:32:03,803
Tony!
409
00:32:04,403 --> 00:32:05,403
Missä Grace on?
410
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Grace!
411
00:32:18,123 --> 00:32:20,043
Poikani on leijona.
412
00:32:22,243 --> 00:32:23,523
Hei!
413
00:32:23,603 --> 00:32:24,963
Musyoka ja ystäväsi,
414
00:32:25,043 --> 00:32:28,283
jos haluatte ilmaista viinaa,
menkää kirkkoon. Ei tänne.
415
00:32:41,203 --> 00:32:42,683
Huomaan, että tohtori -
416
00:32:42,763 --> 00:32:44,403
on antanut sinulle taskurahaa.
417
00:32:47,563 --> 00:32:49,643
Laita mekko päälle, sinä olet nainen.
418
00:32:52,243 --> 00:32:54,083
Anna hänen olla, lähdetään.
419
00:32:56,963 --> 00:32:59,923
Kun mies yrittää lyödä isäänsä,
420
00:33:00,763 --> 00:33:01,603
hänet on kirottu.
421
00:33:03,163 --> 00:33:04,483
Sinut on kirottu.
422
00:33:10,363 --> 00:33:12,683
Tsilangan asukkaat, haluan teidän näkevän
täällä tapahtuvan pahuuden.
423
00:33:12,763 --> 00:33:13,723
Sinä…
424
00:33:13,803 --> 00:33:16,003
Yrität pilata maineeni,
425
00:33:16,083 --> 00:33:17,963
jotta Tony saisi potkut.
426
00:33:19,243 --> 00:33:20,523
Et edes piittaa meistä.
427
00:33:21,083 --> 00:33:23,763
Oma käytöksesi pilaa maineesi.
428
00:33:24,523 --> 00:33:26,203
Tonyn ei pitäisi olla kaivoksessa.
429
00:33:26,283 --> 00:33:28,363
Ne ihmiset tuhoavat Tsilangaa.
430
00:33:30,923 --> 00:33:32,683
Kuka sitä tuhoaa?
431
00:33:32,763 --> 00:33:34,163
Missä?
432
00:33:35,803 --> 00:33:38,963
On hyvä, ettei äitisi ole täällä
näkemässä typeriä tekojasi.
433
00:33:39,043 --> 00:33:41,523
Hei, lopettakaa!
434
00:33:41,603 --> 00:33:42,603
Lopeta.
435
00:33:43,283 --> 00:33:44,563
Jätä hänet rauhaan.
436
00:33:44,643 --> 00:33:46,443
Ei se mitään. Näette sitten itse.
437
00:33:46,523 --> 00:33:47,443
Ihan sama!
438
00:33:47,523 --> 00:33:48,563
Näette sitten.
439
00:33:49,643 --> 00:33:50,963
Anna hänen olla.
440
00:33:54,563 --> 00:33:55,603
Otetaan juotavaa.
441
00:34:47,043 --> 00:34:50,083
Max, millä alalla sinä olitkaan?
442
00:34:52,963 --> 00:34:56,202
Riittikö Sibalan lesken naiminen
urasiirroksi?
443
00:35:55,963 --> 00:35:58,563
Muistatko ne kerrat,
kun saatoimme tavata vain salaa?
444
00:36:00,323 --> 00:36:02,203
Siitä on ikuisuus.
445
00:36:04,323 --> 00:36:05,683
Vanhempiesi mielestä -
446
00:36:08,283 --> 00:36:09,363
se voisi olla tänään.
447
00:36:11,443 --> 00:36:13,683
Max, se lupa.
448
00:36:18,403 --> 00:36:20,763
Haluan olla enemmän mukana
liikeasioissasi.
449
00:36:23,643 --> 00:36:25,043
Ei se ole niin helppoa.
450
00:36:26,283 --> 00:36:27,403
Ensinnäkään -
451
00:36:27,963 --> 00:36:30,843
älä enää hiosta rahoista,
jotka menetimme Kongon diilissä.
452
00:36:32,123 --> 00:36:33,283
Minä menetin ne.
453
00:36:34,443 --> 00:36:36,283
Unohda se, Max.
454
00:36:42,163 --> 00:36:43,163
Hyvä on.
455
00:36:45,403 --> 00:36:46,403
Vanno sitten.
456
00:36:47,683 --> 00:36:49,163
Kuolleen aviomiehesi sielun kautta.
457
00:36:50,363 --> 00:36:51,883
Älä ole noin lapsellinen.
458
00:36:54,323 --> 00:36:56,443
Hyvä on. Sinä voitat.
459
00:36:58,043 --> 00:36:59,083
Tällä kertaa.
460
00:37:01,723 --> 00:37:03,003
Minä lupaan.
461
00:37:05,483 --> 00:37:08,003
Oli mukava juttutuokio
Tsilangan maaherran kanssa.
462
00:37:10,003 --> 00:37:11,843
Hän on varsin järkevä kaveri.
463
00:37:12,723 --> 00:37:15,483
Tule, meitä varmaan etsitään jo.
464
00:37:21,923 --> 00:37:24,563
Max, et voi vain…
465
00:37:24,643 --> 00:37:26,363
Typerys.
466
00:37:29,963 --> 00:37:33,603
Hyvät naiset ja herrat,
pyydän hiljaisuutta.
467
00:37:37,363 --> 00:37:41,323
Kun kokoonnumme
sulkemaan virallisesti Sibalan talon,
468
00:37:41,923 --> 00:37:43,803
haluaisin teidän pohtivan -
469
00:37:43,883 --> 00:37:46,523
Sibalan talon muuttamista
uudeksi kodiksenne -
470
00:37:47,163 --> 00:37:50,283
Patel ja Khanin
kiinteistönvälitystoimiston kautta.
471
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Te ja kaikki kysymyksenne -
472
00:37:55,123 --> 00:37:57,723
olette hyvissä käsissä.
473
00:38:00,123 --> 00:38:03,163
Haluaisin tänään myös muistaa miestä,
474
00:38:03,243 --> 00:38:05,803
joka eteni urallaan -
475
00:38:05,883 --> 00:38:08,603
ostaakseen tämän talon
valkoihoiselta uudisasukkaalta,
476
00:38:09,243 --> 00:38:11,283
jotta siitä tuli afrikkalaisen omistama.
477
00:38:12,043 --> 00:38:12,883
Gorille.
478
00:38:12,963 --> 00:38:13,803
Gorille.
-Gorille.
479
00:38:25,483 --> 00:38:26,683
Hei, äiti.
480
00:38:33,403 --> 00:38:35,683
Anteeksi,
etten päässyt isäsi hautajaisiin.
481
00:38:35,763 --> 00:38:37,123
Ei se mitään.
482
00:38:37,203 --> 00:38:38,843
Autoit kuitenkin paljon.
483
00:38:40,203 --> 00:38:43,043
Isän kuolema ei ole ainoa asia,
mitä pohdin.
484
00:38:43,963 --> 00:38:45,603
Bisnekset eivät suju.
485
00:38:46,243 --> 00:38:49,243
Kristillisen yhdistyksen suhteen
tuli fiasko.
486
00:38:51,123 --> 00:38:52,923
Luulin Ivyn hoitavan sen.
487
00:38:53,003 --> 00:38:57,603
Vaikka saisimmekin tapahtuman
hoitaaksemme, maineeni kärsi.
488
00:39:05,323 --> 00:39:06,283
Miten voin auttaa?
489
00:39:07,683 --> 00:39:08,843
Tällä kertaa et voi.
490
00:39:26,763 --> 00:39:27,723
Isä?
491
00:39:37,243 --> 00:39:39,403
Oliko rankka päivä?
492
00:39:40,883 --> 00:39:41,763
Mwende,
493
00:39:42,443 --> 00:39:44,203
olisin toivonut, ettet tulisi.
494
00:39:47,203 --> 00:39:50,603
Ellet olisi tyttäreni,
olisin tappanut sinut.
495
00:39:51,643 --> 00:39:55,363
Ikävä kyllä satut olemaan ainoa lapseni.
496
00:39:57,003 --> 00:39:59,283
Rouva Sibala kiristää minua
näillä tiedoilla.
497
00:40:05,883 --> 00:40:07,123
Isä, olen…
498
00:40:08,763 --> 00:40:10,643
Olen pahoillani.
499
00:40:10,723 --> 00:40:12,243
Tänään se on vain kiristystä,
500
00:40:13,603 --> 00:40:15,683
huomenna on kyse koko urastani.
501
00:40:17,843 --> 00:40:20,843
Poliitikot ovat samanlaisia varkaita
kuin muutkin.
502
00:40:20,923 --> 00:40:22,723
Ainoa ero on, että olemme oppineet -
503
00:40:22,803 --> 00:40:24,283
olla jäämättä kiinni.
504
00:40:25,043 --> 00:40:26,203
Onko asia selvä?
505
00:40:28,683 --> 00:40:29,523
Täysin.
506
00:40:31,483 --> 00:40:33,243
Alat käydä taas sillä psykiatrilla.
507
00:40:35,243 --> 00:40:36,603
Isä!
508
00:40:36,683 --> 00:40:38,203
Tiedät, mitä lääkkeet tekevät.
509
00:40:38,283 --> 00:40:40,563
Jos se naispuolinen käärme
julkistaa asian,
510
00:40:40,643 --> 00:40:44,083
on syytä näyttää siltä,
että teet sille jotain.
511
00:40:54,643 --> 00:40:55,843
Yhdellä ehdolla.
512
00:41:00,683 --> 00:41:04,283
Esitätkö vaatimuksia, vaikka menetit
moraalisen etulyöntiasemasi?
513
00:41:06,883 --> 00:41:07,723
Hyvä.
514
00:41:08,403 --> 00:41:10,643
Kasvatan siis vahvaa poliitikkoa.
515
00:41:12,043 --> 00:41:12,883
Kerro nyt.
516
00:41:16,403 --> 00:41:17,243
Ystäväni.
517
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
Akisa.
-Se, jolla on hyvä takapuoli?
518
00:41:21,963 --> 00:41:22,803
Älä viitsi.
519
00:41:24,363 --> 00:41:26,363
Se, jolla on tapahtumayritys.
520
00:41:27,483 --> 00:41:28,483
Kävi niin,
521
00:41:28,563 --> 00:41:31,203
että kristillinen kauppayhdistys
antoi hänelle potkut.
522
00:41:31,283 --> 00:41:32,723
Hoida homma takaisin hänelle.
523
00:41:39,003 --> 00:41:42,363
Akisalla on
hyvin tärkeät juuret Tsilangassa.
524
00:41:43,723 --> 00:41:46,723
Hänestä voi olla hyötyä sinulle joskus.
525
00:41:48,643 --> 00:41:51,403
Nyt ajattelet kuin poliitikko.
526
00:41:51,483 --> 00:41:53,683
Maaherra, ehkä jopa presidentti.
527
00:41:54,923 --> 00:41:58,603
Hänen ylhäisyytensä Mwende Muoka,
miltä kuulostaa?
528
00:42:00,443 --> 00:42:01,723
Täydelliseltä.
529
00:42:03,083 --> 00:42:04,163
Hyvä.
530
00:42:04,243 --> 00:42:07,483
Miten pakenit siitä laitoksesta?
531
00:42:07,563 --> 00:42:10,523
En paennut. Olen nyt kuivilla.
532
00:42:11,923 --> 00:42:14,643
Vaikka olisitkin kuivilla,
533
00:42:14,723 --> 00:42:18,963
pysyt aina narkomaanina.
534
00:42:19,843 --> 00:42:22,123
Soitan vieroitukseen heti…
535
00:42:23,763 --> 00:42:25,723
Lääkäri antoi luvan lähteä.
536
00:42:26,963 --> 00:42:29,963
Juuri ennen kuin myyt taloni.
537
00:42:30,963 --> 00:42:32,323
Kingsley, sen myynti…
538
00:42:32,403 --> 00:42:34,043
Piditpä siitä tai et,
539
00:42:34,883 --> 00:42:35,763
muutan sinne.
540
00:42:37,803 --> 00:42:40,083
Otan hoitaakseni isän perinnön.
541
00:42:43,483 --> 00:42:45,003
Ehkä unohdit,
542
00:42:45,083 --> 00:42:46,203
että Eco Rock -
543
00:42:46,803 --> 00:42:47,683
ja tämä talo -
544
00:42:48,803 --> 00:42:49,923
kuuluvat nyt minulle.
545
00:43:01,283 --> 00:43:05,123
Herra ja rouva Kipng'etich,
tohtori Shitsama odottaa teitä.
546
00:43:10,203 --> 00:43:12,603
Anteeksi, meille oli varattu sama aika.
547
00:43:12,683 --> 00:43:14,603
Muraget, tarkistakaa se.
548
00:43:14,683 --> 00:43:18,403
Olen pahoillani, mutta
Kipng'etichit varasivat jo tämän ajan.
549
00:43:18,483 --> 00:43:19,323
ALAIKÄISET PYÖRITTÄVÄT ECO ROCKIN KAIVOSTA
550
00:43:19,403 --> 00:43:20,723
Ilmoittakaa, että tulemme.
551
00:43:24,563 --> 00:43:25,883
Kulta.
552
00:43:25,963 --> 00:43:26,963
Rauhoitu nyt.
553
00:43:27,043 --> 00:43:28,723
Nousimme kuudelta tätä varten.
554
00:43:28,803 --> 00:43:33,043
Tiedän, mutta ei aiheuteta
silti kohtausta.
555
00:43:33,923 --> 00:43:34,803
Hyvä on.
556
00:43:35,763 --> 00:43:37,723
Soitan pari puhelua.
557
00:43:53,803 --> 00:43:56,883
NAIROBIN HEDELMÄLLISYYSKLINIKKA
558
00:43:59,243 --> 00:44:00,483
Mistä on kyse?
559
00:44:01,163 --> 00:44:02,363
Olen pahoillani, minä…
560
00:44:03,363 --> 00:44:06,723
Hoidan asian huomisaamuun mennessä.
561
00:44:23,043 --> 00:44:24,683
Rouva Sibala, johtokunnan kokous…
562
00:44:24,763 --> 00:44:26,523
Ei nyt, Isaac!
563
00:44:31,243 --> 00:44:33,403
Teidän on tärkeää kuulla tämä.
564
00:44:34,003 --> 00:44:36,763
Ole jo hiljaa.
565
00:44:36,843 --> 00:44:39,843
Asia on oikeasti tärkeä.
566
00:44:41,363 --> 00:44:42,243
Rouva…
567
00:45:01,883 --> 00:45:03,043
Hyvät naiset ja herrat,
568
00:45:04,003 --> 00:45:07,603
useimmat teistä ovat tavanneet
poikapuoleni, pikku Kingsleyn.
569
00:45:14,043 --> 00:45:16,243
Isäsi on nero.
570
00:45:16,323 --> 00:45:18,203
Järjestämme sittenkin tapahtuman.
571
00:45:18,283 --> 00:45:21,323
Eikö pikemminkin paras ystäväsi ole nero?
572
00:45:21,403 --> 00:45:23,483
Hyvä on sitten.
573
00:45:23,563 --> 00:45:24,883
No?
-Niin?
574
00:45:24,963 --> 00:45:27,403
Se prostituoidun kuva,
575
00:45:27,483 --> 00:45:30,883
jota levitit puolelle
Kenian vaikutusvaltaisimmista papeista…
576
00:45:30,963 --> 00:45:33,403
Älä puhu siitä enää, Ivy.
577
00:45:34,003 --> 00:45:36,643
He antoivat sinulle anteeksi,
mutta eivät unohda sitä.
578
00:45:36,723 --> 00:45:41,203
Siksi tämän pitää olla heidän
kaikkien aikojen paras tapahtumansa.
579
00:45:41,283 --> 00:45:43,323
Kyse on minusta. Niin siitä tuleekin.
580
00:45:43,403 --> 00:45:44,603
Akisa…
581
00:45:44,683 --> 00:45:46,923
Isäni tulee sinne.
Sen pitää olla täydellinen.
582
00:45:47,003 --> 00:45:48,043
Selvä.
583
00:45:48,123 --> 00:45:53,443
Pitää hankkia tuolit,
ja Jay saa soittaa pitopalveluun.
584
00:45:53,523 --> 00:45:57,883
Kaiken tekee yhtiö nimeltä Eco Rock.
585
00:45:57,963 --> 00:45:59,643
Torjutaan se!
586
00:45:59,723 --> 00:46:02,363
Tällaiseksi yhtiömme on kutistunut -
587
00:46:02,443 --> 00:46:04,683
äitipuoleni -
588
00:46:05,403 --> 00:46:06,763
johdolla.
589
00:46:08,923 --> 00:46:10,123
Lapsia -
590
00:46:11,403 --> 00:46:13,243
hyödynnetään voittojen takia.
591
00:46:16,843 --> 00:46:19,763
Isäni ei sietäisi tällaista.
592
00:46:22,643 --> 00:46:23,883
Johtokunnan jäsenet,
593
00:46:24,803 --> 00:46:26,923
haluan palauttaa tämän yhtiön -
594
00:46:28,003 --> 00:46:29,083
maineen -
595
00:46:29,843 --> 00:46:32,283
ja palauttaa sen perustajan loiston.
596
00:46:36,283 --> 00:46:38,283
Eco Rock yksin -
597
00:46:38,363 --> 00:46:42,043
ei voi lopettaa
tietämättömyyden ja köyhyyden kulttuuria,
598
00:46:42,843 --> 00:46:46,003
jonka takia lapset ovat töissä kaivoksissa
Itä-Afrikassa.
599
00:46:47,283 --> 00:46:49,483
Sen sijaan me voimme -
600
00:46:49,563 --> 00:46:56,083
varmistaa, että meillä on tästä eteenpäin
kokeneita ulkopuolisia valvomassa asioita.
601
00:47:02,603 --> 00:47:03,683
Eikä mikään -
602
00:47:04,923 --> 00:47:09,523
tee minusta ylpeämpää kuin se,
että poikani siirtyy yhtiön johtoon.
603
00:47:11,003 --> 00:47:13,003
Olisi silti epäreilua -
604
00:47:13,083 --> 00:47:14,963
äidin puolelta -
605
00:47:15,043 --> 00:47:16,563
asettaa sellaiset paineet -
606
00:47:17,323 --> 00:47:20,563
ja vastuu omalle lapselle,
607
00:47:20,643 --> 00:47:23,003
jonka pitäisi keskittyä raittiuteensa.
608
00:47:24,963 --> 00:47:28,723
Miten kauan
edellisestä repsahduksestasi on, Kingsley?
609
00:47:29,603 --> 00:47:30,443
Kolme kuukautta?
610
00:47:31,123 --> 00:47:33,763
Oikeastaan, rakas Vivienne,
611
00:47:33,843 --> 00:47:37,083
olen ollut kuivilla puolitoista vuotta.
612
00:47:38,043 --> 00:47:40,723
Säännölliset huumetestit
voivat todistaa sen.
613
00:47:44,323 --> 00:47:46,563
Olen keskittynyt -
614
00:47:47,603 --> 00:47:49,643
jo kuukausien ajan -
615
00:47:50,883 --> 00:47:54,363
luomaan vahvan liiketoimintasuunnitelman,
616
00:47:54,963 --> 00:47:59,563
joka uudistaa Eco Rockin -
617
00:48:01,803 --> 00:48:05,643
ja ohjaa yhtiömme pois pimeästä laaksosta,
618
00:48:05,723 --> 00:48:09,283
jonne äitipuoleni meidät ohjasi.
619
00:48:18,523 --> 00:48:20,923
Olen erittäin ylpeä sinusta.
620
00:48:21,003 --> 00:48:21,843
Täytyy sanoa…
621
00:48:21,923 --> 00:48:24,083
Olet tehnyt hyvää työtä,
622
00:48:24,163 --> 00:48:26,003
mutta ehkä yhtiö kaipaa uutta verta.
623
00:48:27,163 --> 00:48:28,243
Nuorta verta.
624
00:48:28,843 --> 00:48:30,043
Hyvää työtä, Kingsley.
625
00:48:30,123 --> 00:48:31,563
Olen hyvin ylpeä sinusta.
626
00:48:32,683 --> 00:48:34,243
Paljon kiitoksia.
627
00:48:34,323 --> 00:48:39,243
Harkitsemme suunnitelmiasi
ja teemme päätöksen sen jälkeen.
628
00:48:40,123 --> 00:48:42,443
Jatketaan tätä seuraavassa kokouksessa.
629
00:49:03,763 --> 00:49:06,083
Mietinkin juuri sinua.
630
00:49:06,163 --> 00:49:08,443
Kilpikonna, sinua onnisti.
631
00:49:08,523 --> 00:49:11,483
Sain kiireisimmän asian tehtyä.
Mihin aikaan haen sinut?
632
00:49:11,563 --> 00:49:13,963
Olen valmis yhdeksän maissa.
633
00:49:14,043 --> 00:49:15,123
Nähdään silloin.
634
00:49:15,883 --> 00:49:17,163
Selvä, hei sitten.
635
00:49:55,443 --> 00:49:56,723
Niin, kultaseni?
636
00:49:56,803 --> 00:49:58,163
Hae minut toimistolta.
637
00:49:59,643 --> 00:50:00,923
Onko autossasi vikaa?
638
00:50:02,123 --> 00:50:04,163
Olen sinun vaimosi.
639
00:50:04,243 --> 00:50:07,363
Miten autoni kunto siihen liittyy?
640
00:50:07,443 --> 00:50:08,523
Selvä.
641
00:50:09,483 --> 00:50:12,963
Palveluksessanne, rouva Sibala.
Mihin aikaan teidät pitää noutaa?
642
00:50:13,683 --> 00:50:15,163
Tasan kahdeksalta.
643
00:50:15,763 --> 00:50:16,683
Hyvä on, rouva.
644
00:50:46,683 --> 00:50:49,443
KRISTILLINEN SÄÄTIÖ
645
00:50:53,083 --> 00:50:55,443
Tästä tuli paljon parempaa kuin odotin.
646
00:50:56,283 --> 00:50:58,243
Kiitos. Arvostan sitä.
647
00:51:01,523 --> 00:51:02,803
Kuulehan…
648
00:51:02,883 --> 00:51:04,243
Niin ei pidä käydä enää.
649
00:51:04,323 --> 00:51:05,163
Ei tietenkään.
650
00:51:05,243 --> 00:51:09,603
Pastori Cornelius sai lievän
sydänkohtauksen ja joutui sairaalaan.
651
00:51:09,683 --> 00:51:13,043
Saatanan kätyreitä, pastori.
652
00:51:13,123 --> 00:51:14,323
Kirous hänelle!
653
00:51:16,843 --> 00:51:17,883
Minun tyttäreni…
654
00:51:19,963 --> 00:51:20,923
Kerrohan.
655
00:51:22,163 --> 00:51:23,843
Mitä sinä teit, tyttäreni?
656
00:51:26,003 --> 00:51:30,083
YHDEKSÄN VUOTTA SITTEN
657
00:51:33,883 --> 00:51:34,923
Varastin rahaa.
658
00:51:36,483 --> 00:51:37,883
Keneltä?
659
00:51:42,443 --> 00:51:43,883
Pomoltani.
660
00:51:46,403 --> 00:51:48,443
Varastaminen on vakava rikos, tyttäreni.
661
00:51:48,523 --> 00:51:50,003
En ole teidän tyttärenne.
662
00:51:53,043 --> 00:51:54,563
Miksi varastit,
663
00:51:55,323 --> 00:51:56,203
lapseni?
664
00:52:00,883 --> 00:52:02,483
Töitä oli paljon,
665
00:52:04,603 --> 00:52:06,883
enkä ollut saanut palkkaa
kahteen kuukauteen.
666
00:52:08,963 --> 00:52:11,043
He eivät edes antaneet ruokaa.
667
00:52:16,483 --> 00:52:18,123
Rouva lyö minua joka päivä,
668
00:52:19,203 --> 00:52:21,283
ja nyt aviomieskin on kimpussani.
669
00:52:24,003 --> 00:52:27,083
Antakaa minulle yösija,
kunnes palaan kotiin.
670
00:52:27,163 --> 00:52:28,163
Ei.
671
00:52:29,803 --> 00:52:32,563
Sinun pitää palata työnantajasi luokse,
672
00:52:33,523 --> 00:52:35,203
pyytää heiltä anteeksi -
673
00:52:36,363 --> 00:52:38,483
ja palauttaa rahat.
674
00:52:42,883 --> 00:52:44,043
Akisa?
675
00:52:44,643 --> 00:52:45,483
Niin?
676
00:52:45,563 --> 00:52:47,003
Katso tätä.
677
00:52:49,003 --> 00:52:52,563
Lapsiamme hätyytetään
ja ympäristö pilataan.
678
00:52:52,643 --> 00:52:56,683
Kaiken tekee yhtiö nimeltä Eco Rock.
Torjutaan se!
679
00:52:56,763 --> 00:52:58,763
Katsokaa heitä.
680
00:52:58,843 --> 00:53:00,243
Tuo on totta.
681
00:53:00,963 --> 00:53:03,363
Näyttää siltä,
että Tsilanga on nyt tunnettu.
682
00:53:05,923 --> 00:53:08,123
Isä raivostuu.
683
00:53:19,163 --> 00:53:21,483
Kiitos, että saitte
tämän työn takaisin minulle.
684
00:53:21,563 --> 00:53:24,163
Ei kestä. Se kuului oikeutetusti sinulle.
685
00:53:24,243 --> 00:53:25,523
Kiitos.
-Ivy.
686
00:53:25,603 --> 00:53:27,123
Hei, isä.
-Tännepäin.
687
00:53:49,083 --> 00:53:50,683
Olen pahoillani, rouva Sibala.
688
00:53:53,043 --> 00:53:54,603
Lopeta jo tuo, Max.
689
00:54:22,883 --> 00:54:23,723
Max?
690
00:54:24,883 --> 00:54:26,443
Oletko juonut samppanjaa?
691
00:54:27,923 --> 00:54:28,763
En.
692
00:54:30,083 --> 00:54:31,483
Pelastuttuani alkoholi jäi.
693
00:54:33,403 --> 00:54:34,523
Onko sinut pelastettu?
694
00:54:35,483 --> 00:54:36,323
On.
695
00:54:37,363 --> 00:54:41,323
Kolme vuotta sitten
päätin omistaa elämäni Herralle.
696
00:54:45,963 --> 00:54:49,403
Haetko huomenna herra Sibalan
lentokentältä?
697
00:54:50,163 --> 00:54:51,283
Kyllä, huomenna.
698
00:54:53,563 --> 00:54:54,483
Selvä.
699
00:54:55,963 --> 00:54:57,203
Tänään -
700
00:54:57,283 --> 00:54:58,803
viet minut kotiin,
701
00:55:00,243 --> 00:55:03,803
jotta voin näyttää,
mistä syntiset pitävät.
702
00:56:16,323 --> 00:56:19,523
ANTEEKSI NYT, KILPIKONNA -
OLEN AVIOMIESVUOROSSA
703
00:58:36,003 --> 00:58:38,003
Tekstitys: Ilse Rönnberg