1 00:00:06,043 --> 00:00:08,683 Rouva Sibala, pomo pyysi tuomaan tämän teille. 2 00:00:09,243 --> 00:00:10,243 Rouva… 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,082 SEITSEMÄN VUOTTA SITTEN 4 00:00:13,162 --> 00:00:14,003 Rouva Sibala! 5 00:00:16,123 --> 00:00:18,283 Herätkää. 6 00:00:44,083 --> 00:00:47,523 Siinähän sinä olet… 7 00:00:51,003 --> 00:00:54,843 Tiedätkö, mitä isäni tekee niille, jotka puuhaavat hänen selkänsä takana? 8 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 Älä nyt. 9 00:00:58,043 --> 00:00:59,403 Isä tietää varmasti, 10 00:00:59,483 --> 00:01:01,803 ettei hänen kaunis pikkulintunsa laula kaikille. 11 00:01:01,883 --> 00:01:02,923 Hän on loukkaantunut. 12 00:01:03,963 --> 00:01:06,443 Hänen pitää päästä sairaalaan. Kutsu ambulanssi. 13 00:01:20,323 --> 00:01:21,683 Mitä sinä haluat? 14 00:01:23,483 --> 00:01:24,363 Minäkö? 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,043 Sain jo haluamani. 16 00:01:30,923 --> 00:01:32,163 Mietin vain, 17 00:01:32,843 --> 00:01:35,643 pilkkooko hän ruumiisi isoiksi paloiksi - 18 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 vai pieniksi. 19 00:01:42,723 --> 00:01:46,043 NETFLIX-SARJA 20 00:01:47,843 --> 00:01:50,523 RIKOLLISJÄRJESTÖT VIEVÄT AFRIKASTA KULTAA TONNEITTAIN 21 00:02:06,723 --> 00:02:09,603 ELOHOPEA, MIGORIN KULLANKAIVAJIEN ÄÄNETÖN TAPPAJA 22 00:02:19,043 --> 00:02:21,643 VIISI KUOLLUT, 11 PELASTETTU KAIVOKSEN SORRUTTUA 23 00:03:00,043 --> 00:03:03,283 AKISA-TAPAHTUMAT 24 00:03:05,963 --> 00:03:07,083 Onneksi tulit. 25 00:03:07,163 --> 00:03:09,843 Kristillisen kauppayhdistyksen tyypit etsivät sinua. 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,883 Senhän piti olla huomenna. 27 00:03:12,403 --> 00:03:13,323 Ei hyvältä näytä. 28 00:03:15,003 --> 00:03:16,003 Hyvä on. 29 00:03:17,323 --> 00:03:19,323 Hei! 30 00:03:21,763 --> 00:03:23,443 Uskokaa pois, 31 00:03:23,523 --> 00:03:25,883 kaikki on valmista tapahtumaanne varten. 32 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 Ja jos jotain sattuu, me hoidamme asian kuntoon. 33 00:03:29,403 --> 00:03:32,403 Voitte luottaa siihen, että olette hyvissä käsissä. 34 00:03:32,483 --> 00:03:34,883 Tätä siis luulit kristillisen kauppayhdistyksen - 35 00:03:34,963 --> 00:03:36,563 tarkoittavan kaupankäynnillä. 36 00:03:36,643 --> 00:03:37,643 KÄYDÄÄN KAUPPAA 37 00:03:43,643 --> 00:03:44,523 Minä… 38 00:03:46,443 --> 00:03:48,443 Nämä laitetaan uusiksi. 39 00:03:48,523 --> 00:03:51,363 Heti. Uskokaa pois, en tilannut tällaisia. 40 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 Sinun ansiostasi trendaamme nyt kaikkialla somessa. 41 00:03:54,403 --> 00:03:56,523 Olen todella pahoillani. En tiedä… 42 00:03:56,603 --> 00:03:58,803 Odottakaa! 43 00:03:58,883 --> 00:04:00,123 Minä… 44 00:04:00,203 --> 00:04:01,643 Odottakaa, antakaa minun… 45 00:04:02,403 --> 00:04:04,363 Antakaa minun… -Älä koske minuun. 46 00:04:05,163 --> 00:04:06,443 Ole voitettu! 47 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 Painotalossa on täytynyt sattua jotain. 48 00:04:11,043 --> 00:04:13,083 Soitan heille, keksimme kyllä ratkaisun. 49 00:04:13,163 --> 00:04:14,803 Antakaa vielä yksi mahdollisuus. 50 00:04:14,883 --> 00:04:16,603 Vahinko on jo tapahtunut. 51 00:04:17,483 --> 00:04:18,763 Sitä paitsi - 52 00:04:18,843 --> 00:04:20,883 vaihdoimme jo toiseen. 53 00:04:22,083 --> 00:04:25,002 Se henkilö uskoo - 54 00:04:25,083 --> 00:04:29,163 hyviin moraalisiin arvoihin. Toisin kuin jotkut. 55 00:04:30,803 --> 00:04:32,003 Lakimies ottaa yhteyttä. 56 00:04:32,083 --> 00:04:32,963 Mutta… 57 00:04:40,363 --> 00:04:42,003 Sano yksikin syy, 58 00:04:42,083 --> 00:04:44,043 miksi en antaisi potkuja teille. 59 00:04:45,883 --> 00:04:46,723 Hakkerit. 60 00:04:46,803 --> 00:04:49,603 Miten niin hakkerit? Onko tämä muka pankki? 61 00:04:49,683 --> 00:04:52,243 Somesaittimme poistetaan ja sivusto on kaatunut. 62 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 Miksi et kertonut siitä? -Yritin kyllä. 63 00:04:55,203 --> 00:04:56,283 Ihan totta, Akisa. 64 00:04:56,363 --> 00:04:59,723 Sen jälkeen kun isäsi kuoli, et ole ollut oma itsesi. 65 00:04:59,803 --> 00:05:01,843 Selvä, meidän pitää keksiä ratkaisu. 66 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 Soita heti painotaloon ja tee kaikkesi, 67 00:05:04,923 --> 00:05:07,803 jotta voimme tavata yhdistyksen uudelleen. 68 00:05:07,883 --> 00:05:08,803 Niin, nettisivut. 69 00:05:09,523 --> 00:05:12,883 Tarkista se ja soita, kun se on tehty. 70 00:05:12,963 --> 00:05:14,403 Lähden itse painotaloon. 71 00:05:14,483 --> 00:05:15,923 Soita minulle. 72 00:05:16,003 --> 00:05:17,603 Akisa? -Mitä? 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,443 Mitä jos lähtisit kotiin? 74 00:05:20,523 --> 00:05:23,483 Mene suihkuun ja ota pitkät torkut. 75 00:05:26,323 --> 00:05:27,963 Hyvä on. 76 00:05:29,123 --> 00:05:31,523 Hoida nyt vain tämä, Jay. 77 00:05:58,043 --> 00:05:59,923 Voi helvetti! Ivy! 78 00:06:00,003 --> 00:06:01,563 Akisa! 79 00:06:01,643 --> 00:06:04,483 Ja vodka. Lempiyhdistelmäni. 80 00:06:04,563 --> 00:06:09,803 Puoliorporaukka. Tule, niin halataan. 81 00:06:10,563 --> 00:06:11,763 Sen puhelun jälkeen - 82 00:06:11,843 --> 00:06:13,683 tiesin, että piti lähteä heti tänne. 83 00:06:13,763 --> 00:06:17,323 Täydellistä. Palasin juuri maalta. 84 00:06:17,403 --> 00:06:18,603 Millaista siellä oli? 85 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 Sanotaan nyt, että oli mukava palata. 86 00:06:22,763 --> 00:06:24,043 Miten pääsit sisään? 87 00:06:25,803 --> 00:06:27,323 Antamallasi avaimella. 88 00:06:32,243 --> 00:06:34,723 Milloin se olikaan? 89 00:06:38,483 --> 00:06:40,883 Olen vain iloinen, että olet täällä. 90 00:06:42,723 --> 00:06:44,723 Haluatko maistaa? -Kiitos. 91 00:06:47,483 --> 00:06:48,683 Kyllä vain. 92 00:06:51,843 --> 00:06:54,123 Kilpikonna, oletko tullut takaisin? 93 00:06:54,203 --> 00:06:55,043 Kyllä olen. 94 00:06:55,123 --> 00:06:56,403 Voisin tulla käymään. 95 00:06:56,483 --> 00:06:57,643 Ehkä myöhemmin. 96 00:06:58,403 --> 00:06:59,963 Katso, kuka on palannut. 97 00:07:00,043 --> 00:07:01,043 Hei! 98 00:07:01,123 --> 00:07:05,203 Maailmanmatkaaja Ivy, siitä onkin aikaa. 99 00:07:05,283 --> 00:07:07,803 Arvaa, kuka ilahtuu paluustasi? Watos. 100 00:07:07,883 --> 00:07:11,043 Sano, että Watos on hänen apurinsa, ei minun. 101 00:07:11,123 --> 00:07:13,203 Soitan myöhemmin. -Selvä, pidä hauskaa. 102 00:07:17,123 --> 00:07:20,003 Olen laiminlyönyt Maxia viime päivinä. On huono omatunto. 103 00:07:20,083 --> 00:07:22,443 Isäsi kuoli juuri. Kyllä hän ymmärtää. 104 00:07:25,123 --> 00:07:26,523 Kuule… 105 00:07:26,603 --> 00:07:30,643 Tiedän, että et ollut oikein puheväleissä isäsi kanssa, 106 00:07:31,243 --> 00:07:33,083 mutta se on varmasti rankkaa. 107 00:07:33,163 --> 00:07:34,523 Hän kuoli niin yhtäkkiä. 108 00:07:34,603 --> 00:07:39,163 Usko pois, että minulla on uusia ongelmia, jotka eivät liity isän kuolemaan. 109 00:07:40,443 --> 00:07:42,083 Kävi nähtävästi niin, 110 00:07:43,123 --> 00:07:44,763 että lähetimme tämän - 111 00:07:44,843 --> 00:07:47,363 kristillisen kauppayhdistyksen nimissä. 112 00:07:48,003 --> 00:07:48,843 Kyllä. 113 00:07:50,003 --> 00:07:52,563 Kinkyä. Pidän tästä. 114 00:07:52,643 --> 00:07:55,643 Niin varmasti, mutta he eivät pitäneet. 115 00:07:55,723 --> 00:08:00,203 Olen varma, että he valjastavat ukkosta sivaltaakseen yritystäni. 116 00:08:00,283 --> 00:08:01,923 Ai niin, kerroinko jo? 117 00:08:02,003 --> 00:08:03,283 Nettisivummekin kaatuivat. 118 00:08:04,123 --> 00:08:06,603 Jayn mukaan se johtuu jostain hakkerista. 119 00:08:08,963 --> 00:08:11,443 Eihän tässä ole järkeä. 120 00:08:11,523 --> 00:08:12,963 Ei niin. 121 00:08:14,883 --> 00:08:15,963 Oli miten oli, 122 00:08:16,043 --> 00:08:18,083 älä mieti sitä liikaa. 123 00:08:18,843 --> 00:08:19,803 Lähdetään ostoksille. 124 00:09:09,923 --> 00:09:14,243 NAUTIN SANOMALEHDESTÄ TÄNÄ AAMUNA - ON HYVÄ, JOS EI OLE UUTISIA! 125 00:09:26,723 --> 00:09:27,563 Hei. 126 00:09:28,363 --> 00:09:29,283 Hyviä uutisia. 127 00:09:31,323 --> 00:09:33,003 Saamme ajan. 128 00:09:38,723 --> 00:09:39,763 Miten? 129 00:09:39,843 --> 00:09:44,243 Puhuin yhdelle pomolleni - 130 00:09:44,323 --> 00:09:45,763 vaivihkaa. 131 00:09:45,843 --> 00:09:47,883 Hän tuntee jonkun, joka tuntee jonkun. 132 00:09:48,883 --> 00:09:49,923 Kulta! 133 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 Sinä olet paras. 134 00:09:54,243 --> 00:09:55,243 Rakastan sinua. 135 00:09:57,043 --> 00:09:59,443 Niin minäkin sinua. -Kiitos. 136 00:10:16,083 --> 00:10:17,163 Kaikkialla on pölyä. 137 00:10:20,283 --> 00:10:22,203 Paljon pölyä. 138 00:10:22,283 --> 00:10:25,923 Rouva Sibala, talo on ollut suljettuna monta kuukautta. 139 00:10:28,043 --> 00:10:30,963 Olet niinä kuukausina saanut aina palkkasi. 140 00:10:31,963 --> 00:10:32,923 Vai mitä? 141 00:10:34,163 --> 00:10:35,243 Olen pahoillani. 142 00:10:40,603 --> 00:10:42,763 Hae minulle vettä. -Hyvä on. 143 00:11:11,603 --> 00:11:12,603 Anteeksi, rouva. 144 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 Tuota tarvitaan ämpärillinen peittämään näin ruma naama. 145 00:11:51,763 --> 00:11:52,803 Voi raukkaa. 146 00:11:53,443 --> 00:11:55,203 Hän peri isänsä rumat piirteet. 147 00:11:55,883 --> 00:11:59,363 Lopeta. Olette molemmat hyvin komeita. 148 00:12:00,963 --> 00:12:03,603 Kaunis pikkulintuni ei tarvitse tuota. 149 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 Hän on mestariteos sellaisenaan. 150 00:12:12,523 --> 00:12:13,643 Kiitos, kultaseni. 151 00:12:16,203 --> 00:12:17,723 Sitten hymyä huuleen. 152 00:12:17,803 --> 00:12:20,243 Yksi, kaksi ja… 153 00:12:28,563 --> 00:12:30,443 MEDLINK-VIEROITUS 154 00:12:45,723 --> 00:12:49,563 Lopettakaa tuo pelleily. 155 00:12:55,083 --> 00:12:56,803 Voit tehdä töitä nopeammin! 156 00:12:58,083 --> 00:12:59,443 Tulitko vain lekottelemaan? 157 00:13:00,603 --> 00:13:01,643 Jos tekee töitä nyt, 158 00:13:01,723 --> 00:13:04,123 saa tilaisuuden sitten, kun oikea työ alkaa. 159 00:13:04,883 --> 00:13:07,483 Tänne tulee kone, joka kantaa enemmän maata - 160 00:13:07,563 --> 00:13:09,043 kuin teidän tikkukäsivartenne. 161 00:13:10,603 --> 00:13:12,043 Jatkakaa töitä! 162 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 Varo, ettei hän näe sinua. 163 00:13:31,803 --> 00:13:33,723 Hei, vauhtia nyt! 164 00:13:41,123 --> 00:13:44,883 Tsilangan asukkaat, haluan teidän näkevän täällä tapahtuvan pahuuden. 165 00:13:44,963 --> 00:13:48,163 Lapsiamme hätyytetään ja ympäristö pilataan. 166 00:13:48,243 --> 00:13:52,203 Kaiken tekee yhtiö nimeltä Eco Rock. Torjutaan se! 167 00:13:52,803 --> 00:13:54,083 Katsokaa heitä. 168 00:14:09,923 --> 00:14:13,443 Neljän päivän kuluttua odotan näkeväni maiden luovutusasiakirjat - 169 00:14:13,523 --> 00:14:15,643 allekirjoitettuina ja leimattuina, 170 00:14:15,723 --> 00:14:18,883 tai sitten eronpyyntösi pöydälläni. 171 00:14:18,963 --> 00:14:21,243 Kuulin, että kiinnitit uudelleen talosi. 172 00:14:21,323 --> 00:14:25,243 Muistetaan nyt, että sinun iässäsi työttömyydestä ja asunnottomuudesta - 173 00:14:25,323 --> 00:14:27,123 on vaikea selvitä. 174 00:14:28,043 --> 00:14:29,563 Mukavaa iltaa. 175 00:14:44,123 --> 00:14:47,003 Haloo? -Hei, Tony. 176 00:14:47,083 --> 00:14:48,203 Miten pitkällä maiden ositus on? 177 00:14:48,283 --> 00:14:51,163 Ja montako sopimusta isäsi on jo allekirjoittanut? 178 00:14:51,243 --> 00:14:53,283 Älä odota ihmeitä, pomo. 179 00:14:53,363 --> 00:14:56,323 Useimmilla täällä ei ole edes omistusoikeustodistusta. 180 00:14:56,403 --> 00:14:57,363 Vielä parempaa. 181 00:14:57,443 --> 00:14:58,883 Ja… 182 00:14:58,963 --> 00:15:01,963 Missä kylänvanhimpamme on tähän aikaan päivästä? 183 00:15:02,043 --> 00:15:02,883 Baarissaan. 184 00:15:04,243 --> 00:15:05,363 Kiitos. 185 00:15:06,363 --> 00:15:08,883 ECO ROCKIN OMAISUUTTA 186 00:15:32,443 --> 00:15:35,203 Kun lapsi on paahtavassa kuumuudessa - 187 00:15:35,283 --> 00:15:36,683 hankkimassa asiakirjoja, 188 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 isä lukee asioita, jotka eivät koske häntä. 189 00:15:41,443 --> 00:15:42,363 Nuorimies. 190 00:15:43,483 --> 00:15:45,283 Älä sano, miten hoitaa työni. 191 00:15:45,363 --> 00:15:46,523 Enkä ala neuvoa sinua. 192 00:15:47,203 --> 00:15:48,283 Onko asia selvä? 193 00:15:49,083 --> 00:15:51,363 Nämä sopimukset pitää allekirjoittaa viikossa. 194 00:15:51,443 --> 00:15:54,443 En ole nähnyt maksua tässä kuussa hoitamistani maa-alueista, 195 00:15:55,443 --> 00:15:56,803 ja nyt annat neljä päivää aikaa. 196 00:15:58,283 --> 00:15:59,123 Kuule. 197 00:15:59,683 --> 00:16:03,203 Tiedän oikein hyvin, että osa myymistäsi maa-alueista - 198 00:16:03,283 --> 00:16:04,763 on koulun omaisuutta. 199 00:16:09,563 --> 00:16:11,443 Paikallinen kyläpäällikkö - 200 00:16:11,523 --> 00:16:13,123 nappasi koulun leikkikentän. 201 00:16:14,683 --> 00:16:17,523 Olisi sääli, jos se olisi ensi viikon otsikko. 202 00:16:48,803 --> 00:16:51,083 Miten voin auttaa? 203 00:16:51,163 --> 00:16:55,363 Hei. Paras ystäväni menee naimisiin. 204 00:16:57,643 --> 00:17:04,443 Aivan. Yritän tuupata miesystävääni oikeaan suuntaan. 205 00:17:04,523 --> 00:17:09,402 Tiedättekö, mitä tarkoitan? Etsin aivan tiettyä vihreää kiveä. 206 00:17:10,003 --> 00:17:12,923 Sekä sormusta, ja sen pitää olla todella ainutlaatuinen. 207 00:17:13,003 --> 00:17:15,243 Erittäin. -Teillä on hyvä maku. 208 00:17:23,763 --> 00:17:24,803 Vau! 209 00:17:26,283 --> 00:17:28,203 Auta nyt valitsemaan. 210 00:17:28,283 --> 00:17:30,523 Nehän ovat teidän häänne. -Totta kai. 211 00:17:32,563 --> 00:17:35,323 Tuo on harvinaista tansaniittia Tansaniasta. 212 00:17:38,803 --> 00:17:41,363 Nämä ovat hiomattomia timantteja Botswanasta. 213 00:17:44,403 --> 00:17:45,243 Mistä te pidätte? 214 00:17:46,323 --> 00:17:48,203 Kokeilkaa tätä. Tämä on bahia. 215 00:17:48,283 --> 00:17:49,523 Vau! 216 00:17:51,323 --> 00:17:52,683 Se on upea. 217 00:17:52,763 --> 00:17:53,803 Ivy? 218 00:17:54,643 --> 00:17:55,963 Vau… 219 00:17:56,043 --> 00:17:57,243 Se on upea. -Eikö olekin? 220 00:17:58,403 --> 00:18:00,843 Muista näyttää se minun miehelleni. 221 00:18:00,923 --> 00:18:02,123 Totta kai. 222 00:18:02,203 --> 00:18:05,843 Tuon sitten hänen onnenpekkansa tänne. 223 00:18:05,923 --> 00:18:06,803 Se on minulle ilo. 224 00:18:06,883 --> 00:18:08,803 Kiitos. -Näkemiin. 225 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 Hei sitten. 226 00:18:13,563 --> 00:18:16,843 "Yritän tuupata miesystävääni oikeaan suuntaan…" 227 00:18:16,923 --> 00:18:18,883 Ihan sama, sinähän se aloitit sen. 228 00:18:20,563 --> 00:18:21,763 Akisa? -Niin? 229 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Ivy! 230 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 Pidätkö siitä? 231 00:18:29,843 --> 00:18:31,163 Mitä helvettiä? 232 00:18:31,763 --> 00:18:32,763 Luulin, että lopetit. 233 00:18:33,643 --> 00:18:35,843 Minulla oli tylsää, ja sinulla meni pitkään. 234 00:18:35,923 --> 00:18:38,043 Luulet selviäväsi mistä tahansa. 235 00:18:38,123 --> 00:18:40,203 Ivy Muoka, maaherran tytär. 236 00:18:40,283 --> 00:18:42,803 Entä minä? Olisin voinut joutua vankilaan. 237 00:18:43,443 --> 00:18:45,123 Tajuavatko hemmotellut aivosi sitä? 238 00:18:46,563 --> 00:18:48,923 Akisa! 239 00:18:49,003 --> 00:18:51,683 Olen todella pahoillani. 240 00:18:53,363 --> 00:18:55,643 Annatko anteeksi, 241 00:18:56,483 --> 00:18:59,083 jos hoidan sinulle sen kristillisen järjestön keikan? 242 00:18:59,163 --> 00:19:01,723 Teräsnainen Ivy voi tehdä taikojaan. 243 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 Ei se ole mitään taikaa. 244 00:19:03,203 --> 00:19:06,963 Joskus siitä on apua, että paras ystävä on hemmoteltu kakara. 245 00:19:07,043 --> 00:19:07,883 Jätä minut rauhaan. 246 00:19:09,283 --> 00:19:10,763 Isäni on sen puheenjohtaja. 247 00:19:45,403 --> 00:19:47,403 Kaverisi lähti teetauolle. 248 00:19:49,283 --> 00:19:51,883 Rouva Sibalan rottweilerilla on monia kykyjä. 249 00:19:54,163 --> 00:19:57,723 Lupa-asia on päätetty. Et mahda sille mitään. 250 00:20:17,083 --> 00:20:20,163 Ivy Muoka, 25, 251 00:20:20,243 --> 00:20:21,403 kenialainen. 252 00:20:22,163 --> 00:20:23,883 Syyte varkaudesta Prahassa - 253 00:20:23,963 --> 00:20:26,483 itäisessä piirioikeudessa. 254 00:20:28,323 --> 00:20:29,763 POLIISILAITOS 255 00:20:31,683 --> 00:20:35,163 Tämä on Etelä-Afrikan Durbanista. 256 00:20:36,283 --> 00:20:39,243 Neiti Muokan väitetään varastaneen timanttirintaneulan - 257 00:20:39,323 --> 00:20:42,323 koruliikkeestä Samora Machel Streetillä. 258 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Joogaretriitti Balilla. 259 00:20:48,683 --> 00:20:49,803 Balilla. 260 00:20:50,563 --> 00:20:52,763 Vierailija syytti häntä varkaudesta… 261 00:21:00,203 --> 00:21:01,123 Herra maaherra, 262 00:21:02,443 --> 00:21:03,963 olen varma, 263 00:21:04,043 --> 00:21:06,203 että kaivoslupa-asiaa - 264 00:21:06,963 --> 00:21:08,323 voidaan vielä harkita. 265 00:21:16,123 --> 00:21:17,603 Tsilangan asukkaat, 266 00:21:17,683 --> 00:21:20,003 haluan teidän näkevän täällä tapahtuvan pahuuden. 267 00:21:20,083 --> 00:21:23,683 Lapsiamme hätyytetään ja ympäristö pilataan. 268 00:21:23,763 --> 00:21:26,483 Kaiken tekee yhtiö nimeltä Eco Rock. 269 00:21:26,563 --> 00:21:27,843 Torjutaan se! 270 00:21:27,923 --> 00:21:29,363 Katsokaa heitä. 271 00:21:49,443 --> 00:21:51,043 Joe Murage täällä. 272 00:21:51,123 --> 00:21:54,043 Soita heti, kun voit. Tuli ongelma. 273 00:21:58,163 --> 00:21:59,443 Taisimme löytää juttumme. 274 00:22:00,123 --> 00:22:01,803 Hoida se, heti. 275 00:22:02,443 --> 00:22:03,643 Eikö meidän pitäisi - 276 00:22:03,723 --> 00:22:06,123 tarkistaa lähteemme ennen kuin julkistamme sen? 277 00:22:06,723 --> 00:22:07,803 Se voi olla huijaus. 278 00:22:07,883 --> 00:22:10,283 Olet jahdannut vastaavaa juttua jo kuukausia. 279 00:22:10,363 --> 00:22:12,643 Nyt kun todisteet putoavat pöydällesi, 280 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 alatkin epäröidä. 281 00:22:14,363 --> 00:22:16,523 Olen vain varovainen. 282 00:22:16,603 --> 00:22:18,243 Tiedät, miten lakimiehet… 283 00:22:18,323 --> 00:22:19,763 Mistä asti olet miettinyt sitä, 284 00:22:19,843 --> 00:22:22,363 miten paljastusjuttusi vaikuttavat lehden tulokseen? 285 00:22:22,443 --> 00:22:23,843 Tarkoitan vain, 286 00:22:23,923 --> 00:22:26,203 että pitää tarkistaa faktat… -Mene pois siitä. 287 00:22:26,283 --> 00:22:27,203 Mene nyt. 288 00:22:32,523 --> 00:22:34,683 ALAIKÄISET PYÖRITTÄVÄT ECO ROCKIN KAIVOSTA 289 00:22:36,003 --> 00:22:39,323 Siinä on nyt otsikko. Ala kirjoittaa. 290 00:22:39,403 --> 00:22:40,323 Tee se äkkiä. 291 00:22:40,403 --> 00:22:42,603 Lehti menee painoon tunnin kuluttua. 292 00:22:53,123 --> 00:22:58,323 TSILANGAN TERVEYSKLINIKKA 293 00:23:14,523 --> 00:23:16,403 Hän tapaa tänään vain potilaita. 294 00:23:16,483 --> 00:23:18,283 Täytyyhän syödä lounasta. 295 00:23:18,363 --> 00:23:19,803 Hän ei halua nähdä sinua, Kyalo. 296 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 Lakkaa pelleilemästä. 297 00:23:35,483 --> 00:23:36,363 Ei mitään tapoja. 298 00:23:37,283 --> 00:23:39,083 Hei. 299 00:23:43,603 --> 00:23:45,483 Eväsretki oli sunnuntaina. 300 00:23:47,003 --> 00:23:48,203 Onko tänään sunnuntai? 301 00:23:51,923 --> 00:23:52,843 Hei. 302 00:23:53,643 --> 00:23:54,803 Älä nyt, kulta. 303 00:23:56,403 --> 00:23:58,363 Mwalimun perhe pyysi apuani. 304 00:24:03,443 --> 00:24:04,723 Mwalimun? 305 00:24:07,483 --> 00:24:08,563 Vaiko Akisan? 306 00:24:15,603 --> 00:24:16,603 Hoitaja? 307 00:24:17,203 --> 00:24:18,043 Seuraava. 308 00:24:24,243 --> 00:24:25,483 Käykää istumaan. 309 00:24:29,523 --> 00:24:31,723 Et voi pysyä vihaisena minulle ikuisesti. 310 00:24:37,483 --> 00:24:40,163 Tutkin nyt teidät. -Selvä. 311 00:24:51,323 --> 00:24:52,243 Kyalo! 312 00:24:53,243 --> 00:24:54,963 Paljastit tosiaan sen väen. 313 00:24:55,043 --> 00:24:57,643 Noin 10 000 ihmistä on nähnyt videosi. 314 00:24:57,723 --> 00:24:58,923 Ihan totta! 315 00:25:00,683 --> 00:25:01,643 Kiitos. 316 00:25:03,203 --> 00:25:05,603 Odota. Haluamme myös tietää, 317 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 miten se noita, Mwalimun vaimo, 318 00:25:08,123 --> 00:25:11,043 keitti ja söi miehensä. 319 00:25:36,603 --> 00:25:37,643 Mukava nähdä teitä. 320 00:25:38,363 --> 00:25:39,603 Tervetuloa. 321 00:25:39,683 --> 00:25:41,363 Hei. 322 00:25:41,923 --> 00:25:43,883 Hei, mitä kuuluu? 323 00:25:43,963 --> 00:25:46,763 Tervetuloa. 324 00:25:50,163 --> 00:25:51,843 Suokaa anteeksi. 325 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Äiti! 326 00:25:54,123 --> 00:25:55,923 Ihanaa, että pääsit tulemaan. 327 00:25:59,643 --> 00:26:00,483 Isä… 328 00:26:05,203 --> 00:26:07,963 Vivienne, sinun pitäisi näyttää talon emännältä. 329 00:26:08,563 --> 00:26:09,963 Ei ilotytöltä. 330 00:26:10,043 --> 00:26:11,163 Collins! 331 00:26:11,243 --> 00:26:13,603 Rauhoitu. Kyllä se tästä. 332 00:26:18,883 --> 00:26:20,363 En nähnyt Maxia. 333 00:26:20,443 --> 00:26:21,563 Hän tulee myöhemmin. 334 00:26:23,483 --> 00:26:26,563 Miesvainajan vartijan kanssa voi mennä sänkyyn, 335 00:26:26,643 --> 00:26:27,883 mutta pitikö naida hänet? 336 00:26:28,923 --> 00:26:30,323 Jätä Max rauhaan. 337 00:26:30,843 --> 00:26:31,923 Hän on ainoa mies… 338 00:26:32,603 --> 00:26:36,403 Oikeastaan ainoa ihminen elämässäni, joka on ollut hyvä minua kohtaan. 339 00:26:40,803 --> 00:26:42,443 En mene takaisin, äiti. 340 00:26:43,163 --> 00:26:45,683 Gor on miehesi, ja se on sinun kotisi. 341 00:26:45,763 --> 00:26:46,723 Sinun on pakko. 342 00:26:46,803 --> 00:26:48,723 SEITSEMÄN VUOTTA SITTEN 343 00:26:48,803 --> 00:26:51,603 Haluatko tosiaan menettää kolmannen lapsenlapsen? 344 00:27:08,003 --> 00:27:10,923 Isäsikin hermostuu kovasti ajoittain. 345 00:27:11,803 --> 00:27:14,243 Sinun pitää oppia olemaan ärsyttämättä häntä. 346 00:27:15,043 --> 00:27:16,003 Siinä kaikki. 347 00:27:17,603 --> 00:27:20,323 Claire, sano Viviennelle, että hänen miehensä tuli nyt. 348 00:27:22,283 --> 00:27:23,323 Soitit hänelle. 349 00:27:26,923 --> 00:27:27,843 En. 350 00:27:28,643 --> 00:27:29,883 Isäsi teki niin. 351 00:27:34,683 --> 00:27:36,883 Jätä minut rauhaan. Minulla on kiire. 352 00:27:42,603 --> 00:27:45,883 MEDLINK-VIEROITUS 353 00:27:47,283 --> 00:27:48,603 Hyvä, oletkin täällä. 354 00:27:48,683 --> 00:27:49,923 Onko pohjapiirustukset? 355 00:27:50,003 --> 00:27:52,403 Assistenttini tuo ne kohta. 356 00:27:59,443 --> 00:28:00,803 Rouva Muriuki. 357 00:28:00,883 --> 00:28:01,883 Mitä kuuluu? 358 00:28:01,963 --> 00:28:02,803 Hyvää. 359 00:28:03,563 --> 00:28:04,403 Pariisissako? 360 00:28:05,123 --> 00:28:07,403 Kyllä. Voitteko uskoa sitä miestä? 361 00:28:07,483 --> 00:28:09,243 Hän sitoi silmäni, 362 00:28:09,323 --> 00:28:11,163 vei minut yksityiskoneeseen, 363 00:28:11,243 --> 00:28:14,963 ja sitten olinkin maailman kauneimmassa kaupungissa. 364 00:28:16,483 --> 00:28:19,123 Hänen äkillinen kuolemansa oli järkytys kaikille, 365 00:28:19,203 --> 00:28:21,603 mutta Gor palvoi maata jalkojenne alla. 366 00:28:25,163 --> 00:28:26,923 Lomalla Mombasassa? 367 00:28:27,003 --> 00:28:29,563 Ei, tuo oli Bahamalla. 368 00:28:31,083 --> 00:28:32,683 Missä tuo nuorimies on? 369 00:28:34,803 --> 00:28:37,243 Kolmas vieroitus viidessä vuodessa. 370 00:28:38,923 --> 00:28:40,243 Ihan totta. 371 00:28:40,323 --> 00:28:42,963 En tiedä, missä Gor ja minä teimme virheen. 372 00:29:07,203 --> 00:29:09,923 Siirrä palloa, hänen pitäisi syöttää toiseen suuntaan. 373 00:29:10,603 --> 00:29:12,323 Ei, mitä… 374 00:29:12,403 --> 00:29:13,403 Eikä… 375 00:29:13,483 --> 00:29:17,123 Mitä he tekevät? 376 00:29:17,203 --> 00:29:18,963 Mitä sinä nyt teit? 377 00:29:19,723 --> 00:29:21,043 Se alkoi juuri kiinnostaa. 378 00:29:21,123 --> 00:29:22,163 Korjaan sen. 379 00:29:22,243 --> 00:29:26,443 Älä valehtele. Kaikki tietävät, ettet osaa korjata mitään. 380 00:29:27,483 --> 00:29:29,403 Mitä sinä tarkoitat? 381 00:29:29,483 --> 00:29:31,323 Korjaa se nyt äkkiä. 382 00:29:31,403 --> 00:29:33,443 Hanki tyttöystävä äläkä kiusaa meitä. 383 00:29:33,523 --> 00:29:36,803 Vaikka löytäisimme hänelle tytön, pystyisikö hän siihen? 384 00:29:44,963 --> 00:29:47,123 Olen pahoillani, Tony. 385 00:29:47,963 --> 00:29:51,563 Töitä oli niin paljon, etten päässyt treffeillemme. 386 00:29:52,723 --> 00:29:54,083 Mille treffeille? 387 00:29:54,843 --> 00:29:56,683 Ei se mitään. 388 00:29:57,963 --> 00:29:59,083 Pidän nyt tauon. 389 00:30:22,963 --> 00:30:23,803 Istu. 390 00:30:25,403 --> 00:30:26,603 Istu alas. 391 00:30:35,083 --> 00:30:37,483 Miksi annat heidän kohdella sinua paskamaisesti? 392 00:30:41,883 --> 00:30:43,323 Sehän on totta. 393 00:30:43,843 --> 00:30:44,763 Mikä? 394 00:30:50,123 --> 00:30:52,643 En tiedä, ehkä pelkään tyttöjä. 395 00:30:54,963 --> 00:30:57,003 Ehkä et osaa olla täkäläisten kanssa. 396 00:30:57,083 --> 00:30:59,443 He kiusaavat minua koko ajan. 397 00:31:01,763 --> 00:31:03,883 Älä valita, tule tänne. 398 00:31:03,963 --> 00:31:04,963 Tule lähemmäksi. 399 00:31:07,123 --> 00:31:08,323 Tule nyt. 400 00:31:17,883 --> 00:31:18,843 Tony! 401 00:31:18,923 --> 00:31:20,483 Grace, mitä sinä teet? 402 00:31:32,603 --> 00:31:33,723 Teinkö sen oikein? 403 00:31:35,043 --> 00:31:37,123 Miksi kuulostat vuohelta? 404 00:31:37,723 --> 00:31:38,683 Miten sitten? 405 00:31:51,643 --> 00:31:52,483 Tony! 406 00:31:57,843 --> 00:31:59,603 Ulos täältä. 407 00:31:59,683 --> 00:32:01,523 Se huone on vain henkilökunnalle. 408 00:32:02,123 --> 00:32:03,803 Tony! 409 00:32:04,403 --> 00:32:05,403 Missä Grace on? 410 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 Grace! 411 00:32:18,123 --> 00:32:20,043 Poikani on leijona. 412 00:32:22,243 --> 00:32:23,523 Hei! 413 00:32:23,603 --> 00:32:24,963 Musyoka ja ystäväsi, 414 00:32:25,043 --> 00:32:28,283 jos haluatte ilmaista viinaa, menkää kirkkoon. Ei tänne. 415 00:32:41,203 --> 00:32:42,683 Huomaan, että tohtori - 416 00:32:42,763 --> 00:32:44,403 on antanut sinulle taskurahaa. 417 00:32:47,563 --> 00:32:49,643 Laita mekko päälle, sinä olet nainen. 418 00:32:52,243 --> 00:32:54,083 Anna hänen olla, lähdetään. 419 00:32:56,963 --> 00:32:59,923 Kun mies yrittää lyödä isäänsä, 420 00:33:00,763 --> 00:33:01,603 hänet on kirottu. 421 00:33:03,163 --> 00:33:04,483 Sinut on kirottu. 422 00:33:10,363 --> 00:33:12,683 Tsilangan asukkaat, haluan teidän näkevän täällä tapahtuvan pahuuden. 423 00:33:12,763 --> 00:33:13,723 Sinä… 424 00:33:13,803 --> 00:33:16,003 Yrität pilata maineeni, 425 00:33:16,083 --> 00:33:17,963 jotta Tony saisi potkut. 426 00:33:19,243 --> 00:33:20,523 Et edes piittaa meistä. 427 00:33:21,083 --> 00:33:23,763 Oma käytöksesi pilaa maineesi. 428 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 Tonyn ei pitäisi olla kaivoksessa. 429 00:33:26,283 --> 00:33:28,363 Ne ihmiset tuhoavat Tsilangaa. 430 00:33:30,923 --> 00:33:32,683 Kuka sitä tuhoaa? 431 00:33:32,763 --> 00:33:34,163 Missä? 432 00:33:35,803 --> 00:33:38,963 On hyvä, ettei äitisi ole täällä näkemässä typeriä tekojasi. 433 00:33:39,043 --> 00:33:41,523 Hei, lopettakaa! 434 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 Lopeta. 435 00:33:43,283 --> 00:33:44,563 Jätä hänet rauhaan. 436 00:33:44,643 --> 00:33:46,443 Ei se mitään. Näette sitten itse. 437 00:33:46,523 --> 00:33:47,443 Ihan sama! 438 00:33:47,523 --> 00:33:48,563 Näette sitten. 439 00:33:49,643 --> 00:33:50,963 Anna hänen olla. 440 00:33:54,563 --> 00:33:55,603 Otetaan juotavaa. 441 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Max, millä alalla sinä olitkaan? 442 00:34:52,963 --> 00:34:56,202 Riittikö Sibalan lesken naiminen urasiirroksi? 443 00:35:55,963 --> 00:35:58,563 Muistatko ne kerrat, kun saatoimme tavata vain salaa? 444 00:36:00,323 --> 00:36:02,203 Siitä on ikuisuus. 445 00:36:04,323 --> 00:36:05,683 Vanhempiesi mielestä - 446 00:36:08,283 --> 00:36:09,363 se voisi olla tänään. 447 00:36:11,443 --> 00:36:13,683 Max, se lupa. 448 00:36:18,403 --> 00:36:20,763 Haluan olla enemmän mukana liikeasioissasi. 449 00:36:23,643 --> 00:36:25,043 Ei se ole niin helppoa. 450 00:36:26,283 --> 00:36:27,403 Ensinnäkään - 451 00:36:27,963 --> 00:36:30,843 älä enää hiosta rahoista, jotka menetimme Kongon diilissä. 452 00:36:32,123 --> 00:36:33,283 Minä menetin ne. 453 00:36:34,443 --> 00:36:36,283 Unohda se, Max. 454 00:36:42,163 --> 00:36:43,163 Hyvä on. 455 00:36:45,403 --> 00:36:46,403 Vanno sitten. 456 00:36:47,683 --> 00:36:49,163 Kuolleen aviomiehesi sielun kautta. 457 00:36:50,363 --> 00:36:51,883 Älä ole noin lapsellinen. 458 00:36:54,323 --> 00:36:56,443 Hyvä on. Sinä voitat. 459 00:36:58,043 --> 00:36:59,083 Tällä kertaa. 460 00:37:01,723 --> 00:37:03,003 Minä lupaan. 461 00:37:05,483 --> 00:37:08,003 Oli mukava juttutuokio Tsilangan maaherran kanssa. 462 00:37:10,003 --> 00:37:11,843 Hän on varsin järkevä kaveri. 463 00:37:12,723 --> 00:37:15,483 Tule, meitä varmaan etsitään jo. 464 00:37:21,923 --> 00:37:24,563 Max, et voi vain… 465 00:37:24,643 --> 00:37:26,363 Typerys. 466 00:37:29,963 --> 00:37:33,603 Hyvät naiset ja herrat, pyydän hiljaisuutta. 467 00:37:37,363 --> 00:37:41,323 Kun kokoonnumme sulkemaan virallisesti Sibalan talon, 468 00:37:41,923 --> 00:37:43,803 haluaisin teidän pohtivan - 469 00:37:43,883 --> 00:37:46,523 Sibalan talon muuttamista uudeksi kodiksenne - 470 00:37:47,163 --> 00:37:50,283 Patel ja Khanin kiinteistönvälitystoimiston kautta. 471 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Te ja kaikki kysymyksenne - 472 00:37:55,123 --> 00:37:57,723 olette hyvissä käsissä. 473 00:38:00,123 --> 00:38:03,163 Haluaisin tänään myös muistaa miestä, 474 00:38:03,243 --> 00:38:05,803 joka eteni urallaan - 475 00:38:05,883 --> 00:38:08,603 ostaakseen tämän talon valkoihoiselta uudisasukkaalta, 476 00:38:09,243 --> 00:38:11,283 jotta siitä tuli afrikkalaisen omistama. 477 00:38:12,043 --> 00:38:12,883 Gorille. 478 00:38:12,963 --> 00:38:13,803 Gorille. -Gorille. 479 00:38:25,483 --> 00:38:26,683 Hei, äiti. 480 00:38:33,403 --> 00:38:35,683 Anteeksi, etten päässyt isäsi hautajaisiin. 481 00:38:35,763 --> 00:38:37,123 Ei se mitään. 482 00:38:37,203 --> 00:38:38,843 Autoit kuitenkin paljon. 483 00:38:40,203 --> 00:38:43,043 Isän kuolema ei ole ainoa asia, mitä pohdin. 484 00:38:43,963 --> 00:38:45,603 Bisnekset eivät suju. 485 00:38:46,243 --> 00:38:49,243 Kristillisen yhdistyksen suhteen tuli fiasko. 486 00:38:51,123 --> 00:38:52,923 Luulin Ivyn hoitavan sen. 487 00:38:53,003 --> 00:38:57,603 Vaikka saisimmekin tapahtuman hoitaaksemme, maineeni kärsi. 488 00:39:05,323 --> 00:39:06,283 Miten voin auttaa? 489 00:39:07,683 --> 00:39:08,843 Tällä kertaa et voi. 490 00:39:26,763 --> 00:39:27,723 Isä? 491 00:39:37,243 --> 00:39:39,403 Oliko rankka päivä? 492 00:39:40,883 --> 00:39:41,763 Mwende, 493 00:39:42,443 --> 00:39:44,203 olisin toivonut, ettet tulisi. 494 00:39:47,203 --> 00:39:50,603 Ellet olisi tyttäreni, olisin tappanut sinut. 495 00:39:51,643 --> 00:39:55,363 Ikävä kyllä satut olemaan ainoa lapseni. 496 00:39:57,003 --> 00:39:59,283 Rouva Sibala kiristää minua näillä tiedoilla. 497 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 Isä, olen… 498 00:40:08,763 --> 00:40:10,643 Olen pahoillani. 499 00:40:10,723 --> 00:40:12,243 Tänään se on vain kiristystä, 500 00:40:13,603 --> 00:40:15,683 huomenna on kyse koko urastani. 501 00:40:17,843 --> 00:40:20,843 Poliitikot ovat samanlaisia varkaita kuin muutkin. 502 00:40:20,923 --> 00:40:22,723 Ainoa ero on, että olemme oppineet - 503 00:40:22,803 --> 00:40:24,283 olla jäämättä kiinni. 504 00:40:25,043 --> 00:40:26,203 Onko asia selvä? 505 00:40:28,683 --> 00:40:29,523 Täysin. 506 00:40:31,483 --> 00:40:33,243 Alat käydä taas sillä psykiatrilla. 507 00:40:35,243 --> 00:40:36,603 Isä! 508 00:40:36,683 --> 00:40:38,203 Tiedät, mitä lääkkeet tekevät. 509 00:40:38,283 --> 00:40:40,563 Jos se naispuolinen käärme julkistaa asian, 510 00:40:40,643 --> 00:40:44,083 on syytä näyttää siltä, että teet sille jotain. 511 00:40:54,643 --> 00:40:55,843 Yhdellä ehdolla. 512 00:41:00,683 --> 00:41:04,283 Esitätkö vaatimuksia, vaikka menetit moraalisen etulyöntiasemasi? 513 00:41:06,883 --> 00:41:07,723 Hyvä. 514 00:41:08,403 --> 00:41:10,643 Kasvatan siis vahvaa poliitikkoa. 515 00:41:12,043 --> 00:41:12,883 Kerro nyt. 516 00:41:16,403 --> 00:41:17,243 Ystäväni. 517 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 Akisa. -Se, jolla on hyvä takapuoli? 518 00:41:21,963 --> 00:41:22,803 Älä viitsi. 519 00:41:24,363 --> 00:41:26,363 Se, jolla on tapahtumayritys. 520 00:41:27,483 --> 00:41:28,483 Kävi niin, 521 00:41:28,563 --> 00:41:31,203 että kristillinen kauppayhdistys antoi hänelle potkut. 522 00:41:31,283 --> 00:41:32,723 Hoida homma takaisin hänelle. 523 00:41:39,003 --> 00:41:42,363 Akisalla on hyvin tärkeät juuret Tsilangassa. 524 00:41:43,723 --> 00:41:46,723 Hänestä voi olla hyötyä sinulle joskus. 525 00:41:48,643 --> 00:41:51,403 Nyt ajattelet kuin poliitikko. 526 00:41:51,483 --> 00:41:53,683 Maaherra, ehkä jopa presidentti. 527 00:41:54,923 --> 00:41:58,603 Hänen ylhäisyytensä Mwende Muoka, miltä kuulostaa? 528 00:42:00,443 --> 00:42:01,723 Täydelliseltä. 529 00:42:03,083 --> 00:42:04,163 Hyvä. 530 00:42:04,243 --> 00:42:07,483 Miten pakenit siitä laitoksesta? 531 00:42:07,563 --> 00:42:10,523 En paennut. Olen nyt kuivilla. 532 00:42:11,923 --> 00:42:14,643 Vaikka olisitkin kuivilla, 533 00:42:14,723 --> 00:42:18,963 pysyt aina narkomaanina. 534 00:42:19,843 --> 00:42:22,123 Soitan vieroitukseen heti… 535 00:42:23,763 --> 00:42:25,723 Lääkäri antoi luvan lähteä. 536 00:42:26,963 --> 00:42:29,963 Juuri ennen kuin myyt taloni. 537 00:42:30,963 --> 00:42:32,323 Kingsley, sen myynti… 538 00:42:32,403 --> 00:42:34,043 Piditpä siitä tai et, 539 00:42:34,883 --> 00:42:35,763 muutan sinne. 540 00:42:37,803 --> 00:42:40,083 Otan hoitaakseni isän perinnön. 541 00:42:43,483 --> 00:42:45,003 Ehkä unohdit, 542 00:42:45,083 --> 00:42:46,203 että Eco Rock - 543 00:42:46,803 --> 00:42:47,683 ja tämä talo - 544 00:42:48,803 --> 00:42:49,923 kuuluvat nyt minulle. 545 00:43:01,283 --> 00:43:05,123 Herra ja rouva Kipng'etich, tohtori Shitsama odottaa teitä. 546 00:43:10,203 --> 00:43:12,603 Anteeksi, meille oli varattu sama aika. 547 00:43:12,683 --> 00:43:14,603 Muraget, tarkistakaa se. 548 00:43:14,683 --> 00:43:18,403 Olen pahoillani, mutta Kipng'etichit varasivat jo tämän ajan. 549 00:43:18,483 --> 00:43:19,323 ALAIKÄISET PYÖRITTÄVÄT ECO ROCKIN KAIVOSTA 550 00:43:19,403 --> 00:43:20,723 Ilmoittakaa, että tulemme. 551 00:43:24,563 --> 00:43:25,883 Kulta. 552 00:43:25,963 --> 00:43:26,963 Rauhoitu nyt. 553 00:43:27,043 --> 00:43:28,723 Nousimme kuudelta tätä varten. 554 00:43:28,803 --> 00:43:33,043 Tiedän, mutta ei aiheuteta silti kohtausta. 555 00:43:33,923 --> 00:43:34,803 Hyvä on. 556 00:43:35,763 --> 00:43:37,723 Soitan pari puhelua. 557 00:43:53,803 --> 00:43:56,883 NAIROBIN HEDELMÄLLISYYSKLINIKKA 558 00:43:59,243 --> 00:44:00,483 Mistä on kyse? 559 00:44:01,163 --> 00:44:02,363 Olen pahoillani, minä… 560 00:44:03,363 --> 00:44:06,723 Hoidan asian huomisaamuun mennessä. 561 00:44:23,043 --> 00:44:24,683 Rouva Sibala, johtokunnan kokous… 562 00:44:24,763 --> 00:44:26,523 Ei nyt, Isaac! 563 00:44:31,243 --> 00:44:33,403 Teidän on tärkeää kuulla tämä. 564 00:44:34,003 --> 00:44:36,763 Ole jo hiljaa. 565 00:44:36,843 --> 00:44:39,843 Asia on oikeasti tärkeä. 566 00:44:41,363 --> 00:44:42,243 Rouva… 567 00:45:01,883 --> 00:45:03,043 Hyvät naiset ja herrat, 568 00:45:04,003 --> 00:45:07,603 useimmat teistä ovat tavanneet poikapuoleni, pikku Kingsleyn. 569 00:45:14,043 --> 00:45:16,243 Isäsi on nero. 570 00:45:16,323 --> 00:45:18,203 Järjestämme sittenkin tapahtuman. 571 00:45:18,283 --> 00:45:21,323 Eikö pikemminkin paras ystäväsi ole nero? 572 00:45:21,403 --> 00:45:23,483 Hyvä on sitten. 573 00:45:23,563 --> 00:45:24,883 No? -Niin? 574 00:45:24,963 --> 00:45:27,403 Se prostituoidun kuva, 575 00:45:27,483 --> 00:45:30,883 jota levitit puolelle Kenian vaikutusvaltaisimmista papeista… 576 00:45:30,963 --> 00:45:33,403 Älä puhu siitä enää, Ivy. 577 00:45:34,003 --> 00:45:36,643 He antoivat sinulle anteeksi, mutta eivät unohda sitä. 578 00:45:36,723 --> 00:45:41,203 Siksi tämän pitää olla heidän kaikkien aikojen paras tapahtumansa. 579 00:45:41,283 --> 00:45:43,323 Kyse on minusta. Niin siitä tuleekin. 580 00:45:43,403 --> 00:45:44,603 Akisa… 581 00:45:44,683 --> 00:45:46,923 Isäni tulee sinne. Sen pitää olla täydellinen. 582 00:45:47,003 --> 00:45:48,043 Selvä. 583 00:45:48,123 --> 00:45:53,443 Pitää hankkia tuolit, ja Jay saa soittaa pitopalveluun. 584 00:45:53,523 --> 00:45:57,883 Kaiken tekee yhtiö nimeltä Eco Rock. 585 00:45:57,963 --> 00:45:59,643 Torjutaan se! 586 00:45:59,723 --> 00:46:02,363 Tällaiseksi yhtiömme on kutistunut - 587 00:46:02,443 --> 00:46:04,683 äitipuoleni - 588 00:46:05,403 --> 00:46:06,763 johdolla. 589 00:46:08,923 --> 00:46:10,123 Lapsia - 590 00:46:11,403 --> 00:46:13,243 hyödynnetään voittojen takia. 591 00:46:16,843 --> 00:46:19,763 Isäni ei sietäisi tällaista. 592 00:46:22,643 --> 00:46:23,883 Johtokunnan jäsenet, 593 00:46:24,803 --> 00:46:26,923 haluan palauttaa tämän yhtiön - 594 00:46:28,003 --> 00:46:29,083 maineen - 595 00:46:29,843 --> 00:46:32,283 ja palauttaa sen perustajan loiston. 596 00:46:36,283 --> 00:46:38,283 Eco Rock yksin - 597 00:46:38,363 --> 00:46:42,043 ei voi lopettaa tietämättömyyden ja köyhyyden kulttuuria, 598 00:46:42,843 --> 00:46:46,003 jonka takia lapset ovat töissä kaivoksissa Itä-Afrikassa. 599 00:46:47,283 --> 00:46:49,483 Sen sijaan me voimme - 600 00:46:49,563 --> 00:46:56,083 varmistaa, että meillä on tästä eteenpäin kokeneita ulkopuolisia valvomassa asioita. 601 00:47:02,603 --> 00:47:03,683 Eikä mikään - 602 00:47:04,923 --> 00:47:09,523 tee minusta ylpeämpää kuin se, että poikani siirtyy yhtiön johtoon. 603 00:47:11,003 --> 00:47:13,003 Olisi silti epäreilua - 604 00:47:13,083 --> 00:47:14,963 äidin puolelta - 605 00:47:15,043 --> 00:47:16,563 asettaa sellaiset paineet - 606 00:47:17,323 --> 00:47:20,563 ja vastuu omalle lapselle, 607 00:47:20,643 --> 00:47:23,003 jonka pitäisi keskittyä raittiuteensa. 608 00:47:24,963 --> 00:47:28,723 Miten kauan edellisestä repsahduksestasi on, Kingsley? 609 00:47:29,603 --> 00:47:30,443 Kolme kuukautta? 610 00:47:31,123 --> 00:47:33,763 Oikeastaan, rakas Vivienne, 611 00:47:33,843 --> 00:47:37,083 olen ollut kuivilla puolitoista vuotta. 612 00:47:38,043 --> 00:47:40,723 Säännölliset huumetestit voivat todistaa sen. 613 00:47:44,323 --> 00:47:46,563 Olen keskittynyt - 614 00:47:47,603 --> 00:47:49,643 jo kuukausien ajan - 615 00:47:50,883 --> 00:47:54,363 luomaan vahvan liiketoimintasuunnitelman, 616 00:47:54,963 --> 00:47:59,563 joka uudistaa Eco Rockin - 617 00:48:01,803 --> 00:48:05,643 ja ohjaa yhtiömme pois pimeästä laaksosta, 618 00:48:05,723 --> 00:48:09,283 jonne äitipuoleni meidät ohjasi. 619 00:48:18,523 --> 00:48:20,923 Olen erittäin ylpeä sinusta. 620 00:48:21,003 --> 00:48:21,843 Täytyy sanoa… 621 00:48:21,923 --> 00:48:24,083 Olet tehnyt hyvää työtä, 622 00:48:24,163 --> 00:48:26,003 mutta ehkä yhtiö kaipaa uutta verta. 623 00:48:27,163 --> 00:48:28,243 Nuorta verta. 624 00:48:28,843 --> 00:48:30,043 Hyvää työtä, Kingsley. 625 00:48:30,123 --> 00:48:31,563 Olen hyvin ylpeä sinusta. 626 00:48:32,683 --> 00:48:34,243 Paljon kiitoksia. 627 00:48:34,323 --> 00:48:39,243 Harkitsemme suunnitelmiasi ja teemme päätöksen sen jälkeen. 628 00:48:40,123 --> 00:48:42,443 Jatketaan tätä seuraavassa kokouksessa. 629 00:49:03,763 --> 00:49:06,083 Mietinkin juuri sinua. 630 00:49:06,163 --> 00:49:08,443 Kilpikonna, sinua onnisti. 631 00:49:08,523 --> 00:49:11,483 Sain kiireisimmän asian tehtyä. Mihin aikaan haen sinut? 632 00:49:11,563 --> 00:49:13,963 Olen valmis yhdeksän maissa. 633 00:49:14,043 --> 00:49:15,123 Nähdään silloin. 634 00:49:15,883 --> 00:49:17,163 Selvä, hei sitten. 635 00:49:55,443 --> 00:49:56,723 Niin, kultaseni? 636 00:49:56,803 --> 00:49:58,163 Hae minut toimistolta. 637 00:49:59,643 --> 00:50:00,923 Onko autossasi vikaa? 638 00:50:02,123 --> 00:50:04,163 Olen sinun vaimosi. 639 00:50:04,243 --> 00:50:07,363 Miten autoni kunto siihen liittyy? 640 00:50:07,443 --> 00:50:08,523 Selvä. 641 00:50:09,483 --> 00:50:12,963 Palveluksessanne, rouva Sibala. Mihin aikaan teidät pitää noutaa? 642 00:50:13,683 --> 00:50:15,163 Tasan kahdeksalta. 643 00:50:15,763 --> 00:50:16,683 Hyvä on, rouva. 644 00:50:46,683 --> 00:50:49,443 KRISTILLINEN SÄÄTIÖ 645 00:50:53,083 --> 00:50:55,443 Tästä tuli paljon parempaa kuin odotin. 646 00:50:56,283 --> 00:50:58,243 Kiitos. Arvostan sitä. 647 00:51:01,523 --> 00:51:02,803 Kuulehan… 648 00:51:02,883 --> 00:51:04,243 Niin ei pidä käydä enää. 649 00:51:04,323 --> 00:51:05,163 Ei tietenkään. 650 00:51:05,243 --> 00:51:09,603 Pastori Cornelius sai lievän sydänkohtauksen ja joutui sairaalaan. 651 00:51:09,683 --> 00:51:13,043 Saatanan kätyreitä, pastori. 652 00:51:13,123 --> 00:51:14,323 Kirous hänelle! 653 00:51:16,843 --> 00:51:17,883 Minun tyttäreni… 654 00:51:19,963 --> 00:51:20,923 Kerrohan. 655 00:51:22,163 --> 00:51:23,843 Mitä sinä teit, tyttäreni? 656 00:51:26,003 --> 00:51:30,083 YHDEKSÄN VUOTTA SITTEN 657 00:51:33,883 --> 00:51:34,923 Varastin rahaa. 658 00:51:36,483 --> 00:51:37,883 Keneltä? 659 00:51:42,443 --> 00:51:43,883 Pomoltani. 660 00:51:46,403 --> 00:51:48,443 Varastaminen on vakava rikos, tyttäreni. 661 00:51:48,523 --> 00:51:50,003 En ole teidän tyttärenne. 662 00:51:53,043 --> 00:51:54,563 Miksi varastit, 663 00:51:55,323 --> 00:51:56,203 lapseni? 664 00:52:00,883 --> 00:52:02,483 Töitä oli paljon, 665 00:52:04,603 --> 00:52:06,883 enkä ollut saanut palkkaa kahteen kuukauteen. 666 00:52:08,963 --> 00:52:11,043 He eivät edes antaneet ruokaa. 667 00:52:16,483 --> 00:52:18,123 Rouva lyö minua joka päivä, 668 00:52:19,203 --> 00:52:21,283 ja nyt aviomieskin on kimpussani. 669 00:52:24,003 --> 00:52:27,083 Antakaa minulle yösija, kunnes palaan kotiin. 670 00:52:27,163 --> 00:52:28,163 Ei. 671 00:52:29,803 --> 00:52:32,563 Sinun pitää palata työnantajasi luokse, 672 00:52:33,523 --> 00:52:35,203 pyytää heiltä anteeksi - 673 00:52:36,363 --> 00:52:38,483 ja palauttaa rahat. 674 00:52:42,883 --> 00:52:44,043 Akisa? 675 00:52:44,643 --> 00:52:45,483 Niin? 676 00:52:45,563 --> 00:52:47,003 Katso tätä. 677 00:52:49,003 --> 00:52:52,563 Lapsiamme hätyytetään ja ympäristö pilataan. 678 00:52:52,643 --> 00:52:56,683 Kaiken tekee yhtiö nimeltä Eco Rock. Torjutaan se! 679 00:52:56,763 --> 00:52:58,763 Katsokaa heitä. 680 00:52:58,843 --> 00:53:00,243 Tuo on totta. 681 00:53:00,963 --> 00:53:03,363 Näyttää siltä, että Tsilanga on nyt tunnettu. 682 00:53:05,923 --> 00:53:08,123 Isä raivostuu. 683 00:53:19,163 --> 00:53:21,483 Kiitos, että saitte tämän työn takaisin minulle. 684 00:53:21,563 --> 00:53:24,163 Ei kestä. Se kuului oikeutetusti sinulle. 685 00:53:24,243 --> 00:53:25,523 Kiitos. -Ivy. 686 00:53:25,603 --> 00:53:27,123 Hei, isä. -Tännepäin. 687 00:53:49,083 --> 00:53:50,683 Olen pahoillani, rouva Sibala. 688 00:53:53,043 --> 00:53:54,603 Lopeta jo tuo, Max. 689 00:54:22,883 --> 00:54:23,723 Max? 690 00:54:24,883 --> 00:54:26,443 Oletko juonut samppanjaa? 691 00:54:27,923 --> 00:54:28,763 En. 692 00:54:30,083 --> 00:54:31,483 Pelastuttuani alkoholi jäi. 693 00:54:33,403 --> 00:54:34,523 Onko sinut pelastettu? 694 00:54:35,483 --> 00:54:36,323 On. 695 00:54:37,363 --> 00:54:41,323 Kolme vuotta sitten päätin omistaa elämäni Herralle. 696 00:54:45,963 --> 00:54:49,403 Haetko huomenna herra Sibalan lentokentältä? 697 00:54:50,163 --> 00:54:51,283 Kyllä, huomenna. 698 00:54:53,563 --> 00:54:54,483 Selvä. 699 00:54:55,963 --> 00:54:57,203 Tänään - 700 00:54:57,283 --> 00:54:58,803 viet minut kotiin, 701 00:55:00,243 --> 00:55:03,803 jotta voin näyttää, mistä syntiset pitävät. 702 00:56:16,323 --> 00:56:19,523 ANTEEKSI NYT, KILPIKONNA - OLEN AVIOMIESVUOROSSA 703 00:58:36,003 --> 00:58:38,003 Tekstitys: Ilse Rönnberg