1 00:00:06,043 --> 00:00:08,683 ‎Dnă Sibala, șeful meu ‎m-a rugat să vă dau asta. 2 00:00:09,243 --> 00:00:10,243 ‎Doamnă… 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,082 ‎ACUM ȘAPTE ANI 4 00:00:13,162 --> 00:00:14,003 ‎Dnă Sibala! 5 00:00:16,123 --> 00:00:18,283 ‎Haide! 6 00:00:44,083 --> 00:00:47,523 ‎Te-am prins, te-am prins! 7 00:00:51,003 --> 00:00:54,843 ‎Știi ce le face tatăl meu ‎oamenilor care îl lucrează pe la spate? 8 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 ‎Te rog, nu! 9 00:00:58,043 --> 00:00:59,403 ‎Tata trebuie să știe, 10 00:00:59,483 --> 00:01:01,803 ‎păsărica lui frumoasă cântă pentru toți. 11 00:01:01,883 --> 00:01:02,923 ‎E rănită. 12 00:01:03,963 --> 00:01:06,443 ‎Trebuie dusă la spital. ‎Te rog, sună la ambulanță! 13 00:01:20,323 --> 00:01:21,683 ‎Ce vrei? 14 00:01:23,483 --> 00:01:24,363 ‎Eu? 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,043 ‎Deja am luat ceea ce voiam. 16 00:01:30,923 --> 00:01:32,163 ‎Mă întreb dacă el vă 17 00:01:32,843 --> 00:01:35,643 ‎va tăia trupurile în bucăți mari 18 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 ‎ori în bucățele. 19 00:01:42,723 --> 00:01:46,043 ‎UN SERIAL NETFLIX 20 00:01:47,843 --> 00:01:50,523 ‎CRIMA ORGANIZATĂ JEFUIEȘTE ‎AFRICA DE BOGĂȚIA AURULUI 21 00:02:06,723 --> 00:02:09,603 ‎MERCURUL, UCIGAȘUL TĂCUT AL ‎MINERILOR DE AUR DIN MIGORI 22 00:02:19,043 --> 00:02:21,643 ‎CINCI MORȚI, 11 SALVAȚI ÎN ‎ALTĂ MINĂ DE AUR PRĂBUȘITĂ 23 00:03:00,043 --> 00:03:03,283 ‎AKISA EVENIMENTE 24 00:03:05,963 --> 00:03:07,083 ‎Slavă Domnului c-ai ajuns! 25 00:03:07,163 --> 00:03:09,843 ‎Cei din Asociația Creștină ‎de Afaceri te caută. 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,883 ‎Dar trebuia să fie mâine. 27 00:03:12,403 --> 00:03:13,323 ‎Nu e de bine. 28 00:03:15,003 --> 00:03:16,003 ‎Bine. 29 00:03:17,323 --> 00:03:19,323 ‎Bună, băieți! 30 00:03:21,763 --> 00:03:23,443 ‎Aveți încredere în mine! 31 00:03:23,523 --> 00:03:25,883 ‎Totul e gata pentru evenimentul vostru. 32 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 ‎Și dacă s-ar întâmpla ceva, o vom rezolva. 33 00:03:29,403 --> 00:03:32,403 ‎Credeți-mă, sunteți pe mâini bune, da? 34 00:03:32,483 --> 00:03:34,883 ‎Deci asta ai crezut că înseamnă ‎dacă Asociația Creștină 35 00:03:34,963 --> 00:03:36,563 ‎e deschisă pentru afaceri. 36 00:03:36,643 --> 00:03:37,643 ‎DESCHISĂ PENTRU AFACERI 37 00:03:43,643 --> 00:03:44,523 ‎Eu… 38 00:03:46,443 --> 00:03:48,443 ‎O să le retipărim pe acestea. 39 00:03:48,523 --> 00:03:51,363 ‎Imediat! Crede-mă, ‎nu asta am comandat. Bine. 40 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 ‎Din cauza ta, suntem virali ‎pe rețelele sociale. 41 00:03:54,403 --> 00:03:56,523 ‎Îmi pare atât de rău. Eu… nu știu. 42 00:03:56,603 --> 00:03:58,803 ‎Vă rog, așteptați! 43 00:03:58,883 --> 00:04:00,123 ‎Doar… 44 00:04:00,203 --> 00:04:01,643 ‎Așteptați! Doar dați-mi… 45 00:04:02,403 --> 00:04:04,363 ‎- Vă rog, doar dați-mi… ‎- Nu mă atinge! 46 00:04:05,163 --> 00:04:06,443 ‎Renunță! 47 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 ‎Probabil fost o problemă cu imprimantele. 48 00:04:11,043 --> 00:04:13,083 ‎O să îi sun și vom găsi o soluție. 49 00:04:13,163 --> 00:04:14,803 ‎Regret! Mai dați-mi o șansă! 50 00:04:14,883 --> 00:04:16,603 ‎Răul e deja făcut. 51 00:04:17,483 --> 00:04:18,763 ‎Și în plus, 52 00:04:18,843 --> 00:04:20,883 ‎ne-am mutat afacerile în altă parte 53 00:04:22,083 --> 00:04:25,002 ‎unde se respectă 54 00:04:25,083 --> 00:04:29,163 ‎valorile morale în comparație cu alții. 55 00:04:30,803 --> 00:04:32,003 ‎Te vor căuta avocații. 56 00:04:32,083 --> 00:04:32,963 ‎Doar… 57 00:04:40,363 --> 00:04:42,003 ‎Dați-mi un motiv bun 58 00:04:42,083 --> 00:04:44,043 ‎pentru care nu v-aș concedia pe toți. 59 00:04:45,883 --> 00:04:46,723 ‎Hackeri. 60 00:04:46,803 --> 00:04:49,603 ‎Jay, la ce te referi prin „hackeri”? ‎Ce e aici, bancă? 61 00:04:49,683 --> 00:04:52,243 ‎Conturile de socializare ‎sunt șterse, site-ul nu merge. 62 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 ‎- De ce nu mi-ai zis? ‎- Am încercat, 63 00:04:55,203 --> 00:04:56,283 ‎Akisa, am încercat. 64 00:04:56,363 --> 00:04:59,723 ‎Dar de când a murit tatăl tău, ‎nu prea ai mai fost tu însăți. 65 00:04:59,803 --> 00:05:01,843 ‎Bine, trebuie să găsim o soluție. 66 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 ‎Anulați imprimarea ‎acu și faceți tot ce puteți 67 00:05:04,923 --> 00:05:07,803 ‎să mai faceți ‎o programare cu asociația, bine? 68 00:05:07,883 --> 00:05:08,803 ‎Da, site-ul. 69 00:05:09,523 --> 00:05:12,883 ‎Vă rog, verificați și sunați-mă ‎când este totul gata! 70 00:05:12,963 --> 00:05:14,403 ‎Mă duc eu la tipografie. 71 00:05:14,483 --> 00:05:15,923 ‎Vă rog, sunați-mă, bine? 72 00:05:16,003 --> 00:05:17,603 ‎- Akisa. ‎- Ce? 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,443 ‎Ce ai spune să mergi acasă? 74 00:05:20,523 --> 00:05:23,483 ‎Să faci un duș și să dormi. 75 00:05:26,323 --> 00:05:27,963 ‎Bine. 76 00:05:29,123 --> 00:05:31,523 ‎Jay, doar… rezolvă asta, da? 77 00:05:58,043 --> 00:05:59,923 ‎La naiba, Ivy! 78 00:06:00,003 --> 00:06:01,563 ‎Akisa! 79 00:06:01,643 --> 00:06:04,483 ‎Și vodka. Combo-ul meu favorit. 80 00:06:04,563 --> 00:06:09,803 ‎Biata mea pe jumătate orfană. ‎Vino, lasă-mă să te iau în brațe! 81 00:06:10,563 --> 00:06:11,763 ‎După acea convorbire, 82 00:06:11,843 --> 00:06:13,683 ‎știam că o să iau primul avion. 83 00:06:13,763 --> 00:06:17,323 ‎Da, e perfect. Pentru că ‎abia m-am întors de la țară. 84 00:06:17,403 --> 00:06:18,603 ‎Cum a fost la țară? 85 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 ‎Să spunem că mă bucur ca m-am întors. 86 00:06:22,763 --> 00:06:24,043 ‎Ivy, cum ai intrat? 87 00:06:25,803 --> 00:06:27,323 ‎Cu cheia pe care mi-ai dat-o? 88 00:06:32,243 --> 00:06:34,723 ‎Și când ți-am dat-o? 89 00:06:38,483 --> 00:06:40,883 ‎Oricum, mă bucur că ești aici! 90 00:06:42,723 --> 00:06:44,723 ‎- Vrei… ‎- Mersi! 91 00:06:47,483 --> 00:06:48,683 ‎Ah, da! 92 00:06:51,843 --> 00:06:54,123 ‎Broscuțo, ești aici? Te-ai întors? 93 00:06:54,203 --> 00:06:55,043 ‎Da, m-am întors. 94 00:06:55,123 --> 00:06:56,403 ‎Aș putea trece pe la tine. 95 00:06:56,483 --> 00:06:57,643 ‎Poate mai târziu. 96 00:06:58,403 --> 00:06:59,963 ‎Uite cine e în oraș! 97 00:07:00,043 --> 00:07:01,043 ‎Bună! 98 00:07:01,123 --> 00:07:05,203 ‎Ivy, călătoarea, a trecut ceva. 99 00:07:05,283 --> 00:07:07,803 ‎Ghici cine se va bucura c-ai venit! Watos. 100 00:07:07,883 --> 00:07:11,043 ‎Spune-i că Watos ‎e partenerul lui, nu al meu. 101 00:07:11,123 --> 00:07:13,203 ‎- Te sun eu, da? ‎- Da, distracție plăcută! 102 00:07:17,123 --> 00:07:20,003 ‎L-am neglijat pe Max zilele astea. ‎Mă simt prost. 103 00:07:20,083 --> 00:07:22,443 ‎Tocmai a murit tatăl tău. Înțelege. 104 00:07:25,123 --> 00:07:26,523 ‎Ascultă, 105 00:07:26,603 --> 00:07:30,643 ‎știu că tu și tatăl tău ‎nu erați în relații bune, dar 106 00:07:31,243 --> 00:07:33,083 ‎trebuie să fie greu. Adică, 107 00:07:33,163 --> 00:07:34,523 ‎faptul că a murit subit. 108 00:07:34,603 --> 00:07:39,163 ‎Ivy, crede-mă, am probleme noi ‎care nu au legătură cu moartea tatei. 109 00:07:40,443 --> 00:07:42,083 ‎Deci, aparent, 110 00:07:43,123 --> 00:07:44,763 ‎am trimis asta 111 00:07:44,843 --> 00:07:47,363 ‎pentru Asociația Creștină de Afaceri. 112 00:07:48,003 --> 00:07:48,843 ‎Da. 113 00:07:50,003 --> 00:07:52,563 ‎Pervers. Îmi place! 114 00:07:52,643 --> 00:07:55,643 ‎Da, poate ție. Dar crede-mă, lor nu. 115 00:07:55,723 --> 00:08:00,203 ‎Sunt sigură că acum ‎adună dovezi să-mi strice afacerea. 116 00:08:00,283 --> 00:08:01,923 ‎Și nu ți-am spus? 117 00:08:02,003 --> 00:08:03,283 ‎Site-ul nu funcționează. 118 00:08:04,123 --> 00:08:06,603 ‎Jay a spus că probabil un hacker sau ceva. 119 00:08:08,963 --> 00:08:11,443 ‎Nu prea are sens. 120 00:08:11,523 --> 00:08:12,963 ‎Nu-i așa? 121 00:08:14,883 --> 00:08:15,963 ‎Oricum, 122 00:08:16,043 --> 00:08:18,083 ‎nu te mai gândi la asta. 123 00:08:18,843 --> 00:08:19,803 ‎Hai la cumpărături. 124 00:09:09,923 --> 00:09:14,243 ‎MI-A PLĂCUT ZIARUL DE AZI DIMINEAȚĂ - ‎NICIO ȘTIRE E UN LUCRU BUN! 125 00:09:26,723 --> 00:09:27,563 ‎Hei! 126 00:09:28,363 --> 00:09:29,283 ‎Vești bune. 127 00:09:31,323 --> 00:09:33,003 ‎Avem o programare. 128 00:09:38,723 --> 00:09:39,763 ‎Cum? 129 00:09:39,843 --> 00:09:44,243 ‎Ei bine, am vorbit cu unul din șefii mei, 130 00:09:44,323 --> 00:09:45,763 ‎pe ascuns. 131 00:09:45,843 --> 00:09:47,883 ‎Știe pe cineva, care știe pe cineva. 132 00:09:48,883 --> 00:09:49,923 ‎Iubitule! 133 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 ‎Ești cel mai bun! 134 00:09:54,243 --> 00:09:55,243 ‎Te iubesc! 135 00:09:57,043 --> 00:09:59,443 ‎- Și eu te iubesc! ‎- Mulțumesc! 136 00:10:16,083 --> 00:10:17,163 ‎Praf peste tot. 137 00:10:20,283 --> 00:10:22,203 ‎Praf. 138 00:10:22,283 --> 00:10:25,923 ‎Dar, dnă Sibala, ‎casa a fost închisă cu lunile. 139 00:10:28,043 --> 00:10:30,963 ‎Luni în care ți-ai primit ‎salariul fără întrerupere. 140 00:10:31,963 --> 00:10:32,923 ‎Mă înșel? 141 00:10:34,163 --> 00:10:35,243 ‎Îmi pare rău, doamnă. 142 00:10:40,603 --> 00:10:42,763 ‎- Adu-mi niște apă! ‎- Da, dnă. 143 00:11:11,603 --> 00:11:12,603 ‎Scuze, doamnă. 144 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 ‎Ai nevoie de o găleată plină ‎să ascunzi mutra asta urâtă. 145 00:11:51,763 --> 00:11:52,803 ‎Sărăcuțul. 146 00:11:53,443 --> 00:11:55,203 ‎A luat trăsăturile urâte ale tatălui. 147 00:11:55,883 --> 00:11:59,363 ‎Termină! Sunteți amândoi foarte chipeși. 148 00:12:00,963 --> 00:12:03,603 ‎Hei, păsărica mea frumoasă ‎nu are nevoie de asta! 149 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 ‎E o operă de artă, exact așa cum e. 150 00:12:12,523 --> 00:12:13,643 ‎Mulțumesc, dragule! 151 00:12:16,203 --> 00:12:17,723 ‎Să vedem zâmbetele, 152 00:12:17,803 --> 00:12:20,243 ‎și unu, doi și… 153 00:12:28,563 --> 00:12:30,443 ‎REABILITARE MEDLINK 154 00:12:45,723 --> 00:12:49,563 ‎Încetați cu jocurile, repede! 155 00:12:55,083 --> 00:12:56,803 ‎Hei, poți lucra mai repede! 156 00:12:58,083 --> 00:12:59,443 ‎Ai venit aici la plajă? 157 00:13:00,603 --> 00:13:01,643 ‎Cine muncește acum 158 00:13:01,723 --> 00:13:04,123 ‎va putea lucra ‎și când va începe adevărata muncă. 159 00:13:04,883 --> 00:13:07,483 ‎Va veni o mașină ‎care va transporta mai mult pământ 160 00:13:07,563 --> 00:13:09,043 ‎decât bețele voastre de brațe. 161 00:13:10,603 --> 00:13:12,043 ‎Înapoi la muncă! 162 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 ‎Ai grijă să nu te vadă! 163 00:13:31,803 --> 00:13:33,723 ‎Hei! Grăbiți-vă! 164 00:13:41,123 --> 00:13:44,883 ‎Poporul meu din Tsilanga, vreau ‎să vedeți ce e rău aici în Tsilanga. 165 00:13:44,963 --> 00:13:48,163 ‎Copiii noștri sunt hărțuiți ‎și mediul înconjurător e distrus. 166 00:13:48,243 --> 00:13:52,203 ‎Toate sunt realizate de o companie ‎numită Eco Rock. Haideți să refuzăm asta! 167 00:13:52,803 --> 00:13:54,083 ‎Uitați-i! 168 00:14:09,923 --> 00:14:13,443 ‎În patru zile mă aștept să văd toate ‎documentele de transfer de pământ 169 00:14:13,523 --> 00:14:15,643 ‎semnate și ștampilate în întregime 170 00:14:15,723 --> 00:14:18,883 ‎sau demisia ta pe biroul meu. 171 00:14:18,963 --> 00:14:21,243 ‎Am auzit că ți-ai ipotecat din nou casa. 172 00:14:21,323 --> 00:14:25,243 ‎Să luăm în considerare că, la vârsta ta, ‎lipsa slujbei și a adăpostului 173 00:14:25,323 --> 00:14:27,123 ‎sunt greu de recuperat. 174 00:14:28,043 --> 00:14:29,563 ‎O zi frumoasă! 175 00:14:44,123 --> 00:14:47,003 ‎- Alo! ‎- Alo, Tony! 176 00:14:47,083 --> 00:14:48,203 ‎Cât mai e cu atribuirea terenurilor? 177 00:14:48,283 --> 00:14:51,163 ‎Și câte contracte a semnat tatăl tău deja? 178 00:14:51,243 --> 00:14:53,283 ‎Nu te aștepta la miracole, șefu'. 179 00:14:53,363 --> 00:14:56,323 ‎Cei mai mulți de aici n-au ‎nici măcar act de proprietate. 180 00:14:56,403 --> 00:14:57,363 ‎Și mai bine. 181 00:14:57,443 --> 00:14:58,883 ‎Și 182 00:14:58,963 --> 00:15:01,963 ‎unde e bătrânul satului acum? 183 00:15:02,043 --> 00:15:02,883 ‎E la barul lui. 184 00:15:04,243 --> 00:15:05,363 ‎Mulțumesc! 185 00:15:06,363 --> 00:15:08,883 ‎PROPRIETATEA ECO ROCK 186 00:15:32,443 --> 00:15:35,203 ‎Deci, în timp ce copilul ‎e afară sub soarele arzător 187 00:15:35,283 --> 00:15:36,683 ‎încercând să obțină semnături, 188 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 ‎tatăl e aici citind lucruri ‎care nu-l privesc. 189 00:15:41,443 --> 00:15:42,363 ‎Tinere! 190 00:15:43,483 --> 00:15:45,283 ‎Nu-mi spune cum să-mi fac treaba. 191 00:15:45,363 --> 00:15:46,523 ‎Eu nu-ți spun cum s-o faci pe a ta. 192 00:15:47,203 --> 00:15:48,283 ‎Ne-am înțeles? 193 00:15:49,083 --> 00:15:51,363 ‎Acest contract ‎trebuie semnat într-o săptămână. 194 00:15:51,443 --> 00:15:54,443 ‎N-am primit un depozit ‎pentru parcele aduse de mine luna asta 195 00:15:55,443 --> 00:15:56,803 ‎și tu-mi dai patru zile. 196 00:15:58,283 --> 00:15:59,123 ‎Uite! 197 00:15:59,683 --> 00:16:03,203 ‎Sunt conștient că unele parcele ‎de pământ pe care le-ai vândut 198 00:16:03,283 --> 00:16:04,763 ‎sunt proprietatea școlii. 199 00:16:09,563 --> 00:16:11,443 ‎Șeful local al satului 200 00:16:11,523 --> 00:16:13,123 ‎fură terenul de joacă al școlii. 201 00:16:14,683 --> 00:16:17,523 ‎Ar fi păcat dacă ăsta ar fi titlul ‎de săptămâna viitoare. 202 00:16:31,923 --> 00:16:34,603 ‎ALĂTURĂ-TE AZI PROGRAMULUI ‎NOSTRU DE LOIALITATE 203 00:16:48,803 --> 00:16:51,083 ‎Bună, doamnelor, cu ce vă pot ajuta? 204 00:16:51,163 --> 00:16:55,363 ‎Bună! Prietena mea cea mai bună se mărită. 205 00:16:57,643 --> 00:17:04,443 ‎Da. Da. Încerc să-l împing ‎pe domnul meu în direcția bună. 206 00:17:04,523 --> 00:17:09,402 ‎Înțelegi ce spun? Deci, ‎aș dori o anume piatră verde. 207 00:17:10,003 --> 00:17:12,923 ‎Și un inel și trebuie ‎să fie foarte special. 208 00:17:13,003 --> 00:17:15,243 ‎- Da. ‎- Doamnelor, aveți bun-gust. 209 00:17:26,283 --> 00:17:28,203 ‎Hai, ajută-mă să aleg! 210 00:17:28,283 --> 00:17:30,523 ‎- E nunta ta. ‎- Desigur. 211 00:17:32,563 --> 00:17:35,323 ‎Acesta e un tanzanit rar din Tanzania. 212 00:17:38,803 --> 00:17:41,363 ‎Acestea sunt diamante ‎neșlefuite din Botswana. 213 00:17:44,403 --> 00:17:45,243 ‎Care îți place? 214 00:17:46,323 --> 00:17:48,203 ‎Încearcă-l pe ăsta. E un Bahia. 215 00:17:51,323 --> 00:17:52,683 ‎E minunat! 216 00:17:52,763 --> 00:17:53,803 ‎Ivy! 217 00:17:56,043 --> 00:17:57,243 ‎- E minunat! ‎- Nu-i așa? 218 00:17:58,403 --> 00:18:00,843 ‎Trebuie să te asiguri ‎că îi arăți domnului meu. 219 00:18:00,923 --> 00:18:02,123 ‎Nici o grijă! 220 00:18:02,203 --> 00:18:05,843 ‎Atunci o să-l aduc aici pe norocos. 221 00:18:05,923 --> 00:18:06,803 ‎Desigur! 222 00:18:06,883 --> 00:18:08,803 ‎- Bine, mulțumesc! ‎- La revedere! 223 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 ‎La revedere! 224 00:18:13,563 --> 00:18:16,843 ‎„Aș vrea să îi arăt calea ‎corectă domnului meu.” 225 00:18:16,923 --> 00:18:18,883 ‎Cum zici tu, fată, tu ai început. 226 00:18:20,563 --> 00:18:21,763 ‎- Akisa? ‎- Da. 227 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 ‎Ivy! 228 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 ‎Îți place? 229 00:18:29,843 --> 00:18:31,163 ‎Ivy, ce naiba? 230 00:18:31,763 --> 00:18:32,763 ‎Credeam că te-ai oprit! 231 00:18:33,643 --> 00:18:35,843 ‎Mă plictiseam și tu stăteai foarte mult. 232 00:18:35,923 --> 00:18:38,043 ‎Crezi că îți va merge mereu, Ivy! 233 00:18:38,123 --> 00:18:40,203 ‎Ivy Muoka, fiica guvernatorului. 234 00:18:40,283 --> 00:18:42,803 ‎Dar eu? Aș putea ajunge la închisoare. 235 00:18:43,443 --> 00:18:45,123 ‎Spune-i creierului tău răsfățat. 236 00:18:46,563 --> 00:18:48,923 ‎Akisa! Bine! 237 00:18:49,003 --> 00:18:51,683 ‎Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. 238 00:18:53,363 --> 00:18:55,643 ‎Ascultă, m-ai ierta dacă… 239 00:18:56,483 --> 00:18:59,083 ‎dacă îți aduc înapoi ‎chestia cu organizația creștină? 240 00:18:59,163 --> 00:19:01,723 ‎Ivy super-femeia poate face magie. 241 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 ‎Nu, nu e magie. 242 00:19:03,203 --> 00:19:06,963 ‎Doar că, uneori, ajută să ai un copil ‎răsfățat drept cel mai bun prieten. 243 00:19:07,043 --> 00:19:07,883 ‎Lasă-mă în pace! 244 00:19:09,283 --> 00:19:10,763 ‎Tata e președintele. 245 00:19:45,403 --> 00:19:47,403 ‎Omul tău și-a luat pauza de ceai. 246 00:19:49,283 --> 00:19:51,883 ‎Rottweilerul dnei Sibala ‎pare să aibă multe abilități. 247 00:19:54,163 --> 00:19:57,723 ‎Problema licenței e închisă. ‎Nu mai poți face nimic în privința asta. 248 00:20:17,083 --> 00:20:20,163 ‎Ivy Muoka, 25 de ani, 249 00:20:20,243 --> 00:20:21,403 ‎kenyană. 250 00:20:22,163 --> 00:20:23,883 ‎Acuzată de furt în Praga, 251 00:20:23,963 --> 00:20:26,483 ‎Curtea Districtului de Est. 252 00:20:28,323 --> 00:20:29,763 ‎DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE 253 00:20:31,683 --> 00:20:35,163 ‎Acesta e din Durban, Africa de Sud. 254 00:20:36,283 --> 00:20:39,243 ‎Domnișoara Muoka acuzată ‎că a furat o broșă cu diamante 255 00:20:39,323 --> 00:20:42,323 ‎de la un magazin de bijuterii ‎de pe strada Samora Machelle. 256 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 ‎Un centru recreațional în Bali. 257 00:20:48,683 --> 00:20:49,803 ‎Bali. 258 00:20:50,563 --> 00:20:52,763 ‎Un turist a acuzat-o de furt… 259 00:21:00,203 --> 00:21:01,123 ‎Dle guvernator, 260 00:21:02,443 --> 00:21:03,963 ‎sunt sigur 261 00:21:04,043 --> 00:21:06,203 ‎că problema licenței miniere 262 00:21:06,963 --> 00:21:08,323 ‎poate fi revizuită. 263 00:21:16,123 --> 00:21:17,603 ‎Poporul meu din Tsilanga, 264 00:21:17,683 --> 00:21:20,003 ‎vreau să vă arăt răul ‎care se întâmplă pe aici. 265 00:21:20,083 --> 00:21:23,683 ‎Copiii noștri sunt abuzați ‎și mediul înconjurător e distrus. 266 00:21:23,763 --> 00:21:26,483 ‎Totul e din cauza unei companii ‎numite Eco Rock. 267 00:21:26,563 --> 00:21:27,843 ‎Haideți să refuzăm asta! 268 00:21:27,923 --> 00:21:29,363 ‎Uitați-i, priviți! 269 00:21:49,443 --> 00:21:51,043 ‎Joe Murage aici, 270 00:21:51,123 --> 00:21:54,043 ‎sună-mă cât de repede poți. ‎A apărut o problemă. 271 00:21:58,163 --> 00:21:59,443 ‎Am găsit titlul. 272 00:22:00,123 --> 00:22:01,803 ‎Ocupă-te de asta, acum! 273 00:22:02,443 --> 00:22:03,643 ‎Nu ar trebui să… 274 00:22:03,723 --> 00:22:06,123 ‎verificăm din sursele noastre, ‎înainte s-o facem? 275 00:22:06,723 --> 00:22:07,803 ‎- Poate e fals. ‎- Joe! 276 00:22:07,883 --> 00:22:10,283 ‎Urmărești un subiect ‎similar de luni de zile. 277 00:22:10,363 --> 00:22:12,643 ‎Și acum, când ai pe birou dovezi concrete, 278 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 ‎începi să ai dubii? 279 00:22:14,363 --> 00:22:16,523 ‎Doar precauție. 280 00:22:16,603 --> 00:22:18,243 ‎Știi cum avocații ăștia mari… 281 00:22:18,323 --> 00:22:19,763 ‎De când ești tu îngrijorat că 282 00:22:19,843 --> 00:22:22,363 ‎articolele tale afectează acest ziar? 283 00:22:22,443 --> 00:22:23,843 ‎Tot ce spun e 284 00:22:23,923 --> 00:22:26,203 ‎- că trebuie să facem verificări… ‎- Dă-te! 285 00:22:26,283 --> 00:22:27,203 ‎Dă-te! 286 00:22:32,523 --> 00:22:34,683 ‎MINORII CONDUC MINA ECO ROCK 287 00:22:36,003 --> 00:22:39,323 ‎Uite! Ăsta e un titlu. ‎Acum începe să scrii. 288 00:22:39,403 --> 00:22:40,323 ‎Fă-o repede! 289 00:22:40,403 --> 00:22:42,603 ‎Programul de la tipar ‎se termină într-o oră. 290 00:22:53,123 --> 00:22:58,323 ‎DISPENSARUL TSILANGA 291 00:23:14,523 --> 00:23:16,403 ‎Astăzi vede doar pacienți. 292 00:23:16,483 --> 00:23:18,283 ‎Dar cineva trebuie să mănânce. 293 00:23:18,363 --> 00:23:19,803 ‎Nu vrea să te vadă, Kyalo. 294 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 ‎Nu te mai prefă! 295 00:23:35,483 --> 00:23:36,363 ‎Fără maniere! 296 00:23:37,283 --> 00:23:39,083 ‎Hei! 297 00:23:43,603 --> 00:23:45,483 ‎Picnicul a fost duminică. 298 00:23:47,003 --> 00:23:48,203 ‎E astăzi duminică? 299 00:23:51,923 --> 00:23:52,843 ‎Hei! 300 00:23:53,643 --> 00:23:54,803 ‎Hai, iubito! 301 00:23:56,403 --> 00:23:58,363 ‎Familia lui Mwalimu mi-a cerut ajutor. 302 00:24:03,443 --> 00:24:04,723 ‎Mwalimu? 303 00:24:07,483 --> 00:24:08,563 ‎Sau Akisa? 304 00:24:15,603 --> 00:24:16,603 ‎Asistentă? 305 00:24:17,203 --> 00:24:18,043 ‎Următorul! 306 00:24:24,243 --> 00:24:25,483 ‎Ia loc! 307 00:24:29,523 --> 00:24:31,723 ‎Nu poți sta supărată pe mine la nesfârșit. 308 00:24:37,483 --> 00:24:40,163 ‎- Vreau să fac un consult. ‎- Bine. 309 00:24:51,323 --> 00:24:52,243 ‎Kyalo! 310 00:24:53,243 --> 00:24:54,963 ‎Chiar i-ai expus pe oamenii ăștia. 311 00:24:55,043 --> 00:24:57,643 ‎Aproape zece mii de oameni ‎au văzut filmulețul tău. 312 00:24:57,723 --> 00:24:58,923 ‎Pe bune! 313 00:25:00,683 --> 00:25:01,643 ‎Mulțumesc! 314 00:25:03,203 --> 00:25:05,603 ‎Te rog, stai, vrem să mai știm 315 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 ‎cum vrăjitoarea aia, soția lui Mwalimu, 316 00:25:08,123 --> 00:25:11,043 ‎l-a gătit și mâncat pe soțul ei. 317 00:25:36,603 --> 00:25:37,643 ‎Mă bucur să vă văd! 318 00:25:38,363 --> 00:25:39,603 ‎Bine ați venit! 319 00:25:39,683 --> 00:25:41,363 ‎Bună! Sunt bine. 320 00:25:41,923 --> 00:25:43,883 ‎Bună, ce faceți? 321 00:25:43,963 --> 00:25:46,763 ‎Bine ai venit! 322 00:25:50,163 --> 00:25:51,843 ‎Mă scuzați. 323 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 ‎Mami! 324 00:25:54,123 --> 00:25:55,923 ‎Mă bucur că ai putut ajunge! 325 00:25:59,643 --> 00:26:00,483 ‎Tati! 326 00:26:05,203 --> 00:26:07,963 ‎Vivienne, ar trebui ‎să arăți ca o doamnă a casei. 327 00:26:08,563 --> 00:26:09,963 ‎Nu ca o fată abia vizibilă. 328 00:26:10,043 --> 00:26:11,163 ‎Collins! 329 00:26:11,243 --> 00:26:13,603 ‎Liniștește-te! O rezolvăm. 330 00:26:18,883 --> 00:26:20,363 ‎Nu l-am văzut pe Max. 331 00:26:20,443 --> 00:26:21,563 ‎Vine mai târziu. 332 00:26:23,483 --> 00:26:26,563 ‎Să te culci cu paznicul soțului tău e una, 333 00:26:26,643 --> 00:26:27,883 ‎dar să te măriți cu el? 334 00:26:28,923 --> 00:26:30,323 ‎Lasă-l pe Max în pace! 335 00:26:30,843 --> 00:26:31,923 ‎E singurul bărbat, 336 00:26:32,603 --> 00:26:36,403 ‎de fapt e singura persoană din viața mea ‎care a fost mereu bună cu mine. 337 00:26:40,803 --> 00:26:42,443 ‎Nu mă întorc, mami. 338 00:26:43,163 --> 00:26:45,683 ‎Gor e soțul tău. Și aia e casa ta. 339 00:26:45,763 --> 00:26:46,723 ‎Trebuie să o faci. 340 00:26:46,803 --> 00:26:48,723 ‎ACUM ȘAPTE ANI 341 00:26:48,803 --> 00:26:51,603 ‎Chiar vrei să pierzi un al treilea nepot? 342 00:27:08,003 --> 00:27:10,923 ‎Și tatăl tău devine ‎foarte agitat din când în când. 343 00:27:11,803 --> 00:27:14,243 ‎Trebuie doar ‎să înveți să nu îl calci pe nervi. 344 00:27:15,043 --> 00:27:16,003 ‎Asta e tot. 345 00:27:17,603 --> 00:27:20,323 ‎Claire, spune-i lui Vivienne ‎că soțul ei e aici. 346 00:27:22,283 --> 00:27:23,323 ‎L-ai sunat. 347 00:27:26,923 --> 00:27:27,843 ‎Nu, 348 00:27:28,643 --> 00:27:29,883 ‎tatăl tău l-a sunat. 349 00:27:34,683 --> 00:27:36,883 ‎Lasă-mă în pace! Sunt ocupată. 350 00:27:42,603 --> 00:27:45,883 ‎REABILITARE MEDLINK 351 00:27:47,283 --> 00:27:48,603 ‎Bine, ești aici. 352 00:27:48,683 --> 00:27:49,923 ‎Ai planurile cu etajele? 353 00:27:50,003 --> 00:27:52,403 ‎Un asistent le va aduce în câteva minute. 354 00:27:59,443 --> 00:28:00,803 ‎Dna Muriuki! 355 00:28:00,883 --> 00:28:01,883 ‎Bună, ce mai faci? 356 00:28:01,963 --> 00:28:02,803 ‎Bine! 357 00:28:03,563 --> 00:28:04,403 ‎Paris? 358 00:28:05,123 --> 00:28:07,403 ‎Da. Îți vine să crezi ce a făcut omul ăla? 359 00:28:07,483 --> 00:28:09,243 ‎M-a legat la ochi, 360 00:28:09,323 --> 00:28:11,163 ‎m-a pus într-un avion privat 361 00:28:11,243 --> 00:28:14,963 ‎și uite așa am ajuns ‎în cel mai frumos oraș din lume. 362 00:28:16,483 --> 00:28:19,123 ‎Moartea lui subită ‎a fost un șoc pentru noi toți, 363 00:28:19,203 --> 00:28:21,603 ‎dar Gor a prețuit ‎fiecare loc pe unde ai călcat. 364 00:28:25,163 --> 00:28:26,923 ‎Vacanță în Mombasa? 365 00:28:27,003 --> 00:28:29,563 ‎Nu, a fost în Bahamas. 366 00:28:31,083 --> 00:28:32,683 ‎Unde e tânărul? 367 00:28:34,803 --> 00:28:37,243 ‎A treia reabilitare în cinci ani. 368 00:28:38,923 --> 00:28:40,243 ‎Sincer, 369 00:28:40,323 --> 00:28:42,963 ‎nu știu unde am greșit eu și Gor cu el. 370 00:29:07,203 --> 00:29:09,923 ‎Ia mingea! Ar trebui să paseze dincolo. 371 00:29:10,603 --> 00:29:12,323 ‎Nu, ce… 372 00:29:12,403 --> 00:29:13,403 ‎Nu, ce… 373 00:29:13,483 --> 00:29:17,123 ‎Uită-te la ei! 374 00:29:17,203 --> 00:29:18,963 ‎Ce faci acum? 375 00:29:19,723 --> 00:29:21,043 ‎Meciul devenea interesant. 376 00:29:21,123 --> 00:29:22,163 ‎Gata, îl repar! 377 00:29:22,243 --> 00:29:26,443 ‎Nu mai minți, știm cu toții ‎că nu poți repara nimic. 378 00:29:27,483 --> 00:29:29,403 ‎Ce? Ce spui? 379 00:29:29,483 --> 00:29:31,323 ‎Grăbește-te și repară-l! 380 00:29:31,403 --> 00:29:33,443 ‎Fă-ți o gagică și nu ne mai fă probleme. 381 00:29:33,523 --> 00:29:36,803 ‎Chiar dacă îi găsim una oare se descurcă? 382 00:29:44,963 --> 00:29:47,123 ‎Îmi pare rău, Tony, 383 00:29:47,963 --> 00:29:51,563 ‎a fost mult de muncă, ‎n-am putut ajunge la întâlnirea noastră. 384 00:29:52,723 --> 00:29:54,083 ‎Care întâlnire? 385 00:29:54,843 --> 00:29:56,683 ‎Dar e în regulă, 386 00:29:57,963 --> 00:29:59,083 ‎sunt în pauză de acum. 387 00:30:22,963 --> 00:30:23,803 ‎Stai jos! 388 00:30:25,403 --> 00:30:26,603 ‎Stai jos! 389 00:30:35,083 --> 00:30:37,483 ‎De ce le dai voie ‎să te trateze ca pe un rahat? 390 00:30:41,883 --> 00:30:43,323 ‎Dar e adevărat. 391 00:30:43,843 --> 00:30:44,763 ‎Ce? 392 00:30:50,123 --> 00:30:52,643 ‎Nu știu, poate îmi e frică de fete. 393 00:30:54,963 --> 00:30:57,003 ‎Sau nu știi să te porți cu cele de aici. 394 00:30:57,083 --> 00:30:59,443 ‎Bine, dar nu se opresc să se ia de mine. 395 00:31:01,763 --> 00:31:03,883 ‎Nu te mai plânge, vino aici! 396 00:31:03,963 --> 00:31:04,963 ‎Vino mai aproape! 397 00:31:07,123 --> 00:31:08,323 ‎Vino mai aproape! 398 00:31:17,883 --> 00:31:18,843 ‎Tony! 399 00:31:18,923 --> 00:31:20,483 ‎Grace, ce faci? 400 00:31:32,603 --> 00:31:33,723 ‎Am făcut bine? 401 00:31:35,043 --> 00:31:37,123 ‎De ce ai făcut ca o capră? 402 00:31:37,723 --> 00:31:38,683 ‎Păi cum să fac? 403 00:31:51,643 --> 00:31:52,483 ‎Tony! 404 00:31:57,843 --> 00:31:59,603 ‎Voi, plecați de acolo! 405 00:31:59,683 --> 00:32:01,523 ‎Camera aia e doar pentru personal. 406 00:32:02,123 --> 00:32:03,803 ‎Tony, da! 407 00:32:04,403 --> 00:32:05,403 ‎Unde e Grace? 408 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 ‎Grace! 409 00:32:18,123 --> 00:32:20,043 ‎Băiatul meu e un leu. 410 00:32:22,243 --> 00:32:23,523 ‎Hei! 411 00:32:23,603 --> 00:32:24,963 ‎Musyoka și prietenul tău, 412 00:32:25,043 --> 00:32:28,283 ‎dacă vreți spirit liber, ‎mergeți la biserică. Nu aici. 413 00:32:41,203 --> 00:32:42,683 ‎Văd că doctorul 414 00:32:42,763 --> 00:32:44,403 ‎ți-a dat bani de buzunar. 415 00:32:47,563 --> 00:32:49,643 ‎Poartă o rochie, ești o domnișoară. 416 00:32:52,243 --> 00:32:54,083 ‎Lasă-l în pace, hai să mergem! 417 00:32:56,963 --> 00:32:59,923 ‎Când vezi un bărbat ‎că încearcă să își bată tatăl, 418 00:33:00,763 --> 00:33:01,603 ‎e blestemat. 419 00:33:03,163 --> 00:33:04,483 ‎Ai fost blestemat. 420 00:33:10,363 --> 00:33:12,683 ‎Vreau să vă arăt ce e rău în Tsilanga. 421 00:33:12,763 --> 00:33:13,723 ‎Tu 422 00:33:13,803 --> 00:33:16,003 ‎încerci să-mi murdărești numele 423 00:33:16,083 --> 00:33:17,963 ‎ca Tony să fie concediat. 424 00:33:19,243 --> 00:33:20,523 ‎Nici nu-ți pasă de noi. 425 00:33:21,083 --> 00:33:23,763 ‎Comportamentul tău îți va murdări numele. 426 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 ‎Tony nu trebuie să lucreze la mină. 427 00:33:26,283 --> 00:33:28,363 ‎Oamenii ăia distrug Tsilanga. 428 00:33:30,923 --> 00:33:32,683 ‎Cine a fost ruinat? 429 00:33:32,763 --> 00:33:34,163 ‎Unde? 430 00:33:35,803 --> 00:33:38,963 ‎E bine că mama ta nu e aici ‎să vadă prostia pe care o faci. 431 00:33:39,043 --> 00:33:41,523 ‎Hei! Oprește-te! 432 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 ‎Oprește-te! 433 00:33:43,283 --> 00:33:44,563 ‎Lasă-l în pace! 434 00:33:44,643 --> 00:33:46,443 ‎E în regulă. O să vedeți singuri. 435 00:33:46,523 --> 00:33:47,443 ‎- În fine! ‎- Cară-te! 436 00:33:47,523 --> 00:33:48,563 ‎Veți vedea. 437 00:33:49,643 --> 00:33:50,963 ‎Lasă-l! 438 00:33:54,563 --> 00:33:55,603 ‎Hai să bem! 439 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 ‎Max, cu ce afacere ai spus că te ocupi? 440 00:34:52,963 --> 00:34:56,202 ‎Căsătoria cu văduva lui Sibala ‎a fost de ajuns pentru carieră, nu? 441 00:35:55,963 --> 00:35:58,563 ‎Îți amintești ‎când ne puteam întâlni doar în secret? 442 00:36:00,323 --> 00:36:02,203 ‎Asta e fost acum un milion de ani. 443 00:36:04,323 --> 00:36:05,683 ‎Pentru părinții tăi 444 00:36:08,283 --> 00:36:09,363 ‎ar putea fi și azi. 445 00:36:11,443 --> 00:36:13,683 ‎Max, licența? 446 00:36:18,403 --> 00:36:20,763 ‎Vreau implicare mai multă în afacerea ta. 447 00:36:23,643 --> 00:36:25,043 ‎Nu e atât de ușor. 448 00:36:26,283 --> 00:36:27,403 ‎Pentru început, 449 00:36:27,963 --> 00:36:30,843 ‎fără presiune privind banii pierduți ‎de noi în afacerea Congo. 450 00:36:32,123 --> 00:36:33,283 ‎Eu i-am pierdut. 451 00:36:34,443 --> 00:36:36,283 ‎Max, las-o baltă! 452 00:36:42,163 --> 00:36:43,163 ‎Bine. 453 00:36:45,403 --> 00:36:46,403 ‎Atunci jură! 454 00:36:47,683 --> 00:36:49,163 ‎Jură pe soțul tău mort! 455 00:36:50,363 --> 00:36:51,883 ‎Max, nu mai fi atât de pueril! 456 00:36:54,323 --> 00:36:56,443 ‎Bine. Ai câștigat. 457 00:36:58,043 --> 00:36:59,083 ‎De data asta. 458 00:37:01,723 --> 00:37:03,003 ‎Ai cuvântul meu! 459 00:37:05,483 --> 00:37:08,003 ‎Am avut o discuție ‎cu guvernatorul din Tsilanga. 460 00:37:10,003 --> 00:37:11,843 ‎Este un tip foarte rezonabil. 461 00:37:12,723 --> 00:37:15,483 ‎Hai, cu siguranță ne caută! 462 00:37:21,923 --> 00:37:24,563 ‎Max, nu poți doar să… 463 00:37:24,643 --> 00:37:26,363 ‎Cretinule! 464 00:37:29,963 --> 00:37:33,603 ‎Doamnelor și domnilor, ‎vă rog să fiți atenți! 465 00:37:37,363 --> 00:37:41,323 ‎În timp ce ne adunăm pentru ‎închiderea oficială a casei Sibala, 466 00:37:41,923 --> 00:37:43,803 ‎aș dori să vă exprimați interesul 467 00:37:43,883 --> 00:37:46,523 ‎privind transformarea ‎casei Sibala în casa voastră, 468 00:37:47,163 --> 00:37:50,283 ‎prin Agenția Imobiliară Patel și Khan. 469 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 ‎Voi și toate întrebările voastre 470 00:37:55,123 --> 00:37:57,723 ‎sunt pe cele mai bune mâini. 471 00:38:00,123 --> 00:38:03,163 ‎Astăzi aș vrea să îmi amintesc și de 472 00:38:03,243 --> 00:38:05,803 ‎omul care și-a croit drumul 473 00:38:05,883 --> 00:38:08,603 ‎să cumpere casa asta de la un colonist alb 474 00:38:09,243 --> 00:38:11,283 ‎pentru a fi deținută de africani. 475 00:38:12,043 --> 00:38:12,883 ‎Pentru Gor! 476 00:38:12,963 --> 00:38:13,803 ‎Pentru Gor! 477 00:38:25,483 --> 00:38:26,683 ‎Bună, mamă! 478 00:38:33,403 --> 00:38:35,683 ‎Regret că n-am ajuns la înmormântare. 479 00:38:35,763 --> 00:38:37,123 ‎E în regulă. 480 00:38:37,203 --> 00:38:38,843 ‎Bineînțeles că m-ai ajutat mult. 481 00:38:40,203 --> 00:38:43,043 ‎Moartea tatălui meu nu e ‎singurul lucru ce-mi stă pe cap. 482 00:38:43,963 --> 00:38:45,603 ‎Afacerea merge rău, 483 00:38:46,243 --> 00:38:49,243 ‎un dezastru cu Asociația Creștină. 484 00:38:51,123 --> 00:38:52,923 ‎Credeam că Ivy o investighează. 485 00:38:53,003 --> 00:38:57,603 ‎Chiar dacă îmi aduce înapoi evenimentul, ‎reputația mea tot e distrusă, Max. 486 00:39:05,323 --> 00:39:06,283 ‎Cum te pot ajuta? 487 00:39:07,683 --> 00:39:08,843 ‎De data asta nu poți. 488 00:39:26,763 --> 00:39:27,723 ‎Tată! 489 00:39:37,243 --> 00:39:39,403 ‎Ai avut o zi grea? 490 00:39:40,883 --> 00:39:41,763 ‎Mwende, 491 00:39:42,443 --> 00:39:44,203 ‎aș fi preferat să nu te văd. 492 00:39:47,203 --> 00:39:50,603 ‎Dacă n-ai fi fost fiica mea, ‎te-aș fi omorât. 493 00:39:51,643 --> 00:39:55,363 ‎Dacă n-ar fi fost acest mic inconvenient, ‎faptul că ești singurul meu copil. 494 00:39:57,003 --> 00:39:59,283 ‎Dna Sibala folosește ‎astea să mă șantajeze. 495 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 ‎Tată, îmi… 496 00:40:08,763 --> 00:40:10,643 ‎Îmi pare rău. 497 00:40:10,723 --> 00:40:12,243 ‎Azi e un simplu șantaj, 498 00:40:13,603 --> 00:40:15,683 ‎mâine e întreaga mea carieră. 499 00:40:17,843 --> 00:40:20,843 ‎Politicienii sunt hoți ‎la fel ca orice alt hoț. 500 00:40:20,923 --> 00:40:22,723 ‎Diferența e că noi am învățat 501 00:40:22,803 --> 00:40:24,283 ‎cum să nu fim prinși. 502 00:40:25,043 --> 00:40:26,203 ‎Ne-am înțeles? 503 00:40:28,683 --> 00:40:29,523 ‎Foarte clar! 504 00:40:31,483 --> 00:40:33,243 ‎Și vei merge înapoi la psihiatru. 505 00:40:35,243 --> 00:40:36,603 ‎Tată, 506 00:40:36,683 --> 00:40:38,203 ‎știi ce mi-au făcut pastilele. 507 00:40:38,283 --> 00:40:40,563 ‎Dacă vipera aia de femeie expune asta, 508 00:40:40,643 --> 00:40:44,083 ‎atunci ar fi bine ca oamenii ‎să vadă că faci ceva în acest sens. 509 00:40:54,643 --> 00:40:55,843 ‎Cu o condiție… 510 00:41:00,683 --> 00:41:04,283 ‎Să ai pretenții chiar și atunci ‎când ți-ai pierdut poziția morală? 511 00:41:06,883 --> 00:41:07,723 ‎Bine. 512 00:41:08,403 --> 00:41:10,643 ‎Înseamnă că eu cresc ‎un politician puternic. 513 00:41:12,043 --> 00:41:12,883 ‎Spune-mi! 514 00:41:16,403 --> 00:41:17,243 ‎Prietena mea, 515 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 ‎- Akisa. ‎- Cea cu fundul frumos? 516 00:41:21,963 --> 00:41:22,803 ‎Tată, te rog! 517 00:41:24,363 --> 00:41:26,363 ‎Cea cu o firmă de evenimente. 518 00:41:27,483 --> 00:41:28,483 ‎Deci, 519 00:41:28,563 --> 00:41:31,203 ‎a fost concediată ‎de Asociația Creștină de Afaceri 520 00:41:31,283 --> 00:41:32,723 ‎și vreau să fie reangajată. 521 00:41:39,003 --> 00:41:42,363 ‎Akisa are rădăcini ‎foarte importante în Tsilanga. 522 00:41:43,723 --> 00:41:46,723 ‎Într-o zi s-ar putea să-ți fie de ajutor. 523 00:41:48,643 --> 00:41:51,403 ‎Acum gândești ca un politician. 524 00:41:51,483 --> 00:41:53,683 ‎Un guvernator, chiar un președinte. 525 00:41:54,923 --> 00:41:58,603 ‎Excelența Sa, doamna ‎Mwende Muoka, cum sună? 526 00:42:00,443 --> 00:42:01,723 ‎Sună perfect. 527 00:42:03,083 --> 00:42:04,163 ‎Foarte bine! 528 00:42:04,243 --> 00:42:07,483 ‎Cum ai scăpat din acea clinică? 529 00:42:07,563 --> 00:42:10,523 ‎Nu am scăpat. Acum sunt curat. 530 00:42:11,923 --> 00:42:14,643 ‎Poate că toaletele ‎din casa asta sunt curate, 531 00:42:14,723 --> 00:42:18,963 ‎dar tu, dragul meu, ești ‎și vei fi mereu un dependent de droguri. 532 00:42:19,843 --> 00:42:22,123 ‎Îi sun pe cei de la ‎dezintoxicare la prima… 533 00:42:23,763 --> 00:42:25,723 ‎Doctorul mi-a semnat eliberarea. 534 00:42:26,963 --> 00:42:29,963 ‎Exact la timp, înainte să-mi vinzi casa. 535 00:42:30,963 --> 00:42:32,323 ‎Kingsley, vânzarea acestei… 536 00:42:32,403 --> 00:42:34,043 ‎Fie că-ți place sau nu, 537 00:42:34,883 --> 00:42:35,763 ‎mă mut aici. 538 00:42:37,803 --> 00:42:40,083 ‎Preiau moștenirea tatălui meu. 539 00:42:43,483 --> 00:42:45,003 ‎În caz că ai uitat, 540 00:42:45,083 --> 00:42:46,203 ‎Eco Rock 541 00:42:46,803 --> 00:42:47,683 ‎și casa asta 542 00:42:48,803 --> 00:42:49,923 ‎sunt ale mele acum. 543 00:43:01,283 --> 00:43:05,123 ‎Dle și dnă Kipng'etich, ‎puteți intra să-l vedeți pe dr Shitsama. 544 00:43:10,203 --> 00:43:12,603 ‎Scuzați-mă, am fost ‎înscriși pentru același loc. 545 00:43:12,683 --> 00:43:14,603 ‎Murages, vă rog să confirmați. 546 00:43:14,683 --> 00:43:18,403 ‎Regret, dar dl și dna Kipng'etich ‎au rezervat deja acest interval orar. 547 00:43:18,483 --> 00:43:19,323 ‎LA MINA ECO ROCK MUNCESC MINORI 548 00:43:19,403 --> 00:43:20,723 ‎Spune-i doctorului că intrăm. 549 00:43:24,563 --> 00:43:25,883 ‎Iubito, 550 00:43:25,963 --> 00:43:26,963 ‎liniștește-te! 551 00:43:27,043 --> 00:43:28,723 ‎Ne-am trezit la șase să fim aici. 552 00:43:28,803 --> 00:43:33,043 ‎Da, știu, dar nu trebuie ‎să creăm o scenă, nu? 553 00:43:33,923 --> 00:43:34,803 ‎Bine. 554 00:43:35,763 --> 00:43:37,723 ‎Voi da câteva telefoane. 555 00:43:53,803 --> 00:43:56,883 ‎CLINICA DE FERTILITATE NAIROBI 556 00:43:59,243 --> 00:44:00,483 ‎Ce se întâmplă? 557 00:44:01,163 --> 00:44:02,363 ‎Îmi pare rău. Eu… 558 00:44:03,363 --> 00:44:06,723 ‎Până mâine dimineață voi rezolva asta. 559 00:44:23,043 --> 00:44:24,683 ‎Dnă Sibala, ședința consiliului… 560 00:44:24,763 --> 00:44:26,523 ‎Nu acum, Isaac! 561 00:44:31,243 --> 00:44:33,403 ‎Dar e foarte important să știți asta! 562 00:44:34,003 --> 00:44:36,763 ‎Isaac, vreau să taci! 563 00:44:36,843 --> 00:44:39,843 ‎Dar e foarte important. 564 00:44:41,363 --> 00:44:42,243 ‎Doamnă… 565 00:45:01,883 --> 00:45:03,043 ‎Doamnelor și domnilor, 566 00:45:04,003 --> 00:45:07,603 ‎majoritatea dintre voi l-ați cunoscut ‎pe fiul meu vitreg, micul Kingsley. 567 00:45:14,043 --> 00:45:16,243 ‎Tatăl tău e un geniu. 568 00:45:16,323 --> 00:45:18,203 ‎Evenimentul s-a reluat. 569 00:45:18,283 --> 00:45:21,323 ‎De ce geniul nu e ‎prietena ta cea mai bună? 570 00:45:21,403 --> 00:45:23,483 ‎Bine, fie! 571 00:45:23,563 --> 00:45:24,883 ‎- Deci… ‎- Da? 572 00:45:24,963 --> 00:45:27,403 ‎știi, afișul cu prostituate pentru afaceri 573 00:45:27,483 --> 00:45:30,883 ‎pe care l-ai împărțit la jumate ‎din preoții importanți din Kenya. 574 00:45:30,963 --> 00:45:33,403 ‎Putem să nu mai aducem ‎asta în discuție? Te rog! 575 00:45:34,003 --> 00:45:36,643 ‎Ei bine, te vor ierta, ‎dar nu vor uita niciodată. 576 00:45:36,723 --> 00:45:41,203 ‎Deci, acesta trebuie să fie cel mai bun ‎eveniment pe care l-au avut vreodată. 577 00:45:41,283 --> 00:45:43,323 ‎Ivy, e vorba de mine! Așa va fi! 578 00:45:43,403 --> 00:45:44,603 ‎Akisa! 579 00:45:44,683 --> 00:45:46,923 ‎Tata va fi acolo, ‎deci trebuie să fie perfect. 580 00:45:47,003 --> 00:45:48,043 ‎Bine. 581 00:45:48,123 --> 00:45:53,443 ‎Cei cu cortul trebuie să aducă scaunele ‎și Jay trebuie să sune la catering. 582 00:45:53,523 --> 00:45:57,883 ‎Iar mediul înconjurător e distrus ‎de o companie numită Eco Rock. 583 00:45:57,963 --> 00:45:59,643 ‎Haideți să refuzăm asta! 584 00:45:59,723 --> 00:46:02,363 ‎Uitați unde a fost adusă compania noastră 585 00:46:02,443 --> 00:46:04,683 ‎sub conducerea 586 00:46:05,403 --> 00:46:06,763 ‎mamei mele vitrege. 587 00:46:08,923 --> 00:46:10,123 ‎Copii… 588 00:46:11,403 --> 00:46:13,243 ‎exploatați pentru profit. 589 00:46:16,843 --> 00:46:19,763 ‎Tatăl meu nu ar suporta asta. 590 00:46:22,643 --> 00:46:23,883 ‎Membri ai consiliului, 591 00:46:24,803 --> 00:46:26,923 ‎sunt aici pentru a restabili reputația 592 00:46:28,003 --> 00:46:29,083 ‎acestei companii 593 00:46:29,843 --> 00:46:32,283 ‎și pentru a o readuce ‎la gloria fondatorului său. 594 00:46:36,283 --> 00:46:38,283 ‎Numai Eco Rock 595 00:46:38,363 --> 00:46:42,043 ‎nu poate pune capăt unei culturi ‎a ignoranței și a sărăciei, în care 596 00:46:42,843 --> 00:46:46,003 ‎copiii sunt angajați ‎în minele din toată Africa de Est. 597 00:46:47,283 --> 00:46:49,483 ‎Cu toate acestea, ceea ce putem face 598 00:46:49,563 --> 00:46:56,083 ‎e să ne asigurăm că de acum vom avea ‎supervizori externi experimentați. 599 00:47:02,603 --> 00:47:03,683 ‎Și nimic 600 00:47:04,923 --> 00:47:09,523 ‎nu m-ar face mai mândră decât ‎să-mi văd fiul preluând această companie. 601 00:47:11,003 --> 00:47:13,003 ‎Dar ar fi nedrept 602 00:47:13,083 --> 00:47:14,963 ‎ca o mamă să pună 603 00:47:15,043 --> 00:47:16,563 ‎atât de multă presiune 604 00:47:17,323 --> 00:47:20,563 ‎și responsabilitate pe copilul ei când 605 00:47:20,643 --> 00:47:23,003 ‎el ar trebui să se ocupe de abstinența sa. 606 00:47:24,963 --> 00:47:28,723 ‎Cât timp a trecut, Kingsley, ‎de la ultima ta recidivă? 607 00:47:29,603 --> 00:47:30,443 ‎Trei luni? 608 00:47:31,123 --> 00:47:33,763 ‎De fapt, dragă Vivienne, 609 00:47:33,843 --> 00:47:37,083 ‎sunt abstinent de un an și jumătate. 610 00:47:38,043 --> 00:47:40,723 ‎Testele regulate ‎și consecvente pot dovedi asta. 611 00:47:44,323 --> 00:47:46,563 ‎M-am dedicat 612 00:47:47,603 --> 00:47:49,643 ‎timp de luni de zile, 613 00:47:50,883 --> 00:47:54,363 ‎creării unui plan de afaceri realist 614 00:47:54,963 --> 00:47:59,563 ‎care va restructura Eco Rock 615 00:48:01,803 --> 00:48:05,643 ‎și va conduce compania ‎noastră din valea întunecată 616 00:48:05,723 --> 00:48:09,283 ‎în care ne-a adus mama mea vitregă. 617 00:48:18,523 --> 00:48:20,923 ‎Sunt foarte mândră de tine. 618 00:48:21,003 --> 00:48:21,843 ‎Trebuie să spun… 619 00:48:21,923 --> 00:48:24,083 ‎Ai făcut o treabă excelentă, Vivienne, 620 00:48:24,163 --> 00:48:26,003 ‎dar e nevoie de sânge nou în firmă. 621 00:48:27,163 --> 00:48:28,243 ‎Sânge tânăr. 622 00:48:28,843 --> 00:48:30,043 ‎Bravo, Kingsley! 623 00:48:30,123 --> 00:48:31,563 ‎Sunt foarte mândru de tine! 624 00:48:32,683 --> 00:48:34,243 ‎Mulțumim mult, Kingsley! 625 00:48:34,323 --> 00:48:39,243 ‎Vom analiza în profunzime ‎planurile tale și vom fi de acord cu ele. 626 00:48:40,123 --> 00:48:42,443 ‎În următoarea ședință, vom reveni. 627 00:49:03,763 --> 00:49:06,083 ‎Tocmai mă gândeam la tine. 628 00:49:06,163 --> 00:49:08,443 ‎Broscuțo, ești norocoasă! 629 00:49:08,523 --> 00:49:11,483 ‎Am terminat cu treburile urgente. ‎La ce oră să vin să te iau? 630 00:49:11,563 --> 00:49:13,963 ‎Ar trebui să termin pe la nouă. 631 00:49:14,043 --> 00:49:15,123 ‎Ne vedem mai târziu. 632 00:49:15,883 --> 00:49:17,163 ‎Bine, pa! 633 00:49:55,443 --> 00:49:56,723 ‎Da, dragă. 634 00:49:56,803 --> 00:49:58,163 ‎Vino la birou să mă iei. 635 00:49:59,643 --> 00:50:00,923 ‎Ai probleme cu mașina? 636 00:50:02,123 --> 00:50:04,163 ‎Sunt soția ta. 637 00:50:04,243 --> 00:50:07,363 ‎Ce treabă are starea mașinii mele cu asta? 638 00:50:07,443 --> 00:50:08,523 ‎Așa e. 639 00:50:09,483 --> 00:50:12,963 ‎La dispoziția dvs, dnă Sibala. ‎La ce oră doriți să fiți luată? 640 00:50:13,683 --> 00:50:15,163 ‎Opt fix‎. 641 00:50:15,763 --> 00:50:16,683 ‎Da, doamnă. 642 00:50:46,683 --> 00:50:49,443 ‎FONDUL CREȘTIN PENTRU IMM-URI 643 00:50:53,083 --> 00:50:55,443 ‎A ieșit mult mai bine decât mă așteptam. 644 00:50:56,283 --> 00:50:58,243 ‎Mulțumesc! Apreciez asta! 645 00:51:01,523 --> 00:51:02,803 ‎Ei bine, 646 00:51:02,883 --> 00:51:04,243 ‎să nu se mai întâmple! 647 00:51:04,323 --> 00:51:05,163 ‎Bineînțeles! 648 00:51:05,243 --> 00:51:09,603 ‎Pastorul Cornelius a făcut atac de cord ‎și a fost dus de urgență la spital. 649 00:51:09,683 --> 00:51:13,043 ‎Agenții Satanei, pastore, agenții Satanei. 650 00:51:13,123 --> 00:51:14,323 ‎Blestemat să fie! 651 00:51:16,843 --> 00:51:17,883 ‎Fiica mea. 652 00:51:19,963 --> 00:51:20,923 ‎Spune-mi! 653 00:51:22,163 --> 00:51:23,843 ‎Ce ai făcut, fiica mea? 654 00:51:26,003 --> 00:51:30,083 ‎ACUM NOUĂ ANI 655 00:51:33,883 --> 00:51:34,923 ‎Am furat bani. 656 00:51:36,483 --> 00:51:37,883 ‎De la cine? 657 00:51:42,443 --> 00:51:43,883 ‎De la șeful meu. 658 00:51:46,403 --> 00:51:48,443 ‎Furtul e o mare nelegiuire, fiica mea. 659 00:51:48,523 --> 00:51:50,003 ‎Nu sunt fiica ta. 660 00:51:53,043 --> 00:51:54,563 ‎De ce ai furat, 661 00:51:55,323 --> 00:51:56,203 ‎copilul meu? 662 00:52:00,883 --> 00:52:02,483 ‎Era mult de muncă 663 00:52:04,603 --> 00:52:06,883 ‎și nu mă plătiseră de două luni. 664 00:52:08,963 --> 00:52:11,043 ‎Nici măcar nu mi-au dat de mâncare. 665 00:52:16,483 --> 00:52:18,123 ‎Doamna mă bate zilnic, 666 00:52:19,203 --> 00:52:21,283 ‎iar acum soțul mă hărțuiește. 667 00:52:24,003 --> 00:52:27,083 ‎Dați-mi un loc unde să dorm ‎până mă întorc acasă. 668 00:52:27,163 --> 00:52:28,163 ‎Nu! 669 00:52:29,803 --> 00:52:32,563 ‎Va trebui să te întorci ‎la persoana care te-a angajat, 670 00:52:33,523 --> 00:52:35,203 ‎să îi ceri iertare 671 00:52:36,363 --> 00:52:38,483 ‎și să îi dai banii înapoi. 672 00:52:42,883 --> 00:52:44,043 ‎Akisa! 673 00:52:44,643 --> 00:52:45,483 ‎Da. 674 00:52:45,563 --> 00:52:47,003 ‎Trebuie să vezi asta. 675 00:52:49,003 --> 00:52:52,563 ‎Copiii noștri sunt hărțuiți, ‎iar mediul nostru înconjurător e distrus. 676 00:52:52,643 --> 00:52:56,683 ‎Toate astea sunt realizate de o companie ‎numită Eco Rock. Haideți să refuzăm asta! 677 00:52:56,763 --> 00:52:58,763 ‎Uitați-i, priviți! 678 00:52:58,843 --> 00:53:00,243 ‎E adevărat. 679 00:53:00,963 --> 00:53:03,363 ‎Se pare că Tsilanga e important acum. 680 00:53:05,923 --> 00:53:08,123 ‎Tata va fi foarte furios. 681 00:53:19,163 --> 00:53:21,483 ‎Mulțumesc pentru recuperarea ‎locului de muncă! 682 00:53:21,563 --> 00:53:24,163 ‎Pentru nimic! ‎Slujba îți aparținea, draga mea. 683 00:53:24,243 --> 00:53:25,523 ‎- Vă mulțumesc! ‎- Ivy! 684 00:53:25,603 --> 00:53:27,123 ‎- Bună, tată! ‎- Pe aici, dle. 685 00:53:49,083 --> 00:53:50,683 ‎Îmi pare rău, dnă Sibala! 686 00:53:53,043 --> 00:53:54,603 ‎Max, termină cu prostia asta! 687 00:54:22,883 --> 00:54:23,723 ‎Max! 688 00:54:24,883 --> 00:54:26,443 ‎Ai băut vreodată șampanie? 689 00:54:27,923 --> 00:54:28,763 ‎Nu. 690 00:54:30,083 --> 00:54:31,483 ‎De când sunt salvat, nu mai beau. 691 00:54:33,403 --> 00:54:34,523 ‎Ești salvat? 692 00:54:35,483 --> 00:54:36,323 ‎Da. 693 00:54:37,363 --> 00:54:41,323 ‎Au trecut trei ani ‎de când mi-am dăruit viața Domnului. 694 00:54:45,963 --> 00:54:49,403 ‎Mâine îl vei lua ‎pe dl Sibala de la aeroport? 695 00:54:50,163 --> 00:54:51,283 ‎Da, mâine. 696 00:54:53,563 --> 00:54:54,483 ‎Bine. 697 00:54:55,963 --> 00:54:57,203 ‎Azi 698 00:54:57,283 --> 00:54:58,803 ‎mă duci acasă 699 00:55:00,243 --> 00:55:03,803 ‎să-ți arăt ‎ce le place păcătoșilor să facă. 700 00:56:03,523 --> 00:56:06,923 ‎AKISA 701 00:56:16,323 --> 00:56:19,523 ‎ÎMI PARE RĂU, BROSCUȚO - ‎ÎMI FAC DATORIA DE SOȚ 702 00:58:36,003 --> 00:58:38,003 ‎Subtitrarea: vladutz7