1
00:00:06,043 --> 00:00:08,683
Mrs Sibala, chefen bad mig
att ge er detta.
2
00:00:09,243 --> 00:00:10,243
Mrs…
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,082
SJU ÅR TIDIGARE
4
00:00:13,162 --> 00:00:14,003
Mrs Sibala.
5
00:00:16,123 --> 00:00:18,283
Upp med dig.
6
00:00:44,083 --> 00:00:47,523
Nu har jag dig!
7
00:00:51,003 --> 00:00:54,843
Vet du vad min far gör
mot de som förråder honom?
8
00:00:56,483 --> 00:00:57,403
Snälla sluta.
9
00:00:58,043 --> 00:00:59,403
Pappsen måste få veta
10
00:00:59,483 --> 00:01:01,803
att hans vackra lilla fågel
sjunger för alla.
11
00:01:01,883 --> 00:01:02,923
Hon är skadad.
12
00:01:03,963 --> 00:01:06,443
Hon måste till sjukhus.
Ring efter en ambulans.
13
00:01:20,323 --> 00:01:21,683
Vad är det du vill?
14
00:01:23,483 --> 00:01:24,363
Jag?
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,043
Jag har redan fått det.
16
00:01:30,923 --> 00:01:32,163
Jag undrar om han
17
00:01:32,843 --> 00:01:35,643
styckar era kroppar i stora delar
18
00:01:36,603 --> 00:01:38,003
eller småbitar.
19
00:01:42,723 --> 00:01:46,043
EN NETFLIX-SERIE
20
00:01:47,843 --> 00:01:50,523
ORGANISERADE BROTTSSYNDIKAT
BLÅSER AFRIKA PÅ MÄNGDER AV GULD
21
00:02:06,723 --> 00:02:09,603
KVICKSILVER, DEN TYSTA DRÅPAREN
BLAND GULDGRÄVARE I MIGORI
22
00:02:19,043 --> 00:02:21,643
ÄNNU EN GULDGRUVA RASAR,
FEM DÖDA, 11 RÄDDADE
23
00:03:05,963 --> 00:03:07,083
Gudskelov att du är här.
24
00:03:07,163 --> 00:03:09,843
Den kristna affärsorganisationen
söker dig.
25
00:03:10,523 --> 00:03:11,883
Men vårt möte är imorgon.
26
00:03:12,403 --> 00:03:13,323
Det ser illa ut.
27
00:03:15,003 --> 00:03:16,003
Okej.
28
00:03:17,323 --> 00:03:19,323
Hej på er!
29
00:03:21,763 --> 00:03:23,443
Lita på mig.
30
00:03:23,523 --> 00:03:25,883
Allt för ert event är redo.
31
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
Om något skulle hända så löser vi det.
32
00:03:29,403 --> 00:03:32,403
Jag lovar att ni är i goda händer.
33
00:03:32,483 --> 00:03:34,883
Så det var det du trodde vi menade
34
00:03:34,963 --> 00:03:36,563
med "Öppet för alla"?
35
00:03:36,643 --> 00:03:37,643
ÖPPET FÖR ALLA
36
00:03:43,643 --> 00:03:44,523
Jag…
37
00:03:46,443 --> 00:03:48,443
Vi ska trycka om dem här.
38
00:03:48,523 --> 00:03:51,363
Jag lovar er
att detta inte är det jag beställde.
39
00:03:51,443 --> 00:03:54,323
Tack vare er
är detta spritt över sociala medier.
40
00:03:54,403 --> 00:03:56,523
Jag är så ledsen. Jag visste inte.
41
00:03:56,603 --> 00:03:58,803
Snälla vänta!
42
00:03:58,883 --> 00:04:00,123
Bara…
43
00:04:00,203 --> 00:04:01,643
Vänta. Ge mig bara…
44
00:04:02,403 --> 00:04:04,363
-Snälla ge mig en…
-Rör mig inte.
45
00:04:05,163 --> 00:04:06,443
Må du misslyckas!
46
00:04:07,963 --> 00:04:10,963
Det måste ha blivit fel i tryckeriet.
47
00:04:11,043 --> 00:04:13,083
Jag ringer dem och hittar en lösning.
48
00:04:13,163 --> 00:04:14,803
Jag är så ledsen.
Snälla ge mig en ny chans.
49
00:04:14,883 --> 00:04:16,603
Skadan är redan gjord.
50
00:04:17,483 --> 00:04:18,763
Dessutom
51
00:04:18,843 --> 00:04:20,883
har vi hittat en ersättare.
52
00:04:22,083 --> 00:04:25,002
Den personen
53
00:04:25,083 --> 00:04:29,163
har goda moraliska värderingar.
Till skillnad från somliga.
54
00:04:30,803 --> 00:04:32,003
Våra advokater hör av sig.
55
00:04:32,083 --> 00:04:32,963
Snälla…
56
00:04:40,363 --> 00:04:42,003
Ge mig en bra anledning
57
00:04:42,083 --> 00:04:44,043
till varför jag inte ska sparka er?
58
00:04:45,883 --> 00:04:46,723
Hackare.
59
00:04:46,803 --> 00:04:49,603
Jay, vad menar du med det?
Är det här en bank, eller?
60
00:04:49,683 --> 00:04:52,243
Våra sociala konton är borta
och hemsidan är nere.
61
00:04:53,163 --> 00:04:55,123
Varför har du inte sagt något?
62
00:04:55,203 --> 00:04:56,283
Akisa, jag har försökt.
63
00:04:56,363 --> 00:04:59,723
Men du har inte varit dig själv
sen din far gick bort.
64
00:04:59,803 --> 00:05:01,843
Vi måste hitta en lösning.
65
00:05:01,923 --> 00:05:04,843
Ring tryckeriet direkt.
Gör sedan allt i din makt
66
00:05:04,923 --> 00:05:07,803
för att boka ett nytt möte
med organisationen, okej?
67
00:05:07,883 --> 00:05:08,803
Ja, vår hemsida.
68
00:05:09,523 --> 00:05:12,883
Snälla se efter och ring mig
när allt är klart.
69
00:05:12,963 --> 00:05:14,403
Jag går till tryckeriet.
70
00:05:14,483 --> 00:05:15,923
Ja, ring mig, okej?
71
00:05:16,003 --> 00:05:17,603
-Akisa.
-Vad?
72
00:05:18,443 --> 00:05:20,443
Vad sägs om att du går hem?
73
00:05:20,523 --> 00:05:23,483
Ta en dusch och en lång tupplur.
74
00:05:26,323 --> 00:05:27,963
Okej.
75
00:05:29,123 --> 00:05:31,523
Men Jay, lös det här.
76
00:05:58,043 --> 00:05:59,923
Fan. Ivy.
77
00:06:00,003 --> 00:06:01,563
Akisa!
78
00:06:01,643 --> 00:06:04,483
Och vodka. Min favoritkombination.
79
00:06:04,563 --> 00:06:09,803
Åh min stackars halvt föräldralöse.
Låt mig ge dig en kram.
80
00:06:10,563 --> 00:06:13,683
Efter ditt samtal visste jag
att jag borde ta första bästa flyg.
81
00:06:13,763 --> 00:06:17,323
Ja, det är perfekt.
Jag kom precis tillbaka från landet.
82
00:06:17,403 --> 00:06:18,603
Hur var det?
83
00:06:18,683 --> 00:06:20,603
Jag är glad att vara tillbaka.
84
00:06:22,763 --> 00:06:24,043
Ivy, hur kom du in hit?
85
00:06:25,803 --> 00:06:27,323
Med nyckeln du gav mig.
86
00:06:32,243 --> 00:06:34,723
Och när gjorde jag det?
87
00:06:38,483 --> 00:06:40,883
Jag är glad att du är här.
88
00:06:42,723 --> 00:06:44,723
-Vill du…
-Tack.
89
00:06:47,483 --> 00:06:48,683
Ja.
90
00:06:51,843 --> 00:06:54,123
Sköldpaddan, är du tillbaka?
91
00:06:54,203 --> 00:06:55,043
Ja.
92
00:06:55,123 --> 00:06:56,403
Jag kan komma förbi.
93
00:06:56,483 --> 00:06:57,643
Kanske senare.
94
00:06:58,403 --> 00:06:59,963
Se vem som är tillbaka.
95
00:07:00,043 --> 00:07:01,043
Hej!
96
00:07:01,123 --> 00:07:05,203
Ivy, din globetrotter.
Det var ett tag sen.
97
00:07:05,283 --> 00:07:07,803
Gissa vem som kommer att bli glad
att du är tillbaka? Watos.
98
00:07:07,883 --> 00:07:11,043
Säg att Watos är hans älskare, inte min.
99
00:07:11,123 --> 00:07:13,203
-Jag ringer dig senare, okej?
-Visst, ha kul.
100
00:07:17,123 --> 00:07:20,003
Jag skäms lite. Jag har försummat Max
de senaste dagarna.
101
00:07:20,083 --> 00:07:22,443
Din pappa dog. Han förstår.
102
00:07:25,123 --> 00:07:26,523
Lyssna,
103
00:07:26,603 --> 00:07:30,643
jag vet att du och din pappa
inte talade med varandra,
104
00:07:31,243 --> 00:07:33,083
men det måste vara svårt.
105
00:07:33,163 --> 00:07:34,523
Att det skedde så plötsligt.
106
00:07:34,603 --> 00:07:39,163
Tro mig, jag har problem
som inte har något att göra med hans död.
107
00:07:40,443 --> 00:07:42,083
Så tydligen
108
00:07:43,123 --> 00:07:44,763
skickade vi ut det här
109
00:07:44,843 --> 00:07:47,363
åt den kristna affärsorganisationen.
110
00:07:48,003 --> 00:07:48,843
Ja.
111
00:07:50,003 --> 00:07:52,563
Kinky, jag älskar det.
112
00:07:52,643 --> 00:07:55,643
Ja, men det är du det.
De älskade det inte.
113
00:07:55,723 --> 00:08:00,203
Just nu samlar de nog ihop sig
för att förgöra min verksamhet.
114
00:08:00,283 --> 00:08:01,923
Ja, och sa jag det?
115
00:08:02,003 --> 00:08:03,283
Vår hemsida ligger nere.
116
00:08:04,123 --> 00:08:06,603
Jay tror att vi utsatts för en hacker.
117
00:08:08,963 --> 00:08:11,443
Det låter skumt.
118
00:08:11,523 --> 00:08:12,963
Eller hur?
119
00:08:14,883 --> 00:08:15,963
Hursomhelst,
120
00:08:16,043 --> 00:08:18,083
tänk inte mer på det nu.
121
00:08:18,843 --> 00:08:19,803
Vi går och shoppar.
122
00:09:09,923 --> 00:09:14,243
JAG GILLADE DAGENS TIDNING.
INGA NYHETER ÄR GODA NYHETER!
123
00:09:26,723 --> 00:09:27,563
Gissa vad?
124
00:09:28,363 --> 00:09:29,283
Goda nyheter.
125
00:09:31,323 --> 00:09:33,003
Vi ska få en tid.
126
00:09:38,723 --> 00:09:39,763
Hur gick det till?
127
00:09:39,843 --> 00:09:44,243
Jag har talat med en av mina chefer,
128
00:09:44,323 --> 00:09:45,763
lite diskret.
129
00:09:45,843 --> 00:09:47,883
Han känner någon som känner någon.
130
00:09:48,883 --> 00:09:49,923
Älskling.
131
00:09:52,203 --> 00:09:53,403
Du är bäst.
132
00:09:54,243 --> 00:09:55,243
Jag älskar dig.
133
00:09:57,043 --> 00:09:59,443
-Jag älskar dig med.
-Tack.
134
00:10:16,083 --> 00:10:17,163
Damm överallt.
135
00:10:20,283 --> 00:10:22,203
Damm, damm.
136
00:10:22,283 --> 00:10:25,923
Men mrs Sibala,
ingen har varit här på månader.
137
00:10:28,043 --> 00:10:30,963
Under den tiden
har du mottagit lön varje månad.
138
00:10:31,963 --> 00:10:32,923
Eller hur?
139
00:10:34,163 --> 00:10:35,243
Jag är ledsen, frun.
140
00:10:40,603 --> 00:10:42,763
-Hämta mig ett glas vatten.
-Ja, frun.
141
00:11:11,603 --> 00:11:12,603
Förlåt, frun.
142
00:11:47,043 --> 00:11:49,963
Du behöver en hink av det där
för att dölja hans fula nuna.
143
00:11:51,763 --> 00:11:52,803
Stackare.
144
00:11:53,443 --> 00:11:55,203
Han fick sin fars värsta drag.
145
00:11:55,883 --> 00:11:59,363
Sluta. Ni är båda mycket stiliga.
146
00:12:00,963 --> 00:12:03,603
Min vackra lilla fågel
behöver inget sådant.
147
00:12:03,683 --> 00:12:06,283
Hon är ett konstverk precis som hon är.
148
00:12:12,523 --> 00:12:13,643
Tack, älskling.
149
00:12:16,203 --> 00:12:17,723
Dags att le,
150
00:12:17,803 --> 00:12:20,243
ett, två och…
151
00:12:28,563 --> 00:12:30,443
MEDLINK REHAB
152
00:12:45,723 --> 00:12:49,563
Sluta larva er!
153
00:12:55,083 --> 00:12:56,803
Arbeta fortare!
154
00:12:58,083 --> 00:12:59,443
Tror ni att ni är här för att sola?
155
00:13:00,603 --> 00:13:01,643
De som arbetar hårt nu
156
00:13:01,723 --> 00:13:04,123
får vara med
när det riktiga arbetet börjar.
157
00:13:04,883 --> 00:13:07,483
Det kommer en maskin som bär mer jord
158
00:13:07,563 --> 00:13:09,043
än de pinnar ni kallar armar.
159
00:13:10,603 --> 00:13:12,043
Återgå till arbetet.
160
00:13:23,763 --> 00:13:25,483
Se till att han inte ser dig.
161
00:13:31,803 --> 00:13:33,723
Skynda!
162
00:13:41,123 --> 00:13:44,883
Tsilangas folk, jag vill visa er
den ondska som härjar här.
163
00:13:44,963 --> 00:13:48,163
Våra barn trakasseras och miljön förstörs.
164
00:13:48,243 --> 00:13:52,203
Företaget Eco Rock ligger bakom detta.
Vi måste stå upp mot dem!
165
00:13:52,803 --> 00:13:54,083
Se på dem.
166
00:14:09,923 --> 00:14:13,443
Om fyra dagar väntar jag mig
alla papper gällande marköverlåtelserna
167
00:14:13,523 --> 00:14:15,643
med underskrifter och stämplar.
168
00:14:15,723 --> 00:14:18,883
Annars vill jag ha din avskedsansökan
på mitt bord.
169
00:14:18,963 --> 00:14:21,243
Jag hörde att du tagit ett nytt bolån.
170
00:14:21,323 --> 00:14:25,243
Låt oss ha i åtanke att i din ålder
är det svårt att återhämta sig
171
00:14:25,323 --> 00:14:27,123
från arbetslöshet och hemlöshet.
172
00:14:28,043 --> 00:14:29,563
Ha en bra dag.
173
00:14:44,123 --> 00:14:47,003
-Hej.
-Hej Tony.
174
00:14:47,083 --> 00:14:48,203
Hur går det med markägarna?
175
00:14:48,283 --> 00:14:51,163
Hur många kontrakt har din far signerat?
176
00:14:51,243 --> 00:14:53,283
Vänta dig inga mirakel.
177
00:14:53,363 --> 00:14:56,323
De flesta här ute har inte ens en lagfart.
178
00:14:56,403 --> 00:14:57,363
Än bättre.
179
00:14:57,443 --> 00:14:58,883
Och
180
00:14:58,963 --> 00:15:01,963
var har vi vår byhövding
vid den här tiden?
181
00:15:02,043 --> 00:15:02,883
Han är i sin bar.
182
00:15:04,243 --> 00:15:05,363
Tack.
183
00:15:06,363 --> 00:15:08,883
TILLHÖR ECO ROCK
184
00:15:32,443 --> 00:15:36,683
Medan barnet är ute i den gassande solen
för att samla in signerade dokument,
185
00:15:36,763 --> 00:15:38,723
är fadern här och läser sånt
som inte angår honom.
186
00:15:41,443 --> 00:15:42,363
Unge man.
187
00:15:43,483 --> 00:15:46,523
Låt mig sköta mitt jobb,
så låter jag dig sköta ditt.
188
00:15:47,203 --> 00:15:48,283
Är det förstått?
189
00:15:49,083 --> 00:15:51,363
Kontraktet måste vara signerat
inom en vecka.
190
00:15:51,443 --> 00:15:54,443
Jag har inte fått betalt för det jag gjort
191
00:15:55,443 --> 00:15:56,803
och nu ger du mig ett ultimatum.
192
00:15:58,283 --> 00:15:59,123
Se här.
193
00:15:59,683 --> 00:16:03,203
Jag är väl medveten om
att en del av marken du sålde
194
00:16:03,283 --> 00:16:04,763
tillhör skolan.
195
00:16:09,563 --> 00:16:11,443
Lokal byhövding
196
00:16:11,523 --> 00:16:13,123
stjäl skolans lekpark.
197
00:16:14,683 --> 00:16:17,523
Det vore synd om detta blir
nästa veckas framsida.
198
00:16:31,923 --> 00:16:34,603
GÅ MED I VÅRT LOJALITETSPROGRAM IDAG
199
00:16:48,803 --> 00:16:51,083
Välkomna. Hur kan jag stå till tjänst?
200
00:16:51,163 --> 00:16:55,363
Min bästa vän ska gifta sig.
201
00:16:57,643 --> 00:17:04,443
Ja. Jag försöker att leda min man
i rätt riktning.
202
00:17:04,523 --> 00:17:09,402
Om du förstår vad jag menar?
Jag letar efter en speciell grön sten.
203
00:17:10,003 --> 00:17:12,923
Och en ring.
Den måste vara riktigt speciell.
204
00:17:13,003 --> 00:17:15,243
-Ja, mycket.
-Ni damer har god smak.
205
00:17:23,763 --> 00:17:24,803
Wow!
206
00:17:26,283 --> 00:17:28,203
Kom igen, hjälp mig välja.
207
00:17:28,283 --> 00:17:30,523
-Det är ditt bröllop.
-Självklart.
208
00:17:32,563 --> 00:17:35,323
Det är sällsynt tanzanit från Tanzania.
209
00:17:38,803 --> 00:17:41,363
Dessa är oslipade diamanter från Botswana.
210
00:17:44,403 --> 00:17:45,243
Vilken föredrar du?
211
00:17:46,323 --> 00:17:48,203
Prova den här. Det är en Bahia.
212
00:17:48,283 --> 00:17:49,523
Wow!
213
00:17:51,323 --> 00:17:52,683
Den är fantastiskt.
214
00:17:52,763 --> 00:17:53,803
Ivy.
215
00:17:54,643 --> 00:17:55,963
Wow.
216
00:17:56,043 --> 00:17:57,243
-Den är tjusig.
-Visst?
217
00:17:58,403 --> 00:18:00,843
Den måste du visa min man.
218
00:18:00,923 --> 00:18:02,123
Det fixar jag.
219
00:18:02,203 --> 00:18:05,843
Jag tar med hennes fästman hit.
220
00:18:05,923 --> 00:18:06,803
Det låter bra.
221
00:18:06,883 --> 00:18:08,803
-Okej, tack.
-Adjö, mina damer.
222
00:18:08,883 --> 00:18:09,763
Hejdå.
223
00:18:13,563 --> 00:18:16,843
"Jag vill leda min man i rätt riktning."
224
00:18:16,923 --> 00:18:18,883
Det var du som började.
225
00:18:20,563 --> 00:18:21,763
-Akisa?
-Ja.
226
00:18:26,403 --> 00:18:27,243
Ivy.
227
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Tycker du om den?
228
00:18:29,843 --> 00:18:31,163
Ivy, vad i helvete?
229
00:18:31,763 --> 00:18:32,763
Jag trodde att du slutat.
230
00:18:33,643 --> 00:18:35,843
Du lämnade mig ensam
och jag blev uttråkad.
231
00:18:35,923 --> 00:18:38,043
Du tror att du kan komma undan med allt.
232
00:18:38,123 --> 00:18:40,203
Ivy Muoka, guvernörens dotter.
233
00:18:40,283 --> 00:18:42,803
Men jag då? Jag kunde hamnat i fängelse.
234
00:18:43,443 --> 00:18:45,123
Kan din bortskämda lilla hjärna
förstå det?
235
00:18:46,563 --> 00:18:48,923
Akisa. Okej.
236
00:18:49,003 --> 00:18:51,683
Jag är verkligen ledsen.
237
00:18:53,363 --> 00:18:55,643
Förlåter du mig om jag
238
00:18:56,483 --> 00:18:59,083
ordnar en ny chans
med den kristna organisationen?
239
00:18:59,163 --> 00:19:01,723
Superkvinnan Ivy kan utöva magi.
240
00:19:01,803 --> 00:19:03,123
Nej, det är ingen magi.
241
00:19:03,203 --> 00:19:06,963
Ibland är det bra
att ha en bortskämd unge till bästa vän.
242
00:19:07,043 --> 00:19:07,883
Lämna mig ifred.
243
00:19:09,283 --> 00:19:10,763
Min pappa är ordförande.
244
00:19:45,403 --> 00:19:47,403
Din kille har gått på sin rast.
245
00:19:49,283 --> 00:19:51,883
Mrs Sibalas rottweiler
verkar ha många talanger.
246
00:19:54,163 --> 00:19:57,723
Vi talar inte mer om tillståndet.
Det finns inget du kan göra.
247
00:20:17,083 --> 00:20:20,163
Ivy Muoka, tjugofem,
248
00:20:20,243 --> 00:20:21,403
kenyansk.
249
00:20:22,163 --> 00:20:23,883
Åtalad för stöld i Prag,
250
00:20:23,963 --> 00:20:26,483
den östra tingsrätten.
251
00:20:28,323 --> 00:20:29,763
POLISEN
252
00:20:31,683 --> 00:20:35,163
Den här är från Durban, Sydafrika.
253
00:20:36,283 --> 00:20:39,243
Miss Muoka sägs ha stulit en diamantbrosch
254
00:20:39,323 --> 00:20:42,323
hos en juvelerare
på Samora Machelle Street.
255
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
En yogaretreat i Bali.
256
00:20:48,683 --> 00:20:49,803
Bali.
257
00:20:50,563 --> 00:20:52,763
En besökare anklagade henne för stöld…
258
00:21:00,203 --> 00:21:01,123
Herr guvernör,
259
00:21:02,443 --> 00:21:03,963
jag är säker på
260
00:21:04,043 --> 00:21:06,203
att gruvdriftstillståndet
261
00:21:06,963 --> 00:21:08,323
är något vi kan tala mer om.
262
00:21:16,123 --> 00:21:17,603
Tsilangas folk,
263
00:21:17,683 --> 00:21:20,003
jag vill visa er den ondska
som härjar här.
264
00:21:20,083 --> 00:21:23,683
Våra barn far illa och vår miljö förstörs.
265
00:21:23,763 --> 00:21:26,483
Företaget Eco Rock ligger bakom detta.
266
00:21:26,563 --> 00:21:27,843
Vi måste stå upp mot dem.
267
00:21:27,923 --> 00:21:29,363
Här är de. Titta.
268
00:21:49,443 --> 00:21:51,043
Joe Murage här,
269
00:21:51,123 --> 00:21:54,043
ring mig så fort du kan.
En situation har uppstått.
270
00:21:58,163 --> 00:21:59,443
Där har vi vår förstasida.
271
00:22:00,123 --> 00:22:01,803
Gör det, nu.
272
00:22:02,443 --> 00:22:03,643
Borde vi inte kolla
273
00:22:03,723 --> 00:22:06,123
med våra egna källor
innan vi trycker detta?
274
00:22:06,723 --> 00:22:07,803
-Om det inte är sant…
-Joe.
275
00:22:07,883 --> 00:22:10,283
Du har jagat ett tips som detta
i flera månader.
276
00:22:10,363 --> 00:22:12,643
Och nu när du har konkreta bevis
277
00:22:12,723 --> 00:22:14,283
så börjar du tveka?
278
00:22:14,363 --> 00:22:16,523
Jag är bara försiktig.
279
00:22:16,603 --> 00:22:18,243
Mäktiga advokater kan…
280
00:22:18,323 --> 00:22:19,763
Sen när oroar du dig över
281
00:22:19,843 --> 00:22:22,363
hur dina avslöjanden
kan påverka tidningen?
282
00:22:22,443 --> 00:22:23,843
Allt jag säger
283
00:22:23,923 --> 00:22:26,203
-är att vi måste kolla våra fakta.
-Flytta på dig.
284
00:22:26,283 --> 00:22:27,203
Flytta dig då.
285
00:22:32,523 --> 00:22:34,683
MINDERÅRIGA STYR ECO ROCK-GRUVAN
286
00:22:36,003 --> 00:22:39,323
Sådär ja! Det är en rubrik.
Sätt igång och skriv.
287
00:22:39,403 --> 00:22:40,323
Gör det fort.
288
00:22:40,403 --> 00:22:42,603
Den ska vara klar om en timme.
289
00:22:53,123 --> 00:22:58,323
TSILANGAS HÄLSOKLINIK
290
00:23:14,523 --> 00:23:16,403
Idag träffar hon bara patienter.
291
00:23:16,483 --> 00:23:18,283
Men hon måste äta lunch.
292
00:23:18,363 --> 00:23:19,803
Hon vill inte träffa dig, Kyalo.
293
00:23:27,803 --> 00:23:28,963
Sluta låtsas!
294
00:23:35,483 --> 00:23:36,363
Inget hyfs.
295
00:23:37,283 --> 00:23:39,083
Hej.
296
00:23:43,603 --> 00:23:45,483
Vår picknick var i söndags.
297
00:23:47,003 --> 00:23:48,203
Är det söndag idag?
298
00:23:51,923 --> 00:23:52,843
Men du…
299
00:23:53,643 --> 00:23:54,803
Kom igen, älskling.
300
00:23:56,403 --> 00:23:58,363
Mwalimus familj bad om min hjälp.
301
00:24:03,443 --> 00:24:04,723
Mwalimu?
302
00:24:07,483 --> 00:24:08,563
Eller menar du Akisa?
303
00:24:15,603 --> 00:24:16,603
Syster?
304
00:24:17,203 --> 00:24:18,043
Nästa!
305
00:24:24,243 --> 00:24:25,483
Sitt.
306
00:24:29,523 --> 00:24:31,723
Du kan inte vara arg på mig för evigt.
307
00:24:37,483 --> 00:24:40,163
-Jag är här för en undersökning.
-Okej.
308
00:24:51,323 --> 00:24:52,243
Kyalo.
309
00:24:53,243 --> 00:24:54,963
Du har verkligen avslöjat dem.
310
00:24:55,043 --> 00:24:57,643
Runt tio tusen människor
har sett din video.
311
00:24:57,723 --> 00:24:58,923
Allvarligt!
312
00:25:00,683 --> 00:25:01,643
Tack.
313
00:25:03,203 --> 00:25:05,603
Snälla vänta, vi vill också veta
314
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
hur häxan, Mwalimus fru,
315
00:25:08,123 --> 00:25:11,043
tillagade och åt sin make.
316
00:25:36,603 --> 00:25:37,643
Kul att ses.
317
00:25:38,363 --> 00:25:39,603
Välkomna.
318
00:25:39,683 --> 00:25:41,363
Hej. Jag mår bra.
319
00:25:41,923 --> 00:25:43,883
Hej. Hur står det till?
320
00:25:43,963 --> 00:25:46,763
Välkomna.
321
00:25:50,163 --> 00:25:51,843
Ursäkta mig.
322
00:25:51,923 --> 00:25:52,803
Mamma.
323
00:25:54,123 --> 00:25:55,923
Jag är så glad att ni kunde komma.
324
00:25:59,643 --> 00:26:00,483
Pappa.
325
00:26:05,203 --> 00:26:07,963
Vivian, du ska se ut som en hemmafru.
326
00:26:08,563 --> 00:26:09,963
Inte som en glädjeflicka.
327
00:26:10,043 --> 00:26:11,163
Collins!
328
00:26:11,243 --> 00:26:13,603
Slappna av. Vi löser det här.
329
00:26:18,883 --> 00:26:20,363
Jag såg inte Max.
330
00:26:20,443 --> 00:26:21,563
Han kommer senare.
331
00:26:23,483 --> 00:26:27,883
Att ligga med din mans portvakt är en sak,
men behövde du gifta dig med honom?
332
00:26:28,923 --> 00:26:30,323
Lämna Max ifred.
333
00:26:30,843 --> 00:26:31,923
Han är den enda man,
334
00:26:32,603 --> 00:26:36,403
den enda person i mitt liv
som behandlat mig väl.
335
00:26:40,803 --> 00:26:42,443
Jag går inte tillbaka, mamma.
336
00:26:43,163 --> 00:26:45,683
Gor är din make och det här är ditt hem.
337
00:26:45,763 --> 00:26:46,723
Du måste.
338
00:26:46,803 --> 00:26:48,723
SJU ÅR TIDIGARE
339
00:26:48,803 --> 00:26:51,603
Vill du verkligen förlora
ett tredje barnbarn?
340
00:27:08,003 --> 00:27:10,923
Din far blir också uppjagad emellanåt.
341
00:27:11,803 --> 00:27:14,243
Du måste bara lära dig
att vara honom till lags.
342
00:27:15,043 --> 00:27:16,003
Det är allt.
343
00:27:17,603 --> 00:27:20,323
Claire, hälsa Vivian
att hennes make är här.
344
00:27:22,283 --> 00:27:23,323
Du ringde honom.
345
00:27:26,923 --> 00:27:27,843
Nej,
346
00:27:28,643 --> 00:27:29,883
din far gjorde det.
347
00:27:34,683 --> 00:27:36,883
Lämna mig ifred. Jag är upptagen.
348
00:27:42,603 --> 00:27:45,883
MEDLINK REHAB
349
00:27:47,283 --> 00:27:48,603
Bra, du är här.
350
00:27:48,683 --> 00:27:49,923
Har du planritningarna?
351
00:27:50,003 --> 00:27:52,403
En av mina assistenter
kommer med dem strax.
352
00:27:59,443 --> 00:28:00,803
Mrs Muriuki.
353
00:28:00,883 --> 00:28:01,883
Hej. Hur står det till?
354
00:28:01,963 --> 00:28:02,803
Jag mår bra.
355
00:28:03,563 --> 00:28:04,403
Paris?
356
00:28:05,123 --> 00:28:07,403
Ja. Kan ni tänka er?
357
00:28:07,483 --> 00:28:09,243
Han satte ögonbindel på mig,
358
00:28:09,323 --> 00:28:11,163
satte mig i ett privatplan
359
00:28:11,243 --> 00:28:14,963
och vips så befann jag mig
i den vackraste staden i världen.
360
00:28:16,483 --> 00:28:19,123
Hans plötsliga död chockade oss alla,
361
00:28:19,203 --> 00:28:21,603
men Gor dyrkade dig.
362
00:28:25,163 --> 00:28:26,923
Semester i Mombasa?
363
00:28:27,003 --> 00:28:29,563
Nej, det var i Bahamas.
364
00:28:31,083 --> 00:28:32,683
Var är den unge mannen?
365
00:28:34,803 --> 00:28:37,243
Tredje avvänjningen på fem år.
366
00:28:38,923 --> 00:28:40,243
Ärligt talat,
367
00:28:40,323 --> 00:28:42,963
vet jag inte vad Gor och jag
gjorde för fel.
368
00:29:07,203 --> 00:29:09,923
Rör på bollen.
Han borde passa åt andra hållet.
369
00:29:10,603 --> 00:29:12,323
Nej, vad…
370
00:29:12,403 --> 00:29:13,403
Nej, vad…
371
00:29:13,483 --> 00:29:17,123
Vad håller de på med!
372
00:29:17,203 --> 00:29:18,963
Vad gör vi nu?
373
00:29:19,723 --> 00:29:21,043
Matchen blev just intressant.
374
00:29:21,123 --> 00:29:22,163
Jag fixar det.
375
00:29:22,243 --> 00:29:26,443
Sluta ljuga, vi vet att du inte kan
laga någonting.
376
00:29:27,483 --> 00:29:29,403
Vad menar ni?
377
00:29:29,483 --> 00:29:31,323
Se till att laga den.
378
00:29:31,403 --> 00:29:33,443
Hitta en flickvän och sluta stör oss.
379
00:29:33,523 --> 00:29:36,803
Även om han hittar en tjej,
kan han prestera?
380
00:29:44,963 --> 00:29:47,123
Jag är ledsen, Tony.
381
00:29:47,963 --> 00:29:51,563
Jag hade så mycket jobb
att jag inte hann till vår dejt.
382
00:29:52,723 --> 00:29:54,083
Vilken dejt?
383
00:29:54,843 --> 00:29:56,683
Men det är okej.
384
00:29:57,963 --> 00:29:59,083
Jag har ledigt.
385
00:30:22,963 --> 00:30:23,803
Sitt.
386
00:30:25,403 --> 00:30:26,603
Sitt ner.
387
00:30:35,083 --> 00:30:37,483
Varför låter du dem behandla dig så illa?
388
00:30:41,883 --> 00:30:43,323
Men det är sant.
389
00:30:43,843 --> 00:30:44,763
Vad?
390
00:30:50,123 --> 00:30:52,643
Jag vet inte.
Jag kanske är rädd för tjejer.
391
00:30:54,963 --> 00:30:57,003
Det kanske bara gäller de från trakten.
392
00:30:57,083 --> 00:30:59,443
Kanske, men de slutar inte reta mig.
393
00:31:01,763 --> 00:31:03,883
Sluta klaga, kom hit.
394
00:31:03,963 --> 00:31:04,963
Kom närmre.
395
00:31:07,123 --> 00:31:08,323
Kom närmre.
396
00:31:17,883 --> 00:31:18,843
Tony.
397
00:31:18,923 --> 00:31:20,483
Grace, vad gör du?
398
00:31:32,603 --> 00:31:33,723
Gjorde jag det rätt?
399
00:31:35,043 --> 00:31:37,123
Varför låter du som en get?
400
00:31:37,723 --> 00:31:38,683
Hur borde jag låta?
401
00:31:51,643 --> 00:31:52,483
Tony.
402
00:31:57,843 --> 00:31:59,603
Ut härifrån.
403
00:31:59,683 --> 00:32:01,523
Det rummet är endast för anställda.
404
00:32:02,123 --> 00:32:03,803
Tony, ja!
405
00:32:04,403 --> 00:32:05,403
Var är Grace?
406
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Grace.
407
00:32:18,123 --> 00:32:20,043
Min pojke är ett lejon.
408
00:32:22,243 --> 00:32:23,523
Hörrni!
409
00:32:23,603 --> 00:32:24,963
Musyoka och din vän,
410
00:32:25,043 --> 00:32:28,283
om ni vill befria era själar,
gå till kyrkan. Inte hit.
411
00:32:41,203 --> 00:32:42,683
Jag ser att doktorn
412
00:32:42,763 --> 00:32:44,403
har givit dig fickpengar.
413
00:32:47,563 --> 00:32:49,643
Bär en klänning, för du är en dam.
414
00:32:52,243 --> 00:32:54,083
Lämna honom ifred.
415
00:32:56,963 --> 00:32:59,923
När man ser en man försöka slå sin far,
416
00:33:00,763 --> 00:33:01,603
är han fördömd.
417
00:33:03,163 --> 00:33:04,483
Du är fördömd.
418
00:33:10,363 --> 00:33:12,683
Tsilangas folk, jag vill visa er
den ondska som härjar här.
419
00:33:12,763 --> 00:33:13,723
Du,
420
00:33:13,803 --> 00:33:16,003
du försöker att förstöra mitt rykte.
421
00:33:16,083 --> 00:33:17,963
Så att Tony kan sparkas.
422
00:33:19,243 --> 00:33:20,523
Du bryr dig inte om oss.
423
00:33:21,083 --> 00:33:23,763
Det är ditt eget beteende
som förstör ditt namn.
424
00:33:24,523 --> 00:33:26,203
Tony borde inte arbeta i gruvan.
425
00:33:26,283 --> 00:33:28,363
De förstör Tsilanga.
426
00:33:30,923 --> 00:33:32,683
Vem har deras handlingar förstört?
427
00:33:32,763 --> 00:33:34,163
Va?
428
00:33:35,803 --> 00:33:38,963
Det är tur att din mor inte är här
och ser så du beter dig.
429
00:33:39,043 --> 00:33:41,523
Hallå. Sluta!
430
00:33:41,603 --> 00:33:42,603
Sluta.
431
00:33:43,283 --> 00:33:44,563
Lämna honom ifred.
432
00:33:44,643 --> 00:33:46,443
Det är okej. Ni får själva se.
433
00:33:46,523 --> 00:33:47,443
-Sak samma!
-Stick!
434
00:33:47,523 --> 00:33:48,563
Du får se.
435
00:33:49,643 --> 00:33:50,963
Låt honom gå.
436
00:33:54,563 --> 00:33:55,603
Låt oss ta en drink.
437
00:34:47,043 --> 00:34:50,083
Max, vad för verksamhet sysslar du med?
438
00:34:52,963 --> 00:34:56,202
Att gifta sig med Sibalas änka
var ett tillräckligt stort drag, va?
439
00:35:55,963 --> 00:35:58,563
Minns du när vi brukade träffas
i hemlighet?
440
00:36:00,323 --> 00:36:02,203
Det var en miljon år sen.
441
00:36:04,323 --> 00:36:05,683
För dina föräldrar
442
00:36:08,283 --> 00:36:09,363
är minnet ännu färskt.
443
00:36:11,443 --> 00:36:13,683
Tillståndet, Max?
444
00:36:18,403 --> 00:36:20,763
Jag vill vara mer inblandad
i ditt företag.
445
00:36:23,643 --> 00:36:25,043
Det är inte så enkelt.
446
00:36:26,283 --> 00:36:27,403
Först och främst,
447
00:36:27,963 --> 00:36:30,843
sluta pressa mig om pengarna
vi förlorade i Kongo-dealen.
448
00:36:32,123 --> 00:36:33,283
Jag förlorade.
449
00:36:34,443 --> 00:36:36,283
Max. Glöm det bara.
450
00:36:42,163 --> 00:36:43,163
Okej.
451
00:36:45,403 --> 00:36:46,403
Svär då.
452
00:36:47,683 --> 00:36:49,163
Svär på din döde makes själ.
453
00:36:50,363 --> 00:36:51,883
Max, sluta vara så barnslig.
454
00:36:54,323 --> 00:36:56,443
Okej. Du vinner.
455
00:36:58,043 --> 00:36:59,083
Den här gången.
456
00:37:01,723 --> 00:37:03,003
Du har mitt ord.
457
00:37:05,483 --> 00:37:08,003
Jag hade ett bra samtal
med Tsilangas guvernör.
458
00:37:10,003 --> 00:37:11,843
Han är en bra man.
459
00:37:12,723 --> 00:37:15,483
De letar säkert efter oss.
460
00:37:21,923 --> 00:37:24,563
Max, du kan inte bara…
461
00:37:24,643 --> 00:37:26,363
Arsle.
462
00:37:29,963 --> 00:37:33,603
Damer och herrar,
låt mig be om er uppmärksamhet.
463
00:37:37,363 --> 00:37:41,323
Nu när vi samlas för stängningen
av Sibala-huset
464
00:37:41,923 --> 00:37:43,803
vill jag att ni intresserar er för
465
00:37:43,883 --> 00:37:46,523
att göra Sibala-huset till ert nya hem,
466
00:37:47,163 --> 00:37:50,283
genom Patel och Khans mäklaragentur.
467
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Ni och alla era frågor
468
00:37:55,123 --> 00:37:57,723
är i goda händer.
469
00:38:00,123 --> 00:38:03,163
Idag vill jag också att vi minns
470
00:38:03,243 --> 00:38:05,803
den man som arbetade sig upp
471
00:38:05,883 --> 00:38:08,603
för att köpa det här huset
från en vit nybyggare
472
00:38:09,243 --> 00:38:11,283
så att en afrikan äger det.
473
00:38:12,043 --> 00:38:12,883
För Gor!
474
00:38:12,963 --> 00:38:13,803
-För Gor.
-För Gor.
475
00:38:25,483 --> 00:38:26,683
Hej, mamma.
476
00:38:33,403 --> 00:38:35,683
Jag är ledsen
att jag inte kom på begravningen.
477
00:38:35,763 --> 00:38:37,123
Det är okej.
478
00:38:37,203 --> 00:38:38,843
Du hjälpte mig en hel del.
479
00:38:40,203 --> 00:38:43,043
Min fars död är inte allt
som jag har att tänka på.
480
00:38:43,963 --> 00:38:45,603
Det är ont om klienter
481
00:38:46,243 --> 00:38:49,243
sen tjafset
med den kristna organisationen.
482
00:38:51,123 --> 00:38:52,923
Jag trodde att Ivy skulle kolla det.
483
00:38:53,003 --> 00:38:57,603
Även om hon får tillbaka eventet, Max,
så har mitt rykte förstörts.
484
00:39:05,323 --> 00:39:06,283
Vad kan jag göra?
485
00:39:07,683 --> 00:39:08,843
Inget.
486
00:39:26,763 --> 00:39:27,723
Pappa.
487
00:39:37,243 --> 00:39:39,403
Har du haft en jobbig dag?
488
00:39:40,883 --> 00:39:41,763
Mwende,
489
00:39:42,443 --> 00:39:44,203
det vore bättre om du inte kommit.
490
00:39:47,203 --> 00:39:50,603
Om du inte varit min dotter
hade jag dödat dig.
491
00:39:51,643 --> 00:39:55,363
Om du inte vore mitt enda barn…
492
00:39:57,003 --> 00:39:59,283
Mrs Sibala använder filerna
för att utpressa mig.
493
00:40:05,883 --> 00:40:07,123
Pappa.
494
00:40:08,763 --> 00:40:10,643
Förlåt mig
495
00:40:10,723 --> 00:40:12,243
Idag är det utpressning
496
00:40:13,603 --> 00:40:15,683
men imorgon är det min karriär.
497
00:40:17,843 --> 00:40:20,843
Politiker är som vilka tjuvar som helst.
498
00:40:20,923 --> 00:40:22,723
Enda skillnaden är att vi lärt oss
499
00:40:22,803 --> 00:40:24,283
att komma undan med det.
500
00:40:25,043 --> 00:40:26,203
Är det klart?
501
00:40:28,683 --> 00:40:29,523
Kristallklart.
502
00:40:31,483 --> 00:40:33,243
Du ska tillbaka till psykiatrikern.
503
00:40:35,243 --> 00:40:36,603
Pappa,
504
00:40:36,683 --> 00:40:38,203
du vet vad medicinerna gör med mig.
505
00:40:38,283 --> 00:40:40,563
Om den vidriga kvinnan lägger ut detta
506
00:40:40,643 --> 00:40:44,083
måste allmänheten tro
att du gör något åt det.
507
00:40:54,643 --> 00:40:55,843
På ett villkor…
508
00:41:00,683 --> 00:41:04,283
Sätter du krav även när du förlorat
ditt moraliska överläge?
509
00:41:06,883 --> 00:41:07,723
Bra.
510
00:41:08,403 --> 00:41:10,643
Då uppfostrar jag en stark politiker.
511
00:41:12,043 --> 00:41:12,883
Berätta.
512
00:41:16,403 --> 00:41:17,243
Min vän,
513
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
-Akisa.
-Hon med den snygga häcken?
514
00:41:21,963 --> 00:41:22,803
Pappa, snälla.
515
00:41:24,363 --> 00:41:26,363
Hon med eventföretaget.
516
00:41:27,483 --> 00:41:28,483
Så,
517
00:41:28,563 --> 00:41:31,203
hon blev avskedad
av den kristna affärsorganisationen
518
00:41:31,283 --> 00:41:32,723
och jag vill att du hjälper henne
bli återanställd.
519
00:41:39,003 --> 00:41:42,363
Akisa har djupa rötter i Tsilanga.
520
00:41:43,723 --> 00:41:46,723
Hon kan vara bra för dig i framtiden.
521
00:41:48,643 --> 00:41:51,403
Nu tänker du som en politiker.
522
00:41:51,483 --> 00:41:53,683
En guvernör, kanske president rentav.
523
00:41:54,923 --> 00:41:58,603
Ers nåd fru Mwende Muoka, hur låter det?
524
00:42:00,443 --> 00:42:01,723
Det låter perfekt.
525
00:42:03,083 --> 00:42:04,163
Bra.
526
00:42:04,243 --> 00:42:07,483
Hur flydde du från kliniken?
527
00:42:07,563 --> 00:42:10,523
Jag har inte flytt. Jag är ren.
528
00:42:11,923 --> 00:42:14,643
Toaletterna i huset må vara rena,
529
00:42:14,723 --> 00:42:18,963
men du, min kära, är
och kommer alltid vara drogberoende.
530
00:42:19,843 --> 00:42:22,123
Jag ringer kliniken det första jag gör…
531
00:42:23,763 --> 00:42:25,723
Doktorn har friskförklarat mig.
532
00:42:26,963 --> 00:42:29,963
I rättan tid,
precis innan du sålde mitt hus.
533
00:42:30,963 --> 00:42:32,323
Kingsley, försäljningen…
534
00:42:32,403 --> 00:42:34,043
Vare sig du vill det eller ej
535
00:42:34,883 --> 00:42:35,763
så flyttar jag in.
536
00:42:37,803 --> 00:42:40,083
Jag tar över min fars legat.
537
00:42:43,483 --> 00:42:45,003
Utifall att du glömt,
538
00:42:45,083 --> 00:42:46,203
tillhör Eco Rock,
539
00:42:46,803 --> 00:42:47,683
samt huset,
540
00:42:48,803 --> 00:42:49,923
mig nu.
541
00:43:01,283 --> 00:43:05,123
Mr och Mrs Kipng'etich,
ni kan gå in till dr Shitsama.
542
00:43:10,203 --> 00:43:12,603
Ursäkta mig. Vi var inbokade
för samma tid,
543
00:43:12,683 --> 00:43:14,603
mr och mrs Murage, kolla det.
544
00:43:14,683 --> 00:43:18,403
Jag är ledsen, men mr och mrs Kipng'etich
har redan bokat den här tiden.
545
00:43:18,483 --> 00:43:19,323
MINDERÅRIGA STYR ECO ROCKS GRUVA
546
00:43:19,403 --> 00:43:20,723
Hälsa att vi går in.
547
00:43:24,563 --> 00:43:25,883
Älskling.
548
00:43:25,963 --> 00:43:26,963
Slappna av.
549
00:43:27,043 --> 00:43:28,723
Men vi vaknade sex för vår tid.
550
00:43:28,803 --> 00:43:33,043
Jag vet, men det är ingen orsak
att ställa till en scen. Okej?
551
00:43:33,923 --> 00:43:34,803
Okej.
552
00:43:35,763 --> 00:43:37,723
Jag ska ringa några samtal.
553
00:43:53,803 --> 00:43:56,883
FERTILITETSKLINIK NAIROBI
554
00:43:59,243 --> 00:44:00,483
Vad händer?
555
00:44:01,163 --> 00:44:02,363
Förlåt mig, jag…
556
00:44:03,363 --> 00:44:06,723
Jag har löst det till imorgon.
557
00:44:23,043 --> 00:44:24,683
Mrs Sibala, styrelsemötet…
558
00:44:24,763 --> 00:44:26,523
Inte nu, Isaac!
559
00:44:31,243 --> 00:44:33,403
Du måste höra det här, frun.
560
00:44:34,003 --> 00:44:36,763
Isaac, sluta prata.
561
00:44:36,843 --> 00:44:39,843
Men det här är viktigt.
562
00:44:41,363 --> 00:44:42,243
Frun…
563
00:45:01,883 --> 00:45:03,043
Damer och herrar,
564
00:45:04,003 --> 00:45:07,603
de flesta av er har träffat
min styvson, lille Kingsley.
565
00:45:14,043 --> 00:45:16,243
Din far är ett geni.
566
00:45:16,323 --> 00:45:18,203
Eventet är på igen.
567
00:45:18,283 --> 00:45:21,323
Vad tycks om din geniala bästa vän?
568
00:45:21,403 --> 00:45:23,483
Okej då!
569
00:45:23,563 --> 00:45:24,883
-Nå?
-Ja?
570
00:45:24,963 --> 00:45:27,403
Du vet prostitutionsaffischen
571
00:45:27,483 --> 00:45:30,883
som du skickade till hälften
av de viktigaste prästerna i Kenya?
572
00:45:30,963 --> 00:45:33,403
Ivy, snälla ta inte upp det igen.
573
00:45:34,003 --> 00:45:36,643
De kan förlåta dig,
men de kommer aldrig att glömma.
574
00:45:36,723 --> 00:45:41,203
Det här måste bli det bästa event
som de någonsin har haft.
575
00:45:41,283 --> 00:45:43,323
Ivy, jag lovar att det blir det.
576
00:45:43,403 --> 00:45:44,603
Akisa.
577
00:45:44,683 --> 00:45:46,923
Min pappa kommer,
så det måste bli perfekt.
578
00:45:47,003 --> 00:45:48,043
Okej.
579
00:45:48,123 --> 00:45:53,443
De med tälten måste ta med stolar
och Jay behöver boka catering.
580
00:45:53,523 --> 00:45:57,883
Och miljön förstörs
av ett företag vid namn Eco Rock.
581
00:45:57,963 --> 00:45:59,643
Vi måste stå upp mot dem.
582
00:45:59,723 --> 00:46:02,363
Det är det som vårt företag
reducerats till
583
00:46:02,443 --> 00:46:04,683
under min styvmors
584
00:46:05,403 --> 00:46:06,763
ledning.
585
00:46:08,923 --> 00:46:10,123
Barn
586
00:46:11,403 --> 00:46:13,243
som utnyttjas för vinst.
587
00:46:16,843 --> 00:46:19,763
Min far skulle aldrig acceptera detta.
588
00:46:22,643 --> 00:46:23,883
Styrelsemedlemmar,
589
00:46:24,803 --> 00:46:26,923
jag är här för att återställa
590
00:46:28,003 --> 00:46:29,083
företagets rykte
591
00:46:29,843 --> 00:46:32,283
till sin grundares forna glans.
592
00:46:36,283 --> 00:46:38,283
Eco Rock kan inte ensam
593
00:46:38,363 --> 00:46:42,043
avsluta en kultur
av okunskap och fattigdom
594
00:46:42,843 --> 00:46:46,003
som anställer barn i gruvor
över hela Östafrika.
595
00:46:47,283 --> 00:46:49,483
Men det vi kan göra
596
00:46:49,563 --> 00:46:56,083
är att se till att vi har
erfarna utomstående som överser allt.
597
00:47:02,603 --> 00:47:03,683
Och ingenting
598
00:47:04,923 --> 00:47:09,523
skulle göra mig mer stolt
än att se min son ta över.
599
00:47:11,003 --> 00:47:13,003
Men det vore orättvist
600
00:47:13,083 --> 00:47:14,963
för en mor att lägga
601
00:47:15,043 --> 00:47:16,563
så mycket stress
602
00:47:17,323 --> 00:47:20,563
och ansvar på sitt barn
603
00:47:20,643 --> 00:47:23,003
när han borde fokusera på nykterhet.
604
00:47:24,963 --> 00:47:28,723
När hade du återfall sist?
605
00:47:29,603 --> 00:47:30,443
Tre månader sen?
606
00:47:31,123 --> 00:47:33,763
Faktiskt är det så, kära Vivienne,
607
00:47:33,843 --> 00:47:37,083
att jag har varit ren
i ett och ett halvt år.
608
00:47:38,043 --> 00:47:40,723
Mina regelbundna drogtester
kan styrka det.
609
00:47:44,323 --> 00:47:46,563
I många månader
610
00:47:47,603 --> 00:47:49,643
har jag hängivit mig själv till
611
00:47:50,883 --> 00:47:54,363
att skapa en levande affärsplan.
612
00:47:54,963 --> 00:47:59,563
En som kan omstrukturera Eco Rock
613
00:48:01,803 --> 00:48:05,643
och vägleda företaget från den mörka dal
614
00:48:05,723 --> 00:48:09,283
som min styvmor har lett oss in i.
615
00:48:18,523 --> 00:48:20,923
Jag är så stolt över dig.
616
00:48:21,003 --> 00:48:21,843
Jag måste säga…
617
00:48:21,923 --> 00:48:24,083
Du har skött dig bra, Vivienne,
618
00:48:24,163 --> 00:48:26,003
men företaget kan nog behöva nytt blod.
619
00:48:27,163 --> 00:48:28,243
Ungt blod.
620
00:48:28,843 --> 00:48:30,043
Bra gjort, Kingsley.
621
00:48:30,123 --> 00:48:31,563
Jag är stolt över dig.
622
00:48:32,683 --> 00:48:34,243
Tack så mycket, Kingsley.
623
00:48:34,323 --> 00:48:39,243
Vi ska överväga dina planer noga.
Det lovar vi dig.
624
00:48:40,123 --> 00:48:42,443
Nästa möte återgår vi till ämnet.
625
00:49:03,763 --> 00:49:06,083
Jag tänkte precis på dig.
626
00:49:06,163 --> 00:49:08,443
Sköldpaddan. Du har tur.
627
00:49:08,523 --> 00:49:11,483
Jag är färdig med det mest brådskande.
När ska jag hämta dig?
628
00:49:11,563 --> 00:49:13,963
Jag bör vara klar runt 21.
629
00:49:14,043 --> 00:49:15,123
Okej, ses senare.
630
00:49:15,883 --> 00:49:17,163
Okej, hejdå.
631
00:49:55,443 --> 00:49:56,723
Ja, älskling.
632
00:49:56,803 --> 00:49:58,163
Hämta mig på kontoret.
633
00:49:59,643 --> 00:50:00,923
Är din bil sönder?
634
00:50:02,123 --> 00:50:04,163
Jag är din fru.
635
00:50:04,243 --> 00:50:07,363
Vad har min bil med det att göra?
636
00:50:07,443 --> 00:50:08,523
Just det.
637
00:50:09,483 --> 00:50:12,963
Till er tjänst, mrs Sibala.
När önskar ni bli hämtad?
638
00:50:13,683 --> 00:50:15,163
Prick 8:00.
639
00:50:15,763 --> 00:50:16,683
Ja, frun.
640
00:50:46,683 --> 00:50:49,443
KRISTNA SMF-FONDEN
641
00:50:53,083 --> 00:50:55,443
Det här blev bättre än jag väntade mig.
642
00:50:56,283 --> 00:50:58,243
Tack. Jag uppskattar att du säger det.
643
00:51:01,523 --> 00:51:04,243
Lyssna, det som hände får aldrig ske igen.
644
00:51:04,323 --> 00:51:05,163
Självklart.
645
00:51:05,243 --> 00:51:09,603
Pastor Cornelius fick en mild hjärtattack
och fick skyndas till sjukhus.
646
00:51:09,683 --> 00:51:13,043
Satans anhängare, pastor.
647
00:51:13,123 --> 00:51:14,323
Förbanna honom!
648
00:51:16,843 --> 00:51:17,883
Mitt barn.
649
00:51:19,963 --> 00:51:20,923
Säg mig,
650
00:51:22,163 --> 00:51:23,843
vad har du gjort, mitt barn?
651
00:51:26,003 --> 00:51:30,083
NIO ÅR TIDIGARE
652
00:51:33,883 --> 00:51:34,923
Jag stal pengar.
653
00:51:36,483 --> 00:51:37,883
Från vem då?
654
00:51:42,443 --> 00:51:43,883
Från min chef.
655
00:51:46,403 --> 00:51:48,443
Det är ett brott att stjäla, min dotter.
656
00:51:48,523 --> 00:51:50,003
Jag är inte din dotter.
657
00:51:53,043 --> 00:51:54,563
Varför stal du?
658
00:51:55,323 --> 00:51:56,203
Mitt barn.
659
00:52:00,883 --> 00:52:02,483
Det fanns så mycket att göra
660
00:52:04,603 --> 00:52:06,883
och de hade inte betalat mig
på två månader.
661
00:52:08,963 --> 00:52:11,043
De gav mig inte ens mat.
662
00:52:16,483 --> 00:52:18,123
Frun slår mig varje dag
663
00:52:19,203 --> 00:52:21,283
och nu trakasserar maken mig med.
664
00:52:24,003 --> 00:52:27,083
Låt mig sova här
tills jag kan återvända hem igen.
665
00:52:27,163 --> 00:52:28,163
Nej.
666
00:52:29,803 --> 00:52:32,563
Du måste gå tillbaka till din arbetsgivare
667
00:52:33,523 --> 00:52:35,203
och be om deras förlåtelse
668
00:52:36,363 --> 00:52:38,483
och ge tillbaka deras pengar.
669
00:52:42,883 --> 00:52:44,043
Akisa.
670
00:52:44,643 --> 00:52:45,483
Ja.
671
00:52:45,563 --> 00:52:47,003
Du måste se det här.
672
00:52:49,003 --> 00:52:52,563
Våra barn trakasseras
och vår miljö förstörs.
673
00:52:52,643 --> 00:52:56,683
Företaget Eco Rock ligger bakom detta.
Vi måste stå upp mot dem!
674
00:52:56,763 --> 00:52:58,763
Där är de, titta.
675
00:52:58,843 --> 00:53:00,243
Det stämmer.
676
00:53:00,963 --> 00:53:03,363
Nu känner världen till Tsilanga.
677
00:53:05,923 --> 00:53:08,123
Pappa kommer att bli så arg.
678
00:53:19,163 --> 00:53:21,483
Tack för att du hjälpte mig
få mitt jobb åter.
679
00:53:21,563 --> 00:53:24,163
Det var så lite.
Jobbet tillhörde dig, min kära.
680
00:53:24,243 --> 00:53:25,523
-Tack!
-Ivy!
681
00:53:25,603 --> 00:53:27,123
-Hej, pappa.
-Den här vägen, sir.
682
00:53:49,083 --> 00:53:50,683
Jag är ledsen, mrs Sibala.
683
00:53:53,043 --> 00:53:54,603
Max, lägg av.
684
00:54:22,883 --> 00:54:23,723
Max.
685
00:54:24,883 --> 00:54:26,443
Har du smakat champagne?
686
00:54:27,923 --> 00:54:28,763
Nej.
687
00:54:30,083 --> 00:54:31,483
Jag har varit nykter sen min räddning.
688
00:54:33,403 --> 00:54:34,523
Har du blivit räddad?
689
00:54:35,483 --> 00:54:36,323
Ja.
690
00:54:37,363 --> 00:54:41,323
Jag dedikerade mitt liv till Gud
för tre år sedan.
691
00:54:45,963 --> 00:54:49,403
Är det imorgon som du ska hämta
mr Sibala från JKIA?
692
00:54:50,163 --> 00:54:51,283
Ja, det är imorgon.
693
00:54:53,563 --> 00:54:54,483
Okej.
694
00:54:55,963 --> 00:54:57,203
Idag
695
00:54:57,283 --> 00:54:58,803
ska du ta hem mig
696
00:55:00,243 --> 00:55:03,803
så att jag kan visa dig
hur syndare beter sig.
697
00:56:16,323 --> 00:56:19,523
FÖRLÅT SKÖLDPADDAN -
JAG GÖR MIN ÄKTENSKAPLIGA PLIKT
698
00:58:36,003 --> 00:58:38,003
Undertexter: A. Phoenix