1
00:00:06,043 --> 00:00:08,683
Mme Sibala, le patron
m'a demandé de vous donner ça.
2
00:00:09,243 --> 00:00:10,243
Mme…
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,082
SEPT ANS PLUS TÔT
4
00:00:13,162 --> 00:00:14,003
Mme Sibala.
5
00:00:16,123 --> 00:00:18,283
Venez.
6
00:00:44,083 --> 00:00:47,523
Je vous tiens.
7
00:00:51,003 --> 00:00:54,843
Vous savez ce que fait mon père
à ceux qui agissent derrière son dos ?
8
00:00:56,483 --> 00:00:57,403
Ne fais pas ça.
9
00:00:58,043 --> 00:00:59,403
Papa doit savoir
10
00:00:59,483 --> 00:01:01,803
que son petit oiseau chante
pour tout le monde.
11
00:01:01,883 --> 00:01:02,923
Elle est blessée.
12
00:01:03,963 --> 00:01:06,443
Elle doit aller à l'hôpital,
appelle une ambulance.
13
00:01:20,323 --> 00:01:21,683
Qu'est-ce que tu veux ?
14
00:01:23,483 --> 00:01:24,363
Moi ?
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,043
J'ai déjà ce que je veux.
16
00:01:30,923 --> 00:01:32,163
Je me demande s'il va
17
00:01:32,843 --> 00:01:35,643
vous découper en gros morceaux
18
00:01:36,603 --> 00:01:38,003
ou en tout petits.
19
00:01:42,723 --> 00:01:46,043
UNE SÉRIE NETFLIX
20
00:01:47,843 --> 00:01:50,523
LE CRIME ORGANISÉ EXTORQUE L'OR D'AFRIQUE
21
00:02:06,723 --> 00:02:09,603
LE MERCURE, LE MEURTRIER SILENCIEUX
DES MINEURS DE MIGORI
22
00:02:19,043 --> 00:02:21,643
CINQ TUÉS, 11 SURVIVANTS
DANS L'EFFONDREMENT D'UNE MINE
23
00:03:00,043 --> 00:03:03,283
AKISA ÉVÉNEMENTS
24
00:03:05,963 --> 00:03:07,083
Dieu merci, tu es là.
25
00:03:07,163 --> 00:03:09,843
L'association d'entreprises
chrétiennes te cherche.
26
00:03:10,523 --> 00:03:11,883
C'était prévu pour demain.
27
00:03:12,403 --> 00:03:13,323
Ça se présente mal.
28
00:03:15,003 --> 00:03:16,003
D'accord.
29
00:03:17,323 --> 00:03:19,323
Bonjour, messieurs.
30
00:03:21,763 --> 00:03:23,443
Écoutez, faites-moi confiance.
31
00:03:23,523 --> 00:03:25,883
Tout est prêt pour votre événement.
32
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
Et s'il se passe quoi que ce soit,
on s'en occupera.
33
00:03:29,403 --> 00:03:32,403
Vous êtes entre de bonnes mains.
34
00:03:32,483 --> 00:03:34,883
Vous pensiez que c'était
ce que l'association voulait dire
35
00:03:34,963 --> 00:03:36,563
par "ouvert aux propositions" ?
36
00:03:36,643 --> 00:03:37,643
OUVERT AUX PROPOSITIONS
37
00:03:43,643 --> 00:03:44,523
Je…
38
00:03:46,443 --> 00:03:48,443
On va les faire réimprimer,
39
00:03:48,523 --> 00:03:51,363
immédiatement.
Ce n'est pas ce que j'avais demandé.
40
00:03:51,443 --> 00:03:54,323
Et grâce à vous, on est partout
sur les réseaux sociaux.
41
00:03:54,403 --> 00:03:56,523
Je suis désolée. Je ne sais pas…
42
00:03:56,603 --> 00:03:58,803
Attendez, s'il vous plaît !
43
00:03:58,883 --> 00:04:00,123
Juste…
44
00:04:00,203 --> 00:04:01,643
Attendez. Donnez-moi juste…
45
00:04:02,403 --> 00:04:04,363
- Donnez-moi…
- Ne me touchez pas.
46
00:04:05,163 --> 00:04:06,443
Ça suffit !
47
00:04:07,963 --> 00:04:10,963
Écoutez, il a dû y avoir
un problème avec l'imprimeur.
48
00:04:11,043 --> 00:04:13,083
Je vais l'appeler, trouver une solution.
49
00:04:13,163 --> 00:04:14,803
Donnez-moi une autre chance.
50
00:04:14,883 --> 00:04:16,603
Les dégâts sont déjà faits.
51
00:04:17,483 --> 00:04:18,763
Et en plus,
52
00:04:18,843 --> 00:04:20,883
nous traiterons avec une autre entreprise.
53
00:04:22,083 --> 00:04:25,002
Où les personnes croient
54
00:04:25,083 --> 00:04:29,163
aux bonnes valeurs morales.
Pas comme d'autres.
55
00:04:30,803 --> 00:04:32,003
Vous verrez nos avocats.
56
00:04:32,083 --> 00:04:32,963
Juste…
57
00:04:40,363 --> 00:04:42,003
Donne-moi une bonne raison
58
00:04:42,083 --> 00:04:44,043
de ne pas tous vous virer.
59
00:04:45,883 --> 00:04:46,723
Des hackers.
60
00:04:46,803 --> 00:04:49,603
Jay, comment ça, des "hackers" ?
On est quoi, une banque ?
61
00:04:49,683 --> 00:04:52,243
Nos réseaux ont été effacés
et notre site est hors ligne.
62
00:04:53,163 --> 00:04:55,123
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
- J'ai essayé.
63
00:04:55,203 --> 00:04:56,283
Akisa, j'ai essayé.
64
00:04:56,363 --> 00:04:59,723
Mais depuis que ton père est mort,
tu n'es plus toi-même.
65
00:04:59,803 --> 00:05:01,843
Bon, on doit trouver une solution.
66
00:05:01,923 --> 00:05:04,843
Appelle les imprimeurs
et fais tout ce que tu peux
67
00:05:04,923 --> 00:05:07,803
pour prendre un autre rendez-vous
avec l'association.
68
00:05:07,883 --> 00:05:08,803
Oui, notre site web.
69
00:05:09,523 --> 00:05:12,883
Vérifiez et appelez-moi
quand tout sera fait.
70
00:05:12,963 --> 00:05:14,403
Je vais voir les imprimeurs.
71
00:05:14,483 --> 00:05:15,923
S'il vous plaît, rappelez-moi.
72
00:05:16,003 --> 00:05:17,603
- Akisa.
- Quoi ?
73
00:05:18,443 --> 00:05:20,443
Et si tu rentrais chez toi ?
74
00:05:20,523 --> 00:05:23,483
Prends une douche
et fais une bonne sieste.
75
00:05:26,323 --> 00:05:27,963
D'accord.
76
00:05:29,123 --> 00:05:31,523
Jay, occupe-toi de ça, d'accord ?
77
00:05:58,043 --> 00:05:59,923
Bordel. Ivy.
78
00:06:00,003 --> 00:06:01,563
Akisa !
79
00:06:01,643 --> 00:06:04,483
Et de la vodka. Mon duo préféré.
80
00:06:04,563 --> 00:06:09,803
Ma pauvre moitié d'orpheline.
Viens me faire un câlin.
81
00:06:10,563 --> 00:06:11,763
Après ton appel,
82
00:06:11,843 --> 00:06:13,683
je savais qu'il fallait que je rentre.
83
00:06:13,763 --> 00:06:17,323
C'est parfait.
Parce que je rentre du bled.
84
00:06:17,403 --> 00:06:18,603
C'était comment ?
85
00:06:18,683 --> 00:06:20,603
Je suis contente d'être rentrée.
86
00:06:22,763 --> 00:06:24,043
Ivy, tu es entrée comment ?
87
00:06:25,803 --> 00:06:27,323
Avec la clé que tu m'as donnée.
88
00:06:32,243 --> 00:06:34,723
Et c'était quand ?
89
00:06:38,483 --> 00:06:40,883
Peu importe, contente que tu sois là.
90
00:06:42,723 --> 00:06:44,723
- Tu veux…
- Merci.
91
00:06:47,483 --> 00:06:48,683
Ah, oui.
92
00:06:51,843 --> 00:06:54,123
Ma tortue, tu es là ? Tu es rentrée ?
93
00:06:54,203 --> 00:06:55,043
Oui, je suis là.
94
00:06:55,123 --> 00:06:56,403
Je pourrais passer.
95
00:06:56,483 --> 00:06:57,643
Peut-être plus tard ?
96
00:06:58,403 --> 00:06:59,963
Regarde qui est de retour.
97
00:07:00,043 --> 00:07:01,043
Salut !
98
00:07:01,123 --> 00:07:05,203
Ivy la globe-trotteuse,
ça faisait longtemps.
99
00:07:05,283 --> 00:07:07,803
Devine qui sera
content de te voir ? Watos.
100
00:07:07,883 --> 00:07:11,043
Dis-lui que Watos est sa copine,
pas la mienne.
101
00:07:11,123 --> 00:07:13,203
- Je te rappellerai.
- Oui, profitez bien !
102
00:07:17,123 --> 00:07:20,003
J'ai délaissé Max ces derniers jours.
Je me sens mal.
103
00:07:20,083 --> 00:07:22,443
Ton père vient de mourir. Il le comprend.
104
00:07:25,123 --> 00:07:26,523
Écoute,
105
00:07:26,603 --> 00:07:30,643
je sais que ton père et toi étiez fâchés,
106
00:07:31,243 --> 00:07:33,083
mais ça doit être dur.
107
00:07:33,163 --> 00:07:34,523
Il est mort brutalement.
108
00:07:34,603 --> 00:07:39,163
Ivy, crois-moi, j'ai d'autres problèmes
qui n'ont rien à voir avec sa mort.
109
00:07:40,443 --> 00:07:42,083
Apparemment,
110
00:07:43,123 --> 00:07:44,763
on a envoyé ça
111
00:07:44,843 --> 00:07:47,363
pour l'Association
d'entreprises chrétiennes.
112
00:07:48,003 --> 00:07:48,843
Oui.
113
00:07:50,003 --> 00:07:52,563
Oh, vilaine. J'adore.
114
00:07:52,643 --> 00:07:55,643
Je me doute. Mais crois-moi, pas eux.
115
00:07:55,723 --> 00:08:00,203
Je suis sûre qu'ils préparent la foudre
pour abattre mon entreprise.
116
00:08:00,283 --> 00:08:01,923
Oh, et je te l'ai dit ?
117
00:08:02,003 --> 00:08:03,283
Notre site internet est mort.
118
00:08:04,123 --> 00:08:06,603
Jay dit que c'est sûrement un hacker.
119
00:08:08,963 --> 00:08:11,443
Ça n'a pas de sens.
120
00:08:11,523 --> 00:08:12,963
N'est-ce pas ?
121
00:08:14,883 --> 00:08:15,963
En tout cas,
122
00:08:16,043 --> 00:08:18,083
ne te prends pas la tête pour ça.
123
00:08:18,843 --> 00:08:19,803
Allez, on sort.
124
00:09:09,923 --> 00:09:14,243
J'AI APPRÉCIÉ LE JOURNAL, CE MATIN.
PAS DE NOUVELLE, BONNE NOUVELLE.
125
00:09:26,723 --> 00:09:27,563
Hé.
126
00:09:28,363 --> 00:09:29,283
Bonne nouvelle.
127
00:09:31,323 --> 00:09:33,003
On va avoir un rendez-vous.
128
00:09:38,723 --> 00:09:39,763
Comment ?
129
00:09:39,843 --> 00:09:44,243
J'ai parlé à un de mes responsables,
130
00:09:44,323 --> 00:09:45,763
en privé.
131
00:09:45,843 --> 00:09:47,883
Il connaît quelqu'un
qui connaît quelqu'un.
132
00:09:48,883 --> 00:09:49,923
Mon chéri.
133
00:09:52,203 --> 00:09:53,403
Tu es le meilleur.
134
00:09:54,243 --> 00:09:55,243
Je t'aime.
135
00:09:57,043 --> 00:09:59,443
- Je t'aime aussi.
- Merci.
136
00:10:16,083 --> 00:10:17,163
De la poussière partout.
137
00:10:20,283 --> 00:10:22,203
Que de la poussière.
138
00:10:22,283 --> 00:10:25,923
Mais Mme Sibala, la maison est
fermée depuis des mois.
139
00:10:28,043 --> 00:10:30,963
Des mois pendant lesquels
vous avez reçu votre salaire.
140
00:10:31,963 --> 00:10:32,923
Je me trompe ?
141
00:10:34,163 --> 00:10:35,243
Désolée, madame.
142
00:10:40,603 --> 00:10:42,763
- Allez me chercher de l'eau.
- Oui, madame.
143
00:11:11,603 --> 00:11:12,603
Pardon, madame.
144
00:11:47,043 --> 00:11:49,963
Il va en falloir un seau
pour cacher cette sale tête.
145
00:11:51,763 --> 00:11:52,803
Le pauvre.
146
00:11:53,443 --> 00:11:55,203
Il a la sale tête de son père.
147
00:11:55,883 --> 00:11:59,363
Arrête. Vous êtes très beaux,
tous les deux.
148
00:12:00,963 --> 00:12:03,603
Mon petit oiseau n'a pas besoin de ça.
149
00:12:03,683 --> 00:12:06,283
Elle est parfaite comme ça.
150
00:12:12,523 --> 00:12:13,643
Merci, mon cher.
151
00:12:16,203 --> 00:12:17,723
Montrez-moi vos sourires.
152
00:12:17,803 --> 00:12:20,243
Un, deux, et…
153
00:12:28,563 --> 00:12:30,443
CENTRE MEDLINK
154
00:12:45,723 --> 00:12:49,563
Arrêtez de jouer, dépêchez-vous !
155
00:12:55,083 --> 00:12:56,803
Hé, travaillez plus vite !
156
00:12:58,083 --> 00:12:59,443
Vous êtes venus vous prélasser ?
157
00:13:00,603 --> 00:13:01,643
Ceux qui travaillent
158
00:13:01,723 --> 00:13:04,123
auront de belles opportunités après.
159
00:13:04,883 --> 00:13:07,483
On va avoir une machine
capable de charrier plus de terre
160
00:13:07,563 --> 00:13:09,043
que vos petits bras.
161
00:13:10,603 --> 00:13:12,043
Retournez travailler.
162
00:13:23,763 --> 00:13:25,483
Attention qu'il ne te voie pas.
163
00:13:31,803 --> 00:13:33,723
Hé ! Dépêchez-vous.
164
00:13:41,123 --> 00:13:44,883
Habitants de Tsilanga, regardez
l'enfer qui se joue à Tsilanga.
165
00:13:44,963 --> 00:13:48,163
Nos enfants sont persécutés
et l'environnement détruit.
166
00:13:48,243 --> 00:13:52,203
Tout ça à cause de l'entreprise Eco Rock.
Nous devons nous y opposer !
167
00:13:52,803 --> 00:13:54,083
Regardez-les.
168
00:14:09,923 --> 00:14:13,443
Je veux tous les actes de vente,
signés et estampillés
169
00:14:13,523 --> 00:14:15,643
d'ici quatre jours,
170
00:14:15,723 --> 00:14:18,883
ou votre lettre de démission
sur mon bureau.
171
00:14:18,963 --> 00:14:21,243
Il paraît que vous avez
hypothéqué votre maison.
172
00:14:21,323 --> 00:14:25,243
Alors n'oubliez pas qu'à votre âge,
le chômage et la rue,
173
00:14:25,323 --> 00:14:27,123
on ne s'en remet pas facilement.
174
00:14:28,043 --> 00:14:29,563
Bonne journée.
175
00:14:44,123 --> 00:14:47,003
- Allô ?
- Salut, Tony.
176
00:14:47,083 --> 00:14:48,203
Alors, les ventes ?
177
00:14:48,283 --> 00:14:51,163
Combien de contrats
ton père a fait signer ?
178
00:14:51,243 --> 00:14:53,283
Ne vous attendez pas à des miracles.
179
00:14:53,363 --> 00:14:56,323
La plupart des gens n'ont même pas
de titre de propriété.
180
00:14:56,403 --> 00:14:57,363
Encore mieux.
181
00:14:57,443 --> 00:14:58,883
Et…
182
00:14:58,963 --> 00:15:01,963
où est l'ancien du village à cette heure ?
183
00:15:02,043 --> 00:15:02,883
Il est au bar.
184
00:15:04,243 --> 00:15:05,363
Merci.
185
00:15:06,363 --> 00:15:08,883
PROPRIÉTÉ D'ECO ROCK
186
00:15:32,443 --> 00:15:35,203
Alors, pendant que le gamin
est dehors sous le soleil,
187
00:15:35,283 --> 00:15:36,683
pour avoir ces signatures,
188
00:15:36,763 --> 00:15:38,723
le père se mêle
de ce qui ne le regarde pas.
189
00:15:41,443 --> 00:15:42,363
Jeune homme.
190
00:15:43,483 --> 00:15:45,283
Ne me dis pas comment travailler.
191
00:15:45,363 --> 00:15:46,523
Et je ferai pareil.
192
00:15:47,203 --> 00:15:48,283
C'est clair ?
193
00:15:49,083 --> 00:15:51,363
Il me faut ce contrat signé cette semaine.
194
00:15:51,443 --> 00:15:54,443
Je n'ai pas eu un sou
pour les parcelles de ce mois-ci,
195
00:15:55,443 --> 00:15:56,803
et tu me donnes quatre jours.
196
00:15:58,283 --> 00:15:59,123
Écoutez.
197
00:15:59,683 --> 00:16:03,203
Je sais très bien que certaines
parcelles que vous avez vendues
198
00:16:03,283 --> 00:16:04,763
appartiennent à l'école.
199
00:16:09,563 --> 00:16:11,443
Le chef du village local
200
00:16:11,523 --> 00:16:13,123
s'empare de la cour de l'école.
201
00:16:14,683 --> 00:16:17,523
Ce serait dommage que ça fasse la une.
202
00:16:31,923 --> 00:16:34,603
REJOIGNEZ NOTRE PROGRAMME DE FIDÉLITÉ
203
00:16:48,803 --> 00:16:51,083
Mesdames, je peux vous aider ?
204
00:16:51,163 --> 00:16:55,363
Bonjour. Ma meilleure amie va se marier.
205
00:16:57,643 --> 00:17:04,443
Oui. Et j'essaie de pousser monsieur
dans la bonne direction.
206
00:17:04,523 --> 00:17:09,402
Vous voyez ? Donc je cherche
une pierre verte bien précise.
207
00:17:10,003 --> 00:17:12,923
Et une bague.
Quelque chose de particulier.
208
00:17:13,003 --> 00:17:15,243
- Oui, vraiment.
- Vous avez bon goût.
209
00:17:26,283 --> 00:17:28,203
Allez, aide-moi à choisir.
210
00:17:28,283 --> 00:17:30,523
- C'est ton mariage.
- Bien sûr.
211
00:17:32,563 --> 00:17:35,323
C'est une tanzanite rare, de Tanzanie.
212
00:17:38,803 --> 00:17:41,363
Ce sont des diamants bruts du Botswana.
213
00:17:44,403 --> 00:17:45,243
Laquelle est mieux ?
214
00:17:46,323 --> 00:17:48,203
Essayez celle-ci. C'est une Bahia.
215
00:17:51,323 --> 00:17:52,683
C'est incroyable.
216
00:17:52,763 --> 00:17:53,803
Ivy.
217
00:17:56,043 --> 00:17:57,243
- Magnifique.
- Pas vrai ?
218
00:17:58,403 --> 00:18:00,843
Assure-toi de montrer ça à monsieur.
219
00:18:00,923 --> 00:18:02,123
Pas de soucis.
220
00:18:02,203 --> 00:18:05,843
Je viendrai avec son amoureux chanceux.
221
00:18:05,923 --> 00:18:06,803
J'en serai ravi.
222
00:18:06,883 --> 00:18:08,803
- Merci.
- Au revoir, mesdames.
223
00:18:08,883 --> 00:18:09,763
Au revoir.
224
00:18:13,563 --> 00:18:16,843
"J'essaie de pousser monsieur
dans la bonne direction."
225
00:18:16,923 --> 00:18:18,883
C'est toi qui as commencé.
226
00:18:20,563 --> 00:18:21,763
- Akisa ?
- Oui.
227
00:18:26,403 --> 00:18:27,243
Ivy.
228
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Elle te plaît ?
229
00:18:29,843 --> 00:18:31,163
Ivy, bordel !
230
00:18:31,763 --> 00:18:32,763
Tu avais arrêté !
231
00:18:33,643 --> 00:18:35,843
Je m'ennuyais, c'était trop long.
232
00:18:35,923 --> 00:18:38,043
Tu crois toujours pouvoir t'en sortir.
233
00:18:38,123 --> 00:18:40,203
Ivy Muoka, la fille du gouverneur.
234
00:18:40,283 --> 00:18:42,803
Et moi ? Je pourrais aller en prison.
235
00:18:43,443 --> 00:18:45,123
Mets-toi ça dans la tête.
236
00:18:46,563 --> 00:18:48,923
Akisa. D'accord.
237
00:18:49,003 --> 00:18:51,683
Je suis désolée. Vraiment.
238
00:18:53,363 --> 00:18:55,643
Écoute, tu me pardonnes si…
239
00:18:56,483 --> 00:18:59,083
je te récupère
cette organisation chrétienne ?
240
00:18:59,163 --> 00:19:01,723
La super Ivy peut faire de la magie.
241
00:19:01,803 --> 00:19:03,123
Ce n'est pas de la magie.
242
00:19:03,203 --> 00:19:06,963
C'est juste que parfois,
une enfant gâtée, ça peut aider.
243
00:19:07,043 --> 00:19:07,883
Laisse-moi.
244
00:19:09,283 --> 00:19:10,763
Mon père est le président.
245
00:19:45,403 --> 00:19:47,403
Votre gars a pris sa pause.
246
00:19:49,283 --> 00:19:51,883
Le rottweiler de Mme Sibala a
de nombreux talents.
247
00:19:54,163 --> 00:19:57,723
La question de la licence est réglée.
Vous ne pouvez rien y faire.
248
00:20:17,083 --> 00:20:20,163
Ivy Muoka, vingt-cinq ans,
249
00:20:20,243 --> 00:20:21,403
kényane.
250
00:20:22,163 --> 00:20:23,883
Accusée de vol à Prague,
251
00:20:23,963 --> 00:20:26,483
tribunal du district est.
252
00:20:28,323 --> 00:20:29,763
DÉPARTEMENT DE LA JUSTICE
253
00:20:31,683 --> 00:20:35,163
Celui-là vient de Durban, Afrique du Sud.
254
00:20:36,283 --> 00:20:39,243
Mlle Muoka est accusée
d'avoir volé une broche
255
00:20:39,323 --> 00:20:42,323
dans une bijouterie
de la rue Samora Machel.
256
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Une retraite de yoga à Bali.
257
00:20:48,683 --> 00:20:49,803
Bali.
258
00:20:50,563 --> 00:20:52,763
Un visiteur l'a accusée de voler…
259
00:21:00,203 --> 00:21:01,123
M. le gouverneur,
260
00:21:02,443 --> 00:21:03,963
je suis sûr
261
00:21:04,043 --> 00:21:06,203
que la question
de la licence d'exploitation
262
00:21:06,963 --> 00:21:08,323
peut être réexaminée.
263
00:21:16,123 --> 00:21:17,603
Habitants de Tsilanga,
264
00:21:17,683 --> 00:21:20,003
regardez l'enfer qui se joue à Tsilanga.
265
00:21:20,083 --> 00:21:23,683
Nos enfants sont persécutés
et l'environnement détruit.
266
00:21:23,763 --> 00:21:26,483
Tout ça à cause de l'entreprise Eco Rock.
267
00:21:26,563 --> 00:21:27,843
Nous devons nous y opposer !
268
00:21:27,923 --> 00:21:29,363
Regardez-les.
269
00:21:49,443 --> 00:21:51,043
C'est Joe Murage.
270
00:21:51,123 --> 00:21:54,043
Rappelez-moi dès que possible.
Il y a un problème.
271
00:21:58,163 --> 00:21:59,443
On a notre gros titre.
272
00:22:00,123 --> 00:22:01,803
Au travail, tout de suite.
273
00:22:02,443 --> 00:22:03,643
On ne devrait pas…
274
00:22:03,723 --> 00:22:06,123
vérifier avec
nos propres sources d'abord ?
275
00:22:06,723 --> 00:22:07,803
- Ça peut être faux.
- Joe.
276
00:22:07,883 --> 00:22:10,283
Tu cherches une piste comme ça
depuis des mois.
277
00:22:10,363 --> 00:22:12,643
Et maintenant, avec une preuve solide,
278
00:22:12,723 --> 00:22:14,283
tu commences à douter ?
279
00:22:14,363 --> 00:22:16,523
Je suis juste prudent.
280
00:22:16,603 --> 00:22:18,243
Tu sais comment sont ces avocats…
281
00:22:18,323 --> 00:22:19,763
Et depuis quand tu t'inquiètes
282
00:22:19,843 --> 00:22:22,363
de l'impact de tes articles
sur ce journal ?
283
00:22:22,443 --> 00:22:23,843
Tout ce que je dis,
284
00:22:23,923 --> 00:22:26,203
- c'est qu'il faut vérifier…
- Ah, bouge,
285
00:22:26,283 --> 00:22:27,203
allez !
286
00:22:32,523 --> 00:22:34,683
DES MINEURS DANS LES MINES D'ECO ROCK
287
00:22:36,003 --> 00:22:39,323
Voilà ! C'est ton titre.
Maintenant, commence à écrire.
288
00:22:39,403 --> 00:22:40,323
Dépêche-toi.
289
00:22:40,403 --> 00:22:42,603
Le journal ferme dans une heure.
290
00:22:53,123 --> 00:22:58,323
CLINIQUE DE TSILANGA
291
00:23:14,523 --> 00:23:16,403
Elle ne reçoit que ses patients.
292
00:23:16,483 --> 00:23:18,283
Il faut bien qu'elle mange.
293
00:23:18,363 --> 00:23:19,803
Elle ne veut pas te voir.
294
00:23:27,803 --> 00:23:28,963
Arrête de jouer !
295
00:23:35,483 --> 00:23:36,363
Sans gêne.
296
00:23:37,283 --> 00:23:39,083
Salut.
297
00:23:43,603 --> 00:23:45,483
Le pique-nique, c'était dimanche.
298
00:23:47,003 --> 00:23:48,203
On est dimanche ?
299
00:23:51,923 --> 00:23:52,843
Hé.
300
00:23:53,643 --> 00:23:54,803
Allez, chérie.
301
00:23:56,403 --> 00:23:58,363
La famille de Mwalimu
m'a demandé mon aide.
302
00:24:03,443 --> 00:24:04,723
De Mwalimu ?
303
00:24:07,483 --> 00:24:08,563
Ou plutôt Akisa ?
304
00:24:15,603 --> 00:24:16,603
Infirmière ?
305
00:24:17,203 --> 00:24:18,043
Suivant !
306
00:24:24,243 --> 00:24:25,483
Asseyez-vous.
307
00:24:29,523 --> 00:24:31,723
Tu ne peux pas m'en vouloir éternellement.
308
00:24:37,483 --> 00:24:40,163
- Je veux faire un bilan.
- D'accord.
309
00:24:51,323 --> 00:24:52,243
Kyalo.
310
00:24:53,243 --> 00:24:54,963
Tu as vraiment dénoncé ces gens.
311
00:24:55,043 --> 00:24:57,643
Dix mille personnes ont vu ta vidéo.
312
00:24:57,723 --> 00:24:58,923
Vraiment !
313
00:25:00,683 --> 00:25:01,643
Merci.
314
00:25:03,203 --> 00:25:05,603
S'il te plaît, on veut aussi savoir
315
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
comment cette sorcière,
la femme de Mwalimu,
316
00:25:08,123 --> 00:25:11,043
a cuisiné et mangé son mari.
317
00:25:36,603 --> 00:25:37,643
Ravie de vous voir.
318
00:25:38,363 --> 00:25:39,603
Bienvenue.
319
00:25:39,683 --> 00:25:41,363
Bonjour. Ça va bien.
320
00:25:41,923 --> 00:25:43,883
Bonjour, comment allez-vous ?
321
00:25:43,963 --> 00:25:46,763
Bienvenue.
322
00:25:50,163 --> 00:25:51,843
Excusez-moi.
323
00:25:51,923 --> 00:25:52,803
Maman.
324
00:25:54,123 --> 00:25:55,923
Contente que tu aies pu venir.
325
00:25:59,643 --> 00:26:00,483
Papa.
326
00:26:05,203 --> 00:26:07,963
Vivienne, tu es censée être
la maîtresse de maison.
327
00:26:08,563 --> 00:26:09,963
Pas une fille de l'ombre.
328
00:26:10,043 --> 00:26:11,163
Collins !
329
00:26:11,243 --> 00:26:13,603
Calme-toi. On va s'en charger.
330
00:26:18,883 --> 00:26:20,363
Je n'ai pas vu Max.
331
00:26:20,443 --> 00:26:21,563
Il arrivera plus tard.
332
00:26:23,483 --> 00:26:26,563
Coucher avec le garde
de ton défunt mari, c'est une chose,
333
00:26:26,643 --> 00:26:27,883
mais l'épouser ?
334
00:26:28,923 --> 00:26:30,323
Laisse Max tranquille.
335
00:26:30,843 --> 00:26:31,923
C'est le seul homme,
336
00:26:32,603 --> 00:26:36,403
la seule personne dans ma vie
qui ait été vraiment bonne avec moi.
337
00:26:40,803 --> 00:26:42,443
Je n'y retournerai pas, maman.
338
00:26:43,163 --> 00:26:45,683
Gor est ton mari. Et c'est ta maison.
339
00:26:45,763 --> 00:26:46,723
Il le faut.
340
00:26:46,803 --> 00:26:48,723
SEPT ANS PLUS TÔT
341
00:26:48,803 --> 00:26:51,603
Tu veux vraiment perdre
un troisième petit-enfant ?
342
00:27:08,003 --> 00:27:10,923
Ton père se met aussi en colère, parfois.
343
00:27:11,803 --> 00:27:14,243
Tu dois apprendre à ne pas le pousser.
344
00:27:15,043 --> 00:27:16,003
C'est tout.
345
00:27:17,603 --> 00:27:20,323
Claire, dis à Vivienne
que son mari est là.
346
00:27:22,283 --> 00:27:23,323
Tu l'as appelé.
347
00:27:26,923 --> 00:27:27,843
Non,
348
00:27:28,643 --> 00:27:29,883
c'est ton père.
349
00:27:34,683 --> 00:27:36,883
Laisse-moi tranquille, je suis occupée.
350
00:27:42,603 --> 00:27:45,883
CENTRE MEDLINK
351
00:27:47,283 --> 00:27:48,603
Bien, vous êtes là.
352
00:27:48,683 --> 00:27:49,923
Vous avez les plans ?
353
00:27:50,003 --> 00:27:52,403
Un de mes assistants va les apporter.
354
00:27:59,443 --> 00:28:00,803
Ah, Mme Muriuki.
355
00:28:00,883 --> 00:28:01,883
Comment allez-vous ?
356
00:28:01,963 --> 00:28:02,803
Très bien.
357
00:28:03,563 --> 00:28:04,403
Paris ?
358
00:28:05,123 --> 00:28:07,403
Oui. Vous imaginez cet homme ?
359
00:28:07,483 --> 00:28:09,243
Un bandeau sur les yeux,
360
00:28:09,323 --> 00:28:11,163
il m'a mise dans un jet privé,
361
00:28:11,243 --> 00:28:14,963
et soudain, j'étais
dans la plus belle ville du monde.
362
00:28:16,483 --> 00:28:19,123
Sa mort soudaine a été
un choc pour nous tous.
363
00:28:19,203 --> 00:28:21,603
Mais Gor vénérait le sol que vous fouliez.
364
00:28:25,163 --> 00:28:26,923
Vacances à Mombasa ?
365
00:28:27,003 --> 00:28:29,563
Non, c'était aux Bahamas.
366
00:28:31,083 --> 00:28:32,683
Où est le jeune homme ?
367
00:28:34,803 --> 00:28:37,243
Troisième cure de désintoxication
en cinq ans.
368
00:28:38,923 --> 00:28:40,243
Franchement,
369
00:28:40,323 --> 00:28:42,963
je ne sais pas
ce qu'on a fait de mal, Gor et moi.
370
00:29:07,203 --> 00:29:09,923
Bouge la balle,
il devrait passer de l'autre côté.
371
00:29:10,603 --> 00:29:12,323
Non, qu'est-ce…
372
00:29:12,403 --> 00:29:13,403
Non, qu'est-ce…
373
00:29:13,483 --> 00:29:17,123
Ah ! À quoi ils jouent ?
374
00:29:17,203 --> 00:29:18,963
Qu'est-ce que tu fais ?
375
00:29:19,723 --> 00:29:21,043
Ça devenait intéressant.
376
00:29:21,123 --> 00:29:22,163
Je vais réparer.
377
00:29:22,243 --> 00:29:26,443
Arrête de mentir, on sait
que tu ne sais rien réparer.
378
00:29:27,483 --> 00:29:29,403
Quoi ? Tu as dit quoi ?
379
00:29:29,483 --> 00:29:31,323
Dépêche-toi de réparer ça.
380
00:29:31,403 --> 00:29:33,443
Trouve une copine et laisse-nous.
381
00:29:33,523 --> 00:29:36,803
Même si on lui en trouve une,
il pourra assurer ?
382
00:29:44,963 --> 00:29:47,123
Je suis désolée, Tony,
383
00:29:47,963 --> 00:29:51,563
j'avais trop de travail,
je n'ai pas pu venir à notre rendez-vous.
384
00:29:52,723 --> 00:29:54,083
Quel rendez-vous ?
385
00:29:54,843 --> 00:29:56,683
Mais c'est bon,
386
00:29:57,963 --> 00:29:59,083
je prends une pause.
387
00:30:22,963 --> 00:30:23,803
Assis.
388
00:30:25,403 --> 00:30:26,603
Assieds-toi.
389
00:30:35,083 --> 00:30:37,483
Pourquoi tu les laisses
te traiter comme ça ?
390
00:30:41,883 --> 00:30:43,323
Mais c'est vrai.
391
00:30:43,843 --> 00:30:44,763
Quoi ?
392
00:30:50,123 --> 00:30:52,643
Je ne sais pas,
j'ai peut-être peur des filles.
393
00:30:54,963 --> 00:30:57,003
Tu ne sais peut-être pas comment faire.
394
00:30:57,083 --> 00:30:59,443
Mais ils n'arrêtent pas
de s'en prendre à moi.
395
00:31:01,763 --> 00:31:03,883
Arrête de te plaindre, viens ici.
396
00:31:03,963 --> 00:31:04,963
Plus près.
397
00:31:07,123 --> 00:31:08,323
Plus près.
398
00:31:17,883 --> 00:31:18,843
Tony.
399
00:31:18,923 --> 00:31:20,483
Grace, tu fais quoi ?
400
00:31:32,603 --> 00:31:33,723
C'est bon comme ça ?
401
00:31:35,043 --> 00:31:37,123
Pourquoi on dirait une chèvre ?
402
00:31:37,723 --> 00:31:38,683
Comment je fais ?
403
00:31:51,643 --> 00:31:52,483
Tony.
404
00:31:57,843 --> 00:31:59,603
Dégagez de là.
405
00:31:59,683 --> 00:32:01,523
Cette pièce est pour les employés.
406
00:32:02,123 --> 00:32:03,803
Tony, oui !
407
00:32:04,403 --> 00:32:05,403
Où est Grace ?
408
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Grace.
409
00:32:18,123 --> 00:32:20,043
Mon garçon est un lion.
410
00:32:22,243 --> 00:32:23,523
Hé !
411
00:32:23,603 --> 00:32:24,963
Musyoka et ton ami,
412
00:32:25,043 --> 00:32:28,283
si vous voulez des esprits libres,
allez à l'église, pas ici.
413
00:32:41,203 --> 00:32:42,683
Je vois que le médecin
414
00:32:42,763 --> 00:32:44,403
t'a donné de l'argent de poche.
415
00:32:47,563 --> 00:32:49,643
Porte une robe, c'est toi la femme.
416
00:32:52,243 --> 00:32:54,083
Laisse-le, on s'en va.
417
00:32:56,963 --> 00:32:59,923
Quand on voit un homme
essayer de frapper son père,
418
00:33:00,763 --> 00:33:01,603
il a été maudit.
419
00:33:03,163 --> 00:33:04,483
Tu as été maudit.
420
00:33:10,363 --> 00:33:12,683
Regardez l'enfer qui se joue à Tsilanga.
421
00:33:12,763 --> 00:33:13,723
Toi,
422
00:33:13,803 --> 00:33:16,003
tu essaies de salir mon nom.
423
00:33:16,083 --> 00:33:17,963
Pour que Tony soit viré.
424
00:33:19,243 --> 00:33:20,523
Tu te moques de nous.
425
00:33:21,083 --> 00:33:23,763
C'est ton comportement qui salit ton nom.
426
00:33:24,523 --> 00:33:26,203
Tony ne devrait pas y travailler.
427
00:33:26,283 --> 00:33:28,363
Ces gens détruisent Tsilanga.
428
00:33:30,923 --> 00:33:32,683
Qui a été ruiné ?
429
00:33:32,763 --> 00:33:34,163
Hein ? Tu le vois où ?
430
00:33:35,803 --> 00:33:38,963
Heureusement que ta mère
n'est plus là pour voir ta stupidité.
431
00:33:39,043 --> 00:33:41,523
Hé. Arrête !
432
00:33:41,603 --> 00:33:42,603
Arrête.
433
00:33:43,283 --> 00:33:44,563
Laisse-le tranquille.
434
00:33:44,643 --> 00:33:46,443
C'est bon. Vous verrez vous-mêmes.
435
00:33:46,523 --> 00:33:47,443
- C'est ça.
- Va-t'en.
436
00:33:47,523 --> 00:33:48,563
Vous verrez.
437
00:33:49,643 --> 00:33:50,963
Laisse-le.
438
00:33:54,563 --> 00:33:55,603
Allons boire un verre.
439
00:34:47,043 --> 00:34:50,083
Alors Max, qu'est-ce que tu fais
maintenant ?
440
00:34:52,963 --> 00:34:56,202
Épouser la veuve de Sibala,
c'était suffisant pour ta carrière.
441
00:35:55,963 --> 00:35:58,563
Tu te souviens quand on devait
se voir en secret ?
442
00:36:00,323 --> 00:36:02,203
C'était il y a un million d'années.
443
00:36:04,323 --> 00:36:05,683
Pour tes parents,
444
00:36:08,283 --> 00:36:09,363
rien n'a changé.
445
00:36:11,443 --> 00:36:13,683
Max, la licence ?
446
00:36:18,403 --> 00:36:20,763
Je veux être plus impliqué
dans tes affaires.
447
00:36:23,643 --> 00:36:25,043
Ce n'est pas si facile.
448
00:36:26,283 --> 00:36:27,403
Pour commencer,
449
00:36:27,963 --> 00:36:30,843
plus de pression pour l'argent
qu'on a perdu avec le Congo.
450
00:36:32,123 --> 00:36:33,283
Que j'ai perdu.
451
00:36:34,443 --> 00:36:36,283
Max. Oublie ça.
452
00:36:42,163 --> 00:36:43,163
D'accord.
453
00:36:45,403 --> 00:36:46,403
Alors jure-le.
454
00:36:47,683 --> 00:36:49,163
Sur l'âme de ton défunt mari.
455
00:36:50,363 --> 00:36:51,883
Max, arrête de faire l'enfant.
456
00:36:54,323 --> 00:36:56,443
D'accord. Tu as gagné.
457
00:36:58,043 --> 00:36:59,083
Cette fois.
458
00:37:01,723 --> 00:37:03,003
Tu as ma parole.
459
00:37:05,483 --> 00:37:08,003
J'ai eu une petite discussion
avec le gouverneur.
460
00:37:10,003 --> 00:37:11,843
C'est un type très raisonnable.
461
00:37:12,723 --> 00:37:15,483
Viens, ils doivent nous chercher.
462
00:37:21,923 --> 00:37:24,563
Max, tu ne peux pas…
463
00:37:24,643 --> 00:37:26,363
Crétin.
464
00:37:29,963 --> 00:37:33,603
Mesdames et messieurs,
puis-je avoir votre attention ?
465
00:37:37,363 --> 00:37:41,323
Nous sommes rassemblés pour la fermeture
officielle de la maison Sibala.
466
00:37:41,923 --> 00:37:43,803
J'aimerais éveiller votre intérêt
467
00:37:43,883 --> 00:37:46,523
pour faire de la maison Sibala
votre nouvelle maison,
468
00:37:47,163 --> 00:37:50,283
grâce à l'agence immobilière
de Patel et Khan.
469
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Vos questions et vous-mêmes
470
00:37:55,123 --> 00:37:57,723
êtes entre les meilleures mains.
471
00:38:00,123 --> 00:38:03,163
Aujourd'hui, j'aimerais aussi
qu'on se souvienne
472
00:38:03,243 --> 00:38:05,803
de l'homme qui a gravi les échelons
473
00:38:05,883 --> 00:38:08,603
pour acheter cette maison à un colon blanc
474
00:38:09,243 --> 00:38:11,283
et en faire une propriété africaine.
475
00:38:12,043 --> 00:38:12,883
À Gor !
476
00:38:12,963 --> 00:38:13,803
- À Gor.
- À Gor.
477
00:38:25,483 --> 00:38:26,683
Bonjour, mère.
478
00:38:33,403 --> 00:38:35,683
Désolé d'avoir manqué
les obsèques de ton père.
479
00:38:35,763 --> 00:38:37,123
Ce n'est rien.
480
00:38:37,203 --> 00:38:38,843
Tu m'as beaucoup aidé.
481
00:38:40,203 --> 00:38:43,043
La mort de mon père n'est pas
mon seul problème.
482
00:38:43,963 --> 00:38:45,603
Mes affaires vont mal.
483
00:38:46,243 --> 00:38:49,243
Des problèmes
avec une association chrétienne.
484
00:38:51,123 --> 00:38:52,923
Je croyais qu'Ivy s'en occupait.
485
00:38:53,003 --> 00:38:57,603
Même si elle récupère l'événement,
c'est trop tard pour ma réputation.
486
00:39:05,323 --> 00:39:06,283
Je peux faire quoi ?
487
00:39:07,683 --> 00:39:08,843
Cette fois-ci, rien.
488
00:39:26,763 --> 00:39:27,723
Papa.
489
00:39:37,243 --> 00:39:39,403
Tu as eu une dure journée ?
490
00:39:40,883 --> 00:39:41,763
Mwende,
491
00:39:42,443 --> 00:39:44,203
j'aurais préféré ne pas te voir.
492
00:39:47,203 --> 00:39:50,603
Si tu n'étais pas ma fille,
je t'aurais tuée.
493
00:39:51,643 --> 00:39:55,363
S'il n'y avait pas ce petit inconvénient,
que tu sois mon seul enfant.
494
00:39:57,003 --> 00:39:59,283
Mme Sibala utilise ça
pour me faire chanter.
495
00:40:05,883 --> 00:40:07,123
Papa, je…
496
00:40:08,763 --> 00:40:10,643
Je suis désolée.
497
00:40:10,723 --> 00:40:12,243
Aujourd'hui, c'est du chantage.
498
00:40:13,603 --> 00:40:15,683
Demain, ce sera toute ma carrière.
499
00:40:17,843 --> 00:40:20,843
Les politiciens sont des voleurs
comme les autres.
500
00:40:20,923 --> 00:40:22,723
La seule différence, c'est qu'on sait
501
00:40:22,803 --> 00:40:24,283
comment ne pas se faire prendre.
502
00:40:25,043 --> 00:40:26,203
C'est clair ?
503
00:40:28,683 --> 00:40:29,523
Parfaitement.
504
00:40:31,483 --> 00:40:33,243
Et tu retournes chez le psy.
505
00:40:35,243 --> 00:40:36,603
Papa,
506
00:40:36,683 --> 00:40:38,203
tu sais dans quel état ça me met.
507
00:40:38,283 --> 00:40:40,563
Si cette vipère révèle tout ça,
508
00:40:40,643 --> 00:40:44,083
il y a intérêt à ce que le public sache
que tu te fais soigner.
509
00:40:54,643 --> 00:40:55,843
À une condition…
510
00:41:00,683 --> 00:41:04,283
Tu négocies alors que tu as perdu
l'avantage de la morale ?
511
00:41:06,883 --> 00:41:07,723
Bien.
512
00:41:08,403 --> 00:41:10,643
Je fais de toi une solide politicienne.
513
00:41:12,043 --> 00:41:12,883
Dis-moi.
514
00:41:16,403 --> 00:41:17,243
Mon amie,
515
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
- Akisa.
- Celle qui a de jolies fesses ?
516
00:41:21,963 --> 00:41:22,803
S'il te plaît.
517
00:41:24,363 --> 00:41:26,363
Celle qui a une entreprise d'événementiel.
518
00:41:27,483 --> 00:41:28,483
Donc,
519
00:41:28,563 --> 00:41:31,203
elle a été virée par l'Association
des entreprises chrétiennes,
520
00:41:31,283 --> 00:41:32,723
et je veux que tu interviennes.
521
00:41:39,003 --> 00:41:42,363
Akisa a des racines
très profondes à Tsilanga.
522
00:41:43,723 --> 00:41:46,723
Elle pourrait t'être utile, un jour.
523
00:41:48,643 --> 00:41:51,403
Tu réfléchis même comme un politicien.
524
00:41:51,483 --> 00:41:53,683
Un gouverneur, même un président.
525
00:41:54,923 --> 00:41:58,603
Son Excellence madame Mwende Muoka,
tu en penses quoi ?
526
00:42:00,443 --> 00:42:01,723
C'est parfait.
527
00:42:03,083 --> 00:42:04,163
Super.
528
00:42:04,243 --> 00:42:07,483
Comment tu t'es échappé de ce centre ?
529
00:42:07,563 --> 00:42:10,523
Je ne me suis pas échappé.
Je suis irréprochable.
530
00:42:11,923 --> 00:42:14,643
Les toilettes de cette maison
sont irréprochables
531
00:42:14,723 --> 00:42:18,963
mais toi, tu es et tu resteras un drogué.
532
00:42:19,843 --> 00:42:22,123
J'appellerai le centre demain…
533
00:42:23,763 --> 00:42:25,723
Le médecin a signé ma sortie.
534
00:42:26,963 --> 00:42:29,963
Juste avant que tu ne vendes ma maison.
535
00:42:30,963 --> 00:42:32,323
La vente de cette…
536
00:42:32,403 --> 00:42:34,043
Que ça te plaise ou non,
537
00:42:34,883 --> 00:42:35,763
j'emmènage.
538
00:42:37,803 --> 00:42:40,083
Je reprends l'héritage de mon père.
539
00:42:43,483 --> 00:42:45,003
Au cas où tu l'aurais oublié,
540
00:42:45,083 --> 00:42:46,203
Eco Rock,
541
00:42:46,803 --> 00:42:47,683
et cette maison,
542
00:42:48,803 --> 00:42:49,923
sont à moi, maintenant.
543
00:43:01,283 --> 00:43:05,123
M. et Mme Kipng'etich,
vous pouvez entrer voir le Dr Shitsama.
544
00:43:10,203 --> 00:43:12,603
Excusez-moi, on avait
rendez-vous à la même heure,
545
00:43:12,683 --> 00:43:14,603
M. et Mme Murages, vous pouvez vérifier.
546
00:43:14,683 --> 00:43:18,403
Je suis désolée, mais leur rendez-vous
était bien prévu à cette heure.
547
00:43:18,483 --> 00:43:19,323
DES MINEURS CHEZ ECO ROCK
548
00:43:19,403 --> 00:43:20,723
Dites au médecin qu'on entre.
549
00:43:24,563 --> 00:43:25,883
Chérie,
550
00:43:25,963 --> 00:43:26,963
calme-toi.
551
00:43:27,043 --> 00:43:28,723
On s'est levés à six heures pour venir.
552
00:43:28,803 --> 00:43:33,043
Je sais, mais ça ne sert à rien
de faire un scandale. D'accord ?
553
00:43:33,923 --> 00:43:34,803
D'accord.
554
00:43:35,763 --> 00:43:37,723
Je vais téléphoner.
555
00:43:53,803 --> 00:43:56,883
CENTRE DE PMA DE NAIROBI
556
00:43:59,243 --> 00:44:00,483
Que se passe-t-il ?
557
00:44:01,163 --> 00:44:02,363
Je suis désolé, je…
558
00:44:03,363 --> 00:44:06,723
Je vais régler ça d'ici demain matin…
559
00:44:23,043 --> 00:44:24,683
Mme Sibala, la réunion du conseil…
560
00:44:24,763 --> 00:44:26,523
Pas maintenant, Isaac !
561
00:44:31,243 --> 00:44:33,403
Mais vous devez entendre ça, madame.
562
00:44:34,003 --> 00:44:36,763
Isaac, il faut que tu arrêtes de parler.
563
00:44:36,843 --> 00:44:39,843
Mais c'est très important.
564
00:44:41,363 --> 00:44:42,243
Madame…
565
00:45:01,883 --> 00:45:03,043
Mesdames et messieurs,
566
00:45:04,003 --> 00:45:07,603
la plupart d'entre vous connaissent
mon beau-fils, le petit Kingsley.
567
00:45:14,043 --> 00:45:16,243
Ton père est un génie.
568
00:45:16,323 --> 00:45:18,203
L'événement est reprogrammé.
569
00:45:18,283 --> 00:45:21,323
Et si c'était ta meilleure amie,
le génie ?
570
00:45:21,403 --> 00:45:23,483
Oui, d'accord !
571
00:45:23,563 --> 00:45:24,883
- Donc…
- Oui ?
572
00:45:24,963 --> 00:45:27,403
Tu sais, cette prostituée
"ouverte aux propositions"
573
00:45:27,483 --> 00:45:30,883
que tu as fait circuler
dans les plus grands clergés du Kenya ?
574
00:45:30,963 --> 00:45:33,403
Ivy, on peut éviter d'en reparler.
S'il te plaît.
575
00:45:34,003 --> 00:45:36,643
Ils te pardonnent,
mais ils n'oublieront pas.
576
00:45:36,723 --> 00:45:41,203
Donc, il faut que ce soit
le meilleur événement de toute leur vie.
577
00:45:41,283 --> 00:45:43,323
Ivy, c'est moi. Ce sera le cas.
578
00:45:43,403 --> 00:45:44,603
Akisa.
579
00:45:44,683 --> 00:45:46,923
Mon père sera là, ça doit être parfait.
580
00:45:47,003 --> 00:45:48,043
D'accord.
581
00:45:48,123 --> 00:45:53,443
Donc, il faut apporter les sièges
et Jay doit appeler le traiteur.
582
00:45:53,523 --> 00:45:57,883
… et l'environnement détruit,
tout ça à cause de l'entreprise Eco Rock.
583
00:45:57,963 --> 00:45:59,643
Nous devons nous y opposer !
584
00:45:59,723 --> 00:46:02,363
Voilà à quoi notre entreprise
a été réduite,
585
00:46:02,443 --> 00:46:04,683
sous la direction
586
00:46:05,403 --> 00:46:06,763
de ma belle-mère.
587
00:46:08,923 --> 00:46:10,123
Des enfants…
588
00:46:11,403 --> 00:46:13,243
exploités pour le profit.
589
00:46:16,843 --> 00:46:19,763
Mon père n'aurait jamais accepté ça.
590
00:46:22,643 --> 00:46:23,883
Membres du conseil,
591
00:46:24,803 --> 00:46:26,923
je suis ici pour rétablir la réputation
592
00:46:28,003 --> 00:46:29,083
de cette entreprise
593
00:46:29,843 --> 00:46:32,283
et lui redonner la gloire
de son fondateur.
594
00:46:36,283 --> 00:46:38,283
Eco Rock seul
595
00:46:38,363 --> 00:46:42,043
ne peut mettre fin
à l'ignorance et la pauvreté qui voient
596
00:46:42,843 --> 00:46:46,003
des enfants employés
dans des mines en Afrique de l'est.
597
00:46:47,283 --> 00:46:49,483
Ce qu'on peut faire, par contre,
598
00:46:49,563 --> 00:46:56,083
c'est s'assurer que nous avons des
personnes expérimentées pour superviser.
599
00:47:02,603 --> 00:47:03,683
Et rien
600
00:47:04,923 --> 00:47:09,523
ne me rendrait plus fière que de voir
mon fils reprendre l'entreprise.
601
00:47:11,003 --> 00:47:13,003
Mais ce ne serait pas juste
602
00:47:13,083 --> 00:47:14,963
pour une mère de mettre
603
00:47:15,043 --> 00:47:16,563
autant de pression
604
00:47:17,323 --> 00:47:20,563
et de responsabilités
sur les épaules de son enfant
605
00:47:20,643 --> 00:47:23,003
quand il devrait se concentrer
sur sa sobriété.
606
00:47:24,963 --> 00:47:28,723
Il s'est passé combien de temps,
Kingsley, depuis ta dernière rechute ?
607
00:47:29,603 --> 00:47:30,443
Trois mois ?
608
00:47:31,123 --> 00:47:33,763
En fait, ma chère Vivienne,
609
00:47:33,843 --> 00:47:37,083
je suis irréprochable
depuis un an et demi.
610
00:47:38,043 --> 00:47:40,723
Des tests réguliers peuvent le prouver.
611
00:47:44,323 --> 00:47:46,563
Depuis des mois,
612
00:47:47,603 --> 00:47:49,643
je me suis dévoué
613
00:47:50,883 --> 00:47:54,363
à créer un plan d'action précis
614
00:47:54,963 --> 00:47:59,563
pour restructurer Eco Rock,
615
00:48:01,803 --> 00:48:05,643
et guider notre entreprise
hors de la vallée des ombres,
616
00:48:05,723 --> 00:48:09,283
dans laquelle ma belle-mère nous a menés.
617
00:48:18,523 --> 00:48:20,923
Je suis très fière de toi.
618
00:48:21,003 --> 00:48:21,843
Je dois dire…
619
00:48:21,923 --> 00:48:24,083
Vous avez fait du bon travail, Vivienne,
620
00:48:24,163 --> 00:48:26,003
mais on a peut-être besoin de sang neuf.
621
00:48:27,163 --> 00:48:28,243
De jeunesse.
622
00:48:28,843 --> 00:48:30,043
Beau travail, Kingsley.
623
00:48:30,123 --> 00:48:31,563
Je suis très fier de vous.
624
00:48:32,683 --> 00:48:34,243
Merci beaucoup, Kingsley.
625
00:48:34,323 --> 00:48:39,243
Nous allons regarder votre plan avec
attention et nous nous mettrons d'accord.
626
00:48:40,123 --> 00:48:42,443
On y reviendra à la prochaine réunion.
627
00:49:03,763 --> 00:49:06,083
Je pensais à toi, justement.
628
00:49:06,163 --> 00:49:08,443
Ma tortue, tu as de la chance,
629
00:49:08,523 --> 00:49:11,483
j'ai fini le plus urgent.
Je viens te chercher quand ?
630
00:49:11,563 --> 00:49:13,963
Je devrais avoir fini vers neuf heures.
631
00:49:14,043 --> 00:49:15,123
D'accord, à plus tard.
632
00:49:15,883 --> 00:49:17,163
D'accord, salut.
633
00:49:55,443 --> 00:49:56,723
Oui, ma chérie ?
634
00:49:56,803 --> 00:49:58,163
Viens me chercher au bureau.
635
00:49:59,643 --> 00:50:00,923
Un problème de voiture ?
636
00:50:02,123 --> 00:50:04,163
Je suis ta femme.
637
00:50:04,243 --> 00:50:07,363
Qu'est-ce que ma voiture a
à voir là-dedans ?
638
00:50:07,443 --> 00:50:08,523
D'accord.
639
00:50:09,483 --> 00:50:12,963
À votre service, Mme Sibala.
Je viens te chercher à quelle heure ?
640
00:50:13,683 --> 00:50:15,163
Huit heures pile.
641
00:50:15,763 --> 00:50:16,683
Oui, madame.
642
00:50:46,683 --> 00:50:49,443
FONDS DES ENTREPRISES CHRÉTIENNES
643
00:50:53,083 --> 00:50:55,443
C'est bien mieux
que ce à quoi je m'attendais.
644
00:50:56,283 --> 00:50:58,243
Merci. C'est gentil.
645
00:51:01,523 --> 00:51:02,803
Écoutez,
646
00:51:02,883 --> 00:51:04,243
ça ne doit pas se reproduire.
647
00:51:04,323 --> 00:51:05,163
Évidemment.
648
00:51:05,243 --> 00:51:09,603
Le pasteur Cornelius a fait une crise
cardiaque et il est parti à l'hôpital.
649
00:51:09,683 --> 00:51:13,043
Les agents de Satan, pasteur.
650
00:51:13,123 --> 00:51:14,323
Qu'il soit maudit.
651
00:51:16,843 --> 00:51:17,883
Ma fille.
652
00:51:19,963 --> 00:51:20,923
Dis-moi…
653
00:51:22,163 --> 00:51:23,843
tu as fait quoi, ma fille ?
654
00:51:26,003 --> 00:51:30,083
NEUF ANS PLUS TÔT
655
00:51:33,883 --> 00:51:34,923
J'ai volé de l'argent.
656
00:51:36,483 --> 00:51:37,883
À qui ?
657
00:51:42,443 --> 00:51:43,883
À mon patron.
658
00:51:46,403 --> 00:51:48,443
Voler est un crime sérieux, ma fille.
659
00:51:48,523 --> 00:51:50,003
Je ne suis pas votre fille.
660
00:51:53,043 --> 00:51:54,563
Pourquoi tu as volé ?
661
00:51:55,323 --> 00:51:56,203
Mon enfant.
662
00:52:00,883 --> 00:52:02,483
Il y avait beaucoup de travail
663
00:52:04,603 --> 00:52:06,883
et ils ne m'avaient pas payée
depuis deux mois.
664
00:52:08,963 --> 00:52:11,043
Je n'avais même pas à manger.
665
00:52:16,483 --> 00:52:18,123
Madame me bat tous les jours,
666
00:52:19,203 --> 00:52:21,283
et maintenant, le mari s'en prend à moi.
667
00:52:24,003 --> 00:52:27,083
Donnez-moi un endroit où dormir
jusqu'à ce que je rentre.
668
00:52:27,163 --> 00:52:28,163
Non.
669
00:52:29,803 --> 00:52:32,563
Tu retourneras chez ton employeur,
670
00:52:33,523 --> 00:52:35,203
tu lui demanderas pardon,
671
00:52:36,363 --> 00:52:38,483
et tu lui rendras son argent.
672
00:52:42,883 --> 00:52:44,043
Akisa.
673
00:52:44,643 --> 00:52:45,483
Oui.
674
00:52:45,563 --> 00:52:47,003
Tu dois voir ça.
675
00:52:49,003 --> 00:52:52,563
Nos enfants sont persécutés
et l'environnement détruit.
676
00:52:52,643 --> 00:52:56,683
Tout ça à cause de l'entreprise Eco Rock.
Nous devons nous y opposer !
677
00:52:56,763 --> 00:52:58,763
Regardez-les.
678
00:52:58,843 --> 00:53:00,243
C'est vrai.
679
00:53:00,963 --> 00:53:03,363
On dirait que Tsilanga est célèbre.
680
00:53:05,923 --> 00:53:08,123
Papa ne va pas s'en remettre.
681
00:53:19,163 --> 00:53:21,483
Merci de m'avoir redonné une chance.
682
00:53:21,563 --> 00:53:24,163
Ce n'est rien. Ce travail était à vous.
683
00:53:24,243 --> 00:53:25,523
- Merci !
- Ivy !
684
00:53:25,603 --> 00:53:27,123
- Papa.
- Par ici.
685
00:53:49,083 --> 00:53:50,683
Vraiment désolé, Mme Sibala.
686
00:53:53,043 --> 00:53:54,603
Max, arrête ces conneries.
687
00:54:22,883 --> 00:54:23,723
Max.
688
00:54:24,883 --> 00:54:26,443
Tu as bu du champagne ?
689
00:54:27,923 --> 00:54:28,763
Non.
690
00:54:30,083 --> 00:54:31,483
Je suis sauvé donc pas d'alcool.
691
00:54:33,403 --> 00:54:34,523
Tu es sauvé ?
692
00:54:35,483 --> 00:54:36,323
Oui.
693
00:54:37,363 --> 00:54:41,323
Ça fait trois ans
que j'ai donné ma vie au Seigneur.
694
00:54:45,963 --> 00:54:49,403
C'est demain que tu vas chercher
M. Sibala à l'aéroport ?
695
00:54:50,163 --> 00:54:51,283
Oui, c'est demain.
696
00:54:53,563 --> 00:54:54,483
D'accord.
697
00:54:55,963 --> 00:54:57,203
Aujourd'hui,
698
00:54:57,283 --> 00:54:58,803
tu vas me ramener à la maison,
699
00:55:00,243 --> 00:55:03,803
pour que je te montre
ce que les pécheurs aiment faire.
700
00:56:16,323 --> 00:56:19,523
DÉSOLÉ, MA TORTUE -
MON DEVOIR D'ÉPOUX M'APPELLE
701
00:58:36,003 --> 00:58:38,003
Sous-titres : Fanette Pocentek-Leroy