1 00:00:06,043 --> 00:00:08,683 Mrs Sibala, chefen bad mig att ge er detta. 2 00:00:09,243 --> 00:00:10,243 Mrs… 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,082 SJU ÅR TIDIGARE 4 00:00:13,162 --> 00:00:14,003 Mrs Sibala. 5 00:00:16,123 --> 00:00:18,283 Upp med dig. 6 00:00:44,083 --> 00:00:47,523 Nu har jag dig! 7 00:00:51,003 --> 00:00:54,843 Vet du vad min far gör mot de som förråder honom? 8 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 Snälla sluta. 9 00:00:58,043 --> 00:00:59,403 Pappsen måste få veta 10 00:00:59,483 --> 00:01:01,803 att hans vackra lilla fågel sjunger för alla. 11 00:01:01,883 --> 00:01:02,923 Hon är skadad. 12 00:01:03,963 --> 00:01:06,443 Hon måste till sjukhus. Ring efter en ambulans. 13 00:01:20,323 --> 00:01:21,683 Vad är det du vill? 14 00:01:23,483 --> 00:01:24,363 Jag? 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,043 Jag har redan fått det. 16 00:01:30,923 --> 00:01:32,163 Jag undrar om han 17 00:01:32,843 --> 00:01:35,643 styckar era kroppar i stora delar 18 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 eller småbitar. 19 00:01:42,723 --> 00:01:46,043 EN NETFLIX-SERIE 20 00:01:47,843 --> 00:01:50,523 ORGANISERADE BROTTSSYNDIKAT BLÅSER AFRIKA PÅ MÄNGDER AV GULD 21 00:02:06,723 --> 00:02:09,603 KVICKSILVER, DEN TYSTA DRÅPAREN BLAND GULDGRÄVARE I MIGORI 22 00:02:19,043 --> 00:02:21,643 ÄNNU EN GULDGRUVA RASAR, FEM DÖDA, 11 RÄDDADE 23 00:03:05,963 --> 00:03:07,083 Gudskelov att du är här. 24 00:03:07,163 --> 00:03:09,843 Den kristna affärsorganisationen söker dig. 25 00:03:10,523 --> 00:03:11,883 Men vårt möte är imorgon. 26 00:03:12,403 --> 00:03:13,323 Det ser illa ut. 27 00:03:15,003 --> 00:03:16,003 Okej. 28 00:03:17,323 --> 00:03:19,323 Hej på er! 29 00:03:21,763 --> 00:03:23,443 Lita på mig. 30 00:03:23,523 --> 00:03:25,883 Allt för ert event är redo. 31 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 Om något skulle hända så löser vi det. 32 00:03:29,403 --> 00:03:32,403 Jag lovar att ni är i goda händer. 33 00:03:32,483 --> 00:03:34,883 Så det var det du trodde vi menade 34 00:03:34,963 --> 00:03:36,563 med "Öppet för alla"? 35 00:03:36,643 --> 00:03:37,643 ÖPPET FÖR ALLA 36 00:03:43,643 --> 00:03:44,523 Jag… 37 00:03:46,443 --> 00:03:48,443 Vi ska trycka om dem här. 38 00:03:48,523 --> 00:03:51,363 Jag lovar er att detta inte är det jag beställde. 39 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 Tack vare er är detta spritt över sociala medier. 40 00:03:54,403 --> 00:03:56,523 Jag är så ledsen. Jag visste inte. 41 00:03:56,603 --> 00:03:58,803 Snälla vänta! 42 00:03:58,883 --> 00:04:00,123 Bara… 43 00:04:00,203 --> 00:04:01,643 Vänta. Ge mig bara… 44 00:04:02,403 --> 00:04:04,363 -Snälla ge mig en… -Rör mig inte. 45 00:04:05,163 --> 00:04:06,443 Må du misslyckas! 46 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 Det måste ha blivit fel i tryckeriet. 47 00:04:11,043 --> 00:04:13,083 Jag ringer dem och hittar en lösning. 48 00:04:13,163 --> 00:04:14,803 Jag är så ledsen. Snälla ge mig en ny chans. 49 00:04:14,883 --> 00:04:16,603 Skadan är redan gjord. 50 00:04:17,483 --> 00:04:18,763 Dessutom 51 00:04:18,843 --> 00:04:20,883 har vi hittat en ersättare. 52 00:04:22,083 --> 00:04:25,002 Den personen 53 00:04:25,083 --> 00:04:29,163 har goda moraliska värderingar. Till skillnad från somliga. 54 00:04:30,803 --> 00:04:32,003 Våra advokater hör av sig. 55 00:04:32,083 --> 00:04:32,963 Snälla… 56 00:04:40,363 --> 00:04:42,003 Ge mig en bra anledning 57 00:04:42,083 --> 00:04:44,043 till varför jag inte ska sparka er? 58 00:04:45,883 --> 00:04:46,723 Hackare. 59 00:04:46,803 --> 00:04:49,603 Jay, vad menar du med det? Är det här en bank, eller? 60 00:04:49,683 --> 00:04:52,243 Våra sociala konton är borta och hemsidan är nere. 61 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 Varför har du inte sagt något? 62 00:04:55,203 --> 00:04:56,283 Akisa, jag har försökt. 63 00:04:56,363 --> 00:04:59,723 Men du har inte varit dig själv sen din far gick bort. 64 00:04:59,803 --> 00:05:01,843 Vi måste hitta en lösning. 65 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 Ring tryckeriet direkt. Gör sedan allt i din makt 66 00:05:04,923 --> 00:05:07,803 för att boka ett nytt möte med organisationen, okej? 67 00:05:07,883 --> 00:05:08,803 Ja, vår hemsida. 68 00:05:09,523 --> 00:05:12,883 Snälla se efter och ring mig när allt är klart. 69 00:05:12,963 --> 00:05:14,403 Jag går till tryckeriet. 70 00:05:14,483 --> 00:05:15,923 Ja, ring mig, okej? 71 00:05:16,003 --> 00:05:17,603 -Akisa. -Vad? 72 00:05:18,443 --> 00:05:20,443 Vad sägs om att du går hem? 73 00:05:20,523 --> 00:05:23,483 Ta en dusch och en lång tupplur. 74 00:05:26,323 --> 00:05:27,963 Okej. 75 00:05:29,123 --> 00:05:31,523 Men Jay, lös det här. 76 00:05:58,043 --> 00:05:59,923 Fan. Ivy. 77 00:06:00,003 --> 00:06:01,563 Akisa! 78 00:06:01,643 --> 00:06:04,483 Och vodka. Min favoritkombination. 79 00:06:04,563 --> 00:06:09,803 Åh min stackars halvt föräldralöse. Låt mig ge dig en kram. 80 00:06:10,563 --> 00:06:13,683 Efter ditt samtal visste jag att jag borde ta första bästa flyg. 81 00:06:13,763 --> 00:06:17,323 Ja, det är perfekt. Jag kom precis tillbaka från landet. 82 00:06:17,403 --> 00:06:18,603 Hur var det? 83 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 Jag är glad att vara tillbaka. 84 00:06:22,763 --> 00:06:24,043 Ivy, hur kom du in hit? 85 00:06:25,803 --> 00:06:27,323 Med nyckeln du gav mig. 86 00:06:32,243 --> 00:06:34,723 Och när gjorde jag det? 87 00:06:38,483 --> 00:06:40,883 Jag är glad att du är här. 88 00:06:42,723 --> 00:06:44,723 -Vill du… -Tack. 89 00:06:47,483 --> 00:06:48,683 Ja. 90 00:06:51,843 --> 00:06:54,123 Sköldpaddan, är du tillbaka? 91 00:06:54,203 --> 00:06:55,043 Ja. 92 00:06:55,123 --> 00:06:56,403 Jag kan komma förbi. 93 00:06:56,483 --> 00:06:57,643 Kanske senare. 94 00:06:58,403 --> 00:06:59,963 Se vem som är tillbaka. 95 00:07:00,043 --> 00:07:01,043 Hej! 96 00:07:01,123 --> 00:07:05,203 Ivy, din globetrotter. Det var ett tag sen. 97 00:07:05,283 --> 00:07:07,803 Gissa vem som kommer att bli glad att du är tillbaka? Watos. 98 00:07:07,883 --> 00:07:11,043 Säg att Watos är hans älskare, inte min. 99 00:07:11,123 --> 00:07:13,203 -Jag ringer dig senare, okej? -Visst, ha kul. 100 00:07:17,123 --> 00:07:20,003 Jag skäms lite. Jag har försummat Max de senaste dagarna. 101 00:07:20,083 --> 00:07:22,443 Din pappa dog. Han förstår. 102 00:07:25,123 --> 00:07:26,523 Lyssna, 103 00:07:26,603 --> 00:07:30,643 jag vet att du och din pappa inte talade med varandra, 104 00:07:31,243 --> 00:07:33,083 men det måste vara svårt. 105 00:07:33,163 --> 00:07:34,523 Att det skedde så plötsligt. 106 00:07:34,603 --> 00:07:39,163 Tro mig, jag har problem som inte har något att göra med hans död. 107 00:07:40,443 --> 00:07:42,083 Så tydligen 108 00:07:43,123 --> 00:07:44,763 skickade vi ut det här 109 00:07:44,843 --> 00:07:47,363 åt den kristna affärsorganisationen. 110 00:07:48,003 --> 00:07:48,843 Ja. 111 00:07:50,003 --> 00:07:52,563 Kinky, jag älskar det. 112 00:07:52,643 --> 00:07:55,643 Ja, men det är du det. De älskade det inte. 113 00:07:55,723 --> 00:08:00,203 Just nu samlar de nog ihop sig för att förgöra min verksamhet. 114 00:08:00,283 --> 00:08:01,923 Ja, och sa jag det? 115 00:08:02,003 --> 00:08:03,283 Vår hemsida ligger nere. 116 00:08:04,123 --> 00:08:06,603 Jay tror att vi utsatts för en hacker. 117 00:08:08,963 --> 00:08:11,443 Det låter skumt. 118 00:08:11,523 --> 00:08:12,963 Eller hur? 119 00:08:14,883 --> 00:08:15,963 Hursomhelst, 120 00:08:16,043 --> 00:08:18,083 tänk inte mer på det nu. 121 00:08:18,843 --> 00:08:19,803 Vi går och shoppar. 122 00:09:09,923 --> 00:09:14,243 JAG GILLADE DAGENS TIDNING. INGA NYHETER ÄR GODA NYHETER! 123 00:09:26,723 --> 00:09:27,563 Gissa vad? 124 00:09:28,363 --> 00:09:29,283 Goda nyheter. 125 00:09:31,323 --> 00:09:33,003 Vi ska få en tid. 126 00:09:38,723 --> 00:09:39,763 Hur gick det till? 127 00:09:39,843 --> 00:09:44,243 Jag har talat med en av mina chefer, 128 00:09:44,323 --> 00:09:45,763 lite diskret. 129 00:09:45,843 --> 00:09:47,883 Han känner någon som känner någon. 130 00:09:48,883 --> 00:09:49,923 Älskling. 131 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 Du är bäst. 132 00:09:54,243 --> 00:09:55,243 Jag älskar dig. 133 00:09:57,043 --> 00:09:59,443 -Jag älskar dig med. -Tack. 134 00:10:16,083 --> 00:10:17,163 Damm överallt. 135 00:10:20,283 --> 00:10:22,203 Damm, damm. 136 00:10:22,283 --> 00:10:25,923 Men mrs Sibala, ingen har varit här på månader. 137 00:10:28,043 --> 00:10:30,963 Under den tiden har du mottagit lön varje månad. 138 00:10:31,963 --> 00:10:32,923 Eller hur? 139 00:10:34,163 --> 00:10:35,243 Jag är ledsen, frun. 140 00:10:40,603 --> 00:10:42,763 -Hämta mig ett glas vatten. -Ja, frun. 141 00:11:11,603 --> 00:11:12,603 Förlåt, frun. 142 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 Du behöver en hink av det där för att dölja hans fula nuna. 143 00:11:51,763 --> 00:11:52,803 Stackare. 144 00:11:53,443 --> 00:11:55,203 Han fick sin fars värsta drag. 145 00:11:55,883 --> 00:11:59,363 Sluta. Ni är båda mycket stiliga. 146 00:12:00,963 --> 00:12:03,603 Min vackra lilla fågel behöver inget sådant. 147 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 Hon är ett konstverk precis som hon är. 148 00:12:12,523 --> 00:12:13,643 Tack, älskling. 149 00:12:16,203 --> 00:12:17,723 Dags att le, 150 00:12:17,803 --> 00:12:20,243 ett, två och… 151 00:12:28,563 --> 00:12:30,443 MEDLINK REHAB 152 00:12:45,723 --> 00:12:49,563 Sluta larva er! 153 00:12:55,083 --> 00:12:56,803 Arbeta fortare! 154 00:12:58,083 --> 00:12:59,443 Tror ni att ni är här för att sola? 155 00:13:00,603 --> 00:13:01,643 De som arbetar hårt nu 156 00:13:01,723 --> 00:13:04,123 får vara med när det riktiga arbetet börjar. 157 00:13:04,883 --> 00:13:07,483 Det kommer en maskin som bär mer jord 158 00:13:07,563 --> 00:13:09,043 än de pinnar ni kallar armar. 159 00:13:10,603 --> 00:13:12,043 Återgå till arbetet. 160 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 Se till att han inte ser dig. 161 00:13:31,803 --> 00:13:33,723 Skynda! 162 00:13:41,123 --> 00:13:44,883 Tsilangas folk, jag vill visa er den ondska som härjar här. 163 00:13:44,963 --> 00:13:48,163 Våra barn trakasseras och miljön förstörs. 164 00:13:48,243 --> 00:13:52,203 Företaget Eco Rock ligger bakom detta. Vi måste stå upp mot dem! 165 00:13:52,803 --> 00:13:54,083 Se på dem. 166 00:14:09,923 --> 00:14:13,443 Om fyra dagar väntar jag mig alla papper gällande marköverlåtelserna 167 00:14:13,523 --> 00:14:15,643 med underskrifter och stämplar. 168 00:14:15,723 --> 00:14:18,883 Annars vill jag ha din avskedsansökan på mitt bord. 169 00:14:18,963 --> 00:14:21,243 Jag hörde att du tagit ett nytt bolån. 170 00:14:21,323 --> 00:14:25,243 Låt oss ha i åtanke att i din ålder är det svårt att återhämta sig 171 00:14:25,323 --> 00:14:27,123 från arbetslöshet och hemlöshet. 172 00:14:28,043 --> 00:14:29,563 Ha en bra dag. 173 00:14:44,123 --> 00:14:47,003 -Hej. -Hej Tony. 174 00:14:47,083 --> 00:14:48,203 Hur går det med markägarna? 175 00:14:48,283 --> 00:14:51,163 Hur många kontrakt har din far signerat? 176 00:14:51,243 --> 00:14:53,283 Vänta dig inga mirakel. 177 00:14:53,363 --> 00:14:56,323 De flesta här ute har inte ens en lagfart. 178 00:14:56,403 --> 00:14:57,363 Än bättre. 179 00:14:57,443 --> 00:14:58,883 Och 180 00:14:58,963 --> 00:15:01,963 var har vi vår byhövding vid den här tiden? 181 00:15:02,043 --> 00:15:02,883 Han är i sin bar. 182 00:15:04,243 --> 00:15:05,363 Tack. 183 00:15:06,363 --> 00:15:08,883 TILLHÖR ECO ROCK 184 00:15:32,443 --> 00:15:36,683 Medan barnet är ute i den gassande solen för att samla in signerade dokument, 185 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 är fadern här och läser sånt som inte angår honom. 186 00:15:41,443 --> 00:15:42,363 Unge man. 187 00:15:43,483 --> 00:15:46,523 Låt mig sköta mitt jobb, så låter jag dig sköta ditt. 188 00:15:47,203 --> 00:15:48,283 Är det förstått? 189 00:15:49,083 --> 00:15:51,363 Kontraktet måste vara signerat inom en vecka. 190 00:15:51,443 --> 00:15:54,443 Jag har inte fått betalt för det jag gjort 191 00:15:55,443 --> 00:15:56,803 och nu ger du mig ett ultimatum. 192 00:15:58,283 --> 00:15:59,123 Se här. 193 00:15:59,683 --> 00:16:03,203 Jag är väl medveten om att en del av marken du sålde 194 00:16:03,283 --> 00:16:04,763 tillhör skolan. 195 00:16:09,563 --> 00:16:11,443 Lokal byhövding 196 00:16:11,523 --> 00:16:13,123 stjäl skolans lekpark. 197 00:16:14,683 --> 00:16:17,523 Det vore synd om detta blir nästa veckas framsida. 198 00:16:31,923 --> 00:16:34,603 GÅ MED I VÅRT LOJALITETSPROGRAM IDAG 199 00:16:48,803 --> 00:16:51,083 Välkomna. Hur kan jag stå till tjänst? 200 00:16:51,163 --> 00:16:55,363 Min bästa vän ska gifta sig. 201 00:16:57,643 --> 00:17:04,443 Ja. Jag försöker att leda min man i rätt riktning. 202 00:17:04,523 --> 00:17:09,402 Om du förstår vad jag menar? Jag letar efter en speciell grön sten. 203 00:17:10,003 --> 00:17:12,923 Och en ring. Den måste vara riktigt speciell. 204 00:17:13,003 --> 00:17:15,243 -Ja, mycket. -Ni damer har god smak. 205 00:17:23,763 --> 00:17:24,803 Wow! 206 00:17:26,283 --> 00:17:28,203 Kom igen, hjälp mig välja. 207 00:17:28,283 --> 00:17:30,523 -Det är ditt bröllop. -Självklart. 208 00:17:32,563 --> 00:17:35,323 Det är sällsynt tanzanit från Tanzania. 209 00:17:38,803 --> 00:17:41,363 Dessa är oslipade diamanter från Botswana. 210 00:17:44,403 --> 00:17:45,243 Vilken föredrar du? 211 00:17:46,323 --> 00:17:48,203 Prova den här. Det är en Bahia. 212 00:17:48,283 --> 00:17:49,523 Wow! 213 00:17:51,323 --> 00:17:52,683 Den är fantastiskt. 214 00:17:52,763 --> 00:17:53,803 Ivy. 215 00:17:54,643 --> 00:17:55,963 Wow. 216 00:17:56,043 --> 00:17:57,243 -Den är tjusig. -Visst? 217 00:17:58,403 --> 00:18:00,843 Den måste du visa min man. 218 00:18:00,923 --> 00:18:02,123 Det fixar jag. 219 00:18:02,203 --> 00:18:05,843 Jag tar med hennes fästman hit. 220 00:18:05,923 --> 00:18:06,803 Det låter bra. 221 00:18:06,883 --> 00:18:08,803 -Okej, tack. -Adjö, mina damer. 222 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 Hejdå. 223 00:18:13,563 --> 00:18:16,843 "Jag vill leda min man i rätt riktning." 224 00:18:16,923 --> 00:18:18,883 Det var du som började. 225 00:18:20,563 --> 00:18:21,763 -Akisa? -Ja. 226 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Ivy. 227 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 Tycker du om den? 228 00:18:29,843 --> 00:18:31,163 Ivy, vad i helvete? 229 00:18:31,763 --> 00:18:32,763 Jag trodde att du slutat. 230 00:18:33,643 --> 00:18:35,843 Du lämnade mig ensam och jag blev uttråkad. 231 00:18:35,923 --> 00:18:38,043 Du tror att du kan komma undan med allt. 232 00:18:38,123 --> 00:18:40,203 Ivy Muoka, guvernörens dotter. 233 00:18:40,283 --> 00:18:42,803 Men jag då? Jag kunde hamnat i fängelse. 234 00:18:43,443 --> 00:18:45,123 Kan din bortskämda lilla hjärna förstå det? 235 00:18:46,563 --> 00:18:48,923 Akisa. Okej. 236 00:18:49,003 --> 00:18:51,683 Jag är verkligen ledsen. 237 00:18:53,363 --> 00:18:55,643 Förlåter du mig om jag 238 00:18:56,483 --> 00:18:59,083 ordnar en ny chans med den kristna organisationen? 239 00:18:59,163 --> 00:19:01,723 Superkvinnan Ivy kan utöva magi. 240 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 Nej, det är ingen magi. 241 00:19:03,203 --> 00:19:06,963 Ibland är det bra att ha en bortskämd unge till bästa vän. 242 00:19:07,043 --> 00:19:07,883 Lämna mig ifred. 243 00:19:09,283 --> 00:19:10,763 Min pappa är ordförande. 244 00:19:45,403 --> 00:19:47,403 Din kille har gått på sin rast. 245 00:19:49,283 --> 00:19:51,883 Mrs Sibalas rottweiler verkar ha många talanger. 246 00:19:54,163 --> 00:19:57,723 Vi talar inte mer om tillståndet. Det finns inget du kan göra. 247 00:20:17,083 --> 00:20:20,163 Ivy Muoka, tjugofem, 248 00:20:20,243 --> 00:20:21,403 kenyansk. 249 00:20:22,163 --> 00:20:23,883 Åtalad för stöld i Prag, 250 00:20:23,963 --> 00:20:26,483 den östra tingsrätten. 251 00:20:28,323 --> 00:20:29,763 POLISEN 252 00:20:31,683 --> 00:20:35,163 Den här är från Durban, Sydafrika. 253 00:20:36,283 --> 00:20:39,243 Miss Muoka sägs ha stulit en diamantbrosch 254 00:20:39,323 --> 00:20:42,323 hos en juvelerare på Samora Machelle Street. 255 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 En yogaretreat i Bali. 256 00:20:48,683 --> 00:20:49,803 Bali. 257 00:20:50,563 --> 00:20:52,763 En besökare anklagade henne för stöld… 258 00:21:00,203 --> 00:21:01,123 Herr guvernör, 259 00:21:02,443 --> 00:21:03,963 jag är säker på 260 00:21:04,043 --> 00:21:06,203 att gruvdriftstillståndet 261 00:21:06,963 --> 00:21:08,323 är något vi kan tala mer om. 262 00:21:16,123 --> 00:21:17,603 Tsilangas folk, 263 00:21:17,683 --> 00:21:20,003 jag vill visa er den ondska som härjar här. 264 00:21:20,083 --> 00:21:23,683 Våra barn far illa och vår miljö förstörs. 265 00:21:23,763 --> 00:21:26,483 Företaget Eco Rock ligger bakom detta. 266 00:21:26,563 --> 00:21:27,843 Vi måste stå upp mot dem. 267 00:21:27,923 --> 00:21:29,363 Här är de. Titta. 268 00:21:49,443 --> 00:21:51,043 Joe Murage här, 269 00:21:51,123 --> 00:21:54,043 ring mig så fort du kan. En situation har uppstått. 270 00:21:58,163 --> 00:21:59,443 Där har vi vår förstasida. 271 00:22:00,123 --> 00:22:01,803 Gör det, nu. 272 00:22:02,443 --> 00:22:03,643 Borde vi inte kolla 273 00:22:03,723 --> 00:22:06,123 med våra egna källor innan vi trycker detta? 274 00:22:06,723 --> 00:22:07,803 -Om det inte är sant… -Joe. 275 00:22:07,883 --> 00:22:10,283 Du har jagat ett tips som detta i flera månader. 276 00:22:10,363 --> 00:22:12,643 Och nu när du har konkreta bevis 277 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 så börjar du tveka? 278 00:22:14,363 --> 00:22:16,523 Jag är bara försiktig. 279 00:22:16,603 --> 00:22:18,243 Mäktiga advokater kan… 280 00:22:18,323 --> 00:22:19,763 Sen när oroar du dig över 281 00:22:19,843 --> 00:22:22,363 hur dina avslöjanden kan påverka tidningen? 282 00:22:22,443 --> 00:22:23,843 Allt jag säger 283 00:22:23,923 --> 00:22:26,203 -är att vi måste kolla våra fakta. -Flytta på dig. 284 00:22:26,283 --> 00:22:27,203 Flytta dig då. 285 00:22:32,523 --> 00:22:34,683 MINDERÅRIGA STYR ECO ROCK-GRUVAN 286 00:22:36,003 --> 00:22:39,323 Sådär ja! Det är en rubrik. Sätt igång och skriv. 287 00:22:39,403 --> 00:22:40,323 Gör det fort. 288 00:22:40,403 --> 00:22:42,603 Den ska vara klar om en timme. 289 00:22:53,123 --> 00:22:58,323 TSILANGAS HÄLSOKLINIK 290 00:23:14,523 --> 00:23:16,403 Idag träffar hon bara patienter. 291 00:23:16,483 --> 00:23:18,283 Men hon måste äta lunch. 292 00:23:18,363 --> 00:23:19,803 Hon vill inte träffa dig, Kyalo. 293 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 Sluta låtsas! 294 00:23:35,483 --> 00:23:36,363 Inget hyfs. 295 00:23:37,283 --> 00:23:39,083 Hej. 296 00:23:43,603 --> 00:23:45,483 Vår picknick var i söndags. 297 00:23:47,003 --> 00:23:48,203 Är det söndag idag? 298 00:23:51,923 --> 00:23:52,843 Men du… 299 00:23:53,643 --> 00:23:54,803 Kom igen, älskling. 300 00:23:56,403 --> 00:23:58,363 Mwalimus familj bad om min hjälp. 301 00:24:03,443 --> 00:24:04,723 Mwalimu? 302 00:24:07,483 --> 00:24:08,563 Eller menar du Akisa? 303 00:24:15,603 --> 00:24:16,603 Syster? 304 00:24:17,203 --> 00:24:18,043 Nästa! 305 00:24:24,243 --> 00:24:25,483 Sitt. 306 00:24:29,523 --> 00:24:31,723 Du kan inte vara arg på mig för evigt. 307 00:24:37,483 --> 00:24:40,163 -Jag är här för en undersökning. -Okej. 308 00:24:51,323 --> 00:24:52,243 Kyalo. 309 00:24:53,243 --> 00:24:54,963 Du har verkligen avslöjat dem. 310 00:24:55,043 --> 00:24:57,643 Runt tio tusen människor har sett din video. 311 00:24:57,723 --> 00:24:58,923 Allvarligt! 312 00:25:00,683 --> 00:25:01,643 Tack. 313 00:25:03,203 --> 00:25:05,603 Snälla vänta, vi vill också veta 314 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 hur häxan, Mwalimus fru, 315 00:25:08,123 --> 00:25:11,043 tillagade och åt sin make. 316 00:25:36,603 --> 00:25:37,643 Kul att ses. 317 00:25:38,363 --> 00:25:39,603 Välkomna. 318 00:25:39,683 --> 00:25:41,363 Hej. Jag mår bra. 319 00:25:41,923 --> 00:25:43,883 Hej. Hur står det till? 320 00:25:43,963 --> 00:25:46,763 Välkomna. 321 00:25:50,163 --> 00:25:51,843 Ursäkta mig. 322 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Mamma. 323 00:25:54,123 --> 00:25:55,923 Jag är så glad att ni kunde komma. 324 00:25:59,643 --> 00:26:00,483 Pappa. 325 00:26:05,203 --> 00:26:07,963 Vivian, du ska se ut som en hemmafru. 326 00:26:08,563 --> 00:26:09,963 Inte som en glädjeflicka. 327 00:26:10,043 --> 00:26:11,163 Collins! 328 00:26:11,243 --> 00:26:13,603 Slappna av. Vi löser det här. 329 00:26:18,883 --> 00:26:20,363 Jag såg inte Max. 330 00:26:20,443 --> 00:26:21,563 Han kommer senare. 331 00:26:23,483 --> 00:26:27,883 Att ligga med din mans portvakt är en sak, men behövde du gifta dig med honom? 332 00:26:28,923 --> 00:26:30,323 Lämna Max ifred. 333 00:26:30,843 --> 00:26:31,923 Han är den enda man, 334 00:26:32,603 --> 00:26:36,403 den enda person i mitt liv som behandlat mig väl. 335 00:26:40,803 --> 00:26:42,443 Jag går inte tillbaka, mamma. 336 00:26:43,163 --> 00:26:45,683 Gor är din make och det här är ditt hem. 337 00:26:45,763 --> 00:26:46,723 Du måste. 338 00:26:46,803 --> 00:26:48,723 SJU ÅR TIDIGARE 339 00:26:48,803 --> 00:26:51,603 Vill du verkligen förlora ett tredje barnbarn? 340 00:27:08,003 --> 00:27:10,923 Din far blir också uppjagad emellanåt. 341 00:27:11,803 --> 00:27:14,243 Du måste bara lära dig att vara honom till lags. 342 00:27:15,043 --> 00:27:16,003 Det är allt. 343 00:27:17,603 --> 00:27:20,323 Claire, hälsa Vivian att hennes make är här. 344 00:27:22,283 --> 00:27:23,323 Du ringde honom. 345 00:27:26,923 --> 00:27:27,843 Nej, 346 00:27:28,643 --> 00:27:29,883 din far gjorde det. 347 00:27:34,683 --> 00:27:36,883 Lämna mig ifred. Jag är upptagen. 348 00:27:42,603 --> 00:27:45,883 MEDLINK REHAB 349 00:27:47,283 --> 00:27:48,603 Bra, du är här. 350 00:27:48,683 --> 00:27:49,923 Har du planritningarna? 351 00:27:50,003 --> 00:27:52,403 En av mina assistenter kommer med dem strax. 352 00:27:59,443 --> 00:28:00,803 Mrs Muriuki. 353 00:28:00,883 --> 00:28:01,883 Hej. Hur står det till? 354 00:28:01,963 --> 00:28:02,803 Jag mår bra. 355 00:28:03,563 --> 00:28:04,403 Paris? 356 00:28:05,123 --> 00:28:07,403 Ja. Kan ni tänka er? 357 00:28:07,483 --> 00:28:09,243 Han satte ögonbindel på mig, 358 00:28:09,323 --> 00:28:11,163 satte mig i ett privatplan 359 00:28:11,243 --> 00:28:14,963 och vips så befann jag mig i den vackraste staden i världen. 360 00:28:16,483 --> 00:28:19,123 Hans plötsliga död chockade oss alla, 361 00:28:19,203 --> 00:28:21,603 men Gor dyrkade dig. 362 00:28:25,163 --> 00:28:26,923 Semester i Mombasa? 363 00:28:27,003 --> 00:28:29,563 Nej, det var i Bahamas. 364 00:28:31,083 --> 00:28:32,683 Var är den unge mannen? 365 00:28:34,803 --> 00:28:37,243 Tredje avvänjningen på fem år. 366 00:28:38,923 --> 00:28:40,243 Ärligt talat, 367 00:28:40,323 --> 00:28:42,963 vet jag inte vad Gor och jag gjorde för fel. 368 00:29:07,203 --> 00:29:09,923 Rör på bollen. Han borde passa åt andra hållet. 369 00:29:10,603 --> 00:29:12,323 Nej, vad… 370 00:29:12,403 --> 00:29:13,403 Nej, vad… 371 00:29:13,483 --> 00:29:17,123 Vad håller de på med! 372 00:29:17,203 --> 00:29:18,963 Vad gör vi nu? 373 00:29:19,723 --> 00:29:21,043 Matchen blev just intressant. 374 00:29:21,123 --> 00:29:22,163 Jag fixar det. 375 00:29:22,243 --> 00:29:26,443 Sluta ljuga, vi vet att du inte kan laga någonting. 376 00:29:27,483 --> 00:29:29,403 Vad menar ni? 377 00:29:29,483 --> 00:29:31,323 Se till att laga den. 378 00:29:31,403 --> 00:29:33,443 Hitta en flickvän och sluta stör oss. 379 00:29:33,523 --> 00:29:36,803 Även om han hittar en tjej, kan han prestera? 380 00:29:44,963 --> 00:29:47,123 Jag är ledsen, Tony. 381 00:29:47,963 --> 00:29:51,563 Jag hade så mycket jobb att jag inte hann till vår dejt. 382 00:29:52,723 --> 00:29:54,083 Vilken dejt? 383 00:29:54,843 --> 00:29:56,683 Men det är okej. 384 00:29:57,963 --> 00:29:59,083 Jag har ledigt. 385 00:30:22,963 --> 00:30:23,803 Sitt. 386 00:30:25,403 --> 00:30:26,603 Sitt ner. 387 00:30:35,083 --> 00:30:37,483 Varför låter du dem behandla dig så illa? 388 00:30:41,883 --> 00:30:43,323 Men det är sant. 389 00:30:43,843 --> 00:30:44,763 Vad? 390 00:30:50,123 --> 00:30:52,643 Jag vet inte. Jag kanske är rädd för tjejer. 391 00:30:54,963 --> 00:30:57,003 Det kanske bara gäller de från trakten. 392 00:30:57,083 --> 00:30:59,443 Kanske, men de slutar inte reta mig. 393 00:31:01,763 --> 00:31:03,883 Sluta klaga, kom hit. 394 00:31:03,963 --> 00:31:04,963 Kom närmre. 395 00:31:07,123 --> 00:31:08,323 Kom närmre. 396 00:31:17,883 --> 00:31:18,843 Tony. 397 00:31:18,923 --> 00:31:20,483 Grace, vad gör du? 398 00:31:32,603 --> 00:31:33,723 Gjorde jag det rätt? 399 00:31:35,043 --> 00:31:37,123 Varför låter du som en get? 400 00:31:37,723 --> 00:31:38,683 Hur borde jag låta? 401 00:31:51,643 --> 00:31:52,483 Tony. 402 00:31:57,843 --> 00:31:59,603 Ut härifrån. 403 00:31:59,683 --> 00:32:01,523 Det rummet är endast för anställda. 404 00:32:02,123 --> 00:32:03,803 Tony, ja! 405 00:32:04,403 --> 00:32:05,403 Var är Grace? 406 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 Grace. 407 00:32:18,123 --> 00:32:20,043 Min pojke är ett lejon. 408 00:32:22,243 --> 00:32:23,523 Hörrni! 409 00:32:23,603 --> 00:32:24,963 Musyoka och din vän, 410 00:32:25,043 --> 00:32:28,283 om ni vill befria era själar, gå till kyrkan. Inte hit. 411 00:32:41,203 --> 00:32:42,683 Jag ser att doktorn 412 00:32:42,763 --> 00:32:44,403 har givit dig fickpengar. 413 00:32:47,563 --> 00:32:49,643 Bär en klänning, för du är en dam. 414 00:32:52,243 --> 00:32:54,083 Lämna honom ifred. 415 00:32:56,963 --> 00:32:59,923 När man ser en man försöka slå sin far, 416 00:33:00,763 --> 00:33:01,603 är han fördömd. 417 00:33:03,163 --> 00:33:04,483 Du är fördömd. 418 00:33:10,363 --> 00:33:12,683 Tsilangas folk, jag vill visa er den ondska som härjar här. 419 00:33:12,763 --> 00:33:13,723 Du, 420 00:33:13,803 --> 00:33:16,003 du försöker att förstöra mitt rykte. 421 00:33:16,083 --> 00:33:17,963 Så att Tony kan sparkas. 422 00:33:19,243 --> 00:33:20,523 Du bryr dig inte om oss. 423 00:33:21,083 --> 00:33:23,763 Det är ditt eget beteende som förstör ditt namn. 424 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 Tony borde inte arbeta i gruvan. 425 00:33:26,283 --> 00:33:28,363 De förstör Tsilanga. 426 00:33:30,923 --> 00:33:32,683 Vem har deras handlingar förstört? 427 00:33:32,763 --> 00:33:34,163 Va? 428 00:33:35,803 --> 00:33:38,963 Det är tur att din mor inte är här och ser så du beter dig. 429 00:33:39,043 --> 00:33:41,523 Hallå. Sluta! 430 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 Sluta. 431 00:33:43,283 --> 00:33:44,563 Lämna honom ifred. 432 00:33:44,643 --> 00:33:46,443 Det är okej. Ni får själva se. 433 00:33:46,523 --> 00:33:47,443 -Sak samma! -Stick! 434 00:33:47,523 --> 00:33:48,563 Du får se. 435 00:33:49,643 --> 00:33:50,963 Låt honom gå. 436 00:33:54,563 --> 00:33:55,603 Låt oss ta en drink. 437 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Max, vad för verksamhet sysslar du med? 438 00:34:52,963 --> 00:34:56,202 Att gifta sig med Sibalas änka var ett tillräckligt stort drag, va? 439 00:35:55,963 --> 00:35:58,563 Minns du när vi brukade träffas i hemlighet? 440 00:36:00,323 --> 00:36:02,203 Det var en miljon år sen. 441 00:36:04,323 --> 00:36:05,683 För dina föräldrar 442 00:36:08,283 --> 00:36:09,363 är minnet ännu färskt. 443 00:36:11,443 --> 00:36:13,683 Tillståndet, Max? 444 00:36:18,403 --> 00:36:20,763 Jag vill vara mer inblandad i ditt företag. 445 00:36:23,643 --> 00:36:25,043 Det är inte så enkelt. 446 00:36:26,283 --> 00:36:27,403 Först och främst, 447 00:36:27,963 --> 00:36:30,843 sluta pressa mig om pengarna vi förlorade i Kongo-dealen. 448 00:36:32,123 --> 00:36:33,283 Jag förlorade. 449 00:36:34,443 --> 00:36:36,283 Max. Glöm det bara. 450 00:36:42,163 --> 00:36:43,163 Okej. 451 00:36:45,403 --> 00:36:46,403 Svär då. 452 00:36:47,683 --> 00:36:49,163 Svär på din döde makes själ. 453 00:36:50,363 --> 00:36:51,883 Max, sluta vara så barnslig. 454 00:36:54,323 --> 00:36:56,443 Okej. Du vinner. 455 00:36:58,043 --> 00:36:59,083 Den här gången. 456 00:37:01,723 --> 00:37:03,003 Du har mitt ord. 457 00:37:05,483 --> 00:37:08,003 Jag hade ett bra samtal med Tsilangas guvernör. 458 00:37:10,003 --> 00:37:11,843 Han är en bra man. 459 00:37:12,723 --> 00:37:15,483 De letar säkert efter oss. 460 00:37:21,923 --> 00:37:24,563 Max, du kan inte bara… 461 00:37:24,643 --> 00:37:26,363 Arsle. 462 00:37:29,963 --> 00:37:33,603 Damer och herrar, låt mig be om er uppmärksamhet. 463 00:37:37,363 --> 00:37:41,323 Nu när vi samlas för stängningen av Sibala-huset 464 00:37:41,923 --> 00:37:43,803 vill jag att ni intresserar er för 465 00:37:43,883 --> 00:37:46,523 att göra Sibala-huset till ert nya hem, 466 00:37:47,163 --> 00:37:50,283 genom Patel och Khans mäklaragentur. 467 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Ni och alla era frågor 468 00:37:55,123 --> 00:37:57,723 är i goda händer. 469 00:38:00,123 --> 00:38:03,163 Idag vill jag också att vi minns 470 00:38:03,243 --> 00:38:05,803 den man som arbetade sig upp 471 00:38:05,883 --> 00:38:08,603 för att köpa det här huset från en vit nybyggare 472 00:38:09,243 --> 00:38:11,283 så att en afrikan äger det. 473 00:38:12,043 --> 00:38:12,883 För Gor! 474 00:38:12,963 --> 00:38:13,803 -För Gor. -För Gor. 475 00:38:25,483 --> 00:38:26,683 Hej, mamma. 476 00:38:33,403 --> 00:38:35,683 Jag är ledsen att jag inte kom på begravningen. 477 00:38:35,763 --> 00:38:37,123 Det är okej. 478 00:38:37,203 --> 00:38:38,843 Du hjälpte mig en hel del. 479 00:38:40,203 --> 00:38:43,043 Min fars död är inte allt som jag har att tänka på. 480 00:38:43,963 --> 00:38:45,603 Det är ont om klienter 481 00:38:46,243 --> 00:38:49,243 sen tjafset med den kristna organisationen. 482 00:38:51,123 --> 00:38:52,923 Jag trodde att Ivy skulle kolla det. 483 00:38:53,003 --> 00:38:57,603 Även om hon får tillbaka eventet, Max, så har mitt rykte förstörts. 484 00:39:05,323 --> 00:39:06,283 Vad kan jag göra? 485 00:39:07,683 --> 00:39:08,843 Inget. 486 00:39:26,763 --> 00:39:27,723 Pappa. 487 00:39:37,243 --> 00:39:39,403 Har du haft en jobbig dag? 488 00:39:40,883 --> 00:39:41,763 Mwende, 489 00:39:42,443 --> 00:39:44,203 det vore bättre om du inte kommit. 490 00:39:47,203 --> 00:39:50,603 Om du inte varit min dotter hade jag dödat dig. 491 00:39:51,643 --> 00:39:55,363 Om du inte vore mitt enda barn… 492 00:39:57,003 --> 00:39:59,283 Mrs Sibala använder filerna för att utpressa mig. 493 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 Pappa. 494 00:40:08,763 --> 00:40:10,643 Förlåt mig 495 00:40:10,723 --> 00:40:12,243 Idag är det utpressning 496 00:40:13,603 --> 00:40:15,683 men imorgon är det min karriär. 497 00:40:17,843 --> 00:40:20,843 Politiker är som vilka tjuvar som helst. 498 00:40:20,923 --> 00:40:22,723 Enda skillnaden är att vi lärt oss 499 00:40:22,803 --> 00:40:24,283 att komma undan med det. 500 00:40:25,043 --> 00:40:26,203 Är det klart? 501 00:40:28,683 --> 00:40:29,523 Kristallklart. 502 00:40:31,483 --> 00:40:33,243 Du ska tillbaka till psykiatrikern. 503 00:40:35,243 --> 00:40:36,603 Pappa, 504 00:40:36,683 --> 00:40:38,203 du vet vad medicinerna gör med mig. 505 00:40:38,283 --> 00:40:40,563 Om den vidriga kvinnan lägger ut detta 506 00:40:40,643 --> 00:40:44,083 måste allmänheten tro att du gör något åt det. 507 00:40:54,643 --> 00:40:55,843 På ett villkor… 508 00:41:00,683 --> 00:41:04,283 Sätter du krav även när du förlorat ditt moraliska överläge? 509 00:41:06,883 --> 00:41:07,723 Bra. 510 00:41:08,403 --> 00:41:10,643 Då uppfostrar jag en stark politiker. 511 00:41:12,043 --> 00:41:12,883 Berätta. 512 00:41:16,403 --> 00:41:17,243 Min vän, 513 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 -Akisa. -Hon med den snygga häcken? 514 00:41:21,963 --> 00:41:22,803 Pappa, snälla. 515 00:41:24,363 --> 00:41:26,363 Hon med eventföretaget. 516 00:41:27,483 --> 00:41:28,483 Så, 517 00:41:28,563 --> 00:41:31,203 hon blev avskedad av den kristna affärsorganisationen 518 00:41:31,283 --> 00:41:32,723 och jag vill att du hjälper henne bli återanställd. 519 00:41:39,003 --> 00:41:42,363 Akisa har djupa rötter i Tsilanga. 520 00:41:43,723 --> 00:41:46,723 Hon kan vara bra för dig i framtiden. 521 00:41:48,643 --> 00:41:51,403 Nu tänker du som en politiker. 522 00:41:51,483 --> 00:41:53,683 En guvernör, kanske president rentav. 523 00:41:54,923 --> 00:41:58,603 Ers nåd fru Mwende Muoka, hur låter det? 524 00:42:00,443 --> 00:42:01,723 Det låter perfekt. 525 00:42:03,083 --> 00:42:04,163 Bra. 526 00:42:04,243 --> 00:42:07,483 Hur flydde du från kliniken? 527 00:42:07,563 --> 00:42:10,523 Jag har inte flytt. Jag är ren. 528 00:42:11,923 --> 00:42:14,643 Toaletterna i huset må vara rena, 529 00:42:14,723 --> 00:42:18,963 men du, min kära, är och kommer alltid vara drogberoende. 530 00:42:19,843 --> 00:42:22,123 Jag ringer kliniken det första jag gör… 531 00:42:23,763 --> 00:42:25,723 Doktorn har friskförklarat mig. 532 00:42:26,963 --> 00:42:29,963 I rättan tid, precis innan du sålde mitt hus. 533 00:42:30,963 --> 00:42:32,323 Kingsley, försäljningen… 534 00:42:32,403 --> 00:42:34,043 Vare sig du vill det eller ej 535 00:42:34,883 --> 00:42:35,763 så flyttar jag in. 536 00:42:37,803 --> 00:42:40,083 Jag tar över min fars legat. 537 00:42:43,483 --> 00:42:45,003 Utifall att du glömt, 538 00:42:45,083 --> 00:42:46,203 tillhör Eco Rock, 539 00:42:46,803 --> 00:42:47,683 samt huset, 540 00:42:48,803 --> 00:42:49,923 mig nu. 541 00:43:01,283 --> 00:43:05,123 Mr och Mrs Kipng'etich, ni kan gå in till dr Shitsama. 542 00:43:10,203 --> 00:43:12,603 Ursäkta mig. Vi var inbokade för samma tid, 543 00:43:12,683 --> 00:43:14,603 mr och mrs Murage, kolla det. 544 00:43:14,683 --> 00:43:18,403 Jag är ledsen, men mr och mrs Kipng'etich har redan bokat den här tiden. 545 00:43:18,483 --> 00:43:19,323 MINDERÅRIGA STYR ECO ROCKS GRUVA 546 00:43:19,403 --> 00:43:20,723 Hälsa att vi går in. 547 00:43:24,563 --> 00:43:25,883 Älskling. 548 00:43:25,963 --> 00:43:26,963 Slappna av. 549 00:43:27,043 --> 00:43:28,723 Men vi vaknade sex för vår tid. 550 00:43:28,803 --> 00:43:33,043 Jag vet, men det är ingen orsak att ställa till en scen. Okej? 551 00:43:33,923 --> 00:43:34,803 Okej. 552 00:43:35,763 --> 00:43:37,723 Jag ska ringa några samtal. 553 00:43:53,803 --> 00:43:56,883 FERTILITETSKLINIK NAIROBI 554 00:43:59,243 --> 00:44:00,483 Vad händer? 555 00:44:01,163 --> 00:44:02,363 Förlåt mig, jag… 556 00:44:03,363 --> 00:44:06,723 Jag har löst det till imorgon. 557 00:44:23,043 --> 00:44:24,683 Mrs Sibala, styrelsemötet… 558 00:44:24,763 --> 00:44:26,523 Inte nu, Isaac! 559 00:44:31,243 --> 00:44:33,403 Du måste höra det här, frun. 560 00:44:34,003 --> 00:44:36,763 Isaac, sluta prata. 561 00:44:36,843 --> 00:44:39,843 Men det här är viktigt. 562 00:44:41,363 --> 00:44:42,243 Frun… 563 00:45:01,883 --> 00:45:03,043 Damer och herrar, 564 00:45:04,003 --> 00:45:07,603 de flesta av er har träffat min styvson, lille Kingsley. 565 00:45:14,043 --> 00:45:16,243 Din far är ett geni. 566 00:45:16,323 --> 00:45:18,203 Eventet är på igen. 567 00:45:18,283 --> 00:45:21,323 Vad tycks om din geniala bästa vän? 568 00:45:21,403 --> 00:45:23,483 Okej då! 569 00:45:23,563 --> 00:45:24,883 -Nå? -Ja? 570 00:45:24,963 --> 00:45:27,403 Du vet prostitutionsaffischen 571 00:45:27,483 --> 00:45:30,883 som du skickade till hälften av de viktigaste prästerna i Kenya? 572 00:45:30,963 --> 00:45:33,403 Ivy, snälla ta inte upp det igen. 573 00:45:34,003 --> 00:45:36,643 De kan förlåta dig, men de kommer aldrig att glömma. 574 00:45:36,723 --> 00:45:41,203 Det här måste bli det bästa event som de någonsin har haft. 575 00:45:41,283 --> 00:45:43,323 Ivy, jag lovar att det blir det. 576 00:45:43,403 --> 00:45:44,603 Akisa. 577 00:45:44,683 --> 00:45:46,923 Min pappa kommer, så det måste bli perfekt. 578 00:45:47,003 --> 00:45:48,043 Okej. 579 00:45:48,123 --> 00:45:53,443 De med tälten måste ta med stolar och Jay behöver boka catering. 580 00:45:53,523 --> 00:45:57,883 Och miljön förstörs av ett företag vid namn Eco Rock. 581 00:45:57,963 --> 00:45:59,643 Vi måste stå upp mot dem. 582 00:45:59,723 --> 00:46:02,363 Det är det som vårt företag reducerats till 583 00:46:02,443 --> 00:46:04,683 under min styvmors 584 00:46:05,403 --> 00:46:06,763 ledning. 585 00:46:08,923 --> 00:46:10,123 Barn 586 00:46:11,403 --> 00:46:13,243 som utnyttjas för vinst. 587 00:46:16,843 --> 00:46:19,763 Min far skulle aldrig acceptera detta. 588 00:46:22,643 --> 00:46:23,883 Styrelsemedlemmar, 589 00:46:24,803 --> 00:46:26,923 jag är här för att återställa 590 00:46:28,003 --> 00:46:29,083 företagets rykte 591 00:46:29,843 --> 00:46:32,283 till sin grundares forna glans. 592 00:46:36,283 --> 00:46:38,283 Eco Rock kan inte ensam 593 00:46:38,363 --> 00:46:42,043 avsluta en kultur av okunskap och fattigdom 594 00:46:42,843 --> 00:46:46,003 som anställer barn i gruvor över hela Östafrika. 595 00:46:47,283 --> 00:46:49,483 Men det vi kan göra 596 00:46:49,563 --> 00:46:56,083 är att se till att vi har erfarna utomstående som överser allt. 597 00:47:02,603 --> 00:47:03,683 Och ingenting 598 00:47:04,923 --> 00:47:09,523 skulle göra mig mer stolt än att se min son ta över. 599 00:47:11,003 --> 00:47:13,003 Men det vore orättvist 600 00:47:13,083 --> 00:47:14,963 för en mor att lägga 601 00:47:15,043 --> 00:47:16,563 så mycket stress 602 00:47:17,323 --> 00:47:20,563 och ansvar på sitt barn 603 00:47:20,643 --> 00:47:23,003 när han borde fokusera på nykterhet. 604 00:47:24,963 --> 00:47:28,723 När hade du återfall sist? 605 00:47:29,603 --> 00:47:30,443 Tre månader sen? 606 00:47:31,123 --> 00:47:33,763 Faktiskt är det så, kära Vivienne, 607 00:47:33,843 --> 00:47:37,083 att jag har varit ren i ett och ett halvt år. 608 00:47:38,043 --> 00:47:40,723 Mina regelbundna drogtester kan styrka det. 609 00:47:44,323 --> 00:47:46,563 I många månader 610 00:47:47,603 --> 00:47:49,643 har jag hängivit mig själv till 611 00:47:50,883 --> 00:47:54,363 att skapa en levande affärsplan. 612 00:47:54,963 --> 00:47:59,563 En som kan omstrukturera Eco Rock 613 00:48:01,803 --> 00:48:05,643 och vägleda företaget från den mörka dal 614 00:48:05,723 --> 00:48:09,283 som min styvmor har lett oss in i. 615 00:48:18,523 --> 00:48:20,923 Jag är så stolt över dig. 616 00:48:21,003 --> 00:48:21,843 Jag måste säga… 617 00:48:21,923 --> 00:48:24,083 Du har skött dig bra, Vivienne, 618 00:48:24,163 --> 00:48:26,003 men företaget kan nog behöva nytt blod. 619 00:48:27,163 --> 00:48:28,243 Ungt blod. 620 00:48:28,843 --> 00:48:30,043 Bra gjort, Kingsley. 621 00:48:30,123 --> 00:48:31,563 Jag är stolt över dig. 622 00:48:32,683 --> 00:48:34,243 Tack så mycket, Kingsley. 623 00:48:34,323 --> 00:48:39,243 Vi ska överväga dina planer noga. Det lovar vi dig. 624 00:48:40,123 --> 00:48:42,443 Nästa möte återgår vi till ämnet. 625 00:49:03,763 --> 00:49:06,083 Jag tänkte precis på dig. 626 00:49:06,163 --> 00:49:08,443 Sköldpaddan. Du har tur. 627 00:49:08,523 --> 00:49:11,483 Jag är färdig med det mest brådskande. När ska jag hämta dig? 628 00:49:11,563 --> 00:49:13,963 Jag bör vara klar runt 21. 629 00:49:14,043 --> 00:49:15,123 Okej, ses senare. 630 00:49:15,883 --> 00:49:17,163 Okej, hejdå. 631 00:49:55,443 --> 00:49:56,723 Ja, älskling. 632 00:49:56,803 --> 00:49:58,163 Hämta mig på kontoret. 633 00:49:59,643 --> 00:50:00,923 Är din bil sönder? 634 00:50:02,123 --> 00:50:04,163 Jag är din fru. 635 00:50:04,243 --> 00:50:07,363 Vad har min bil med det att göra? 636 00:50:07,443 --> 00:50:08,523 Just det. 637 00:50:09,483 --> 00:50:12,963 Till er tjänst, mrs Sibala. När önskar ni bli hämtad? 638 00:50:13,683 --> 00:50:15,163 Prick 8:00. 639 00:50:15,763 --> 00:50:16,683 Ja, frun. 640 00:50:46,683 --> 00:50:49,443 KRISTNA SMF-FONDEN 641 00:50:53,083 --> 00:50:55,443 Det här blev bättre än jag väntade mig. 642 00:50:56,283 --> 00:50:58,243 Tack. Jag uppskattar att du säger det. 643 00:51:01,523 --> 00:51:04,243 Lyssna, det som hände får aldrig ske igen. 644 00:51:04,323 --> 00:51:05,163 Självklart. 645 00:51:05,243 --> 00:51:09,603 Pastor Cornelius fick en mild hjärtattack och fick skyndas till sjukhus. 646 00:51:09,683 --> 00:51:13,043 Satans anhängare, pastor. 647 00:51:13,123 --> 00:51:14,323 Förbanna honom! 648 00:51:16,843 --> 00:51:17,883 Mitt barn. 649 00:51:19,963 --> 00:51:20,923 Säg mig, 650 00:51:22,163 --> 00:51:23,843 vad har du gjort, mitt barn? 651 00:51:26,003 --> 00:51:30,083 NIO ÅR TIDIGARE 652 00:51:33,883 --> 00:51:34,923 Jag stal pengar. 653 00:51:36,483 --> 00:51:37,883 Från vem då? 654 00:51:42,443 --> 00:51:43,883 Från min chef. 655 00:51:46,403 --> 00:51:48,443 Det är ett brott att stjäla, min dotter. 656 00:51:48,523 --> 00:51:50,003 Jag är inte din dotter. 657 00:51:53,043 --> 00:51:54,563 Varför stal du? 658 00:51:55,323 --> 00:51:56,203 Mitt barn. 659 00:52:00,883 --> 00:52:02,483 Det fanns så mycket att göra 660 00:52:04,603 --> 00:52:06,883 och de hade inte betalat mig på två månader. 661 00:52:08,963 --> 00:52:11,043 De gav mig inte ens mat. 662 00:52:16,483 --> 00:52:18,123 Frun slår mig varje dag 663 00:52:19,203 --> 00:52:21,283 och nu trakasserar maken mig med. 664 00:52:24,003 --> 00:52:27,083 Låt mig sova här tills jag kan återvända hem igen. 665 00:52:27,163 --> 00:52:28,163 Nej. 666 00:52:29,803 --> 00:52:32,563 Du måste gå tillbaka till din arbetsgivare 667 00:52:33,523 --> 00:52:35,203 och be om deras förlåtelse 668 00:52:36,363 --> 00:52:38,483 och ge tillbaka deras pengar. 669 00:52:42,883 --> 00:52:44,043 Akisa. 670 00:52:44,643 --> 00:52:45,483 Ja. 671 00:52:45,563 --> 00:52:47,003 Du måste se det här. 672 00:52:49,003 --> 00:52:52,563 Våra barn trakasseras och vår miljö förstörs. 673 00:52:52,643 --> 00:52:56,683 Företaget Eco Rock ligger bakom detta. Vi måste stå upp mot dem! 674 00:52:56,763 --> 00:52:58,763 Där är de, titta. 675 00:52:58,843 --> 00:53:00,243 Det stämmer. 676 00:53:00,963 --> 00:53:03,363 Nu känner världen till Tsilanga. 677 00:53:05,923 --> 00:53:08,123 Pappa kommer att bli så arg. 678 00:53:19,163 --> 00:53:21,483 Tack för att du hjälpte mig få mitt jobb åter. 679 00:53:21,563 --> 00:53:24,163 Det var så lite. Jobbet tillhörde dig, min kära. 680 00:53:24,243 --> 00:53:25,523 -Tack! -Ivy! 681 00:53:25,603 --> 00:53:27,123 -Hej, pappa. -Den här vägen, sir. 682 00:53:49,083 --> 00:53:50,683 Jag är ledsen, mrs Sibala. 683 00:53:53,043 --> 00:53:54,603 Max, lägg av. 684 00:54:22,883 --> 00:54:23,723 Max. 685 00:54:24,883 --> 00:54:26,443 Har du smakat champagne? 686 00:54:27,923 --> 00:54:28,763 Nej. 687 00:54:30,083 --> 00:54:31,483 Jag har varit nykter sen min räddning. 688 00:54:33,403 --> 00:54:34,523 Har du blivit räddad? 689 00:54:35,483 --> 00:54:36,323 Ja. 690 00:54:37,363 --> 00:54:41,323 Jag dedikerade mitt liv till Gud för tre år sedan. 691 00:54:45,963 --> 00:54:49,403 Är det imorgon som du ska hämta mr Sibala från JKIA? 692 00:54:50,163 --> 00:54:51,283 Ja, det är imorgon. 693 00:54:53,563 --> 00:54:54,483 Okej. 694 00:54:55,963 --> 00:54:57,203 Idag 695 00:54:57,283 --> 00:54:58,803 ska du ta hem mig 696 00:55:00,243 --> 00:55:03,803 så att jag kan visa dig hur syndare beter sig. 697 00:56:16,323 --> 00:56:19,523 FÖRLÅT SKÖLDPADDAN - JAG GÖR MIN ÄKTENSKAPLIGA PLIKT 698 00:58:36,003 --> 00:58:38,003 Undertexter: A. Phoenix