1 00:00:06,043 --> 00:00:08,683 Mrs. Sibala, a főnök megkért, hogy ezt adjam át önnek. 2 00:00:09,243 --> 00:00:10,243 Mrs… 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,082 7 ÉVVEL EZELŐTT 4 00:00:13,162 --> 00:00:14,003 Mrs. Sibala! 5 00:00:16,123 --> 00:00:18,283 Gyerünk, jöjjön! 6 00:00:44,083 --> 00:00:47,523 Megvagy, megvagy! 7 00:00:51,003 --> 00:00:54,843 Tudod, hogy az apám mit tesz azokkal, akik hátba szúrják? 8 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 Kérlek, ne! 9 00:00:58,043 --> 00:00:59,403 Apának tudnia kell, 10 00:00:59,483 --> 00:01:01,803 hogy a csinos kis madara mindenkinek énekel. 11 00:01:01,883 --> 00:01:02,923 Megsérült! 12 00:01:03,963 --> 00:01:06,443 Kórházba kell vinni, kérlek, hívd a mentőket! 13 00:01:20,323 --> 00:01:21,683 Mit akarsz? 14 00:01:23,483 --> 00:01:24,363 Én? 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,043 Már megkaptam, amit akartam. 16 00:01:30,923 --> 00:01:32,163 Kíváncsi vagyok, apám 17 00:01:32,843 --> 00:01:35,643 nagy darabokra vágja-e a testeteket majd, 18 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 vagy apró darabokra. 19 00:01:42,723 --> 00:01:46,043 A NETFLIX SOROZATA 20 00:01:47,843 --> 00:01:50,523 BŰNSZÖVETKEZETEK RABOLJÁK AFRIKA ARANYKINCSEIT TONNASZÁMRA 21 00:02:06,723 --> 00:02:09,603 HIGANY, A MIGORI ARANYBÁNYÁSZOK CSENDES GYILKOSA 22 00:02:19,043 --> 00:02:21,643 ÖT HALOTT, 11 TÚLÉLŐ EGY ÚJABB ARANYBÁNYA-BEOMLÁS UTÁN 23 00:03:00,043 --> 00:03:03,283 AKISA RENDEZVÉNYSZERVEZÉS 24 00:03:05,963 --> 00:03:07,083 De jó, hogy itt vagy! 25 00:03:07,163 --> 00:03:09,843 Itt vannak a Keresztény Cégek Egyesületétől. 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,883 Úgy volt, hogy holnap lesz! 27 00:03:12,403 --> 00:03:13,323 Valami gáz van. 28 00:03:15,003 --> 00:03:16,003 Oké. 29 00:03:17,323 --> 00:03:19,323 Szép jó napot! 30 00:03:21,763 --> 00:03:23,443 Nézzék, bízzanak bennem! 31 00:03:23,523 --> 00:03:25,883 Minden készen áll a rendezvényre. 32 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 És ha bármi történik, megoldjuk! 33 00:03:29,403 --> 00:03:32,403 Higgyék el, nagyon jó kezekben vannak! Értik? 34 00:03:32,483 --> 00:03:34,883 Mi nem erre gondoltunk azzal, hogy a szervezetünk 35 00:03:34,963 --> 00:03:36,563 nyitott az üzletre. 36 00:03:36,643 --> 00:03:37,643 NYITOTT AZ ÜZLETRE 37 00:03:43,643 --> 00:03:44,523 Én… 38 00:03:46,443 --> 00:03:48,443 Újranyomtatjuk ezeket, 39 00:03:48,523 --> 00:03:51,363 azonnal! Higgyenek nekem, nem erre adtunk megbízást! Jó? 40 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 Hála magának, rajtunk röhög az egész internet! 41 00:03:54,403 --> 00:03:56,523 Nagyon sajnálom! Én… nem tudom… 42 00:03:56,603 --> 00:03:58,803 Várjon, kérem! 43 00:03:58,883 --> 00:04:00,123 Csak… 44 00:04:00,203 --> 00:04:01,643 Várjanak! Csak adjanak egy… 45 00:04:02,403 --> 00:04:04,363 - Kérem, csak adjon… - Ne érjen hozzám! 46 00:04:05,163 --> 00:04:06,443 Vége van! 47 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 Nézze, biztosan a nyomdánál volt a gond! 48 00:04:11,043 --> 00:04:12,923 Felhívom őket, és találunk megoldást! 49 00:04:13,003 --> 00:04:14,803 Sajnálom! Csak adjon még egy esélyt! 50 00:04:14,883 --> 00:04:16,603 Már elég kárt okozott! 51 00:04:17,483 --> 00:04:18,763 És különben is, 52 00:04:18,843 --> 00:04:20,883 már máshová vittük az üzletünket. 53 00:04:22,083 --> 00:04:25,002 Olyan helyre, ahol hisznek 54 00:04:25,083 --> 00:04:29,163 a jó erkölcsi értékekben. Másokkal ellentétben! 55 00:04:30,803 --> 00:04:32,003 Az ügyvédeink jelentkeznek. 56 00:04:32,083 --> 00:04:32,963 Csak… 57 00:04:40,363 --> 00:04:42,003 Mondj egy jó okot, 58 00:04:42,083 --> 00:04:44,043 miért ne rúgjalak ki titeket mind! 59 00:04:45,883 --> 00:04:46,723 Hackerek. 60 00:04:46,803 --> 00:04:49,603 Jay, „hackerek”? Mit értesz „hackerek” alatt? Mi ez, egy bank? 61 00:04:49,683 --> 00:04:52,243 A közösségi oldalainkat törölték, a weboldalunk se elérhető. 62 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 - Miért nem szóltál? - Próbáltam… 63 00:04:55,203 --> 00:04:56,283 Akisa, én próbáltam! 64 00:04:56,363 --> 00:04:59,723 De ami téged illet, mióta apád meghalt, nem vagy önmagad! 65 00:04:59,803 --> 00:05:01,843 Rendben, találnunk kell egy megoldást! 66 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 Azonnal állítsátok le a nyomdát, és tegyetek meg mindent, 67 00:05:04,923 --> 00:05:07,803 hogy kapjunk egy másik találkozót az egyesülettel! Oké? 68 00:05:07,883 --> 00:05:08,803 Igen, a honlapunk! 69 00:05:09,523 --> 00:05:12,883 Kérem, ellenőrizze és hívjon, ha megoldotta! 70 00:05:12,963 --> 00:05:14,403 Én magam megyek a nyomdába. 71 00:05:14,483 --> 00:05:15,923 Oké. Kérem, hívjon fel, jó? 72 00:05:16,003 --> 00:05:17,603 - Akisa! - Mi az? 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,443 Mi lenne, ha hazamennél? 74 00:05:20,523 --> 00:05:23,483 Zuhanyozz le, és lehetőleg pihenj egy nagyot! 75 00:05:26,323 --> 00:05:27,963 Oké, oké. 76 00:05:29,123 --> 00:05:31,523 Jay csak… Csak oldd ezt meg! Rendben? 77 00:05:58,043 --> 00:05:59,923 Bassza meg! Ivy! 78 00:06:00,003 --> 00:06:01,563 Akisa! 79 00:06:01,643 --> 00:06:04,483 És vodka! A kedvenc kombinációm! 80 00:06:04,563 --> 00:06:09,803 Ó, szegény félárvám! Gyere, hadd öleljelek meg! 81 00:06:10,563 --> 00:06:11,723 A hívás után 82 00:06:11,803 --> 00:06:13,683 tudtam, hogy a következő géppel jövök. 83 00:06:13,763 --> 00:06:17,323 Igen, tökéletes! Mert épp most jöttem haza vidékről. 84 00:06:17,403 --> 00:06:18,603 És milyen volt? 85 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 Mondjuk úgy, hogy jó itthon lenni. 86 00:06:22,763 --> 00:06:24,043 Ivy, hogy jutottál be ide? 87 00:06:25,803 --> 00:06:27,323 A kulccsal, amit adtál nekem. 88 00:06:32,243 --> 00:06:34,723 És mikor is volt az? 89 00:06:38,483 --> 00:06:40,883 Mindegy, örülök, hogy itt vagy! 90 00:06:42,723 --> 00:06:44,723 - Kérsz? - Köszi! 91 00:06:47,483 --> 00:06:48,683 Ó, igen! 92 00:06:51,843 --> 00:06:54,123 Teknőcöm, itt vagy? Visszatértél? 93 00:06:54,203 --> 00:06:55,043 Igen, vissza. 94 00:06:55,123 --> 00:06:56,403 Beugorhatnék. 95 00:06:56,483 --> 00:06:57,643 Talán később. 96 00:06:58,403 --> 00:06:59,963 Nézd, ki jött még vissza! 97 00:07:00,043 --> 00:07:01,043 Szia! 98 00:07:01,123 --> 00:07:05,203 Ivy, a világjáró, de rég láttalak! 99 00:07:05,283 --> 00:07:07,803 Találd ki, ki fog örülni, hogy visszatértél! Watos. 100 00:07:07,883 --> 00:07:11,043 Mondd meg, hogy Watos az ő csaja, nem az enyém! 101 00:07:11,123 --> 00:07:13,203 - Visszahívlak, oké? - Persze, jó szórakozást! 102 00:07:17,123 --> 00:07:20,003 Elhanyagoltam Maxet az elmúlt napokban. Rosszul érzem magam miatta. 103 00:07:20,083 --> 00:07:22,443 Az apád most halt meg. Meg tudja érteni. 104 00:07:25,123 --> 00:07:26,523 Figyelj, 105 00:07:26,603 --> 00:07:30,643 tudom, hogy te és az apád nem igazán voltatok jóban, de… 106 00:07:31,243 --> 00:07:33,083 nehéz lehet. Úgy értem, 107 00:07:33,163 --> 00:07:34,523 tudod, ahogy hirtelen meghalt… 108 00:07:34,603 --> 00:07:39,163 Ivy, hidd el, már új problémáim vannak, aminek semmi köze papa halálához! 109 00:07:40,443 --> 00:07:42,083 Szóval, úgy tűnik, 110 00:07:43,123 --> 00:07:44,763 hogy ezt küldtük ki 111 00:07:44,843 --> 00:07:47,363 a Keresztény Cégek Egyesülete nevében. 112 00:07:48,003 --> 00:07:48,843 Igen. 113 00:07:50,003 --> 00:07:52,563 Ó, perverz. Imádom! 114 00:07:52,643 --> 00:07:55,643 Igen, gondolom. De hidd el, ők nem így vannak ezzel! 115 00:07:55,723 --> 00:08:00,203 Biztos vagyok benne, hogy épp most gerjesztik az üzletemre lesújtó vihart. 116 00:08:00,283 --> 00:08:01,923 Ó, és mondtam már? 117 00:08:02,003 --> 00:08:03,283 A honlapunk is leállt. 118 00:08:04,123 --> 00:08:06,603 Jay szerint valami hacker tehette, vagy ilyesmi. 119 00:08:08,963 --> 00:08:11,443 Ennek egyszerűen nincs értelme. 120 00:08:11,523 --> 00:08:12,963 Ugye? 121 00:08:14,883 --> 00:08:15,963 Akárhogy is, 122 00:08:16,043 --> 00:08:18,083 ne törd többet a fejed rajta! 123 00:08:18,843 --> 00:08:19,803 Menjünk vásárolni! 124 00:09:09,923 --> 00:09:14,243 TETSZETT A MA REGGELI ÚJSÁG. HA NINCS HÍR, AZ JÓ HÍR! 125 00:09:26,723 --> 00:09:27,563 Hé! 126 00:09:28,363 --> 00:09:29,283 Jó hír. 127 00:09:31,323 --> 00:09:33,003 Kapunk egy időpontot. 128 00:09:38,723 --> 00:09:39,763 Hogyan? 129 00:09:39,843 --> 00:09:44,243 Nos, beszéltem az egyik főnökömmel, 130 00:09:44,323 --> 00:09:45,763 fű alatt. 131 00:09:45,843 --> 00:09:47,883 Ismer valakit, aki ismer valakit, tudod. 132 00:09:48,883 --> 00:09:49,923 Drágám! 133 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 Te vagy a legjobb! 134 00:09:54,243 --> 00:09:55,243 Szeretlek! 135 00:09:57,043 --> 00:09:59,443 - Én is szeretlek. - Köszönöm! 136 00:10:16,083 --> 00:10:17,163 Por mindenütt. 137 00:10:20,283 --> 00:10:22,203 Por, por. 138 00:10:22,283 --> 00:10:25,923 De Mrs. Sibala, a ház már hónapok óta zárva van! 139 00:10:28,043 --> 00:10:30,963 Hónapok, amelyek alatt ön mindig megkapta a fizetését. 140 00:10:31,963 --> 00:10:32,923 Vagy tévedek? 141 00:10:34,163 --> 00:10:35,243 Sajnálom, asszonyom! 142 00:10:40,603 --> 00:10:42,763 - Hozzon egy kis vizet! - Igen, asszonyom! 143 00:11:11,603 --> 00:11:12,603 Elnézést, asszonyom! 144 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 Ebből egy egész vödörnyi kell, hogy elrejtse ezt a csúnya pofám. 145 00:11:51,763 --> 00:11:52,803 Szegénykém! 146 00:11:53,443 --> 00:11:55,203 Az apja torz külsejét örökölte. 147 00:11:55,883 --> 00:11:59,363 Elég legyen! Mindketten nagyon jóképűek vagytok! 148 00:12:00,963 --> 00:12:03,603 Hé, a szép kis madárkámnak nincs szüksége ilyesmire! 149 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 Ő egy mestermű, úgy ahogy van! 150 00:12:12,523 --> 00:12:13,643 Köszönöm, kedvesem! 151 00:12:16,203 --> 00:12:17,723 Lássuk azokat a mosolyokat! 152 00:12:17,803 --> 00:12:20,243 És egy, kettő, há… 153 00:12:45,723 --> 00:12:49,563 Hagyd abba a játszadozást, de gyorsan! 154 00:12:55,083 --> 00:12:56,803 Hé, tudnál gyorsabban dolgozni? 155 00:12:58,083 --> 00:12:59,443 Napon sütkérezni jöttél? 156 00:13:00,603 --> 00:13:01,643 Aki most jól dolgozik, 157 00:13:01,723 --> 00:13:04,123 munkát kap majd, amikor az igazi munka kezdődik! 158 00:13:04,883 --> 00:13:07,483 Jön egy gép, ami több földet visz majd el, 159 00:13:07,563 --> 00:13:09,043 mint a botszerű karjaitok. 160 00:13:10,603 --> 00:13:12,043 Vissza munkára! 161 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 Vigyázz, nehogy meglásson! 162 00:13:31,803 --> 00:13:33,723 Hé! Igyekezz! 163 00:13:41,123 --> 00:13:44,883 Tsilanga népe! Meg akarom mutatni a gonoszságot, ami itt folyik. 164 00:13:44,963 --> 00:13:48,163 A gyermekeinket zaklatják, tönkreteszik a környezetet! 165 00:13:48,243 --> 00:13:52,203 Mindezt egy Eco Rock nevű cég teszi. Utasítsuk el őket! 166 00:13:52,803 --> 00:13:54,083 Nézzétek! 167 00:14:09,803 --> 00:14:13,483 Négy nap múlva az asztalomon akarom látni vagy az összes földátírási papírt, 168 00:14:13,563 --> 00:14:15,643 megfelelően aláírva és lebélyegezve, 169 00:14:15,723 --> 00:14:18,883 vagy a felmondólevelét! 170 00:14:18,963 --> 00:14:21,243 Hallom, most vett fel új jelzálogot a házára. 171 00:14:21,323 --> 00:14:25,243 Tartsa szem előtt, hogy az ön korában nehéz talpra állni a munkanélküliségből 172 00:14:25,323 --> 00:14:27,123 és a hajléktalanságból! 173 00:14:28,043 --> 00:14:29,563 Nagyon szép napot! 174 00:14:44,123 --> 00:14:46,923 - Halló! - Halló? Tony! 175 00:14:47,003 --> 00:14:48,203 Hogy állunk a földekkel? 176 00:14:48,283 --> 00:14:51,163 És hány szerződést íratott már alá apád? 177 00:14:51,243 --> 00:14:53,283 Ne várjon csodákat, főnök! 178 00:14:53,363 --> 00:14:56,323 A legtöbb embernek errefelé még a tulajdoni lapja sincs meg. 179 00:14:56,403 --> 00:14:57,363 Az még jobb! 180 00:14:57,443 --> 00:14:58,883 És… 181 00:14:58,963 --> 00:15:01,963 hol van a falu vénje ilyen tájban? 182 00:15:02,043 --> 00:15:02,883 A bárjában van. 183 00:15:04,243 --> 00:15:05,363 Köszönöm! 184 00:15:06,363 --> 00:15:08,883 AZ ECO ROCK TULAJDONA 185 00:15:32,443 --> 00:15:35,203 Tehát amíg a gyerek kint van a tűző nap alatt, 186 00:15:35,283 --> 00:15:36,683 hogy aláírásokat szerezzen, 187 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 az apa itt ül, és butaságokat olvas. 188 00:15:41,443 --> 00:15:42,363 Fiatalember! 189 00:15:43,363 --> 00:15:45,283 Ne mondja meg, hogyan végezzem a munkám! 190 00:15:45,363 --> 00:15:46,523 És akkor én sem fogom. 191 00:15:47,203 --> 00:15:48,283 Világos? 192 00:15:49,083 --> 00:15:51,363 Egy héten belül kellenek az aláírások. 193 00:15:51,443 --> 00:15:54,443 Még nem láttam a letétet minden parcelláért, amit eddig intéztem, 194 00:15:55,443 --> 00:15:56,803 erre négy napot ad nekem! 195 00:15:58,283 --> 00:15:59,123 Nézze! 196 00:15:59,683 --> 00:16:03,203 Nagyon is tudatában vagyok, hogy néhány parcella, amit eladott, 197 00:16:03,283 --> 00:16:04,763 az iskola tulajdona. 198 00:16:09,563 --> 00:16:11,443 A helyi falu vezetője 199 00:16:11,523 --> 00:16:13,123 ellopta az iskola játszóterét! 200 00:16:14,683 --> 00:16:17,523 Kár lenne, ha ez lenne a jövő heti szalagcím! 201 00:16:31,923 --> 00:16:34,603 CSATLAKOZZON HŰSÉGPROGRAMUNKHOZ MÉG MA 202 00:16:48,803 --> 00:16:51,083 Jó napot, hölgyeim, miben segíthetek önöknek? 203 00:16:51,163 --> 00:16:55,363 Jó napot! Szóval… a legjobb barátnőm megházasodik! 204 00:16:57,643 --> 00:17:04,443 Igen, igen! Így igaz, és próbálom a megfelelő irányba terelni Mr. Igazit. 205 00:17:04,523 --> 00:17:09,402 Érti, mire gondolok? Szóval, valamilyen zöld drágakövet keresek. 206 00:17:10,003 --> 00:17:12,923 És egy gyűrűt is, ami legyen nagyon különleges! 207 00:17:13,003 --> 00:17:15,243 - Igen, nagyon! - Jó a hölgyek ízlése. 208 00:17:23,763 --> 00:17:24,803 Hűha! 209 00:17:26,283 --> 00:17:28,203 Gyerünk, segíts választani! 210 00:17:28,283 --> 00:17:30,523 - Ez a te esküvőd! - Hát persze! 211 00:17:32,563 --> 00:17:35,323 Ez egy ritka tanzanit Tanzániából. 212 00:17:38,803 --> 00:17:41,363 Ezek csiszolatlan gyémántok Botswanából. 213 00:17:44,403 --> 00:17:45,243 Melyik a szebb? 214 00:17:46,323 --> 00:17:48,203 Próbálja fel ezt! Ez egy Bahia. 215 00:17:48,283 --> 00:17:49,523 Hűha! 216 00:17:51,323 --> 00:17:52,683 Elképesztő! 217 00:17:52,763 --> 00:17:53,803 Ivy! 218 00:17:54,643 --> 00:17:55,963 Hű, azta! 219 00:17:56,043 --> 00:17:57,243 - Gyönyörű! - Ugye? 220 00:17:58,403 --> 00:18:00,843 Ezt meg kell mutatnod a lovagomnak. 221 00:18:00,923 --> 00:18:02,123 Ne aggódj! 222 00:18:02,203 --> 00:18:05,843 Akkor idehozom a szerencsés fickót. 223 00:18:05,923 --> 00:18:06,803 Örömmel várom. 224 00:18:06,883 --> 00:18:08,803 - Oké, köszönjük! - Viszlát, hölgyeim! 225 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 Viszlát! 226 00:18:13,563 --> 00:18:16,843 „Ó, próbálom a megfelelő irányba terelni Mr. Igazit.” 227 00:18:16,923 --> 00:18:18,883 Tök mindegy csajszi, te kezdted. 228 00:18:20,563 --> 00:18:21,763 - Akisa? - Igen? 229 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Ivy! 230 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 Tetszik? 231 00:18:29,843 --> 00:18:31,163 Ivy, mi a fasz? 232 00:18:31,763 --> 00:18:32,763 Azt hittem, leálltál! 233 00:18:33,643 --> 00:18:35,843 Akisa, unatkoztam! Annyit kellett várni rád! 234 00:18:35,923 --> 00:18:38,043 Azt hiszed, hogy mindent megúszhatsz, Ivy! 235 00:18:38,123 --> 00:18:40,203 Ivy Muoka, a kormányzó lánya. 236 00:18:40,283 --> 00:18:42,803 És velem mi lesz? Börtönbe kerülhettem volna! 237 00:18:43,443 --> 00:18:45,123 Felfogja ezt az elkényeztetett agyad? 238 00:18:46,563 --> 00:18:48,923 Akisa! Oké! 239 00:18:49,003 --> 00:18:51,683 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 240 00:18:53,363 --> 00:18:55,643 Figyelj, megbocsátasz nekem, ha… 241 00:18:56,483 --> 00:18:59,083 Ha visszaszerzem a keresztény szervezetes megbízást? 242 00:18:59,163 --> 00:19:01,723 Ivy, a szuperhős, varázsolni is képes! 243 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 Ó, nem, ez nem varázslat. 244 00:19:03,203 --> 00:19:06,963 Csak néha segít, ha egy elkényeztetett kölyök a legjobb barátod. 245 00:19:07,043 --> 00:19:07,883 Mindegy, hagyjál! 246 00:19:09,283 --> 00:19:10,763 Az apám az elnök! 247 00:19:45,403 --> 00:19:47,403 Az embere kiment teázni. 248 00:19:49,283 --> 00:19:51,883 Mrs. Sibala rottweilere, úgy tűnik, igen tehetséges. 249 00:19:54,163 --> 00:19:57,723 Az engedély ügye lezárult. Már semmit sem tehet. 250 00:20:17,083 --> 00:20:20,163 Ivy Muoka, huszonöt éves, 251 00:20:20,243 --> 00:20:21,403 kenyai. 252 00:20:22,163 --> 00:20:23,883 Prágában lopással vádolja 253 00:20:23,963 --> 00:20:26,483 a Keleti Kerületi Bíróság. 254 00:20:28,323 --> 00:20:29,763 RENDŐRKAPITÁNYSÁG 255 00:20:31,683 --> 00:20:35,163 Ez itt a dél-afrikai Durbanból van. 256 00:20:36,283 --> 00:20:39,243 Miss Muoka állítólag ellopott egy gyémántbrosst 257 00:20:39,323 --> 00:20:42,323 egy Samora Machelle utcai ékszerüzletből. 258 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Egy jógás szállás Balin. 259 00:20:48,683 --> 00:20:49,803 Bali. 260 00:20:50,563 --> 00:20:52,763 Egy látogató azzal vádolta, hogy ellopta… 261 00:21:00,203 --> 00:21:01,123 Kormányzó úr! 262 00:21:02,443 --> 00:21:03,963 Biztos vagyok benne, 263 00:21:04,043 --> 00:21:06,203 hogy a bányászati engedély ügyét 264 00:21:06,963 --> 00:21:08,323 felül lehet vizsgálni! 265 00:21:16,123 --> 00:21:17,603 Tsilanga népe! 266 00:21:17,683 --> 00:21:20,003 Meg akarom mutatni a gonoszságot, ami itt folyik! 267 00:21:20,083 --> 00:21:23,683 A gyermekeinket zaklatják, tönkreteszik a környezetet. 268 00:21:23,763 --> 00:21:26,483 Mindezt egy Eco Rock nevű cég teszi. 269 00:21:26,563 --> 00:21:27,843 Utasítsuk el őket! 270 00:21:27,923 --> 00:21:29,363 Itt vannak, nézzétek! 271 00:21:49,443 --> 00:21:51,043 Joe Murage vagyok, 272 00:21:51,123 --> 00:21:54,043 hívjon vissza, amint tud! Van egy kis gond. 273 00:21:58,163 --> 00:21:59,443 Úgy tűnik, megvan a főcím. 274 00:22:00,123 --> 00:22:01,803 Kezdj hozzá, most! 275 00:22:02,443 --> 00:22:03,643 Nem lenne jobb… 276 00:22:03,723 --> 00:22:06,123 ellenőrizni a saját forrásainkkal, mielőtt publikáljuk? 277 00:22:06,723 --> 00:22:07,803 - Talán átverés… - Joe! 278 00:22:07,883 --> 00:22:10,283 Te egy hasonló nyomon vagy hónapok óta! 279 00:22:10,363 --> 00:22:12,643 És most, amikor az asztalodon landol egy bizonyíték, 280 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 elkezded megkérdőjelezni a dolgokat? 281 00:22:14,363 --> 00:22:16,523 Csak óvatosságból. 282 00:22:16,603 --> 00:22:18,243 Tudod, milyenek a nagy ügyvédek… 283 00:22:18,323 --> 00:22:19,763 És mióta aggódsz azon, 284 00:22:19,843 --> 00:22:22,363 hogy a leleplezésid hogy befolyásolják a lap bevételét? 285 00:22:22,443 --> 00:22:23,843 Csak azt mondom, 286 00:22:23,923 --> 00:22:26,203 - hogy kell egy kis ellenőrzés… - Engedj oda! 287 00:22:26,283 --> 00:22:27,203 Mozgás, mozgás! 288 00:22:32,523 --> 00:22:34,683 GYEREKMUNKÁSOK AZ ECO ROCK-BÁNYÁBAN 289 00:22:36,003 --> 00:22:39,323 Tessék! Ez a főcím. Most pedig kezdj el gépelni! 290 00:22:39,403 --> 00:22:40,323 Csináld gyorsan! 291 00:22:40,403 --> 00:22:42,603 A számot egy órán belül véglegesítjük! 292 00:22:53,123 --> 00:22:58,323 TSILANGAI EGÉSZSÉGÜGYI KLINIKA 293 00:23:14,523 --> 00:23:16,403 Ma már csak betegeket fogad. 294 00:23:16,483 --> 00:23:18,283 De ebédelnie is kell! 295 00:23:18,363 --> 00:23:19,803 Nem akar látni téged, Kyalo. 296 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 Ne játszadozz! 297 00:23:35,483 --> 00:23:36,363 Faragatlan! 298 00:23:37,283 --> 00:23:39,083 Szia! 299 00:23:43,603 --> 00:23:45,483 A piknik vasárnap volt. 300 00:23:47,003 --> 00:23:48,203 Ma talán vasárnap van? 301 00:23:51,923 --> 00:23:52,843 Hé! 302 00:23:53,643 --> 00:23:54,803 Ne már, bébi! 303 00:23:56,403 --> 00:23:58,363 Mwalimu családja a segítségemet kérte. 304 00:24:03,443 --> 00:24:04,723 Mwalimu? 305 00:24:07,483 --> 00:24:08,563 Vagy Akisa? 306 00:24:15,603 --> 00:24:16,603 Nővér? 307 00:24:17,203 --> 00:24:18,043 A következőt! 308 00:24:24,243 --> 00:24:25,483 Üljön le! 309 00:24:29,523 --> 00:24:31,723 Nem haragudhatsz rám örökké! 310 00:24:37,483 --> 00:24:40,163 - Most meg fogom vizsgálni. - Rendben. 311 00:24:51,323 --> 00:24:52,243 Kyalo! 312 00:24:53,243 --> 00:24:54,963 Jól leleplezted azokat a bányászokat! 313 00:24:55,043 --> 00:24:57,643 Már körülbelül tízezren látták a videódat. 314 00:24:57,723 --> 00:24:58,923 Tényleg! 315 00:25:00,683 --> 00:25:01,643 Köszönöm. 316 00:25:03,203 --> 00:25:05,603 Várj, kérlek! Azt is szeretnénk tudni, 317 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 hogy az a boszorkány, Mwalimu felesége, 318 00:25:08,123 --> 00:25:11,043 hogyan főzte és ette meg a férjét! 319 00:25:36,603 --> 00:25:37,643 Örülök, hogy látom! 320 00:25:38,363 --> 00:25:39,603 Üdvözöljük, üdvözöljük! 321 00:25:39,683 --> 00:25:41,363 Helló! Jól vagyok! 322 00:25:41,923 --> 00:25:43,883 Jó napot, hogy vannak? 323 00:25:43,963 --> 00:25:46,763 Üdvözöljük! 324 00:25:50,163 --> 00:25:51,843 Bocsásson meg! 325 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Anya! 326 00:25:54,123 --> 00:25:55,923 Úgy örülök, hogy el tudtál jönni! 327 00:25:59,643 --> 00:26:00,483 Apa! 328 00:26:05,203 --> 00:26:07,963 Vivienne, úgy kéne kinézned, mint a ház úrnője! 329 00:26:08,563 --> 00:26:09,963 Nem úgy, mint egy örömlány! 330 00:26:10,043 --> 00:26:11,163 Collins! 331 00:26:11,243 --> 00:26:13,603 Nyugodj meg! Megoldjuk. 332 00:26:18,883 --> 00:26:20,363 Nem láttam Maxet. 333 00:26:20,443 --> 00:26:21,563 Később jön. 334 00:26:23,483 --> 00:26:26,563 Lefeküdni a néhai férjed testőrével, az egy dolog, 335 00:26:26,643 --> 00:26:27,883 de muszáj volt hozzámenned? 336 00:26:28,923 --> 00:26:30,323 Hagyd békén Maxet! 337 00:26:30,843 --> 00:26:31,923 Ő az egyetlen férfi, 338 00:26:32,603 --> 00:26:36,403 és igazából az egyetlen ember az életemben, aki valaha jó volt hozzám. 339 00:26:40,803 --> 00:26:42,443 Nem megyek vissza, anya. 340 00:26:43,163 --> 00:26:45,683 Gor a férjed. És az a te otthonod. 341 00:26:45,763 --> 00:26:46,723 Muszáj! 342 00:26:46,803 --> 00:26:48,723 7 ÉVVEL EZELŐTT 343 00:26:48,803 --> 00:26:51,603 Tényleg el akarsz veszíteni egy harmadik unokát? 344 00:27:08,003 --> 00:27:10,923 Az apád is nagyon begurul időnként. 345 00:27:11,803 --> 00:27:14,243 Csak meg kell tanulnod, hogy ne idegesítsd fel. 346 00:27:15,043 --> 00:27:16,003 Ez minden. 347 00:27:17,603 --> 00:27:20,323 Claire, mondd meg Vivienne-nek, hogy itt van a férje! 348 00:27:22,283 --> 00:27:23,323 Te idehívtad! 349 00:27:26,923 --> 00:27:27,843 Nem, 350 00:27:28,643 --> 00:27:29,883 az apád volt. 351 00:27:34,683 --> 00:27:36,883 Hagyj békén! Nem érek rá. 352 00:27:47,283 --> 00:27:48,603 Remek, hát itt van! 353 00:27:48,683 --> 00:27:49,923 Megvannak az alaprajzok? 354 00:27:50,003 --> 00:27:52,403 Az egyik asszisztensem mindjárt hozza őket. 355 00:27:59,443 --> 00:28:00,803 Á, Mrs. Muriuki! 356 00:28:00,883 --> 00:28:01,883 Jó napot, hogy van? 357 00:28:01,963 --> 00:28:02,803 Jól vagyok! 358 00:28:03,563 --> 00:28:04,403 Párizs? 359 00:28:05,123 --> 00:28:07,403 Igen. Á, ugye hihetetlen ez az ember? 360 00:28:07,483 --> 00:28:09,243 Bekötötte a szemem, 361 00:28:09,323 --> 00:28:11,163 egy magánrepülőre rakott, 362 00:28:11,243 --> 00:28:14,963 és a világ legszebb városában találtam magam! 363 00:28:16,483 --> 00:28:19,123 A hirtelen halála mindannyiunkat sokkolt, 364 00:28:19,203 --> 00:28:21,603 de Gor imádta a földet is, amin jártál. 365 00:28:25,163 --> 00:28:26,923 Nyaralás Mombasában? 366 00:28:27,003 --> 00:28:29,563 Nem, az a Bahamákon volt! 367 00:28:31,083 --> 00:28:32,683 És hol van a fiatalember? 368 00:28:34,803 --> 00:28:37,243 Öt év alatt a harmadik rehabon. 369 00:28:38,923 --> 00:28:40,243 Őszintén szólva 370 00:28:40,323 --> 00:28:42,963 nem tudom, hogy Gor és én hol rontottuk el vele. 371 00:29:07,203 --> 00:29:09,923 Mozgasd a labdát! Passzolhatna a másik irányba. 372 00:29:10,603 --> 00:29:12,323 Nem, mi… 373 00:29:12,403 --> 00:29:13,403 Nem, mi… 374 00:29:13,483 --> 00:29:17,123 Á! Kutyaütők! 375 00:29:17,203 --> 00:29:18,963 Most meg mit csinálsz? 376 00:29:19,723 --> 00:29:21,043 Épp kezdett érdekessé válni! 377 00:29:21,123 --> 00:29:22,163 Nyugalom, megcsinálom. 378 00:29:22,243 --> 00:29:26,443 Ne hazudj! Mindannyian tudjuk, hogy semmit se tudsz megcsinálni. 379 00:29:27,483 --> 00:29:29,403 Mi van? Miről beszélsz? 380 00:29:29,483 --> 00:29:31,323 Siess, és hozd rendbe a tévét! 381 00:29:31,403 --> 00:29:33,443 Szerezz egy barátnőt, ne minket zaklass! 382 00:29:33,523 --> 00:29:36,803 Még ha találunk is neki egyet, tud majd teljesíteni? 383 00:29:44,963 --> 00:29:47,123 Sajnálom, Tony! 384 00:29:47,963 --> 00:29:51,563 Olyan sok munkám akadt, hogy nem tudtam elmenni a randevúnkra. 385 00:29:52,723 --> 00:29:54,083 Milyen randevúra? 386 00:29:54,843 --> 00:29:56,683 De semmi baj, 387 00:29:57,963 --> 00:29:59,083 most tartok szünetet. 388 00:30:22,963 --> 00:30:23,803 Ülj le! 389 00:30:25,403 --> 00:30:26,603 Ülj le! 390 00:30:35,083 --> 00:30:37,483 Miért engeded nekik, hogy szarul bánjanak veled? 391 00:30:41,883 --> 00:30:43,323 De igazuk van. 392 00:30:43,843 --> 00:30:44,763 Miben? 393 00:30:50,123 --> 00:30:52,643 Nem is tudom, talán félek a lányoktól. 394 00:30:54,963 --> 00:30:57,003 Talán nem tudod, hogy bánj az itteniekkel. 395 00:30:57,083 --> 00:30:59,443 Jó, de nem hagyják abba a piszkálódást. 396 00:31:01,763 --> 00:31:03,883 Ne panaszkodj, gyere ide! 397 00:31:03,963 --> 00:31:04,963 Gyere közelebb! 398 00:31:07,123 --> 00:31:08,323 Gyere közelebb! 399 00:31:17,883 --> 00:31:18,843 Tony! 400 00:31:18,923 --> 00:31:20,483 Grace, mit csinálsz? 401 00:31:32,603 --> 00:31:33,723 Jól csináltam? 402 00:31:35,003 --> 00:31:37,123 Miért adsz ki olyan hangot, mint egy kecske? 403 00:31:37,723 --> 00:31:38,683 Hogy csináljam? 404 00:31:51,643 --> 00:31:52,483 Tony! 405 00:31:57,843 --> 00:31:59,603 Ti! Tűnjetek el onnan! 406 00:31:59,683 --> 00:32:01,523 Az a szoba csak a személyzet számára van! 407 00:32:02,123 --> 00:32:03,803 Tony, ez az! 408 00:32:04,403 --> 00:32:05,403 Hol van Grace? 409 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 Grace! 410 00:32:18,123 --> 00:32:20,043 A fiam egy oroszlán. 411 00:32:22,243 --> 00:32:23,523 Hé! 412 00:32:23,603 --> 00:32:24,963 Musyoka és a barátja, 413 00:32:25,043 --> 00:32:28,283 ha ingyen italt akartok, menjetek el! Itt nincs. 414 00:32:41,203 --> 00:32:42,683 Látom, az orvos 415 00:32:42,763 --> 00:32:44,403 adott zsebpénzt neked. 416 00:32:47,563 --> 00:32:49,643 Vegyél szoknyát, ha te vagy a hölgy! 417 00:32:52,243 --> 00:32:54,083 Hagyd békén, menjünk! 418 00:32:56,963 --> 00:32:59,923 Az az ember, aki megpróbálja megverni az apját, 419 00:33:00,763 --> 00:33:01,603 átkozott. 420 00:33:03,163 --> 00:33:04,483 Megátkoztak! 421 00:33:10,363 --> 00:33:12,683 Tsilanga népe! Meg akarom mutatni, ami itt folyik! 422 00:33:12,763 --> 00:33:13,723 Te! 423 00:33:13,803 --> 00:33:16,003 Megpróbálod beszennyezni a nevemet! 424 00:33:16,083 --> 00:33:17,963 Hogy Tonyt ki lehessen rúgni. 425 00:33:19,243 --> 00:33:20,523 Nem is törődsz velünk! 426 00:33:21,083 --> 00:33:23,763 A viselkedésed az, ami beszennyezi a neved. 427 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 Tonynak nem kéne ott dolgoznia. 428 00:33:26,283 --> 00:33:28,363 Ezek az emberek tönkreteszik Tsilangát. 429 00:33:30,923 --> 00:33:32,683 Ki tette tönkre? 430 00:33:32,763 --> 00:33:34,163 Mi? Hol? 431 00:33:35,803 --> 00:33:38,963 Jobb, hogy anyád nem látja a hülyeséget, amit csinálsz! 432 00:33:39,043 --> 00:33:41,523 Hé! Állj! 433 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 Állj! 434 00:33:43,283 --> 00:33:44,563 Hagyd őt békén! 435 00:33:44,643 --> 00:33:46,443 Jól van. Majd meglátjátok! 436 00:33:46,523 --> 00:33:47,443 - Mindegy! - Tűnés! 437 00:33:47,523 --> 00:33:48,563 Te látod majd meg! 438 00:33:49,643 --> 00:33:50,963 Hagyd őt! 439 00:33:54,563 --> 00:33:55,603 Menjünk, igyunk! 440 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Szóval, Max, mit is mondtál, mivel foglalkozol? 441 00:34:52,963 --> 00:34:56,202 Feleségül venni Sibala özvegyét, ez elég a karrierhez, nem? 442 00:35:55,963 --> 00:35:58,563 Emlékszel, amikor csak titokban találkozhattunk? 443 00:36:00,323 --> 00:36:02,203 Az egymillió évvel ezelőtt volt! 444 00:36:04,323 --> 00:36:05,683 A szüleidet nézve 445 00:36:08,283 --> 00:36:09,363 akár ma is lehetne. 446 00:36:11,443 --> 00:36:13,683 Max, az engedély? 447 00:36:18,403 --> 00:36:20,763 Szeretnék jobban részt venni a cégedben. 448 00:36:23,643 --> 00:36:25,043 Ez nem olyan egyszerű. 449 00:36:26,283 --> 00:36:27,403 Kezdésként 450 00:36:27,963 --> 00:36:30,843 ne nyomassz tovább a pénz miatt, amit a kongói ügyleten vesztettem! 451 00:36:32,123 --> 00:36:33,283 Én vesztettem. 452 00:36:34,443 --> 00:36:36,283 Á, Max, felejtsd el! 453 00:36:42,163 --> 00:36:43,163 Jól van. 454 00:36:45,403 --> 00:36:46,403 Akkor esküdj meg! 455 00:36:47,643 --> 00:36:49,163 Esküdj a halott férjed lelkére! 456 00:36:50,363 --> 00:36:51,963 Max, ne légy már ilyen gyerekes! 457 00:36:54,323 --> 00:36:56,443 Jól van. Te nyertél. 458 00:36:58,043 --> 00:36:59,083 Ezúttal. 459 00:37:01,723 --> 00:37:03,003 A szavamat adom. 460 00:37:05,483 --> 00:37:08,003 Nagyon jól elbeszélgettem Tsilanga kormányzójával. 461 00:37:10,003 --> 00:37:11,843 Igazából egy nagyon értelmes fickó. 462 00:37:12,723 --> 00:37:15,483 Gyerünk, biztosan keresnek már minket! 463 00:37:21,923 --> 00:37:24,563 Max, nem mehetsz csak úgy… 464 00:37:24,643 --> 00:37:26,363 Barom! 465 00:37:29,963 --> 00:37:33,603 Hölgyeim és uraim! Kicsit kérném a figyelmüket! 466 00:37:37,363 --> 00:37:41,323 Ahogy összegyűlünk itt, a Sibala-ház hivatalos zárásán, 467 00:37:41,923 --> 00:37:43,803 szeretném felhívni a figyelmüket 468 00:37:43,883 --> 00:37:46,523 a Sibala-házra, amely az új otthonukká válhat 469 00:37:47,163 --> 00:37:50,283 a Patel és Khan Ingatlanügynökség jóvoltából. 470 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Önök és az összes kérdésük 471 00:37:55,123 --> 00:37:57,723 a legjobb kezekben vannak. 472 00:38:00,123 --> 00:38:03,163 Továbbá ma meg szeretnék emlékezni 473 00:38:03,243 --> 00:38:05,803 arról az emberről, aki felküzdötte magát, 474 00:38:05,883 --> 00:38:08,603 hogy megvegye ezt a házat egy fehér telepestől, 475 00:38:09,243 --> 00:38:11,283 és így az afrikai tulajdonba került. 476 00:38:12,043 --> 00:38:12,883 Gorra! 477 00:38:12,963 --> 00:38:13,803 - Gorra! - Gorra! 478 00:38:25,483 --> 00:38:26,683 Szia, anya! 479 00:38:33,403 --> 00:38:35,683 Sajnálom, hogy nem lehettem ott apád temetésén! 480 00:38:35,763 --> 00:38:37,123 Semmi baj. 481 00:38:37,203 --> 00:38:38,843 De persze sokat segítettél. 482 00:38:40,203 --> 00:38:43,043 Mert nem csak apám halála jár a fejemben. 483 00:38:43,963 --> 00:38:45,603 A cégünk nehéz helyzetben van. 484 00:38:46,243 --> 00:38:49,243 Egy fiaskó a Keresztény Egyesülettel. 485 00:38:51,123 --> 00:38:52,923 Azt hittem, Ivy rajta van az ügyön. 486 00:38:53,003 --> 00:38:57,603 Még ha vissza is kapja a rendezvényt, Max, a hírnevemen már csorba esett. 487 00:39:05,323 --> 00:39:06,283 Hogyan segíthetek? 488 00:39:07,683 --> 00:39:08,843 Ezúttal nem tudsz. 489 00:39:26,763 --> 00:39:27,723 Apa! 490 00:39:37,243 --> 00:39:39,403 Nehéz napod volt? 491 00:39:40,883 --> 00:39:41,763 Mwende, 492 00:39:42,323 --> 00:39:44,203 jobban örültem volna, ha nem jelensz meg. 493 00:39:47,203 --> 00:39:50,603 Ha nem lennél a lányom, már megöltelek volna. 494 00:39:51,643 --> 00:39:55,363 Ha nem lenne ez a kis kellemetlenség, hogy az egyetlen gyermekem vagy. 495 00:39:57,003 --> 00:39:59,283 Mrs. Sibala ezekkel az ügyekkel zsarol. 496 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 Apa, én… 497 00:40:08,763 --> 00:40:10,643 Sajnálom! 498 00:40:10,723 --> 00:40:12,243 Ma még csak egyszerű zsarolás, 499 00:40:13,603 --> 00:40:15,683 holnap már az egész karrierem. 500 00:40:17,843 --> 00:40:20,843 A politikusok ugyanolyan tolvajok, mint bármelyik más tolvaj. 501 00:40:20,923 --> 00:40:22,723 Csak az a különbség, hogy megtanultuk, 502 00:40:22,803 --> 00:40:24,283 hogyan ne bukjunk le. 503 00:40:25,043 --> 00:40:26,203 Világos? 504 00:40:28,683 --> 00:40:29,523 Mint a nap. 505 00:40:31,483 --> 00:40:33,243 És visszamész ahhoz a pszichiáterhez! 506 00:40:35,243 --> 00:40:36,603 Apa, 507 00:40:36,683 --> 00:40:38,203 tudod, milyen vagyok a bogyóktól! 508 00:40:38,283 --> 00:40:40,563 Ha az a vipera ezzel előáll, 509 00:40:40,643 --> 00:40:44,083 akkor jobb a nyilvánosságnak, ha látszólag teszel valamit az ügy érdekében! 510 00:40:54,643 --> 00:40:55,843 Egy feltétellel… 511 00:41:00,683 --> 00:41:04,283 Követelőzöl még akkor is, amikor erkölcsi vereséget szenvedtél? 512 00:41:06,883 --> 00:41:07,723 Helyes. 513 00:41:08,403 --> 00:41:10,643 Ez azt jelenti, hogy erős politikust nevelek. 514 00:41:12,043 --> 00:41:12,883 Mondjad! 515 00:41:16,403 --> 00:41:17,243 A barátnőm. 516 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 - Akisa. - Akinek szép a hátsója? 517 00:41:21,963 --> 00:41:22,803 Apa, kérlek! 518 00:41:24,363 --> 00:41:26,363 Akinek rendezvényszervező cége van. 519 00:41:27,483 --> 00:41:28,483 Szóval… 520 00:41:28,563 --> 00:41:31,203 Kirúgta a Keresztény Cégek Egyesülete, 521 00:41:31,283 --> 00:41:32,723 és szeretném, ha visszavennék. 522 00:41:39,003 --> 00:41:42,363 Akisa nagyon fontos tsilangai gyökerekkel rendelkezik. 523 00:41:43,723 --> 00:41:46,723 Lehet, hogy egyszer még jól jön neked. 524 00:41:48,643 --> 00:41:51,403 Már úgy gondolkodsz, mint egy politikus. 525 00:41:51,483 --> 00:41:53,683 Egy kormányzó, vagy akár egy elnök! 526 00:41:54,923 --> 00:41:58,603 Őexcellenciája Madam Mwende Muoka, hogy hangzik? 527 00:42:00,443 --> 00:42:01,723 Tökéletesen hangzik. 528 00:42:03,083 --> 00:42:04,163 Nagyszerű! 529 00:42:04,243 --> 00:42:07,483 Hogyan szöktél meg az elvonóból? 530 00:42:07,563 --> 00:42:10,523 Nem szöktem meg. Már tiszta vagyok. 531 00:42:11,923 --> 00:42:14,643 Lehet, hogy a WC-k ebben a házban tiszták, 532 00:42:14,723 --> 00:42:18,963 de te, kedvesem, mindig is egy drogfüggő leszel! 533 00:42:19,843 --> 00:42:22,123 Holnap korán reggel felhívom az elvonót, és… 534 00:42:23,763 --> 00:42:25,723 Az orvos aláírta a kiengedésem. 535 00:42:26,963 --> 00:42:29,963 Épp időben, mielőtt eladnád a házamat. 536 00:42:30,963 --> 00:42:32,323 Kingsley, ez az eladás… 537 00:42:32,403 --> 00:42:34,043 Akár tetszik, akár nem, 538 00:42:34,883 --> 00:42:35,763 beköltözöm! 539 00:42:37,803 --> 00:42:40,083 Átveszem apám örökségét! 540 00:42:43,483 --> 00:42:45,003 Ha elfelejtetted volna, 541 00:42:45,083 --> 00:42:46,203 az Eco Rock, 542 00:42:46,803 --> 00:42:47,683 mint ez a ház is, 543 00:42:48,803 --> 00:42:49,923 most már az enyém! 544 00:43:01,283 --> 00:43:05,123 Mr. és Mrs. Kipng’etich, bemehetnek Dr. Shitsamához. 545 00:43:10,203 --> 00:43:12,603 Elnézést, nekünk is mostanra van időpontunk! 546 00:43:12,683 --> 00:43:14,603 Muragéék. Kérem, nézze meg. 547 00:43:14,683 --> 00:43:18,403 Sajnálom, de Mr. és Mrs. Kipng’etich van beírva erre az időpontra. 548 00:43:18,483 --> 00:43:19,323 GYEREKMUNKÁSOK AZ ECO ROCK-BÁNYÁBAN 549 00:43:19,403 --> 00:43:20,723 Szóljon, hogy bemegyünk! 550 00:43:24,563 --> 00:43:25,883 Kicsim, 551 00:43:25,963 --> 00:43:26,963 nyugalom! 552 00:43:27,043 --> 00:43:28,723 De hatkor keltünk, hogy itt legyünk! 553 00:43:28,803 --> 00:43:33,043 Igen, tudom, de ez nem jelenti azt, hogy jelenetet kell rendezzünk. Jó? 554 00:43:33,923 --> 00:43:34,803 Jól van. 555 00:43:35,763 --> 00:43:37,723 Megejtek pár hívást. 556 00:43:53,803 --> 00:43:56,883 TERMÉKENYSÉGI KLINIKA NAIROBI 557 00:43:59,243 --> 00:44:00,483 Mi történik? 558 00:44:01,163 --> 00:44:02,363 Sajnálom. Én… 559 00:44:03,363 --> 00:44:06,723 Nézd, holnap reggelre elintézem ezt a dolgot… 560 00:44:23,043 --> 00:44:24,683 Mrs. Sibala, a tanácsülés… 561 00:44:24,763 --> 00:44:26,523 Ne most, Isaac! 562 00:44:31,243 --> 00:44:33,403 De tényleg fontos lenne meghallgatnia, asszonyom! 563 00:44:34,003 --> 00:44:36,763 Isaac, kérlek, ne beszélj többet! 564 00:44:36,843 --> 00:44:39,843 De ez nagyon fontos! 565 00:44:41,363 --> 00:44:42,243 Hölgyem… 566 00:45:01,883 --> 00:45:03,043 Hölgyeim és uraim! 567 00:45:04,003 --> 00:45:07,603 A legtöbben már találkoztak a mostohafiammal, a kis Kingsley-vel. 568 00:45:14,043 --> 00:45:16,243 Apád egy zseni! 569 00:45:16,323 --> 00:45:18,203 Visszakaptuk a rendezvényt. 570 00:45:18,283 --> 00:45:21,323 Nem inkább a legjobb barátnőd a zseni? 571 00:45:21,403 --> 00:45:23,483 Jó, persze! 572 00:45:23,563 --> 00:45:24,883 - Szóval… - Igen? 573 00:45:24,963 --> 00:45:27,403 Tudod, az a „nyitott az üzletre” prostis poszter, 574 00:45:27,483 --> 00:45:30,883 amit a kenyai egyházi vezetők felének küldtél el… 575 00:45:30,963 --> 00:45:33,403 Ivy, nem lehetne, hogy ezt ne említsük többet? 576 00:45:34,003 --> 00:45:36,643 Nos, meg fognak bocsátani neked, de soha nem felejtenek. 577 00:45:36,723 --> 00:45:41,203 Úgyhogy ez kell, hogy legyen az eddigi legjobb rendezvényük. 578 00:45:41,283 --> 00:45:43,323 Ivy, én csinálom. Az lesz. 579 00:45:43,403 --> 00:45:44,603 Akisa! 580 00:45:44,683 --> 00:45:46,923 Apám is ott lesz, szóval legyen tökéletes! 581 00:45:47,003 --> 00:45:48,043 Oké. 582 00:45:48,123 --> 00:45:53,443 Tehát a sátrasok hozzák a székeket, Jay meg hívja fel az étkeztetőket! 583 00:45:53,523 --> 00:45:57,883 És a környezetet egy Eco Rock nevű cég pusztítja. 584 00:45:57,963 --> 00:45:59,643 Utasítsuk el őket! 585 00:45:59,723 --> 00:46:02,363 Idáig züllött a cégünk 586 00:46:02,443 --> 00:46:04,683 a mostohaanyám 587 00:46:05,403 --> 00:46:06,763 irányítása alatt. 588 00:46:08,923 --> 00:46:10,123 Gyerekeket… 589 00:46:11,403 --> 00:46:13,243 zsákmányolnak ki a profit érdekében. 590 00:46:16,843 --> 00:46:19,763 Apám ezt sosem bírta volna elviselni! 591 00:46:22,643 --> 00:46:23,883 Tisztelt tanácstagok! 592 00:46:24,803 --> 00:46:26,923 Azért jöttem, hogy helyreállítsam 593 00:46:28,003 --> 00:46:29,083 a cég a hírnevét, 594 00:46:29,843 --> 00:46:32,283 és visszahozzam az alapító dicsőségét! 595 00:46:36,283 --> 00:46:38,283 Az Eco Rock önmagában 596 00:46:38,363 --> 00:46:42,043 nem vethet véget a tudatlanság és a szegénység kultúrájának, 597 00:46:42,843 --> 00:46:46,003 amely bányákban foglalkoztat gyerekeket Kelet-Afrika-szerte. 598 00:46:47,283 --> 00:46:49,483 Azt azonban megtehetjük, 599 00:46:49,563 --> 00:46:56,083 hogy biztosítjuk, hogy tapasztalt nem helybéliek felügyeljék a helyszíneket. 600 00:47:02,603 --> 00:47:03,683 És semmi sem 601 00:47:04,923 --> 00:47:09,523 tenne büszkébbé, mint hogy a fiam vegye át a cég irányítását. 602 00:47:11,003 --> 00:47:13,003 De igazságtalan lenne 603 00:47:13,083 --> 00:47:14,963 egy anyától, 604 00:47:15,043 --> 00:47:16,563 hogy ekkora nyomást 605 00:47:17,323 --> 00:47:20,563 és felelősséget rakjon a gyermeke vállára, akinek 606 00:47:20,643 --> 00:47:23,003 inkább a józanságra kellene koncentrálnia. 607 00:47:24,963 --> 00:47:28,723 Mióta vagy tiszta, Kingsley, az utolsó visszaesésed óta? 608 00:47:29,603 --> 00:47:30,443 Három hónapja? 609 00:47:31,123 --> 00:47:33,763 Valójában, kedves Vivienne, 610 00:47:33,843 --> 00:47:37,083 már másfél éve tiszta vagyok. 611 00:47:38,043 --> 00:47:40,723 Rendszeres és következetes drogtesztek bizonyítják ezt. 612 00:47:44,323 --> 00:47:46,563 Hónapokon keresztül 613 00:47:47,603 --> 00:47:49,643 keményen dolgoztam 614 00:47:50,883 --> 00:47:54,363 egy lendületes üzleti terv kidolgozásán, 615 00:47:54,963 --> 00:47:59,563 amely átalakítja az Eco Rockot, 616 00:48:01,803 --> 00:48:05,643 és kivezeti vállalatunkat a sötét völgyből, 617 00:48:05,723 --> 00:48:09,283 amelybe a mostohaanyám vezetett minket. 618 00:48:18,523 --> 00:48:20,923 Nagyon büszke vagyok rád. 619 00:48:21,003 --> 00:48:21,843 Mondhatom… 620 00:48:21,923 --> 00:48:24,083 Nagyszerű munkát végeztél, Vivienne, 621 00:48:24,163 --> 00:48:26,003 de talán ideje újítani a cégnél. 622 00:48:27,163 --> 00:48:28,243 Egy fiatallal. 623 00:48:28,843 --> 00:48:30,043 Szép munka, Kingsley! 624 00:48:30,123 --> 00:48:31,563 Nagyon büszke vagyok önre! 625 00:48:32,683 --> 00:48:34,243 Köszönjük szépen, Kingsley! 626 00:48:34,323 --> 00:48:39,243 Mélyrehatóan megfontoljuk a terveit, ezt mind megfogadjuk. 627 00:48:40,123 --> 00:48:42,443 A következő ülésen megtárgyaljuk. 628 00:49:03,763 --> 00:49:06,083 Éppen rád gondoltam. 629 00:49:06,163 --> 00:49:08,443 Teknőcöm! Szerencséd van. 630 00:49:08,523 --> 00:49:11,483 Végeztem a legsürgősebb ügyekkel. Mikor menjek érted? 631 00:49:11,563 --> 00:49:13,963 Kilenc körül végzek. 632 00:49:14,043 --> 00:49:15,123 Oké, akkor kilenckor! 633 00:49:15,883 --> 00:49:17,163 Oké, szia! 634 00:49:55,443 --> 00:49:56,643 Igen, drágám? 635 00:49:56,723 --> 00:49:58,163 Gyere az irodába, vegyél fel! 636 00:49:59,563 --> 00:50:00,923 Valami baj van az autóddal? 637 00:50:02,123 --> 00:50:04,163 A feleséged vagyok! 638 00:50:04,243 --> 00:50:07,363 Az autóm állapotának ehhez mi köze van? 639 00:50:07,443 --> 00:50:08,523 Rendben. 640 00:50:09,483 --> 00:50:12,963 Szolgálatára, Mrs. Sibala! Mikorra legyek ott? 641 00:50:13,683 --> 00:50:15,163 Pontban nyolcra! 642 00:50:15,763 --> 00:50:16,683 Igen, asszonyom! 643 00:50:46,683 --> 00:50:49,443 KERESZTÉNY KKV-ALAP 644 00:50:53,083 --> 00:50:55,443 Ez sokkal jobb lett, mint vártam. 645 00:50:56,283 --> 00:50:58,243 Köszönöm! Ezt nagyra értékelem. 646 00:51:01,523 --> 00:51:04,243 Nos, nézze, ilyesmi többé nem fordulhat elő! 647 00:51:04,323 --> 00:51:05,163 Természetesen! 648 00:51:05,243 --> 00:51:09,603 Cornelius atyának enyhe szívrohama volt, és kórházba kellett szállítani. 649 00:51:09,683 --> 00:51:13,043 A Sátán ügynökei, lelkész úr, a Sátán ügynökei! 650 00:51:13,123 --> 00:51:14,323 Átkozott legyen! 651 00:51:16,843 --> 00:51:17,883 Lányom! 652 00:51:19,963 --> 00:51:20,923 Mondd el, 653 00:51:22,163 --> 00:51:23,843 mit tettél, lányom? 654 00:51:26,003 --> 00:51:30,083 9 ÉVVEL EZELŐTT 655 00:51:33,883 --> 00:51:34,923 Pénzt loptam. 656 00:51:36,483 --> 00:51:37,883 Kitől? 657 00:51:42,443 --> 00:51:43,883 A főnökömtől. 658 00:51:46,403 --> 00:51:48,443 A lopás nagy bűn, lányom! 659 00:51:48,523 --> 00:51:50,003 Nem vagyok a lánya! 660 00:51:53,043 --> 00:51:54,563 Miért loptál? 661 00:51:55,323 --> 00:51:56,203 Gyermekem! 662 00:52:00,883 --> 00:52:02,483 Rengeteg munkám volt. 663 00:52:04,603 --> 00:52:06,883 De két hónapja nem fizettek. 664 00:52:08,963 --> 00:52:11,043 Még ételt se adtak nekem. 665 00:52:16,483 --> 00:52:18,123 A madam mindennap megver, 666 00:52:19,203 --> 00:52:21,283 és most a férj is zaklat engem. 667 00:52:24,003 --> 00:52:27,083 Adjon egy helyet, ahol aludhatok, ameddig haza nem megyek! 668 00:52:27,163 --> 00:52:28,163 Nem. 669 00:52:29,803 --> 00:52:32,563 Vissza kell menned ahhoz, aki alkalmazott téged. 670 00:52:33,523 --> 00:52:35,203 Kérj bocsánatot tőle, 671 00:52:36,363 --> 00:52:38,483 és add vissza neki a pénzét! 672 00:52:42,883 --> 00:52:44,043 Akisa! 673 00:52:44,643 --> 00:52:45,483 Igen? 674 00:52:45,563 --> 00:52:47,003 Ezt látnod kell! 675 00:52:49,003 --> 00:52:52,563 A gyermekeinket zaklatják, tönkreteszik a környezetet. 676 00:52:52,643 --> 00:52:56,683 Mindezt egy Eco Rock nevű cég teszi. Utasítsuk el őket! 677 00:52:56,763 --> 00:52:58,763 Itt vannak, nézzétek! 678 00:52:58,843 --> 00:53:00,243 Ez igaz. 679 00:53:00,963 --> 00:53:03,363 Úgy tűnik, Tsilanga felkerült a térképre. 680 00:53:05,923 --> 00:53:08,123 Apa nagyon mérges lesz. 681 00:53:19,043 --> 00:53:21,483 Köszönöm szépen, hogy visszaszerezte ezt a munkát! 682 00:53:21,563 --> 00:53:24,163 Ne is említse! A munka jogosan önt illette, kedvesem! 683 00:53:24,243 --> 00:53:25,523 - Köszönöm! - Ivy! 684 00:53:25,603 --> 00:53:27,123 - Szia, apa! - Erre, uram! 685 00:53:49,083 --> 00:53:50,683 Nagyon sajnálom, Mrs. Sibala! 686 00:53:53,043 --> 00:53:54,603 Max, hagyd abba ezt a szart! 687 00:54:22,883 --> 00:54:23,723 Max! 688 00:54:24,883 --> 00:54:26,443 Ittál már pezsgőt? 689 00:54:27,923 --> 00:54:28,763 Nem. 690 00:54:30,083 --> 00:54:31,483 A megtérésem óta nem iszom. 691 00:54:33,403 --> 00:54:34,523 Te megtértél? 692 00:54:35,483 --> 00:54:36,323 Igen. 693 00:54:37,363 --> 00:54:41,323 Három éve már, hogy az életemet az Úrnak adtam. 694 00:54:45,963 --> 00:54:49,403 Holnap fogod felvenni Mr. Sibalát a reptérről? 695 00:54:50,163 --> 00:54:51,283 Igen, holnap. 696 00:54:53,563 --> 00:54:54,483 Rendben. 697 00:54:55,963 --> 00:54:57,203 Ma 698 00:54:57,283 --> 00:54:58,803 hazaviszel, 699 00:55:00,243 --> 00:55:03,803 hogy megmutathassam neked, miket szeretnek csinálni a bűnösök. 700 00:56:16,323 --> 00:56:19,523 SAJNÁLOM, TEKNŐCÖM – FÉRJI SZOLGÁLATBAN VAGYOK 701 00:58:36,003 --> 00:58:38,003 A feliratot fordította: Gömöri János