1 00:00:06,043 --> 00:00:08,683 Gđo Sibala, šef vam ovo šalje. 2 00:00:09,243 --> 00:00:10,243 Gospođo… 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,082 PRIJE SEDAM GODINA 4 00:00:13,162 --> 00:00:14,003 Gospođo Sibala. 5 00:00:16,123 --> 00:00:18,283 Polako… 6 00:00:44,083 --> 00:00:47,523 Imam vas! 7 00:00:51,003 --> 00:00:54,843 Znaš li što moj otac radi onima koji mu muljaju iza leđa? 8 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 Nemoj… 9 00:00:58,043 --> 00:00:59,403 Tata mora saznati 10 00:00:59,483 --> 00:01:01,803 da njegova lijepa ptičica pjeva svima. 11 00:01:01,883 --> 00:01:02,923 Nije joj dobro. 12 00:01:03,963 --> 00:01:06,443 Treba u bolnicu. Zovi hitnu. 13 00:01:20,323 --> 00:01:21,683 Što želiš? 14 00:01:23,483 --> 00:01:24,363 Ja? 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,043 Već sam dobio ono što sam želio. 16 00:01:30,923 --> 00:01:32,163 Pitam se hoće li on 17 00:01:32,843 --> 00:01:35,643 nasjeći vaša tijela na velike 18 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 ili male komade. 19 00:01:42,723 --> 00:01:46,043 NETFLIXOVA SERIJA 20 00:01:47,843 --> 00:01:50,523 SINDIKATI ORGANIZIRANOG KRIMINALA KRADU AFRIČKO ZLATO 21 00:02:06,723 --> 00:02:09,603 ŽIVA, TIHI UBOJICA RUDARA KOJI TRAGAJU ZA ZLATOM 22 00:02:19,043 --> 00:02:21,643 PETERO POGINULO, 11 SPAŠENO U NOVOM URUŠAVANJU RUDNIKA 23 00:03:05,963 --> 00:03:07,083 Hvala Bogu da si tu! 24 00:03:07,163 --> 00:03:09,843 Traže te iz Kršćanske poslovne udruge. 25 00:03:10,523 --> 00:03:11,883 Ali sastanak je sutra. 26 00:03:12,403 --> 00:03:13,323 Ne izgleda dobro. 27 00:03:15,003 --> 00:03:16,003 Dobro. 28 00:03:17,323 --> 00:03:19,323 Dobar dan! 29 00:03:21,763 --> 00:03:23,443 Vjerujte mi. 30 00:03:23,523 --> 00:03:25,883 Sve je spremno za vaš događaj. 31 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 A bude li problema, riješit ćemo ih. 32 00:03:29,403 --> 00:03:32,403 Vjerujte mi, u dobrim ste rukama. 33 00:03:32,483 --> 00:03:34,883 Ovako izgleda poruka da je Kršćanska udruga 34 00:03:34,963 --> 00:03:36,563 spremna za posao? 35 00:03:36,643 --> 00:03:37,643 SPREMNI ZA POSAO 36 00:03:43,643 --> 00:03:44,523 Ja… 37 00:03:46,443 --> 00:03:48,443 Ponovo ćemo tiskati letke. 38 00:03:48,523 --> 00:03:51,363 Odmah. Vjerujte, nisam to naručila. 39 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 Zahvaljujući vama, društvene mreže bruje o nama. 40 00:03:54,403 --> 00:03:56,523 Žao mi je. Ja… 41 00:03:56,603 --> 00:03:58,803 Čekajte, molim vas! 42 00:03:58,883 --> 00:04:00,123 Samo… 43 00:04:00,203 --> 00:04:01,643 Čekajte, dopustite… 44 00:04:02,403 --> 00:04:04,363 -Dajte da… -Ne dirajte me! 45 00:04:05,163 --> 00:04:06,443 Sramota! 46 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 Problem je vjerojatno nastao u tiskari. 47 00:04:11,043 --> 00:04:13,083 Nazvat ću ih i pronaći ćemo rješenje. 48 00:04:13,163 --> 00:04:14,803 Oprostite. Dajte mi drugu priliku. 49 00:04:14,883 --> 00:04:16,603 Šteta je već počinjena. 50 00:04:17,483 --> 00:04:18,763 A osim toga, 51 00:04:18,843 --> 00:04:20,883 obratili smo se drugoj agenciji. 52 00:04:22,083 --> 00:04:25,002 U kojoj vlasnik vjeruje 53 00:04:25,083 --> 00:04:29,163 u moralne vrijednosti. Za razliku od drugih. 54 00:04:30,803 --> 00:04:32,003 Nazvat će vas odvjetnik. 55 00:04:32,083 --> 00:04:32,963 Ali… 56 00:04:40,363 --> 00:04:42,003 Daj mi jedan dobar razlog 57 00:04:42,083 --> 00:04:44,043 zašto vas ne bih sve otpustila. 58 00:04:45,883 --> 00:04:46,723 Hakeri. 59 00:04:46,803 --> 00:04:49,603 Kako to misliš, Jay? Je li ovo banka? 60 00:04:49,683 --> 00:04:52,243 Izbrisali su nam stranicu i sve društvene mreže. 61 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 -Zašto mi nisi rekla? -Pokušavala sam, 62 00:04:55,203 --> 00:04:56,283 Akisa, doista jesam. 63 00:04:56,363 --> 00:04:59,723 Ali otkako ti je otac umro, nisi svoja. 64 00:04:59,803 --> 00:05:01,843 Dobro, pronaći ćemo rješenje. 65 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 Odmah otkaži tisak i pokušaj 66 00:05:04,923 --> 00:05:07,803 dogovoriti novi sastanak s Udrugom, dobro? 67 00:05:07,883 --> 00:05:08,803 Da, naša stranica. 68 00:05:09,523 --> 00:05:12,883 Provjerite i nazovite me čim to riješite. 69 00:05:12,963 --> 00:05:14,403 Idem sama u tiskaru. 70 00:05:14,483 --> 00:05:15,923 Dobro i nazovi me. 71 00:05:16,003 --> 00:05:17,603 -Akisa. -Molim? 72 00:05:18,443 --> 00:05:20,443 A da odeš kući? 73 00:05:20,523 --> 00:05:23,483 Istuširaj se i odspavaj. 74 00:05:26,323 --> 00:05:27,963 Dobro, dobro. 75 00:05:29,123 --> 00:05:31,523 Jay, samo riješi to. 76 00:05:58,043 --> 00:05:59,923 Kvragu! Ivy! 77 00:06:00,003 --> 00:06:01,563 Akisa! 78 00:06:01,643 --> 00:06:04,483 I vodka. Moja omiljena kombinacija. 79 00:06:04,563 --> 00:06:09,803 Jadno moje polusiroče, daj da te zagrlim! 80 00:06:10,563 --> 00:06:11,763 Nakon onog poziva 81 00:06:11,843 --> 00:06:13,683 znala sam da moram doći što prije. 82 00:06:13,763 --> 00:06:17,323 Savršeno, upravo sam se vratila sa sela. 83 00:06:17,403 --> 00:06:18,603 Kako je bilo? 84 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 Pa, drago mi je što sam se vratila. 85 00:06:22,763 --> 00:06:24,043 Ivy, kako si ušla? 86 00:06:25,803 --> 00:06:27,323 Onim ključem koji si mi dala. 87 00:06:32,243 --> 00:06:34,723 Kad je to bilo? 88 00:06:38,483 --> 00:06:40,883 Svejedno, drago mi je što si ovdje. 89 00:06:42,723 --> 00:06:44,723 -Želiš li… -Hvala. 90 00:06:47,483 --> 00:06:48,683 O, da. 91 00:06:51,843 --> 00:06:54,123 Kornjačice, jesi li se vratila? 92 00:06:54,203 --> 00:06:55,043 Jesam. 93 00:06:55,123 --> 00:06:56,403 Mogao bih navratiti. 94 00:06:56,483 --> 00:06:57,643 Možda poslije. 95 00:06:58,403 --> 00:06:59,963 Gle tko se vratio u grad. 96 00:07:00,043 --> 00:07:01,043 Bok! 97 00:07:01,123 --> 00:07:05,203 Ivy, svjetska putnice, dugo te nije bilo. 98 00:07:05,283 --> 00:07:07,803 Pogodi tko će ti se veseliti? Watos. 99 00:07:07,883 --> 00:07:11,043 Reci mu da je Watos njegova druga violina, a ne moja. 100 00:07:11,123 --> 00:07:13,203 -Nazvat ću te. -Naravno, zabavite se. 101 00:07:17,123 --> 00:07:20,003 Žao mi je što sam zanemarila Maxa zadnjih nekoliko dana. 102 00:07:20,083 --> 00:07:22,443 Otac ti je umro. Razumije. 103 00:07:25,123 --> 00:07:26,523 Čuj, 104 00:07:26,603 --> 00:07:30,643 znam da tata i ti niste razgovarali, 105 00:07:31,243 --> 00:07:33,083 ali sigurno ti je teško. Mislim, 106 00:07:33,163 --> 00:07:34,523 umro je tako iznenada. 107 00:07:34,603 --> 00:07:39,163 Ivy, imam novijih problema koji nemaju veze s tatinom smrću. 108 00:07:40,443 --> 00:07:42,083 Dakle, čini se 109 00:07:43,123 --> 00:07:44,763 da smo poslali ovo 110 00:07:44,843 --> 00:07:47,363 za Kršćansku poslovnu udrugu. 111 00:07:48,003 --> 00:07:48,843 Da. 112 00:07:50,003 --> 00:07:52,563 Nastrano, super. 113 00:07:52,643 --> 00:07:55,643 Tebi je super, ali njima nije. 114 00:07:55,723 --> 00:08:00,203 Sigurno prizivaju gromove da mi unište firmu. 115 00:08:00,283 --> 00:08:01,923 A jesam li ti rekla ovo? 116 00:08:02,003 --> 00:08:03,283 Srušila nam se stranica. 117 00:08:04,123 --> 00:08:06,603 Jay kaže da je to djelo hakera. 118 00:08:08,963 --> 00:08:11,443 Nema smisla. 119 00:08:11,523 --> 00:08:12,963 Nema, zar ne? 120 00:08:14,883 --> 00:08:15,963 Bilo kako bilo, 121 00:08:16,043 --> 00:08:18,083 ne razbijaj glavu oko toga. 122 00:08:18,843 --> 00:08:19,803 Idemo u kupnju. 123 00:09:09,923 --> 00:09:14,243 UŽIVALA SAM ČITAJUĆI NOVINE JUTROS. DOBRO JE KAD NEMA VIJESTI. 124 00:09:26,723 --> 00:09:27,563 Hej. 125 00:09:28,363 --> 00:09:29,283 Dobre vijesti. 126 00:09:31,323 --> 00:09:33,003 Dobit ćemo termin. 127 00:09:38,723 --> 00:09:39,763 Kako? 128 00:09:39,843 --> 00:09:44,243 Razgovarao sam sa šefom, 129 00:09:44,323 --> 00:09:45,763 da nitko ne zna. 130 00:09:45,843 --> 00:09:47,883 Poznaje nekoga tko poznaje nekoga… 131 00:09:48,883 --> 00:09:49,923 Dragi. 132 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 Najbolji si. 133 00:09:54,243 --> 00:09:55,243 Volim te. 134 00:09:57,043 --> 00:09:59,443 -I ja tebe. -Hvala ti. 135 00:10:16,083 --> 00:10:17,163 Prašina posvuda. 136 00:10:20,283 --> 00:10:22,203 Sama prašina. 137 00:10:22,283 --> 00:10:25,923 Ali gđo Sibala, kuća je mjesecima zatvorena. 138 00:10:28,043 --> 00:10:30,963 A ti si sve to vrijeme primala plaću. 139 00:10:31,963 --> 00:10:32,923 Griješim li? 140 00:10:34,163 --> 00:10:35,243 Oprostite, madam. 141 00:10:40,603 --> 00:10:42,763 -Donesi mi vode. -Da, gospođo. 142 00:11:11,603 --> 00:11:12,603 Oprostite. 143 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 Trebat će ti cijela kanta toga da prekriješ moju ružnu facu. 144 00:11:51,763 --> 00:11:52,803 Jadan on. 145 00:11:53,443 --> 00:11:55,203 Naslijedio je tatinu ružnoću. 146 00:11:55,883 --> 00:11:59,363 Prestani. Obojica ste lijepi. 147 00:12:00,963 --> 00:12:03,603 Mojoj lijepoj ptičici to ne treba. 148 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 Ona je pravo remek-djelo. 149 00:12:12,523 --> 00:12:13,643 Hvala, dragi. 150 00:12:16,203 --> 00:12:17,723 Da vidim osmijeh! 151 00:12:17,803 --> 00:12:20,243 Jedan, dva… 152 00:12:28,563 --> 00:12:30,443 REHABILITACIJSKA KLINIKA MEDLINK 153 00:12:45,723 --> 00:12:49,563 Dosta je igre! 154 00:12:55,083 --> 00:12:56,803 Brže radite! 155 00:12:58,083 --> 00:12:59,443 Jeste li se došli sunčati? 156 00:13:00,603 --> 00:13:01,643 Tko se sada potrudi 157 00:13:01,723 --> 00:13:04,123 moći će raditi kad pravi posao započne. 158 00:13:04,883 --> 00:13:07,483 Dolazi stroj koji će otkopavati više zemlje 159 00:13:07,563 --> 00:13:09,043 od tih vaših tanašnih ručica. 160 00:13:10,603 --> 00:13:12,043 Natrag na posao! 161 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 Pazi da te ne vidi! 162 00:13:31,803 --> 00:13:33,723 Hej požuri! 163 00:13:41,123 --> 00:13:44,883 Narode Tsilange, želim vam pokazati zlo koje se ovdje događa. 164 00:13:44,963 --> 00:13:48,163 Izrabljuju našu djecu i uništavaju okoliš. 165 00:13:48,243 --> 00:13:52,203 Iza svega stoji tvrtka Eco Rock. Suprotstavimo joj se! 166 00:13:52,803 --> 00:13:54,083 Pogledajte! 167 00:14:09,923 --> 00:14:13,443 Za četiri dana očekujem sve zemljišne dokumente 168 00:14:13,523 --> 00:14:15,643 potpisane i pečatirane 169 00:14:15,723 --> 00:14:18,883 ili vašu ostavku na mom stolu. 170 00:14:18,963 --> 00:14:21,243 Čujem da ste podigli kredit za kuću. 171 00:14:21,323 --> 00:14:25,243 Znajte da se nezaposlena osoba bez kuće u vašoj dobi 172 00:14:25,323 --> 00:14:27,123 teško može oporaviti. 173 00:14:28,043 --> 00:14:29,563 Ugodan vam dan. 174 00:14:44,123 --> 00:14:47,003 -Halo. -Halo, Tony. 175 00:14:47,083 --> 00:14:48,203 Kako ide preuzimanje? 176 00:14:48,283 --> 00:14:51,163 Koliko je ugovora tvoj otac potpisao? 177 00:14:51,243 --> 00:14:53,283 Ne očekujte čuda, šefe. 178 00:14:53,363 --> 00:14:56,323 Većina ljudi ovdje nema ni vlasnički list. 179 00:14:56,403 --> 00:14:57,363 Još bolje. 180 00:14:57,443 --> 00:14:58,883 I još, 181 00:14:58,963 --> 00:15:01,963 gdje nam je seoski starješina u ovo doba dana? 182 00:15:02,043 --> 00:15:02,883 U svom kafiću. 183 00:15:04,243 --> 00:15:05,363 Hvala. 184 00:15:06,363 --> 00:15:08,883 VLASNIŠTVO ECO ROCKA 185 00:15:32,443 --> 00:15:35,203 Dok se sin prži na suncu 186 00:15:35,283 --> 00:15:36,683 i pokušava nabaviti potpise, 187 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 otac čita nešto što ga se ne tiče. 188 00:15:41,443 --> 00:15:42,363 Mladiću. 189 00:15:43,483 --> 00:15:45,283 Nemoj me učiti mom poslu. 190 00:15:45,363 --> 00:15:46,523 Ja te neću učiti tvom. 191 00:15:47,203 --> 00:15:48,283 Jasno? 192 00:15:49,083 --> 00:15:51,363 Želim potpisan ugovor u roku od tjedan dana. 193 00:15:51,443 --> 00:15:54,443 Nisam vidio polog za sve parcele koje sam ti osigurao, 194 00:15:55,443 --> 00:15:56,803 a daješ mi četiri dana. 195 00:15:58,283 --> 00:15:59,123 Gledajte. 196 00:15:59,683 --> 00:16:03,203 Znam da neke parcele koje ste prodali 197 00:16:03,283 --> 00:16:04,763 pripadaju školi. 198 00:16:09,563 --> 00:16:11,443 „Seoski starješina… 199 00:16:11,523 --> 00:16:13,123 otima školsko igralište.” 200 00:16:14,683 --> 00:16:17,523 Bila bi sramota da tako glasi naslov sljedećeg tjedna. 201 00:16:31,923 --> 00:16:34,603 PRIDRUŽITE SE NAŠEM PROGRAMU VJERNOSTI 202 00:16:48,803 --> 00:16:51,083 Dobar dan, izvolite? 203 00:16:51,163 --> 00:16:55,363 Moja se najbolja prijateljica udaje. 204 00:16:57,643 --> 00:17:04,443 Točno! Želim pogurati odabranika u pravom smjeru. 205 00:17:04,523 --> 00:17:09,402 Znate? Tražim poseban zeleni dragulj. 206 00:17:10,003 --> 00:17:12,923 I prsten, ali mora biti poseban. 207 00:17:13,003 --> 00:17:15,243 -Veoma. -Imate dobar ukus, moje dame. 208 00:17:26,283 --> 00:17:28,203 Pomozi mi odabrati. 209 00:17:28,283 --> 00:17:30,523 -Ti se udaješ. -Naravno. 210 00:17:32,563 --> 00:17:35,323 To je rijedak tanzanit iz Tanzanije. 211 00:17:38,803 --> 00:17:41,363 Ovo su nebrušeni dijamanti iz Bocvane. 212 00:17:44,403 --> 00:17:45,243 Koji je ljepši? 213 00:17:46,323 --> 00:17:48,203 Isprobajte ovaj, iz Bahije. 214 00:17:51,323 --> 00:17:52,683 Prelijep je. 215 00:17:52,763 --> 00:17:53,803 Ivy. 216 00:17:56,043 --> 00:17:57,243 -Prelijep je! -Nije li? 217 00:17:58,403 --> 00:18:00,843 Obavezno ga pokaži mom ljepotanu. 218 00:18:00,923 --> 00:18:02,123 Bez brige. 219 00:18:02,203 --> 00:18:05,843 Dovest ću njezina sretnika. 220 00:18:05,923 --> 00:18:06,803 Bit će mi drago. 221 00:18:06,883 --> 00:18:08,803 -Hvala. -Doviđenja, dame. 222 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 Doviđenja. 223 00:18:13,563 --> 00:18:16,843 „Želim pogurati odabranika u pravom smjeru.“ 224 00:18:16,923 --> 00:18:18,883 Daj, ti si prva počela. 225 00:18:20,563 --> 00:18:21,763 -Akisa? -Da. 226 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Ivy. 227 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 Sviđa ti se? 228 00:18:29,843 --> 00:18:31,163 Ivy, koji ti je kurac? 229 00:18:31,763 --> 00:18:32,763 Mislila sam da si prestala. 230 00:18:33,643 --> 00:18:35,843 Bilo mi je dosadno, a ti nikako da odlučiš. 231 00:18:35,923 --> 00:18:38,043 Misliš da smiješ sve, Ivy. 232 00:18:38,123 --> 00:18:40,203 Ivy Muoka, guvernerova kći. 233 00:18:40,283 --> 00:18:42,803 A što je sa mnom? Mogla sam završiti u zatvoru. 234 00:18:43,443 --> 00:18:45,123 Može li tvoj razmaženi um to shvatiti? 235 00:18:46,563 --> 00:18:48,923 Akisa. Dobro. 236 00:18:49,003 --> 00:18:51,683 Žao mi je, zaista. 237 00:18:53,363 --> 00:18:55,643 Hoćeš li mi oprostiti ako… 238 00:18:56,483 --> 00:18:59,083 Ako nagovorim one iz kršćanske udruge da se vrate? 239 00:18:59,163 --> 00:19:01,723 Ivy Superžena ima magične moći. 240 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 Ne, nemam. 241 00:19:03,203 --> 00:19:06,963 Ali katkad je dobro imati razmaženo derište za prijateljicu. 242 00:19:07,043 --> 00:19:07,883 Pusti me na miru! 243 00:19:09,283 --> 00:19:10,763 Moj otac predsjeda udrugom. 244 00:19:45,403 --> 00:19:47,403 Tvoj tip ima pauzu za čaj. 245 00:19:49,283 --> 00:19:51,883 Čini se da rotvajler gđe Sibale ima mnogo talenata. 246 00:19:54,163 --> 00:19:57,723 Pitanje dozvole je zatvoreno. Ništa ne možete poduzeti. 247 00:20:17,083 --> 00:20:20,163 Ivy Muoka, dvadeset i pet godina. 248 00:20:20,243 --> 00:20:21,403 Kenijka. 249 00:20:22,163 --> 00:20:23,883 Optužena za krađu u Pragu, 250 00:20:23,963 --> 00:20:26,483 Istočni okružni sud. 251 00:20:28,323 --> 00:20:29,763 RAVNATELJSTVO POLICIJE 252 00:20:31,683 --> 00:20:35,163 Ovaj je iz Durbana u Južnoj Africi. 253 00:20:36,283 --> 00:20:39,243 Gđica Muoka navodno je ukrala dijamantni broš 254 00:20:39,323 --> 00:20:42,323 u draguljarnici u ulici Samora Machelle. 255 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Joga na Baliju. 256 00:20:48,683 --> 00:20:49,803 Bali. 257 00:20:50,563 --> 00:20:52,763 Gost ju je optužio za krađu… 258 00:21:00,203 --> 00:21:01,123 Guverneru. 259 00:21:02,443 --> 00:21:03,963 Siguran sam 260 00:21:04,043 --> 00:21:06,203 da ćete sada razmisliti 261 00:21:06,963 --> 00:21:08,323 o dozvoli za rudnik. 262 00:21:16,123 --> 00:21:17,603 Mještani Tsilange, 263 00:21:17,683 --> 00:21:20,003 želim vam pokazati zlo koje se ovdje odvija. 264 00:21:20,083 --> 00:21:23,683 Izrabljuju našu djecu i uništavaju naš okoliš. 265 00:21:23,763 --> 00:21:26,483 Iza svega stoji tvrtka Eco Rock. 266 00:21:26,563 --> 00:21:27,843 Suprotstavimo joj se! 267 00:21:27,923 --> 00:21:29,363 Pogledajte. 268 00:21:49,443 --> 00:21:51,043 Ovdje Joe Murage, 269 00:21:51,123 --> 00:21:54,043 nazovite me što prije. Nešto je iskrsnulo. 270 00:21:58,163 --> 00:21:59,443 Imamo naslovnicu. 271 00:22:00,123 --> 00:22:01,803 Piši, odmah! 272 00:22:02,443 --> 00:22:03,643 Ne bismo li trebali… 273 00:22:03,723 --> 00:22:06,123 provjeriti kod svojih izvora prije objave? 274 00:22:06,723 --> 00:22:07,803 -Možda su laži. -Joe. 275 00:22:07,883 --> 00:22:10,283 Mjesecima si pratio sličan trag. 276 00:22:10,363 --> 00:22:12,643 A sada, kada imaš čvrsti dokaz na stolu, 277 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 počinješ sumnjati? 278 00:22:14,363 --> 00:22:16,523 Samo sam oprezan. 279 00:22:16,603 --> 00:22:18,243 Znate kako važni odvjetnici… 280 00:22:18,323 --> 00:22:19,763 Otkad se ti brineš 281 00:22:19,843 --> 00:22:22,363 kako tvoje reportaže utječu na novine? 282 00:22:22,443 --> 00:22:23,843 Samo kažem, 283 00:22:23,923 --> 00:22:26,203 -trebamo provjeriti činjenice… -Pomakni se! 284 00:22:26,283 --> 00:22:27,203 Makni se! 285 00:22:32,523 --> 00:22:34,683 MALOLJETNICI RADE U RUDNIKU 286 00:22:36,003 --> 00:22:39,323 Evo naslova. A sad, počni pisati. 287 00:22:39,403 --> 00:22:40,323 I požuri. 288 00:22:40,403 --> 00:22:42,603 Tiskanje počinje za sat. 289 00:22:53,123 --> 00:22:58,323 AMBULANTA TSILANGA 290 00:23:14,523 --> 00:23:16,403 Danas prima samo pacijente. 291 00:23:16,483 --> 00:23:18,283 Ali mora ručati. 292 00:23:18,363 --> 00:23:19,803 Ne želi te vidjeti, Kyalo. 293 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 Ne glumi! 294 00:23:35,483 --> 00:23:36,363 Bezobraznik. 295 00:23:37,283 --> 00:23:39,083 Hej! 296 00:23:43,603 --> 00:23:45,483 Piknik je bio u nedjelju. 297 00:23:47,003 --> 00:23:48,203 Je li danas nedjelja? 298 00:23:51,923 --> 00:23:52,843 Hej! 299 00:23:53,643 --> 00:23:54,803 Hajde, draga. 300 00:23:56,403 --> 00:23:58,363 Mwalimuova obitelj trebala je pomoć. 301 00:24:03,443 --> 00:24:04,723 Mwalimuova? 302 00:24:07,483 --> 00:24:08,563 Ili Akisina? 303 00:24:15,603 --> 00:24:16,603 Sestro? 304 00:24:17,203 --> 00:24:18,043 Sljedeći! 305 00:24:24,243 --> 00:24:25,483 Sjednite. 306 00:24:29,523 --> 00:24:31,723 Ne možeš se dovijeka ljutiti na mene. 307 00:24:37,483 --> 00:24:40,163 -Pregledat ću vas. -Dobro. 308 00:24:51,323 --> 00:24:52,243 Kyalo. 309 00:24:53,243 --> 00:24:54,963 Pokazao si njihovo pravo lice. 310 00:24:55,043 --> 00:24:57,643 Video je vidjelo oko deset tisuća ljudi. 311 00:24:57,723 --> 00:24:58,923 Stvarno! 312 00:25:00,683 --> 00:25:01,643 Hvala. 313 00:25:03,203 --> 00:25:05,603 Čekaj, i nas zanima 314 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 kako je ta vještica, Mwalimuova žena, 315 00:25:08,123 --> 00:25:11,043 skuhala i pojela svog muža. 316 00:25:36,603 --> 00:25:37,643 Drago mi je. 317 00:25:38,363 --> 00:25:39,603 Dobro došli! 318 00:25:39,683 --> 00:25:41,363 Dobar vam dan. 319 00:25:41,923 --> 00:25:43,883 Dobar dan, kako ste? 320 00:25:43,963 --> 00:25:46,763 Dobro došli! 321 00:25:50,163 --> 00:25:51,843 Ispričavam se. 322 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Mamice! 323 00:25:54,123 --> 00:25:55,923 Drago mi je što si došla. 324 00:25:59,643 --> 00:26:00,483 Tatice! 325 00:26:05,203 --> 00:26:07,963 Vivienne, trebala bi izgledati poput domaćice. 326 00:26:08,563 --> 00:26:09,963 A ne kao prostitutka! 327 00:26:10,043 --> 00:26:11,163 Collinse! 328 00:26:11,243 --> 00:26:13,603 Smiri se, sve ćemo riješiti. 329 00:26:18,883 --> 00:26:20,363 Nisam vidjela Maxa. 330 00:26:20,443 --> 00:26:21,563 Doći će poslije. 331 00:26:23,483 --> 00:26:26,563 Spavati s čuvarom pokojnog supruga je jedno, 332 00:26:26,643 --> 00:26:27,883 ali zašto si se udala za nj? 333 00:26:28,923 --> 00:26:30,323 Pusti Maxa na miru. 334 00:26:30,843 --> 00:26:31,923 On je jedini muškarac 335 00:26:32,603 --> 00:26:36,403 i jedina osoba u mom životu koja je bila dobra prema meni. 336 00:26:40,803 --> 00:26:42,443 Neću se vratiti, mama. 337 00:26:43,163 --> 00:26:45,683 Gor ti je suprug i to je tvoj dom. 338 00:26:45,763 --> 00:26:46,723 Moraš. 339 00:26:46,803 --> 00:26:48,723 PRIJE SEDAM GODINA 340 00:26:48,803 --> 00:26:51,603 Želiš li izgubiti i treće unuče? 341 00:27:08,003 --> 00:27:10,923 I tvoj je otac ćudljiv s vremena na vrijeme. 342 00:27:11,803 --> 00:27:14,243 Samo ne smiješ provocirati. 343 00:27:15,043 --> 00:27:16,003 I to je sve. 344 00:27:17,603 --> 00:27:20,323 Claire, reci Vivienne da joj je suprug stigao. 345 00:27:22,283 --> 00:27:23,323 Pozvala si ga. 346 00:27:26,923 --> 00:27:27,843 Nisam, 347 00:27:28,643 --> 00:27:29,883 tvoj ga je otac pozvao. 348 00:27:34,683 --> 00:27:36,883 Sada me ostavi. Imam posla. 349 00:27:42,603 --> 00:27:45,883 REHABILITACIJSKA KLINIKA MEDLINK 350 00:27:47,283 --> 00:27:48,603 Dobro, tu si. 351 00:27:48,683 --> 00:27:49,923 Imate li nacrte? 352 00:27:50,003 --> 00:27:52,403 Moj će ih pomoćnik ubrzo donijeti. 353 00:27:59,443 --> 00:28:00,803 Gđo Muriuki. 354 00:28:00,883 --> 00:28:01,883 Kako ste? 355 00:28:01,963 --> 00:28:02,803 Dobro. 356 00:28:03,563 --> 00:28:04,403 Paris? 357 00:28:05,123 --> 00:28:07,403 Da. Možete li vjerovati? 358 00:28:07,483 --> 00:28:09,243 Svezao mi je povez preko očiju, 359 00:28:09,323 --> 00:28:11,163 ukrcao me u privatni zrakoplov 360 00:28:11,243 --> 00:28:14,963 i našla sam se u najljepšem gradu na svijetu. 361 00:28:16,483 --> 00:28:19,123 Sve nas je zatekla njegova iznenadna smrt, 362 00:28:19,203 --> 00:28:21,603 ali Gor je obožavao tlo pod vašim nogama. 363 00:28:25,163 --> 00:28:26,923 Odmor u Mombasi? 364 00:28:27,003 --> 00:28:29,563 Ne, na Bahamima. 365 00:28:31,083 --> 00:28:32,683 A gdje je mladić? 366 00:28:34,803 --> 00:28:37,243 Treća rehabilitacija u pet godina. 367 00:28:38,923 --> 00:28:40,243 Iskreno, 368 00:28:40,323 --> 00:28:42,963 ne znam gdje smo Gor i ja pogriješili s njim. 369 00:29:07,203 --> 00:29:09,923 Makni loptu, treba proći po drugoj strani! 370 00:29:10,603 --> 00:29:12,323 Ne, što… 371 00:29:12,403 --> 00:29:13,403 Što… 372 00:29:13,483 --> 00:29:17,123 Što to rade? 373 00:29:17,203 --> 00:29:18,963 Što se događa? 374 00:29:19,723 --> 00:29:21,043 Baš je postalo zanimljivo. 375 00:29:21,123 --> 00:29:22,163 Polako, popravit ću. 376 00:29:22,243 --> 00:29:26,443 Ne laži, znamo da ništa ne znaš popraviti. 377 00:29:27,483 --> 00:29:29,403 Što? Što si rekao? 378 00:29:29,483 --> 00:29:31,323 Brže, popravi to! 379 00:29:31,403 --> 00:29:33,443 Nađi si djevojku i pusti nas na miru! 380 00:29:33,523 --> 00:29:36,803 A što bi on s njom? 381 00:29:44,963 --> 00:29:47,123 Oprosti, Tony, 382 00:29:47,963 --> 00:29:51,563 imala sam previše posla i nisam stigla na spoj. 383 00:29:52,723 --> 00:29:54,083 Koji spoj? 384 00:29:54,843 --> 00:29:56,683 Bez brige. 385 00:29:57,963 --> 00:29:59,083 Sad sam na pauzi. 386 00:30:22,963 --> 00:30:23,803 Sjedni. 387 00:30:25,403 --> 00:30:26,603 Sjedni. 388 00:30:35,083 --> 00:30:37,483 Zašto dopuštaš da te gaze? 389 00:30:41,883 --> 00:30:43,323 Ali istina je. 390 00:30:43,843 --> 00:30:44,763 Što? 391 00:30:50,123 --> 00:30:52,643 Ne znam, možda se bojim žena. 392 00:30:54,963 --> 00:30:57,003 Možda ne znaš kako treba s našim curama. 393 00:30:57,083 --> 00:30:59,443 Znam, ali oni me svejedno zezaju. 394 00:31:01,763 --> 00:31:03,883 Dosta žalopojki, dođi ovamo. 395 00:31:03,963 --> 00:31:04,963 Bliže. 396 00:31:07,123 --> 00:31:08,323 Bliže. 397 00:31:17,883 --> 00:31:18,843 Tony. 398 00:31:18,923 --> 00:31:20,483 Grace, što radiš? 399 00:31:32,603 --> 00:31:33,723 Je li tako dobro? 400 00:31:35,043 --> 00:31:37,123 Zašto se glasaš kao koza? 401 00:31:37,723 --> 00:31:38,683 A kako treba? 402 00:31:51,643 --> 00:31:52,483 Tony! 403 00:31:57,843 --> 00:31:59,603 Maknite se! 404 00:31:59,683 --> 00:32:01,523 To je prostorija za zaposlene. 405 00:32:02,123 --> 00:32:03,803 Tony, tako! 406 00:32:04,403 --> 00:32:05,403 Gdje je Grace? 407 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 Grace. 408 00:32:18,123 --> 00:32:20,043 Moj sin je lav. 409 00:32:22,243 --> 00:32:23,523 Hej! 410 00:32:23,603 --> 00:32:24,963 Musyoka i tvoj prijatelj, 411 00:32:25,043 --> 00:32:28,283 ako želite slobodan duh, idite u crkvu, a ne ovamo. 412 00:32:41,203 --> 00:32:42,683 Vidim da ti je doktorica 413 00:32:42,763 --> 00:32:44,403 dala džeparac. 414 00:32:47,563 --> 00:32:49,643 Nosi haljinu! Ti si žensko. 415 00:32:52,243 --> 00:32:54,083 Pusti ga! 416 00:32:56,963 --> 00:32:59,923 Mladić koji želi udariti oca 417 00:33:00,763 --> 00:33:01,603 proklet je. 418 00:33:03,163 --> 00:33:04,483 Na tebe je bačena kletva. 419 00:33:10,363 --> 00:33:12,683 Želim vam pokazati zlo koje se tu odvija. 420 00:33:12,763 --> 00:33:13,723 Ti, 421 00:33:13,803 --> 00:33:16,003 želiš okaljati moje ime. 422 00:33:16,083 --> 00:33:17,963 Samo da bi Tony dobio otkaz. 423 00:33:19,243 --> 00:33:20,523 Fućka ti se za nas. 424 00:33:21,083 --> 00:33:23,763 Ime ćeš okaljati svojim ponašanjem. 425 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 Tony ne bi smio raditi u rudniku. 426 00:33:26,283 --> 00:33:28,363 Ti ljudi uništavaju Tsilangu. 427 00:33:30,923 --> 00:33:32,683 Koga su uništili? 428 00:33:32,763 --> 00:33:34,163 Ha? Gdje? 429 00:33:35,803 --> 00:33:38,963 Sreća što ti majka nije živa da vidi gluposti koje radiš. 430 00:33:39,043 --> 00:33:41,523 Hej, dosta! 431 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 Dosta! 432 00:33:43,283 --> 00:33:44,563 Pusti ga na miru! 433 00:33:44,643 --> 00:33:46,443 Dobro je. Vidjet ćete sami. 434 00:33:46,523 --> 00:33:47,443 -Baš! -Odlazi! 435 00:33:47,523 --> 00:33:48,563 Vidjet ćete. 436 00:33:49,643 --> 00:33:50,963 Pusti ga! 437 00:33:54,563 --> 00:33:55,603 Idemo piti! 438 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Max, čime se ti ono baviš? 439 00:34:52,963 --> 00:34:56,202 Dosta je što se oženio sa Sibalinom udovicom. 440 00:35:55,963 --> 00:35:58,563 Sjećaš li se kad smo se sastajali samo potajno? 441 00:36:00,323 --> 00:36:02,203 Bilo je to prije milijun godina. 442 00:36:04,323 --> 00:36:05,683 Tvojim roditeljima 443 00:36:08,283 --> 00:36:09,363 kao da je danas. 444 00:36:11,443 --> 00:36:13,683 Max, dozvola? 445 00:36:18,403 --> 00:36:20,763 Želim biti uključeniji u posao. 446 00:36:23,643 --> 00:36:25,043 Nije to baš lako. 447 00:36:26,283 --> 00:36:27,403 Za početak, 448 00:36:27,963 --> 00:36:30,843 ne pritišći me za novac koji smo izgubili u Kongu. 449 00:36:32,123 --> 00:36:33,283 Ja sam izgubila. 450 00:36:34,443 --> 00:36:36,283 Max, zaboravi. 451 00:36:42,163 --> 00:36:43,163 Dobro. 452 00:36:45,403 --> 00:36:46,403 Onda se zakuni. 453 00:36:47,683 --> 00:36:49,163 Dušom pokojnog supruga. 454 00:36:50,363 --> 00:36:51,883 Max, ne budi tako djetinjast. 455 00:36:54,323 --> 00:36:56,443 Dobro. Pobijedio si. 456 00:36:58,043 --> 00:36:59,083 Ovog puta. 457 00:37:01,723 --> 00:37:03,003 Imaš moju riječ. 458 00:37:05,483 --> 00:37:08,003 Lijepo sam popričao s guvernerom Tsilange. 459 00:37:10,003 --> 00:37:11,843 Zapravo je vrlo razuman. 460 00:37:12,723 --> 00:37:15,483 Hajdemo, sigurno nas traže. 461 00:37:21,923 --> 00:37:24,563 Max, ne možeš samo… 462 00:37:24,643 --> 00:37:26,363 Kreten. 463 00:37:29,963 --> 00:37:33,603 Dame i gospodo, molim za pozornost. 464 00:37:37,363 --> 00:37:41,323 Okupili smo se na službenom zatvaranju kuće Sibala. 465 00:37:41,923 --> 00:37:43,803 Potičem one 466 00:37:43,883 --> 00:37:46,523 koji žele pretvoriti kuću Sibala u svoj novi dom 467 00:37:47,163 --> 00:37:50,283 da to učine putem agencije Patel and Khan Real Estate. 468 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Vi i sva vaša pitanja 469 00:37:55,123 --> 00:37:57,723 u najboljim ste rukama. 470 00:38:00,123 --> 00:38:03,163 Usto, danas želim odati počast 471 00:38:03,243 --> 00:38:05,803 čovjeku koji je krenuo od dna, 472 00:38:05,883 --> 00:38:08,603 kupio ovu kuću od bijelog doseljenika 473 00:38:09,243 --> 00:38:11,283 i pretvorio je u afričku. 474 00:38:12,043 --> 00:38:12,883 Za Gora! 475 00:38:12,963 --> 00:38:13,803 -Za Gora. -Za Gora. 476 00:38:25,483 --> 00:38:26,683 Zdravo, majko. 477 00:38:33,403 --> 00:38:35,683 Žao mi je što nisam mogao doći na sprovod. 478 00:38:35,763 --> 00:38:37,123 U redu je. 479 00:38:37,203 --> 00:38:38,843 Pomogao si mi, jako. 480 00:38:40,203 --> 00:38:43,043 Nije mi samo očeva smrt na umu. 481 00:38:43,963 --> 00:38:45,603 Posao zapinje. 482 00:38:46,243 --> 00:38:49,243 Problemi s Kršćanskom udrugom. 483 00:38:51,123 --> 00:38:52,923 Mislio sam da Ivy to rješava. 484 00:38:53,003 --> 00:38:57,603 Čak i ako ih pridobije, ugled mi je narušen. 485 00:39:05,323 --> 00:39:06,283 Kako mogu pomoći? 486 00:39:07,683 --> 00:39:08,843 Ovoga puta ne možeš. 487 00:39:26,763 --> 00:39:27,723 Tata. 488 00:39:37,243 --> 00:39:39,403 Imao si težak dan? 489 00:39:40,883 --> 00:39:41,763 Mwende, 490 00:39:42,443 --> 00:39:44,203 bilo bi mi draže da nisi došla. 491 00:39:47,203 --> 00:39:50,603 Da mi nisi kći, ubio bih te. 492 00:39:51,643 --> 00:39:55,363 Samo da mi nisi kći jedinica. 493 00:39:57,003 --> 00:39:59,283 Sibala me ucjenjuje ovim papirima. 494 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 Tata, ja… 495 00:40:08,763 --> 00:40:10,643 Žao mi je. 496 00:40:10,723 --> 00:40:12,243 Danas je u pitanju samo ucjena, 497 00:40:13,603 --> 00:40:15,683 a sutra cijela moja karijera. 498 00:40:17,843 --> 00:40:20,843 Političari su isto lopovi. 499 00:40:20,923 --> 00:40:22,723 Ali mi smo naučili 500 00:40:22,803 --> 00:40:24,283 kako da nas ne ulove. 501 00:40:25,043 --> 00:40:26,203 Jasno? 502 00:40:28,683 --> 00:40:29,523 Kristalno. 503 00:40:31,483 --> 00:40:33,243 Ponovo ćeš ići psihijatru. 504 00:40:35,243 --> 00:40:36,603 Tata, 505 00:40:36,683 --> 00:40:38,203 znaš što mi rade ti lijekovi. 506 00:40:38,283 --> 00:40:40,563 Pusti li ona zmija ovo u javnost, 507 00:40:40,643 --> 00:40:44,083 neka javnost barem povjeruje da se liječiš. 508 00:40:54,643 --> 00:40:55,843 Pod jednim uvjetom… 509 00:41:00,683 --> 00:41:04,283 Postavljaš uvjete iako si izgubila moralni kompas? 510 00:41:06,883 --> 00:41:07,723 Dobro. 511 00:41:08,403 --> 00:41:10,643 To znači da odgajam jaku političarku. 512 00:41:12,043 --> 00:41:12,883 Reci mi. 513 00:41:16,403 --> 00:41:17,243 Prijateljica, 514 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 -Akisa. -Ona s lijepom guzom? 515 00:41:21,963 --> 00:41:22,803 Tata, molim te. 516 00:41:24,363 --> 00:41:26,363 Ona koja vodi agenciju za događaje. 517 00:41:27,483 --> 00:41:28,483 Dakle, 518 00:41:28,563 --> 00:41:31,203 Kršćanska udruga prekinula je suradnju s njom, 519 00:41:31,283 --> 00:41:32,723 želim da je ponovo zaposle. 520 00:41:39,003 --> 00:41:42,363 Akisa ima važne korijene u Tsilangi. 521 00:41:43,723 --> 00:41:46,723 Možda ti bude koristila jednog dana. 522 00:41:48,643 --> 00:41:51,403 Sada razmišljaš poput političarke. 523 00:41:51,483 --> 00:41:53,683 Guvernerke, pa čak i predsjednice. 524 00:41:54,923 --> 00:41:58,603 Njezina Ekselencija Mwende Muoka, kako to zvuči? 525 00:42:00,443 --> 00:42:01,723 Savršeno. 526 00:42:03,083 --> 00:42:04,163 Sjajno. 527 00:42:04,243 --> 00:42:07,483 Kako si pobjegao iz ustanove? 528 00:42:07,563 --> 00:42:10,523 Nisam. Čist sam. 529 00:42:11,923 --> 00:42:14,643 Toaleti u ovoj kući možda su čisti, 530 00:42:14,723 --> 00:42:18,963 ali ti si oduvijek bio i bit ćeš ovisnik o drogi. 531 00:42:19,843 --> 00:42:22,123 Ujutro ću odmah nazvati kliniku… 532 00:42:23,763 --> 00:42:25,723 Doktor je potpisao otpusno pismo. 533 00:42:26,963 --> 00:42:29,963 Prije nego što si prodala moju kuću. 534 00:42:30,963 --> 00:42:32,323 Kingsley, prodaja ove… 535 00:42:32,403 --> 00:42:34,043 Sviđalo ti se to ili ne, 536 00:42:34,883 --> 00:42:35,763 ja ću se useliti. 537 00:42:37,803 --> 00:42:40,083 Preuzimam ostavštinu svoga oca. 538 00:42:43,483 --> 00:42:45,003 Ako si zaboravila, 539 00:42:45,083 --> 00:42:46,203 Eco Rock, 540 00:42:46,803 --> 00:42:47,683 baš kao ova kuća, 541 00:42:48,803 --> 00:42:49,923 sada pripada meni. 542 00:43:01,283 --> 00:43:05,123 G. i gđo Kipng'etich, dr. Shitsama će vas sada primiti. 543 00:43:10,203 --> 00:43:12,603 Oprostite, mi smo zakazani u tom terminu. 544 00:43:12,683 --> 00:43:14,603 Bračni par Murage, provjerite. 545 00:43:14,683 --> 00:43:18,403 Žao mi je, ali g. i gđa Kipng'etich bili su zakazani prije vas. 546 00:43:18,483 --> 00:43:19,323 DJECA U RUDNIKU 547 00:43:19,403 --> 00:43:20,723 Recite doktoru da ulazimo. 548 00:43:24,563 --> 00:43:25,883 Dušo. 549 00:43:25,963 --> 00:43:26,963 Opusti se. 550 00:43:27,043 --> 00:43:28,723 Probudili smo se u šest. 551 00:43:28,803 --> 00:43:33,043 Znam, ali ne smijemo zato prirediti scenu. Dobro? 552 00:43:33,923 --> 00:43:34,803 Dobro. 553 00:43:35,763 --> 00:43:37,723 Obavit ću nekoliko poziva. 554 00:43:53,803 --> 00:43:56,883 KLINIKA ZA NEPLODNOST NAIROBI 555 00:43:59,243 --> 00:44:00,483 Što je? 556 00:44:01,163 --> 00:44:02,363 Oprosti, ja… 557 00:44:03,363 --> 00:44:06,723 Sve ću srediti do sutra ujutro. 558 00:44:23,043 --> 00:44:24,683 Gđo Sibala, sastanak odbora… 559 00:44:24,763 --> 00:44:26,523 Ne sada, Isaac! 560 00:44:31,243 --> 00:44:33,403 Ali važno je da ovo čujete. 561 00:44:34,003 --> 00:44:36,763 Isaac, prestani govoriti! 562 00:44:36,843 --> 00:44:39,843 Ali doista je važno. 563 00:44:41,363 --> 00:44:42,243 Gospođo… 564 00:45:01,883 --> 00:45:03,043 Dame i gospodo, 565 00:45:04,003 --> 00:45:07,603 većina vas je upoznala mog posinka, malog Kingsleyja. 566 00:45:14,043 --> 00:45:16,243 Tata ti je genijalac! 567 00:45:16,323 --> 00:45:18,203 Događaj je naš! 568 00:45:18,283 --> 00:45:21,323 A tvoja najfrendica nije genijalka? 569 00:45:21,403 --> 00:45:23,483 Dobro! 570 00:45:23,563 --> 00:45:24,883 -Onda… -Da? 571 00:45:24,963 --> 00:45:27,403 Poster s prostitutkom koja je spremna za posao 572 00:45:27,483 --> 00:45:30,883 koji je dobilo pola svećenika u Keniji… 573 00:45:30,963 --> 00:45:33,403 Ivy, nemoj to opet spominjati, molim te. 574 00:45:34,003 --> 00:45:36,643 Oprostit će ti, ali zaboraviti neće. 575 00:45:36,723 --> 00:45:41,203 Moraš prirediti najbolji događaj u povijesti. 576 00:45:41,283 --> 00:45:43,323 Ivy, bez brige, bit će takav. 577 00:45:43,403 --> 00:45:44,603 Akisa. 578 00:45:44,683 --> 00:45:46,923 Moj će tata biti tamo, mora biti savršeno. 579 00:45:47,003 --> 00:45:48,043 Dobro. 580 00:45:48,123 --> 00:45:53,443 Trebam naručiti stolce za šator, a Jay mora nazvati catering. 581 00:45:53,523 --> 00:45:57,883 Izrabljuju našu djecu i uništavaju okoliš. Iza svega stoji tvrtka Eco Rock. 582 00:45:57,963 --> 00:45:59,643 Suprotstavimo joj se! 583 00:45:59,723 --> 00:46:02,363 Na to je spala naša tvrtka 584 00:46:02,443 --> 00:46:04,683 pod vodstvom 585 00:46:05,403 --> 00:46:06,763 moje pomajke. 586 00:46:08,923 --> 00:46:10,123 Djecu… 587 00:46:11,403 --> 00:46:13,243 izrabljujemo radi profita. 588 00:46:16,843 --> 00:46:19,763 Moj otac to ne bi trpio. 589 00:46:22,643 --> 00:46:23,883 Članovi odbora, 590 00:46:24,803 --> 00:46:26,923 došao sam vratiti ugled 591 00:46:28,003 --> 00:46:29,083 ovoj tvrtki 592 00:46:29,843 --> 00:46:32,283 i vratiti je na stari put slave njezina osnivača. 593 00:46:36,283 --> 00:46:38,283 Sama tvrtka Eco Rock 594 00:46:38,363 --> 00:46:42,043 ne može okončati kulturu neznanja i siromaštva 595 00:46:42,843 --> 00:46:46,003 zbog koje djeca rade u rudnicima diljem istočne Afrike. 596 00:46:47,283 --> 00:46:49,483 Ali ono što možemo 597 00:46:49,563 --> 00:46:56,083 jest dovesti ljude iz drugih krajeva da nadgledaju posao na terenu. 598 00:47:02,603 --> 00:47:03,683 Mene ništa 599 00:47:04,923 --> 00:47:09,523 ne bi učinilo ponosnijom nego da moj sin preuzme tvrtku. 600 00:47:11,003 --> 00:47:13,003 Ali ne bi bilo pošteno 601 00:47:13,083 --> 00:47:14,963 da majka 602 00:47:15,043 --> 00:47:16,563 stavlja toliki pritisak 603 00:47:17,323 --> 00:47:20,563 i odgovornost na svoje dijete 604 00:47:20,643 --> 00:47:23,003 koje se treba usredotočiti na odvikavanje. 605 00:47:24,963 --> 00:47:28,723 Kingsley, koliko je prošlo od posljednjeg relapsa? 606 00:47:29,603 --> 00:47:30,443 Tri mjeseca? 607 00:47:31,123 --> 00:47:33,763 Zapravo, draga Vivienne, 608 00:47:33,843 --> 00:47:37,083 čist sam već godinu i pol. 609 00:47:38,043 --> 00:47:40,723 To dokazuju redoviti i dosljedni testovi na droge. 610 00:47:44,323 --> 00:47:46,563 Tijekom proteklih mjeseci 611 00:47:47,603 --> 00:47:49,643 bavio sam se 612 00:47:50,883 --> 00:47:54,363 stvaranjem snažnog poslovnog plana 613 00:47:54,963 --> 00:47:59,563 restrukturiranja Eco Rocka, 614 00:48:01,803 --> 00:48:05,643 kojim ću izvesti našu tvrtku iz tame 615 00:48:05,723 --> 00:48:09,283 u koju nas je uvalila moja pomajka. 616 00:48:18,523 --> 00:48:20,923 Ponosim se tobom. 617 00:48:21,003 --> 00:48:21,843 Moram reći… 618 00:48:21,923 --> 00:48:24,083 Dobro si radila, Vivienne, 619 00:48:24,163 --> 00:48:26,003 ali možda tvrtki treba svježa krv. 620 00:48:27,163 --> 00:48:28,243 Mlada krv. 621 00:48:28,843 --> 00:48:30,043 Bravo, Kingsley. 622 00:48:30,123 --> 00:48:31,563 Ponosim se tobom. 623 00:48:32,683 --> 00:48:34,243 Hvala ti, Kingsley. 624 00:48:34,323 --> 00:48:39,243 Pomno ćemo proučiti plan. Slažemo li se? 625 00:48:40,123 --> 00:48:42,443 Vidimo se na sljedećem se sastanku. 626 00:49:03,763 --> 00:49:06,083 Baš sam mislila na tebe. 627 00:49:06,163 --> 00:49:08,443 Kornjačice! Imaš sreće, 628 00:49:08,523 --> 00:49:11,483 završio sam s važnim poslom. Kad da dođem po tebe? 629 00:49:11,563 --> 00:49:13,963 Završavam oko devet. 630 00:49:14,043 --> 00:49:15,123 Vidimo se poslije. 631 00:49:15,883 --> 00:49:17,163 Dobro, bok. 632 00:49:55,443 --> 00:49:56,723 Da, draga? 633 00:49:56,803 --> 00:49:58,163 Dođi po mene u ured. 634 00:49:59,643 --> 00:50:00,923 Automobil ti se pokvario? 635 00:50:02,123 --> 00:50:04,163 Ja sam ti žena. 636 00:50:04,243 --> 00:50:07,363 Kakve veze ima stanje mog automobila? 637 00:50:07,443 --> 00:50:08,523 Dobro. 638 00:50:09,483 --> 00:50:12,963 Na usluzi, gđo Sibala. Kad vas treba pokupiti? 639 00:50:13,683 --> 00:50:15,163 Točno u osam. 640 00:50:15,763 --> 00:50:16,683 Da, gospođo. 641 00:50:46,683 --> 00:50:49,443 KRŠĆANSKA ZAKLADA SME 642 00:50:53,083 --> 00:50:55,443 Ispalo je mnogo bolje od očekivanja. 643 00:50:56,283 --> 00:50:58,243 Hvala, cijenim to. 644 00:51:01,523 --> 00:51:02,803 Čujte, 645 00:51:02,883 --> 00:51:04,243 ono se ne smije ponoviti. 646 00:51:04,323 --> 00:51:05,163 Naravno. 647 00:51:05,243 --> 00:51:09,603 Pastor Cornelius doživio je srčani udar i morali su ga odvesti u bolnicu. 648 00:51:09,683 --> 00:51:13,043 Sotonska posla, pastore. 649 00:51:13,123 --> 00:51:14,323 Proklet bio! 650 00:51:16,843 --> 00:51:17,883 Kćeri moja. 651 00:51:19,963 --> 00:51:20,923 Reci mi, 652 00:51:22,163 --> 00:51:23,843 što si učinila, kćeri moja? 653 00:51:26,003 --> 00:51:30,083 PRIJE DEVET GODINA 654 00:51:33,883 --> 00:51:34,923 Ukrala sam novac. 655 00:51:36,483 --> 00:51:37,883 Od koga? 656 00:51:42,443 --> 00:51:43,883 Od šefa. 657 00:51:46,403 --> 00:51:48,443 Krađa je velik zločin, kćeri. 658 00:51:48,523 --> 00:51:50,003 Ja vam nisam kći. 659 00:51:53,043 --> 00:51:54,563 Zašto si ukrala? 660 00:51:55,323 --> 00:51:56,203 Dijete. 661 00:52:00,883 --> 00:52:02,483 Bilo je mnogo posla, 662 00:52:04,603 --> 00:52:06,883 a nisu mi platili dva mjeseca. 663 00:52:08,963 --> 00:52:11,043 Nisu mi dali ni jesti. 664 00:52:16,483 --> 00:52:18,123 Gospodarica me svakoga dana tuče, 665 00:52:19,203 --> 00:52:21,283 a sada me i njezin suprug uznemirava. 666 00:52:24,003 --> 00:52:27,083 Želim negdje spavati dok se ne vratim kući. 667 00:52:27,163 --> 00:52:28,163 Ne. 668 00:52:29,803 --> 00:52:32,563 Moraš se vratiti ljudima koji su te zaposlili, 669 00:52:33,523 --> 00:52:35,203 moliti ih za oprost 670 00:52:36,363 --> 00:52:38,483 i vratiti im novac. 671 00:52:42,883 --> 00:52:44,043 Akisa. 672 00:52:44,643 --> 00:52:45,483 Da. 673 00:52:45,563 --> 00:52:47,003 Ovo moraš vidjeti. 674 00:52:49,003 --> 00:52:52,563 Izrabljuju našu djecu i uništavaju okoliš. 675 00:52:52,643 --> 00:52:56,683 Iza svega stoji tvrtka Eco Rock. Suprotstavimo joj se! 676 00:52:56,763 --> 00:52:58,763 Evo, pogledajte. 677 00:52:58,843 --> 00:53:00,243 Istina je. 678 00:53:00,963 --> 00:53:03,363 Sad će svi znati za Tsilangu. 679 00:53:05,923 --> 00:53:08,123 Tata će biti jako ljut. 680 00:53:19,163 --> 00:53:21,483 Hvala što ste mi vratili ovaj projekt. 681 00:53:21,563 --> 00:53:24,163 Nema na čemu. S pravom pripada tebi. 682 00:53:24,243 --> 00:53:25,523 -Hvala! -Ivy! 683 00:53:25,603 --> 00:53:27,123 -Zdravo, tata. -Ovuda. 684 00:53:49,083 --> 00:53:50,683 Žao mi je, gđo Sibala. 685 00:53:53,043 --> 00:53:54,603 Max, dosta tog sranja. 686 00:54:22,883 --> 00:54:23,723 Max. 687 00:54:24,883 --> 00:54:26,443 Jesi li ikad pio šampanjac? 688 00:54:27,923 --> 00:54:28,763 Nisam. 689 00:54:30,083 --> 00:54:31,483 Ne pijem od svog spasenja. 690 00:54:33,403 --> 00:54:34,523 Spasenja? 691 00:54:35,483 --> 00:54:36,323 Da. 692 00:54:37,363 --> 00:54:41,323 Ima tri godine da život dugujem Gospodinu. 693 00:54:45,963 --> 00:54:49,403 Sutra ideš u zračnu luku po g. Sibalu? 694 00:54:50,163 --> 00:54:51,283 Da, sutra. 695 00:54:53,563 --> 00:54:54,483 Dobro. 696 00:54:55,963 --> 00:54:57,203 Danas ćeš 697 00:54:57,283 --> 00:54:58,803 mene odvesti kući 698 00:55:00,243 --> 00:55:03,803 i pokazat ću ti što rade grešnici. 699 00:56:16,323 --> 00:56:19,523 ŽAO MI JE, KORNJAČICE. GLUMIM MUŽA. 700 00:58:36,003 --> 00:58:38,003 Prijevod titlova: Marija Cvetković