1 00:00:06,043 --> 00:00:08,683 Mme Sibala, le patron m'a demandé de vous donner ça. 2 00:00:09,243 --> 00:00:10,243 Mme… 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,082 SEPT ANS PLUS TÔT 4 00:00:13,162 --> 00:00:14,003 Mme Sibala. 5 00:00:16,123 --> 00:00:18,283 Venez. 6 00:00:44,083 --> 00:00:47,523 Je vous tiens. 7 00:00:51,003 --> 00:00:54,843 Vous savez ce que fait mon père à ceux qui agissent derrière son dos ? 8 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 Ne fais pas ça. 9 00:00:58,043 --> 00:00:59,403 Papa doit savoir 10 00:00:59,483 --> 00:01:01,803 que son petit oiseau chante pour tout le monde. 11 00:01:01,883 --> 00:01:02,923 Elle est blessée. 12 00:01:03,963 --> 00:01:06,443 Elle doit aller à l'hôpital, appelle une ambulance. 13 00:01:20,323 --> 00:01:21,683 Qu'est-ce que tu veux ? 14 00:01:23,483 --> 00:01:24,363 Moi ? 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,043 J'ai déjà ce que je veux. 16 00:01:30,923 --> 00:01:32,163 Je me demande s'il va 17 00:01:32,843 --> 00:01:35,643 vous découper en gros morceaux 18 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 ou en tout petits. 19 00:01:42,723 --> 00:01:46,043 UNE SÉRIE NETFLIX 20 00:01:47,843 --> 00:01:50,523 LE CRIME ORGANISÉ EXTORQUE L'OR D'AFRIQUE 21 00:02:06,723 --> 00:02:09,603 LE MERCURE, LE MEURTRIER SILENCIEUX DES MINEURS DE MIGORI 22 00:02:19,043 --> 00:02:21,643 CINQ TUÉS, 11 SURVIVANTS DANS L'EFFONDREMENT D'UNE MINE 23 00:03:00,043 --> 00:03:03,283 AKISA ÉVÉNEMENTS 24 00:03:05,963 --> 00:03:07,083 Dieu merci, tu es là. 25 00:03:07,163 --> 00:03:09,843 L'association d'entreprises chrétiennes te cherche. 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,883 C'était prévu pour demain. 27 00:03:12,403 --> 00:03:13,323 Ça se présente mal. 28 00:03:15,003 --> 00:03:16,003 D'accord. 29 00:03:17,323 --> 00:03:19,323 Bonjour, messieurs. 30 00:03:21,763 --> 00:03:23,443 Écoutez, faites-moi confiance. 31 00:03:23,523 --> 00:03:25,883 Tout est prêt pour votre événement. 32 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 Et s'il se passe quoi que ce soit, on s'en occupera. 33 00:03:29,403 --> 00:03:32,403 Vous êtes entre de bonnes mains. 34 00:03:32,483 --> 00:03:34,883 Vous pensiez que c'était ce que l'association voulait dire 35 00:03:34,963 --> 00:03:36,563 par "ouvert aux propositions" ? 36 00:03:36,643 --> 00:03:37,643 OUVERT AUX PROPOSITIONS 37 00:03:43,643 --> 00:03:44,523 Je… 38 00:03:46,443 --> 00:03:48,443 On va les faire réimprimer, 39 00:03:48,523 --> 00:03:51,363 immédiatement. Ce n'est pas ce que j'avais demandé. 40 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 Et grâce à vous, on est partout sur les réseaux sociaux. 41 00:03:54,403 --> 00:03:56,523 Je suis désolée. Je ne sais pas… 42 00:03:56,603 --> 00:03:58,803 Attendez, s'il vous plaît ! 43 00:03:58,883 --> 00:04:00,123 Juste… 44 00:04:00,203 --> 00:04:01,643 Attendez. Donnez-moi juste… 45 00:04:02,403 --> 00:04:04,363 - Donnez-moi… - Ne me touchez pas. 46 00:04:05,163 --> 00:04:06,443 Ça suffit ! 47 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 Écoutez, il a dû y avoir un problème avec l'imprimeur. 48 00:04:11,043 --> 00:04:13,083 Je vais l'appeler, trouver une solution. 49 00:04:13,163 --> 00:04:14,803 Donnez-moi une autre chance. 50 00:04:14,883 --> 00:04:16,603 Les dégâts sont déjà faits. 51 00:04:17,483 --> 00:04:18,763 Et en plus, 52 00:04:18,843 --> 00:04:20,883 nous traiterons avec une autre entreprise. 53 00:04:22,083 --> 00:04:25,002 Où les personnes croient 54 00:04:25,083 --> 00:04:29,163 aux bonnes valeurs morales. Pas comme d'autres. 55 00:04:30,803 --> 00:04:32,003 Vous verrez nos avocats. 56 00:04:32,083 --> 00:04:32,963 Juste… 57 00:04:40,363 --> 00:04:42,003 Donne-moi une bonne raison 58 00:04:42,083 --> 00:04:44,043 de ne pas tous vous virer. 59 00:04:45,883 --> 00:04:46,723 Des hackers. 60 00:04:46,803 --> 00:04:49,603 Jay, comment ça, des "hackers" ? On est quoi, une banque ? 61 00:04:49,683 --> 00:04:52,243 Nos réseaux ont été effacés et notre site est hors ligne. 62 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 - Pourquoi tu n'as rien dit ? - J'ai essayé. 63 00:04:55,203 --> 00:04:56,283 Akisa, j'ai essayé. 64 00:04:56,363 --> 00:04:59,723 Mais depuis que ton père est mort, tu n'es plus toi-même. 65 00:04:59,803 --> 00:05:01,843 Bon, on doit trouver une solution. 66 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 Appelle les imprimeurs et fais tout ce que tu peux 67 00:05:04,923 --> 00:05:07,803 pour prendre un autre rendez-vous avec l'association. 68 00:05:07,883 --> 00:05:08,803 Oui, notre site web. 69 00:05:09,523 --> 00:05:12,883 Vérifiez et appelez-moi quand tout sera fait. 70 00:05:12,963 --> 00:05:14,403 Je vais voir les imprimeurs. 71 00:05:14,483 --> 00:05:15,923 S'il vous plaît, rappelez-moi. 72 00:05:16,003 --> 00:05:17,603 - Akisa. - Quoi ? 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,443 Et si tu rentrais chez toi ? 74 00:05:20,523 --> 00:05:23,483 Prends une douche et fais une bonne sieste. 75 00:05:26,323 --> 00:05:27,963 D'accord. 76 00:05:29,123 --> 00:05:31,523 Jay, occupe-toi de ça, d'accord ? 77 00:05:58,043 --> 00:05:59,923 Bordel. Ivy. 78 00:06:00,003 --> 00:06:01,563 Akisa ! 79 00:06:01,643 --> 00:06:04,483 Et de la vodka. Mon duo préféré. 80 00:06:04,563 --> 00:06:09,803 Ma pauvre moitié d'orpheline. Viens me faire un câlin. 81 00:06:10,563 --> 00:06:11,763 Après ton appel, 82 00:06:11,843 --> 00:06:13,683 je savais qu'il fallait que je rentre. 83 00:06:13,763 --> 00:06:17,323 C'est parfait. Parce que je rentre du bled. 84 00:06:17,403 --> 00:06:18,603 C'était comment ? 85 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 Je suis contente d'être rentrée. 86 00:06:22,763 --> 00:06:24,043 Ivy, tu es entrée comment ? 87 00:06:25,803 --> 00:06:27,323 Avec la clé que tu m'as donnée. 88 00:06:32,243 --> 00:06:34,723 Et c'était quand ? 89 00:06:38,483 --> 00:06:40,883 Peu importe, contente que tu sois là. 90 00:06:42,723 --> 00:06:44,723 - Tu veux… - Merci. 91 00:06:47,483 --> 00:06:48,683 Ah, oui. 92 00:06:51,843 --> 00:06:54,123 Ma tortue, tu es là ? Tu es rentrée ? 93 00:06:54,203 --> 00:06:55,043 Oui, je suis là. 94 00:06:55,123 --> 00:06:56,403 Je pourrais passer. 95 00:06:56,483 --> 00:06:57,643 Peut-être plus tard ? 96 00:06:58,403 --> 00:06:59,963 Regarde qui est de retour. 97 00:07:00,043 --> 00:07:01,043 Salut ! 98 00:07:01,123 --> 00:07:05,203 Ivy la globe-trotteuse, ça faisait longtemps. 99 00:07:05,283 --> 00:07:07,803 Devine qui sera content de te voir ? Watos. 100 00:07:07,883 --> 00:07:11,043 Dis-lui que Watos est sa copine, pas la mienne. 101 00:07:11,123 --> 00:07:13,203 - Je te rappellerai. - Oui, profitez bien ! 102 00:07:17,123 --> 00:07:20,003 J'ai délaissé Max ces derniers jours. Je me sens mal. 103 00:07:20,083 --> 00:07:22,443 Ton père vient de mourir. Il le comprend. 104 00:07:25,123 --> 00:07:26,523 Écoute, 105 00:07:26,603 --> 00:07:30,643 je sais que ton père et toi étiez fâchés, 106 00:07:31,243 --> 00:07:33,083 mais ça doit être dur. 107 00:07:33,163 --> 00:07:34,523 Il est mort brutalement. 108 00:07:34,603 --> 00:07:39,163 Ivy, crois-moi, j'ai d'autres problèmes qui n'ont rien à voir avec sa mort. 109 00:07:40,443 --> 00:07:42,083 Apparemment, 110 00:07:43,123 --> 00:07:44,763 on a envoyé ça 111 00:07:44,843 --> 00:07:47,363 pour l'Association d'entreprises chrétiennes. 112 00:07:48,003 --> 00:07:48,843 Oui. 113 00:07:50,003 --> 00:07:52,563 Oh, vilaine. J'adore. 114 00:07:52,643 --> 00:07:55,643 Je me doute. Mais crois-moi, pas eux. 115 00:07:55,723 --> 00:08:00,203 Je suis sûre qu'ils préparent la foudre pour abattre mon entreprise. 116 00:08:00,283 --> 00:08:01,923 Oh, et je te l'ai dit ? 117 00:08:02,003 --> 00:08:03,283 Notre site internet est mort. 118 00:08:04,123 --> 00:08:06,603 Jay dit que c'est sûrement un hacker. 119 00:08:08,963 --> 00:08:11,443 Ça n'a pas de sens. 120 00:08:11,523 --> 00:08:12,963 N'est-ce pas ? 121 00:08:14,883 --> 00:08:15,963 En tout cas, 122 00:08:16,043 --> 00:08:18,083 ne te prends pas la tête pour ça. 123 00:08:18,843 --> 00:08:19,803 Allez, on sort. 124 00:09:09,923 --> 00:09:14,243 J'AI APPRÉCIÉ LE JOURNAL, CE MATIN. PAS DE NOUVELLE, BONNE NOUVELLE. 125 00:09:26,723 --> 00:09:27,563 Hé. 126 00:09:28,363 --> 00:09:29,283 Bonne nouvelle. 127 00:09:31,323 --> 00:09:33,003 On va avoir un rendez-vous. 128 00:09:38,723 --> 00:09:39,763 Comment ? 129 00:09:39,843 --> 00:09:44,243 J'ai parlé à un de mes responsables, 130 00:09:44,323 --> 00:09:45,763 en privé. 131 00:09:45,843 --> 00:09:47,883 Il connaît quelqu'un qui connaît quelqu'un. 132 00:09:48,883 --> 00:09:49,923 Mon chéri. 133 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 Tu es le meilleur. 134 00:09:54,243 --> 00:09:55,243 Je t'aime. 135 00:09:57,043 --> 00:09:59,443 - Je t'aime aussi. - Merci. 136 00:10:16,083 --> 00:10:17,163 De la poussière partout. 137 00:10:20,283 --> 00:10:22,203 Que de la poussière. 138 00:10:22,283 --> 00:10:25,923 Mais Mme Sibala, la maison est fermée depuis des mois. 139 00:10:28,043 --> 00:10:30,963 Des mois pendant lesquels vous avez reçu votre salaire. 140 00:10:31,963 --> 00:10:32,923 Je me trompe ? 141 00:10:34,163 --> 00:10:35,243 Désolée, madame. 142 00:10:40,603 --> 00:10:42,763 - Allez me chercher de l'eau. - Oui, madame. 143 00:11:11,603 --> 00:11:12,603 Pardon, madame. 144 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 Il va en falloir un seau pour cacher cette sale tête. 145 00:11:51,763 --> 00:11:52,803 Le pauvre. 146 00:11:53,443 --> 00:11:55,203 Il a la sale tête de son père. 147 00:11:55,883 --> 00:11:59,363 Arrête. Vous êtes très beaux, tous les deux. 148 00:12:00,963 --> 00:12:03,603 Mon petit oiseau n'a pas besoin de ça. 149 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 Elle est parfaite comme ça. 150 00:12:12,523 --> 00:12:13,643 Merci, mon cher. 151 00:12:16,203 --> 00:12:17,723 Montrez-moi vos sourires. 152 00:12:17,803 --> 00:12:20,243 Un, deux, et… 153 00:12:28,563 --> 00:12:30,443 CENTRE MEDLINK 154 00:12:45,723 --> 00:12:49,563 Arrêtez de jouer, dépêchez-vous ! 155 00:12:55,083 --> 00:12:56,803 Hé, travaillez plus vite ! 156 00:12:58,083 --> 00:12:59,443 Vous êtes venus vous prélasser ? 157 00:13:00,603 --> 00:13:01,643 Ceux qui travaillent 158 00:13:01,723 --> 00:13:04,123 auront de belles opportunités après. 159 00:13:04,883 --> 00:13:07,483 On va avoir une machine capable de charrier plus de terre 160 00:13:07,563 --> 00:13:09,043 que vos petits bras. 161 00:13:10,603 --> 00:13:12,043 Retournez travailler. 162 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 Attention qu'il ne te voie pas. 163 00:13:31,803 --> 00:13:33,723 Hé ! Dépêchez-vous. 164 00:13:41,123 --> 00:13:44,883 Habitants de Tsilanga, regardez l'enfer qui se joue à Tsilanga. 165 00:13:44,963 --> 00:13:48,163 Nos enfants sont persécutés et l'environnement détruit. 166 00:13:48,243 --> 00:13:52,203 Tout ça à cause de l'entreprise Eco Rock. Nous devons nous y opposer ! 167 00:13:52,803 --> 00:13:54,083 Regardez-les. 168 00:14:09,923 --> 00:14:13,443 Je veux tous les actes de vente, signés et estampillés 169 00:14:13,523 --> 00:14:15,643 d'ici quatre jours, 170 00:14:15,723 --> 00:14:18,883 ou votre lettre de démission sur mon bureau. 171 00:14:18,963 --> 00:14:21,243 Il paraît que vous avez hypothéqué votre maison. 172 00:14:21,323 --> 00:14:25,243 Alors n'oubliez pas qu'à votre âge, le chômage et la rue, 173 00:14:25,323 --> 00:14:27,123 on ne s'en remet pas facilement. 174 00:14:28,043 --> 00:14:29,563 Bonne journée. 175 00:14:44,123 --> 00:14:47,003 - Allô ? - Salut, Tony. 176 00:14:47,083 --> 00:14:48,203 Alors, les ventes ? 177 00:14:48,283 --> 00:14:51,163 Combien de contrats ton père a fait signer ? 178 00:14:51,243 --> 00:14:53,283 Ne vous attendez pas à des miracles. 179 00:14:53,363 --> 00:14:56,323 La plupart des gens n'ont même pas de titre de propriété. 180 00:14:56,403 --> 00:14:57,363 Encore mieux. 181 00:14:57,443 --> 00:14:58,883 Et… 182 00:14:58,963 --> 00:15:01,963 où est l'ancien du village à cette heure ? 183 00:15:02,043 --> 00:15:02,883 Il est au bar. 184 00:15:04,243 --> 00:15:05,363 Merci. 185 00:15:06,363 --> 00:15:08,883 PROPRIÉTÉ D'ECO ROCK 186 00:15:32,443 --> 00:15:35,203 Alors, pendant que le gamin est dehors sous le soleil, 187 00:15:35,283 --> 00:15:36,683 pour avoir ces signatures, 188 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 le père se mêle de ce qui ne le regarde pas. 189 00:15:41,443 --> 00:15:42,363 Jeune homme. 190 00:15:43,483 --> 00:15:45,283 Ne me dis pas comment travailler. 191 00:15:45,363 --> 00:15:46,523 Et je ferai pareil. 192 00:15:47,203 --> 00:15:48,283 C'est clair ? 193 00:15:49,083 --> 00:15:51,363 Il me faut ce contrat signé cette semaine. 194 00:15:51,443 --> 00:15:54,443 Je n'ai pas eu un sou pour les parcelles de ce mois-ci, 195 00:15:55,443 --> 00:15:56,803 et tu me donnes quatre jours. 196 00:15:58,283 --> 00:15:59,123 Écoutez. 197 00:15:59,683 --> 00:16:03,203 Je sais très bien que certaines parcelles que vous avez vendues 198 00:16:03,283 --> 00:16:04,763 appartiennent à l'école. 199 00:16:09,563 --> 00:16:11,443 Le chef du village local 200 00:16:11,523 --> 00:16:13,123 s'empare de la cour de l'école. 201 00:16:14,683 --> 00:16:17,523 Ce serait dommage que ça fasse la une. 202 00:16:31,923 --> 00:16:34,603 REJOIGNEZ NOTRE PROGRAMME DE FIDÉLITÉ 203 00:16:48,803 --> 00:16:51,083 Mesdames, je peux vous aider ? 204 00:16:51,163 --> 00:16:55,363 Bonjour. Ma meilleure amie va se marier. 205 00:16:57,643 --> 00:17:04,443 Oui. Et j'essaie de pousser monsieur dans la bonne direction. 206 00:17:04,523 --> 00:17:09,402 Vous voyez ? Donc je cherche une pierre verte bien précise. 207 00:17:10,003 --> 00:17:12,923 Et une bague. Quelque chose de particulier. 208 00:17:13,003 --> 00:17:15,243 - Oui, vraiment. - Vous avez bon goût. 209 00:17:26,283 --> 00:17:28,203 Allez, aide-moi à choisir. 210 00:17:28,283 --> 00:17:30,523 - C'est ton mariage. - Bien sûr. 211 00:17:32,563 --> 00:17:35,323 C'est une tanzanite rare, de Tanzanie. 212 00:17:38,803 --> 00:17:41,363 Ce sont des diamants bruts du Botswana. 213 00:17:44,403 --> 00:17:45,243 Laquelle est mieux ? 214 00:17:46,323 --> 00:17:48,203 Essayez celle-ci. C'est une Bahia. 215 00:17:51,323 --> 00:17:52,683 C'est incroyable. 216 00:17:52,763 --> 00:17:53,803 Ivy. 217 00:17:56,043 --> 00:17:57,243 - Magnifique. - Pas vrai ? 218 00:17:58,403 --> 00:18:00,843 Assure-toi de montrer ça à monsieur. 219 00:18:00,923 --> 00:18:02,123 Pas de soucis. 220 00:18:02,203 --> 00:18:05,843 Je viendrai avec son amoureux chanceux. 221 00:18:05,923 --> 00:18:06,803 J'en serai ravi. 222 00:18:06,883 --> 00:18:08,803 - Merci. - Au revoir, mesdames. 223 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 Au revoir. 224 00:18:13,563 --> 00:18:16,843 "J'essaie de pousser monsieur dans la bonne direction." 225 00:18:16,923 --> 00:18:18,883 C'est toi qui as commencé. 226 00:18:20,563 --> 00:18:21,763 - Akisa ? - Oui. 227 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Ivy. 228 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 Elle te plaît ? 229 00:18:29,843 --> 00:18:31,163 Ivy, bordel ! 230 00:18:31,763 --> 00:18:32,763 Tu avais arrêté ! 231 00:18:33,643 --> 00:18:35,843 Je m'ennuyais, c'était trop long. 232 00:18:35,923 --> 00:18:38,043 Tu crois toujours pouvoir t'en sortir. 233 00:18:38,123 --> 00:18:40,203 Ivy Muoka, la fille du gouverneur. 234 00:18:40,283 --> 00:18:42,803 Et moi ? Je pourrais aller en prison. 235 00:18:43,443 --> 00:18:45,123 Mets-toi ça dans la tête. 236 00:18:46,563 --> 00:18:48,923 Akisa. D'accord. 237 00:18:49,003 --> 00:18:51,683 Je suis désolée. Vraiment. 238 00:18:53,363 --> 00:18:55,643 Écoute, tu me pardonnes si… 239 00:18:56,483 --> 00:18:59,083 je te récupère cette organisation chrétienne ? 240 00:18:59,163 --> 00:19:01,723 La super Ivy peut faire de la magie. 241 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 Ce n'est pas de la magie. 242 00:19:03,203 --> 00:19:06,963 C'est juste que parfois, une enfant gâtée, ça peut aider. 243 00:19:07,043 --> 00:19:07,883 Laisse-moi. 244 00:19:09,283 --> 00:19:10,763 Mon père est le président. 245 00:19:45,403 --> 00:19:47,403 Votre gars a pris sa pause. 246 00:19:49,283 --> 00:19:51,883 Le rottweiler de Mme Sibala a de nombreux talents. 247 00:19:54,163 --> 00:19:57,723 La question de la licence est réglée. Vous ne pouvez rien y faire. 248 00:20:17,083 --> 00:20:20,163 Ivy Muoka, vingt-cinq ans, 249 00:20:20,243 --> 00:20:21,403 kényane. 250 00:20:22,163 --> 00:20:23,883 Accusée de vol à Prague, 251 00:20:23,963 --> 00:20:26,483 tribunal du district est. 252 00:20:28,323 --> 00:20:29,763 DÉPARTEMENT DE LA JUSTICE 253 00:20:31,683 --> 00:20:35,163 Celui-là vient de Durban, Afrique du Sud. 254 00:20:36,283 --> 00:20:39,243 Mlle Muoka est accusée d'avoir volé une broche 255 00:20:39,323 --> 00:20:42,323 dans une bijouterie de la rue Samora Machel. 256 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Une retraite de yoga à Bali. 257 00:20:48,683 --> 00:20:49,803 Bali. 258 00:20:50,563 --> 00:20:52,763 Un visiteur l'a accusée de voler… 259 00:21:00,203 --> 00:21:01,123 M. le gouverneur, 260 00:21:02,443 --> 00:21:03,963 je suis sûr 261 00:21:04,043 --> 00:21:06,203 que la question de la licence d'exploitation 262 00:21:06,963 --> 00:21:08,323 peut être réexaminée. 263 00:21:16,123 --> 00:21:17,603 Habitants de Tsilanga, 264 00:21:17,683 --> 00:21:20,003 regardez l'enfer qui se joue à Tsilanga. 265 00:21:20,083 --> 00:21:23,683 Nos enfants sont persécutés et l'environnement détruit. 266 00:21:23,763 --> 00:21:26,483 Tout ça à cause de l'entreprise Eco Rock. 267 00:21:26,563 --> 00:21:27,843 Nous devons nous y opposer ! 268 00:21:27,923 --> 00:21:29,363 Regardez-les. 269 00:21:49,443 --> 00:21:51,043 C'est Joe Murage. 270 00:21:51,123 --> 00:21:54,043 Rappelez-moi dès que possible. Il y a un problème. 271 00:21:58,163 --> 00:21:59,443 On a notre gros titre. 272 00:22:00,123 --> 00:22:01,803 Au travail, tout de suite. 273 00:22:02,443 --> 00:22:03,643 On ne devrait pas… 274 00:22:03,723 --> 00:22:06,123 vérifier avec nos propres sources d'abord ? 275 00:22:06,723 --> 00:22:07,803 - Ça peut être faux. - Joe. 276 00:22:07,883 --> 00:22:10,283 Tu cherches une piste comme ça depuis des mois. 277 00:22:10,363 --> 00:22:12,643 Et maintenant, avec une preuve solide, 278 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 tu commences à douter ? 279 00:22:14,363 --> 00:22:16,523 Je suis juste prudent. 280 00:22:16,603 --> 00:22:18,243 Tu sais comment sont ces avocats… 281 00:22:18,323 --> 00:22:19,763 Et depuis quand tu t'inquiètes 282 00:22:19,843 --> 00:22:22,363 de l'impact de tes articles sur ce journal ? 283 00:22:22,443 --> 00:22:23,843 Tout ce que je dis, 284 00:22:23,923 --> 00:22:26,203 - c'est qu'il faut vérifier… - Ah, bouge, 285 00:22:26,283 --> 00:22:27,203 allez ! 286 00:22:32,523 --> 00:22:34,683 DES MINEURS DANS LES MINES D'ECO ROCK 287 00:22:36,003 --> 00:22:39,323 Voilà ! C'est ton titre. Maintenant, commence à écrire. 288 00:22:39,403 --> 00:22:40,323 Dépêche-toi. 289 00:22:40,403 --> 00:22:42,603 Le journal ferme dans une heure. 290 00:22:53,123 --> 00:22:58,323 CLINIQUE DE TSILANGA 291 00:23:14,523 --> 00:23:16,403 Elle ne reçoit que ses patients. 292 00:23:16,483 --> 00:23:18,283 Il faut bien qu'elle mange. 293 00:23:18,363 --> 00:23:19,803 Elle ne veut pas te voir. 294 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 Arrête de jouer ! 295 00:23:35,483 --> 00:23:36,363 Sans gêne. 296 00:23:37,283 --> 00:23:39,083 Salut. 297 00:23:43,603 --> 00:23:45,483 Le pique-nique, c'était dimanche. 298 00:23:47,003 --> 00:23:48,203 On est dimanche ? 299 00:23:51,923 --> 00:23:52,843 Hé. 300 00:23:53,643 --> 00:23:54,803 Allez, chérie. 301 00:23:56,403 --> 00:23:58,363 La famille de Mwalimu m'a demandé mon aide. 302 00:24:03,443 --> 00:24:04,723 De Mwalimu ? 303 00:24:07,483 --> 00:24:08,563 Ou plutôt Akisa ? 304 00:24:15,603 --> 00:24:16,603 Infirmière ? 305 00:24:17,203 --> 00:24:18,043 Suivant ! 306 00:24:24,243 --> 00:24:25,483 Asseyez-vous. 307 00:24:29,523 --> 00:24:31,723 Tu ne peux pas m'en vouloir éternellement. 308 00:24:37,483 --> 00:24:40,163 - Je veux faire un bilan. - D'accord. 309 00:24:51,323 --> 00:24:52,243 Kyalo. 310 00:24:53,243 --> 00:24:54,963 Tu as vraiment dénoncé ces gens. 311 00:24:55,043 --> 00:24:57,643 Dix mille personnes ont vu ta vidéo. 312 00:24:57,723 --> 00:24:58,923 Vraiment ! 313 00:25:00,683 --> 00:25:01,643 Merci. 314 00:25:03,203 --> 00:25:05,603 S'il te plaît, on veut aussi savoir 315 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 comment cette sorcière, la femme de Mwalimu, 316 00:25:08,123 --> 00:25:11,043 a cuisiné et mangé son mari. 317 00:25:36,603 --> 00:25:37,643 Ravie de vous voir. 318 00:25:38,363 --> 00:25:39,603 Bienvenue. 319 00:25:39,683 --> 00:25:41,363 Bonjour. Ça va bien. 320 00:25:41,923 --> 00:25:43,883 Bonjour, comment allez-vous ? 321 00:25:43,963 --> 00:25:46,763 Bienvenue. 322 00:25:50,163 --> 00:25:51,843 Excusez-moi. 323 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Maman. 324 00:25:54,123 --> 00:25:55,923 Contente que tu aies pu venir. 325 00:25:59,643 --> 00:26:00,483 Papa. 326 00:26:05,203 --> 00:26:07,963 Vivienne, tu es censée être la maîtresse de maison. 327 00:26:08,563 --> 00:26:09,963 Pas une fille de l'ombre. 328 00:26:10,043 --> 00:26:11,163 Collins ! 329 00:26:11,243 --> 00:26:13,603 Calme-toi. On va s'en charger. 330 00:26:18,883 --> 00:26:20,363 Je n'ai pas vu Max. 331 00:26:20,443 --> 00:26:21,563 Il arrivera plus tard. 332 00:26:23,483 --> 00:26:26,563 Coucher avec le garde de ton défunt mari, c'est une chose, 333 00:26:26,643 --> 00:26:27,883 mais l'épouser ? 334 00:26:28,923 --> 00:26:30,323 Laisse Max tranquille. 335 00:26:30,843 --> 00:26:31,923 C'est le seul homme, 336 00:26:32,603 --> 00:26:36,403 la seule personne dans ma vie qui ait été vraiment bonne avec moi. 337 00:26:40,803 --> 00:26:42,443 Je n'y retournerai pas, maman. 338 00:26:43,163 --> 00:26:45,683 Gor est ton mari. Et c'est ta maison. 339 00:26:45,763 --> 00:26:46,723 Il le faut. 340 00:26:46,803 --> 00:26:48,723 SEPT ANS PLUS TÔT 341 00:26:48,803 --> 00:26:51,603 Tu veux vraiment perdre un troisième petit-enfant ? 342 00:27:08,003 --> 00:27:10,923 Ton père se met aussi en colère, parfois. 343 00:27:11,803 --> 00:27:14,243 Tu dois apprendre à ne pas le pousser. 344 00:27:15,043 --> 00:27:16,003 C'est tout. 345 00:27:17,603 --> 00:27:20,323 Claire, dis à Vivienne que son mari est là. 346 00:27:22,283 --> 00:27:23,323 Tu l'as appelé. 347 00:27:26,923 --> 00:27:27,843 Non, 348 00:27:28,643 --> 00:27:29,883 c'est ton père. 349 00:27:34,683 --> 00:27:36,883 Laisse-moi tranquille, je suis occupée. 350 00:27:42,603 --> 00:27:45,883 CENTRE MEDLINK 351 00:27:47,283 --> 00:27:48,603 Bien, vous êtes là. 352 00:27:48,683 --> 00:27:49,923 Vous avez les plans ? 353 00:27:50,003 --> 00:27:52,403 Un de mes assistants va les apporter. 354 00:27:59,443 --> 00:28:00,803 Ah, Mme Muriuki. 355 00:28:00,883 --> 00:28:01,883 Comment allez-vous ? 356 00:28:01,963 --> 00:28:02,803 Très bien. 357 00:28:03,563 --> 00:28:04,403 Paris ? 358 00:28:05,123 --> 00:28:07,403 Oui. Vous imaginez cet homme ? 359 00:28:07,483 --> 00:28:09,243 Un bandeau sur les yeux, 360 00:28:09,323 --> 00:28:11,163 il m'a mise dans un jet privé, 361 00:28:11,243 --> 00:28:14,963 et soudain, j'étais dans la plus belle ville du monde. 362 00:28:16,483 --> 00:28:19,123 Sa mort soudaine a été un choc pour nous tous. 363 00:28:19,203 --> 00:28:21,603 Mais Gor vénérait le sol que vous fouliez. 364 00:28:25,163 --> 00:28:26,923 Vacances à Mombasa ? 365 00:28:27,003 --> 00:28:29,563 Non, c'était aux Bahamas. 366 00:28:31,083 --> 00:28:32,683 Où est le jeune homme ? 367 00:28:34,803 --> 00:28:37,243 Troisième cure de désintoxication en cinq ans. 368 00:28:38,923 --> 00:28:40,243 Franchement, 369 00:28:40,323 --> 00:28:42,963 je ne sais pas ce qu'on a fait de mal, Gor et moi. 370 00:29:07,203 --> 00:29:09,923 Bouge la balle, il devrait passer de l'autre côté. 371 00:29:10,603 --> 00:29:12,323 Non, qu'est-ce… 372 00:29:12,403 --> 00:29:13,403 Non, qu'est-ce… 373 00:29:13,483 --> 00:29:17,123 Ah ! À quoi ils jouent ? 374 00:29:17,203 --> 00:29:18,963 Qu'est-ce que tu fais ? 375 00:29:19,723 --> 00:29:21,043 Ça devenait intéressant. 376 00:29:21,123 --> 00:29:22,163 Je vais réparer. 377 00:29:22,243 --> 00:29:26,443 Arrête de mentir, on sait que tu ne sais rien réparer. 378 00:29:27,483 --> 00:29:29,403 Quoi ? Tu as dit quoi ? 379 00:29:29,483 --> 00:29:31,323 Dépêche-toi de réparer ça. 380 00:29:31,403 --> 00:29:33,443 Trouve une copine et laisse-nous. 381 00:29:33,523 --> 00:29:36,803 Même si on lui en trouve une, il pourra assurer ? 382 00:29:44,963 --> 00:29:47,123 Je suis désolée, Tony, 383 00:29:47,963 --> 00:29:51,563 j'avais trop de travail, je n'ai pas pu venir à notre rendez-vous. 384 00:29:52,723 --> 00:29:54,083 Quel rendez-vous ? 385 00:29:54,843 --> 00:29:56,683 Mais c'est bon, 386 00:29:57,963 --> 00:29:59,083 je prends une pause. 387 00:30:22,963 --> 00:30:23,803 Assis. 388 00:30:25,403 --> 00:30:26,603 Assieds-toi. 389 00:30:35,083 --> 00:30:37,483 Pourquoi tu les laisses te traiter comme ça ? 390 00:30:41,883 --> 00:30:43,323 Mais c'est vrai. 391 00:30:43,843 --> 00:30:44,763 Quoi ? 392 00:30:50,123 --> 00:30:52,643 Je ne sais pas, j'ai peut-être peur des filles. 393 00:30:54,963 --> 00:30:57,003 Tu ne sais peut-être pas comment faire. 394 00:30:57,083 --> 00:30:59,443 Mais ils n'arrêtent pas de s'en prendre à moi. 395 00:31:01,763 --> 00:31:03,883 Arrête de te plaindre, viens ici. 396 00:31:03,963 --> 00:31:04,963 Plus près. 397 00:31:07,123 --> 00:31:08,323 Plus près. 398 00:31:17,883 --> 00:31:18,843 Tony. 399 00:31:18,923 --> 00:31:20,483 Grace, tu fais quoi ? 400 00:31:32,603 --> 00:31:33,723 C'est bon comme ça ? 401 00:31:35,043 --> 00:31:37,123 Pourquoi on dirait une chèvre ? 402 00:31:37,723 --> 00:31:38,683 Comment je fais ? 403 00:31:51,643 --> 00:31:52,483 Tony. 404 00:31:57,843 --> 00:31:59,603 Dégagez de là. 405 00:31:59,683 --> 00:32:01,523 Cette pièce est pour les employés. 406 00:32:02,123 --> 00:32:03,803 Tony, oui ! 407 00:32:04,403 --> 00:32:05,403 Où est Grace ? 408 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 Grace. 409 00:32:18,123 --> 00:32:20,043 Mon garçon est un lion. 410 00:32:22,243 --> 00:32:23,523 Hé ! 411 00:32:23,603 --> 00:32:24,963 Musyoka et ton ami, 412 00:32:25,043 --> 00:32:28,283 si vous voulez des esprits libres, allez à l'église, pas ici. 413 00:32:41,203 --> 00:32:42,683 Je vois que le médecin 414 00:32:42,763 --> 00:32:44,403 t'a donné de l'argent de poche. 415 00:32:47,563 --> 00:32:49,643 Porte une robe, c'est toi la femme. 416 00:32:52,243 --> 00:32:54,083 Laisse-le, on s'en va. 417 00:32:56,963 --> 00:32:59,923 Quand on voit un homme essayer de frapper son père, 418 00:33:00,763 --> 00:33:01,603 il a été maudit. 419 00:33:03,163 --> 00:33:04,483 Tu as été maudit. 420 00:33:10,363 --> 00:33:12,683 Regardez l'enfer qui se joue à Tsilanga. 421 00:33:12,763 --> 00:33:13,723 Toi, 422 00:33:13,803 --> 00:33:16,003 tu essaies de salir mon nom. 423 00:33:16,083 --> 00:33:17,963 Pour que Tony soit viré. 424 00:33:19,243 --> 00:33:20,523 Tu te moques de nous. 425 00:33:21,083 --> 00:33:23,763 C'est ton comportement qui salit ton nom. 426 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 Tony ne devrait pas y travailler. 427 00:33:26,283 --> 00:33:28,363 Ces gens détruisent Tsilanga. 428 00:33:30,923 --> 00:33:32,683 Qui a été ruiné ? 429 00:33:32,763 --> 00:33:34,163 Hein ? Tu le vois où ? 430 00:33:35,803 --> 00:33:38,963 Heureusement que ta mère n'est plus là pour voir ta stupidité. 431 00:33:39,043 --> 00:33:41,523 Hé. Arrête ! 432 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 Arrête. 433 00:33:43,283 --> 00:33:44,563 Laisse-le tranquille. 434 00:33:44,643 --> 00:33:46,443 C'est bon. Vous verrez vous-mêmes. 435 00:33:46,523 --> 00:33:47,443 - C'est ça. - Va-t'en. 436 00:33:47,523 --> 00:33:48,563 Vous verrez. 437 00:33:49,643 --> 00:33:50,963 Laisse-le. 438 00:33:54,563 --> 00:33:55,603 Allons boire un verre. 439 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Alors Max, qu'est-ce que tu fais maintenant ? 440 00:34:52,963 --> 00:34:56,202 Épouser la veuve de Sibala, c'était suffisant pour ta carrière. 441 00:35:55,963 --> 00:35:58,563 Tu te souviens quand on devait se voir en secret ? 442 00:36:00,323 --> 00:36:02,203 C'était il y a un million d'années. 443 00:36:04,323 --> 00:36:05,683 Pour tes parents, 444 00:36:08,283 --> 00:36:09,363 rien n'a changé. 445 00:36:11,443 --> 00:36:13,683 Max, la licence ? 446 00:36:18,403 --> 00:36:20,763 Je veux être plus impliqué dans tes affaires. 447 00:36:23,643 --> 00:36:25,043 Ce n'est pas si facile. 448 00:36:26,283 --> 00:36:27,403 Pour commencer, 449 00:36:27,963 --> 00:36:30,843 plus de pression pour l'argent qu'on a perdu avec le Congo. 450 00:36:32,123 --> 00:36:33,283 Que j'ai perdu. 451 00:36:34,443 --> 00:36:36,283 Max. Oublie ça. 452 00:36:42,163 --> 00:36:43,163 D'accord. 453 00:36:45,403 --> 00:36:46,403 Alors jure-le. 454 00:36:47,683 --> 00:36:49,163 Sur l'âme de ton défunt mari. 455 00:36:50,363 --> 00:36:51,883 Max, arrête de faire l'enfant. 456 00:36:54,323 --> 00:36:56,443 D'accord. Tu as gagné. 457 00:36:58,043 --> 00:36:59,083 Cette fois. 458 00:37:01,723 --> 00:37:03,003 Tu as ma parole. 459 00:37:05,483 --> 00:37:08,003 J'ai eu une petite discussion avec le gouverneur. 460 00:37:10,003 --> 00:37:11,843 C'est un type très raisonnable. 461 00:37:12,723 --> 00:37:15,483 Viens, ils doivent nous chercher. 462 00:37:21,923 --> 00:37:24,563 Max, tu ne peux pas… 463 00:37:24,643 --> 00:37:26,363 Crétin. 464 00:37:29,963 --> 00:37:33,603 Mesdames et messieurs, puis-je avoir votre attention ? 465 00:37:37,363 --> 00:37:41,323 Nous sommes rassemblés pour la fermeture officielle de la maison Sibala. 466 00:37:41,923 --> 00:37:43,803 J'aimerais éveiller votre intérêt 467 00:37:43,883 --> 00:37:46,523 pour faire de la maison Sibala votre nouvelle maison, 468 00:37:47,163 --> 00:37:50,283 grâce à l'agence immobilière de Patel et Khan. 469 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Vos questions et vous-mêmes 470 00:37:55,123 --> 00:37:57,723 êtes entre les meilleures mains. 471 00:38:00,123 --> 00:38:03,163 Aujourd'hui, j'aimerais aussi qu'on se souvienne 472 00:38:03,243 --> 00:38:05,803 de l'homme qui a gravi les échelons 473 00:38:05,883 --> 00:38:08,603 pour acheter cette maison à un colon blanc 474 00:38:09,243 --> 00:38:11,283 et en faire une propriété africaine. 475 00:38:12,043 --> 00:38:12,883 À Gor ! 476 00:38:12,963 --> 00:38:13,803 - À Gor. - À Gor. 477 00:38:25,483 --> 00:38:26,683 Bonjour, mère. 478 00:38:33,403 --> 00:38:35,683 Désolé d'avoir manqué les obsèques de ton père. 479 00:38:35,763 --> 00:38:37,123 Ce n'est rien. 480 00:38:37,203 --> 00:38:38,843 Tu m'as beaucoup aidé. 481 00:38:40,203 --> 00:38:43,043 La mort de mon père n'est pas mon seul problème. 482 00:38:43,963 --> 00:38:45,603 Mes affaires vont mal. 483 00:38:46,243 --> 00:38:49,243 Des problèmes avec une association chrétienne. 484 00:38:51,123 --> 00:38:52,923 Je croyais qu'Ivy s'en occupait. 485 00:38:53,003 --> 00:38:57,603 Même si elle récupère l'événement, c'est trop tard pour ma réputation. 486 00:39:05,323 --> 00:39:06,283 Je peux faire quoi ? 487 00:39:07,683 --> 00:39:08,843 Cette fois-ci, rien. 488 00:39:26,763 --> 00:39:27,723 Papa. 489 00:39:37,243 --> 00:39:39,403 Tu as eu une dure journée ? 490 00:39:40,883 --> 00:39:41,763 Mwende, 491 00:39:42,443 --> 00:39:44,203 j'aurais préféré ne pas te voir. 492 00:39:47,203 --> 00:39:50,603 Si tu n'étais pas ma fille, je t'aurais tuée. 493 00:39:51,643 --> 00:39:55,363 S'il n'y avait pas ce petit inconvénient, que tu sois mon seul enfant. 494 00:39:57,003 --> 00:39:59,283 Mme Sibala utilise ça pour me faire chanter. 495 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 Papa, je… 496 00:40:08,763 --> 00:40:10,643 Je suis désolée. 497 00:40:10,723 --> 00:40:12,243 Aujourd'hui, c'est du chantage. 498 00:40:13,603 --> 00:40:15,683 Demain, ce sera toute ma carrière. 499 00:40:17,843 --> 00:40:20,843 Les politiciens sont des voleurs comme les autres. 500 00:40:20,923 --> 00:40:22,723 La seule différence, c'est qu'on sait 501 00:40:22,803 --> 00:40:24,283 comment ne pas se faire prendre. 502 00:40:25,043 --> 00:40:26,203 C'est clair ? 503 00:40:28,683 --> 00:40:29,523 Parfaitement. 504 00:40:31,483 --> 00:40:33,243 Et tu retournes chez le psy. 505 00:40:35,243 --> 00:40:36,603 Papa, 506 00:40:36,683 --> 00:40:38,203 tu sais dans quel état ça me met. 507 00:40:38,283 --> 00:40:40,563 Si cette vipère révèle tout ça, 508 00:40:40,643 --> 00:40:44,083 il y a intérêt à ce que le public sache que tu te fais soigner. 509 00:40:54,643 --> 00:40:55,843 À une condition… 510 00:41:00,683 --> 00:41:04,283 Tu négocies alors que tu as perdu l'avantage de la morale ? 511 00:41:06,883 --> 00:41:07,723 Bien. 512 00:41:08,403 --> 00:41:10,643 Je fais de toi une solide politicienne. 513 00:41:12,043 --> 00:41:12,883 Dis-moi. 514 00:41:16,403 --> 00:41:17,243 Mon amie, 515 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 - Akisa. - Celle qui a de jolies fesses ? 516 00:41:21,963 --> 00:41:22,803 S'il te plaît. 517 00:41:24,363 --> 00:41:26,363 Celle qui a une entreprise d'événementiel. 518 00:41:27,483 --> 00:41:28,483 Donc, 519 00:41:28,563 --> 00:41:31,203 elle a été virée par l'Association des entreprises chrétiennes, 520 00:41:31,283 --> 00:41:32,723 et je veux que tu interviennes. 521 00:41:39,003 --> 00:41:42,363 Akisa a des racines très profondes à Tsilanga. 522 00:41:43,723 --> 00:41:46,723 Elle pourrait t'être utile, un jour. 523 00:41:48,643 --> 00:41:51,403 Tu réfléchis même comme un politicien. 524 00:41:51,483 --> 00:41:53,683 Un gouverneur, même un président. 525 00:41:54,923 --> 00:41:58,603 Son Excellence madame Mwende Muoka, tu en penses quoi ? 526 00:42:00,443 --> 00:42:01,723 C'est parfait. 527 00:42:03,083 --> 00:42:04,163 Super. 528 00:42:04,243 --> 00:42:07,483 Comment tu t'es échappé de ce centre ? 529 00:42:07,563 --> 00:42:10,523 Je ne me suis pas échappé. Je suis irréprochable. 530 00:42:11,923 --> 00:42:14,643 Les toilettes de cette maison sont irréprochables 531 00:42:14,723 --> 00:42:18,963 mais toi, tu es et tu resteras un drogué. 532 00:42:19,843 --> 00:42:22,123 J'appellerai le centre demain… 533 00:42:23,763 --> 00:42:25,723 Le médecin a signé ma sortie. 534 00:42:26,963 --> 00:42:29,963 Juste avant que tu ne vendes ma maison. 535 00:42:30,963 --> 00:42:32,323 La vente de cette… 536 00:42:32,403 --> 00:42:34,043 Que ça te plaise ou non, 537 00:42:34,883 --> 00:42:35,763 j'emmènage. 538 00:42:37,803 --> 00:42:40,083 Je reprends l'héritage de mon père. 539 00:42:43,483 --> 00:42:45,003 Au cas où tu l'aurais oublié, 540 00:42:45,083 --> 00:42:46,203 Eco Rock, 541 00:42:46,803 --> 00:42:47,683 et cette maison, 542 00:42:48,803 --> 00:42:49,923 sont à moi, maintenant. 543 00:43:01,283 --> 00:43:05,123 M. et Mme Kipng'etich, vous pouvez entrer voir le Dr Shitsama. 544 00:43:10,203 --> 00:43:12,603 Excusez-moi, on avait rendez-vous à la même heure, 545 00:43:12,683 --> 00:43:14,603 M. et Mme Murages, vous pouvez vérifier. 546 00:43:14,683 --> 00:43:18,403 Je suis désolée, mais leur rendez-vous était bien prévu à cette heure. 547 00:43:18,483 --> 00:43:19,323 DES MINEURS CHEZ ECO ROCK 548 00:43:19,403 --> 00:43:20,723 Dites au médecin qu'on entre. 549 00:43:24,563 --> 00:43:25,883 Chérie, 550 00:43:25,963 --> 00:43:26,963 calme-toi. 551 00:43:27,043 --> 00:43:28,723 On s'est levés à six heures pour venir. 552 00:43:28,803 --> 00:43:33,043 Je sais, mais ça ne sert à rien de faire un scandale. D'accord ? 553 00:43:33,923 --> 00:43:34,803 D'accord. 554 00:43:35,763 --> 00:43:37,723 Je vais téléphoner. 555 00:43:53,803 --> 00:43:56,883 CENTRE DE PMA DE NAIROBI 556 00:43:59,243 --> 00:44:00,483 Que se passe-t-il ? 557 00:44:01,163 --> 00:44:02,363 Je suis désolé, je… 558 00:44:03,363 --> 00:44:06,723 Je vais régler ça d'ici demain matin… 559 00:44:23,043 --> 00:44:24,683 Mme Sibala, la réunion du conseil… 560 00:44:24,763 --> 00:44:26,523 Pas maintenant, Isaac ! 561 00:44:31,243 --> 00:44:33,403 Mais vous devez entendre ça, madame. 562 00:44:34,003 --> 00:44:36,763 Isaac, il faut que tu arrêtes de parler. 563 00:44:36,843 --> 00:44:39,843 Mais c'est très important. 564 00:44:41,363 --> 00:44:42,243 Madame… 565 00:45:01,883 --> 00:45:03,043 Mesdames et messieurs, 566 00:45:04,003 --> 00:45:07,603 la plupart d'entre vous connaissent mon beau-fils, le petit Kingsley. 567 00:45:14,043 --> 00:45:16,243 Ton père est un génie. 568 00:45:16,323 --> 00:45:18,203 L'événement est reprogrammé. 569 00:45:18,283 --> 00:45:21,323 Et si c'était ta meilleure amie, le génie ? 570 00:45:21,403 --> 00:45:23,483 Oui, d'accord ! 571 00:45:23,563 --> 00:45:24,883 - Donc… - Oui ? 572 00:45:24,963 --> 00:45:27,403 Tu sais, cette prostituée "ouverte aux propositions" 573 00:45:27,483 --> 00:45:30,883 que tu as fait circuler dans les plus grands clergés du Kenya ? 574 00:45:30,963 --> 00:45:33,403 Ivy, on peut éviter d'en reparler. S'il te plaît. 575 00:45:34,003 --> 00:45:36,643 Ils te pardonnent, mais ils n'oublieront pas. 576 00:45:36,723 --> 00:45:41,203 Donc, il faut que ce soit le meilleur événement de toute leur vie. 577 00:45:41,283 --> 00:45:43,323 Ivy, c'est moi. Ce sera le cas. 578 00:45:43,403 --> 00:45:44,603 Akisa. 579 00:45:44,683 --> 00:45:46,923 Mon père sera là, ça doit être parfait. 580 00:45:47,003 --> 00:45:48,043 D'accord. 581 00:45:48,123 --> 00:45:53,443 Donc, il faut apporter les sièges et Jay doit appeler le traiteur. 582 00:45:53,523 --> 00:45:57,883 … et l'environnement détruit, tout ça à cause de l'entreprise Eco Rock. 583 00:45:57,963 --> 00:45:59,643 Nous devons nous y opposer ! 584 00:45:59,723 --> 00:46:02,363 Voilà à quoi notre entreprise a été réduite, 585 00:46:02,443 --> 00:46:04,683 sous la direction 586 00:46:05,403 --> 00:46:06,763 de ma belle-mère. 587 00:46:08,923 --> 00:46:10,123 Des enfants… 588 00:46:11,403 --> 00:46:13,243 exploités pour le profit. 589 00:46:16,843 --> 00:46:19,763 Mon père n'aurait jamais accepté ça. 590 00:46:22,643 --> 00:46:23,883 Membres du conseil, 591 00:46:24,803 --> 00:46:26,923 je suis ici pour rétablir la réputation 592 00:46:28,003 --> 00:46:29,083 de cette entreprise 593 00:46:29,843 --> 00:46:32,283 et lui redonner la gloire de son fondateur. 594 00:46:36,283 --> 00:46:38,283 Eco Rock seul 595 00:46:38,363 --> 00:46:42,043 ne peut mettre fin à l'ignorance et la pauvreté qui voient 596 00:46:42,843 --> 00:46:46,003 des enfants employés dans des mines en Afrique de l'est. 597 00:46:47,283 --> 00:46:49,483 Ce qu'on peut faire, par contre, 598 00:46:49,563 --> 00:46:56,083 c'est s'assurer que nous avons des personnes expérimentées pour superviser. 599 00:47:02,603 --> 00:47:03,683 Et rien 600 00:47:04,923 --> 00:47:09,523 ne me rendrait plus fière que de voir mon fils reprendre l'entreprise. 601 00:47:11,003 --> 00:47:13,003 Mais ce ne serait pas juste 602 00:47:13,083 --> 00:47:14,963 pour une mère de mettre 603 00:47:15,043 --> 00:47:16,563 autant de pression 604 00:47:17,323 --> 00:47:20,563 et de responsabilités sur les épaules de son enfant 605 00:47:20,643 --> 00:47:23,003 quand il devrait se concentrer sur sa sobriété. 606 00:47:24,963 --> 00:47:28,723 Il s'est passé combien de temps, Kingsley, depuis ta dernière rechute ? 607 00:47:29,603 --> 00:47:30,443 Trois mois ? 608 00:47:31,123 --> 00:47:33,763 En fait, ma chère Vivienne, 609 00:47:33,843 --> 00:47:37,083 je suis irréprochable depuis un an et demi. 610 00:47:38,043 --> 00:47:40,723 Des tests réguliers peuvent le prouver. 611 00:47:44,323 --> 00:47:46,563 Depuis des mois, 612 00:47:47,603 --> 00:47:49,643 je me suis dévoué 613 00:47:50,883 --> 00:47:54,363 à créer un plan d'action précis 614 00:47:54,963 --> 00:47:59,563 pour restructurer Eco Rock, 615 00:48:01,803 --> 00:48:05,643 et guider notre entreprise hors de la vallée des ombres, 616 00:48:05,723 --> 00:48:09,283 dans laquelle ma belle-mère nous a menés. 617 00:48:18,523 --> 00:48:20,923 Je suis très fière de toi. 618 00:48:21,003 --> 00:48:21,843 Je dois dire… 619 00:48:21,923 --> 00:48:24,083 Vous avez fait du bon travail, Vivienne, 620 00:48:24,163 --> 00:48:26,003 mais on a peut-être besoin de sang neuf. 621 00:48:27,163 --> 00:48:28,243 De jeunesse. 622 00:48:28,843 --> 00:48:30,043 Beau travail, Kingsley. 623 00:48:30,123 --> 00:48:31,563 Je suis très fier de vous. 624 00:48:32,683 --> 00:48:34,243 Merci beaucoup, Kingsley. 625 00:48:34,323 --> 00:48:39,243 Nous allons regarder votre plan avec attention et nous nous mettrons d'accord. 626 00:48:40,123 --> 00:48:42,443 On y reviendra à la prochaine réunion. 627 00:49:03,763 --> 00:49:06,083 Je pensais à toi, justement. 628 00:49:06,163 --> 00:49:08,443 Ma tortue, tu as de la chance, 629 00:49:08,523 --> 00:49:11,483 j'ai fini le plus urgent. Je viens te chercher quand ? 630 00:49:11,563 --> 00:49:13,963 Je devrais avoir fini vers neuf heures. 631 00:49:14,043 --> 00:49:15,123 D'accord, à plus tard. 632 00:49:15,883 --> 00:49:17,163 D'accord, salut. 633 00:49:55,443 --> 00:49:56,723 Oui, ma chérie ? 634 00:49:56,803 --> 00:49:58,163 Viens me chercher au bureau. 635 00:49:59,643 --> 00:50:00,923 Un problème de voiture ? 636 00:50:02,123 --> 00:50:04,163 Je suis ta femme. 637 00:50:04,243 --> 00:50:07,363 Qu'est-ce que ma voiture a à voir là-dedans ? 638 00:50:07,443 --> 00:50:08,523 D'accord. 639 00:50:09,483 --> 00:50:12,963 À votre service, Mme Sibala. Je viens te chercher à quelle heure ? 640 00:50:13,683 --> 00:50:15,163 Huit heures pile. 641 00:50:15,763 --> 00:50:16,683 Oui, madame. 642 00:50:46,683 --> 00:50:49,443 FONDS DES ENTREPRISES CHRÉTIENNES 643 00:50:53,083 --> 00:50:55,443 C'est bien mieux que ce à quoi je m'attendais. 644 00:50:56,283 --> 00:50:58,243 Merci. C'est gentil. 645 00:51:01,523 --> 00:51:02,803 Écoutez, 646 00:51:02,883 --> 00:51:04,243 ça ne doit pas se reproduire. 647 00:51:04,323 --> 00:51:05,163 Évidemment. 648 00:51:05,243 --> 00:51:09,603 Le pasteur Cornelius a fait une crise cardiaque et il est parti à l'hôpital. 649 00:51:09,683 --> 00:51:13,043 Les agents de Satan, pasteur. 650 00:51:13,123 --> 00:51:14,323 Qu'il soit maudit. 651 00:51:16,843 --> 00:51:17,883 Ma fille. 652 00:51:19,963 --> 00:51:20,923 Dis-moi… 653 00:51:22,163 --> 00:51:23,843 tu as fait quoi, ma fille ? 654 00:51:26,003 --> 00:51:30,083 NEUF ANS PLUS TÔT 655 00:51:33,883 --> 00:51:34,923 J'ai volé de l'argent. 656 00:51:36,483 --> 00:51:37,883 À qui ? 657 00:51:42,443 --> 00:51:43,883 À mon patron. 658 00:51:46,403 --> 00:51:48,443 Voler est un crime sérieux, ma fille. 659 00:51:48,523 --> 00:51:50,003 Je ne suis pas votre fille. 660 00:51:53,043 --> 00:51:54,563 Pourquoi tu as volé ? 661 00:51:55,323 --> 00:51:56,203 Mon enfant. 662 00:52:00,883 --> 00:52:02,483 Il y avait beaucoup de travail 663 00:52:04,603 --> 00:52:06,883 et ils ne m'avaient pas payée depuis deux mois. 664 00:52:08,963 --> 00:52:11,043 Je n'avais même pas à manger. 665 00:52:16,483 --> 00:52:18,123 Madame me bat tous les jours, 666 00:52:19,203 --> 00:52:21,283 et maintenant, le mari s'en prend à moi. 667 00:52:24,003 --> 00:52:27,083 Donnez-moi un endroit où dormir jusqu'à ce que je rentre. 668 00:52:27,163 --> 00:52:28,163 Non. 669 00:52:29,803 --> 00:52:32,563 Tu retourneras chez ton employeur, 670 00:52:33,523 --> 00:52:35,203 tu lui demanderas pardon, 671 00:52:36,363 --> 00:52:38,483 et tu lui rendras son argent. 672 00:52:42,883 --> 00:52:44,043 Akisa. 673 00:52:44,643 --> 00:52:45,483 Oui. 674 00:52:45,563 --> 00:52:47,003 Tu dois voir ça. 675 00:52:49,003 --> 00:52:52,563 Nos enfants sont persécutés et l'environnement détruit. 676 00:52:52,643 --> 00:52:56,683 Tout ça à cause de l'entreprise Eco Rock. Nous devons nous y opposer ! 677 00:52:56,763 --> 00:52:58,763 Regardez-les. 678 00:52:58,843 --> 00:53:00,243 C'est vrai. 679 00:53:00,963 --> 00:53:03,363 On dirait que Tsilanga est célèbre. 680 00:53:05,923 --> 00:53:08,123 Papa ne va pas s'en remettre. 681 00:53:19,163 --> 00:53:21,483 Merci de m'avoir redonné une chance. 682 00:53:21,563 --> 00:53:24,163 Ce n'est rien. Ce travail était à vous. 683 00:53:24,243 --> 00:53:25,523 - Merci ! - Ivy ! 684 00:53:25,603 --> 00:53:27,123 - Papa. - Par ici. 685 00:53:49,083 --> 00:53:50,683 Vraiment désolé, Mme Sibala. 686 00:53:53,043 --> 00:53:54,603 Max, arrête ces conneries. 687 00:54:22,883 --> 00:54:23,723 Max. 688 00:54:24,883 --> 00:54:26,443 Tu as bu du champagne ? 689 00:54:27,923 --> 00:54:28,763 Non. 690 00:54:30,083 --> 00:54:31,483 Je suis sauvé donc pas d'alcool. 691 00:54:33,403 --> 00:54:34,523 Tu es sauvé ? 692 00:54:35,483 --> 00:54:36,323 Oui. 693 00:54:37,363 --> 00:54:41,323 Ça fait trois ans que j'ai donné ma vie au Seigneur. 694 00:54:45,963 --> 00:54:49,403 C'est demain que tu vas chercher M. Sibala à l'aéroport ? 695 00:54:50,163 --> 00:54:51,283 Oui, c'est demain. 696 00:54:53,563 --> 00:54:54,483 D'accord. 697 00:54:55,963 --> 00:54:57,203 Aujourd'hui, 698 00:54:57,283 --> 00:54:58,803 tu vas me ramener à la maison, 699 00:55:00,243 --> 00:55:03,803 pour que je te montre ce que les pécheurs aiment faire. 700 00:56:16,323 --> 00:56:19,523 DÉSOLÉ, MA TORTUE - MON DEVOIR D'ÉPOUX M'APPELLE 701 00:58:36,003 --> 00:58:38,003 Sous-titres : Fanette Pocentek-Leroy