1
00:00:06,043 --> 00:00:08,683
Dnă Sibala, șeful meu
m-a rugat să vă dau asta.
2
00:00:09,243 --> 00:00:10,243
Doamnă…
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,082
ACUM ȘAPTE ANI
4
00:00:13,162 --> 00:00:14,003
Dnă Sibala!
5
00:00:16,123 --> 00:00:18,283
Haide!
6
00:00:44,083 --> 00:00:47,523
Te-am prins, te-am prins!
7
00:00:51,003 --> 00:00:54,843
Știi ce le face tatăl meu
oamenilor care îl lucrează pe la spate?
8
00:00:56,483 --> 00:00:57,403
Te rog, nu!
9
00:00:58,043 --> 00:00:59,403
Tata trebuie să știe,
10
00:00:59,483 --> 00:01:01,803
păsărica lui frumoasă cântă pentru toți.
11
00:01:01,883 --> 00:01:02,923
E rănită.
12
00:01:03,963 --> 00:01:06,443
Trebuie dusă la spital.
Te rog, sună la ambulanță!
13
00:01:20,323 --> 00:01:21,683
Ce vrei?
14
00:01:23,483 --> 00:01:24,363
Eu?
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,043
Deja am luat ceea ce voiam.
16
00:01:30,923 --> 00:01:32,163
Mă întreb dacă el vă
17
00:01:32,843 --> 00:01:35,643
va tăia trupurile în bucăți mari
18
00:01:36,603 --> 00:01:38,003
ori în bucățele.
19
00:01:42,723 --> 00:01:46,043
UN SERIAL NETFLIX
20
00:01:47,843 --> 00:01:50,523
CRIMA ORGANIZATĂ JEFUIEȘTE
AFRICA DE BOGĂȚIA AURULUI
21
00:02:06,723 --> 00:02:09,603
MERCURUL, UCIGAȘUL TĂCUT AL
MINERILOR DE AUR DIN MIGORI
22
00:02:19,043 --> 00:02:21,643
CINCI MORȚI, 11 SALVAȚI ÎN
ALTĂ MINĂ DE AUR PRĂBUȘITĂ
23
00:03:00,043 --> 00:03:03,283
AKISA EVENIMENTE
24
00:03:05,963 --> 00:03:07,083
Slavă Domnului c-ai ajuns!
25
00:03:07,163 --> 00:03:09,843
Cei din Asociația Creștină
de Afaceri te caută.
26
00:03:10,523 --> 00:03:11,883
Dar trebuia să fie mâine.
27
00:03:12,403 --> 00:03:13,323
Nu e de bine.
28
00:03:15,003 --> 00:03:16,003
Bine.
29
00:03:17,323 --> 00:03:19,323
Bună, băieți!
30
00:03:21,763 --> 00:03:23,443
Aveți încredere în mine!
31
00:03:23,523 --> 00:03:25,883
Totul e gata pentru evenimentul vostru.
32
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
Și dacă s-ar întâmpla ceva, o vom rezolva.
33
00:03:29,403 --> 00:03:32,403
Credeți-mă, sunteți pe mâini bune, da?
34
00:03:32,483 --> 00:03:34,883
Deci asta ai crezut că înseamnă
dacă Asociația Creștină
35
00:03:34,963 --> 00:03:36,563
e deschisă pentru afaceri.
36
00:03:36,643 --> 00:03:37,643
DESCHISĂ PENTRU AFACERI
37
00:03:43,643 --> 00:03:44,523
Eu…
38
00:03:46,443 --> 00:03:48,443
O să le retipărim pe acestea.
39
00:03:48,523 --> 00:03:51,363
Imediat! Crede-mă,
nu asta am comandat. Bine.
40
00:03:51,443 --> 00:03:54,323
Din cauza ta, suntem virali
pe rețelele sociale.
41
00:03:54,403 --> 00:03:56,523
Îmi pare atât de rău. Eu… nu știu.
42
00:03:56,603 --> 00:03:58,803
Vă rog, așteptați!
43
00:03:58,883 --> 00:04:00,123
Doar…
44
00:04:00,203 --> 00:04:01,643
Așteptați! Doar dați-mi…
45
00:04:02,403 --> 00:04:04,363
- Vă rog, doar dați-mi…
- Nu mă atinge!
46
00:04:05,163 --> 00:04:06,443
Renunță!
47
00:04:07,963 --> 00:04:10,963
Probabil fost o problemă cu imprimantele.
48
00:04:11,043 --> 00:04:13,083
O să îi sun și vom găsi o soluție.
49
00:04:13,163 --> 00:04:14,803
Regret! Mai dați-mi o șansă!
50
00:04:14,883 --> 00:04:16,603
Răul e deja făcut.
51
00:04:17,483 --> 00:04:18,763
Și în plus,
52
00:04:18,843 --> 00:04:20,883
ne-am mutat afacerile în altă parte
53
00:04:22,083 --> 00:04:25,002
unde se respectă
54
00:04:25,083 --> 00:04:29,163
valorile morale în comparație cu alții.
55
00:04:30,803 --> 00:04:32,003
Te vor căuta avocații.
56
00:04:32,083 --> 00:04:32,963
Doar…
57
00:04:40,363 --> 00:04:42,003
Dați-mi un motiv bun
58
00:04:42,083 --> 00:04:44,043
pentru care nu v-aș concedia pe toți.
59
00:04:45,883 --> 00:04:46,723
Hackeri.
60
00:04:46,803 --> 00:04:49,603
Jay, la ce te referi prin „hackeri”?
Ce e aici, bancă?
61
00:04:49,683 --> 00:04:52,243
Conturile de socializare
sunt șterse, site-ul nu merge.
62
00:04:53,163 --> 00:04:55,123
- De ce nu mi-ai zis?
- Am încercat,
63
00:04:55,203 --> 00:04:56,283
Akisa, am încercat.
64
00:04:56,363 --> 00:04:59,723
Dar de când a murit tatăl tău,
nu prea ai mai fost tu însăți.
65
00:04:59,803 --> 00:05:01,843
Bine, trebuie să găsim o soluție.
66
00:05:01,923 --> 00:05:04,843
Anulați imprimarea
acu și faceți tot ce puteți
67
00:05:04,923 --> 00:05:07,803
să mai faceți
o programare cu asociația, bine?
68
00:05:07,883 --> 00:05:08,803
Da, site-ul.
69
00:05:09,523 --> 00:05:12,883
Vă rog, verificați și sunați-mă
când este totul gata!
70
00:05:12,963 --> 00:05:14,403
Mă duc eu la tipografie.
71
00:05:14,483 --> 00:05:15,923
Vă rog, sunați-mă, bine?
72
00:05:16,003 --> 00:05:17,603
- Akisa.
- Ce?
73
00:05:18,443 --> 00:05:20,443
Ce ai spune să mergi acasă?
74
00:05:20,523 --> 00:05:23,483
Să faci un duș și să dormi.
75
00:05:26,323 --> 00:05:27,963
Bine.
76
00:05:29,123 --> 00:05:31,523
Jay, doar… rezolvă asta, da?
77
00:05:58,043 --> 00:05:59,923
La naiba, Ivy!
78
00:06:00,003 --> 00:06:01,563
Akisa!
79
00:06:01,643 --> 00:06:04,483
Și vodka. Combo-ul meu favorit.
80
00:06:04,563 --> 00:06:09,803
Biata mea pe jumătate orfană.
Vino, lasă-mă să te iau în brațe!
81
00:06:10,563 --> 00:06:11,763
După acea convorbire,
82
00:06:11,843 --> 00:06:13,683
știam că o să iau primul avion.
83
00:06:13,763 --> 00:06:17,323
Da, e perfect. Pentru că
abia m-am întors de la țară.
84
00:06:17,403 --> 00:06:18,603
Cum a fost la țară?
85
00:06:18,683 --> 00:06:20,603
Să spunem că mă bucur ca m-am întors.
86
00:06:22,763 --> 00:06:24,043
Ivy, cum ai intrat?
87
00:06:25,803 --> 00:06:27,323
Cu cheia pe care mi-ai dat-o?
88
00:06:32,243 --> 00:06:34,723
Și când ți-am dat-o?
89
00:06:38,483 --> 00:06:40,883
Oricum, mă bucur că ești aici!
90
00:06:42,723 --> 00:06:44,723
- Vrei…
- Mersi!
91
00:06:47,483 --> 00:06:48,683
Ah, da!
92
00:06:51,843 --> 00:06:54,123
Broscuțo, ești aici? Te-ai întors?
93
00:06:54,203 --> 00:06:55,043
Da, m-am întors.
94
00:06:55,123 --> 00:06:56,403
Aș putea trece pe la tine.
95
00:06:56,483 --> 00:06:57,643
Poate mai târziu.
96
00:06:58,403 --> 00:06:59,963
Uite cine e în oraș!
97
00:07:00,043 --> 00:07:01,043
Bună!
98
00:07:01,123 --> 00:07:05,203
Ivy, călătoarea, a trecut ceva.
99
00:07:05,283 --> 00:07:07,803
Ghici cine se va bucura c-ai venit! Watos.
100
00:07:07,883 --> 00:07:11,043
Spune-i că Watos
e partenerul lui, nu al meu.
101
00:07:11,123 --> 00:07:13,203
- Te sun eu, da?
- Da, distracție plăcută!
102
00:07:17,123 --> 00:07:20,003
L-am neglijat pe Max zilele astea.
Mă simt prost.
103
00:07:20,083 --> 00:07:22,443
Tocmai a murit tatăl tău. Înțelege.
104
00:07:25,123 --> 00:07:26,523
Ascultă,
105
00:07:26,603 --> 00:07:30,643
știu că tu și tatăl tău
nu erați în relații bune, dar
106
00:07:31,243 --> 00:07:33,083
trebuie să fie greu. Adică,
107
00:07:33,163 --> 00:07:34,523
faptul că a murit subit.
108
00:07:34,603 --> 00:07:39,163
Ivy, crede-mă, am probleme noi
care nu au legătură cu moartea tatei.
109
00:07:40,443 --> 00:07:42,083
Deci, aparent,
110
00:07:43,123 --> 00:07:44,763
am trimis asta
111
00:07:44,843 --> 00:07:47,363
pentru Asociația Creștină de Afaceri.
112
00:07:48,003 --> 00:07:48,843
Da.
113
00:07:50,003 --> 00:07:52,563
Pervers. Îmi place!
114
00:07:52,643 --> 00:07:55,643
Da, poate ție. Dar crede-mă, lor nu.
115
00:07:55,723 --> 00:08:00,203
Sunt sigură că acum
adună dovezi să-mi strice afacerea.
116
00:08:00,283 --> 00:08:01,923
Și nu ți-am spus?
117
00:08:02,003 --> 00:08:03,283
Site-ul nu funcționează.
118
00:08:04,123 --> 00:08:06,603
Jay a spus că probabil un hacker sau ceva.
119
00:08:08,963 --> 00:08:11,443
Nu prea are sens.
120
00:08:11,523 --> 00:08:12,963
Nu-i așa?
121
00:08:14,883 --> 00:08:15,963
Oricum,
122
00:08:16,043 --> 00:08:18,083
nu te mai gândi la asta.
123
00:08:18,843 --> 00:08:19,803
Hai la cumpărături.
124
00:09:09,923 --> 00:09:14,243
MI-A PLĂCUT ZIARUL DE AZI DIMINEAȚĂ -
NICIO ȘTIRE E UN LUCRU BUN!
125
00:09:26,723 --> 00:09:27,563
Hei!
126
00:09:28,363 --> 00:09:29,283
Vești bune.
127
00:09:31,323 --> 00:09:33,003
Avem o programare.
128
00:09:38,723 --> 00:09:39,763
Cum?
129
00:09:39,843 --> 00:09:44,243
Ei bine, am vorbit cu unul din șefii mei,
130
00:09:44,323 --> 00:09:45,763
pe ascuns.
131
00:09:45,843 --> 00:09:47,883
Știe pe cineva, care știe pe cineva.
132
00:09:48,883 --> 00:09:49,923
Iubitule!
133
00:09:52,203 --> 00:09:53,403
Ești cel mai bun!
134
00:09:54,243 --> 00:09:55,243
Te iubesc!
135
00:09:57,043 --> 00:09:59,443
- Și eu te iubesc!
- Mulțumesc!
136
00:10:16,083 --> 00:10:17,163
Praf peste tot.
137
00:10:20,283 --> 00:10:22,203
Praf.
138
00:10:22,283 --> 00:10:25,923
Dar, dnă Sibala,
casa a fost închisă cu lunile.
139
00:10:28,043 --> 00:10:30,963
Luni în care ți-ai primit
salariul fără întrerupere.
140
00:10:31,963 --> 00:10:32,923
Mă înșel?
141
00:10:34,163 --> 00:10:35,243
Îmi pare rău, doamnă.
142
00:10:40,603 --> 00:10:42,763
- Adu-mi niște apă!
- Da, dnă.
143
00:11:11,603 --> 00:11:12,603
Scuze, doamnă.
144
00:11:47,043 --> 00:11:49,963
Ai nevoie de o găleată plină
să ascunzi mutra asta urâtă.
145
00:11:51,763 --> 00:11:52,803
Sărăcuțul.
146
00:11:53,443 --> 00:11:55,203
A luat trăsăturile urâte ale tatălui.
147
00:11:55,883 --> 00:11:59,363
Termină! Sunteți amândoi foarte chipeși.
148
00:12:00,963 --> 00:12:03,603
Hei, păsărica mea frumoasă
nu are nevoie de asta!
149
00:12:03,683 --> 00:12:06,283
E o operă de artă, exact așa cum e.
150
00:12:12,523 --> 00:12:13,643
Mulțumesc, dragule!
151
00:12:16,203 --> 00:12:17,723
Să vedem zâmbetele,
152
00:12:17,803 --> 00:12:20,243
și unu, doi și…
153
00:12:28,563 --> 00:12:30,443
REABILITARE MEDLINK
154
00:12:45,723 --> 00:12:49,563
Încetați cu jocurile, repede!
155
00:12:55,083 --> 00:12:56,803
Hei, poți lucra mai repede!
156
00:12:58,083 --> 00:12:59,443
Ai venit aici la plajă?
157
00:13:00,603 --> 00:13:01,643
Cine muncește acum
158
00:13:01,723 --> 00:13:04,123
va putea lucra
și când va începe adevărata muncă.
159
00:13:04,883 --> 00:13:07,483
Va veni o mașină
care va transporta mai mult pământ
160
00:13:07,563 --> 00:13:09,043
decât bețele voastre de brațe.
161
00:13:10,603 --> 00:13:12,043
Înapoi la muncă!
162
00:13:23,763 --> 00:13:25,483
Ai grijă să nu te vadă!
163
00:13:31,803 --> 00:13:33,723
Hei! Grăbiți-vă!
164
00:13:41,123 --> 00:13:44,883
Poporul meu din Tsilanga, vreau
să vedeți ce e rău aici în Tsilanga.
165
00:13:44,963 --> 00:13:48,163
Copiii noștri sunt hărțuiți
și mediul înconjurător e distrus.
166
00:13:48,243 --> 00:13:52,203
Toate sunt realizate de o companie
numită Eco Rock. Haideți să refuzăm asta!
167
00:13:52,803 --> 00:13:54,083
Uitați-i!
168
00:14:09,923 --> 00:14:13,443
În patru zile mă aștept să văd toate
documentele de transfer de pământ
169
00:14:13,523 --> 00:14:15,643
semnate și ștampilate în întregime
170
00:14:15,723 --> 00:14:18,883
sau demisia ta pe biroul meu.
171
00:14:18,963 --> 00:14:21,243
Am auzit că ți-ai ipotecat din nou casa.
172
00:14:21,323 --> 00:14:25,243
Să luăm în considerare că, la vârsta ta,
lipsa slujbei și a adăpostului
173
00:14:25,323 --> 00:14:27,123
sunt greu de recuperat.
174
00:14:28,043 --> 00:14:29,563
O zi frumoasă!
175
00:14:44,123 --> 00:14:47,003
- Alo!
- Alo, Tony!
176
00:14:47,083 --> 00:14:48,203
Cât mai e cu atribuirea terenurilor?
177
00:14:48,283 --> 00:14:51,163
Și câte contracte a semnat tatăl tău deja?
178
00:14:51,243 --> 00:14:53,283
Nu te aștepta la miracole, șefu'.
179
00:14:53,363 --> 00:14:56,323
Cei mai mulți de aici n-au
nici măcar act de proprietate.
180
00:14:56,403 --> 00:14:57,363
Și mai bine.
181
00:14:57,443 --> 00:14:58,883
Și
182
00:14:58,963 --> 00:15:01,963
unde e bătrânul satului acum?
183
00:15:02,043 --> 00:15:02,883
E la barul lui.
184
00:15:04,243 --> 00:15:05,363
Mulțumesc!
185
00:15:06,363 --> 00:15:08,883
PROPRIETATEA ECO ROCK
186
00:15:32,443 --> 00:15:35,203
Deci, în timp ce copilul
e afară sub soarele arzător
187
00:15:35,283 --> 00:15:36,683
încercând să obțină semnături,
188
00:15:36,763 --> 00:15:38,723
tatăl e aici citind lucruri
care nu-l privesc.
189
00:15:41,443 --> 00:15:42,363
Tinere!
190
00:15:43,483 --> 00:15:45,283
Nu-mi spune cum să-mi fac treaba.
191
00:15:45,363 --> 00:15:46,523
Eu nu-ți spun cum s-o faci pe a ta.
192
00:15:47,203 --> 00:15:48,283
Ne-am înțeles?
193
00:15:49,083 --> 00:15:51,363
Acest contract
trebuie semnat într-o săptămână.
194
00:15:51,443 --> 00:15:54,443
N-am primit un depozit
pentru parcele aduse de mine luna asta
195
00:15:55,443 --> 00:15:56,803
și tu-mi dai patru zile.
196
00:15:58,283 --> 00:15:59,123
Uite!
197
00:15:59,683 --> 00:16:03,203
Sunt conștient că unele parcele
de pământ pe care le-ai vândut
198
00:16:03,283 --> 00:16:04,763
sunt proprietatea școlii.
199
00:16:09,563 --> 00:16:11,443
Șeful local al satului
200
00:16:11,523 --> 00:16:13,123
fură terenul de joacă al școlii.
201
00:16:14,683 --> 00:16:17,523
Ar fi păcat dacă ăsta ar fi titlul
de săptămâna viitoare.
202
00:16:31,923 --> 00:16:34,603
ALĂTURĂ-TE AZI PROGRAMULUI
NOSTRU DE LOIALITATE
203
00:16:48,803 --> 00:16:51,083
Bună, doamnelor, cu ce vă pot ajuta?
204
00:16:51,163 --> 00:16:55,363
Bună! Prietena mea cea mai bună se mărită.
205
00:16:57,643 --> 00:17:04,443
Da. Da. Încerc să-l împing
pe domnul meu în direcția bună.
206
00:17:04,523 --> 00:17:09,402
Înțelegi ce spun? Deci,
aș dori o anume piatră verde.
207
00:17:10,003 --> 00:17:12,923
Și un inel și trebuie
să fie foarte special.
208
00:17:13,003 --> 00:17:15,243
- Da.
- Doamnelor, aveți bun-gust.
209
00:17:26,283 --> 00:17:28,203
Hai, ajută-mă să aleg!
210
00:17:28,283 --> 00:17:30,523
- E nunta ta.
- Desigur.
211
00:17:32,563 --> 00:17:35,323
Acesta e un tanzanit rar din Tanzania.
212
00:17:38,803 --> 00:17:41,363
Acestea sunt diamante
neșlefuite din Botswana.
213
00:17:44,403 --> 00:17:45,243
Care îți place?
214
00:17:46,323 --> 00:17:48,203
Încearcă-l pe ăsta. E un Bahia.
215
00:17:51,323 --> 00:17:52,683
E minunat!
216
00:17:52,763 --> 00:17:53,803
Ivy!
217
00:17:56,043 --> 00:17:57,243
- E minunat!
- Nu-i așa?
218
00:17:58,403 --> 00:18:00,843
Trebuie să te asiguri
că îi arăți domnului meu.
219
00:18:00,923 --> 00:18:02,123
Nici o grijă!
220
00:18:02,203 --> 00:18:05,843
Atunci o să-l aduc aici pe norocos.
221
00:18:05,923 --> 00:18:06,803
Desigur!
222
00:18:06,883 --> 00:18:08,803
- Bine, mulțumesc!
- La revedere!
223
00:18:08,883 --> 00:18:09,763
La revedere!
224
00:18:13,563 --> 00:18:16,843
„Aș vrea să îi arăt calea
corectă domnului meu.”
225
00:18:16,923 --> 00:18:18,883
Cum zici tu, fată, tu ai început.
226
00:18:20,563 --> 00:18:21,763
- Akisa?
- Da.
227
00:18:26,403 --> 00:18:27,243
Ivy!
228
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Îți place?
229
00:18:29,843 --> 00:18:31,163
Ivy, ce naiba?
230
00:18:31,763 --> 00:18:32,763
Credeam că te-ai oprit!
231
00:18:33,643 --> 00:18:35,843
Mă plictiseam și tu stăteai foarte mult.
232
00:18:35,923 --> 00:18:38,043
Crezi că îți va merge mereu, Ivy!
233
00:18:38,123 --> 00:18:40,203
Ivy Muoka, fiica guvernatorului.
234
00:18:40,283 --> 00:18:42,803
Dar eu? Aș putea ajunge la închisoare.
235
00:18:43,443 --> 00:18:45,123
Spune-i creierului tău răsfățat.
236
00:18:46,563 --> 00:18:48,923
Akisa! Bine!
237
00:18:49,003 --> 00:18:51,683
Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău.
238
00:18:53,363 --> 00:18:55,643
Ascultă, m-ai ierta dacă…
239
00:18:56,483 --> 00:18:59,083
dacă îți aduc înapoi
chestia cu organizația creștină?
240
00:18:59,163 --> 00:19:01,723
Ivy super-femeia poate face magie.
241
00:19:01,803 --> 00:19:03,123
Nu, nu e magie.
242
00:19:03,203 --> 00:19:06,963
Doar că, uneori, ajută să ai un copil
răsfățat drept cel mai bun prieten.
243
00:19:07,043 --> 00:19:07,883
Lasă-mă în pace!
244
00:19:09,283 --> 00:19:10,763
Tata e președintele.
245
00:19:45,403 --> 00:19:47,403
Omul tău și-a luat pauza de ceai.
246
00:19:49,283 --> 00:19:51,883
Rottweilerul dnei Sibala
pare să aibă multe abilități.
247
00:19:54,163 --> 00:19:57,723
Problema licenței e închisă.
Nu mai poți face nimic în privința asta.
248
00:20:17,083 --> 00:20:20,163
Ivy Muoka, 25 de ani,
249
00:20:20,243 --> 00:20:21,403
kenyană.
250
00:20:22,163 --> 00:20:23,883
Acuzată de furt în Praga,
251
00:20:23,963 --> 00:20:26,483
Curtea Districtului de Est.
252
00:20:28,323 --> 00:20:29,763
DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE
253
00:20:31,683 --> 00:20:35,163
Acesta e din Durban, Africa de Sud.
254
00:20:36,283 --> 00:20:39,243
Domnișoara Muoka acuzată
că a furat o broșă cu diamante
255
00:20:39,323 --> 00:20:42,323
de la un magazin de bijuterii
de pe strada Samora Machelle.
256
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Un centru recreațional în Bali.
257
00:20:48,683 --> 00:20:49,803
Bali.
258
00:20:50,563 --> 00:20:52,763
Un turist a acuzat-o de furt…
259
00:21:00,203 --> 00:21:01,123
Dle guvernator,
260
00:21:02,443 --> 00:21:03,963
sunt sigur
261
00:21:04,043 --> 00:21:06,203
că problema licenței miniere
262
00:21:06,963 --> 00:21:08,323
poate fi revizuită.
263
00:21:16,123 --> 00:21:17,603
Poporul meu din Tsilanga,
264
00:21:17,683 --> 00:21:20,003
vreau să vă arăt răul
care se întâmplă pe aici.
265
00:21:20,083 --> 00:21:23,683
Copiii noștri sunt abuzați
și mediul înconjurător e distrus.
266
00:21:23,763 --> 00:21:26,483
Totul e din cauza unei companii
numite Eco Rock.
267
00:21:26,563 --> 00:21:27,843
Haideți să refuzăm asta!
268
00:21:27,923 --> 00:21:29,363
Uitați-i, priviți!
269
00:21:49,443 --> 00:21:51,043
Joe Murage aici,
270
00:21:51,123 --> 00:21:54,043
sună-mă cât de repede poți.
A apărut o problemă.
271
00:21:58,163 --> 00:21:59,443
Am găsit titlul.
272
00:22:00,123 --> 00:22:01,803
Ocupă-te de asta, acum!
273
00:22:02,443 --> 00:22:03,643
Nu ar trebui să…
274
00:22:03,723 --> 00:22:06,123
verificăm din sursele noastre,
înainte s-o facem?
275
00:22:06,723 --> 00:22:07,803
- Poate e fals.
- Joe!
276
00:22:07,883 --> 00:22:10,283
Urmărești un subiect
similar de luni de zile.
277
00:22:10,363 --> 00:22:12,643
Și acum, când ai pe birou dovezi concrete,
278
00:22:12,723 --> 00:22:14,283
începi să ai dubii?
279
00:22:14,363 --> 00:22:16,523
Doar precauție.
280
00:22:16,603 --> 00:22:18,243
Știi cum avocații ăștia mari…
281
00:22:18,323 --> 00:22:19,763
De când ești tu îngrijorat că
282
00:22:19,843 --> 00:22:22,363
articolele tale afectează acest ziar?
283
00:22:22,443 --> 00:22:23,843
Tot ce spun e
284
00:22:23,923 --> 00:22:26,203
- că trebuie să facem verificări…
- Dă-te!
285
00:22:26,283 --> 00:22:27,203
Dă-te!
286
00:22:32,523 --> 00:22:34,683
MINORII CONDUC MINA ECO ROCK
287
00:22:36,003 --> 00:22:39,323
Uite! Ăsta e un titlu.
Acum începe să scrii.
288
00:22:39,403 --> 00:22:40,323
Fă-o repede!
289
00:22:40,403 --> 00:22:42,603
Programul de la tipar
se termină într-o oră.
290
00:22:53,123 --> 00:22:58,323
DISPENSARUL TSILANGA
291
00:23:14,523 --> 00:23:16,403
Astăzi vede doar pacienți.
292
00:23:16,483 --> 00:23:18,283
Dar cineva trebuie să mănânce.
293
00:23:18,363 --> 00:23:19,803
Nu vrea să te vadă, Kyalo.
294
00:23:27,803 --> 00:23:28,963
Nu te mai prefă!
295
00:23:35,483 --> 00:23:36,363
Fără maniere!
296
00:23:37,283 --> 00:23:39,083
Hei!
297
00:23:43,603 --> 00:23:45,483
Picnicul a fost duminică.
298
00:23:47,003 --> 00:23:48,203
E astăzi duminică?
299
00:23:51,923 --> 00:23:52,843
Hei!
300
00:23:53,643 --> 00:23:54,803
Hai, iubito!
301
00:23:56,403 --> 00:23:58,363
Familia lui Mwalimu mi-a cerut ajutor.
302
00:24:03,443 --> 00:24:04,723
Mwalimu?
303
00:24:07,483 --> 00:24:08,563
Sau Akisa?
304
00:24:15,603 --> 00:24:16,603
Asistentă?
305
00:24:17,203 --> 00:24:18,043
Următorul!
306
00:24:24,243 --> 00:24:25,483
Ia loc!
307
00:24:29,523 --> 00:24:31,723
Nu poți sta supărată pe mine la nesfârșit.
308
00:24:37,483 --> 00:24:40,163
- Vreau să fac un consult.
- Bine.
309
00:24:51,323 --> 00:24:52,243
Kyalo!
310
00:24:53,243 --> 00:24:54,963
Chiar i-ai expus pe oamenii ăștia.
311
00:24:55,043 --> 00:24:57,643
Aproape zece mii de oameni
au văzut filmulețul tău.
312
00:24:57,723 --> 00:24:58,923
Pe bune!
313
00:25:00,683 --> 00:25:01,643
Mulțumesc!
314
00:25:03,203 --> 00:25:05,603
Te rog, stai, vrem să mai știm
315
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
cum vrăjitoarea aia, soția lui Mwalimu,
316
00:25:08,123 --> 00:25:11,043
l-a gătit și mâncat pe soțul ei.
317
00:25:36,603 --> 00:25:37,643
Mă bucur să vă văd!
318
00:25:38,363 --> 00:25:39,603
Bine ați venit!
319
00:25:39,683 --> 00:25:41,363
Bună! Sunt bine.
320
00:25:41,923 --> 00:25:43,883
Bună, ce faceți?
321
00:25:43,963 --> 00:25:46,763
Bine ai venit!
322
00:25:50,163 --> 00:25:51,843
Mă scuzați.
323
00:25:51,923 --> 00:25:52,803
Mami!
324
00:25:54,123 --> 00:25:55,923
Mă bucur că ai putut ajunge!
325
00:25:59,643 --> 00:26:00,483
Tati!
326
00:26:05,203 --> 00:26:07,963
Vivienne, ar trebui
să arăți ca o doamnă a casei.
327
00:26:08,563 --> 00:26:09,963
Nu ca o fată abia vizibilă.
328
00:26:10,043 --> 00:26:11,163
Collins!
329
00:26:11,243 --> 00:26:13,603
Liniștește-te! O rezolvăm.
330
00:26:18,883 --> 00:26:20,363
Nu l-am văzut pe Max.
331
00:26:20,443 --> 00:26:21,563
Vine mai târziu.
332
00:26:23,483 --> 00:26:26,563
Să te culci cu paznicul soțului tău e una,
333
00:26:26,643 --> 00:26:27,883
dar să te măriți cu el?
334
00:26:28,923 --> 00:26:30,323
Lasă-l pe Max în pace!
335
00:26:30,843 --> 00:26:31,923
E singurul bărbat,
336
00:26:32,603 --> 00:26:36,403
de fapt e singura persoană din viața mea
care a fost mereu bună cu mine.
337
00:26:40,803 --> 00:26:42,443
Nu mă întorc, mami.
338
00:26:43,163 --> 00:26:45,683
Gor e soțul tău. Și aia e casa ta.
339
00:26:45,763 --> 00:26:46,723
Trebuie să o faci.
340
00:26:46,803 --> 00:26:48,723
ACUM ȘAPTE ANI
341
00:26:48,803 --> 00:26:51,603
Chiar vrei să pierzi un al treilea nepot?
342
00:27:08,003 --> 00:27:10,923
Și tatăl tău devine
foarte agitat din când în când.
343
00:27:11,803 --> 00:27:14,243
Trebuie doar
să înveți să nu îl calci pe nervi.
344
00:27:15,043 --> 00:27:16,003
Asta e tot.
345
00:27:17,603 --> 00:27:20,323
Claire, spune-i lui Vivienne
că soțul ei e aici.
346
00:27:22,283 --> 00:27:23,323
L-ai sunat.
347
00:27:26,923 --> 00:27:27,843
Nu,
348
00:27:28,643 --> 00:27:29,883
tatăl tău l-a sunat.
349
00:27:34,683 --> 00:27:36,883
Lasă-mă în pace! Sunt ocupată.
350
00:27:42,603 --> 00:27:45,883
REABILITARE MEDLINK
351
00:27:47,283 --> 00:27:48,603
Bine, ești aici.
352
00:27:48,683 --> 00:27:49,923
Ai planurile cu etajele?
353
00:27:50,003 --> 00:27:52,403
Un asistent le va aduce în câteva minute.
354
00:27:59,443 --> 00:28:00,803
Dna Muriuki!
355
00:28:00,883 --> 00:28:01,883
Bună, ce mai faci?
356
00:28:01,963 --> 00:28:02,803
Bine!
357
00:28:03,563 --> 00:28:04,403
Paris?
358
00:28:05,123 --> 00:28:07,403
Da. Îți vine să crezi ce a făcut omul ăla?
359
00:28:07,483 --> 00:28:09,243
M-a legat la ochi,
360
00:28:09,323 --> 00:28:11,163
m-a pus într-un avion privat
361
00:28:11,243 --> 00:28:14,963
și uite așa am ajuns
în cel mai frumos oraș din lume.
362
00:28:16,483 --> 00:28:19,123
Moartea lui subită
a fost un șoc pentru noi toți,
363
00:28:19,203 --> 00:28:21,603
dar Gor a prețuit
fiecare loc pe unde ai călcat.
364
00:28:25,163 --> 00:28:26,923
Vacanță în Mombasa?
365
00:28:27,003 --> 00:28:29,563
Nu, a fost în Bahamas.
366
00:28:31,083 --> 00:28:32,683
Unde e tânărul?
367
00:28:34,803 --> 00:28:37,243
A treia reabilitare în cinci ani.
368
00:28:38,923 --> 00:28:40,243
Sincer,
369
00:28:40,323 --> 00:28:42,963
nu știu unde am greșit eu și Gor cu el.
370
00:29:07,203 --> 00:29:09,923
Ia mingea! Ar trebui să paseze dincolo.
371
00:29:10,603 --> 00:29:12,323
Nu, ce…
372
00:29:12,403 --> 00:29:13,403
Nu, ce…
373
00:29:13,483 --> 00:29:17,123
Uită-te la ei!
374
00:29:17,203 --> 00:29:18,963
Ce faci acum?
375
00:29:19,723 --> 00:29:21,043
Meciul devenea interesant.
376
00:29:21,123 --> 00:29:22,163
Gata, îl repar!
377
00:29:22,243 --> 00:29:26,443
Nu mai minți, știm cu toții
că nu poți repara nimic.
378
00:29:27,483 --> 00:29:29,403
Ce? Ce spui?
379
00:29:29,483 --> 00:29:31,323
Grăbește-te și repară-l!
380
00:29:31,403 --> 00:29:33,443
Fă-ți o gagică și nu ne mai fă probleme.
381
00:29:33,523 --> 00:29:36,803
Chiar dacă îi găsim una oare se descurcă?
382
00:29:44,963 --> 00:29:47,123
Îmi pare rău, Tony,
383
00:29:47,963 --> 00:29:51,563
a fost mult de muncă,
n-am putut ajunge la întâlnirea noastră.
384
00:29:52,723 --> 00:29:54,083
Care întâlnire?
385
00:29:54,843 --> 00:29:56,683
Dar e în regulă,
386
00:29:57,963 --> 00:29:59,083
sunt în pauză de acum.
387
00:30:22,963 --> 00:30:23,803
Stai jos!
388
00:30:25,403 --> 00:30:26,603
Stai jos!
389
00:30:35,083 --> 00:30:37,483
De ce le dai voie
să te trateze ca pe un rahat?
390
00:30:41,883 --> 00:30:43,323
Dar e adevărat.
391
00:30:43,843 --> 00:30:44,763
Ce?
392
00:30:50,123 --> 00:30:52,643
Nu știu, poate îmi e frică de fete.
393
00:30:54,963 --> 00:30:57,003
Sau nu știi să te porți cu cele de aici.
394
00:30:57,083 --> 00:30:59,443
Bine, dar nu se opresc să se ia de mine.
395
00:31:01,763 --> 00:31:03,883
Nu te mai plânge, vino aici!
396
00:31:03,963 --> 00:31:04,963
Vino mai aproape!
397
00:31:07,123 --> 00:31:08,323
Vino mai aproape!
398
00:31:17,883 --> 00:31:18,843
Tony!
399
00:31:18,923 --> 00:31:20,483
Grace, ce faci?
400
00:31:32,603 --> 00:31:33,723
Am făcut bine?
401
00:31:35,043 --> 00:31:37,123
De ce ai făcut ca o capră?
402
00:31:37,723 --> 00:31:38,683
Păi cum să fac?
403
00:31:51,643 --> 00:31:52,483
Tony!
404
00:31:57,843 --> 00:31:59,603
Voi, plecați de acolo!
405
00:31:59,683 --> 00:32:01,523
Camera aia e doar pentru personal.
406
00:32:02,123 --> 00:32:03,803
Tony, da!
407
00:32:04,403 --> 00:32:05,403
Unde e Grace?
408
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Grace!
409
00:32:18,123 --> 00:32:20,043
Băiatul meu e un leu.
410
00:32:22,243 --> 00:32:23,523
Hei!
411
00:32:23,603 --> 00:32:24,963
Musyoka și prietenul tău,
412
00:32:25,043 --> 00:32:28,283
dacă vreți spirit liber,
mergeți la biserică. Nu aici.
413
00:32:41,203 --> 00:32:42,683
Văd că doctorul
414
00:32:42,763 --> 00:32:44,403
ți-a dat bani de buzunar.
415
00:32:47,563 --> 00:32:49,643
Poartă o rochie, ești o domnișoară.
416
00:32:52,243 --> 00:32:54,083
Lasă-l în pace, hai să mergem!
417
00:32:56,963 --> 00:32:59,923
Când vezi un bărbat
că încearcă să își bată tatăl,
418
00:33:00,763 --> 00:33:01,603
e blestemat.
419
00:33:03,163 --> 00:33:04,483
Ai fost blestemat.
420
00:33:10,363 --> 00:33:12,683
Vreau să vă arăt ce e rău în Tsilanga.
421
00:33:12,763 --> 00:33:13,723
Tu
422
00:33:13,803 --> 00:33:16,003
încerci să-mi murdărești numele
423
00:33:16,083 --> 00:33:17,963
ca Tony să fie concediat.
424
00:33:19,243 --> 00:33:20,523
Nici nu-ți pasă de noi.
425
00:33:21,083 --> 00:33:23,763
Comportamentul tău îți va murdări numele.
426
00:33:24,523 --> 00:33:26,203
Tony nu trebuie să lucreze la mină.
427
00:33:26,283 --> 00:33:28,363
Oamenii ăia distrug Tsilanga.
428
00:33:30,923 --> 00:33:32,683
Cine a fost ruinat?
429
00:33:32,763 --> 00:33:34,163
Unde?
430
00:33:35,803 --> 00:33:38,963
E bine că mama ta nu e aici
să vadă prostia pe care o faci.
431
00:33:39,043 --> 00:33:41,523
Hei! Oprește-te!
432
00:33:41,603 --> 00:33:42,603
Oprește-te!
433
00:33:43,283 --> 00:33:44,563
Lasă-l în pace!
434
00:33:44,643 --> 00:33:46,443
E în regulă. O să vedeți singuri.
435
00:33:46,523 --> 00:33:47,443
- În fine!
- Cară-te!
436
00:33:47,523 --> 00:33:48,563
Veți vedea.
437
00:33:49,643 --> 00:33:50,963
Lasă-l!
438
00:33:54,563 --> 00:33:55,603
Hai să bem!
439
00:34:47,043 --> 00:34:50,083
Max, cu ce afacere ai spus că te ocupi?
440
00:34:52,963 --> 00:34:56,202
Căsătoria cu văduva lui Sibala
a fost de ajuns pentru carieră, nu?
441
00:35:55,963 --> 00:35:58,563
Îți amintești
când ne puteam întâlni doar în secret?
442
00:36:00,323 --> 00:36:02,203
Asta e fost acum un milion de ani.
443
00:36:04,323 --> 00:36:05,683
Pentru părinții tăi
444
00:36:08,283 --> 00:36:09,363
ar putea fi și azi.
445
00:36:11,443 --> 00:36:13,683
Max, licența?
446
00:36:18,403 --> 00:36:20,763
Vreau implicare mai multă în afacerea ta.
447
00:36:23,643 --> 00:36:25,043
Nu e atât de ușor.
448
00:36:26,283 --> 00:36:27,403
Pentru început,
449
00:36:27,963 --> 00:36:30,843
fără presiune privind banii pierduți
de noi în afacerea Congo.
450
00:36:32,123 --> 00:36:33,283
Eu i-am pierdut.
451
00:36:34,443 --> 00:36:36,283
Max, las-o baltă!
452
00:36:42,163 --> 00:36:43,163
Bine.
453
00:36:45,403 --> 00:36:46,403
Atunci jură!
454
00:36:47,683 --> 00:36:49,163
Jură pe soțul tău mort!
455
00:36:50,363 --> 00:36:51,883
Max, nu mai fi atât de pueril!
456
00:36:54,323 --> 00:36:56,443
Bine. Ai câștigat.
457
00:36:58,043 --> 00:36:59,083
De data asta.
458
00:37:01,723 --> 00:37:03,003
Ai cuvântul meu!
459
00:37:05,483 --> 00:37:08,003
Am avut o discuție
cu guvernatorul din Tsilanga.
460
00:37:10,003 --> 00:37:11,843
Este un tip foarte rezonabil.
461
00:37:12,723 --> 00:37:15,483
Hai, cu siguranță ne caută!
462
00:37:21,923 --> 00:37:24,563
Max, nu poți doar să…
463
00:37:24,643 --> 00:37:26,363
Cretinule!
464
00:37:29,963 --> 00:37:33,603
Doamnelor și domnilor,
vă rog să fiți atenți!
465
00:37:37,363 --> 00:37:41,323
În timp ce ne adunăm pentru
închiderea oficială a casei Sibala,
466
00:37:41,923 --> 00:37:43,803
aș dori să vă exprimați interesul
467
00:37:43,883 --> 00:37:46,523
privind transformarea
casei Sibala în casa voastră,
468
00:37:47,163 --> 00:37:50,283
prin Agenția Imobiliară Patel și Khan.
469
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Voi și toate întrebările voastre
470
00:37:55,123 --> 00:37:57,723
sunt pe cele mai bune mâini.
471
00:38:00,123 --> 00:38:03,163
Astăzi aș vrea să îmi amintesc și de
472
00:38:03,243 --> 00:38:05,803
omul care și-a croit drumul
473
00:38:05,883 --> 00:38:08,603
să cumpere casa asta de la un colonist alb
474
00:38:09,243 --> 00:38:11,283
pentru a fi deținută de africani.
475
00:38:12,043 --> 00:38:12,883
Pentru Gor!
476
00:38:12,963 --> 00:38:13,803
Pentru Gor!
477
00:38:25,483 --> 00:38:26,683
Bună, mamă!
478
00:38:33,403 --> 00:38:35,683
Regret că n-am ajuns la înmormântare.
479
00:38:35,763 --> 00:38:37,123
E în regulă.
480
00:38:37,203 --> 00:38:38,843
Bineînțeles că m-ai ajutat mult.
481
00:38:40,203 --> 00:38:43,043
Moartea tatălui meu nu e
singurul lucru ce-mi stă pe cap.
482
00:38:43,963 --> 00:38:45,603
Afacerea merge rău,
483
00:38:46,243 --> 00:38:49,243
un dezastru cu Asociația Creștină.
484
00:38:51,123 --> 00:38:52,923
Credeam că Ivy o investighează.
485
00:38:53,003 --> 00:38:57,603
Chiar dacă îmi aduce înapoi evenimentul,
reputația mea tot e distrusă, Max.
486
00:39:05,323 --> 00:39:06,283
Cum te pot ajuta?
487
00:39:07,683 --> 00:39:08,843
De data asta nu poți.
488
00:39:26,763 --> 00:39:27,723
Tată!
489
00:39:37,243 --> 00:39:39,403
Ai avut o zi grea?
490
00:39:40,883 --> 00:39:41,763
Mwende,
491
00:39:42,443 --> 00:39:44,203
aș fi preferat să nu te văd.
492
00:39:47,203 --> 00:39:50,603
Dacă n-ai fi fost fiica mea,
te-aș fi omorât.
493
00:39:51,643 --> 00:39:55,363
Dacă n-ar fi fost acest mic inconvenient,
faptul că ești singurul meu copil.
494
00:39:57,003 --> 00:39:59,283
Dna Sibala folosește
astea să mă șantajeze.
495
00:40:05,883 --> 00:40:07,123
Tată, îmi…
496
00:40:08,763 --> 00:40:10,643
Îmi pare rău.
497
00:40:10,723 --> 00:40:12,243
Azi e un simplu șantaj,
498
00:40:13,603 --> 00:40:15,683
mâine e întreaga mea carieră.
499
00:40:17,843 --> 00:40:20,843
Politicienii sunt hoți
la fel ca orice alt hoț.
500
00:40:20,923 --> 00:40:22,723
Diferența e că noi am învățat
501
00:40:22,803 --> 00:40:24,283
cum să nu fim prinși.
502
00:40:25,043 --> 00:40:26,203
Ne-am înțeles?
503
00:40:28,683 --> 00:40:29,523
Foarte clar!
504
00:40:31,483 --> 00:40:33,243
Și vei merge înapoi la psihiatru.
505
00:40:35,243 --> 00:40:36,603
Tată,
506
00:40:36,683 --> 00:40:38,203
știi ce mi-au făcut pastilele.
507
00:40:38,283 --> 00:40:40,563
Dacă vipera aia de femeie expune asta,
508
00:40:40,643 --> 00:40:44,083
atunci ar fi bine ca oamenii
să vadă că faci ceva în acest sens.
509
00:40:54,643 --> 00:40:55,843
Cu o condiție…
510
00:41:00,683 --> 00:41:04,283
Să ai pretenții chiar și atunci
când ți-ai pierdut poziția morală?
511
00:41:06,883 --> 00:41:07,723
Bine.
512
00:41:08,403 --> 00:41:10,643
Înseamnă că eu cresc
un politician puternic.
513
00:41:12,043 --> 00:41:12,883
Spune-mi!
514
00:41:16,403 --> 00:41:17,243
Prietena mea,
515
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
- Akisa.
- Cea cu fundul frumos?
516
00:41:21,963 --> 00:41:22,803
Tată, te rog!
517
00:41:24,363 --> 00:41:26,363
Cea cu o firmă de evenimente.
518
00:41:27,483 --> 00:41:28,483
Deci,
519
00:41:28,563 --> 00:41:31,203
a fost concediată
de Asociația Creștină de Afaceri
520
00:41:31,283 --> 00:41:32,723
și vreau să fie reangajată.
521
00:41:39,003 --> 00:41:42,363
Akisa are rădăcini
foarte importante în Tsilanga.
522
00:41:43,723 --> 00:41:46,723
Într-o zi s-ar putea să-ți fie de ajutor.
523
00:41:48,643 --> 00:41:51,403
Acum gândești ca un politician.
524
00:41:51,483 --> 00:41:53,683
Un guvernator, chiar un președinte.
525
00:41:54,923 --> 00:41:58,603
Excelența Sa, doamna
Mwende Muoka, cum sună?
526
00:42:00,443 --> 00:42:01,723
Sună perfect.
527
00:42:03,083 --> 00:42:04,163
Foarte bine!
528
00:42:04,243 --> 00:42:07,483
Cum ai scăpat din acea clinică?
529
00:42:07,563 --> 00:42:10,523
Nu am scăpat. Acum sunt curat.
530
00:42:11,923 --> 00:42:14,643
Poate că toaletele
din casa asta sunt curate,
531
00:42:14,723 --> 00:42:18,963
dar tu, dragul meu, ești
și vei fi mereu un dependent de droguri.
532
00:42:19,843 --> 00:42:22,123
Îi sun pe cei de la
dezintoxicare la prima…
533
00:42:23,763 --> 00:42:25,723
Doctorul mi-a semnat eliberarea.
534
00:42:26,963 --> 00:42:29,963
Exact la timp, înainte să-mi vinzi casa.
535
00:42:30,963 --> 00:42:32,323
Kingsley, vânzarea acestei…
536
00:42:32,403 --> 00:42:34,043
Fie că-ți place sau nu,
537
00:42:34,883 --> 00:42:35,763
mă mut aici.
538
00:42:37,803 --> 00:42:40,083
Preiau moștenirea tatălui meu.
539
00:42:43,483 --> 00:42:45,003
În caz că ai uitat,
540
00:42:45,083 --> 00:42:46,203
Eco Rock
541
00:42:46,803 --> 00:42:47,683
și casa asta
542
00:42:48,803 --> 00:42:49,923
sunt ale mele acum.
543
00:43:01,283 --> 00:43:05,123
Dle și dnă Kipng'etich,
puteți intra să-l vedeți pe dr Shitsama.
544
00:43:10,203 --> 00:43:12,603
Scuzați-mă, am fost
înscriși pentru același loc.
545
00:43:12,683 --> 00:43:14,603
Murages, vă rog să confirmați.
546
00:43:14,683 --> 00:43:18,403
Regret, dar dl și dna Kipng'etich
au rezervat deja acest interval orar.
547
00:43:18,483 --> 00:43:19,323
LA MINA ECO ROCK MUNCESC MINORI
548
00:43:19,403 --> 00:43:20,723
Spune-i doctorului că intrăm.
549
00:43:24,563 --> 00:43:25,883
Iubito,
550
00:43:25,963 --> 00:43:26,963
liniștește-te!
551
00:43:27,043 --> 00:43:28,723
Ne-am trezit la șase să fim aici.
552
00:43:28,803 --> 00:43:33,043
Da, știu, dar nu trebuie
să creăm o scenă, nu?
553
00:43:33,923 --> 00:43:34,803
Bine.
554
00:43:35,763 --> 00:43:37,723
Voi da câteva telefoane.
555
00:43:53,803 --> 00:43:56,883
CLINICA DE FERTILITATE NAIROBI
556
00:43:59,243 --> 00:44:00,483
Ce se întâmplă?
557
00:44:01,163 --> 00:44:02,363
Îmi pare rău. Eu…
558
00:44:03,363 --> 00:44:06,723
Până mâine dimineață voi rezolva asta.
559
00:44:23,043 --> 00:44:24,683
Dnă Sibala, ședința consiliului…
560
00:44:24,763 --> 00:44:26,523
Nu acum, Isaac!
561
00:44:31,243 --> 00:44:33,403
Dar e foarte important să știți asta!
562
00:44:34,003 --> 00:44:36,763
Isaac, vreau să taci!
563
00:44:36,843 --> 00:44:39,843
Dar e foarte important.
564
00:44:41,363 --> 00:44:42,243
Doamnă…
565
00:45:01,883 --> 00:45:03,043
Doamnelor și domnilor,
566
00:45:04,003 --> 00:45:07,603
majoritatea dintre voi l-ați cunoscut
pe fiul meu vitreg, micul Kingsley.
567
00:45:14,043 --> 00:45:16,243
Tatăl tău e un geniu.
568
00:45:16,323 --> 00:45:18,203
Evenimentul s-a reluat.
569
00:45:18,283 --> 00:45:21,323
De ce geniul nu e
prietena ta cea mai bună?
570
00:45:21,403 --> 00:45:23,483
Bine, fie!
571
00:45:23,563 --> 00:45:24,883
- Deci…
- Da?
572
00:45:24,963 --> 00:45:27,403
știi, afișul cu prostituate pentru afaceri
573
00:45:27,483 --> 00:45:30,883
pe care l-ai împărțit la jumate
din preoții importanți din Kenya.
574
00:45:30,963 --> 00:45:33,403
Putem să nu mai aducem
asta în discuție? Te rog!
575
00:45:34,003 --> 00:45:36,643
Ei bine, te vor ierta,
dar nu vor uita niciodată.
576
00:45:36,723 --> 00:45:41,203
Deci, acesta trebuie să fie cel mai bun
eveniment pe care l-au avut vreodată.
577
00:45:41,283 --> 00:45:43,323
Ivy, e vorba de mine! Așa va fi!
578
00:45:43,403 --> 00:45:44,603
Akisa!
579
00:45:44,683 --> 00:45:46,923
Tata va fi acolo,
deci trebuie să fie perfect.
580
00:45:47,003 --> 00:45:48,043
Bine.
581
00:45:48,123 --> 00:45:53,443
Cei cu cortul trebuie să aducă scaunele
și Jay trebuie să sune la catering.
582
00:45:53,523 --> 00:45:57,883
Iar mediul înconjurător e distrus
de o companie numită Eco Rock.
583
00:45:57,963 --> 00:45:59,643
Haideți să refuzăm asta!
584
00:45:59,723 --> 00:46:02,363
Uitați unde a fost adusă compania noastră
585
00:46:02,443 --> 00:46:04,683
sub conducerea
586
00:46:05,403 --> 00:46:06,763
mamei mele vitrege.
587
00:46:08,923 --> 00:46:10,123
Copii…
588
00:46:11,403 --> 00:46:13,243
exploatați pentru profit.
589
00:46:16,843 --> 00:46:19,763
Tatăl meu nu ar suporta asta.
590
00:46:22,643 --> 00:46:23,883
Membri ai consiliului,
591
00:46:24,803 --> 00:46:26,923
sunt aici pentru a restabili reputația
592
00:46:28,003 --> 00:46:29,083
acestei companii
593
00:46:29,843 --> 00:46:32,283
și pentru a o readuce
la gloria fondatorului său.
594
00:46:36,283 --> 00:46:38,283
Numai Eco Rock
595
00:46:38,363 --> 00:46:42,043
nu poate pune capăt unei culturi
a ignoranței și a sărăciei, în care
596
00:46:42,843 --> 00:46:46,003
copiii sunt angajați
în minele din toată Africa de Est.
597
00:46:47,283 --> 00:46:49,483
Cu toate acestea, ceea ce putem face
598
00:46:49,563 --> 00:46:56,083
e să ne asigurăm că de acum vom avea
supervizori externi experimentați.
599
00:47:02,603 --> 00:47:03,683
Și nimic
600
00:47:04,923 --> 00:47:09,523
nu m-ar face mai mândră decât
să-mi văd fiul preluând această companie.
601
00:47:11,003 --> 00:47:13,003
Dar ar fi nedrept
602
00:47:13,083 --> 00:47:14,963
ca o mamă să pună
603
00:47:15,043 --> 00:47:16,563
atât de multă presiune
604
00:47:17,323 --> 00:47:20,563
și responsabilitate pe copilul ei când
605
00:47:20,643 --> 00:47:23,003
el ar trebui să se ocupe de abstinența sa.
606
00:47:24,963 --> 00:47:28,723
Cât timp a trecut, Kingsley,
de la ultima ta recidivă?
607
00:47:29,603 --> 00:47:30,443
Trei luni?
608
00:47:31,123 --> 00:47:33,763
De fapt, dragă Vivienne,
609
00:47:33,843 --> 00:47:37,083
sunt abstinent de un an și jumătate.
610
00:47:38,043 --> 00:47:40,723
Testele regulate
și consecvente pot dovedi asta.
611
00:47:44,323 --> 00:47:46,563
M-am dedicat
612
00:47:47,603 --> 00:47:49,643
timp de luni de zile,
613
00:47:50,883 --> 00:47:54,363
creării unui plan de afaceri realist
614
00:47:54,963 --> 00:47:59,563
care va restructura Eco Rock
615
00:48:01,803 --> 00:48:05,643
și va conduce compania
noastră din valea întunecată
616
00:48:05,723 --> 00:48:09,283
în care ne-a adus mama mea vitregă.
617
00:48:18,523 --> 00:48:20,923
Sunt foarte mândră de tine.
618
00:48:21,003 --> 00:48:21,843
Trebuie să spun…
619
00:48:21,923 --> 00:48:24,083
Ai făcut o treabă excelentă, Vivienne,
620
00:48:24,163 --> 00:48:26,003
dar e nevoie de sânge nou în firmă.
621
00:48:27,163 --> 00:48:28,243
Sânge tânăr.
622
00:48:28,843 --> 00:48:30,043
Bravo, Kingsley!
623
00:48:30,123 --> 00:48:31,563
Sunt foarte mândru de tine!
624
00:48:32,683 --> 00:48:34,243
Mulțumim mult, Kingsley!
625
00:48:34,323 --> 00:48:39,243
Vom analiza în profunzime
planurile tale și vom fi de acord cu ele.
626
00:48:40,123 --> 00:48:42,443
În următoarea ședință, vom reveni.
627
00:49:03,763 --> 00:49:06,083
Tocmai mă gândeam la tine.
628
00:49:06,163 --> 00:49:08,443
Broscuțo, ești norocoasă!
629
00:49:08,523 --> 00:49:11,483
Am terminat cu treburile urgente.
La ce oră să vin să te iau?
630
00:49:11,563 --> 00:49:13,963
Ar trebui să termin pe la nouă.
631
00:49:14,043 --> 00:49:15,123
Ne vedem mai târziu.
632
00:49:15,883 --> 00:49:17,163
Bine, pa!
633
00:49:55,443 --> 00:49:56,723
Da, dragă.
634
00:49:56,803 --> 00:49:58,163
Vino la birou să mă iei.
635
00:49:59,643 --> 00:50:00,923
Ai probleme cu mașina?
636
00:50:02,123 --> 00:50:04,163
Sunt soția ta.
637
00:50:04,243 --> 00:50:07,363
Ce treabă are starea mașinii mele cu asta?
638
00:50:07,443 --> 00:50:08,523
Așa e.
639
00:50:09,483 --> 00:50:12,963
La dispoziția dvs, dnă Sibala.
La ce oră doriți să fiți luată?
640
00:50:13,683 --> 00:50:15,163
Opt fix.
641
00:50:15,763 --> 00:50:16,683
Da, doamnă.
642
00:50:46,683 --> 00:50:49,443
FONDUL CREȘTIN PENTRU IMM-URI
643
00:50:53,083 --> 00:50:55,443
A ieșit mult mai bine decât mă așteptam.
644
00:50:56,283 --> 00:50:58,243
Mulțumesc! Apreciez asta!
645
00:51:01,523 --> 00:51:02,803
Ei bine,
646
00:51:02,883 --> 00:51:04,243
să nu se mai întâmple!
647
00:51:04,323 --> 00:51:05,163
Bineînțeles!
648
00:51:05,243 --> 00:51:09,603
Pastorul Cornelius a făcut atac de cord
și a fost dus de urgență la spital.
649
00:51:09,683 --> 00:51:13,043
Agenții Satanei, pastore, agenții Satanei.
650
00:51:13,123 --> 00:51:14,323
Blestemat să fie!
651
00:51:16,843 --> 00:51:17,883
Fiica mea.
652
00:51:19,963 --> 00:51:20,923
Spune-mi!
653
00:51:22,163 --> 00:51:23,843
Ce ai făcut, fiica mea?
654
00:51:26,003 --> 00:51:30,083
ACUM NOUĂ ANI
655
00:51:33,883 --> 00:51:34,923
Am furat bani.
656
00:51:36,483 --> 00:51:37,883
De la cine?
657
00:51:42,443 --> 00:51:43,883
De la șeful meu.
658
00:51:46,403 --> 00:51:48,443
Furtul e o mare nelegiuire, fiica mea.
659
00:51:48,523 --> 00:51:50,003
Nu sunt fiica ta.
660
00:51:53,043 --> 00:51:54,563
De ce ai furat,
661
00:51:55,323 --> 00:51:56,203
copilul meu?
662
00:52:00,883 --> 00:52:02,483
Era mult de muncă
663
00:52:04,603 --> 00:52:06,883
și nu mă plătiseră de două luni.
664
00:52:08,963 --> 00:52:11,043
Nici măcar nu mi-au dat de mâncare.
665
00:52:16,483 --> 00:52:18,123
Doamna mă bate zilnic,
666
00:52:19,203 --> 00:52:21,283
iar acum soțul mă hărțuiește.
667
00:52:24,003 --> 00:52:27,083
Dați-mi un loc unde să dorm
până mă întorc acasă.
668
00:52:27,163 --> 00:52:28,163
Nu!
669
00:52:29,803 --> 00:52:32,563
Va trebui să te întorci
la persoana care te-a angajat,
670
00:52:33,523 --> 00:52:35,203
să îi ceri iertare
671
00:52:36,363 --> 00:52:38,483
și să îi dai banii înapoi.
672
00:52:42,883 --> 00:52:44,043
Akisa!
673
00:52:44,643 --> 00:52:45,483
Da.
674
00:52:45,563 --> 00:52:47,003
Trebuie să vezi asta.
675
00:52:49,003 --> 00:52:52,563
Copiii noștri sunt hărțuiți,
iar mediul nostru înconjurător e distrus.
676
00:52:52,643 --> 00:52:56,683
Toate astea sunt realizate de o companie
numită Eco Rock. Haideți să refuzăm asta!
677
00:52:56,763 --> 00:52:58,763
Uitați-i, priviți!
678
00:52:58,843 --> 00:53:00,243
E adevărat.
679
00:53:00,963 --> 00:53:03,363
Se pare că Tsilanga e important acum.
680
00:53:05,923 --> 00:53:08,123
Tata va fi foarte furios.
681
00:53:19,163 --> 00:53:21,483
Mulțumesc pentru recuperarea
locului de muncă!
682
00:53:21,563 --> 00:53:24,163
Pentru nimic!
Slujba îți aparținea, draga mea.
683
00:53:24,243 --> 00:53:25,523
- Vă mulțumesc!
- Ivy!
684
00:53:25,603 --> 00:53:27,123
- Bună, tată!
- Pe aici, dle.
685
00:53:49,083 --> 00:53:50,683
Îmi pare rău, dnă Sibala!
686
00:53:53,043 --> 00:53:54,603
Max, termină cu prostia asta!
687
00:54:22,883 --> 00:54:23,723
Max!
688
00:54:24,883 --> 00:54:26,443
Ai băut vreodată șampanie?
689
00:54:27,923 --> 00:54:28,763
Nu.
690
00:54:30,083 --> 00:54:31,483
De când sunt salvat, nu mai beau.
691
00:54:33,403 --> 00:54:34,523
Ești salvat?
692
00:54:35,483 --> 00:54:36,323
Da.
693
00:54:37,363 --> 00:54:41,323
Au trecut trei ani
de când mi-am dăruit viața Domnului.
694
00:54:45,963 --> 00:54:49,403
Mâine îl vei lua
pe dl Sibala de la aeroport?
695
00:54:50,163 --> 00:54:51,283
Da, mâine.
696
00:54:53,563 --> 00:54:54,483
Bine.
697
00:54:55,963 --> 00:54:57,203
Azi
698
00:54:57,283 --> 00:54:58,803
mă duci acasă
699
00:55:00,243 --> 00:55:03,803
să-ți arăt
ce le place păcătoșilor să facă.
700
00:56:03,523 --> 00:56:06,923
AKISA
701
00:56:16,323 --> 00:56:19,523
ÎMI PARE RĂU, BROSCUȚO -
ÎMI FAC DATORIA DE SOȚ
702
00:58:36,003 --> 00:58:38,003
Subtitrarea: vladutz7