1 00:00:06,043 --> 00:00:08,683 Mevr. Sibala, de baas vroeg me om dit aan u te geven. 2 00:00:09,243 --> 00:00:10,243 Mevr… 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,082 7 JAAR GELEDEN 4 00:00:13,162 --> 00:00:14,003 Mevr. Sibala. 5 00:00:16,123 --> 00:00:18,283 Kom op. 6 00:00:44,083 --> 00:00:47,523 Ik heb je! 7 00:00:51,003 --> 00:00:54,843 Weet je wat mijn vader doet met mensen die achter zijn rug om gaan? 8 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 Nee, alstublieft. 9 00:00:58,043 --> 00:00:59,403 Papa moet weten 10 00:00:59,483 --> 00:01:01,803 dat zijn mooie vogeltje voor iedereen zingt. 11 00:01:01,883 --> 00:01:02,923 Ze is gewond. 12 00:01:03,963 --> 00:01:06,443 Ze moet naar het ziekenhuis. A.u.b., bel een ziekenwagen. 13 00:01:20,323 --> 00:01:21,683 Wat wil je? 14 00:01:23,483 --> 00:01:24,363 Ik? 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,043 Ik kreeg al wat ik wou. 16 00:01:30,923 --> 00:01:32,163 Ik vraag me af of hij 17 00:01:32,843 --> 00:01:35,643 jullie lichamen in grote stukken 18 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 of kleine stukjes zal snijden. 19 00:01:42,723 --> 00:01:46,043 EEN NETFLIX-SERIE 20 00:01:47,843 --> 00:01:50,523 GEORGANISEERDE MISDAADSYNDICATEN BEROVEN AFRIKA VAN GOUD MET TONNEN TEGELIJK 21 00:02:06,723 --> 00:02:09,603 KWIK, DE STILLE MOORDENAAR VAN GOUDDELVERS IN MIGORI 22 00:02:19,043 --> 00:02:21,643 VIJF DODEN, 11 GERED BIJ INSTORTING VAN NOG EEN GOUDMIJN 23 00:03:00,043 --> 00:03:03,283 AKISA EVENEMENTEN 24 00:03:05,963 --> 00:03:07,083 Godzijdank, hier ben je! 25 00:03:07,163 --> 00:03:09,843 De Christelijke ondernemersorganisatie is naar je op zoek. 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,883 Maar dat is normaal pas morgen. 27 00:03:12,403 --> 00:03:13,323 Het ziet er niet goed uit. 28 00:03:15,003 --> 00:03:16,003 Oké. 29 00:03:17,323 --> 00:03:19,323 Goeiedag! 30 00:03:21,763 --> 00:03:23,443 Luister, vertrouw mij, 31 00:03:23,523 --> 00:03:25,883 alles voor uw evenement is goed voorbereid. 32 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 En als er iets zou gebeuren, dan lossen we het op. 33 00:03:29,403 --> 00:03:32,403 Vertrouw me, u ben in zeer goede handen. Oké? 34 00:03:32,483 --> 00:03:34,883 Dus u dacht dat de Christelijke ondernemersorganisatie dit 35 00:03:34,963 --> 00:03:36,563 bedoelde met "open voor zaken"? 36 00:03:36,643 --> 00:03:37,643 OPEN FOR ZAKEN 37 00:03:43,643 --> 00:03:44,523 Ik… 38 00:03:46,443 --> 00:03:48,443 We gaan deze laten herdrukken. 39 00:03:48,523 --> 00:03:51,363 Onmiddellijk. Geloof me, dit is niet wat ik had besteld. Oké? 40 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 En dankzij u zijn we nu bekend over de hele sociale media. 41 00:03:54,403 --> 00:03:56,523 Het spijt me zo. Ik weet niet… 42 00:03:56,603 --> 00:03:58,803 Wacht, alstublieft! 43 00:03:58,883 --> 00:04:00,123 Laat… 44 00:04:00,203 --> 00:04:01,643 Wacht, laat me nog… 45 00:04:02,403 --> 00:04:04,363 Alstublieft, geef me… -Raak me niet aan! 46 00:04:05,163 --> 00:04:06,443 Het is voorbij! 47 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 Luister, er moet een probleem geweest zijn met de printers. 48 00:04:11,043 --> 00:04:13,083 Ik zal hen opbellen, we vinden een oplossing. 49 00:04:13,163 --> 00:04:14,803 Het spijt me zo. Geef me nog één kans. 50 00:04:14,883 --> 00:04:16,603 De schade is al aangericht. 51 00:04:17,483 --> 00:04:18,763 En trouwens, 52 00:04:18,843 --> 00:04:20,883 we regelden onze zaken met iemand anders, 53 00:04:22,083 --> 00:04:25,002 met iemand die gelooft 54 00:04:25,083 --> 00:04:29,163 in goede morele waarden, in tegenstelling tot anderen. 55 00:04:30,803 --> 00:04:32,003 U hoort nog van onze advocaten. 56 00:04:32,083 --> 00:04:32,963 Laat me… 57 00:04:40,363 --> 00:04:42,003 Geef me één goede reden 58 00:04:42,083 --> 00:04:44,043 waarom ik jullie niet allemaal zou ontslaan? 59 00:04:45,883 --> 00:04:46,723 Hackers. 60 00:04:46,803 --> 00:04:49,603 Jay, "Hackers", wat bedoel je met "hackers"? Wat is dit, een bank? 61 00:04:49,683 --> 00:04:52,243 Onze sociale media sites zijn verwijderd en onze website ligt plat. 62 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 Waarom zei je me dit niet? -Dat probeerde ik, 63 00:04:55,203 --> 00:04:56,283 Akisa, ik probeerde het. 64 00:04:56,363 --> 00:04:59,723 Maar sinds je vader stierf, was je jezelf niet meer. 65 00:04:59,803 --> 00:05:01,843 Goed. We moeten een oplossing vinden. 66 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 Bel de drukkers nu en doe alles wat je kan 67 00:05:04,923 --> 00:05:07,803 om een nieuwe afspraak vast te leggen met die vereniging, oké? 68 00:05:07,883 --> 00:05:08,803 Ja, onze website. 69 00:05:09,523 --> 00:05:12,883 Alsjeblieft, check het en bel me zodra alles in orde is. 70 00:05:12,963 --> 00:05:14,403 Ik ga zelf naar de drukker. 71 00:05:14,483 --> 00:05:15,923 Ja, alstublieft, bel me, oké? 72 00:05:16,003 --> 00:05:17,603 Akisa! -Wat? 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,443 Misschien ga je beter naar huis? 74 00:05:20,523 --> 00:05:23,483 Neem een douche en rust eens goed uit. 75 00:05:26,323 --> 00:05:27,963 Oké. 76 00:05:29,123 --> 00:05:31,523 Jay, los dit gewoon op, oké? 77 00:05:58,043 --> 00:05:59,923 Verdorie, Ivy! 78 00:06:00,003 --> 00:06:01,563 Akisa! 79 00:06:01,643 --> 00:06:04,483 En wodka. Mijn favoriete combinatie! 80 00:06:04,563 --> 00:06:09,803 Oh mijn arme halve wees. Kom hier, dat ik je vasthoud. 81 00:06:10,563 --> 00:06:11,763 Nadat we belden, 82 00:06:11,843 --> 00:06:13,683 wist ik dat ik het volgende vliegtuig nam. 83 00:06:13,763 --> 00:06:17,323 Ja, dat is perfect. Want ik ben net terug van een vreselijke zooi. 84 00:06:17,403 --> 00:06:18,603 Hoe was die zooi? 85 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 Ik ben gewoon blij om terug te zijn. 86 00:06:22,763 --> 00:06:24,043 Hoe geraakte je hier binnen? 87 00:06:25,803 --> 00:06:27,323 Met de sleutel die je me gaf? 88 00:06:32,243 --> 00:06:34,723 Wanneer deed ik dat dan? 89 00:06:38,483 --> 00:06:40,883 Alleszins, ik ben blij dat je hier bent. 90 00:06:42,723 --> 00:06:44,723 Wil je… -Dank je. 91 00:06:47,483 --> 00:06:48,683 Ah, ja! 92 00:06:51,843 --> 00:06:54,123 Liefje, ben je hier? Ben je terug? 93 00:06:54,203 --> 00:06:55,043 Ja, ik ben terug. 94 00:06:55,123 --> 00:06:56,403 Ik kan langskomen. 95 00:06:56,483 --> 00:06:57,643 Misschien later. 96 00:06:58,403 --> 00:06:59,963 Kijk wie hier terug is! 97 00:07:00,043 --> 00:07:01,043 Hoi! 98 00:07:01,123 --> 00:07:05,203 Ivy, globetrotter! Dat is al even geleden. 99 00:07:05,283 --> 00:07:07,803 Raad eens wie blij zal zijn dat je terug bent? Watos. 100 00:07:07,883 --> 00:07:11,043 Vertel hem dat Watos zijn vriendin is, niet de mijne. 101 00:07:11,123 --> 00:07:13,203 Ik bel je later terug, oké? -Natuurlijk, veel plezier! 102 00:07:17,123 --> 00:07:20,003 Ik heb Max verwaarloosd de laatste dagen. Ik voel me slecht. 103 00:07:20,083 --> 00:07:22,443 Je vader is net overleden. Hij begrijpt dat. 104 00:07:25,123 --> 00:07:26,523 Luister, 105 00:07:26,603 --> 00:07:30,643 ik ken jou en je sprak niet echt meer met je vader, maar 106 00:07:31,243 --> 00:07:33,083 het moet moeilijk zijn. Ik bedoel, 107 00:07:33,163 --> 00:07:34,523 weet je, hoe hij plots stierf. 108 00:07:34,603 --> 00:07:39,163 Ivy, geloof me, ik heb nieuwe problemen die niets te maken hebben met papa's dood. 109 00:07:40,443 --> 00:07:42,083 Blijkbaar 110 00:07:43,123 --> 00:07:44,763 hebben we dit verspreid 111 00:07:44,843 --> 00:07:47,363 voor de Christelijke ondernemersorganisatie. 112 00:07:48,003 --> 00:07:48,843 Ja. 113 00:07:50,003 --> 00:07:52,563 Oh, pervers! Ik ben er gek op! 114 00:07:52,643 --> 00:07:55,643 Ja, dat zal wel, maar geloof me, zij zijn er niet gek op. 115 00:07:55,723 --> 00:08:00,203 Op dit moment doen ze waarschijnlijk al alles om mijn zaak te kelderen. 116 00:08:00,283 --> 00:08:01,923 Oh, en er is nog meer. 117 00:08:02,003 --> 00:08:03,283 Onze website ligt ook plat. 118 00:08:04,123 --> 00:08:06,603 Jay zegt dat het waarschijnlijk een hacker is. 119 00:08:08,963 --> 00:08:11,443 Dit slaat gewoon helemaal nergens op. 120 00:08:11,523 --> 00:08:12,963 Inderdaad! 121 00:08:14,883 --> 00:08:15,963 In ieder geval, 122 00:08:16,043 --> 00:08:18,083 kraak je hersenen er niet over. 123 00:08:18,843 --> 00:08:19,803 Laten we gaan shoppen! 124 00:09:09,923 --> 00:09:14,243 IK HEB GENOTEN VAN DE KRANT VANMORGEN GEEN NIEUWS IS GOED NIEUWS! 125 00:09:26,723 --> 00:09:27,563 Hoi. 126 00:09:28,363 --> 00:09:29,283 Goed nieuws. 127 00:09:31,323 --> 00:09:33,003 We krijgen een afspraak. 128 00:09:38,723 --> 00:09:39,763 Hoe? 129 00:09:39,843 --> 00:09:44,243 Ik sprak met één van mijn bazen, 130 00:09:44,323 --> 00:09:45,763 stil onder ons. 131 00:09:45,843 --> 00:09:47,883 Hij kent iemand die iemand kent, weet je wel. 132 00:09:48,883 --> 00:09:49,923 Schat! 133 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 Je bent de beste! 134 00:09:54,243 --> 00:09:55,243 Ik hou van jou! 135 00:09:57,043 --> 00:09:59,443 Ik hou ook van jou. -Dank je. 136 00:10:16,083 --> 00:10:17,163 Overal ligt stof! 137 00:10:20,283 --> 00:10:22,203 Stof! 138 00:10:22,283 --> 00:10:25,923 Maar mevr. Sibala, het huis was maanden gesloten. 139 00:10:28,043 --> 00:10:30,963 Maanden dat je je loon kreeg zonder onderbreking. 140 00:10:31,963 --> 00:10:32,923 Of vergis ik me? 141 00:10:34,163 --> 00:10:35,243 Het spijt me, mevrouw. 142 00:10:40,603 --> 00:10:42,763 Breng me wat water. -Ja, mevrouw. 143 00:11:11,603 --> 00:11:12,603 Sorry, mevrouw. 144 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 Een emmer van dat spul is nodig om deze lelijke smoel te verbergen. 145 00:11:51,763 --> 00:11:52,803 Arm ding. 146 00:11:53,443 --> 00:11:55,203 Hij erfde zijn vaders lelijke uiterlijk. 147 00:11:55,883 --> 00:11:59,363 Stop ermee, jullie zijn allebei heel knap. 148 00:12:00,963 --> 00:12:03,603 Hé, mijn mooie vogeltje heeft dat spul niet nodig. 149 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 Ze is een meesterwerk, precies zoals ze is. 150 00:12:12,523 --> 00:12:13,643 Dank u. 151 00:12:16,203 --> 00:12:17,723 Laat je glimlach zien. 152 00:12:17,803 --> 00:12:20,243 En één, twee, en 153 00:12:28,563 --> 00:12:30,443 MEDLINK REHAB 154 00:12:45,723 --> 00:12:49,563 Stop met die spelletjes, en snel! 155 00:12:55,083 --> 00:12:56,803 Hé, werk eens sneller! 156 00:12:58,083 --> 00:12:59,443 Denk je dat je komt zonnebaden? 157 00:13:00,603 --> 00:13:01,643 Wie nu hard werkt, 158 00:13:01,723 --> 00:13:04,123 krijgt de kans om te werken wanneer het echte werk begint. 159 00:13:04,883 --> 00:13:07,483 Er komt een machine die meer grond zal dragen 160 00:13:07,563 --> 00:13:09,043 dan jullie sprieten van armen. 161 00:13:10,603 --> 00:13:12,043 Ga terug aan het werk! 162 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 Kijk uit, zorg dat hij je niet ziet. 163 00:13:31,803 --> 00:13:33,723 Hé, maak voort! 164 00:13:41,123 --> 00:13:44,883 Mijn volk van Tsilanga, ik wil dat jullie het kwaad zien dat gebeurt in Tsilanga. 165 00:13:44,963 --> 00:13:48,163 Onze kinderen worden lastiggevallen en het milieu wordt verpest. 166 00:13:48,243 --> 00:13:52,203 Dit alles wordt gedaan door een bedrijf genaamd Eco Rock. Laten we dit verwerpen! 167 00:13:52,803 --> 00:13:54,083 Kijk naar hen. 168 00:14:09,923 --> 00:14:13,443 Over vier dagen verwacht ik alle grondoverdrachtdocumenten, 169 00:14:13,523 --> 00:14:15,643 getekend en bestempeld, 170 00:14:15,723 --> 00:14:18,883 of je ontslagbrief op mijn bureau. 171 00:14:18,963 --> 00:14:21,243 Ik hoor dat je een nieuwe hypotheek op je huis nam. 172 00:14:21,323 --> 00:14:25,243 Dus hou in gedachten dat op jouw leeftijd werkloosheid en dakloosheid 173 00:14:25,323 --> 00:14:27,123 iets moeilijks is om van terug te komen. 174 00:14:28,043 --> 00:14:29,563 Fijne dag verder. 175 00:14:44,123 --> 00:14:47,003 Hallo. -Hallo, Tony. 176 00:14:47,083 --> 00:14:48,203 Hoever zitten we met de overdrachten? 177 00:14:48,283 --> 00:14:51,163 En hoeveel contracten liet je vader al tekenen? 178 00:14:51,243 --> 00:14:53,283 Verwacht geen wonderen, baas. 179 00:14:53,363 --> 00:14:56,323 De meeste mensen hier hebben niet eens een eigendomsbewijs. 180 00:14:56,403 --> 00:14:57,363 Zoveel te beter. 181 00:14:57,443 --> 00:14:58,883 En… 182 00:14:58,963 --> 00:15:01,963 Waar is onze dorpsoudste op dit uur van de dag? 183 00:15:02,043 --> 00:15:02,883 Hij is in zijn bar. 184 00:15:04,243 --> 00:15:05,363 Dank je. 185 00:15:06,363 --> 00:15:08,883 EIGENDOM VAN ECO ROCK 186 00:15:32,443 --> 00:15:35,203 Dus terwijl het kind buiten in de stralende zon werkt 187 00:15:35,283 --> 00:15:36,683 om mij de documenten te bezorgen, 188 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 leest de vader hier dingen die hem niet eens aangaan. 189 00:15:41,443 --> 00:15:42,363 Jongeman, 190 00:15:43,483 --> 00:15:45,283 vertel me niet hoe ik mijn werk moet doen 191 00:15:45,363 --> 00:15:46,523 en ik zal je niet vertellen, hoe je het jouwe moet doen. 192 00:15:47,203 --> 00:15:48,283 Is dat duidelijk? 193 00:15:49,083 --> 00:15:51,363 Ik heb de getekende contracten binnen een week nodig. 194 00:15:51,443 --> 00:15:54,443 Ik zag nog geen voorschot voor alle percelen die ik al binnenbracht 195 00:15:55,443 --> 00:15:56,803 en jij geeft me nog vier dagen. 196 00:15:58,283 --> 00:15:59,123 Luister. 197 00:15:59,683 --> 00:16:03,203 Ik ben me er heel erg van bewust dat sommige percelen die u verkocht 198 00:16:03,283 --> 00:16:04,763 schooleigendom zijn. 199 00:16:09,563 --> 00:16:11,443 "Lokale dorpschef 200 00:16:11,523 --> 00:16:13,123 neemt schoolplein af." 201 00:16:14,683 --> 00:16:17,523 Het zou een schande zijn als dat de krantenkop volgende week was. 202 00:16:31,923 --> 00:16:34,603 SLUIT VANDAAG NOG AAN BIJ ONS LOYALITEITSPROGRAMMA 203 00:16:48,803 --> 00:16:51,083 Hallo dames, hoe kan ik jullie helpen? 204 00:16:51,163 --> 00:16:55,363 Mijn beste vriendin gaat trouwen. 205 00:16:57,643 --> 00:17:04,443 Dat is zo, en ik probeer mijn ware Jacob in de juiste richting te duwen. 206 00:17:04,523 --> 00:17:09,402 Begrijpt u? Dus ik ben op zoek naar een unieke groene steen. 207 00:17:10,003 --> 00:17:12,923 En een ring en het moet echt heel speciaal zijn. 208 00:17:13,003 --> 00:17:15,243 Ja, heel. -Dames, jullie hebben een goede smaak. 209 00:17:23,763 --> 00:17:24,803 Waw! 210 00:17:26,283 --> 00:17:28,203 Kom, help me kiezen. 211 00:17:28,283 --> 00:17:30,523 Het is jouw huwelijk! -Natuurlijk. 212 00:17:32,563 --> 00:17:35,323 Dat is een zeldzame tanzaniet van Tanzania. 213 00:17:38,803 --> 00:17:41,363 Dit zijn ongeslepen diamanten uit Botswana. 214 00:17:44,403 --> 00:17:45,243 Welke vindt u de mooiste? 215 00:17:46,323 --> 00:17:48,203 Probeer deze eens. Dit is een Bahia. 216 00:17:48,283 --> 00:17:49,523 Waw! 217 00:17:51,323 --> 00:17:52,683 Het is prachtig! 218 00:17:52,763 --> 00:17:53,803 Ivy. 219 00:17:54,643 --> 00:17:55,963 Oh, wow. 220 00:17:56,043 --> 00:17:57,243 Ze is adembenemend! -Ja hé. 221 00:17:58,403 --> 00:18:00,843 Je moet ervoor zorgen dat je hem aan mijn man laat zien. 222 00:18:00,923 --> 00:18:02,123 Maak je geen zorgen. 223 00:18:02,203 --> 00:18:05,843 Dus ik zal terugkomen met haar gelukzak. 224 00:18:05,923 --> 00:18:06,803 Ik verheug me erop. 225 00:18:06,883 --> 00:18:08,803 Oké, dank u. -Dag dames. 226 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 Dag. 227 00:18:13,563 --> 00:18:16,843 "Oh, ik wil mijn man graag in de juiste richting duwen." 228 00:18:16,923 --> 00:18:18,883 Wat dan ook, meisje, jij begon ermee. 229 00:18:20,563 --> 00:18:21,763 Akisa? -Ja. 230 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Ivy. 231 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 Vind je hem mooi? 232 00:18:29,843 --> 00:18:31,163 Ivy, verdorie wat is dit? 233 00:18:31,763 --> 00:18:32,763 Ik dacht dat je daarmee gestopt was. 234 00:18:33,643 --> 00:18:35,843 Akisa, ik verveelde me en je deed er zo lang over. 235 00:18:35,923 --> 00:18:38,043 Je denkt dat je met alles kunt wegkomen, Ivy. 236 00:18:38,123 --> 00:18:40,203 Ivy Muoka, de dochter van de gouverneur. 237 00:18:40,283 --> 00:18:42,803 En ik dan? Ik kan naar de gevangenis gestuurd worden. 238 00:18:43,443 --> 00:18:45,123 Snap je dat met je verwende hersentjes? 239 00:18:46,563 --> 00:18:48,923 Akisa. Oké. 240 00:18:49,003 --> 00:18:51,683 Het spijt me. Echt. 241 00:18:53,363 --> 00:18:55,643 Luister, vergeef je het me als ik 242 00:18:56,483 --> 00:18:59,083 dat christelijke organisatieding voor jou in orde breng? 243 00:18:59,163 --> 00:19:01,723 Ivy Superwoman kan alles magisch oplossen. 244 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 Nee, het is geen magie, 245 00:19:03,203 --> 00:19:06,963 maar soms helpt het dat je een verwend nest als beste vriendin hebt. 246 00:19:07,043 --> 00:19:07,883 Laat me met rust. 247 00:19:09,283 --> 00:19:10,763 Mijn vader is de voorzitter. 248 00:19:45,403 --> 00:19:47,403 Je man nam even een theepauze. 249 00:19:49,283 --> 00:19:51,883 Mevr. Sibala's Rottweiler lijkt veel talenten te hebben. 250 00:19:54,163 --> 00:19:57,723 De zaak van de vergunning is gesloten. Er is niets wat je eraan kan doen. 251 00:20:17,083 --> 00:20:20,163 Ivy Muoka, vijfentwintig, 252 00:20:20,243 --> 00:20:21,403 Kenyaans, 253 00:20:22,163 --> 00:20:23,883 beschuldigd van diefstal in Praag, 254 00:20:23,963 --> 00:20:26,483 Oostelijk gerechtsdistrict. 255 00:20:28,323 --> 00:20:29,763 POLITIEDEPARTEMENT 256 00:20:31,683 --> 00:20:35,163 En deze is van Durban, Zuid-Afrika. 257 00:20:36,283 --> 00:20:39,243 Juffrouw Muoka heeft naar verluidt een diamanten broche gestolen 258 00:20:39,323 --> 00:20:42,323 bij een juwelier in Samora Machelle Street. 259 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Een yogaretraite in Bali. 260 00:20:48,683 --> 00:20:49,803 Bali. 261 00:20:50,563 --> 00:20:52,763 Een bezoeker beschuldigde haar van diefstal. 262 00:21:00,203 --> 00:21:01,123 Meneer de gouverneur, 263 00:21:02,443 --> 00:21:03,963 ik weet zeker 264 00:21:04,043 --> 00:21:06,203 dat de zaak van de mijnvergunning 265 00:21:06,963 --> 00:21:08,323 kan herbekeken worden. 266 00:21:16,123 --> 00:21:17,603 Mijn volk van Tsilanga, 267 00:21:17,683 --> 00:21:20,003 ik wil dat jullie het kwaad zien dat gebeurt. 268 00:21:20,083 --> 00:21:23,683 Onze kinderen worden lastiggevallen en het milieu wordt verpest. 269 00:21:23,763 --> 00:21:26,483 Dit alles wordt gedaan door een bedrijf genaamd Eco Rock. 270 00:21:26,563 --> 00:21:27,843 Laten we dit verwerpen! 271 00:21:27,923 --> 00:21:29,363 Kijk naar hen. 272 00:21:49,443 --> 00:21:51,043 Joe Murage hier, 273 00:21:51,123 --> 00:21:54,043 bel me zo snel mogelijk terug. Er is een probleem. 274 00:21:58,163 --> 00:21:59,443 Het lijkt erop dat we onze krantenkop hebben gevonden. 275 00:22:00,123 --> 00:22:01,803 Ga ermee aan de slag, nu. 276 00:22:02,443 --> 00:22:03,643 Moeten we… 277 00:22:03,723 --> 00:22:06,123 dit niet checken met onze bronnen voor we dit drukken? 278 00:22:06,723 --> 00:22:07,803 Het kan nep zijn. -Joe. 279 00:22:07,883 --> 00:22:10,283 Je jaagt al maanden op een gelijkaardig spoor 280 00:22:10,363 --> 00:22:12,643 en nu er hard bewijs op je bureau ploft, 281 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 begin je te twijfelen? 282 00:22:14,363 --> 00:22:16,523 Gewoon voorzichtigheid. 283 00:22:16,603 --> 00:22:18,243 Je weet hoe die grote advocaten… 284 00:22:18,323 --> 00:22:19,763 Sinds wanneer maak jij je zorgen 285 00:22:19,843 --> 00:22:22,363 hoe jouw onthullingen de omzet van onze krant beïnvloeden? 286 00:22:22,443 --> 00:22:23,843 Ik zeg alleen maar dat we 287 00:22:23,923 --> 00:22:26,203 enkele feiten moeten checken… -Kom, schuif op, 288 00:22:26,283 --> 00:22:27,203 schuif op! 289 00:22:32,523 --> 00:22:34,683 MINDERJARIGEN RUNNEN ECO-ROCKMIJN 290 00:22:36,003 --> 00:22:39,323 Zo, dit is een goede kop. Begin nu maar te typen. 291 00:22:39,403 --> 00:22:40,323 Doe het snel. 292 00:22:40,403 --> 00:22:42,603 De krant moet binnen een uur klaar zijn. 293 00:22:53,123 --> 00:22:58,323 TSILANGA GEZONDHEIDSKLINIEK 294 00:23:14,523 --> 00:23:16,403 Vandaag ziet ze alleen patiënten. 295 00:23:16,483 --> 00:23:18,283 Maar ze moet toch ook lunchen. 296 00:23:18,363 --> 00:23:19,803 Ze wil je niet zien, Kyalo. 297 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 Stop met acteren! 298 00:23:35,483 --> 00:23:36,363 Geen manieren. 299 00:23:37,283 --> 00:23:39,083 Hey! 300 00:23:43,603 --> 00:23:45,483 De picknick was zondag. 301 00:23:47,003 --> 00:23:48,203 Is het vandaag zondag? 302 00:23:51,923 --> 00:23:52,843 Hey. 303 00:23:53,643 --> 00:23:54,803 Kom op, schat. 304 00:23:56,403 --> 00:23:58,363 De familie van Mwalimu vroeg me te helpen. 305 00:24:03,443 --> 00:24:04,723 Mwalimu? 306 00:24:07,483 --> 00:24:08,563 Of was het Akisa? 307 00:24:15,603 --> 00:24:16,603 Verpleegster? 308 00:24:17,203 --> 00:24:18,043 Volgende! 309 00:24:24,243 --> 00:24:25,483 Ga zitten. 310 00:24:29,523 --> 00:24:31,723 Je kan niet voor altijd kwaad op me blijven. 311 00:24:37,483 --> 00:24:40,163 Ik ga je even onderzoeken. -Oké. 312 00:24:51,323 --> 00:24:52,243 Kyalo. 313 00:24:53,243 --> 00:24:54,963 Je hebt deze mensen echt blootgesteld. 314 00:24:55,043 --> 00:24:57,643 Ongeveer tienduizend mensen hebben je video gezien. 315 00:24:57,723 --> 00:24:58,923 Echt waar! 316 00:25:00,683 --> 00:25:01,643 Dankjewel. 317 00:25:03,203 --> 00:25:05,603 Wacht, we willen ook weten 318 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 hoe die heks, Mwalimu's vrouw, 319 00:25:08,123 --> 00:25:11,043 haar man kookte en opat. 320 00:25:36,603 --> 00:25:37,643 Goed je te zien. 321 00:25:38,363 --> 00:25:39,603 Welkom. 322 00:25:39,683 --> 00:25:41,363 Hallo, het gaat goed, dank u. 323 00:25:41,923 --> 00:25:43,883 Hallo, alles goed? 324 00:25:43,963 --> 00:25:46,763 Welkom. 325 00:25:50,163 --> 00:25:51,843 Excuseer mij. 326 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Mama. 327 00:25:54,123 --> 00:25:55,923 Ik ben zo blij dat je kon komen. 328 00:25:59,643 --> 00:26:00,483 Papa. 329 00:26:05,203 --> 00:26:07,963 Jij wordt verondersteld er uit te zien als de vrouw des huizes, 330 00:26:08,563 --> 00:26:09,963 niet als een zombie. 331 00:26:10,043 --> 00:26:11,163 Collins! 332 00:26:11,243 --> 00:26:13,603 Rustig. We lossen dit wel op. 333 00:26:18,883 --> 00:26:20,363 Ik zag Max nergens. 334 00:26:20,443 --> 00:26:21,563 Hij komt later. 335 00:26:23,483 --> 00:26:26,563 Naar bed gaan met de bewaker van je overleden man is al erg, 336 00:26:26,643 --> 00:26:27,883 maar moest je ermee trouwen? 337 00:26:28,923 --> 00:26:30,323 Laat Max met rust. 338 00:26:30,843 --> 00:26:31,923 Hij is de enige man, 339 00:26:32,603 --> 00:26:36,403 de enige persoon eigenlijk, in mijn leven die echt goed is geweest voor mij. 340 00:26:40,803 --> 00:26:42,443 Ik ga niet terug, mama. 341 00:26:43,163 --> 00:26:45,683 Gor is je echtgenoot en dat is je thuis. 342 00:26:45,763 --> 00:26:46,723 Je moet wel. 343 00:26:46,803 --> 00:26:48,723 7 JAAR GELEDEN 344 00:26:48,803 --> 00:26:51,603 Wil je echt je derde kleinkind verliezen? 345 00:27:08,003 --> 00:27:10,923 Je vader windt zich ook af en toe erg op. 346 00:27:11,803 --> 00:27:14,243 Je moet gewoon leren om hem niet te ergeren. 347 00:27:15,043 --> 00:27:16,003 Dat is alles. 348 00:27:17,603 --> 00:27:20,323 Claire, vertel Vivienne dat haar man hier is. 349 00:27:22,283 --> 00:27:23,323 Je belde hem! 350 00:27:26,923 --> 00:27:27,843 Nee, 351 00:27:28,643 --> 00:27:29,883 dat deed je vader. 352 00:27:34,683 --> 00:27:36,883 Laat me met rust, ik heb het druk. 353 00:27:42,603 --> 00:27:45,883 MEDLINK REHAB 354 00:27:47,283 --> 00:27:48,603 Goed, je bent hier. 355 00:27:48,683 --> 00:27:49,923 Heb je de plattegronden? 356 00:27:50,003 --> 00:27:52,403 Een van mijn assistenten brengt ze zo meteen. 357 00:27:59,443 --> 00:28:00,803 Ah, Mevr. Muriuki. 358 00:28:00,883 --> 00:28:01,883 Hallo, hoe gaat het? 359 00:28:01,963 --> 00:28:02,803 Goed. 360 00:28:03,563 --> 00:28:04,403 Parijs? 361 00:28:05,123 --> 00:28:07,403 Ja, ach kan je die man geloven? 362 00:28:07,483 --> 00:28:09,243 Hij blinddoekte mij, 363 00:28:09,323 --> 00:28:11,163 stak me in een privéjet 364 00:28:11,243 --> 00:28:14,963 en plots ben ik in de mooiste stad ter wereld. 365 00:28:16,483 --> 00:28:19,123 Je weet dat zijn plotse dood een schok was voor ons allemaal, 366 00:28:19,203 --> 00:28:21,603 maar Gor aanbad elke grond onder je voeten. 367 00:28:25,163 --> 00:28:26,923 Een vakantie in Mombasa? 368 00:28:27,003 --> 00:28:29,563 Nee, dat was in de Bahama's. 369 00:28:31,083 --> 00:28:32,683 Waar is die jongeman? 370 00:28:34,803 --> 00:28:37,243 In het derde afkickcentrum in vijf jaar. 371 00:28:38,923 --> 00:28:40,243 Eerlijk gezegd 372 00:28:40,323 --> 00:28:42,963 weet ik niet wat Gor en ik fout deden met hem. 373 00:29:07,203 --> 00:29:09,923 Geef die bal door, hij zou hem naar de andere kant moeten passen. 374 00:29:10,603 --> 00:29:12,323 Nee, wat… 375 00:29:12,403 --> 00:29:13,403 Nee, wat… 376 00:29:13,483 --> 00:29:17,123 Aargh! Wat is me dat? 377 00:29:17,203 --> 00:29:18,963 Wat doe jij nu? 378 00:29:19,723 --> 00:29:21,043 Het spel werd net interessant. 379 00:29:21,123 --> 00:29:22,163 Rustig, ik fix het wel. 380 00:29:22,243 --> 00:29:26,443 Lieg niet, we weten allemaal dat jij niets kan fixen. 381 00:29:27,483 --> 00:29:29,403 Wat? Wat zeg jij? 382 00:29:29,483 --> 00:29:31,323 Maak voort en fix dat ding. 383 00:29:31,403 --> 00:29:33,443 Zoek je een meisje en val ons niet lastig. 384 00:29:33,523 --> 00:29:36,803 Zelfs als wij eentje vinden voor hem, kan hij er dan wel iets mee? 385 00:29:44,963 --> 00:29:47,123 Het spijt me, Tony, 386 00:29:47,963 --> 00:29:51,563 er was te veel werk, ik haalde onze date niet. 387 00:29:52,723 --> 00:29:54,083 Welke date? 388 00:29:54,843 --> 00:29:56,683 Maar het is oké, 389 00:29:57,963 --> 00:29:59,083 ik kan nu een pauze nemen. 390 00:30:22,963 --> 00:30:23,803 Zit. 391 00:30:25,403 --> 00:30:26,603 Ga zitten. 392 00:30:35,083 --> 00:30:37,483 Waarom laat je toe dat ze je zo behandelen? 393 00:30:41,883 --> 00:30:43,323 Maar ze hebben gelijk. 394 00:30:43,843 --> 00:30:44,763 Wat? 395 00:30:50,123 --> 00:30:52,643 Ik weet het niet, misschien ben ik bang van meisjes. 396 00:30:54,963 --> 00:30:57,003 Misschien ligt het aan de meisjes van hier. 397 00:30:57,083 --> 00:30:59,443 Oké, maar ze stoppen niet met mij te pesten. 398 00:31:01,763 --> 00:31:03,883 Stop met klagen, kom hier. 399 00:31:03,963 --> 00:31:04,963 Kom dichterbij. 400 00:31:07,123 --> 00:31:08,323 Kom dichterbij. 401 00:31:17,883 --> 00:31:18,843 Tony. 402 00:31:18,923 --> 00:31:20,483 Grace, wat doe je? 403 00:31:32,603 --> 00:31:33,723 Doe ik het goed? 404 00:31:35,043 --> 00:31:37,123 Waarom klink je als een geit? 405 00:31:37,723 --> 00:31:38,683 Hoe moet het dan? 406 00:31:51,643 --> 00:31:52,483 Tony. 407 00:31:57,843 --> 00:31:59,603 Jullie, ga daar weg! 408 00:31:59,683 --> 00:32:01,523 Die kamer is alleen voor personeel. 409 00:32:02,123 --> 00:32:03,803 Tony, ja! 410 00:32:04,403 --> 00:32:05,403 Waar is Grace? 411 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 Grace. 412 00:32:18,123 --> 00:32:20,043 Mijn zoon is een leeuw. 413 00:32:22,243 --> 00:32:23,523 Hey! 414 00:32:23,603 --> 00:32:24,963 Musyoka en je vriend, 415 00:32:25,043 --> 00:32:28,283 als jullie een vrije geest willen, ga dan naar de kerk. Niet hier. 416 00:32:41,203 --> 00:32:42,683 Ik zie dat de dokter 417 00:32:42,763 --> 00:32:44,403 je zakgeld heeft gegeven. 418 00:32:47,563 --> 00:32:49,643 Draag een jurk, jij bent de dame. 419 00:32:52,243 --> 00:32:54,083 Laat hem met rust, laten we gaan. 420 00:32:56,963 --> 00:32:59,923 Als je een man ziet die zijn vader wil slaan, 421 00:33:00,763 --> 00:33:01,603 is hij vervloekt! 422 00:33:03,163 --> 00:33:04,483 Jij bent vervloekt. 423 00:33:10,363 --> 00:33:12,683 Mijn volk van Tsilanga, ik wil dat jullie het kwaad zien dat gebeurt in Tsilanga. 424 00:33:12,763 --> 00:33:13,723 Jij 425 00:33:13,803 --> 00:33:16,003 probeert mijn naam door het slijk te halen, 426 00:33:16,083 --> 00:33:17,963 zodat Tony ontslagen wordt. 427 00:33:19,243 --> 00:33:20,523 Je geeft niet eens om ons. 428 00:33:21,083 --> 00:33:23,763 Jouw gedrag is wat je naam door het slijk zal halen. 429 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 Tony hoort niet in die mijn te werken. 430 00:33:26,283 --> 00:33:28,363 Die mensen maken Tsilanga kapot. 431 00:33:30,923 --> 00:33:32,683 Wie maakte het kapot? 432 00:33:32,763 --> 00:33:34,163 Waar? 433 00:33:35,803 --> 00:33:38,963 Gelukkig is je moeder hier niet om te zien welke stommiteiten je uithaalt. 434 00:33:39,043 --> 00:33:41,523 Hé, stop! 435 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 Stop. 436 00:33:43,283 --> 00:33:44,563 Laat hem met rust. 437 00:33:44,643 --> 00:33:46,443 Oké, jullie zullen nog wel zien. 438 00:33:46,523 --> 00:33:47,443 Wat een onzin. -Ga weg! 439 00:33:47,523 --> 00:33:48,563 Je zal zien. 440 00:33:49,643 --> 00:33:50,963 Laat hem. 441 00:33:54,563 --> 00:33:55,603 Laten we iets gaan drinken. 442 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Dus, Max, wat voor zaken doe je, zei je? 443 00:34:52,963 --> 00:34:56,202 Trouwen met de weduwe van Sibala, was al een goede carrièrezet, niet? 444 00:35:55,963 --> 00:35:58,563 Weet je nog die tijd toen we elkaar enkel stiekem konden zien? 445 00:36:00,323 --> 00:36:02,203 Dat lijkt een miljoen jaar geleden. 446 00:36:04,323 --> 00:36:05,683 Voor je ouders 447 00:36:08,283 --> 00:36:09,363 leek het nog vandaag. 448 00:36:11,443 --> 00:36:13,683 Max, de vergunning? 449 00:36:18,403 --> 00:36:20,763 Ik wil meer betrokken worden in je zaken. 450 00:36:23,643 --> 00:36:25,043 Dat is niet zo eenvoudig. 451 00:36:26,283 --> 00:36:27,403 Om te beginnen 452 00:36:27,963 --> 00:36:30,843 geen druk meer op het geld dat we verloren in de deal met Congo. 453 00:36:32,123 --> 00:36:33,283 Dat ik verloren ben. 454 00:36:34,443 --> 00:36:36,283 Ach, Max, vergeet het. 455 00:36:42,163 --> 00:36:43,163 Oké. 456 00:36:45,403 --> 00:36:46,403 Zweer het dan 457 00:36:47,683 --> 00:36:49,163 op de ziel van je dode man. 458 00:36:50,363 --> 00:36:51,883 Max, doe niet zo kinderachtig. 459 00:36:54,323 --> 00:36:56,443 Oké, jij wint. 460 00:36:58,043 --> 00:36:59,083 Deze keer. 461 00:37:01,723 --> 00:37:03,003 Ik geef je mijn woord. 462 00:37:05,483 --> 00:37:08,003 Ik had een heel fijn gesprek met de gouverneur van Tsilanga. 463 00:37:10,003 --> 00:37:11,843 Hij is eigenlijk een heel redelijke man. 464 00:37:12,723 --> 00:37:15,483 Kom, ze zijn ons zeker aan het zoeken. 465 00:37:21,923 --> 00:37:24,563 Max, je kan niet zomaar… 466 00:37:24,643 --> 00:37:26,363 Sukkel. 467 00:37:29,963 --> 00:37:33,603 Dames en heren, mag ik alstublieft jullie aandacht? 468 00:37:37,363 --> 00:37:41,323 Nu we hier bijeen zijn voor de officiële sluiting van Sibala House, 469 00:37:41,923 --> 00:37:43,803 nodig ik jullie graag uit om 470 00:37:43,883 --> 00:37:46,523 van Sibala House jullie nieuwe thuis te maken 471 00:37:47,163 --> 00:37:50,283 via het vastgoedkantoor van Patel en Khan. 472 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Jullie en al jullie vragen 473 00:37:55,123 --> 00:37:57,723 zijn in de allerbeste handen. 474 00:38:00,123 --> 00:38:03,163 Vandaag wil ik ook de man herdenken 475 00:38:03,243 --> 00:38:05,803 die zich omhoog werkte 476 00:38:05,883 --> 00:38:08,603 om dit huis te kopen van een blanke kolonist 477 00:38:09,243 --> 00:38:11,283 en er Afrikaans bezit van te maken. 478 00:38:12,043 --> 00:38:12,883 Op Gor! 479 00:38:12,963 --> 00:38:13,803 Op Gor. -Op Gor. 480 00:38:25,483 --> 00:38:26,683 Dag moeder. 481 00:38:33,403 --> 00:38:35,683 Sorry dat ik niet op je vaders begrafenis kon zijn. 482 00:38:35,763 --> 00:38:37,123 Het is oké. 483 00:38:37,203 --> 00:38:38,843 Je hielp veel. 484 00:38:40,203 --> 00:38:43,043 Want de dood van mijn vader is niet het enige dat me bezighield. 485 00:38:43,963 --> 00:38:45,603 De zaken gaan slecht, 486 00:38:46,243 --> 00:38:49,243 er is gedoe met de Christelijke ondernemersorganisatie. 487 00:38:51,123 --> 00:38:52,923 Ik dacht dat Ivy alles onder controle had. 488 00:38:53,003 --> 00:38:57,603 Zelfs als ze het evenement terugkrijgt, blijft de schade aan mijn reputatie. 489 00:39:05,323 --> 00:39:06,283 Hoe kan ik helpen? 490 00:39:07,683 --> 00:39:08,843 Hierbij kan je niet helpen. 491 00:39:26,763 --> 00:39:27,723 Papa. 492 00:39:37,243 --> 00:39:39,403 Had je een zware dag? 493 00:39:40,883 --> 00:39:41,763 Mwende, 494 00:39:42,443 --> 00:39:44,203 ik had liever dat je niet was gekomen. 495 00:39:47,203 --> 00:39:50,603 Als je mijn dochter niet was, zou ik je vermoorden. 496 00:39:51,643 --> 00:39:55,363 Als het niet was voor dit kleine lastige feit dat je mijn enig kind bent. 497 00:39:57,003 --> 00:39:59,283 Mevr. Sibala chanteert me met deze documenten. 498 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 Papa, het… 499 00:40:08,763 --> 00:40:10,643 Het spijt me. 500 00:40:10,723 --> 00:40:12,243 Vandaag is het chantage, 501 00:40:13,603 --> 00:40:15,683 misschien is het morgen mijn hele carrière. 502 00:40:17,843 --> 00:40:20,843 Politici zijn dieven, net zoals alle andere dieven. 503 00:40:20,923 --> 00:40:22,723 Het enige verschil is dat we leerden 504 00:40:22,803 --> 00:40:24,283 om niet gepakt te worden. 505 00:40:25,043 --> 00:40:26,203 Begrijp je dat? 506 00:40:28,683 --> 00:40:29,523 Heel duidelijk. 507 00:40:31,483 --> 00:40:33,243 En je keert terug naar die psychiater. 508 00:40:35,243 --> 00:40:36,603 Papa, je weet 509 00:40:36,683 --> 00:40:38,203 wat die medicatie doet met mij. 510 00:40:38,283 --> 00:40:40,563 Als dat serpent van een vrouw dit bekend maakt 511 00:40:40,643 --> 00:40:44,083 dan kan het maar beter publiek lijken dat je er iets aan doet. 512 00:40:54,643 --> 00:40:55,843 Op één voorwaarde… 513 00:41:00,683 --> 00:41:04,283 Heb je nog eisen zelfs wanneer je je morele positie bent verloren? 514 00:41:06,883 --> 00:41:07,723 Goed, 515 00:41:08,403 --> 00:41:10,643 dat betekent dat ik een sterke politicus opvoed. 516 00:41:12,043 --> 00:41:12,883 Zeg het maar. 517 00:41:16,403 --> 00:41:17,243 Mijn vriendin, 518 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 Akisa. -Die met de mooie kont? 519 00:41:21,963 --> 00:41:22,803 Papa, alsjeblieft. 520 00:41:24,363 --> 00:41:26,363 Die met het evenementenbedrijf. 521 00:41:27,483 --> 00:41:28,483 Wel, 522 00:41:28,563 --> 00:41:31,203 ze werd ontslagen door de Christelijke ondernemersorganisatie. 523 00:41:31,283 --> 00:41:32,723 Ik wil dat je haar terug aanneemt. 524 00:41:39,003 --> 00:41:42,363 Akisa heeft heel belangrijke roots in Tsilanga. 525 00:41:43,723 --> 00:41:46,723 Ze kan jou misschien ooit goed van pas komen. 526 00:41:48,643 --> 00:41:51,403 Nu denk je zoals een politicus, 527 00:41:51,483 --> 00:41:53,683 als een gouverneur, of zelfs een president. 528 00:41:54,923 --> 00:41:58,603 Hare Excellentie Mevrouw Mwende Muoka, hoe klinkt dat? 529 00:42:00,443 --> 00:42:01,723 Dat klinkt perfect. 530 00:42:03,083 --> 00:42:04,163 Geweldig. 531 00:42:04,243 --> 00:42:07,483 Hoe kon je uit die instelling ontsnappen? 532 00:42:07,563 --> 00:42:10,523 Ik ben niet ontsnapt. Ik ben clean. 533 00:42:11,923 --> 00:42:14,643 De wc's in dit huis zijn misschien 'clean', 534 00:42:14,723 --> 00:42:18,963 maar jij zal altijd een drugsverslaafde zijn. 535 00:42:19,843 --> 00:42:22,123 Ik bel de mensen uit de instelling morgenochtend. 536 00:42:23,763 --> 00:42:25,723 De dokter heeft getekend voor mijn vrijlating. 537 00:42:26,963 --> 00:42:29,963 Net voor je mijn huis verkocht. 538 00:42:30,963 --> 00:42:32,323 Luister, de verkoop van dit… 539 00:42:32,403 --> 00:42:34,043 Of het je nu bevalt of niet, 540 00:42:34,883 --> 00:42:35,763 ik trek erin. 541 00:42:37,803 --> 00:42:40,083 Ik neem de erfenis van mijn vader over. 542 00:42:43,483 --> 00:42:45,003 Mocht je het vergeten zijn, 543 00:42:45,083 --> 00:42:46,203 Eco Rock, 544 00:42:46,803 --> 00:42:47,683 net zoals dit huis, 545 00:42:48,803 --> 00:42:49,923 is nu van mij. 546 00:43:01,283 --> 00:43:05,123 Mr. en Mevr. Kipng'etich, jullie kunnen nu Dr. Shitsama zien. 547 00:43:10,203 --> 00:43:12,603 Excuseer mij, wij hadden een afspraak om deze tijd, 548 00:43:12,683 --> 00:43:14,603 de Murages, kunt u dat bevestigen? 549 00:43:14,683 --> 00:43:18,403 Het spijt me, Mr. en Mevr. Kipng'etich waren al geboekt om deze tijd. 550 00:43:18,483 --> 00:43:19,323 MINDERJARIGEN RUNNEN ECO-ROCKMIJN 551 00:43:19,403 --> 00:43:20,723 Vertel uw dokter dat wij komen. 552 00:43:24,563 --> 00:43:25,883 Schat, 553 00:43:25,963 --> 00:43:26,963 rustig maar. 554 00:43:27,043 --> 00:43:28,723 We stonden op om 6 uur om hier te zijn. 555 00:43:28,803 --> 00:43:33,043 Dat weet ik, maar een scène maken heeft geen zin. Oké? 556 00:43:33,923 --> 00:43:34,803 Oké. 557 00:43:35,763 --> 00:43:37,723 Ik ga even rondbellen. 558 00:43:53,803 --> 00:43:56,883 VRUCHTBAARHEIDSZORG NAIROBI 559 00:43:59,243 --> 00:44:00,483 Wat is er aan de hand? 560 00:44:01,163 --> 00:44:02,363 Sorry, ik… 561 00:44:03,363 --> 00:44:06,723 Luister, ik probeer dit tegen morgenochtend te regelen. 562 00:44:23,043 --> 00:44:24,683 Mevr. Sibala, de bestuursvergadering… 563 00:44:24,763 --> 00:44:26,523 Niet nu, Isaac! 564 00:44:31,243 --> 00:44:33,403 Maar het is echt belangrijk dat u dit hoort. 565 00:44:34,003 --> 00:44:36,763 Isaac, je moet stoppen met praten. 566 00:44:36,843 --> 00:44:39,843 Maar dit is echt belangrijk. 567 00:44:41,363 --> 00:44:42,243 Mevrouw… 568 00:45:01,883 --> 00:45:03,043 Dames en heren, 569 00:45:04,003 --> 00:45:07,603 de meesten onder jullie maakten al kennis met mijn stiefzoon, de kleine Kingsley. 570 00:45:14,043 --> 00:45:16,243 Jouw papa is een genie. 571 00:45:16,323 --> 00:45:18,203 We hebben het evenement terug! 572 00:45:18,283 --> 00:45:21,323 Misschien is je beste vriendin de genie? 573 00:45:21,403 --> 00:45:23,483 Oké, goed! 574 00:45:23,563 --> 00:45:24,883 Dus… -Ja? 575 00:45:24,963 --> 00:45:27,403 weet je dat die "open voor zaken" hoerenposter 576 00:45:27,483 --> 00:45:30,883 die je verspreidde onder zowat de belangrijkste geestelijken in Kenia… 577 00:45:30,963 --> 00:45:33,403 Ivy, kunnen we het daar niet meer over hebben? 578 00:45:34,003 --> 00:45:36,643 Ze zullen het je vergeven, maar ze zullen het nooit vergeten. 579 00:45:36,723 --> 00:45:41,203 Dit moet dus absoluut het beste evenement worden dat ze ooit hadden. 580 00:45:41,283 --> 00:45:43,323 Ivy, ik ben het. Dat wordt het zeker. 581 00:45:43,403 --> 00:45:44,603 Akisa. 582 00:45:44,683 --> 00:45:46,923 Mijn vader zal er zijn, het moet echt perfect zijn. 583 00:45:47,003 --> 00:45:48,043 Oké. 584 00:45:48,123 --> 00:45:53,443 Dus de tentmensen moeten stoelen brengen en Jay moet voor de catering zorgen. 585 00:45:53,523 --> 00:45:57,883 …en het milieu wordt verpest door een bedrijf genaamd Eco Rock. 586 00:45:57,963 --> 00:45:59,643 Laten we dit verwerpen! 587 00:45:59,723 --> 00:46:02,363 Dit is waar ons bedrijf toe gereduceerd werd 588 00:46:02,443 --> 00:46:04,683 onder het rentmeesterschap 589 00:46:05,403 --> 00:46:06,763 van mijn stiefmoeder. 590 00:46:08,923 --> 00:46:10,123 Kinderen… 591 00:46:11,403 --> 00:46:13,243 uitgebuit voor winst. 592 00:46:16,843 --> 00:46:19,763 Mijn vader zou dit nooit toestaan. 593 00:46:22,643 --> 00:46:23,883 Leden van het bestuur, 594 00:46:24,803 --> 00:46:26,923 ik ben hier om de reputatie te herstellen 595 00:46:28,003 --> 00:46:29,083 van dit bedrijf 596 00:46:29,843 --> 00:46:32,283 en het terug te brengen naar de glorie van zijn oprichter. 597 00:46:36,283 --> 00:46:38,283 Eco Rock kan alleen 598 00:46:38,363 --> 00:46:42,043 geen einde maken aan een cultuur van onwetendheid en armoede waarbij 599 00:46:42,843 --> 00:46:46,003 kinderen werken in mijnen in heel Oost-Afrika. 600 00:46:47,283 --> 00:46:49,483 Wat we echter wel kunnen doen, 601 00:46:49,563 --> 00:46:56,083 er vanaf nu ervaren niet-lokale mensen toezicht laten houden. 602 00:47:02,603 --> 00:47:03,683 En niets 603 00:47:04,923 --> 00:47:09,523 zou me trotser maken dan dat mijn zoon dit bedrijf overneemt. 604 00:47:11,003 --> 00:47:13,003 Maar het zou oneerlijk zijn 605 00:47:13,083 --> 00:47:14,963 voor een moeder om 606 00:47:15,043 --> 00:47:16,563 zoveel druk en verantwoordelijkheid 607 00:47:17,323 --> 00:47:20,563 op haar kind te leggen 608 00:47:20,643 --> 00:47:23,003 als hij zich moet concentreren op zijn nuchterheid. 609 00:47:24,963 --> 00:47:28,723 Hoelang is het geleden, Kingsley, sinds je laatste terugval? 610 00:47:29,603 --> 00:47:30,443 Drie maanden? 611 00:47:31,123 --> 00:47:33,763 Eigenlijk, beste Vivienne, 612 00:47:33,843 --> 00:47:37,083 ben ik nu al anderhalf jaar clean. 613 00:47:38,043 --> 00:47:40,723 Regelmatige en consistente drugstesten kunnen dit bewijzen. 614 00:47:44,323 --> 00:47:46,563 Ik heb mezelf maandenlang 615 00:47:47,603 --> 00:47:49,643 toegewijd aan 616 00:47:50,883 --> 00:47:54,363 het maken van een gedetailleerd bedrijfsplan, 617 00:47:54,963 --> 00:47:59,563 dat Eco Rock zal herstructureren, 618 00:48:01,803 --> 00:48:05,643 en ons bedrijf uit de donkere vallei zal leiden, 619 00:48:05,723 --> 00:48:09,283 waarin mijn stiefmoeder ons leidde. 620 00:48:18,523 --> 00:48:20,923 Ik ben zo trots op je. 621 00:48:21,003 --> 00:48:21,843 Ik moet zeggen… 622 00:48:21,923 --> 00:48:24,083 Je hebt geweldig werk geleverd, Vivienne, 623 00:48:24,163 --> 00:48:26,003 maar misschien hebben we nieuw bloed nodig, 624 00:48:27,163 --> 00:48:28,243 jong bloed. 625 00:48:28,843 --> 00:48:30,043 Goed gedaan, Kingsley. 626 00:48:30,123 --> 00:48:31,563 Ik ben erg trots op jou. 627 00:48:32,683 --> 00:48:34,243 Heel erg bedankt, Kingsley. 628 00:48:34,323 --> 00:48:39,243 We zullen je plannen grondig overwegen en we zullen ermee instemmen. 629 00:48:40,123 --> 00:48:42,443 In de volgende vergadering komen we hierop terug. 630 00:49:03,763 --> 00:49:06,083 Ik zat net aan je te denken. 631 00:49:06,163 --> 00:49:08,443 Schatje, je hebt geluk, 632 00:49:08,523 --> 00:49:11,483 ik ben klaar met de dringendste zaken. Om hoe laat moet ik je ophalen? 633 00:49:11,563 --> 00:49:13,963 Ik zou klaar moeten zijn rond negen uur. 634 00:49:14,043 --> 00:49:15,123 Oké dan, tot straks. 635 00:49:15,883 --> 00:49:17,163 Oké, doei. 636 00:49:55,443 --> 00:49:56,723 Ja, schat? 637 00:49:56,803 --> 00:49:58,163 Kom me op het kantoor ophalen. 638 00:49:59,643 --> 00:50:00,923 Is er iets mis met je wagen? 639 00:50:02,123 --> 00:50:04,163 Ik ben je vrouw. 640 00:50:04,243 --> 00:50:07,363 Wat heeft de staat van mijn wagen daarmee te maken? 641 00:50:07,443 --> 00:50:08,523 Oké. 642 00:50:09,483 --> 00:50:12,963 Tot uw dienst, Mevr. Sibala. Om hoe laat moet ik je ophalen? 643 00:50:13,683 --> 00:50:15,163 Stipt 20 uur. 644 00:50:15,763 --> 00:50:16,683 Ja, mevrouw. 645 00:50:46,683 --> 00:50:49,443 CHRISTELIJK MKB-FONDS 646 00:50:53,083 --> 00:50:55,443 Dit is zoveel beter geworden dan ik had verwacht. 647 00:50:56,283 --> 00:50:58,243 Dank u, dat is fijn om te horen. 648 00:51:01,523 --> 00:51:02,803 Wel, luister, 649 00:51:02,883 --> 00:51:04,243 zoiets mag nooit meer gebeuren. 650 00:51:04,323 --> 00:51:05,163 Uiteraard. 651 00:51:05,243 --> 00:51:09,603 Dominee Cornelius kreeg een hartaanval en moest met spoed naar het ziekenhuis. 652 00:51:09,683 --> 00:51:13,043 Agenten van Satan, dominee! 653 00:51:13,123 --> 00:51:14,323 Vervloek hem! 654 00:51:16,843 --> 00:51:17,883 Mijn dochter… 655 00:51:19,963 --> 00:51:20,923 Vertel me, 656 00:51:22,163 --> 00:51:23,843 wat heb je gedaan, mijn dochter? 657 00:51:26,003 --> 00:51:30,083 9 JAAR GELEDEN 658 00:51:33,883 --> 00:51:34,923 Ik heb geld gestolen. 659 00:51:36,483 --> 00:51:37,883 Van wie? 660 00:51:42,443 --> 00:51:43,883 Van mijn baas. 661 00:51:46,403 --> 00:51:48,443 Stelen is een grote misdaad, mijn dochter. 662 00:51:48,523 --> 00:51:50,003 Ik ben niet je dochter. 663 00:51:53,043 --> 00:51:54,563 Waarom heb je gestolen, 664 00:51:55,323 --> 00:51:56,203 mijn kind? 665 00:52:00,883 --> 00:52:02,483 Er was veel werk 666 00:52:04,603 --> 00:52:06,883 en ze hadden me al twee maanden niet meer betaald. 667 00:52:08,963 --> 00:52:11,043 Ze gaven me zelfs geen eten. 668 00:52:16,483 --> 00:52:18,123 Mevrouw slaat me elke dag 669 00:52:19,203 --> 00:52:21,283 en nu valt de man me lastig. 670 00:52:24,003 --> 00:52:27,083 Geef me een plaats waar ik kan slapen tot ik terug naar huis ga. 671 00:52:27,163 --> 00:52:28,163 Nee. 672 00:52:29,803 --> 00:52:32,563 Je moet terugkeren naar de persoon die je in dienst nam, 673 00:52:33,523 --> 00:52:35,203 vraag hem om vergiffenis 674 00:52:36,363 --> 00:52:38,483 en geef hen hun geld terug. 675 00:52:42,883 --> 00:52:44,043 Akisa. 676 00:52:44,643 --> 00:52:45,483 Ja. 677 00:52:45,563 --> 00:52:47,003 Je moet dit zien. 678 00:52:49,003 --> 00:52:52,563 Onze kinderen worden lastiggevallen en het milieu wordt verpest. 679 00:52:52,643 --> 00:52:56,683 Dit alles wordt gedaan door een bedrijf genaamd Eco Rock. Laten we dit verwerpen! 680 00:52:56,763 --> 00:52:58,763 Hier zijn ze, kijk! 681 00:52:58,843 --> 00:53:00,243 Dit is waar. 682 00:53:00,963 --> 00:53:03,363 Het lijkt erop dat Tsilanga nu op de kaart staat. 683 00:53:05,923 --> 00:53:08,123 Papa zal zo razend zijn. 684 00:53:19,163 --> 00:53:21,483 Heel erg bedankt dat u me deze job terugbezorgde. 685 00:53:21,563 --> 00:53:24,163 Geen dank. Dit werk hoorde door jou gedaan te worden. 686 00:53:24,243 --> 00:53:25,523 Dank u! -Ivy! 687 00:53:25,603 --> 00:53:27,123 Hoi, papa. -Deze kant op, meneer. 688 00:53:49,083 --> 00:53:50,683 Het spijt me echt, mevr. Sibala. 689 00:53:53,043 --> 00:53:54,603 Max, stop met die onzin. 690 00:54:22,883 --> 00:54:23,723 Max. 691 00:54:24,883 --> 00:54:26,443 Heb je ooit champagne gedronken? 692 00:54:27,923 --> 00:54:28,763 Nee. 693 00:54:30,083 --> 00:54:31,483 Sinds ik gered werd, drink ik geen alcohol meer. 694 00:54:33,403 --> 00:54:34,523 Werd je gered? 695 00:54:35,483 --> 00:54:36,323 Ja. 696 00:54:37,363 --> 00:54:41,323 Het is nu al drie jaar geleden dat ik mijn leven gaf aan God. 697 00:54:45,963 --> 00:54:49,403 Is het morgen dat je Mr. Sibala gaat afhalen van de luchthaven? 698 00:54:50,163 --> 00:54:51,283 Ja, dat is morgen. 699 00:54:53,563 --> 00:54:54,483 Oké. 700 00:54:55,963 --> 00:54:57,203 Vandaag 701 00:54:57,283 --> 00:54:58,803 breng je me naar huis 702 00:55:00,243 --> 00:55:03,803 zodat ik je kan tonen wat zondaars graag doen. 703 00:56:16,323 --> 00:56:19,523 HET SPIJT ME SCHAT - IK HEB NU ECHTGENOOTPLICHTEN 704 00:58:36,003 --> 00:58:38,003 Ondertiteld door: Eveline De Deckere