1
00:00:06,043 --> 00:00:08,683
Gđo Sibala, šef vam ovo šalje.
2
00:00:09,243 --> 00:00:10,243
Gospođo…
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,082
PRIJE SEDAM GODINA
4
00:00:13,162 --> 00:00:14,003
Gospođo Sibala.
5
00:00:16,123 --> 00:00:18,283
Polako…
6
00:00:44,083 --> 00:00:47,523
Imam vas!
7
00:00:51,003 --> 00:00:54,843
Znaš li što moj otac radi onima
koji mu muljaju iza leđa?
8
00:00:56,483 --> 00:00:57,403
Nemoj…
9
00:00:58,043 --> 00:00:59,403
Tata mora saznati
10
00:00:59,483 --> 00:01:01,803
da njegova lijepa ptičica pjeva svima.
11
00:01:01,883 --> 00:01:02,923
Nije joj dobro.
12
00:01:03,963 --> 00:01:06,443
Treba u bolnicu. Zovi hitnu.
13
00:01:20,323 --> 00:01:21,683
Što želiš?
14
00:01:23,483 --> 00:01:24,363
Ja?
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,043
Već sam dobio ono što sam želio.
16
00:01:30,923 --> 00:01:32,163
Pitam se hoće li on
17
00:01:32,843 --> 00:01:35,643
nasjeći vaša tijela na velike
18
00:01:36,603 --> 00:01:38,003
ili male komade.
19
00:01:42,723 --> 00:01:46,043
NETFLIXOVA SERIJA
20
00:01:47,843 --> 00:01:50,523
SINDIKATI ORGANIZIRANOG KRIMINALA
KRADU AFRIČKO ZLATO
21
00:02:06,723 --> 00:02:09,603
ŽIVA, TIHI UBOJICA RUDARA
KOJI TRAGAJU ZA ZLATOM
22
00:02:19,043 --> 00:02:21,643
PETERO POGINULO, 11 SPAŠENO
U NOVOM URUŠAVANJU RUDNIKA
23
00:03:05,963 --> 00:03:07,083
Hvala Bogu da si tu!
24
00:03:07,163 --> 00:03:09,843
Traže te iz Kršćanske poslovne udruge.
25
00:03:10,523 --> 00:03:11,883
Ali sastanak je sutra.
26
00:03:12,403 --> 00:03:13,323
Ne izgleda dobro.
27
00:03:15,003 --> 00:03:16,003
Dobro.
28
00:03:17,323 --> 00:03:19,323
Dobar dan!
29
00:03:21,763 --> 00:03:23,443
Vjerujte mi.
30
00:03:23,523 --> 00:03:25,883
Sve je spremno za vaš događaj.
31
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
A bude li problema, riješit ćemo ih.
32
00:03:29,403 --> 00:03:32,403
Vjerujte mi, u dobrim ste rukama.
33
00:03:32,483 --> 00:03:34,883
Ovako izgleda poruka
da je Kršćanska udruga
34
00:03:34,963 --> 00:03:36,563
spremna za posao?
35
00:03:36,643 --> 00:03:37,643
SPREMNI ZA POSAO
36
00:03:43,643 --> 00:03:44,523
Ja…
37
00:03:46,443 --> 00:03:48,443
Ponovo ćemo tiskati letke.
38
00:03:48,523 --> 00:03:51,363
Odmah. Vjerujte, nisam to naručila.
39
00:03:51,443 --> 00:03:54,323
Zahvaljujući vama,
društvene mreže bruje o nama.
40
00:03:54,403 --> 00:03:56,523
Žao mi je. Ja…
41
00:03:56,603 --> 00:03:58,803
Čekajte, molim vas!
42
00:03:58,883 --> 00:04:00,123
Samo…
43
00:04:00,203 --> 00:04:01,643
Čekajte, dopustite…
44
00:04:02,403 --> 00:04:04,363
-Dajte da…
-Ne dirajte me!
45
00:04:05,163 --> 00:04:06,443
Sramota!
46
00:04:07,963 --> 00:04:10,963
Problem je vjerojatno nastao u tiskari.
47
00:04:11,043 --> 00:04:13,083
Nazvat ću ih i pronaći ćemo rješenje.
48
00:04:13,163 --> 00:04:14,803
Oprostite. Dajte mi drugu priliku.
49
00:04:14,883 --> 00:04:16,603
Šteta je već počinjena.
50
00:04:17,483 --> 00:04:18,763
A osim toga,
51
00:04:18,843 --> 00:04:20,883
obratili smo se drugoj agenciji.
52
00:04:22,083 --> 00:04:25,002
U kojoj vlasnik vjeruje
53
00:04:25,083 --> 00:04:29,163
u moralne vrijednosti.
Za razliku od drugih.
54
00:04:30,803 --> 00:04:32,003
Nazvat će vas odvjetnik.
55
00:04:32,083 --> 00:04:32,963
Ali…
56
00:04:40,363 --> 00:04:42,003
Daj mi jedan dobar razlog
57
00:04:42,083 --> 00:04:44,043
zašto vas ne bih sve otpustila.
58
00:04:45,883 --> 00:04:46,723
Hakeri.
59
00:04:46,803 --> 00:04:49,603
Kako to misliš, Jay? Je li ovo banka?
60
00:04:49,683 --> 00:04:52,243
Izbrisali su nam stranicu
i sve društvene mreže.
61
00:04:53,163 --> 00:04:55,123
-Zašto mi nisi rekla?
-Pokušavala sam,
62
00:04:55,203 --> 00:04:56,283
Akisa, doista jesam.
63
00:04:56,363 --> 00:04:59,723
Ali otkako ti je otac umro, nisi svoja.
64
00:04:59,803 --> 00:05:01,843
Dobro, pronaći ćemo rješenje.
65
00:05:01,923 --> 00:05:04,843
Odmah otkaži tisak i pokušaj
66
00:05:04,923 --> 00:05:07,803
dogovoriti novi sastanak s Udrugom, dobro?
67
00:05:07,883 --> 00:05:08,803
Da, naša stranica.
68
00:05:09,523 --> 00:05:12,883
Provjerite i nazovite me čim to riješite.
69
00:05:12,963 --> 00:05:14,403
Idem sama u tiskaru.
70
00:05:14,483 --> 00:05:15,923
Dobro i nazovi me.
71
00:05:16,003 --> 00:05:17,603
-Akisa.
-Molim?
72
00:05:18,443 --> 00:05:20,443
A da odeš kući?
73
00:05:20,523 --> 00:05:23,483
Istuširaj se i odspavaj.
74
00:05:26,323 --> 00:05:27,963
Dobro, dobro.
75
00:05:29,123 --> 00:05:31,523
Jay, samo riješi to.
76
00:05:58,043 --> 00:05:59,923
Kvragu! Ivy!
77
00:06:00,003 --> 00:06:01,563
Akisa!
78
00:06:01,643 --> 00:06:04,483
I vodka. Moja omiljena kombinacija.
79
00:06:04,563 --> 00:06:09,803
Jadno moje polusiroče, daj da te zagrlim!
80
00:06:10,563 --> 00:06:11,763
Nakon onog poziva
81
00:06:11,843 --> 00:06:13,683
znala sam da moram doći što prije.
82
00:06:13,763 --> 00:06:17,323
Savršeno, upravo sam se vratila sa sela.
83
00:06:17,403 --> 00:06:18,603
Kako je bilo?
84
00:06:18,683 --> 00:06:20,603
Pa, drago mi je što sam se vratila.
85
00:06:22,763 --> 00:06:24,043
Ivy, kako si ušla?
86
00:06:25,803 --> 00:06:27,323
Onim ključem koji si mi dala.
87
00:06:32,243 --> 00:06:34,723
Kad je to bilo?
88
00:06:38,483 --> 00:06:40,883
Svejedno, drago mi je što si ovdje.
89
00:06:42,723 --> 00:06:44,723
-Želiš li…
-Hvala.
90
00:06:47,483 --> 00:06:48,683
O, da.
91
00:06:51,843 --> 00:06:54,123
Kornjačice, jesi li se vratila?
92
00:06:54,203 --> 00:06:55,043
Jesam.
93
00:06:55,123 --> 00:06:56,403
Mogao bih navratiti.
94
00:06:56,483 --> 00:06:57,643
Možda poslije.
95
00:06:58,403 --> 00:06:59,963
Gle tko se vratio u grad.
96
00:07:00,043 --> 00:07:01,043
Bok!
97
00:07:01,123 --> 00:07:05,203
Ivy, svjetska putnice, dugo te nije bilo.
98
00:07:05,283 --> 00:07:07,803
Pogodi tko će ti se veseliti? Watos.
99
00:07:07,883 --> 00:07:11,043
Reci mu da je Watos njegova
druga violina, a ne moja.
100
00:07:11,123 --> 00:07:13,203
-Nazvat ću te.
-Naravno, zabavite se.
101
00:07:17,123 --> 00:07:20,003
Žao mi je što sam zanemarila Maxa
zadnjih nekoliko dana.
102
00:07:20,083 --> 00:07:22,443
Otac ti je umro. Razumije.
103
00:07:25,123 --> 00:07:26,523
Čuj,
104
00:07:26,603 --> 00:07:30,643
znam da tata i ti niste razgovarali,
105
00:07:31,243 --> 00:07:33,083
ali sigurno ti je teško. Mislim,
106
00:07:33,163 --> 00:07:34,523
umro je tako iznenada.
107
00:07:34,603 --> 00:07:39,163
Ivy, imam novijih problema
koji nemaju veze s tatinom smrću.
108
00:07:40,443 --> 00:07:42,083
Dakle, čini se
109
00:07:43,123 --> 00:07:44,763
da smo poslali ovo
110
00:07:44,843 --> 00:07:47,363
za Kršćansku poslovnu udrugu.
111
00:07:48,003 --> 00:07:48,843
Da.
112
00:07:50,003 --> 00:07:52,563
Nastrano, super.
113
00:07:52,643 --> 00:07:55,643
Tebi je super, ali njima nije.
114
00:07:55,723 --> 00:08:00,203
Sigurno prizivaju gromove
da mi unište firmu.
115
00:08:00,283 --> 00:08:01,923
A jesam li ti rekla ovo?
116
00:08:02,003 --> 00:08:03,283
Srušila nam se stranica.
117
00:08:04,123 --> 00:08:06,603
Jay kaže da je to djelo hakera.
118
00:08:08,963 --> 00:08:11,443
Nema smisla.
119
00:08:11,523 --> 00:08:12,963
Nema, zar ne?
120
00:08:14,883 --> 00:08:15,963
Bilo kako bilo,
121
00:08:16,043 --> 00:08:18,083
ne razbijaj glavu oko toga.
122
00:08:18,843 --> 00:08:19,803
Idemo u kupnju.
123
00:09:09,923 --> 00:09:14,243
UŽIVALA SAM ČITAJUĆI NOVINE JUTROS.
DOBRO JE KAD NEMA VIJESTI.
124
00:09:26,723 --> 00:09:27,563
Hej.
125
00:09:28,363 --> 00:09:29,283
Dobre vijesti.
126
00:09:31,323 --> 00:09:33,003
Dobit ćemo termin.
127
00:09:38,723 --> 00:09:39,763
Kako?
128
00:09:39,843 --> 00:09:44,243
Razgovarao sam sa šefom,
129
00:09:44,323 --> 00:09:45,763
da nitko ne zna.
130
00:09:45,843 --> 00:09:47,883
Poznaje nekoga tko poznaje nekoga…
131
00:09:48,883 --> 00:09:49,923
Dragi.
132
00:09:52,203 --> 00:09:53,403
Najbolji si.
133
00:09:54,243 --> 00:09:55,243
Volim te.
134
00:09:57,043 --> 00:09:59,443
-I ja tebe.
-Hvala ti.
135
00:10:16,083 --> 00:10:17,163
Prašina posvuda.
136
00:10:20,283 --> 00:10:22,203
Sama prašina.
137
00:10:22,283 --> 00:10:25,923
Ali gđo Sibala,
kuća je mjesecima zatvorena.
138
00:10:28,043 --> 00:10:30,963
A ti si sve to vrijeme primala plaću.
139
00:10:31,963 --> 00:10:32,923
Griješim li?
140
00:10:34,163 --> 00:10:35,243
Oprostite, madam.
141
00:10:40,603 --> 00:10:42,763
-Donesi mi vode.
-Da, gospođo.
142
00:11:11,603 --> 00:11:12,603
Oprostite.
143
00:11:47,043 --> 00:11:49,963
Trebat će ti cijela kanta toga
da prekriješ moju ružnu facu.
144
00:11:51,763 --> 00:11:52,803
Jadan on.
145
00:11:53,443 --> 00:11:55,203
Naslijedio je tatinu ružnoću.
146
00:11:55,883 --> 00:11:59,363
Prestani. Obojica ste lijepi.
147
00:12:00,963 --> 00:12:03,603
Mojoj lijepoj ptičici to ne treba.
148
00:12:03,683 --> 00:12:06,283
Ona je pravo remek-djelo.
149
00:12:12,523 --> 00:12:13,643
Hvala, dragi.
150
00:12:16,203 --> 00:12:17,723
Da vidim osmijeh!
151
00:12:17,803 --> 00:12:20,243
Jedan, dva…
152
00:12:28,563 --> 00:12:30,443
REHABILITACIJSKA KLINIKA MEDLINK
153
00:12:45,723 --> 00:12:49,563
Dosta je igre!
154
00:12:55,083 --> 00:12:56,803
Brže radite!
155
00:12:58,083 --> 00:12:59,443
Jeste li se došli sunčati?
156
00:13:00,603 --> 00:13:01,643
Tko se sada potrudi
157
00:13:01,723 --> 00:13:04,123
moći će raditi kad pravi posao započne.
158
00:13:04,883 --> 00:13:07,483
Dolazi stroj
koji će otkopavati više zemlje
159
00:13:07,563 --> 00:13:09,043
od tih vaših tanašnih ručica.
160
00:13:10,603 --> 00:13:12,043
Natrag na posao!
161
00:13:23,763 --> 00:13:25,483
Pazi da te ne vidi!
162
00:13:31,803 --> 00:13:33,723
Hej požuri!
163
00:13:41,123 --> 00:13:44,883
Narode Tsilange, želim vam pokazati zlo
koje se ovdje događa.
164
00:13:44,963 --> 00:13:48,163
Izrabljuju našu djecu i uništavaju okoliš.
165
00:13:48,243 --> 00:13:52,203
Iza svega stoji tvrtka Eco Rock.
Suprotstavimo joj se!
166
00:13:52,803 --> 00:13:54,083
Pogledajte!
167
00:14:09,923 --> 00:14:13,443
Za četiri dana očekujem
sve zemljišne dokumente
168
00:14:13,523 --> 00:14:15,643
potpisane i pečatirane
169
00:14:15,723 --> 00:14:18,883
ili vašu ostavku na mom stolu.
170
00:14:18,963 --> 00:14:21,243
Čujem da ste podigli kredit za kuću.
171
00:14:21,323 --> 00:14:25,243
Znajte da se nezaposlena osoba
bez kuće u vašoj dobi
172
00:14:25,323 --> 00:14:27,123
teško može oporaviti.
173
00:14:28,043 --> 00:14:29,563
Ugodan vam dan.
174
00:14:44,123 --> 00:14:47,003
-Halo.
-Halo, Tony.
175
00:14:47,083 --> 00:14:48,203
Kako ide preuzimanje?
176
00:14:48,283 --> 00:14:51,163
Koliko je ugovora tvoj otac potpisao?
177
00:14:51,243 --> 00:14:53,283
Ne očekujte čuda, šefe.
178
00:14:53,363 --> 00:14:56,323
Većina ljudi ovdje nema ni vlasnički list.
179
00:14:56,403 --> 00:14:57,363
Još bolje.
180
00:14:57,443 --> 00:14:58,883
I još,
181
00:14:58,963 --> 00:15:01,963
gdje nam je seoski starješina
u ovo doba dana?
182
00:15:02,043 --> 00:15:02,883
U svom kafiću.
183
00:15:04,243 --> 00:15:05,363
Hvala.
184
00:15:06,363 --> 00:15:08,883
VLASNIŠTVO ECO ROCKA
185
00:15:32,443 --> 00:15:35,203
Dok se sin prži na suncu
186
00:15:35,283 --> 00:15:36,683
i pokušava nabaviti potpise,
187
00:15:36,763 --> 00:15:38,723
otac čita nešto što ga se ne tiče.
188
00:15:41,443 --> 00:15:42,363
Mladiću.
189
00:15:43,483 --> 00:15:45,283
Nemoj me učiti mom poslu.
190
00:15:45,363 --> 00:15:46,523
Ja te neću učiti tvom.
191
00:15:47,203 --> 00:15:48,283
Jasno?
192
00:15:49,083 --> 00:15:51,363
Želim potpisan ugovor
u roku od tjedan dana.
193
00:15:51,443 --> 00:15:54,443
Nisam vidio polog za sve parcele
koje sam ti osigurao,
194
00:15:55,443 --> 00:15:56,803
a daješ mi četiri dana.
195
00:15:58,283 --> 00:15:59,123
Gledajte.
196
00:15:59,683 --> 00:16:03,203
Znam da neke parcele koje ste prodali
197
00:16:03,283 --> 00:16:04,763
pripadaju školi.
198
00:16:09,563 --> 00:16:11,443
„Seoski starješina…
199
00:16:11,523 --> 00:16:13,123
otima školsko igralište.”
200
00:16:14,683 --> 00:16:17,523
Bila bi sramota da tako glasi naslov
sljedećeg tjedna.
201
00:16:31,923 --> 00:16:34,603
PRIDRUŽITE SE NAŠEM PROGRAMU VJERNOSTI
202
00:16:48,803 --> 00:16:51,083
Dobar dan, izvolite?
203
00:16:51,163 --> 00:16:55,363
Moja se najbolja prijateljica udaje.
204
00:16:57,643 --> 00:17:04,443
Točno! Želim pogurati
odabranika u pravom smjeru.
205
00:17:04,523 --> 00:17:09,402
Znate? Tražim poseban zeleni dragulj.
206
00:17:10,003 --> 00:17:12,923
I prsten, ali mora biti poseban.
207
00:17:13,003 --> 00:17:15,243
-Veoma.
-Imate dobar ukus, moje dame.
208
00:17:26,283 --> 00:17:28,203
Pomozi mi odabrati.
209
00:17:28,283 --> 00:17:30,523
-Ti se udaješ.
-Naravno.
210
00:17:32,563 --> 00:17:35,323
To je rijedak tanzanit iz Tanzanije.
211
00:17:38,803 --> 00:17:41,363
Ovo su nebrušeni dijamanti iz Bocvane.
212
00:17:44,403 --> 00:17:45,243
Koji je ljepši?
213
00:17:46,323 --> 00:17:48,203
Isprobajte ovaj, iz Bahije.
214
00:17:51,323 --> 00:17:52,683
Prelijep je.
215
00:17:52,763 --> 00:17:53,803
Ivy.
216
00:17:56,043 --> 00:17:57,243
-Prelijep je!
-Nije li?
217
00:17:58,403 --> 00:18:00,843
Obavezno ga pokaži mom ljepotanu.
218
00:18:00,923 --> 00:18:02,123
Bez brige.
219
00:18:02,203 --> 00:18:05,843
Dovest ću njezina sretnika.
220
00:18:05,923 --> 00:18:06,803
Bit će mi drago.
221
00:18:06,883 --> 00:18:08,803
-Hvala.
-Doviđenja, dame.
222
00:18:08,883 --> 00:18:09,763
Doviđenja.
223
00:18:13,563 --> 00:18:16,843
„Želim pogurati
odabranika u pravom smjeru.“
224
00:18:16,923 --> 00:18:18,883
Daj, ti si prva počela.
225
00:18:20,563 --> 00:18:21,763
-Akisa?
-Da.
226
00:18:26,403 --> 00:18:27,243
Ivy.
227
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Sviđa ti se?
228
00:18:29,843 --> 00:18:31,163
Ivy, koji ti je kurac?
229
00:18:31,763 --> 00:18:32,763
Mislila sam da si prestala.
230
00:18:33,643 --> 00:18:35,843
Bilo mi je dosadno,
a ti nikako da odlučiš.
231
00:18:35,923 --> 00:18:38,043
Misliš da smiješ sve, Ivy.
232
00:18:38,123 --> 00:18:40,203
Ivy Muoka, guvernerova kći.
233
00:18:40,283 --> 00:18:42,803
A što je sa mnom?
Mogla sam završiti u zatvoru.
234
00:18:43,443 --> 00:18:45,123
Može li tvoj razmaženi um to shvatiti?
235
00:18:46,563 --> 00:18:48,923
Akisa. Dobro.
236
00:18:49,003 --> 00:18:51,683
Žao mi je, zaista.
237
00:18:53,363 --> 00:18:55,643
Hoćeš li mi oprostiti ako…
238
00:18:56,483 --> 00:18:59,083
Ako nagovorim one
iz kršćanske udruge da se vrate?
239
00:18:59,163 --> 00:19:01,723
Ivy Superžena ima magične moći.
240
00:19:01,803 --> 00:19:03,123
Ne, nemam.
241
00:19:03,203 --> 00:19:06,963
Ali katkad je dobro imati
razmaženo derište za prijateljicu.
242
00:19:07,043 --> 00:19:07,883
Pusti me na miru!
243
00:19:09,283 --> 00:19:10,763
Moj otac predsjeda udrugom.
244
00:19:45,403 --> 00:19:47,403
Tvoj tip ima pauzu za čaj.
245
00:19:49,283 --> 00:19:51,883
Čini se da rotvajler gđe Sibale
ima mnogo talenata.
246
00:19:54,163 --> 00:19:57,723
Pitanje dozvole je zatvoreno.
Ništa ne možete poduzeti.
247
00:20:17,083 --> 00:20:20,163
Ivy Muoka, dvadeset i pet godina.
248
00:20:20,243 --> 00:20:21,403
Kenijka.
249
00:20:22,163 --> 00:20:23,883
Optužena za krađu u Pragu,
250
00:20:23,963 --> 00:20:26,483
Istočni okružni sud.
251
00:20:28,323 --> 00:20:29,763
RAVNATELJSTVO POLICIJE
252
00:20:31,683 --> 00:20:35,163
Ovaj je iz Durbana u Južnoj Africi.
253
00:20:36,283 --> 00:20:39,243
Gđica Muoka navodno je ukrala
dijamantni broš
254
00:20:39,323 --> 00:20:42,323
u draguljarnici u ulici Samora Machelle.
255
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Joga na Baliju.
256
00:20:48,683 --> 00:20:49,803
Bali.
257
00:20:50,563 --> 00:20:52,763
Gost ju je optužio za krađu…
258
00:21:00,203 --> 00:21:01,123
Guverneru.
259
00:21:02,443 --> 00:21:03,963
Siguran sam
260
00:21:04,043 --> 00:21:06,203
da ćete sada razmisliti
261
00:21:06,963 --> 00:21:08,323
o dozvoli za rudnik.
262
00:21:16,123 --> 00:21:17,603
Mještani Tsilange,
263
00:21:17,683 --> 00:21:20,003
želim vam pokazati zlo
koje se ovdje odvija.
264
00:21:20,083 --> 00:21:23,683
Izrabljuju našu djecu
i uništavaju naš okoliš.
265
00:21:23,763 --> 00:21:26,483
Iza svega stoji tvrtka Eco Rock.
266
00:21:26,563 --> 00:21:27,843
Suprotstavimo joj se!
267
00:21:27,923 --> 00:21:29,363
Pogledajte.
268
00:21:49,443 --> 00:21:51,043
Ovdje Joe Murage,
269
00:21:51,123 --> 00:21:54,043
nazovite me što prije. Nešto je iskrsnulo.
270
00:21:58,163 --> 00:21:59,443
Imamo naslovnicu.
271
00:22:00,123 --> 00:22:01,803
Piši, odmah!
272
00:22:02,443 --> 00:22:03,643
Ne bismo li trebali…
273
00:22:03,723 --> 00:22:06,123
provjeriti kod svojih izvora prije objave?
274
00:22:06,723 --> 00:22:07,803
-Možda su laži.
-Joe.
275
00:22:07,883 --> 00:22:10,283
Mjesecima si pratio sličan trag.
276
00:22:10,363 --> 00:22:12,643
A sada, kada imaš čvrsti dokaz na stolu,
277
00:22:12,723 --> 00:22:14,283
počinješ sumnjati?
278
00:22:14,363 --> 00:22:16,523
Samo sam oprezan.
279
00:22:16,603 --> 00:22:18,243
Znate kako važni odvjetnici…
280
00:22:18,323 --> 00:22:19,763
Otkad se ti brineš
281
00:22:19,843 --> 00:22:22,363
kako tvoje reportaže utječu na novine?
282
00:22:22,443 --> 00:22:23,843
Samo kažem,
283
00:22:23,923 --> 00:22:26,203
-trebamo provjeriti činjenice…
-Pomakni se!
284
00:22:26,283 --> 00:22:27,203
Makni se!
285
00:22:32,523 --> 00:22:34,683
MALOLJETNICI RADE U RUDNIKU
286
00:22:36,003 --> 00:22:39,323
Evo naslova. A sad, počni pisati.
287
00:22:39,403 --> 00:22:40,323
I požuri.
288
00:22:40,403 --> 00:22:42,603
Tiskanje počinje za sat.
289
00:22:53,123 --> 00:22:58,323
AMBULANTA TSILANGA
290
00:23:14,523 --> 00:23:16,403
Danas prima samo pacijente.
291
00:23:16,483 --> 00:23:18,283
Ali mora ručati.
292
00:23:18,363 --> 00:23:19,803
Ne želi te vidjeti, Kyalo.
293
00:23:27,803 --> 00:23:28,963
Ne glumi!
294
00:23:35,483 --> 00:23:36,363
Bezobraznik.
295
00:23:37,283 --> 00:23:39,083
Hej!
296
00:23:43,603 --> 00:23:45,483
Piknik je bio u nedjelju.
297
00:23:47,003 --> 00:23:48,203
Je li danas nedjelja?
298
00:23:51,923 --> 00:23:52,843
Hej!
299
00:23:53,643 --> 00:23:54,803
Hajde, draga.
300
00:23:56,403 --> 00:23:58,363
Mwalimuova obitelj trebala je pomoć.
301
00:24:03,443 --> 00:24:04,723
Mwalimuova?
302
00:24:07,483 --> 00:24:08,563
Ili Akisina?
303
00:24:15,603 --> 00:24:16,603
Sestro?
304
00:24:17,203 --> 00:24:18,043
Sljedeći!
305
00:24:24,243 --> 00:24:25,483
Sjednite.
306
00:24:29,523 --> 00:24:31,723
Ne možeš se dovijeka ljutiti na mene.
307
00:24:37,483 --> 00:24:40,163
-Pregledat ću vas.
-Dobro.
308
00:24:51,323 --> 00:24:52,243
Kyalo.
309
00:24:53,243 --> 00:24:54,963
Pokazao si njihovo pravo lice.
310
00:24:55,043 --> 00:24:57,643
Video je vidjelo oko deset tisuća ljudi.
311
00:24:57,723 --> 00:24:58,923
Stvarno!
312
00:25:00,683 --> 00:25:01,643
Hvala.
313
00:25:03,203 --> 00:25:05,603
Čekaj, i nas zanima
314
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
kako je ta vještica, Mwalimuova žena,
315
00:25:08,123 --> 00:25:11,043
skuhala i pojela svog muža.
316
00:25:36,603 --> 00:25:37,643
Drago mi je.
317
00:25:38,363 --> 00:25:39,603
Dobro došli!
318
00:25:39,683 --> 00:25:41,363
Dobar vam dan.
319
00:25:41,923 --> 00:25:43,883
Dobar dan, kako ste?
320
00:25:43,963 --> 00:25:46,763
Dobro došli!
321
00:25:50,163 --> 00:25:51,843
Ispričavam se.
322
00:25:51,923 --> 00:25:52,803
Mamice!
323
00:25:54,123 --> 00:25:55,923
Drago mi je što si došla.
324
00:25:59,643 --> 00:26:00,483
Tatice!
325
00:26:05,203 --> 00:26:07,963
Vivienne, trebala bi izgledati
poput domaćice.
326
00:26:08,563 --> 00:26:09,963
A ne kao prostitutka!
327
00:26:10,043 --> 00:26:11,163
Collinse!
328
00:26:11,243 --> 00:26:13,603
Smiri se, sve ćemo riješiti.
329
00:26:18,883 --> 00:26:20,363
Nisam vidjela Maxa.
330
00:26:20,443 --> 00:26:21,563
Doći će poslije.
331
00:26:23,483 --> 00:26:26,563
Spavati s čuvarom
pokojnog supruga je jedno,
332
00:26:26,643 --> 00:26:27,883
ali zašto si se udala za nj?
333
00:26:28,923 --> 00:26:30,323
Pusti Maxa na miru.
334
00:26:30,843 --> 00:26:31,923
On je jedini muškarac
335
00:26:32,603 --> 00:26:36,403
i jedina osoba u mom životu
koja je bila dobra prema meni.
336
00:26:40,803 --> 00:26:42,443
Neću se vratiti, mama.
337
00:26:43,163 --> 00:26:45,683
Gor ti je suprug i to je tvoj dom.
338
00:26:45,763 --> 00:26:46,723
Moraš.
339
00:26:46,803 --> 00:26:48,723
PRIJE SEDAM GODINA
340
00:26:48,803 --> 00:26:51,603
Želiš li izgubiti i treće unuče?
341
00:27:08,003 --> 00:27:10,923
I tvoj je otac ćudljiv
s vremena na vrijeme.
342
00:27:11,803 --> 00:27:14,243
Samo ne smiješ provocirati.
343
00:27:15,043 --> 00:27:16,003
I to je sve.
344
00:27:17,603 --> 00:27:20,323
Claire, reci Vivienne
da joj je suprug stigao.
345
00:27:22,283 --> 00:27:23,323
Pozvala si ga.
346
00:27:26,923 --> 00:27:27,843
Nisam,
347
00:27:28,643 --> 00:27:29,883
tvoj ga je otac pozvao.
348
00:27:34,683 --> 00:27:36,883
Sada me ostavi. Imam posla.
349
00:27:42,603 --> 00:27:45,883
REHABILITACIJSKA KLINIKA MEDLINK
350
00:27:47,283 --> 00:27:48,603
Dobro, tu si.
351
00:27:48,683 --> 00:27:49,923
Imate li nacrte?
352
00:27:50,003 --> 00:27:52,403
Moj će ih pomoćnik ubrzo donijeti.
353
00:27:59,443 --> 00:28:00,803
Gđo Muriuki.
354
00:28:00,883 --> 00:28:01,883
Kako ste?
355
00:28:01,963 --> 00:28:02,803
Dobro.
356
00:28:03,563 --> 00:28:04,403
Paris?
357
00:28:05,123 --> 00:28:07,403
Da. Možete li vjerovati?
358
00:28:07,483 --> 00:28:09,243
Svezao mi je povez preko očiju,
359
00:28:09,323 --> 00:28:11,163
ukrcao me u privatni zrakoplov
360
00:28:11,243 --> 00:28:14,963
i našla sam se
u najljepšem gradu na svijetu.
361
00:28:16,483 --> 00:28:19,123
Sve nas je zatekla njegova iznenadna smrt,
362
00:28:19,203 --> 00:28:21,603
ali Gor je obožavao tlo pod vašim nogama.
363
00:28:25,163 --> 00:28:26,923
Odmor u Mombasi?
364
00:28:27,003 --> 00:28:29,563
Ne, na Bahamima.
365
00:28:31,083 --> 00:28:32,683
A gdje je mladić?
366
00:28:34,803 --> 00:28:37,243
Treća rehabilitacija u pet godina.
367
00:28:38,923 --> 00:28:40,243
Iskreno,
368
00:28:40,323 --> 00:28:42,963
ne znam gdje smo Gor i ja
pogriješili s njim.
369
00:29:07,203 --> 00:29:09,923
Makni loptu, treba proći po drugoj strani!
370
00:29:10,603 --> 00:29:12,323
Ne, što…
371
00:29:12,403 --> 00:29:13,403
Što…
372
00:29:13,483 --> 00:29:17,123
Što to rade?
373
00:29:17,203 --> 00:29:18,963
Što se događa?
374
00:29:19,723 --> 00:29:21,043
Baš je postalo zanimljivo.
375
00:29:21,123 --> 00:29:22,163
Polako, popravit ću.
376
00:29:22,243 --> 00:29:26,443
Ne laži, znamo da ništa ne znaš popraviti.
377
00:29:27,483 --> 00:29:29,403
Što? Što si rekao?
378
00:29:29,483 --> 00:29:31,323
Brže, popravi to!
379
00:29:31,403 --> 00:29:33,443
Nađi si djevojku i pusti nas na miru!
380
00:29:33,523 --> 00:29:36,803
A što bi on s njom?
381
00:29:44,963 --> 00:29:47,123
Oprosti, Tony,
382
00:29:47,963 --> 00:29:51,563
imala sam previše posla
i nisam stigla na spoj.
383
00:29:52,723 --> 00:29:54,083
Koji spoj?
384
00:29:54,843 --> 00:29:56,683
Bez brige.
385
00:29:57,963 --> 00:29:59,083
Sad sam na pauzi.
386
00:30:22,963 --> 00:30:23,803
Sjedni.
387
00:30:25,403 --> 00:30:26,603
Sjedni.
388
00:30:35,083 --> 00:30:37,483
Zašto dopuštaš da te gaze?
389
00:30:41,883 --> 00:30:43,323
Ali istina je.
390
00:30:43,843 --> 00:30:44,763
Što?
391
00:30:50,123 --> 00:30:52,643
Ne znam, možda se bojim žena.
392
00:30:54,963 --> 00:30:57,003
Možda ne znaš kako treba s našim curama.
393
00:30:57,083 --> 00:30:59,443
Znam, ali oni me svejedno zezaju.
394
00:31:01,763 --> 00:31:03,883
Dosta žalopojki, dođi ovamo.
395
00:31:03,963 --> 00:31:04,963
Bliže.
396
00:31:07,123 --> 00:31:08,323
Bliže.
397
00:31:17,883 --> 00:31:18,843
Tony.
398
00:31:18,923 --> 00:31:20,483
Grace, što radiš?
399
00:31:32,603 --> 00:31:33,723
Je li tako dobro?
400
00:31:35,043 --> 00:31:37,123
Zašto se glasaš kao koza?
401
00:31:37,723 --> 00:31:38,683
A kako treba?
402
00:31:51,643 --> 00:31:52,483
Tony!
403
00:31:57,843 --> 00:31:59,603
Maknite se!
404
00:31:59,683 --> 00:32:01,523
To je prostorija za zaposlene.
405
00:32:02,123 --> 00:32:03,803
Tony, tako!
406
00:32:04,403 --> 00:32:05,403
Gdje je Grace?
407
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Grace.
408
00:32:18,123 --> 00:32:20,043
Moj sin je lav.
409
00:32:22,243 --> 00:32:23,523
Hej!
410
00:32:23,603 --> 00:32:24,963
Musyoka i tvoj prijatelj,
411
00:32:25,043 --> 00:32:28,283
ako želite slobodan duh,
idite u crkvu, a ne ovamo.
412
00:32:41,203 --> 00:32:42,683
Vidim da ti je doktorica
413
00:32:42,763 --> 00:32:44,403
dala džeparac.
414
00:32:47,563 --> 00:32:49,643
Nosi haljinu! Ti si žensko.
415
00:32:52,243 --> 00:32:54,083
Pusti ga!
416
00:32:56,963 --> 00:32:59,923
Mladić koji želi udariti oca
417
00:33:00,763 --> 00:33:01,603
proklet je.
418
00:33:03,163 --> 00:33:04,483
Na tebe je bačena kletva.
419
00:33:10,363 --> 00:33:12,683
Želim vam pokazati zlo koje se tu odvija.
420
00:33:12,763 --> 00:33:13,723
Ti,
421
00:33:13,803 --> 00:33:16,003
želiš okaljati moje ime.
422
00:33:16,083 --> 00:33:17,963
Samo da bi Tony dobio otkaz.
423
00:33:19,243 --> 00:33:20,523
Fućka ti se za nas.
424
00:33:21,083 --> 00:33:23,763
Ime ćeš okaljati svojim ponašanjem.
425
00:33:24,523 --> 00:33:26,203
Tony ne bi smio raditi u rudniku.
426
00:33:26,283 --> 00:33:28,363
Ti ljudi uništavaju Tsilangu.
427
00:33:30,923 --> 00:33:32,683
Koga su uništili?
428
00:33:32,763 --> 00:33:34,163
Ha? Gdje?
429
00:33:35,803 --> 00:33:38,963
Sreća što ti majka nije živa
da vidi gluposti koje radiš.
430
00:33:39,043 --> 00:33:41,523
Hej, dosta!
431
00:33:41,603 --> 00:33:42,603
Dosta!
432
00:33:43,283 --> 00:33:44,563
Pusti ga na miru!
433
00:33:44,643 --> 00:33:46,443
Dobro je. Vidjet ćete sami.
434
00:33:46,523 --> 00:33:47,443
-Baš!
-Odlazi!
435
00:33:47,523 --> 00:33:48,563
Vidjet ćete.
436
00:33:49,643 --> 00:33:50,963
Pusti ga!
437
00:33:54,563 --> 00:33:55,603
Idemo piti!
438
00:34:47,043 --> 00:34:50,083
Max, čime se ti ono baviš?
439
00:34:52,963 --> 00:34:56,202
Dosta je što se oženio
sa Sibalinom udovicom.
440
00:35:55,963 --> 00:35:58,563
Sjećaš li se kad smo se sastajali
samo potajno?
441
00:36:00,323 --> 00:36:02,203
Bilo je to prije milijun godina.
442
00:36:04,323 --> 00:36:05,683
Tvojim roditeljima
443
00:36:08,283 --> 00:36:09,363
kao da je danas.
444
00:36:11,443 --> 00:36:13,683
Max, dozvola?
445
00:36:18,403 --> 00:36:20,763
Želim biti uključeniji u posao.
446
00:36:23,643 --> 00:36:25,043
Nije to baš lako.
447
00:36:26,283 --> 00:36:27,403
Za početak,
448
00:36:27,963 --> 00:36:30,843
ne pritišći me za novac
koji smo izgubili u Kongu.
449
00:36:32,123 --> 00:36:33,283
Ja sam izgubila.
450
00:36:34,443 --> 00:36:36,283
Max, zaboravi.
451
00:36:42,163 --> 00:36:43,163
Dobro.
452
00:36:45,403 --> 00:36:46,403
Onda se zakuni.
453
00:36:47,683 --> 00:36:49,163
Dušom pokojnog supruga.
454
00:36:50,363 --> 00:36:51,883
Max, ne budi tako djetinjast.
455
00:36:54,323 --> 00:36:56,443
Dobro. Pobijedio si.
456
00:36:58,043 --> 00:36:59,083
Ovog puta.
457
00:37:01,723 --> 00:37:03,003
Imaš moju riječ.
458
00:37:05,483 --> 00:37:08,003
Lijepo sam popričao s guvernerom Tsilange.
459
00:37:10,003 --> 00:37:11,843
Zapravo je vrlo razuman.
460
00:37:12,723 --> 00:37:15,483
Hajdemo, sigurno nas traže.
461
00:37:21,923 --> 00:37:24,563
Max, ne možeš samo…
462
00:37:24,643 --> 00:37:26,363
Kreten.
463
00:37:29,963 --> 00:37:33,603
Dame i gospodo, molim za pozornost.
464
00:37:37,363 --> 00:37:41,323
Okupili smo se na službenom
zatvaranju kuće Sibala.
465
00:37:41,923 --> 00:37:43,803
Potičem one
466
00:37:43,883 --> 00:37:46,523
koji žele pretvoriti kuću Sibala
u svoj novi dom
467
00:37:47,163 --> 00:37:50,283
da to učine putem agencije
Patel and Khan Real Estate.
468
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Vi i sva vaša pitanja
469
00:37:55,123 --> 00:37:57,723
u najboljim ste rukama.
470
00:38:00,123 --> 00:38:03,163
Usto, danas želim odati počast
471
00:38:03,243 --> 00:38:05,803
čovjeku koji je krenuo od dna,
472
00:38:05,883 --> 00:38:08,603
kupio ovu kuću od bijelog doseljenika
473
00:38:09,243 --> 00:38:11,283
i pretvorio je u afričku.
474
00:38:12,043 --> 00:38:12,883
Za Gora!
475
00:38:12,963 --> 00:38:13,803
-Za Gora.
-Za Gora.
476
00:38:25,483 --> 00:38:26,683
Zdravo, majko.
477
00:38:33,403 --> 00:38:35,683
Žao mi je što nisam mogao doći na sprovod.
478
00:38:35,763 --> 00:38:37,123
U redu je.
479
00:38:37,203 --> 00:38:38,843
Pomogao si mi, jako.
480
00:38:40,203 --> 00:38:43,043
Nije mi samo očeva smrt na umu.
481
00:38:43,963 --> 00:38:45,603
Posao zapinje.
482
00:38:46,243 --> 00:38:49,243
Problemi s Kršćanskom udrugom.
483
00:38:51,123 --> 00:38:52,923
Mislio sam da Ivy to rješava.
484
00:38:53,003 --> 00:38:57,603
Čak i ako ih pridobije,
ugled mi je narušen.
485
00:39:05,323 --> 00:39:06,283
Kako mogu pomoći?
486
00:39:07,683 --> 00:39:08,843
Ovoga puta ne možeš.
487
00:39:26,763 --> 00:39:27,723
Tata.
488
00:39:37,243 --> 00:39:39,403
Imao si težak dan?
489
00:39:40,883 --> 00:39:41,763
Mwende,
490
00:39:42,443 --> 00:39:44,203
bilo bi mi draže da nisi došla.
491
00:39:47,203 --> 00:39:50,603
Da mi nisi kći, ubio bih te.
492
00:39:51,643 --> 00:39:55,363
Samo da mi nisi kći jedinica.
493
00:39:57,003 --> 00:39:59,283
Sibala me ucjenjuje ovim papirima.
494
00:40:05,883 --> 00:40:07,123
Tata, ja…
495
00:40:08,763 --> 00:40:10,643
Žao mi je.
496
00:40:10,723 --> 00:40:12,243
Danas je u pitanju samo ucjena,
497
00:40:13,603 --> 00:40:15,683
a sutra cijela moja karijera.
498
00:40:17,843 --> 00:40:20,843
Političari su isto lopovi.
499
00:40:20,923 --> 00:40:22,723
Ali mi smo naučili
500
00:40:22,803 --> 00:40:24,283
kako da nas ne ulove.
501
00:40:25,043 --> 00:40:26,203
Jasno?
502
00:40:28,683 --> 00:40:29,523
Kristalno.
503
00:40:31,483 --> 00:40:33,243
Ponovo ćeš ići psihijatru.
504
00:40:35,243 --> 00:40:36,603
Tata,
505
00:40:36,683 --> 00:40:38,203
znaš što mi rade ti lijekovi.
506
00:40:38,283 --> 00:40:40,563
Pusti li ona zmija ovo u javnost,
507
00:40:40,643 --> 00:40:44,083
neka javnost barem povjeruje
da se liječiš.
508
00:40:54,643 --> 00:40:55,843
Pod jednim uvjetom…
509
00:41:00,683 --> 00:41:04,283
Postavljaš uvjete
iako si izgubila moralni kompas?
510
00:41:06,883 --> 00:41:07,723
Dobro.
511
00:41:08,403 --> 00:41:10,643
To znači da odgajam jaku političarku.
512
00:41:12,043 --> 00:41:12,883
Reci mi.
513
00:41:16,403 --> 00:41:17,243
Prijateljica,
514
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
-Akisa.
-Ona s lijepom guzom?
515
00:41:21,963 --> 00:41:22,803
Tata, molim te.
516
00:41:24,363 --> 00:41:26,363
Ona koja vodi agenciju za događaje.
517
00:41:27,483 --> 00:41:28,483
Dakle,
518
00:41:28,563 --> 00:41:31,203
Kršćanska udruga
prekinula je suradnju s njom,
519
00:41:31,283 --> 00:41:32,723
želim da je ponovo zaposle.
520
00:41:39,003 --> 00:41:42,363
Akisa ima važne korijene u Tsilangi.
521
00:41:43,723 --> 00:41:46,723
Možda ti bude koristila jednog dana.
522
00:41:48,643 --> 00:41:51,403
Sada razmišljaš poput političarke.
523
00:41:51,483 --> 00:41:53,683
Guvernerke, pa čak i predsjednice.
524
00:41:54,923 --> 00:41:58,603
Njezina Ekselencija Mwende Muoka,
kako to zvuči?
525
00:42:00,443 --> 00:42:01,723
Savršeno.
526
00:42:03,083 --> 00:42:04,163
Sjajno.
527
00:42:04,243 --> 00:42:07,483
Kako si pobjegao iz ustanove?
528
00:42:07,563 --> 00:42:10,523
Nisam. Čist sam.
529
00:42:11,923 --> 00:42:14,643
Toaleti u ovoj kući možda su čisti,
530
00:42:14,723 --> 00:42:18,963
ali ti si oduvijek bio
i bit ćeš ovisnik o drogi.
531
00:42:19,843 --> 00:42:22,123
Ujutro ću odmah nazvati kliniku…
532
00:42:23,763 --> 00:42:25,723
Doktor je potpisao otpusno pismo.
533
00:42:26,963 --> 00:42:29,963
Prije nego što si prodala moju kuću.
534
00:42:30,963 --> 00:42:32,323
Kingsley, prodaja ove…
535
00:42:32,403 --> 00:42:34,043
Sviđalo ti se to ili ne,
536
00:42:34,883 --> 00:42:35,763
ja ću se useliti.
537
00:42:37,803 --> 00:42:40,083
Preuzimam ostavštinu svoga oca.
538
00:42:43,483 --> 00:42:45,003
Ako si zaboravila,
539
00:42:45,083 --> 00:42:46,203
Eco Rock,
540
00:42:46,803 --> 00:42:47,683
baš kao ova kuća,
541
00:42:48,803 --> 00:42:49,923
sada pripada meni.
542
00:43:01,283 --> 00:43:05,123
G. i gđo Kipng'etich,
dr. Shitsama će vas sada primiti.
543
00:43:10,203 --> 00:43:12,603
Oprostite, mi smo zakazani u tom terminu.
544
00:43:12,683 --> 00:43:14,603
Bračni par Murage, provjerite.
545
00:43:14,683 --> 00:43:18,403
Žao mi je, ali g. i gđa Kipng'etich
bili su zakazani prije vas.
546
00:43:18,483 --> 00:43:19,323
DJECA U RUDNIKU
547
00:43:19,403 --> 00:43:20,723
Recite doktoru da ulazimo.
548
00:43:24,563 --> 00:43:25,883
Dušo.
549
00:43:25,963 --> 00:43:26,963
Opusti se.
550
00:43:27,043 --> 00:43:28,723
Probudili smo se u šest.
551
00:43:28,803 --> 00:43:33,043
Znam, ali ne smijemo zato
prirediti scenu. Dobro?
552
00:43:33,923 --> 00:43:34,803
Dobro.
553
00:43:35,763 --> 00:43:37,723
Obavit ću nekoliko poziva.
554
00:43:53,803 --> 00:43:56,883
KLINIKA ZA NEPLODNOST
NAIROBI
555
00:43:59,243 --> 00:44:00,483
Što je?
556
00:44:01,163 --> 00:44:02,363
Oprosti, ja…
557
00:44:03,363 --> 00:44:06,723
Sve ću srediti do sutra ujutro.
558
00:44:23,043 --> 00:44:24,683
Gđo Sibala, sastanak odbora…
559
00:44:24,763 --> 00:44:26,523
Ne sada, Isaac!
560
00:44:31,243 --> 00:44:33,403
Ali važno je da ovo čujete.
561
00:44:34,003 --> 00:44:36,763
Isaac, prestani govoriti!
562
00:44:36,843 --> 00:44:39,843
Ali doista je važno.
563
00:44:41,363 --> 00:44:42,243
Gospođo…
564
00:45:01,883 --> 00:45:03,043
Dame i gospodo,
565
00:45:04,003 --> 00:45:07,603
većina vas je upoznala mog posinka,
malog Kingsleyja.
566
00:45:14,043 --> 00:45:16,243
Tata ti je genijalac!
567
00:45:16,323 --> 00:45:18,203
Događaj je naš!
568
00:45:18,283 --> 00:45:21,323
A tvoja najfrendica nije genijalka?
569
00:45:21,403 --> 00:45:23,483
Dobro!
570
00:45:23,563 --> 00:45:24,883
-Onda…
-Da?
571
00:45:24,963 --> 00:45:27,403
Poster s prostitutkom
koja je spremna za posao
572
00:45:27,483 --> 00:45:30,883
koji je dobilo pola svećenika u Keniji…
573
00:45:30,963 --> 00:45:33,403
Ivy, nemoj to opet spominjati, molim te.
574
00:45:34,003 --> 00:45:36,643
Oprostit će ti, ali zaboraviti neće.
575
00:45:36,723 --> 00:45:41,203
Moraš prirediti najbolji
događaj u povijesti.
576
00:45:41,283 --> 00:45:43,323
Ivy, bez brige, bit će takav.
577
00:45:43,403 --> 00:45:44,603
Akisa.
578
00:45:44,683 --> 00:45:46,923
Moj će tata biti tamo, mora biti savršeno.
579
00:45:47,003 --> 00:45:48,043
Dobro.
580
00:45:48,123 --> 00:45:53,443
Trebam naručiti stolce za šator,
a Jay mora nazvati catering.
581
00:45:53,523 --> 00:45:57,883
Izrabljuju našu djecu i uništavaju okoliš.
Iza svega stoji tvrtka Eco Rock.
582
00:45:57,963 --> 00:45:59,643
Suprotstavimo joj se!
583
00:45:59,723 --> 00:46:02,363
Na to je spala naša tvrtka
584
00:46:02,443 --> 00:46:04,683
pod vodstvom
585
00:46:05,403 --> 00:46:06,763
moje pomajke.
586
00:46:08,923 --> 00:46:10,123
Djecu…
587
00:46:11,403 --> 00:46:13,243
izrabljujemo radi profita.
588
00:46:16,843 --> 00:46:19,763
Moj otac to ne bi trpio.
589
00:46:22,643 --> 00:46:23,883
Članovi odbora,
590
00:46:24,803 --> 00:46:26,923
došao sam vratiti ugled
591
00:46:28,003 --> 00:46:29,083
ovoj tvrtki
592
00:46:29,843 --> 00:46:32,283
i vratiti je na stari put slave
njezina osnivača.
593
00:46:36,283 --> 00:46:38,283
Sama tvrtka Eco Rock
594
00:46:38,363 --> 00:46:42,043
ne može okončati kulturu
neznanja i siromaštva
595
00:46:42,843 --> 00:46:46,003
zbog koje djeca rade u rudnicima
diljem istočne Afrike.
596
00:46:47,283 --> 00:46:49,483
Ali ono što možemo
597
00:46:49,563 --> 00:46:56,083
jest dovesti ljude iz drugih krajeva
da nadgledaju posao na terenu.
598
00:47:02,603 --> 00:47:03,683
Mene ništa
599
00:47:04,923 --> 00:47:09,523
ne bi učinilo ponosnijom nego
da moj sin preuzme tvrtku.
600
00:47:11,003 --> 00:47:13,003
Ali ne bi bilo pošteno
601
00:47:13,083 --> 00:47:14,963
da majka
602
00:47:15,043 --> 00:47:16,563
stavlja toliki pritisak
603
00:47:17,323 --> 00:47:20,563
i odgovornost na svoje dijete
604
00:47:20,643 --> 00:47:23,003
koje se treba usredotočiti na odvikavanje.
605
00:47:24,963 --> 00:47:28,723
Kingsley, koliko je prošlo
od posljednjeg relapsa?
606
00:47:29,603 --> 00:47:30,443
Tri mjeseca?
607
00:47:31,123 --> 00:47:33,763
Zapravo, draga Vivienne,
608
00:47:33,843 --> 00:47:37,083
čist sam već godinu i pol.
609
00:47:38,043 --> 00:47:40,723
To dokazuju redoviti i dosljedni
testovi na droge.
610
00:47:44,323 --> 00:47:46,563
Tijekom proteklih mjeseci
611
00:47:47,603 --> 00:47:49,643
bavio sam se
612
00:47:50,883 --> 00:47:54,363
stvaranjem snažnog poslovnog plana
613
00:47:54,963 --> 00:47:59,563
restrukturiranja Eco Rocka,
614
00:48:01,803 --> 00:48:05,643
kojim ću izvesti našu tvrtku iz tame
615
00:48:05,723 --> 00:48:09,283
u koju nas je uvalila moja pomajka.
616
00:48:18,523 --> 00:48:20,923
Ponosim se tobom.
617
00:48:21,003 --> 00:48:21,843
Moram reći…
618
00:48:21,923 --> 00:48:24,083
Dobro si radila, Vivienne,
619
00:48:24,163 --> 00:48:26,003
ali možda tvrtki treba svježa krv.
620
00:48:27,163 --> 00:48:28,243
Mlada krv.
621
00:48:28,843 --> 00:48:30,043
Bravo, Kingsley.
622
00:48:30,123 --> 00:48:31,563
Ponosim se tobom.
623
00:48:32,683 --> 00:48:34,243
Hvala ti, Kingsley.
624
00:48:34,323 --> 00:48:39,243
Pomno ćemo proučiti plan. Slažemo li se?
625
00:48:40,123 --> 00:48:42,443
Vidimo se na sljedećem se sastanku.
626
00:49:03,763 --> 00:49:06,083
Baš sam mislila na tebe.
627
00:49:06,163 --> 00:49:08,443
Kornjačice! Imaš sreće,
628
00:49:08,523 --> 00:49:11,483
završio sam s važnim poslom.
Kad da dođem po tebe?
629
00:49:11,563 --> 00:49:13,963
Završavam oko devet.
630
00:49:14,043 --> 00:49:15,123
Vidimo se poslije.
631
00:49:15,883 --> 00:49:17,163
Dobro, bok.
632
00:49:55,443 --> 00:49:56,723
Da, draga?
633
00:49:56,803 --> 00:49:58,163
Dođi po mene u ured.
634
00:49:59,643 --> 00:50:00,923
Automobil ti se pokvario?
635
00:50:02,123 --> 00:50:04,163
Ja sam ti žena.
636
00:50:04,243 --> 00:50:07,363
Kakve veze ima stanje mog automobila?
637
00:50:07,443 --> 00:50:08,523
Dobro.
638
00:50:09,483 --> 00:50:12,963
Na usluzi, gđo Sibala.
Kad vas treba pokupiti?
639
00:50:13,683 --> 00:50:15,163
Točno u osam.
640
00:50:15,763 --> 00:50:16,683
Da, gospođo.
641
00:50:46,683 --> 00:50:49,443
KRŠĆANSKA ZAKLADA SME
642
00:50:53,083 --> 00:50:55,443
Ispalo je mnogo bolje od očekivanja.
643
00:50:56,283 --> 00:50:58,243
Hvala, cijenim to.
644
00:51:01,523 --> 00:51:02,803
Čujte,
645
00:51:02,883 --> 00:51:04,243
ono se ne smije ponoviti.
646
00:51:04,323 --> 00:51:05,163
Naravno.
647
00:51:05,243 --> 00:51:09,603
Pastor Cornelius doživio je srčani udar
i morali su ga odvesti u bolnicu.
648
00:51:09,683 --> 00:51:13,043
Sotonska posla, pastore.
649
00:51:13,123 --> 00:51:14,323
Proklet bio!
650
00:51:16,843 --> 00:51:17,883
Kćeri moja.
651
00:51:19,963 --> 00:51:20,923
Reci mi,
652
00:51:22,163 --> 00:51:23,843
što si učinila, kćeri moja?
653
00:51:26,003 --> 00:51:30,083
PRIJE DEVET GODINA
654
00:51:33,883 --> 00:51:34,923
Ukrala sam novac.
655
00:51:36,483 --> 00:51:37,883
Od koga?
656
00:51:42,443 --> 00:51:43,883
Od šefa.
657
00:51:46,403 --> 00:51:48,443
Krađa je velik zločin, kćeri.
658
00:51:48,523 --> 00:51:50,003
Ja vam nisam kći.
659
00:51:53,043 --> 00:51:54,563
Zašto si ukrala?
660
00:51:55,323 --> 00:51:56,203
Dijete.
661
00:52:00,883 --> 00:52:02,483
Bilo je mnogo posla,
662
00:52:04,603 --> 00:52:06,883
a nisu mi platili dva mjeseca.
663
00:52:08,963 --> 00:52:11,043
Nisu mi dali ni jesti.
664
00:52:16,483 --> 00:52:18,123
Gospodarica me svakoga dana tuče,
665
00:52:19,203 --> 00:52:21,283
a sada me i njezin suprug uznemirava.
666
00:52:24,003 --> 00:52:27,083
Želim negdje spavati
dok se ne vratim kući.
667
00:52:27,163 --> 00:52:28,163
Ne.
668
00:52:29,803 --> 00:52:32,563
Moraš se vratiti ljudima
koji su te zaposlili,
669
00:52:33,523 --> 00:52:35,203
moliti ih za oprost
670
00:52:36,363 --> 00:52:38,483
i vratiti im novac.
671
00:52:42,883 --> 00:52:44,043
Akisa.
672
00:52:44,643 --> 00:52:45,483
Da.
673
00:52:45,563 --> 00:52:47,003
Ovo moraš vidjeti.
674
00:52:49,003 --> 00:52:52,563
Izrabljuju našu djecu i uništavaju okoliš.
675
00:52:52,643 --> 00:52:56,683
Iza svega stoji tvrtka Eco Rock.
Suprotstavimo joj se!
676
00:52:56,763 --> 00:52:58,763
Evo, pogledajte.
677
00:52:58,843 --> 00:53:00,243
Istina je.
678
00:53:00,963 --> 00:53:03,363
Sad će svi znati za Tsilangu.
679
00:53:05,923 --> 00:53:08,123
Tata će biti jako ljut.
680
00:53:19,163 --> 00:53:21,483
Hvala što ste mi vratili ovaj projekt.
681
00:53:21,563 --> 00:53:24,163
Nema na čemu. S pravom pripada tebi.
682
00:53:24,243 --> 00:53:25,523
-Hvala!
-Ivy!
683
00:53:25,603 --> 00:53:27,123
-Zdravo, tata.
-Ovuda.
684
00:53:49,083 --> 00:53:50,683
Žao mi je, gđo Sibala.
685
00:53:53,043 --> 00:53:54,603
Max, dosta tog sranja.
686
00:54:22,883 --> 00:54:23,723
Max.
687
00:54:24,883 --> 00:54:26,443
Jesi li ikad pio šampanjac?
688
00:54:27,923 --> 00:54:28,763
Nisam.
689
00:54:30,083 --> 00:54:31,483
Ne pijem od svog spasenja.
690
00:54:33,403 --> 00:54:34,523
Spasenja?
691
00:54:35,483 --> 00:54:36,323
Da.
692
00:54:37,363 --> 00:54:41,323
Ima tri godine da život dugujem Gospodinu.
693
00:54:45,963 --> 00:54:49,403
Sutra ideš u zračnu luku po g. Sibalu?
694
00:54:50,163 --> 00:54:51,283
Da, sutra.
695
00:54:53,563 --> 00:54:54,483
Dobro.
696
00:54:55,963 --> 00:54:57,203
Danas ćeš
697
00:54:57,283 --> 00:54:58,803
mene odvesti kući
698
00:55:00,243 --> 00:55:03,803
i pokazat ću ti što rade grešnici.
699
00:56:16,323 --> 00:56:19,523
ŽAO MI JE, KORNJAČICE. GLUMIM MUŽA.
700
00:58:36,003 --> 00:58:38,003
Prijevod titlova: Marija Cvetković