1
00:00:06,043 --> 00:00:08,683
Mrs. Sibala, a főnök megkért,
hogy ezt adjam át önnek.
2
00:00:09,243 --> 00:00:10,243
Mrs…
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,082
7 ÉVVEL EZELŐTT
4
00:00:13,162 --> 00:00:14,003
Mrs. Sibala!
5
00:00:16,123 --> 00:00:18,283
Gyerünk, jöjjön!
6
00:00:44,083 --> 00:00:47,523
Megvagy, megvagy!
7
00:00:51,003 --> 00:00:54,843
Tudod, hogy az apám
mit tesz azokkal, akik hátba szúrják?
8
00:00:56,483 --> 00:00:57,403
Kérlek, ne!
9
00:00:58,043 --> 00:00:59,403
Apának tudnia kell,
10
00:00:59,483 --> 00:01:01,803
hogy a csinos kis madara
mindenkinek énekel.
11
00:01:01,883 --> 00:01:02,923
Megsérült!
12
00:01:03,963 --> 00:01:06,443
Kórházba kell vinni,
kérlek, hívd a mentőket!
13
00:01:20,323 --> 00:01:21,683
Mit akarsz?
14
00:01:23,483 --> 00:01:24,363
Én?
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,043
Már megkaptam, amit akartam.
16
00:01:30,923 --> 00:01:32,163
Kíváncsi vagyok, apám
17
00:01:32,843 --> 00:01:35,643
nagy darabokra vágja-e a testeteket majd,
18
00:01:36,603 --> 00:01:38,003
vagy apró darabokra.
19
00:01:42,723 --> 00:01:46,043
A NETFLIX SOROZATA
20
00:01:47,843 --> 00:01:50,523
BŰNSZÖVETKEZETEK RABOLJÁK
AFRIKA ARANYKINCSEIT TONNASZÁMRA
21
00:02:06,723 --> 00:02:09,603
HIGANY, A MIGORI ARANYBÁNYÁSZOK
CSENDES GYILKOSA
22
00:02:19,043 --> 00:02:21,643
ÖT HALOTT, 11 TÚLÉLŐ
EGY ÚJABB ARANYBÁNYA-BEOMLÁS UTÁN
23
00:03:00,043 --> 00:03:03,283
AKISA RENDEZVÉNYSZERVEZÉS
24
00:03:05,963 --> 00:03:07,083
De jó, hogy itt vagy!
25
00:03:07,163 --> 00:03:09,843
Itt vannak a Keresztény
Cégek Egyesületétől.
26
00:03:10,523 --> 00:03:11,883
Úgy volt, hogy holnap lesz!
27
00:03:12,403 --> 00:03:13,323
Valami gáz van.
28
00:03:15,003 --> 00:03:16,003
Oké.
29
00:03:17,323 --> 00:03:19,323
Szép jó napot!
30
00:03:21,763 --> 00:03:23,443
Nézzék, bízzanak bennem!
31
00:03:23,523 --> 00:03:25,883
Minden készen áll a rendezvényre.
32
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
És ha bármi történik, megoldjuk!
33
00:03:29,403 --> 00:03:32,403
Higgyék el,
nagyon jó kezekben vannak! Értik?
34
00:03:32,483 --> 00:03:34,883
Mi nem erre gondoltunk azzal,
hogy a szervezetünk
35
00:03:34,963 --> 00:03:36,563
nyitott az üzletre.
36
00:03:36,643 --> 00:03:37,643
NYITOTT AZ ÜZLETRE
37
00:03:43,643 --> 00:03:44,523
Én…
38
00:03:46,443 --> 00:03:48,443
Újranyomtatjuk ezeket,
39
00:03:48,523 --> 00:03:51,363
azonnal! Higgyenek nekem,
nem erre adtunk megbízást! Jó?
40
00:03:51,443 --> 00:03:54,323
Hála magának,
rajtunk röhög az egész internet!
41
00:03:54,403 --> 00:03:56,523
Nagyon sajnálom! Én… nem tudom…
42
00:03:56,603 --> 00:03:58,803
Várjon, kérem!
43
00:03:58,883 --> 00:04:00,123
Csak…
44
00:04:00,203 --> 00:04:01,643
Várjanak! Csak adjanak egy…
45
00:04:02,403 --> 00:04:04,363
- Kérem, csak adjon…
- Ne érjen hozzám!
46
00:04:05,163 --> 00:04:06,443
Vége van!
47
00:04:07,963 --> 00:04:10,963
Nézze, biztosan a nyomdánál volt a gond!
48
00:04:11,043 --> 00:04:12,923
Felhívom őket, és találunk megoldást!
49
00:04:13,003 --> 00:04:14,803
Sajnálom! Csak adjon még egy esélyt!
50
00:04:14,883 --> 00:04:16,603
Már elég kárt okozott!
51
00:04:17,483 --> 00:04:18,763
És különben is,
52
00:04:18,843 --> 00:04:20,883
már máshová vittük az üzletünket.
53
00:04:22,083 --> 00:04:25,002
Olyan helyre, ahol hisznek
54
00:04:25,083 --> 00:04:29,163
a jó erkölcsi értékekben.
Másokkal ellentétben!
55
00:04:30,803 --> 00:04:32,003
Az ügyvédeink jelentkeznek.
56
00:04:32,083 --> 00:04:32,963
Csak…
57
00:04:40,363 --> 00:04:42,003
Mondj egy jó okot,
58
00:04:42,083 --> 00:04:44,043
miért ne rúgjalak ki titeket mind!
59
00:04:45,883 --> 00:04:46,723
Hackerek.
60
00:04:46,803 --> 00:04:49,603
Jay, „hackerek”? Mit értesz
„hackerek” alatt? Mi ez, egy bank?
61
00:04:49,683 --> 00:04:52,243
A közösségi oldalainkat törölték,
a weboldalunk se elérhető.
62
00:04:53,163 --> 00:04:55,123
- Miért nem szóltál?
- Próbáltam…
63
00:04:55,203 --> 00:04:56,283
Akisa, én próbáltam!
64
00:04:56,363 --> 00:04:59,723
De ami téged illet,
mióta apád meghalt, nem vagy önmagad!
65
00:04:59,803 --> 00:05:01,843
Rendben, találnunk kell egy megoldást!
66
00:05:01,923 --> 00:05:04,843
Azonnal állítsátok le a nyomdát,
és tegyetek meg mindent,
67
00:05:04,923 --> 00:05:07,803
hogy kapjunk egy másik találkozót
az egyesülettel! Oké?
68
00:05:07,883 --> 00:05:08,803
Igen, a honlapunk!
69
00:05:09,523 --> 00:05:12,883
Kérem, ellenőrizze és hívjon,
ha megoldotta!
70
00:05:12,963 --> 00:05:14,403
Én magam megyek a nyomdába.
71
00:05:14,483 --> 00:05:15,923
Oké. Kérem, hívjon fel, jó?
72
00:05:16,003 --> 00:05:17,603
- Akisa!
- Mi az?
73
00:05:18,443 --> 00:05:20,443
Mi lenne, ha hazamennél?
74
00:05:20,523 --> 00:05:23,483
Zuhanyozz le,
és lehetőleg pihenj egy nagyot!
75
00:05:26,323 --> 00:05:27,963
Oké, oké.
76
00:05:29,123 --> 00:05:31,523
Jay csak… Csak oldd ezt meg! Rendben?
77
00:05:58,043 --> 00:05:59,923
Bassza meg! Ivy!
78
00:06:00,003 --> 00:06:01,563
Akisa!
79
00:06:01,643 --> 00:06:04,483
És vodka! A kedvenc kombinációm!
80
00:06:04,563 --> 00:06:09,803
Ó, szegény félárvám!
Gyere, hadd öleljelek meg!
81
00:06:10,563 --> 00:06:11,723
A hívás után
82
00:06:11,803 --> 00:06:13,683
tudtam, hogy a következő géppel jövök.
83
00:06:13,763 --> 00:06:17,323
Igen, tökéletes! Mert épp most
jöttem haza vidékről.
84
00:06:17,403 --> 00:06:18,603
És milyen volt?
85
00:06:18,683 --> 00:06:20,603
Mondjuk úgy, hogy jó itthon lenni.
86
00:06:22,763 --> 00:06:24,043
Ivy, hogy jutottál be ide?
87
00:06:25,803 --> 00:06:27,323
A kulccsal, amit adtál nekem.
88
00:06:32,243 --> 00:06:34,723
És mikor is volt az?
89
00:06:38,483 --> 00:06:40,883
Mindegy, örülök, hogy itt vagy!
90
00:06:42,723 --> 00:06:44,723
- Kérsz?
- Köszi!
91
00:06:47,483 --> 00:06:48,683
Ó, igen!
92
00:06:51,843 --> 00:06:54,123
Teknőcöm, itt vagy? Visszatértél?
93
00:06:54,203 --> 00:06:55,043
Igen, vissza.
94
00:06:55,123 --> 00:06:56,403
Beugorhatnék.
95
00:06:56,483 --> 00:06:57,643
Talán később.
96
00:06:58,403 --> 00:06:59,963
Nézd, ki jött még vissza!
97
00:07:00,043 --> 00:07:01,043
Szia!
98
00:07:01,123 --> 00:07:05,203
Ivy, a világjáró, de rég láttalak!
99
00:07:05,283 --> 00:07:07,803
Találd ki, ki fog örülni,
hogy visszatértél! Watos.
100
00:07:07,883 --> 00:07:11,043
Mondd meg, hogy Watos
az ő csaja, nem az enyém!
101
00:07:11,123 --> 00:07:13,203
- Visszahívlak, oké?
- Persze, jó szórakozást!
102
00:07:17,123 --> 00:07:20,003
Elhanyagoltam Maxet az elmúlt napokban.
Rosszul érzem magam miatta.
103
00:07:20,083 --> 00:07:22,443
Az apád most halt meg. Meg tudja érteni.
104
00:07:25,123 --> 00:07:26,523
Figyelj,
105
00:07:26,603 --> 00:07:30,643
tudom, hogy te és az apád
nem igazán voltatok jóban, de…
106
00:07:31,243 --> 00:07:33,083
nehéz lehet. Úgy értem,
107
00:07:33,163 --> 00:07:34,523
tudod, ahogy hirtelen meghalt…
108
00:07:34,603 --> 00:07:39,163
Ivy, hidd el, már új problémáim vannak,
aminek semmi köze papa halálához!
109
00:07:40,443 --> 00:07:42,083
Szóval, úgy tűnik,
110
00:07:43,123 --> 00:07:44,763
hogy ezt küldtük ki
111
00:07:44,843 --> 00:07:47,363
a Keresztény Cégek Egyesülete nevében.
112
00:07:48,003 --> 00:07:48,843
Igen.
113
00:07:50,003 --> 00:07:52,563
Ó, perverz. Imádom!
114
00:07:52,643 --> 00:07:55,643
Igen, gondolom.
De hidd el, ők nem így vannak ezzel!
115
00:07:55,723 --> 00:08:00,203
Biztos vagyok benne, hogy épp most
gerjesztik az üzletemre lesújtó vihart.
116
00:08:00,283 --> 00:08:01,923
Ó, és mondtam már?
117
00:08:02,003 --> 00:08:03,283
A honlapunk is leállt.
118
00:08:04,123 --> 00:08:06,603
Jay szerint valami hacker tehette,
vagy ilyesmi.
119
00:08:08,963 --> 00:08:11,443
Ennek egyszerűen nincs értelme.
120
00:08:11,523 --> 00:08:12,963
Ugye?
121
00:08:14,883 --> 00:08:15,963
Akárhogy is,
122
00:08:16,043 --> 00:08:18,083
ne törd többet a fejed rajta!
123
00:08:18,843 --> 00:08:19,803
Menjünk vásárolni!
124
00:09:09,923 --> 00:09:14,243
TETSZETT A MA REGGELI ÚJSÁG.
HA NINCS HÍR, AZ JÓ HÍR!
125
00:09:26,723 --> 00:09:27,563
Hé!
126
00:09:28,363 --> 00:09:29,283
Jó hír.
127
00:09:31,323 --> 00:09:33,003
Kapunk egy időpontot.
128
00:09:38,723 --> 00:09:39,763
Hogyan?
129
00:09:39,843 --> 00:09:44,243
Nos, beszéltem az egyik főnökömmel,
130
00:09:44,323 --> 00:09:45,763
fű alatt.
131
00:09:45,843 --> 00:09:47,883
Ismer valakit, aki ismer valakit, tudod.
132
00:09:48,883 --> 00:09:49,923
Drágám!
133
00:09:52,203 --> 00:09:53,403
Te vagy a legjobb!
134
00:09:54,243 --> 00:09:55,243
Szeretlek!
135
00:09:57,043 --> 00:09:59,443
- Én is szeretlek.
- Köszönöm!
136
00:10:16,083 --> 00:10:17,163
Por mindenütt.
137
00:10:20,283 --> 00:10:22,203
Por, por.
138
00:10:22,283 --> 00:10:25,923
De Mrs. Sibala,
a ház már hónapok óta zárva van!
139
00:10:28,043 --> 00:10:30,963
Hónapok, amelyek alatt ön
mindig megkapta a fizetését.
140
00:10:31,963 --> 00:10:32,923
Vagy tévedek?
141
00:10:34,163 --> 00:10:35,243
Sajnálom, asszonyom!
142
00:10:40,603 --> 00:10:42,763
- Hozzon egy kis vizet!
- Igen, asszonyom!
143
00:11:11,603 --> 00:11:12,603
Elnézést, asszonyom!
144
00:11:47,043 --> 00:11:49,963
Ebből egy egész vödörnyi kell,
hogy elrejtse ezt a csúnya pofám.
145
00:11:51,763 --> 00:11:52,803
Szegénykém!
146
00:11:53,443 --> 00:11:55,203
Az apja torz külsejét örökölte.
147
00:11:55,883 --> 00:11:59,363
Elég legyen!
Mindketten nagyon jóképűek vagytok!
148
00:12:00,963 --> 00:12:03,603
Hé, a szép kis madárkámnak
nincs szüksége ilyesmire!
149
00:12:03,683 --> 00:12:06,283
Ő egy mestermű, úgy ahogy van!
150
00:12:12,523 --> 00:12:13,643
Köszönöm, kedvesem!
151
00:12:16,203 --> 00:12:17,723
Lássuk azokat a mosolyokat!
152
00:12:17,803 --> 00:12:20,243
És egy, kettő, há…
153
00:12:45,723 --> 00:12:49,563
Hagyd abba a játszadozást, de gyorsan!
154
00:12:55,083 --> 00:12:56,803
Hé, tudnál gyorsabban dolgozni?
155
00:12:58,083 --> 00:12:59,443
Napon sütkérezni jöttél?
156
00:13:00,603 --> 00:13:01,643
Aki most jól dolgozik,
157
00:13:01,723 --> 00:13:04,123
munkát kap majd,
amikor az igazi munka kezdődik!
158
00:13:04,883 --> 00:13:07,483
Jön egy gép, ami több földet visz majd el,
159
00:13:07,563 --> 00:13:09,043
mint a botszerű karjaitok.
160
00:13:10,603 --> 00:13:12,043
Vissza munkára!
161
00:13:23,763 --> 00:13:25,483
Vigyázz, nehogy meglásson!
162
00:13:31,803 --> 00:13:33,723
Hé! Igyekezz!
163
00:13:41,123 --> 00:13:44,883
Tsilanga népe! Meg akarom mutatni
a gonoszságot, ami itt folyik.
164
00:13:44,963 --> 00:13:48,163
A gyermekeinket zaklatják,
tönkreteszik a környezetet!
165
00:13:48,243 --> 00:13:52,203
Mindezt egy Eco Rock nevű cég teszi.
Utasítsuk el őket!
166
00:13:52,803 --> 00:13:54,083
Nézzétek!
167
00:14:09,803 --> 00:14:13,483
Négy nap múlva az asztalomon akarom látni
vagy az összes földátírási papírt,
168
00:14:13,563 --> 00:14:15,643
megfelelően aláírva és lebélyegezve,
169
00:14:15,723 --> 00:14:18,883
vagy a felmondólevelét!
170
00:14:18,963 --> 00:14:21,243
Hallom, most vett fel
új jelzálogot a házára.
171
00:14:21,323 --> 00:14:25,243
Tartsa szem előtt, hogy az ön korában
nehéz talpra állni a munkanélküliségből
172
00:14:25,323 --> 00:14:27,123
és a hajléktalanságból!
173
00:14:28,043 --> 00:14:29,563
Nagyon szép napot!
174
00:14:44,123 --> 00:14:46,923
- Halló!
- Halló? Tony!
175
00:14:47,003 --> 00:14:48,203
Hogy állunk a földekkel?
176
00:14:48,283 --> 00:14:51,163
És hány szerződést íratott már alá apád?
177
00:14:51,243 --> 00:14:53,283
Ne várjon csodákat, főnök!
178
00:14:53,363 --> 00:14:56,323
A legtöbb embernek errefelé
még a tulajdoni lapja sincs meg.
179
00:14:56,403 --> 00:14:57,363
Az még jobb!
180
00:14:57,443 --> 00:14:58,883
És…
181
00:14:58,963 --> 00:15:01,963
hol van a falu vénje ilyen tájban?
182
00:15:02,043 --> 00:15:02,883
A bárjában van.
183
00:15:04,243 --> 00:15:05,363
Köszönöm!
184
00:15:06,363 --> 00:15:08,883
AZ ECO ROCK TULAJDONA
185
00:15:32,443 --> 00:15:35,203
Tehát amíg a gyerek kint van
a tűző nap alatt,
186
00:15:35,283 --> 00:15:36,683
hogy aláírásokat szerezzen,
187
00:15:36,763 --> 00:15:38,723
az apa itt ül, és butaságokat olvas.
188
00:15:41,443 --> 00:15:42,363
Fiatalember!
189
00:15:43,363 --> 00:15:45,283
Ne mondja meg, hogyan végezzem a munkám!
190
00:15:45,363 --> 00:15:46,523
És akkor én sem fogom.
191
00:15:47,203 --> 00:15:48,283
Világos?
192
00:15:49,083 --> 00:15:51,363
Egy héten belül kellenek az aláírások.
193
00:15:51,443 --> 00:15:54,443
Még nem láttam a letétet
minden parcelláért, amit eddig intéztem,
194
00:15:55,443 --> 00:15:56,803
erre négy napot ad nekem!
195
00:15:58,283 --> 00:15:59,123
Nézze!
196
00:15:59,683 --> 00:16:03,203
Nagyon is tudatában vagyok,
hogy néhány parcella, amit eladott,
197
00:16:03,283 --> 00:16:04,763
az iskola tulajdona.
198
00:16:09,563 --> 00:16:11,443
A helyi falu vezetője
199
00:16:11,523 --> 00:16:13,123
ellopta az iskola játszóterét!
200
00:16:14,683 --> 00:16:17,523
Kár lenne,
ha ez lenne a jövő heti szalagcím!
201
00:16:31,923 --> 00:16:34,603
CSATLAKOZZON HŰSÉGPROGRAMUNKHOZ MÉG MA
202
00:16:48,803 --> 00:16:51,083
Jó napot, hölgyeim,
miben segíthetek önöknek?
203
00:16:51,163 --> 00:16:55,363
Jó napot! Szóval…
a legjobb barátnőm megházasodik!
204
00:16:57,643 --> 00:17:04,443
Igen, igen! Így igaz, és próbálom
a megfelelő irányba terelni Mr. Igazit.
205
00:17:04,523 --> 00:17:09,402
Érti, mire gondolok? Szóval,
valamilyen zöld drágakövet keresek.
206
00:17:10,003 --> 00:17:12,923
És egy gyűrűt is,
ami legyen nagyon különleges!
207
00:17:13,003 --> 00:17:15,243
- Igen, nagyon!
- Jó a hölgyek ízlése.
208
00:17:23,763 --> 00:17:24,803
Hűha!
209
00:17:26,283 --> 00:17:28,203
Gyerünk, segíts választani!
210
00:17:28,283 --> 00:17:30,523
- Ez a te esküvőd!
- Hát persze!
211
00:17:32,563 --> 00:17:35,323
Ez egy ritka tanzanit Tanzániából.
212
00:17:38,803 --> 00:17:41,363
Ezek csiszolatlan gyémántok Botswanából.
213
00:17:44,403 --> 00:17:45,243
Melyik a szebb?
214
00:17:46,323 --> 00:17:48,203
Próbálja fel ezt! Ez egy Bahia.
215
00:17:48,283 --> 00:17:49,523
Hűha!
216
00:17:51,323 --> 00:17:52,683
Elképesztő!
217
00:17:52,763 --> 00:17:53,803
Ivy!
218
00:17:54,643 --> 00:17:55,963
Hű, azta!
219
00:17:56,043 --> 00:17:57,243
- Gyönyörű!
- Ugye?
220
00:17:58,403 --> 00:18:00,843
Ezt meg kell mutatnod a lovagomnak.
221
00:18:00,923 --> 00:18:02,123
Ne aggódj!
222
00:18:02,203 --> 00:18:05,843
Akkor idehozom a szerencsés fickót.
223
00:18:05,923 --> 00:18:06,803
Örömmel várom.
224
00:18:06,883 --> 00:18:08,803
- Oké, köszönjük!
- Viszlát, hölgyeim!
225
00:18:08,883 --> 00:18:09,763
Viszlát!
226
00:18:13,563 --> 00:18:16,843
„Ó, próbálom
a megfelelő irányba terelni Mr. Igazit.”
227
00:18:16,923 --> 00:18:18,883
Tök mindegy csajszi, te kezdted.
228
00:18:20,563 --> 00:18:21,763
- Akisa?
- Igen?
229
00:18:26,403 --> 00:18:27,243
Ivy!
230
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Tetszik?
231
00:18:29,843 --> 00:18:31,163
Ivy, mi a fasz?
232
00:18:31,763 --> 00:18:32,763
Azt hittem, leálltál!
233
00:18:33,643 --> 00:18:35,843
Akisa, unatkoztam!
Annyit kellett várni rád!
234
00:18:35,923 --> 00:18:38,043
Azt hiszed, hogy mindent megúszhatsz, Ivy!
235
00:18:38,123 --> 00:18:40,203
Ivy Muoka, a kormányzó lánya.
236
00:18:40,283 --> 00:18:42,803
És velem mi lesz?
Börtönbe kerülhettem volna!
237
00:18:43,443 --> 00:18:45,123
Felfogja ezt az elkényeztetett agyad?
238
00:18:46,563 --> 00:18:48,923
Akisa! Oké!
239
00:18:49,003 --> 00:18:51,683
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
240
00:18:53,363 --> 00:18:55,643
Figyelj, megbocsátasz nekem, ha…
241
00:18:56,483 --> 00:18:59,083
Ha visszaszerzem
a keresztény szervezetes megbízást?
242
00:18:59,163 --> 00:19:01,723
Ivy, a szuperhős, varázsolni is képes!
243
00:19:01,803 --> 00:19:03,123
Ó, nem, ez nem varázslat.
244
00:19:03,203 --> 00:19:06,963
Csak néha segít, ha egy elkényeztetett
kölyök a legjobb barátod.
245
00:19:07,043 --> 00:19:07,883
Mindegy, hagyjál!
246
00:19:09,283 --> 00:19:10,763
Az apám az elnök!
247
00:19:45,403 --> 00:19:47,403
Az embere kiment teázni.
248
00:19:49,283 --> 00:19:51,883
Mrs. Sibala rottweilere,
úgy tűnik, igen tehetséges.
249
00:19:54,163 --> 00:19:57,723
Az engedély ügye lezárult.
Már semmit sem tehet.
250
00:20:17,083 --> 00:20:20,163
Ivy Muoka, huszonöt éves,
251
00:20:20,243 --> 00:20:21,403
kenyai.
252
00:20:22,163 --> 00:20:23,883
Prágában lopással vádolja
253
00:20:23,963 --> 00:20:26,483
a Keleti Kerületi Bíróság.
254
00:20:28,323 --> 00:20:29,763
RENDŐRKAPITÁNYSÁG
255
00:20:31,683 --> 00:20:35,163
Ez itt a dél-afrikai Durbanból van.
256
00:20:36,283 --> 00:20:39,243
Miss Muoka állítólag
ellopott egy gyémántbrosst
257
00:20:39,323 --> 00:20:42,323
egy Samora Machelle utcai ékszerüzletből.
258
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Egy jógás szállás Balin.
259
00:20:48,683 --> 00:20:49,803
Bali.
260
00:20:50,563 --> 00:20:52,763
Egy látogató azzal vádolta, hogy ellopta…
261
00:21:00,203 --> 00:21:01,123
Kormányzó úr!
262
00:21:02,443 --> 00:21:03,963
Biztos vagyok benne,
263
00:21:04,043 --> 00:21:06,203
hogy a bányászati engedély ügyét
264
00:21:06,963 --> 00:21:08,323
felül lehet vizsgálni!
265
00:21:16,123 --> 00:21:17,603
Tsilanga népe!
266
00:21:17,683 --> 00:21:20,003
Meg akarom mutatni a gonoszságot,
ami itt folyik!
267
00:21:20,083 --> 00:21:23,683
A gyermekeinket zaklatják,
tönkreteszik a környezetet.
268
00:21:23,763 --> 00:21:26,483
Mindezt egy Eco Rock nevű cég teszi.
269
00:21:26,563 --> 00:21:27,843
Utasítsuk el őket!
270
00:21:27,923 --> 00:21:29,363
Itt vannak, nézzétek!
271
00:21:49,443 --> 00:21:51,043
Joe Murage vagyok,
272
00:21:51,123 --> 00:21:54,043
hívjon vissza, amint tud!
Van egy kis gond.
273
00:21:58,163 --> 00:21:59,443
Úgy tűnik, megvan a főcím.
274
00:22:00,123 --> 00:22:01,803
Kezdj hozzá, most!
275
00:22:02,443 --> 00:22:03,643
Nem lenne jobb…
276
00:22:03,723 --> 00:22:06,123
ellenőrizni a saját forrásainkkal,
mielőtt publikáljuk?
277
00:22:06,723 --> 00:22:07,803
- Talán átverés…
- Joe!
278
00:22:07,883 --> 00:22:10,283
Te egy hasonló nyomon vagy hónapok óta!
279
00:22:10,363 --> 00:22:12,643
És most, amikor az asztalodon
landol egy bizonyíték,
280
00:22:12,723 --> 00:22:14,283
elkezded megkérdőjelezni a dolgokat?
281
00:22:14,363 --> 00:22:16,523
Csak óvatosságból.
282
00:22:16,603 --> 00:22:18,243
Tudod, milyenek a nagy ügyvédek…
283
00:22:18,323 --> 00:22:19,763
És mióta aggódsz azon,
284
00:22:19,843 --> 00:22:22,363
hogy a leleplezésid
hogy befolyásolják a lap bevételét?
285
00:22:22,443 --> 00:22:23,843
Csak azt mondom,
286
00:22:23,923 --> 00:22:26,203
- hogy kell egy kis ellenőrzés…
- Engedj oda!
287
00:22:26,283 --> 00:22:27,203
Mozgás, mozgás!
288
00:22:32,523 --> 00:22:34,683
GYEREKMUNKÁSOK AZ ECO ROCK-BÁNYÁBAN
289
00:22:36,003 --> 00:22:39,323
Tessék! Ez a főcím.
Most pedig kezdj el gépelni!
290
00:22:39,403 --> 00:22:40,323
Csináld gyorsan!
291
00:22:40,403 --> 00:22:42,603
A számot egy órán belül véglegesítjük!
292
00:22:53,123 --> 00:22:58,323
TSILANGAI EGÉSZSÉGÜGYI KLINIKA
293
00:23:14,523 --> 00:23:16,403
Ma már csak betegeket fogad.
294
00:23:16,483 --> 00:23:18,283
De ebédelnie is kell!
295
00:23:18,363 --> 00:23:19,803
Nem akar látni téged, Kyalo.
296
00:23:27,803 --> 00:23:28,963
Ne játszadozz!
297
00:23:35,483 --> 00:23:36,363
Faragatlan!
298
00:23:37,283 --> 00:23:39,083
Szia!
299
00:23:43,603 --> 00:23:45,483
A piknik vasárnap volt.
300
00:23:47,003 --> 00:23:48,203
Ma talán vasárnap van?
301
00:23:51,923 --> 00:23:52,843
Hé!
302
00:23:53,643 --> 00:23:54,803
Ne már, bébi!
303
00:23:56,403 --> 00:23:58,363
Mwalimu családja a segítségemet kérte.
304
00:24:03,443 --> 00:24:04,723
Mwalimu?
305
00:24:07,483 --> 00:24:08,563
Vagy Akisa?
306
00:24:15,603 --> 00:24:16,603
Nővér?
307
00:24:17,203 --> 00:24:18,043
A következőt!
308
00:24:24,243 --> 00:24:25,483
Üljön le!
309
00:24:29,523 --> 00:24:31,723
Nem haragudhatsz rám örökké!
310
00:24:37,483 --> 00:24:40,163
- Most meg fogom vizsgálni.
- Rendben.
311
00:24:51,323 --> 00:24:52,243
Kyalo!
312
00:24:53,243 --> 00:24:54,963
Jól leleplezted azokat a bányászokat!
313
00:24:55,043 --> 00:24:57,643
Már körülbelül tízezren látták a videódat.
314
00:24:57,723 --> 00:24:58,923
Tényleg!
315
00:25:00,683 --> 00:25:01,643
Köszönöm.
316
00:25:03,203 --> 00:25:05,603
Várj, kérlek! Azt is szeretnénk tudni,
317
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
hogy az a boszorkány, Mwalimu felesége,
318
00:25:08,123 --> 00:25:11,043
hogyan főzte és ette meg a férjét!
319
00:25:36,603 --> 00:25:37,643
Örülök, hogy látom!
320
00:25:38,363 --> 00:25:39,603
Üdvözöljük, üdvözöljük!
321
00:25:39,683 --> 00:25:41,363
Helló! Jól vagyok!
322
00:25:41,923 --> 00:25:43,883
Jó napot, hogy vannak?
323
00:25:43,963 --> 00:25:46,763
Üdvözöljük!
324
00:25:50,163 --> 00:25:51,843
Bocsásson meg!
325
00:25:51,923 --> 00:25:52,803
Anya!
326
00:25:54,123 --> 00:25:55,923
Úgy örülök, hogy el tudtál jönni!
327
00:25:59,643 --> 00:26:00,483
Apa!
328
00:26:05,203 --> 00:26:07,963
Vivienne, úgy kéne kinézned,
mint a ház úrnője!
329
00:26:08,563 --> 00:26:09,963
Nem úgy, mint egy örömlány!
330
00:26:10,043 --> 00:26:11,163
Collins!
331
00:26:11,243 --> 00:26:13,603
Nyugodj meg! Megoldjuk.
332
00:26:18,883 --> 00:26:20,363
Nem láttam Maxet.
333
00:26:20,443 --> 00:26:21,563
Később jön.
334
00:26:23,483 --> 00:26:26,563
Lefeküdni a néhai férjed testőrével,
az egy dolog,
335
00:26:26,643 --> 00:26:27,883
de muszáj volt hozzámenned?
336
00:26:28,923 --> 00:26:30,323
Hagyd békén Maxet!
337
00:26:30,843 --> 00:26:31,923
Ő az egyetlen férfi,
338
00:26:32,603 --> 00:26:36,403
és igazából az egyetlen ember
az életemben, aki valaha jó volt hozzám.
339
00:26:40,803 --> 00:26:42,443
Nem megyek vissza, anya.
340
00:26:43,163 --> 00:26:45,683
Gor a férjed. És az a te otthonod.
341
00:26:45,763 --> 00:26:46,723
Muszáj!
342
00:26:46,803 --> 00:26:48,723
7 ÉVVEL EZELŐTT
343
00:26:48,803 --> 00:26:51,603
Tényleg el akarsz veszíteni
egy harmadik unokát?
344
00:27:08,003 --> 00:27:10,923
Az apád is nagyon begurul időnként.
345
00:27:11,803 --> 00:27:14,243
Csak meg kell tanulnod,
hogy ne idegesítsd fel.
346
00:27:15,043 --> 00:27:16,003
Ez minden.
347
00:27:17,603 --> 00:27:20,323
Claire, mondd meg Vivienne-nek,
hogy itt van a férje!
348
00:27:22,283 --> 00:27:23,323
Te idehívtad!
349
00:27:26,923 --> 00:27:27,843
Nem,
350
00:27:28,643 --> 00:27:29,883
az apád volt.
351
00:27:34,683 --> 00:27:36,883
Hagyj békén! Nem érek rá.
352
00:27:47,283 --> 00:27:48,603
Remek, hát itt van!
353
00:27:48,683 --> 00:27:49,923
Megvannak az alaprajzok?
354
00:27:50,003 --> 00:27:52,403
Az egyik asszisztensem
mindjárt hozza őket.
355
00:27:59,443 --> 00:28:00,803
Á, Mrs. Muriuki!
356
00:28:00,883 --> 00:28:01,883
Jó napot, hogy van?
357
00:28:01,963 --> 00:28:02,803
Jól vagyok!
358
00:28:03,563 --> 00:28:04,403
Párizs?
359
00:28:05,123 --> 00:28:07,403
Igen. Á, ugye hihetetlen ez az ember?
360
00:28:07,483 --> 00:28:09,243
Bekötötte a szemem,
361
00:28:09,323 --> 00:28:11,163
egy magánrepülőre rakott,
362
00:28:11,243 --> 00:28:14,963
és a világ legszebb városában
találtam magam!
363
00:28:16,483 --> 00:28:19,123
A hirtelen halála mindannyiunkat sokkolt,
364
00:28:19,203 --> 00:28:21,603
de Gor imádta a földet is, amin jártál.
365
00:28:25,163 --> 00:28:26,923
Nyaralás Mombasában?
366
00:28:27,003 --> 00:28:29,563
Nem, az a Bahamákon volt!
367
00:28:31,083 --> 00:28:32,683
És hol van a fiatalember?
368
00:28:34,803 --> 00:28:37,243
Öt év alatt a harmadik rehabon.
369
00:28:38,923 --> 00:28:40,243
Őszintén szólva
370
00:28:40,323 --> 00:28:42,963
nem tudom, hogy Gor és én
hol rontottuk el vele.
371
00:29:07,203 --> 00:29:09,923
Mozgasd a labdát!
Passzolhatna a másik irányba.
372
00:29:10,603 --> 00:29:12,323
Nem, mi…
373
00:29:12,403 --> 00:29:13,403
Nem, mi…
374
00:29:13,483 --> 00:29:17,123
Á! Kutyaütők!
375
00:29:17,203 --> 00:29:18,963
Most meg mit csinálsz?
376
00:29:19,723 --> 00:29:21,043
Épp kezdett érdekessé válni!
377
00:29:21,123 --> 00:29:22,163
Nyugalom, megcsinálom.
378
00:29:22,243 --> 00:29:26,443
Ne hazudj! Mindannyian tudjuk,
hogy semmit se tudsz megcsinálni.
379
00:29:27,483 --> 00:29:29,403
Mi van? Miről beszélsz?
380
00:29:29,483 --> 00:29:31,323
Siess, és hozd rendbe a tévét!
381
00:29:31,403 --> 00:29:33,443
Szerezz egy barátnőt, ne minket zaklass!
382
00:29:33,523 --> 00:29:36,803
Még ha találunk is neki egyet,
tud majd teljesíteni?
383
00:29:44,963 --> 00:29:47,123
Sajnálom, Tony!
384
00:29:47,963 --> 00:29:51,563
Olyan sok munkám akadt,
hogy nem tudtam elmenni a randevúnkra.
385
00:29:52,723 --> 00:29:54,083
Milyen randevúra?
386
00:29:54,843 --> 00:29:56,683
De semmi baj,
387
00:29:57,963 --> 00:29:59,083
most tartok szünetet.
388
00:30:22,963 --> 00:30:23,803
Ülj le!
389
00:30:25,403 --> 00:30:26,603
Ülj le!
390
00:30:35,083 --> 00:30:37,483
Miért engeded nekik,
hogy szarul bánjanak veled?
391
00:30:41,883 --> 00:30:43,323
De igazuk van.
392
00:30:43,843 --> 00:30:44,763
Miben?
393
00:30:50,123 --> 00:30:52,643
Nem is tudom, talán félek a lányoktól.
394
00:30:54,963 --> 00:30:57,003
Talán nem tudod, hogy bánj az itteniekkel.
395
00:30:57,083 --> 00:30:59,443
Jó, de nem hagyják abba a piszkálódást.
396
00:31:01,763 --> 00:31:03,883
Ne panaszkodj, gyere ide!
397
00:31:03,963 --> 00:31:04,963
Gyere közelebb!
398
00:31:07,123 --> 00:31:08,323
Gyere közelebb!
399
00:31:17,883 --> 00:31:18,843
Tony!
400
00:31:18,923 --> 00:31:20,483
Grace, mit csinálsz?
401
00:31:32,603 --> 00:31:33,723
Jól csináltam?
402
00:31:35,003 --> 00:31:37,123
Miért adsz ki olyan hangot,
mint egy kecske?
403
00:31:37,723 --> 00:31:38,683
Hogy csináljam?
404
00:31:51,643 --> 00:31:52,483
Tony!
405
00:31:57,843 --> 00:31:59,603
Ti! Tűnjetek el onnan!
406
00:31:59,683 --> 00:32:01,523
Az a szoba csak a személyzet számára van!
407
00:32:02,123 --> 00:32:03,803
Tony, ez az!
408
00:32:04,403 --> 00:32:05,403
Hol van Grace?
409
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Grace!
410
00:32:18,123 --> 00:32:20,043
A fiam egy oroszlán.
411
00:32:22,243 --> 00:32:23,523
Hé!
412
00:32:23,603 --> 00:32:24,963
Musyoka és a barátja,
413
00:32:25,043 --> 00:32:28,283
ha ingyen italt akartok,
menjetek el! Itt nincs.
414
00:32:41,203 --> 00:32:42,683
Látom, az orvos
415
00:32:42,763 --> 00:32:44,403
adott zsebpénzt neked.
416
00:32:47,563 --> 00:32:49,643
Vegyél szoknyát, ha te vagy a hölgy!
417
00:32:52,243 --> 00:32:54,083
Hagyd békén, menjünk!
418
00:32:56,963 --> 00:32:59,923
Az az ember, aki megpróbálja
megverni az apját,
419
00:33:00,763 --> 00:33:01,603
átkozott.
420
00:33:03,163 --> 00:33:04,483
Megátkoztak!
421
00:33:10,363 --> 00:33:12,683
Tsilanga népe!
Meg akarom mutatni, ami itt folyik!
422
00:33:12,763 --> 00:33:13,723
Te!
423
00:33:13,803 --> 00:33:16,003
Megpróbálod beszennyezni a nevemet!
424
00:33:16,083 --> 00:33:17,963
Hogy Tonyt ki lehessen rúgni.
425
00:33:19,243 --> 00:33:20,523
Nem is törődsz velünk!
426
00:33:21,083 --> 00:33:23,763
A viselkedésed az,
ami beszennyezi a neved.
427
00:33:24,523 --> 00:33:26,203
Tonynak nem kéne ott dolgoznia.
428
00:33:26,283 --> 00:33:28,363
Ezek az emberek tönkreteszik Tsilangát.
429
00:33:30,923 --> 00:33:32,683
Ki tette tönkre?
430
00:33:32,763 --> 00:33:34,163
Mi? Hol?
431
00:33:35,803 --> 00:33:38,963
Jobb, hogy anyád nem látja
a hülyeséget, amit csinálsz!
432
00:33:39,043 --> 00:33:41,523
Hé! Állj!
433
00:33:41,603 --> 00:33:42,603
Állj!
434
00:33:43,283 --> 00:33:44,563
Hagyd őt békén!
435
00:33:44,643 --> 00:33:46,443
Jól van. Majd meglátjátok!
436
00:33:46,523 --> 00:33:47,443
- Mindegy!
- Tűnés!
437
00:33:47,523 --> 00:33:48,563
Te látod majd meg!
438
00:33:49,643 --> 00:33:50,963
Hagyd őt!
439
00:33:54,563 --> 00:33:55,603
Menjünk, igyunk!
440
00:34:47,043 --> 00:34:50,083
Szóval, Max, mit is mondtál,
mivel foglalkozol?
441
00:34:52,963 --> 00:34:56,202
Feleségül venni Sibala özvegyét,
ez elég a karrierhez, nem?
442
00:35:55,963 --> 00:35:58,563
Emlékszel,
amikor csak titokban találkozhattunk?
443
00:36:00,323 --> 00:36:02,203
Az egymillió évvel ezelőtt volt!
444
00:36:04,323 --> 00:36:05,683
A szüleidet nézve
445
00:36:08,283 --> 00:36:09,363
akár ma is lehetne.
446
00:36:11,443 --> 00:36:13,683
Max, az engedély?
447
00:36:18,403 --> 00:36:20,763
Szeretnék jobban részt venni a cégedben.
448
00:36:23,643 --> 00:36:25,043
Ez nem olyan egyszerű.
449
00:36:26,283 --> 00:36:27,403
Kezdésként
450
00:36:27,963 --> 00:36:30,843
ne nyomassz tovább a pénz miatt,
amit a kongói ügyleten vesztettem!
451
00:36:32,123 --> 00:36:33,283
Én vesztettem.
452
00:36:34,443 --> 00:36:36,283
Á, Max, felejtsd el!
453
00:36:42,163 --> 00:36:43,163
Jól van.
454
00:36:45,403 --> 00:36:46,403
Akkor esküdj meg!
455
00:36:47,643 --> 00:36:49,163
Esküdj a halott férjed lelkére!
456
00:36:50,363 --> 00:36:51,963
Max, ne légy már ilyen gyerekes!
457
00:36:54,323 --> 00:36:56,443
Jól van. Te nyertél.
458
00:36:58,043 --> 00:36:59,083
Ezúttal.
459
00:37:01,723 --> 00:37:03,003
A szavamat adom.
460
00:37:05,483 --> 00:37:08,003
Nagyon jól elbeszélgettem
Tsilanga kormányzójával.
461
00:37:10,003 --> 00:37:11,843
Igazából egy nagyon értelmes fickó.
462
00:37:12,723 --> 00:37:15,483
Gyerünk, biztosan keresnek már minket!
463
00:37:21,923 --> 00:37:24,563
Max, nem mehetsz csak úgy…
464
00:37:24,643 --> 00:37:26,363
Barom!
465
00:37:29,963 --> 00:37:33,603
Hölgyeim és uraim!
Kicsit kérném a figyelmüket!
466
00:37:37,363 --> 00:37:41,323
Ahogy összegyűlünk itt,
a Sibala-ház hivatalos zárásán,
467
00:37:41,923 --> 00:37:43,803
szeretném felhívni a figyelmüket
468
00:37:43,883 --> 00:37:46,523
a Sibala-házra,
amely az új otthonukká válhat
469
00:37:47,163 --> 00:37:50,283
a Patel és Khan
Ingatlanügynökség jóvoltából.
470
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Önök és az összes kérdésük
471
00:37:55,123 --> 00:37:57,723
a legjobb kezekben vannak.
472
00:38:00,123 --> 00:38:03,163
Továbbá ma meg szeretnék emlékezni
473
00:38:03,243 --> 00:38:05,803
arról az emberről, aki felküzdötte magát,
474
00:38:05,883 --> 00:38:08,603
hogy megvegye ezt a házat
egy fehér telepestől,
475
00:38:09,243 --> 00:38:11,283
és így az afrikai tulajdonba került.
476
00:38:12,043 --> 00:38:12,883
Gorra!
477
00:38:12,963 --> 00:38:13,803
- Gorra!
- Gorra!
478
00:38:25,483 --> 00:38:26,683
Szia, anya!
479
00:38:33,403 --> 00:38:35,683
Sajnálom, hogy nem lehettem ott
apád temetésén!
480
00:38:35,763 --> 00:38:37,123
Semmi baj.
481
00:38:37,203 --> 00:38:38,843
De persze sokat segítettél.
482
00:38:40,203 --> 00:38:43,043
Mert nem csak apám halála jár a fejemben.
483
00:38:43,963 --> 00:38:45,603
A cégünk nehéz helyzetben van.
484
00:38:46,243 --> 00:38:49,243
Egy fiaskó a Keresztény Egyesülettel.
485
00:38:51,123 --> 00:38:52,923
Azt hittem, Ivy rajta van az ügyön.
486
00:38:53,003 --> 00:38:57,603
Még ha vissza is kapja a rendezvényt,
Max, a hírnevemen már csorba esett.
487
00:39:05,323 --> 00:39:06,283
Hogyan segíthetek?
488
00:39:07,683 --> 00:39:08,843
Ezúttal nem tudsz.
489
00:39:26,763 --> 00:39:27,723
Apa!
490
00:39:37,243 --> 00:39:39,403
Nehéz napod volt?
491
00:39:40,883 --> 00:39:41,763
Mwende,
492
00:39:42,323 --> 00:39:44,203
jobban örültem volna, ha nem jelensz meg.
493
00:39:47,203 --> 00:39:50,603
Ha nem lennél a lányom,
már megöltelek volna.
494
00:39:51,643 --> 00:39:55,363
Ha nem lenne ez a kis kellemetlenség,
hogy az egyetlen gyermekem vagy.
495
00:39:57,003 --> 00:39:59,283
Mrs. Sibala ezekkel az ügyekkel zsarol.
496
00:40:05,883 --> 00:40:07,123
Apa, én…
497
00:40:08,763 --> 00:40:10,643
Sajnálom!
498
00:40:10,723 --> 00:40:12,243
Ma még csak egyszerű zsarolás,
499
00:40:13,603 --> 00:40:15,683
holnap már az egész karrierem.
500
00:40:17,843 --> 00:40:20,843
A politikusok ugyanolyan tolvajok,
mint bármelyik más tolvaj.
501
00:40:20,923 --> 00:40:22,723
Csak az a különbség, hogy megtanultuk,
502
00:40:22,803 --> 00:40:24,283
hogyan ne bukjunk le.
503
00:40:25,043 --> 00:40:26,203
Világos?
504
00:40:28,683 --> 00:40:29,523
Mint a nap.
505
00:40:31,483 --> 00:40:33,243
És visszamész ahhoz a pszichiáterhez!
506
00:40:35,243 --> 00:40:36,603
Apa,
507
00:40:36,683 --> 00:40:38,203
tudod, milyen vagyok a bogyóktól!
508
00:40:38,283 --> 00:40:40,563
Ha az a vipera ezzel előáll,
509
00:40:40,643 --> 00:40:44,083
akkor jobb a nyilvánosságnak, ha látszólag
teszel valamit az ügy érdekében!
510
00:40:54,643 --> 00:40:55,843
Egy feltétellel…
511
00:41:00,683 --> 00:41:04,283
Követelőzöl még akkor is,
amikor erkölcsi vereséget szenvedtél?
512
00:41:06,883 --> 00:41:07,723
Helyes.
513
00:41:08,403 --> 00:41:10,643
Ez azt jelenti,
hogy erős politikust nevelek.
514
00:41:12,043 --> 00:41:12,883
Mondjad!
515
00:41:16,403 --> 00:41:17,243
A barátnőm.
516
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
- Akisa.
- Akinek szép a hátsója?
517
00:41:21,963 --> 00:41:22,803
Apa, kérlek!
518
00:41:24,363 --> 00:41:26,363
Akinek rendezvényszervező cége van.
519
00:41:27,483 --> 00:41:28,483
Szóval…
520
00:41:28,563 --> 00:41:31,203
Kirúgta a Keresztény Cégek Egyesülete,
521
00:41:31,283 --> 00:41:32,723
és szeretném, ha visszavennék.
522
00:41:39,003 --> 00:41:42,363
Akisa nagyon fontos
tsilangai gyökerekkel rendelkezik.
523
00:41:43,723 --> 00:41:46,723
Lehet, hogy egyszer még jól jön neked.
524
00:41:48,643 --> 00:41:51,403
Már úgy gondolkodsz, mint egy politikus.
525
00:41:51,483 --> 00:41:53,683
Egy kormányzó, vagy akár egy elnök!
526
00:41:54,923 --> 00:41:58,603
Őexcellenciája Madam Mwende Muoka,
hogy hangzik?
527
00:42:00,443 --> 00:42:01,723
Tökéletesen hangzik.
528
00:42:03,083 --> 00:42:04,163
Nagyszerű!
529
00:42:04,243 --> 00:42:07,483
Hogyan szöktél meg az elvonóból?
530
00:42:07,563 --> 00:42:10,523
Nem szöktem meg. Már tiszta vagyok.
531
00:42:11,923 --> 00:42:14,643
Lehet, hogy a WC-k ebben a házban tiszták,
532
00:42:14,723 --> 00:42:18,963
de te, kedvesem,
mindig is egy drogfüggő leszel!
533
00:42:19,843 --> 00:42:22,123
Holnap korán reggel
felhívom az elvonót, és…
534
00:42:23,763 --> 00:42:25,723
Az orvos aláírta a kiengedésem.
535
00:42:26,963 --> 00:42:29,963
Épp időben, mielőtt eladnád a házamat.
536
00:42:30,963 --> 00:42:32,323
Kingsley, ez az eladás…
537
00:42:32,403 --> 00:42:34,043
Akár tetszik, akár nem,
538
00:42:34,883 --> 00:42:35,763
beköltözöm!
539
00:42:37,803 --> 00:42:40,083
Átveszem apám örökségét!
540
00:42:43,483 --> 00:42:45,003
Ha elfelejtetted volna,
541
00:42:45,083 --> 00:42:46,203
az Eco Rock,
542
00:42:46,803 --> 00:42:47,683
mint ez a ház is,
543
00:42:48,803 --> 00:42:49,923
most már az enyém!
544
00:43:01,283 --> 00:43:05,123
Mr. és Mrs. Kipng’etich,
bemehetnek Dr. Shitsamához.
545
00:43:10,203 --> 00:43:12,603
Elnézést, nekünk is
mostanra van időpontunk!
546
00:43:12,683 --> 00:43:14,603
Muragéék. Kérem, nézze meg.
547
00:43:14,683 --> 00:43:18,403
Sajnálom, de Mr. és Mrs. Kipng’etich
van beírva erre az időpontra.
548
00:43:18,483 --> 00:43:19,323
GYEREKMUNKÁSOK AZ ECO ROCK-BÁNYÁBAN
549
00:43:19,403 --> 00:43:20,723
Szóljon, hogy bemegyünk!
550
00:43:24,563 --> 00:43:25,883
Kicsim,
551
00:43:25,963 --> 00:43:26,963
nyugalom!
552
00:43:27,043 --> 00:43:28,723
De hatkor keltünk, hogy itt legyünk!
553
00:43:28,803 --> 00:43:33,043
Igen, tudom, de ez nem jelenti azt,
hogy jelenetet kell rendezzünk. Jó?
554
00:43:33,923 --> 00:43:34,803
Jól van.
555
00:43:35,763 --> 00:43:37,723
Megejtek pár hívást.
556
00:43:53,803 --> 00:43:56,883
TERMÉKENYSÉGI KLINIKA
NAIROBI
557
00:43:59,243 --> 00:44:00,483
Mi történik?
558
00:44:01,163 --> 00:44:02,363
Sajnálom. Én…
559
00:44:03,363 --> 00:44:06,723
Nézd, holnap reggelre
elintézem ezt a dolgot…
560
00:44:23,043 --> 00:44:24,683
Mrs. Sibala, a tanácsülés…
561
00:44:24,763 --> 00:44:26,523
Ne most, Isaac!
562
00:44:31,243 --> 00:44:33,403
De tényleg fontos lenne
meghallgatnia, asszonyom!
563
00:44:34,003 --> 00:44:36,763
Isaac, kérlek, ne beszélj többet!
564
00:44:36,843 --> 00:44:39,843
De ez nagyon fontos!
565
00:44:41,363 --> 00:44:42,243
Hölgyem…
566
00:45:01,883 --> 00:45:03,043
Hölgyeim és uraim!
567
00:45:04,003 --> 00:45:07,603
A legtöbben már találkoztak
a mostohafiammal, a kis Kingsley-vel.
568
00:45:14,043 --> 00:45:16,243
Apád egy zseni!
569
00:45:16,323 --> 00:45:18,203
Visszakaptuk a rendezvényt.
570
00:45:18,283 --> 00:45:21,323
Nem inkább a legjobb barátnőd a zseni?
571
00:45:21,403 --> 00:45:23,483
Jó, persze!
572
00:45:23,563 --> 00:45:24,883
- Szóval…
- Igen?
573
00:45:24,963 --> 00:45:27,403
Tudod, az a „nyitott az üzletre”
prostis poszter,
574
00:45:27,483 --> 00:45:30,883
amit a kenyai egyházi vezetők
felének küldtél el…
575
00:45:30,963 --> 00:45:33,403
Ivy, nem lehetne,
hogy ezt ne említsük többet?
576
00:45:34,003 --> 00:45:36,643
Nos, meg fognak bocsátani neked,
de soha nem felejtenek.
577
00:45:36,723 --> 00:45:41,203
Úgyhogy ez kell, hogy legyen
az eddigi legjobb rendezvényük.
578
00:45:41,283 --> 00:45:43,323
Ivy, én csinálom. Az lesz.
579
00:45:43,403 --> 00:45:44,603
Akisa!
580
00:45:44,683 --> 00:45:46,923
Apám is ott lesz, szóval legyen tökéletes!
581
00:45:47,003 --> 00:45:48,043
Oké.
582
00:45:48,123 --> 00:45:53,443
Tehát a sátrasok hozzák a székeket,
Jay meg hívja fel az étkeztetőket!
583
00:45:53,523 --> 00:45:57,883
És a környezetet
egy Eco Rock nevű cég pusztítja.
584
00:45:57,963 --> 00:45:59,643
Utasítsuk el őket!
585
00:45:59,723 --> 00:46:02,363
Idáig züllött a cégünk
586
00:46:02,443 --> 00:46:04,683
a mostohaanyám
587
00:46:05,403 --> 00:46:06,763
irányítása alatt.
588
00:46:08,923 --> 00:46:10,123
Gyerekeket…
589
00:46:11,403 --> 00:46:13,243
zsákmányolnak ki a profit érdekében.
590
00:46:16,843 --> 00:46:19,763
Apám ezt sosem bírta volna elviselni!
591
00:46:22,643 --> 00:46:23,883
Tisztelt tanácstagok!
592
00:46:24,803 --> 00:46:26,923
Azért jöttem, hogy helyreállítsam
593
00:46:28,003 --> 00:46:29,083
a cég a hírnevét,
594
00:46:29,843 --> 00:46:32,283
és visszahozzam az alapító dicsőségét!
595
00:46:36,283 --> 00:46:38,283
Az Eco Rock önmagában
596
00:46:38,363 --> 00:46:42,043
nem vethet véget a tudatlanság
és a szegénység kultúrájának,
597
00:46:42,843 --> 00:46:46,003
amely bányákban foglalkoztat gyerekeket
Kelet-Afrika-szerte.
598
00:46:47,283 --> 00:46:49,483
Azt azonban megtehetjük,
599
00:46:49,563 --> 00:46:56,083
hogy biztosítjuk, hogy tapasztalt
nem helybéliek felügyeljék a helyszíneket.
600
00:47:02,603 --> 00:47:03,683
És semmi sem
601
00:47:04,923 --> 00:47:09,523
tenne büszkébbé, mint hogy a fiam
vegye át a cég irányítását.
602
00:47:11,003 --> 00:47:13,003
De igazságtalan lenne
603
00:47:13,083 --> 00:47:14,963
egy anyától,
604
00:47:15,043 --> 00:47:16,563
hogy ekkora nyomást
605
00:47:17,323 --> 00:47:20,563
és felelősséget rakjon
a gyermeke vállára, akinek
606
00:47:20,643 --> 00:47:23,003
inkább a józanságra kellene koncentrálnia.
607
00:47:24,963 --> 00:47:28,723
Mióta vagy tiszta,
Kingsley, az utolsó visszaesésed óta?
608
00:47:29,603 --> 00:47:30,443
Három hónapja?
609
00:47:31,123 --> 00:47:33,763
Valójában, kedves Vivienne,
610
00:47:33,843 --> 00:47:37,083
már másfél éve tiszta vagyok.
611
00:47:38,043 --> 00:47:40,723
Rendszeres és következetes
drogtesztek bizonyítják ezt.
612
00:47:44,323 --> 00:47:46,563
Hónapokon keresztül
613
00:47:47,603 --> 00:47:49,643
keményen dolgoztam
614
00:47:50,883 --> 00:47:54,363
egy lendületes üzleti terv kidolgozásán,
615
00:47:54,963 --> 00:47:59,563
amely átalakítja az Eco Rockot,
616
00:48:01,803 --> 00:48:05,643
és kivezeti vállalatunkat
a sötét völgyből,
617
00:48:05,723 --> 00:48:09,283
amelybe a mostohaanyám vezetett minket.
618
00:48:18,523 --> 00:48:20,923
Nagyon büszke vagyok rád.
619
00:48:21,003 --> 00:48:21,843
Mondhatom…
620
00:48:21,923 --> 00:48:24,083
Nagyszerű munkát végeztél, Vivienne,
621
00:48:24,163 --> 00:48:26,003
de talán ideje újítani a cégnél.
622
00:48:27,163 --> 00:48:28,243
Egy fiatallal.
623
00:48:28,843 --> 00:48:30,043
Szép munka, Kingsley!
624
00:48:30,123 --> 00:48:31,563
Nagyon büszke vagyok önre!
625
00:48:32,683 --> 00:48:34,243
Köszönjük szépen, Kingsley!
626
00:48:34,323 --> 00:48:39,243
Mélyrehatóan megfontoljuk a terveit,
ezt mind megfogadjuk.
627
00:48:40,123 --> 00:48:42,443
A következő ülésen megtárgyaljuk.
628
00:49:03,763 --> 00:49:06,083
Éppen rád gondoltam.
629
00:49:06,163 --> 00:49:08,443
Teknőcöm! Szerencséd van.
630
00:49:08,523 --> 00:49:11,483
Végeztem a legsürgősebb ügyekkel.
Mikor menjek érted?
631
00:49:11,563 --> 00:49:13,963
Kilenc körül végzek.
632
00:49:14,043 --> 00:49:15,123
Oké, akkor kilenckor!
633
00:49:15,883 --> 00:49:17,163
Oké, szia!
634
00:49:55,443 --> 00:49:56,643
Igen, drágám?
635
00:49:56,723 --> 00:49:58,163
Gyere az irodába, vegyél fel!
636
00:49:59,563 --> 00:50:00,923
Valami baj van az autóddal?
637
00:50:02,123 --> 00:50:04,163
A feleséged vagyok!
638
00:50:04,243 --> 00:50:07,363
Az autóm állapotának ehhez mi köze van?
639
00:50:07,443 --> 00:50:08,523
Rendben.
640
00:50:09,483 --> 00:50:12,963
Szolgálatára, Mrs. Sibala!
Mikorra legyek ott?
641
00:50:13,683 --> 00:50:15,163
Pontban nyolcra!
642
00:50:15,763 --> 00:50:16,683
Igen, asszonyom!
643
00:50:46,683 --> 00:50:49,443
KERESZTÉNY KKV-ALAP
644
00:50:53,083 --> 00:50:55,443
Ez sokkal jobb lett, mint vártam.
645
00:50:56,283 --> 00:50:58,243
Köszönöm! Ezt nagyra értékelem.
646
00:51:01,523 --> 00:51:04,243
Nos, nézze,
ilyesmi többé nem fordulhat elő!
647
00:51:04,323 --> 00:51:05,163
Természetesen!
648
00:51:05,243 --> 00:51:09,603
Cornelius atyának enyhe szívrohama volt,
és kórházba kellett szállítani.
649
00:51:09,683 --> 00:51:13,043
A Sátán ügynökei,
lelkész úr, a Sátán ügynökei!
650
00:51:13,123 --> 00:51:14,323
Átkozott legyen!
651
00:51:16,843 --> 00:51:17,883
Lányom!
652
00:51:19,963 --> 00:51:20,923
Mondd el,
653
00:51:22,163 --> 00:51:23,843
mit tettél, lányom?
654
00:51:26,003 --> 00:51:30,083
9 ÉVVEL EZELŐTT
655
00:51:33,883 --> 00:51:34,923
Pénzt loptam.
656
00:51:36,483 --> 00:51:37,883
Kitől?
657
00:51:42,443 --> 00:51:43,883
A főnökömtől.
658
00:51:46,403 --> 00:51:48,443
A lopás nagy bűn, lányom!
659
00:51:48,523 --> 00:51:50,003
Nem vagyok a lánya!
660
00:51:53,043 --> 00:51:54,563
Miért loptál?
661
00:51:55,323 --> 00:51:56,203
Gyermekem!
662
00:52:00,883 --> 00:52:02,483
Rengeteg munkám volt.
663
00:52:04,603 --> 00:52:06,883
De két hónapja nem fizettek.
664
00:52:08,963 --> 00:52:11,043
Még ételt se adtak nekem.
665
00:52:16,483 --> 00:52:18,123
A madam mindennap megver,
666
00:52:19,203 --> 00:52:21,283
és most a férj is zaklat engem.
667
00:52:24,003 --> 00:52:27,083
Adjon egy helyet, ahol aludhatok,
ameddig haza nem megyek!
668
00:52:27,163 --> 00:52:28,163
Nem.
669
00:52:29,803 --> 00:52:32,563
Vissza kell menned ahhoz,
aki alkalmazott téged.
670
00:52:33,523 --> 00:52:35,203
Kérj bocsánatot tőle,
671
00:52:36,363 --> 00:52:38,483
és add vissza neki a pénzét!
672
00:52:42,883 --> 00:52:44,043
Akisa!
673
00:52:44,643 --> 00:52:45,483
Igen?
674
00:52:45,563 --> 00:52:47,003
Ezt látnod kell!
675
00:52:49,003 --> 00:52:52,563
A gyermekeinket zaklatják,
tönkreteszik a környezetet.
676
00:52:52,643 --> 00:52:56,683
Mindezt egy Eco Rock nevű cég teszi.
Utasítsuk el őket!
677
00:52:56,763 --> 00:52:58,763
Itt vannak, nézzétek!
678
00:52:58,843 --> 00:53:00,243
Ez igaz.
679
00:53:00,963 --> 00:53:03,363
Úgy tűnik, Tsilanga felkerült a térképre.
680
00:53:05,923 --> 00:53:08,123
Apa nagyon mérges lesz.
681
00:53:19,043 --> 00:53:21,483
Köszönöm szépen,
hogy visszaszerezte ezt a munkát!
682
00:53:21,563 --> 00:53:24,163
Ne is említse! A munka
jogosan önt illette, kedvesem!
683
00:53:24,243 --> 00:53:25,523
- Köszönöm!
- Ivy!
684
00:53:25,603 --> 00:53:27,123
- Szia, apa!
- Erre, uram!
685
00:53:49,083 --> 00:53:50,683
Nagyon sajnálom, Mrs. Sibala!
686
00:53:53,043 --> 00:53:54,603
Max, hagyd abba ezt a szart!
687
00:54:22,883 --> 00:54:23,723
Max!
688
00:54:24,883 --> 00:54:26,443
Ittál már pezsgőt?
689
00:54:27,923 --> 00:54:28,763
Nem.
690
00:54:30,083 --> 00:54:31,483
A megtérésem óta nem iszom.
691
00:54:33,403 --> 00:54:34,523
Te megtértél?
692
00:54:35,483 --> 00:54:36,323
Igen.
693
00:54:37,363 --> 00:54:41,323
Három éve már,
hogy az életemet az Úrnak adtam.
694
00:54:45,963 --> 00:54:49,403
Holnap fogod felvenni
Mr. Sibalát a reptérről?
695
00:54:50,163 --> 00:54:51,283
Igen, holnap.
696
00:54:53,563 --> 00:54:54,483
Rendben.
697
00:54:55,963 --> 00:54:57,203
Ma
698
00:54:57,283 --> 00:54:58,803
hazaviszel,
699
00:55:00,243 --> 00:55:03,803
hogy megmutathassam neked,
miket szeretnek csinálni a bűnösök.
700
00:56:16,323 --> 00:56:19,523
SAJNÁLOM, TEKNŐCÖM –
FÉRJI SZOLGÁLATBAN VAGYOK
701
00:58:36,003 --> 00:58:38,003
A feliratot fordította: Gömöri János