1 00:00:06,043 --> 00:00:08,683 Bayan Sibala, patronum bunu size vermemi istedi. 2 00:00:09,243 --> 00:00:10,243 Bayan… 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,082 7 YIL ÖNCE 4 00:00:13,162 --> 00:00:14,003 Bayan Sibala. 5 00:00:16,123 --> 00:00:18,283 Hadi, gelin. 6 00:00:44,083 --> 00:00:47,523 Yakaladım. 7 00:00:51,003 --> 00:00:54,843 Babam arkasından iş çevirenlere ne yapar, biliyor musun? 8 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 Lütfen yapma. 9 00:00:58,043 --> 00:00:59,403 Babacık güzel minik 10 00:00:59,483 --> 00:01:01,803 serçesinin herkese şakıdığını bilmeli. 11 00:01:01,883 --> 00:01:02,923 Yaralı. 12 00:01:03,963 --> 00:01:06,443 Hastaneye gitmeli, lütfen ambulans çağır. 13 00:01:20,323 --> 00:01:21,683 Ne istiyorsun? 14 00:01:23,483 --> 00:01:24,363 Ben mi? 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,043 Ben istediğimi zaten aldım. 16 00:01:30,923 --> 00:01:32,163 Acaba cesetlerinizi 17 00:01:32,843 --> 00:01:35,643 büyük parçalara mı bölecek 18 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 yoksa minicik mi kesecek? 19 00:01:42,723 --> 00:01:46,043 BİR NETFLIX DİZİSİ 20 00:01:47,843 --> 00:01:50,523 SUÇ ÖRGÜTLERİ AFRİKA'NIN ALTIN REZERVİNİ TON TON CEBE İNDİRİYOR 21 00:02:06,723 --> 00:02:09,603 CIVA, MIGORİ'DEKİ ALTIN MADENCİLERİNİN SESSİZ KATİLİ 22 00:02:19,043 --> 00:02:21,643 BİR ALTIN MADENİ DAHA ÇÖKTÜ, BEŞ ÖLÜ, 11 YARALI 23 00:03:00,043 --> 00:03:03,283 AKISA ORGANİZASYON 24 00:03:05,963 --> 00:03:07,083 Tanrı'ya şükür geldin. 25 00:03:07,163 --> 00:03:09,843 Hristiyan İş İnsanları Derneği'nden gelenler seni soruyor. 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,883 Yarın geleceklerdi. 27 00:03:12,403 --> 00:03:13,323 İyi görünmüyor. 28 00:03:15,003 --> 00:03:16,003 Tamam. 29 00:03:17,323 --> 00:03:19,323 Merhaba arkadaşlar. 30 00:03:21,763 --> 00:03:23,443 Bana güvenin. 31 00:03:23,523 --> 00:03:25,883 Etkinliğinizle ilgili her şey hazır. 32 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 Bir sorun çıkarsa da çözeriz. 33 00:03:29,403 --> 00:03:32,403 Güvenin bana, emin ellerdesiniz. Tamam mı? 34 00:03:32,483 --> 00:03:34,883 Hristiyan İş İnsanları Derneği'nin hizmete açık 35 00:03:34,963 --> 00:03:36,563 derken bunu kastettiğini mi sandınız? 36 00:03:36,643 --> 00:03:37,643 HİZMETE AÇIK 37 00:03:43,643 --> 00:03:44,523 Ben… 38 00:03:46,443 --> 00:03:48,443 Bunları hemen tekrar bastıracağız. 39 00:03:48,523 --> 00:03:51,363 Ben bunu onaylamadım, inanın bana. 40 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 Sayenizde tüm sosyal medyada trend olduk. 41 00:03:54,403 --> 00:03:56,523 Çok üzgünüm. Ben… Haberim yoktu. 42 00:03:56,603 --> 00:03:58,803 Lütfen durun! 43 00:03:58,883 --> 00:04:00,123 Bana… 44 00:04:00,203 --> 00:04:01,643 Durun, bana biraz… 45 00:04:02,403 --> 00:04:04,363 -Lütfen bana bir şans… -Bana dokunmayın lütfen. 46 00:04:05,163 --> 00:04:06,443 Kahretsin! 47 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 Dinleyin, baskıda bir sorun çıkmış olmalı. 48 00:04:11,043 --> 00:04:13,083 Onları ararım, hemen çözüm buluruz. 49 00:04:13,163 --> 00:04:14,803 Çok üzgünüm. Lütfen bir şans daha. 50 00:04:14,883 --> 00:04:16,603 Olan oldu bile. 51 00:04:17,483 --> 00:04:18,763 Üstelik 52 00:04:18,843 --> 00:04:20,883 başkasıyla çalışmaya başladık. 53 00:04:22,083 --> 00:04:25,002 Çalıştığımız yeni kişi 54 00:04:25,083 --> 00:04:29,163 diğerlerinin aksine iyi ahlaklı biri. 55 00:04:30,803 --> 00:04:32,003 Avukatlarımız sizi arayacak. 56 00:04:32,083 --> 00:04:32,963 Sadece… 57 00:04:40,363 --> 00:04:42,003 Hepinizi kovmamam için 58 00:04:42,083 --> 00:04:44,043 bana iyi bir neden sun. 59 00:04:45,883 --> 00:04:46,723 Hackerlar. 60 00:04:46,803 --> 00:04:49,603 Jay, ne demek hackerlar? Banka mı burası? 61 00:04:49,683 --> 00:04:52,243 Sosyal medya hesaplarımız ve internet sitemiz kapandı. 62 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 -Bana neden söylemedim? -Söylemeye çalıştım. 63 00:04:55,203 --> 00:04:56,283 Akisa, denedim. 64 00:04:56,363 --> 00:04:59,723 Ama baban öldüğünden beri kendinde değilsin. 65 00:04:59,803 --> 00:05:01,843 Peki, bir çözüm bulmalıyız. 66 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 Hemen şimdi basımı durdur ve dernekle başka bir randevu 67 00:05:04,923 --> 00:05:07,803 ayarlamak için elinden geleni yap, tamam mı? 68 00:05:07,883 --> 00:05:08,803 Evet, sitemiz. 69 00:05:09,523 --> 00:05:12,883 Kontrol et ve hallolunca beni ara. 70 00:05:12,963 --> 00:05:14,403 Matbaaya ben gideceğim. 71 00:05:14,483 --> 00:05:15,923 Evet lütfen beni ara, tamam mı? 72 00:05:16,003 --> 00:05:17,603 -Akisa. -Ne? 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,443 Sen eve gidip 74 00:05:20,523 --> 00:05:23,483 duş al ve uzun bir uyku çek. 75 00:05:26,323 --> 00:05:27,963 Tamam, peki. 76 00:05:29,123 --> 00:05:31,523 Jay… Hallet, tamam mı? 77 00:05:58,043 --> 00:05:59,923 Ha siktir. Ivy. 78 00:06:00,003 --> 00:06:01,563 Akisa! 79 00:06:01,643 --> 00:06:04,483 Ve votka. En sevdiğim ikili. 80 00:06:04,563 --> 00:06:09,803 Benim zavallı yetim kızım. Gel sana bir sarılayım. 81 00:06:10,563 --> 00:06:11,763 Telefonla konuştuktan sonra 82 00:06:11,843 --> 00:06:13,683 ilk uçağa atlayıp gelmem şarttı. 83 00:06:13,763 --> 00:06:17,323 Çok iyi oldu çünkü köyden yeni geldim. 84 00:06:17,403 --> 00:06:18,603 Nasıldı? 85 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 Döndüğüm için mutluyum diyelim. 86 00:06:22,763 --> 00:06:24,043 Ivy, içeri nasıl girdin? 87 00:06:25,803 --> 00:06:27,323 Bana verdiğin anahtarla. 88 00:06:32,243 --> 00:06:34,723 Ne zaman verdim ki? 89 00:06:38,483 --> 00:06:40,883 Neyse geldiğin için mutluyum. 90 00:06:42,723 --> 00:06:44,723 -İster misin? -Sağ ol. 91 00:06:47,483 --> 00:06:48,683 Evet. 92 00:06:51,843 --> 00:06:54,123 Döndün mü tosbağacık? Geldin mi? 93 00:06:54,203 --> 00:06:55,043 Evet, döndüm. 94 00:06:55,123 --> 00:06:56,403 Uğrayabilirim. 95 00:06:56,483 --> 00:06:57,643 Belki sonra. 96 00:06:58,403 --> 00:06:59,963 Kimin şehre döndüğüne bak. 97 00:07:00,043 --> 00:07:01,043 Selam! 98 00:07:01,123 --> 00:07:05,203 Gezgin Ivy, uzun zaman oldu. 99 00:07:05,283 --> 00:07:07,803 Bil bakalım dönmene en çok kim sevinecek? Watos. 100 00:07:07,883 --> 00:07:11,043 Ona Watos'un onun metresi olduğunu söyle, benim değil. 101 00:07:11,123 --> 00:07:13,203 -Seni ararım, tamam mı? -Tamam, iyi eğlenceler. 102 00:07:17,123 --> 00:07:20,003 Max'i son günlerde ihmal ettim. Kötü hissediyorum. 103 00:07:20,083 --> 00:07:22,443 Baban yeni öldü. Anlayışla karşılar. 104 00:07:25,123 --> 00:07:26,523 Dinle, 105 00:07:26,603 --> 00:07:30,643 babanla konuşmadığınızı biliyorum 106 00:07:31,243 --> 00:07:33,083 ama zor olmalı. Yani 107 00:07:33,163 --> 00:07:34,523 ne bileyim, ani bir ölüm. 108 00:07:34,603 --> 00:07:39,163 Ivy, inan bana babamın ölümüyle alakasız yeni sorunlarım var. 109 00:07:40,443 --> 00:07:42,083 Görünüşe göre 110 00:07:43,123 --> 00:07:44,763 Hristiyan İş İnsanları Derneği adına 111 00:07:44,843 --> 00:07:47,363 bunu paylaşmışız. 112 00:07:48,003 --> 00:07:48,843 Evet. 113 00:07:50,003 --> 00:07:52,563 Çok yaramaz. Sevdim. 114 00:07:52,643 --> 00:07:55,643 Sen sevdin de onlar pek sevmedi. 115 00:07:55,723 --> 00:08:00,203 Şu an işimi mahvetmek için harıl harıl çalıştıklarına eminim. 116 00:08:00,283 --> 00:08:01,923 Bir de söylemiş miydim? 117 00:08:02,003 --> 00:08:03,283 İnternet sitemiz de kapandı. 118 00:08:04,123 --> 00:08:06,603 Jay hackerların işi olduğunu söylüyor. 119 00:08:08,963 --> 00:08:11,443 Hiç mantıklı değil. 120 00:08:11,523 --> 00:08:12,963 Değil mi? 121 00:08:14,883 --> 00:08:15,963 Neyse 122 00:08:16,043 --> 00:08:18,083 kafanı fazla takma. 123 00:08:18,843 --> 00:08:19,803 Alışverişe gidelim. 124 00:09:09,923 --> 00:09:14,243 BU SABAHKİ GAZETE HOŞUMA GİTTİ - HİÇ HABER OLMAMASI İYİ HABER! 125 00:09:26,723 --> 00:09:27,563 Baksana. 126 00:09:28,363 --> 00:09:29,283 Müjde. 127 00:09:31,323 --> 00:09:33,003 Randevu alabileceğiz. 128 00:09:38,723 --> 00:09:39,763 Nasıl? 129 00:09:39,843 --> 00:09:44,243 Patronlarımdan biriyle gizlice 130 00:09:44,323 --> 00:09:45,763 bu konuyu konuşuyordum. 131 00:09:45,843 --> 00:09:47,883 Bir tanıdığının bir tanıdığı varmış. 132 00:09:48,883 --> 00:09:49,923 Bebeğim. 133 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 Harikasın. 134 00:09:54,243 --> 00:09:55,243 Seni seviyorum. 135 00:09:57,043 --> 00:09:59,443 -Ben de seni seviyorum. -Çok teşekkür ederim. 136 00:10:16,083 --> 00:10:17,163 Her yer toz. 137 00:10:20,283 --> 00:10:22,203 Toz içinde. 138 00:10:22,283 --> 00:10:25,923 Ama Bayan Sibala, ev aylardır kapalıydı. 139 00:10:28,043 --> 00:10:30,963 Maaşını tıkır tıkır aldığın aylar. 140 00:10:31,963 --> 00:10:32,923 Haksız mıyım? 141 00:10:34,163 --> 00:10:35,243 Özür dilerim efendim. 142 00:10:40,603 --> 00:10:42,763 -Bana su getir. -Tabii efendim. 143 00:11:11,603 --> 00:11:12,603 Üzgünüm efendim. 144 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 Bu tipsizliği kapatmak için o şeyden bir kova lazım hayatım. 145 00:11:51,763 --> 00:11:52,803 Zavallıcık. 146 00:11:53,443 --> 00:11:55,203 Babasının tipsizliğini almış. 147 00:11:55,883 --> 00:11:59,363 Kes şunu, ikiniz de çok yakışıklısınız. 148 00:12:00,963 --> 00:12:03,603 Benim güzel kuşumun o şeye ihtiyacı yok. 149 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 O olduğu gibi bir sanat eseri. 150 00:12:12,523 --> 00:12:13,643 Teşekkürler canım. 151 00:12:16,203 --> 00:12:17,723 Gülümseyin bakalım. 152 00:12:17,803 --> 00:12:20,243 Bir, iki ve… 153 00:12:28,563 --> 00:12:30,443 MEDLINK REHABİLİTASYON 154 00:12:45,723 --> 00:12:49,563 Oyun oynamayı bırakın, hızlı olun! 155 00:12:55,083 --> 00:12:56,803 Daha hızlı çalışın! 156 00:12:58,083 --> 00:12:59,443 Buraya güneşlenmeye mi geldiniz? 157 00:13:00,603 --> 00:13:01,643 Şimdi güzelce çalışan 158 00:13:01,723 --> 00:13:04,123 gerçek iş başladığında işi alır. 159 00:13:04,883 --> 00:13:07,483 Kol diye taşıdığınız o çubuklardan çok daha fazla 160 00:13:07,563 --> 00:13:09,043 toprak taşıyan makineler var. 161 00:13:10,603 --> 00:13:12,043 İşinize dönün. 162 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 Dikkat et, seni görmesin. 163 00:13:31,803 --> 00:13:33,723 Çabuk olsana. 164 00:13:41,123 --> 00:13:44,883 Tsilangalı kardeşlerim, burada Tsilanga'da dönen kötülüğü görmelisiniz. 165 00:13:44,963 --> 00:13:48,163 Çocuklarımız istismar ediliyor, bölge ekolojisi altüst ediliyor. 166 00:13:48,243 --> 00:13:52,203 Bunların hepsini o Eco Rock denen şirket yapıyor. Buna boyun eğmeyelim! 167 00:13:52,803 --> 00:13:54,083 Kendiniz görün. 168 00:14:09,923 --> 00:14:13,443 Dört gün içinde usulüne uygun imzalanmış ve kaşelenmiş 169 00:14:13,523 --> 00:14:15,643 tüm arazi satış belgelerini 170 00:14:15,723 --> 00:14:18,883 ya da istifa mektubunu masamda bekliyorum. 171 00:14:18,963 --> 00:14:21,243 Evini tekrar ipotek ettirdiğini duydum. 172 00:14:21,323 --> 00:14:25,243 O yüzden senin yaşında işsiz ve evsiz olmanın 173 00:14:25,323 --> 00:14:27,123 zor olacağını unutma. 174 00:14:28,043 --> 00:14:29,563 İyi günler sana. 175 00:14:44,123 --> 00:14:47,003 -Alo. -Alo Tony. 176 00:14:47,083 --> 00:14:48,203 Arazilerde ne durumdayız? 177 00:14:48,283 --> 00:14:51,163 Baban kaç kontrat imzaladı? 178 00:14:51,243 --> 00:14:53,283 Yani mucize bekleme patron. 179 00:14:53,363 --> 00:14:56,323 Buradaki çoğu insanın adına tapusu bile yok. 180 00:14:56,403 --> 00:14:57,363 Daha iyi. 181 00:14:57,443 --> 00:14:58,883 Ve bir de 182 00:14:58,963 --> 00:15:01,963 köyün muhtarı bu saatte nerede olur? 183 00:15:02,043 --> 00:15:02,883 Barındadır. 184 00:15:04,243 --> 00:15:05,363 Sağ ol. 185 00:15:06,363 --> 00:15:08,883 ECO ROCK MÜLKÜDÜR 186 00:15:32,443 --> 00:15:35,203 Oğlu güneşin alnında bana 187 00:15:35,283 --> 00:15:36,683 imzalı belgeleri getirirken 188 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 babası burada alakasız şeyler okuyor. 189 00:15:41,443 --> 00:15:42,363 Genç adam. 190 00:15:43,483 --> 00:15:45,283 Bana işimi nasıl yapacağımı söyleme. 191 00:15:45,363 --> 00:15:46,523 Ben de sana söylemem. 192 00:15:47,203 --> 00:15:48,283 Anlaştık mı? 193 00:15:49,083 --> 00:15:51,363 Bu kontratın bir hafta içinde imzalanması gerek. 194 00:15:51,443 --> 00:15:54,443 Bu ay araziye kattırdığım parseller için hiç para almadım. 195 00:15:55,443 --> 00:15:56,803 Gelmiş bana dört gün veriyorsun. 196 00:15:58,283 --> 00:15:59,123 Bak. 197 00:15:59,683 --> 00:16:03,203 Sattığın parsellerin bir kısmının 198 00:16:03,283 --> 00:16:04,763 okul mülkü olduğunu biliyorum. 199 00:16:09,563 --> 00:16:11,443 "Köyün muhtarı 200 00:16:11,523 --> 00:16:13,123 okul parkını gasbetti." 201 00:16:14,683 --> 00:16:17,523 Gelecek haftanın manşeti bu olursa çok yazık olur. 202 00:16:31,923 --> 00:16:34,603 SADAKAT PROGRAMIMIZA BUGÜN KATILIN 203 00:16:48,803 --> 00:16:51,083 Merhaba hanımlar, nasıl yardımcı olabilirim? 204 00:16:51,163 --> 00:16:55,363 Merhaba, en iyi arkadaşım evleniyor da. 205 00:16:57,643 --> 00:17:04,443 Evet. Ve şey, Bay Doğru'yu doğru yöne doğru itmeye çalışıyorum. 206 00:17:04,523 --> 00:17:09,402 Yani anladınız mı? Çok özel bir yeşil taşa ihtiyacım var. 207 00:17:10,003 --> 00:17:12,923 Ve çok özel bir yüzüğe. 208 00:17:13,003 --> 00:17:15,243 -Evet, çok. -Siz hanımlar zevk sahibisiniz. 209 00:17:23,763 --> 00:17:24,803 Vay canına! 210 00:17:26,283 --> 00:17:28,203 Hadi, seçmeme yardım et. 211 00:17:28,283 --> 00:17:30,523 -Bu senin düğünün. -Tabii. 212 00:17:32,563 --> 00:17:35,323 O, Tanzanya'dan gelen çok nadir bir tanzanit. 213 00:17:38,803 --> 00:17:41,363 Bunlar da Botswana'dan ham elmaslar. 214 00:17:44,403 --> 00:17:45,243 Hangisini beğendin? 215 00:17:46,323 --> 00:17:48,203 Buna bir bakın, Bahia taşı. 216 00:17:48,283 --> 00:17:49,523 Vay canına! 217 00:17:51,323 --> 00:17:52,683 Muhteşem. 218 00:17:52,763 --> 00:17:53,803 Ivy. 219 00:17:54,643 --> 00:17:55,963 Vay be. 220 00:17:56,043 --> 00:17:57,243 -Çok güzel. -Değil mi? 221 00:17:58,403 --> 00:18:00,843 Müstakbel eşime göster bunu muhakkak. 222 00:18:00,923 --> 00:18:02,123 Merak etme. 223 00:18:02,203 --> 00:18:05,843 Ben şanslı damadı getireceğim. 224 00:18:05,923 --> 00:18:06,803 Memnun olurum. 225 00:18:06,883 --> 00:18:08,803 -Tamam, teşekkürler. -Hoşça kalın hanımlar. 226 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 Güle güle. 227 00:18:13,563 --> 00:18:16,843 "Erkeğimi doğru yöne çekmek istiyorum." 228 00:18:16,923 --> 00:18:18,883 Neyse ne, sen başlattın. 229 00:18:20,563 --> 00:18:21,763 -Akisa? -Efendim. 230 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Ivy. 231 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 Beğendin mi? 232 00:18:29,843 --> 00:18:31,163 Ivy, bu ne be? 233 00:18:31,763 --> 00:18:32,763 Bıraktın sanıyordum. 234 00:18:33,643 --> 00:18:35,843 Akisa, sıkılmıştım, sen de çok oyalandın. 235 00:18:35,923 --> 00:18:38,043 Her şeyden sıyrılacağını sanıyorsun Ivy. 236 00:18:38,123 --> 00:18:40,203 Valinin kızı Ivy Muoka. 237 00:18:40,283 --> 00:18:42,803 Ben peki? Hapse girebilirdim. 238 00:18:43,443 --> 00:18:45,123 O şımarık aklın bunu alıyor mu? 239 00:18:46,563 --> 00:18:48,923 Akisa. Tamam. 240 00:18:49,003 --> 00:18:51,683 Üzgünüm. Özür dilerim. 241 00:18:53,363 --> 00:18:55,643 Şu Hristiyan kurumu etkinliğini 242 00:18:56,483 --> 00:18:59,083 tekrar alsam beni affeder misin? 243 00:18:59,163 --> 00:19:01,723 Süper kadın Ivy ve sihirli değneği. 244 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 Hayır, sihir değil. 245 00:19:03,203 --> 00:19:06,963 Bazen en yakın arkadaşının şımarık bir kız çocuğu olması iyidir. 246 00:19:07,043 --> 00:19:07,883 Beni rahat bırak. 247 00:19:09,283 --> 00:19:10,763 Babam yönetim kurulu başkanı. 248 00:19:45,403 --> 00:19:47,403 Senin berber çay molası verdi. 249 00:19:49,283 --> 00:19:51,883 Bayan Sibala'nın köpeği de pek maharetliymiş. 250 00:19:54,163 --> 00:19:57,723 Ruhsat konusu kapandı. Yapabileceğin bir şey yok. 251 00:20:17,083 --> 00:20:20,163 Ivy Muoka, 25 yaşında. 252 00:20:20,243 --> 00:20:21,403 Kenyalı. 253 00:20:22,163 --> 00:20:23,883 Prag'da hırsızlık suçlaması var. 254 00:20:23,963 --> 00:20:26,483 Doğu Bölge Mahkemesi. 255 00:20:28,323 --> 00:20:29,763 POLİS DEPARTMANI 256 00:20:31,683 --> 00:20:35,163 Bu da Durban, Güney Afrika'dan. 257 00:20:36,283 --> 00:20:39,243 Bayan Muoka'nın Samora Mchelle Caddesi'ndeki 258 00:20:39,323 --> 00:20:42,323 bir kuyumcudan elmas broş çaldığı iddia ediliyor. 259 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Bali'de bir yoga inzivası. 260 00:20:48,683 --> 00:20:49,803 Bali. 261 00:20:50,563 --> 00:20:52,763 Bir ziyaretçinin onu çalmakla suçladığı… 262 00:21:00,203 --> 00:21:01,123 Sayın Vali, 263 00:21:02,443 --> 00:21:03,963 eminim ki 264 00:21:04,043 --> 00:21:06,203 şu maden ruhsatı meselesini 265 00:21:06,963 --> 00:21:08,323 tekrar gözden geçirebilirsiniz. 266 00:21:16,123 --> 00:21:17,603 Tsilangalı kardeşlerim, 267 00:21:17,683 --> 00:21:20,003 burada Tsilanga'da dönen kötülüğü görmelisiniz. 268 00:21:20,083 --> 00:21:23,683 Çocuklarımız istismar ediliyor, bölge ekolojisi altüst ediliyor. 269 00:21:23,763 --> 00:21:26,483 Bunların hepsini o Eco Rock denen şirket yapıyor. 270 00:21:26,563 --> 00:21:27,843 Buna boyun eğmeyelim! 271 00:21:27,923 --> 00:21:29,363 Kendiniz görün. 272 00:21:49,443 --> 00:21:51,043 Ben Joe Murage, 273 00:21:51,123 --> 00:21:54,043 beni hemen arayın. Bir durum söz konusu. 274 00:21:58,163 --> 00:21:59,443 Görünüşe göre manşeti bulduk. 275 00:22:00,123 --> 00:22:01,803 Hemen işe koyul. 276 00:22:02,443 --> 00:22:03,643 Acaba önce 277 00:22:03,723 --> 00:22:06,123 kendi kaynaklarımızdan teyit etmesek mi? 278 00:22:06,723 --> 00:22:07,803 -Yalan olabilir. -Joe. 279 00:22:07,883 --> 00:22:10,283 Aylardır böyle bir delil kovalıyordun. 280 00:22:10,363 --> 00:22:12,643 Şimdi delil masana düşünce mi 281 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 şüpheleneceğin tuttu? 282 00:22:14,363 --> 00:22:16,523 Tedbirli olmak gerek. 283 00:22:16,603 --> 00:22:18,243 O büyük avukatların nasıl… 284 00:22:18,323 --> 00:22:19,763 Ne zamandan beri ifşalarının 285 00:22:19,843 --> 00:22:22,363 gazeteyi nasıl etkileyeceğini düşünmeye başladın? 286 00:22:22,443 --> 00:22:23,843 Ben sadece diyorum ki 287 00:22:23,923 --> 00:22:26,203 -önce bir teyit etmemiz… -Kay. 288 00:22:26,283 --> 00:22:27,203 Kay yana. 289 00:22:32,523 --> 00:22:34,683 ECO ROCK MADENİNDE ÇOCUK ÇALIŞTIRILIYOR 290 00:22:36,003 --> 00:22:39,323 Al. Başlığın bu. Yazmaya başla. 291 00:22:39,403 --> 00:22:40,323 Hızlı ol. 292 00:22:40,403 --> 00:22:42,603 Gazete bir saate baskıya giriyor. 293 00:22:53,123 --> 00:22:58,323 TSILANGA KLİNİĞİ 294 00:23:14,523 --> 00:23:16,403 Bugün sadece hastaları görecek. 295 00:23:16,483 --> 00:23:18,283 Ama öğle yemeği yiyecek. 296 00:23:18,363 --> 00:23:19,803 Seni görmek istemiyor Kyalo. 297 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 Numara yapma. 298 00:23:35,483 --> 00:23:36,363 Terbiyesiz. 299 00:23:37,283 --> 00:23:39,083 Selam. 300 00:23:43,603 --> 00:23:45,483 Pikniğimiz pazar günüydü. 301 00:23:47,003 --> 00:23:48,203 Bugün pazar mı? 302 00:23:51,923 --> 00:23:52,843 Yapma. 303 00:23:53,643 --> 00:23:54,803 Hadi ama bebeğim. 304 00:23:56,403 --> 00:23:58,363 Mwalimu'nun ailesi yardımımı istedi. 305 00:24:03,443 --> 00:24:04,723 Mwalimu'nun ailesi mi? 306 00:24:07,483 --> 00:24:08,563 Yoksa Akisa mı? 307 00:24:15,603 --> 00:24:16,603 Hemşire. 308 00:24:17,203 --> 00:24:18,043 Sıradaki. 309 00:24:24,243 --> 00:24:25,483 Oturun. 310 00:24:29,523 --> 00:24:31,723 Sonsuza dek bana kızgın kalamazsın. 311 00:24:37,483 --> 00:24:40,163 -Genel kontrol yapmak istiyorum. -Tamam. 312 00:24:51,323 --> 00:24:52,243 Kyalo. 313 00:24:53,243 --> 00:24:54,963 Onları ifşa etmişsin. 314 00:24:55,043 --> 00:24:57,643 Videonu 10 bin kişi izlemiş 315 00:24:57,723 --> 00:24:58,923 Gerçekten. 316 00:25:00,683 --> 00:25:01,643 Sağ ol. 317 00:25:03,203 --> 00:25:05,603 Dur, Mwalimu'nun cadı karısının 318 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 kocasını nasıl pişirip 319 00:25:08,123 --> 00:25:11,043 yediğini de merak ediyoruz. 320 00:25:36,603 --> 00:25:37,643 Sizi görmek güzel. 321 00:25:38,363 --> 00:25:39,603 Hoş geldiniz. 322 00:25:39,683 --> 00:25:41,363 Merhaba, iyiyim. 323 00:25:41,923 --> 00:25:43,883 Selam, nasılsınız? 324 00:25:43,963 --> 00:25:46,763 Hoş geldiniz. 325 00:25:50,163 --> 00:25:51,843 İzninizle. 326 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Anneciğim. 327 00:25:54,123 --> 00:25:55,923 Gelebildiğine çok sevindim. 328 00:25:59,643 --> 00:26:00,483 Babacığım. 329 00:26:05,203 --> 00:26:07,963 Vivienne, evin hanımı gibi görünmelisin. 330 00:26:08,563 --> 00:26:09,963 Hayat kadını gibi değil. 331 00:26:10,043 --> 00:26:11,163 Collins. 332 00:26:11,243 --> 00:26:13,603 Sakin ol, hallederiz. 333 00:26:18,883 --> 00:26:20,363 Max'i göremedim. 334 00:26:20,443 --> 00:26:21,563 Daha sonra gelecek. 335 00:26:23,483 --> 00:26:26,563 Merhum kocanın korumasıyla yatmayı anladım da 336 00:26:26,643 --> 00:26:27,883 evlenmek zorunda mıydın? 337 00:26:28,923 --> 00:26:30,323 Max'i rahat bırak. 338 00:26:30,843 --> 00:26:31,923 O bana hayatta 339 00:26:32,603 --> 00:26:36,403 gerçekten iyi davranan tek erkek, hatta tek insan. 340 00:26:40,803 --> 00:26:42,443 Geri dönmeyeceğim anne. 341 00:26:43,163 --> 00:26:45,683 Gor senin kocan. Orası da evin. 342 00:26:45,763 --> 00:26:46,723 Dönmelisin. 343 00:26:46,803 --> 00:26:48,723 7 YIL ÖNCE 344 00:26:48,803 --> 00:26:51,603 Gerçekten üçüncü torununu da mı kaybetmek istiyorsun? 345 00:27:08,003 --> 00:27:10,923 Baban da zaman zaman çok doluyor. 346 00:27:11,803 --> 00:27:14,243 Kocanın damarına basmamayı öğrenmen gerek. 347 00:27:15,043 --> 00:27:16,003 O kadar. 348 00:27:17,603 --> 00:27:20,323 Claire, Vivienne'e kocasının geldiğini söyle. 349 00:27:22,283 --> 00:27:23,323 Sen aradın. 350 00:27:26,923 --> 00:27:27,843 Hayır, 351 00:27:28,643 --> 00:27:29,883 baban aradı. 352 00:27:34,683 --> 00:27:36,883 Git başımdan, işim var. 353 00:27:42,603 --> 00:27:45,883 MEDLINK REHABİLİTASYON 354 00:27:47,283 --> 00:27:48,603 Güzel, gelmişsin. 355 00:27:48,683 --> 00:27:49,923 Kat planları yanında mı? 356 00:27:50,003 --> 00:27:52,403 Asistanlarımdan biri birazdan getirecek. 357 00:27:59,443 --> 00:28:00,803 Bayan Muriuki. 358 00:28:00,883 --> 00:28:01,883 Merhaba, nasılsınız? 359 00:28:01,963 --> 00:28:02,803 İyiyim. 360 00:28:03,563 --> 00:28:04,403 Paris mi? 361 00:28:05,123 --> 00:28:07,403 Evet, adama inanabiliyor musunuz? 362 00:28:07,483 --> 00:28:09,243 Gözlerimi bağladı, 363 00:28:09,323 --> 00:28:11,163 beni özel bir jete bindirdi 364 00:28:11,243 --> 00:28:14,963 ve bir anda kendimi dünyanın en güzel şehrinde buldum. 365 00:28:16,483 --> 00:28:19,123 Ani ölümü hepimiz için şok oldu. 366 00:28:19,203 --> 00:28:21,603 Gor bastığın yerlere tapardı. 367 00:28:25,163 --> 00:28:26,923 Mombasa tatili mi? 368 00:28:27,003 --> 00:28:29,563 Hayır, orası Bahamalar. 369 00:28:31,083 --> 00:28:32,683 Genç adam nerede? 370 00:28:34,803 --> 00:28:37,243 Beş yıl içindeki üçüncü rehabilitasyonunda. 371 00:28:38,923 --> 00:28:40,243 Doğrusu, 372 00:28:40,323 --> 00:28:42,963 Gor'la nerede hata yaptık bilemiyorum. 373 00:29:07,203 --> 00:29:09,923 Topa vur, o da karşıya pas versin işte. 374 00:29:10,603 --> 00:29:12,323 Hayır, nasıl… 375 00:29:12,403 --> 00:29:13,403 Olamaz… 376 00:29:13,483 --> 00:29:17,123 Hayır! Ne yapıyor bunlar! 377 00:29:17,203 --> 00:29:18,963 Ne yaptığını sanıyorsun? 378 00:29:19,723 --> 00:29:21,043 Tam heyecanlı oluyordu. 379 00:29:21,123 --> 00:29:22,163 Sakin ol, halledeceğim. 380 00:29:22,243 --> 00:29:26,443 Hiçbir şey tamir edemediğini hepimiz biliyoruz. 381 00:29:27,483 --> 00:29:29,403 Ne? Ne diyorsun sen? 382 00:29:29,483 --> 00:29:31,323 Çabuk düzelt şunu. 383 00:29:31,403 --> 00:29:33,443 Git sevgili bul da bizimle uğraşma. 384 00:29:33,523 --> 00:29:36,803 Bulsak da bir şey yapabilir mi? 385 00:29:44,963 --> 00:29:47,123 Üzgünüm Tony, 386 00:29:47,963 --> 00:29:51,563 çok işim vardı, randevumuza gelemedim. 387 00:29:52,723 --> 00:29:54,083 Ne randevusu? 388 00:29:54,843 --> 00:29:56,683 Ama önemi yok, 389 00:29:57,963 --> 00:29:59,083 işten izin aldım. 390 00:30:22,963 --> 00:30:23,803 Otur. 391 00:30:25,403 --> 00:30:26,603 Otursana. 392 00:30:35,083 --> 00:30:37,483 Neden sana kötü davranmalarına izin veriyorsun? 393 00:30:41,883 --> 00:30:43,323 Ama doğru söylüyorlar. 394 00:30:43,843 --> 00:30:44,763 Ne? 395 00:30:50,123 --> 00:30:52,643 Bilmiyorum, belki de kızlardan korkuyorumdur. 396 00:30:54,963 --> 00:30:57,003 Belki buranın kızlarını tanımıyorsundur. 397 00:30:57,083 --> 00:30:59,443 Tamam ama sürekli benimle uğraşıyorlar. 398 00:31:01,763 --> 00:31:03,883 Şikâyet etmeyi bırak da gel. 399 00:31:03,963 --> 00:31:04,963 Yaklaş. 400 00:31:07,123 --> 00:31:08,323 Yaklaş. 401 00:31:17,883 --> 00:31:18,843 Tony. 402 00:31:18,923 --> 00:31:20,483 Grace, ne yapıyorsun? 403 00:31:32,603 --> 00:31:33,723 Doğru yaptım mı? 404 00:31:35,043 --> 00:31:37,123 Neden keçi gibi ses çıkarıyorsun? 405 00:31:37,723 --> 00:31:38,683 Nasıl yapacağım? 406 00:31:51,643 --> 00:31:52,483 Tony. 407 00:31:57,843 --> 00:31:59,603 Çıkın buradan. 408 00:31:59,683 --> 00:32:01,523 O oda personel için. 409 00:32:02,123 --> 00:32:03,803 Tony, evet! 410 00:32:04,403 --> 00:32:05,403 Grace nerede? 411 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 Grace. 412 00:32:18,123 --> 00:32:20,043 Aslanım benim. 413 00:32:22,243 --> 00:32:23,523 Selam! 414 00:32:23,603 --> 00:32:24,963 Musyoka ve arkadaşın 415 00:32:25,043 --> 00:32:28,283 beleş içki istiyorsa kiliseye gitsin. Burada yok. 416 00:32:41,203 --> 00:32:42,683 Görüyorum ki doktor sana 417 00:32:42,763 --> 00:32:44,403 cep harçlığı vermiş. 418 00:32:47,563 --> 00:32:49,643 Git etek giy, belli ki kadın sensin. 419 00:32:52,243 --> 00:32:54,083 Onu rahat bırak, gidelim. 420 00:32:56,963 --> 00:32:59,923 Babasına el kaldıran bir adam 421 00:33:00,763 --> 00:33:01,603 lanetlenmiştir. 422 00:33:03,163 --> 00:33:04,483 Sen de lanetlendin. 423 00:33:10,363 --> 00:33:12,683 Tsilangalı kardeşlerim, buradaki kötülüğü görmelisiniz. 424 00:33:12,763 --> 00:33:13,723 Sen, 425 00:33:13,803 --> 00:33:16,003 adımı lekelemeye çalışıyorsun. 426 00:33:16,083 --> 00:33:17,963 Tony kovulsun diye yapıyorsun. 427 00:33:19,243 --> 00:33:20,523 Biz umurunda bile değiliz. 428 00:33:21,083 --> 00:33:23,763 Senin adını lekeleyen kendi davranışların. 429 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 Tony o maden ocağında çalışmamalı. 430 00:33:26,283 --> 00:33:28,363 O insanlar Tsilanga'yı mahvediyor. 431 00:33:30,923 --> 00:33:32,683 Kimi mahvetmiş? 432 00:33:32,763 --> 00:33:34,163 Nereyi? 433 00:33:35,803 --> 00:33:38,963 İyi ki annen hayatta değil de senin bu aptallığını görmedi. 434 00:33:39,043 --> 00:33:41,523 Dur! 435 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 Dur. 436 00:33:43,283 --> 00:33:44,563 Onu rahat bırak. 437 00:33:44,643 --> 00:33:46,443 İyi madem. Kendiniz göreceksiniz. 438 00:33:46,523 --> 00:33:47,443 -Neyse ne! -Defol git! 439 00:33:47,523 --> 00:33:48,563 Göreceksiniz. 440 00:33:49,643 --> 00:33:50,963 Boş ver onu. 441 00:33:54,563 --> 00:33:55,603 Gidip içelim. 442 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Pekâlâ Max, ne iş yapıyorum demiştin? 443 00:34:52,963 --> 00:34:56,202 Sibala'nın dul eşiyle evlenmek yeterince büyük kariyer bence. 444 00:35:55,963 --> 00:35:58,563 Gizli gizli buluştuğumuz zamanları hatırlıyor musun? 445 00:36:00,323 --> 00:36:02,203 Milyonlarca yıl önceydi. 446 00:36:04,323 --> 00:36:05,683 Ama ailen için… 447 00:36:08,283 --> 00:36:09,363 …sanki dün gibi. 448 00:36:11,443 --> 00:36:13,683 Max, ruhsat ne oldu? 449 00:36:18,403 --> 00:36:20,763 Yaptığın işlere daha çok dâhil olmak istiyorum. 450 00:36:23,643 --> 00:36:25,043 O kadar kolay değil. 451 00:36:26,283 --> 00:36:27,403 Başlangıç olarak, 452 00:36:27,963 --> 00:36:30,843 Kongo işinde kaybettiğimiz para konusunu açmak yok. 453 00:36:32,123 --> 00:36:33,283 Ben kaybettim. 454 00:36:34,443 --> 00:36:36,283 Max, unut gitsin. 455 00:36:42,163 --> 00:36:43,163 Pekâlâ. 456 00:36:45,403 --> 00:36:46,403 O zaman yemin et. 457 00:36:47,683 --> 00:36:49,163 Merhum kocanın ruhu üzerine. 458 00:36:50,363 --> 00:36:51,883 Max, çocukluk etmeyi bırak. 459 00:36:54,323 --> 00:36:56,443 Tamam, sen kazandın. 460 00:36:58,043 --> 00:36:59,083 Bu seferlik. 461 00:37:01,723 --> 00:37:03,003 Söz veriyorum. 462 00:37:05,483 --> 00:37:08,003 Tsilanga valisiyle aramızda hoş bir sohbet geçti. 463 00:37:10,003 --> 00:37:11,843 Aslında epey makul bir adammış. 464 00:37:12,723 --> 00:37:15,483 Gel hadi, bize bakınıyorlardır. 465 00:37:21,923 --> 00:37:24,563 Max, öylece… 466 00:37:24,643 --> 00:37:26,363 Ahmak. 467 00:37:29,963 --> 00:37:33,603 Hanımlar ve beyler, dikkatinizi rica edebilir miyim? 468 00:37:37,363 --> 00:37:41,323 Sibala Evi'nin resmen kapanışı için toplandığımız bugün 469 00:37:41,923 --> 00:37:43,803 Patel ve Khan Emlak Acentesi'yle 470 00:37:43,883 --> 00:37:46,523 Sibala Evi'ni yeni yuvanız yapmaya 471 00:37:47,163 --> 00:37:50,283 ilginizi vermenizi rica ediyorum. 472 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Aklınızdaki tüm sorularla birlikte 473 00:37:55,123 --> 00:37:57,723 emin ellerdesiniz. 474 00:38:00,123 --> 00:38:03,163 Bugün, bu evi beyaz bir yerleşimciden 475 00:38:03,243 --> 00:38:05,803 satın alıp Afrika mülküne 476 00:38:05,883 --> 00:38:08,603 dönüştürmek için çok çabalayan 477 00:38:09,243 --> 00:38:11,283 kişiyi de anmak istiyorum. 478 00:38:12,043 --> 00:38:12,883 Gor'a. 479 00:38:12,963 --> 00:38:13,803 Gor'a. 480 00:38:25,483 --> 00:38:26,683 Merhaba anne. 481 00:38:33,403 --> 00:38:35,683 Babanın cenazesine gelemediğim için üzgünüm. 482 00:38:35,763 --> 00:38:37,123 Sorun değil. 483 00:38:37,203 --> 00:38:38,843 Yine de çok yardımcı oldun. 484 00:38:40,203 --> 00:38:43,043 Çünkü babamın ölümü aklımdaki tek şey değil. 485 00:38:43,963 --> 00:38:45,603 İşim kötü gidiyor, 486 00:38:46,243 --> 00:38:49,243 Hristiyan İş İnsanları'yla başım dertte. 487 00:38:51,123 --> 00:38:52,923 Ivy hallediyor sanıyordum. 488 00:38:53,003 --> 00:38:57,603 Etkinliği geri alsa da itibarım zarar gördü bile. 489 00:39:05,323 --> 00:39:06,283 Ben ne yapabilirim? 490 00:39:07,683 --> 00:39:08,843 Bu kez yapamazsın. 491 00:39:26,763 --> 00:39:27,723 Baba. 492 00:39:37,243 --> 00:39:39,403 Zor bir gün mü geçirdin? 493 00:39:40,883 --> 00:39:41,763 Mwende, 494 00:39:42,443 --> 00:39:44,203 gelmemeni tercih ederdim. 495 00:39:47,203 --> 00:39:50,603 Kızım olmasan seni öldürürdüm. 496 00:39:51,643 --> 00:39:55,363 Tek çocuğum olman gibi küçük bir detay olmasaydı. 497 00:39:57,003 --> 00:39:59,283 Bayan Sibala bu dosyalarla bana şantaj yapıyor. 498 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 Baba, ben… 499 00:40:08,763 --> 00:40:10,643 Özür dilerim. 500 00:40:10,723 --> 00:40:12,243 Bugün basit bir şantaj, 501 00:40:13,603 --> 00:40:15,683 yarın kariyerimi mahvedebilir. 502 00:40:17,843 --> 00:40:20,843 Politikacıların hırsızlardan bir farkı yoktur. 503 00:40:20,923 --> 00:40:22,723 Aradaki tek fark bizim 504 00:40:22,803 --> 00:40:24,283 yakalanmamayı biliyor olmamız. 505 00:40:25,043 --> 00:40:26,203 Anlaşıldı mı? 506 00:40:28,683 --> 00:40:29,523 Gayet. 507 00:40:31,483 --> 00:40:33,243 O psikiyatra tekrar gideceksin. 508 00:40:35,243 --> 00:40:36,603 Baba, 509 00:40:36,683 --> 00:40:38,203 ilaçlar bana ne yapıyor biliyorsun. 510 00:40:38,283 --> 00:40:40,563 O yılan bunu basına sızdırırsa 511 00:40:40,643 --> 00:40:44,083 bu konuda bir şeyler yapıyor olman halk gözünde iyi görünür. 512 00:40:54,643 --> 00:40:55,843 Tek şartla giderim… 513 00:41:00,683 --> 00:41:04,283 Ahlaksızca davrandığında bile bir şeyler mi istiyorsun? 514 00:41:06,883 --> 00:41:07,723 Güzel. 515 00:41:08,403 --> 00:41:10,643 İyi bir politikacı yetiştiriyorum demek. 516 00:41:12,043 --> 00:41:12,883 Söyle. 517 00:41:16,403 --> 00:41:17,243 Arkadaşım. 518 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 -Akisa. -Kıçı güzel olan mı? 519 00:41:21,963 --> 00:41:22,803 Baba, lütfen. 520 00:41:24,363 --> 00:41:26,363 Şu organizasyon şirketi olan. 521 00:41:27,483 --> 00:41:28,483 İşte, 522 00:41:28,563 --> 00:41:31,203 Hristiyan İş İnsanları Derneği işlerini geri almış. 523 00:41:31,283 --> 00:41:32,723 Ona işi tekrar vermeni istiyorum. 524 00:41:39,003 --> 00:41:42,363 Akisa'nın Tsilanga'da önemli bağlantıları var. 525 00:41:43,723 --> 00:41:46,723 Bir gün işine yarayabilir. 526 00:41:48,643 --> 00:41:51,403 İşte şimdi politikacı gibi düşündün. 527 00:41:51,483 --> 00:41:53,683 Bir vali, hatta başkan gibi. 528 00:41:54,923 --> 00:41:58,603 Ekselansları Mwende Muoka Hanım, kulağa nasıl geliyor? 529 00:42:00,443 --> 00:42:01,723 Mükemmel. 530 00:42:03,083 --> 00:42:04,163 Harika. 531 00:42:04,243 --> 00:42:07,483 Tesisten nasıl kaçtın? 532 00:42:07,563 --> 00:42:10,523 Kaçmadım. Artık temizim. 533 00:42:11,923 --> 00:42:14,643 Bu evin tuvaletleri temiz olabilir 534 00:42:14,723 --> 00:42:18,963 ama sen tatlım, her zaman bir uyuşturucu bağımlısı olacaksın. 535 00:42:19,843 --> 00:42:22,123 Sabah ilk iş rehabilitasyondakileri arayacağım… 536 00:42:23,763 --> 00:42:25,723 Doktor taburcumu onayladı. 537 00:42:26,963 --> 00:42:29,963 Tam da sen evimi satmadan. 538 00:42:30,963 --> 00:42:32,323 Dinle Kingsley, bu satış… 539 00:42:32,403 --> 00:42:34,043 İstesen de istemesen de 540 00:42:34,883 --> 00:42:35,763 buraya taşınıyorum. 541 00:42:37,803 --> 00:42:40,083 Babamın mirasını devralacağım. 542 00:42:43,483 --> 00:42:45,003 Belki unutmuşsundur, 543 00:42:45,083 --> 00:42:46,203 tıpkı bu ev gibi 544 00:42:46,803 --> 00:42:47,683 Eco Rock da 545 00:42:48,803 --> 00:42:49,923 artık benim. 546 00:43:01,283 --> 00:43:05,123 Bay ve Bayan Kipng'etich, Doktor Shitsama'yı görebilirsiniz. 547 00:43:10,203 --> 00:43:12,603 Pardon, bizim de bu saatte randevumuz vardı. 548 00:43:12,683 --> 00:43:14,603 Murage ailesi, lütfen teyit edin. 549 00:43:14,683 --> 00:43:18,403 Üzgünüm ama Bay ve Bayan Kipng'etich bu saati önceden ayırttı. 550 00:43:18,483 --> 00:43:19,323 ECO ROCK MADENİNDE ÇOCUK ÇALIŞTIRILIYOR 551 00:43:19,403 --> 00:43:20,723 Doktora söyle, giriyoruz. 552 00:43:24,563 --> 00:43:25,883 Bebeğim. 553 00:43:25,963 --> 00:43:26,963 Sakin ol. 554 00:43:27,043 --> 00:43:28,723 Ama buraya gelmek için altıda kalktık. 555 00:43:28,803 --> 00:43:33,043 Biliyorum ama bu olay çıkarmanı gerektirmez, tamam mı? 556 00:43:33,923 --> 00:43:34,803 Tamam. 557 00:43:35,763 --> 00:43:37,723 Birkaç telefon görüşmesi yapacağım. 558 00:43:53,803 --> 00:43:56,883 ÜREME SAĞLIĞI KLİNİĞİ NAİROBİ 559 00:43:59,243 --> 00:44:00,483 Ne oluyor? 560 00:44:01,163 --> 00:44:02,363 Üzgünüm, ben… 561 00:44:03,363 --> 00:44:06,723 Bak, yarın sabah bunu çözeceğim… 562 00:44:23,043 --> 00:44:24,683 Bayan Sibala, kurul toplantısı… 563 00:44:24,763 --> 00:44:26,523 Şimdi değil Isaac! 564 00:44:31,243 --> 00:44:33,403 Ama bunu duymanız lazım efendim. 565 00:44:34,003 --> 00:44:36,763 Isaac, şu an susman lazım. 566 00:44:36,843 --> 00:44:39,843 Ama çok önemli. 567 00:44:41,363 --> 00:44:42,243 Efendim… 568 00:45:01,883 --> 00:45:03,043 Hanımlar ve beyler, 569 00:45:04,003 --> 00:45:07,603 çoğunuz üvey oğlum küçük Kingsley'yi tanıyorsunuz. 570 00:45:14,043 --> 00:45:16,243 Baban bir dâhi. 571 00:45:16,323 --> 00:45:18,203 Etkinliği geri aldık. 572 00:45:18,283 --> 00:45:21,323 Dâhi olan en iyi arkadaşın olmasın? 573 00:45:21,403 --> 00:45:23,483 İyi, tamam! 574 00:45:23,563 --> 00:45:24,883 -Yani… -Evet? 575 00:45:24,963 --> 00:45:27,403 …o hizmete açık fahişe afişlerini 576 00:45:27,483 --> 00:45:30,883 Kenya'daki en önemli din adamlarının neredeyse yarısına dağıttığınız. 577 00:45:30,963 --> 00:45:33,403 Ivy, lütfen bu konuyu yine açmayalım. 578 00:45:34,003 --> 00:45:36,643 Affedebilirler ama asla unutmazlar. 579 00:45:36,723 --> 00:45:41,203 O yüzden bu şu ana kadar yaptıkları en iyi etkinlik olmalı. 580 00:45:41,283 --> 00:45:43,323 Ivy, ben yapıyorum. Öyle olacak. 581 00:45:43,403 --> 00:45:44,603 Akisa. 582 00:45:44,683 --> 00:45:46,923 Babam da orada olacak, kusursuz olmalı. 583 00:45:47,003 --> 00:45:48,043 Tamam. 584 00:45:48,123 --> 00:45:53,443 O zaman çadırcılar sandalyeleri getirsin, Jay de yemekçileri arasın. 585 00:45:53,523 --> 00:45:57,883 Bölge ekolojisi altüst ediliyor. Bunların hepsini o Eco Rock denen şirket yapıyor. 586 00:45:57,963 --> 00:45:59,643 Buna boyun eğmeyelim. 587 00:45:59,723 --> 00:46:02,363 Şirketimizin üvey annemin 588 00:46:02,443 --> 00:46:04,683 idaresi altında 589 00:46:05,403 --> 00:46:06,763 düştüğü durum bu. 590 00:46:08,923 --> 00:46:10,123 Çocuklar… 591 00:46:11,403 --> 00:46:13,243 …kâr uğruna sömürülüyor. 592 00:46:16,843 --> 00:46:19,763 Babam buna asla izin vermezdi. 593 00:46:22,643 --> 00:46:23,883 Kurul üyeleri, 594 00:46:24,803 --> 00:46:26,923 bu şirketin itibarını geri kazanmak 595 00:46:28,003 --> 00:46:29,083 ve kurucusunun 596 00:46:29,843 --> 00:46:32,283 ışığıyla tekrar aydınlatmak için geldim. 597 00:46:36,283 --> 00:46:38,283 Ancak Eco Rock, 598 00:46:38,363 --> 00:46:42,043 Doğu Afrika'nın her yerinde çocukları madenlerde çalıştıran 599 00:46:42,843 --> 00:46:46,003 cehalet ve yoksulluk kültürünü tek başına sona erdiremez. 600 00:46:47,283 --> 00:46:49,483 Ancak tek yapabileceğimiz şey, 601 00:46:49,563 --> 00:46:56,083 şu andan itibaren kasaba dışından deneyimli denetmenlerle çalışmak. 602 00:47:02,603 --> 00:47:03,683 Ve hiçbir şey beni, 603 00:47:04,923 --> 00:47:09,523 oğlumun bu şirketi devralmasından daha mutlu edemez. 604 00:47:11,003 --> 00:47:13,003 Ama ayık kalmaya odaklanması gerekirken 605 00:47:13,083 --> 00:47:14,963 bir annenin çocuğuna 606 00:47:15,043 --> 00:47:16,563 böyle bir baskı 607 00:47:17,323 --> 00:47:20,563 ve sorumluluk yüklemesi 608 00:47:20,643 --> 00:47:23,003 hiç adil olmaz. 609 00:47:24,963 --> 00:47:28,723 Kingsley, durumun en son ne zaman nüksetmişti? 610 00:47:29,603 --> 00:47:30,443 Üç ay mı oldu? 611 00:47:31,123 --> 00:47:33,763 Aslında sevgili Vivienne, 612 00:47:33,843 --> 00:47:37,083 bir buçuk yıldır temizim. 613 00:47:38,043 --> 00:47:40,723 Düzenli ve sürekli uyuşturucu testleri bunu kanıtlayabilir. 614 00:47:44,323 --> 00:47:46,563 Aylardır kendimi 615 00:47:47,603 --> 00:47:49,643 Eco Rock'ı yeniden yapılandıracak 616 00:47:50,883 --> 00:47:54,363 ve üvey annemin bizi içine sürüklediği 617 00:47:54,963 --> 00:47:59,563 karanlıktan çıkmak için 618 00:48:01,803 --> 00:48:05,643 şirketimize rehberlik edecek 619 00:48:05,723 --> 00:48:09,283 gerçekçi bir iş planı oluşturmaya adadım. 620 00:48:18,523 --> 00:48:20,923 Seninle gurur duyuyorum. 621 00:48:21,003 --> 00:48:21,843 İtiraf edeyim… 622 00:48:21,923 --> 00:48:24,083 Harika iş çıkardın Vivienne 623 00:48:24,163 --> 00:48:26,003 ama belki de şirkete taze kan gerekiyordur. 624 00:48:27,163 --> 00:48:28,243 Genç kan. 625 00:48:28,843 --> 00:48:30,043 Bravo Kingsley. 626 00:48:30,123 --> 00:48:31,563 Seninle gurur duydum. 627 00:48:32,683 --> 00:48:34,243 Çok teşekkürler Kingsley. 628 00:48:34,323 --> 00:48:39,243 Planlarını derinlemesine inceleyip karar vereceğiz. 629 00:48:40,123 --> 00:48:42,443 Sonraki toplantıda eski hâle döneriz. 630 00:49:03,763 --> 00:49:06,083 Tam seni düşünüyordum. 631 00:49:06,163 --> 00:49:08,443 Tosbağacık. Çok şanslısın. 632 00:49:08,523 --> 00:49:11,483 En acil işimi bitirdim. Seni ne zaman alayım? 633 00:49:11,563 --> 00:49:13,963 Dokuz gibi işim biter. 634 00:49:14,043 --> 00:49:15,123 Peki o zaman, görüşürüz. 635 00:49:15,883 --> 00:49:17,163 Tamam, hoşça kal. 636 00:49:55,443 --> 00:49:56,723 Efendim hayatım. 637 00:49:56,803 --> 00:49:58,163 Ofise gelip beni al lütfen. 638 00:49:59,643 --> 00:50:00,923 Arabana bir şey mi oldu? 639 00:50:02,123 --> 00:50:04,163 Ben senin karınım. 640 00:50:04,243 --> 00:50:07,363 Arabamın bu konuyla ne ilgisi var? 641 00:50:07,443 --> 00:50:08,523 Doğru. 642 00:50:09,483 --> 00:50:12,963 Hizmetinizdeyim Bayan Sibala. Ne zaman alınmak istersiniz? 643 00:50:13,683 --> 00:50:15,163 Tam sekizde. 644 00:50:15,763 --> 00:50:16,683 Tamamdır efendim. 645 00:50:46,683 --> 00:50:49,443 HRİSTİYAN KOBİ FONU 646 00:50:53,083 --> 00:50:55,443 Beklediğimden çok daha iyi oldu. 647 00:50:56,283 --> 00:50:58,243 Teşekkür ederim. Sağ olun. 648 00:51:01,523 --> 00:51:02,803 Dinleyin, 649 00:51:02,883 --> 00:51:04,243 öyle bir şey bir daha olamaz. 650 00:51:04,323 --> 00:51:05,163 Tabii ki. 651 00:51:05,243 --> 00:51:09,603 Papaz Cornelius ufak bir kalp krizi geçirdi, hastaneye zor yetiştik. 652 00:51:09,683 --> 00:51:13,043 Şeytanın işi bunlar papaz. 653 00:51:13,123 --> 00:51:14,323 Kör olasıca şeytan! 654 00:51:16,843 --> 00:51:17,883 Çocuğum. 655 00:51:19,963 --> 00:51:20,923 Söyle bana. 656 00:51:22,163 --> 00:51:23,843 Ne yaptın çocuğum? 657 00:51:26,003 --> 00:51:30,083 9 YIL ÖNCE 658 00:51:33,883 --> 00:51:34,923 Para çaldım. 659 00:51:36,483 --> 00:51:37,883 Kimden? 660 00:51:42,443 --> 00:51:43,883 Patronumdan. 661 00:51:46,403 --> 00:51:48,443 Çalmak büyük suçtur kızım. 662 00:51:48,523 --> 00:51:50,003 Ben senin kızın değilim. 663 00:51:53,043 --> 00:51:54,563 Neden çaldın? 664 00:51:55,323 --> 00:51:56,203 Çocuğum. 665 00:52:00,883 --> 00:52:02,483 Çok çalıştım. 666 00:52:04,603 --> 00:52:06,883 İki ay boyunca paramı ödemediler. 667 00:52:08,963 --> 00:52:11,043 Yemek bile vermediler. 668 00:52:16,483 --> 00:52:18,123 Hanımım beni her gün dövüyor. 669 00:52:19,203 --> 00:52:21,283 Artık kocası da taciz ediyor. 670 00:52:24,003 --> 00:52:27,083 Eve dönene kadar bana yatacak yer verin. 671 00:52:27,163 --> 00:52:28,163 Olmaz. 672 00:52:29,803 --> 00:52:32,563 İşverenine gidip 673 00:52:33,523 --> 00:52:35,203 af dilemeli ve sonra da 674 00:52:36,363 --> 00:52:38,483 paralarını geri vermelisin. 675 00:52:42,883 --> 00:52:44,043 Akisa. 676 00:52:44,643 --> 00:52:45,483 Efendim. 677 00:52:45,563 --> 00:52:47,003 Bunu görmen lazım. 678 00:52:49,003 --> 00:52:52,563 Çocuklarımız istismar ediliyor, bölge ekolojisi altüst ediliyor. 679 00:52:52,643 --> 00:52:56,683 Bunların hepsini o Eco Rock denen şirket yapıyor. Buna boyun eğmeyelim! 680 00:52:56,763 --> 00:52:58,763 Kendiniz görün. 681 00:52:58,843 --> 00:53:00,243 Bu doğru. 682 00:53:00,963 --> 00:53:03,363 Anlaşılan Tsilanga haritada yerini almış. 683 00:53:05,923 --> 00:53:08,123 Babam çok öfkelenecek. 684 00:53:19,163 --> 00:53:21,483 Bu işi tekrar bana verdiğiniz için çok sağ olun. 685 00:53:21,563 --> 00:53:24,163 Lafı olmaz. İş zaten senin hakkındı canım. 686 00:53:24,243 --> 00:53:25,523 -Teşekkürler. -Ivy. 687 00:53:25,603 --> 00:53:27,123 -Selam baba. -Buradan efendim. 688 00:53:49,083 --> 00:53:50,683 Çok üzgünüm Bayan Sibala. 689 00:53:53,043 --> 00:53:54,603 Max, kes şunu. 690 00:54:22,883 --> 00:54:23,723 Max. 691 00:54:24,883 --> 00:54:26,443 Hiç şampanya içtin mi? 692 00:54:27,923 --> 00:54:28,763 Hayır. 693 00:54:30,083 --> 00:54:31,483 Kurtulduğumdan beri içki içmedim. 694 00:54:33,403 --> 00:54:34,523 Kurtulmak derken? 695 00:54:35,483 --> 00:54:36,323 Evet. 696 00:54:37,363 --> 00:54:41,323 Ömrümü Tanrı'ya adayalı üç yıl oldu. 697 00:54:45,963 --> 00:54:49,403 Bay Sibala'yı havalimanından yarın mı alacaksın? 698 00:54:50,163 --> 00:54:51,283 Evet. 699 00:54:53,563 --> 00:54:54,483 Tamam. 700 00:54:55,963 --> 00:54:57,203 Bugün 701 00:54:57,283 --> 00:54:58,803 beni eve götür de 702 00:55:00,243 --> 00:55:03,803 sana günahkârların yapmayı sevdiği şeyleri göstereyim. 703 00:56:16,323 --> 00:56:19,523 ÜZGÜNÜM TOSBAĞACIK- KOCALIK GÖREVİNDEYİM 704 00:58:36,003 --> 00:58:38,003 Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten