1
00:00:06,043 --> 00:00:08,683
Bayan Sibala, patronum
bunu size vermemi istedi.
2
00:00:09,243 --> 00:00:10,243
Bayan…
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,082
7 YIL ÖNCE
4
00:00:13,162 --> 00:00:14,003
Bayan Sibala.
5
00:00:16,123 --> 00:00:18,283
Hadi, gelin.
6
00:00:44,083 --> 00:00:47,523
Yakaladım.
7
00:00:51,003 --> 00:00:54,843
Babam arkasından iş çevirenlere
ne yapar, biliyor musun?
8
00:00:56,483 --> 00:00:57,403
Lütfen yapma.
9
00:00:58,043 --> 00:00:59,403
Babacık güzel minik
10
00:00:59,483 --> 00:01:01,803
serçesinin herkese şakıdığını bilmeli.
11
00:01:01,883 --> 00:01:02,923
Yaralı.
12
00:01:03,963 --> 00:01:06,443
Hastaneye gitmeli, lütfen ambulans çağır.
13
00:01:20,323 --> 00:01:21,683
Ne istiyorsun?
14
00:01:23,483 --> 00:01:24,363
Ben mi?
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,043
Ben istediğimi zaten aldım.
16
00:01:30,923 --> 00:01:32,163
Acaba cesetlerinizi
17
00:01:32,843 --> 00:01:35,643
büyük parçalara mı bölecek
18
00:01:36,603 --> 00:01:38,003
yoksa minicik mi kesecek?
19
00:01:42,723 --> 00:01:46,043
BİR NETFLIX DİZİSİ
20
00:01:47,843 --> 00:01:50,523
SUÇ ÖRGÜTLERİ AFRİKA'NIN ALTIN REZERVİNİ
TON TON CEBE İNDİRİYOR
21
00:02:06,723 --> 00:02:09,603
CIVA, MIGORİ'DEKİ
ALTIN MADENCİLERİNİN SESSİZ KATİLİ
22
00:02:19,043 --> 00:02:21,643
BİR ALTIN MADENİ DAHA ÇÖKTÜ,
BEŞ ÖLÜ, 11 YARALI
23
00:03:00,043 --> 00:03:03,283
AKISA ORGANİZASYON
24
00:03:05,963 --> 00:03:07,083
Tanrı'ya şükür geldin.
25
00:03:07,163 --> 00:03:09,843
Hristiyan İş İnsanları Derneği'nden
gelenler seni soruyor.
26
00:03:10,523 --> 00:03:11,883
Yarın geleceklerdi.
27
00:03:12,403 --> 00:03:13,323
İyi görünmüyor.
28
00:03:15,003 --> 00:03:16,003
Tamam.
29
00:03:17,323 --> 00:03:19,323
Merhaba arkadaşlar.
30
00:03:21,763 --> 00:03:23,443
Bana güvenin.
31
00:03:23,523 --> 00:03:25,883
Etkinliğinizle ilgili her şey hazır.
32
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
Bir sorun çıkarsa da çözeriz.
33
00:03:29,403 --> 00:03:32,403
Güvenin bana, emin ellerdesiniz. Tamam mı?
34
00:03:32,483 --> 00:03:34,883
Hristiyan İş İnsanları Derneği'nin
hizmete açık
35
00:03:34,963 --> 00:03:36,563
derken bunu kastettiğini mi sandınız?
36
00:03:36,643 --> 00:03:37,643
HİZMETE AÇIK
37
00:03:43,643 --> 00:03:44,523
Ben…
38
00:03:46,443 --> 00:03:48,443
Bunları hemen tekrar bastıracağız.
39
00:03:48,523 --> 00:03:51,363
Ben bunu onaylamadım, inanın bana.
40
00:03:51,443 --> 00:03:54,323
Sayenizde tüm sosyal medyada trend olduk.
41
00:03:54,403 --> 00:03:56,523
Çok üzgünüm. Ben… Haberim yoktu.
42
00:03:56,603 --> 00:03:58,803
Lütfen durun!
43
00:03:58,883 --> 00:04:00,123
Bana…
44
00:04:00,203 --> 00:04:01,643
Durun, bana biraz…
45
00:04:02,403 --> 00:04:04,363
-Lütfen bana bir şans…
-Bana dokunmayın lütfen.
46
00:04:05,163 --> 00:04:06,443
Kahretsin!
47
00:04:07,963 --> 00:04:10,963
Dinleyin, baskıda bir sorun çıkmış olmalı.
48
00:04:11,043 --> 00:04:13,083
Onları ararım, hemen çözüm buluruz.
49
00:04:13,163 --> 00:04:14,803
Çok üzgünüm. Lütfen bir şans daha.
50
00:04:14,883 --> 00:04:16,603
Olan oldu bile.
51
00:04:17,483 --> 00:04:18,763
Üstelik
52
00:04:18,843 --> 00:04:20,883
başkasıyla çalışmaya başladık.
53
00:04:22,083 --> 00:04:25,002
Çalıştığımız yeni kişi
54
00:04:25,083 --> 00:04:29,163
diğerlerinin aksine iyi ahlaklı biri.
55
00:04:30,803 --> 00:04:32,003
Avukatlarımız sizi arayacak.
56
00:04:32,083 --> 00:04:32,963
Sadece…
57
00:04:40,363 --> 00:04:42,003
Hepinizi kovmamam için
58
00:04:42,083 --> 00:04:44,043
bana iyi bir neden sun.
59
00:04:45,883 --> 00:04:46,723
Hackerlar.
60
00:04:46,803 --> 00:04:49,603
Jay, ne demek hackerlar? Banka mı burası?
61
00:04:49,683 --> 00:04:52,243
Sosyal medya hesaplarımız
ve internet sitemiz kapandı.
62
00:04:53,163 --> 00:04:55,123
-Bana neden söylemedim?
-Söylemeye çalıştım.
63
00:04:55,203 --> 00:04:56,283
Akisa, denedim.
64
00:04:56,363 --> 00:04:59,723
Ama baban öldüğünden beri
kendinde değilsin.
65
00:04:59,803 --> 00:05:01,843
Peki, bir çözüm bulmalıyız.
66
00:05:01,923 --> 00:05:04,843
Hemen şimdi basımı durdur
ve dernekle başka bir randevu
67
00:05:04,923 --> 00:05:07,803
ayarlamak için
elinden geleni yap, tamam mı?
68
00:05:07,883 --> 00:05:08,803
Evet, sitemiz.
69
00:05:09,523 --> 00:05:12,883
Kontrol et ve hallolunca beni ara.
70
00:05:12,963 --> 00:05:14,403
Matbaaya ben gideceğim.
71
00:05:14,483 --> 00:05:15,923
Evet lütfen beni ara, tamam mı?
72
00:05:16,003 --> 00:05:17,603
-Akisa.
-Ne?
73
00:05:18,443 --> 00:05:20,443
Sen eve gidip
74
00:05:20,523 --> 00:05:23,483
duş al ve uzun bir uyku çek.
75
00:05:26,323 --> 00:05:27,963
Tamam, peki.
76
00:05:29,123 --> 00:05:31,523
Jay… Hallet, tamam mı?
77
00:05:58,043 --> 00:05:59,923
Ha siktir. Ivy.
78
00:06:00,003 --> 00:06:01,563
Akisa!
79
00:06:01,643 --> 00:06:04,483
Ve votka. En sevdiğim ikili.
80
00:06:04,563 --> 00:06:09,803
Benim zavallı yetim kızım.
Gel sana bir sarılayım.
81
00:06:10,563 --> 00:06:11,763
Telefonla konuştuktan sonra
82
00:06:11,843 --> 00:06:13,683
ilk uçağa atlayıp gelmem şarttı.
83
00:06:13,763 --> 00:06:17,323
Çok iyi oldu çünkü köyden yeni geldim.
84
00:06:17,403 --> 00:06:18,603
Nasıldı?
85
00:06:18,683 --> 00:06:20,603
Döndüğüm için mutluyum diyelim.
86
00:06:22,763 --> 00:06:24,043
Ivy, içeri nasıl girdin?
87
00:06:25,803 --> 00:06:27,323
Bana verdiğin anahtarla.
88
00:06:32,243 --> 00:06:34,723
Ne zaman verdim ki?
89
00:06:38,483 --> 00:06:40,883
Neyse geldiğin için mutluyum.
90
00:06:42,723 --> 00:06:44,723
-İster misin?
-Sağ ol.
91
00:06:47,483 --> 00:06:48,683
Evet.
92
00:06:51,843 --> 00:06:54,123
Döndün mü tosbağacık? Geldin mi?
93
00:06:54,203 --> 00:06:55,043
Evet, döndüm.
94
00:06:55,123 --> 00:06:56,403
Uğrayabilirim.
95
00:06:56,483 --> 00:06:57,643
Belki sonra.
96
00:06:58,403 --> 00:06:59,963
Kimin şehre döndüğüne bak.
97
00:07:00,043 --> 00:07:01,043
Selam!
98
00:07:01,123 --> 00:07:05,203
Gezgin Ivy, uzun zaman oldu.
99
00:07:05,283 --> 00:07:07,803
Bil bakalım dönmene en çok
kim sevinecek? Watos.
100
00:07:07,883 --> 00:07:11,043
Ona Watos'un onun metresi
olduğunu söyle, benim değil.
101
00:07:11,123 --> 00:07:13,203
-Seni ararım, tamam mı?
-Tamam, iyi eğlenceler.
102
00:07:17,123 --> 00:07:20,003
Max'i son günlerde ihmal ettim.
Kötü hissediyorum.
103
00:07:20,083 --> 00:07:22,443
Baban yeni öldü. Anlayışla karşılar.
104
00:07:25,123 --> 00:07:26,523
Dinle,
105
00:07:26,603 --> 00:07:30,643
babanla konuşmadığınızı biliyorum
106
00:07:31,243 --> 00:07:33,083
ama zor olmalı. Yani
107
00:07:33,163 --> 00:07:34,523
ne bileyim, ani bir ölüm.
108
00:07:34,603 --> 00:07:39,163
Ivy, inan bana babamın ölümüyle alakasız
yeni sorunlarım var.
109
00:07:40,443 --> 00:07:42,083
Görünüşe göre
110
00:07:43,123 --> 00:07:44,763
Hristiyan İş İnsanları Derneği adına
111
00:07:44,843 --> 00:07:47,363
bunu paylaşmışız.
112
00:07:48,003 --> 00:07:48,843
Evet.
113
00:07:50,003 --> 00:07:52,563
Çok yaramaz. Sevdim.
114
00:07:52,643 --> 00:07:55,643
Sen sevdin de onlar pek sevmedi.
115
00:07:55,723 --> 00:08:00,203
Şu an işimi mahvetmek için
harıl harıl çalıştıklarına eminim.
116
00:08:00,283 --> 00:08:01,923
Bir de söylemiş miydim?
117
00:08:02,003 --> 00:08:03,283
İnternet sitemiz de kapandı.
118
00:08:04,123 --> 00:08:06,603
Jay hackerların işi olduğunu söylüyor.
119
00:08:08,963 --> 00:08:11,443
Hiç mantıklı değil.
120
00:08:11,523 --> 00:08:12,963
Değil mi?
121
00:08:14,883 --> 00:08:15,963
Neyse
122
00:08:16,043 --> 00:08:18,083
kafanı fazla takma.
123
00:08:18,843 --> 00:08:19,803
Alışverişe gidelim.
124
00:09:09,923 --> 00:09:14,243
BU SABAHKİ GAZETE HOŞUMA GİTTİ -
HİÇ HABER OLMAMASI İYİ HABER!
125
00:09:26,723 --> 00:09:27,563
Baksana.
126
00:09:28,363 --> 00:09:29,283
Müjde.
127
00:09:31,323 --> 00:09:33,003
Randevu alabileceğiz.
128
00:09:38,723 --> 00:09:39,763
Nasıl?
129
00:09:39,843 --> 00:09:44,243
Patronlarımdan biriyle gizlice
130
00:09:44,323 --> 00:09:45,763
bu konuyu konuşuyordum.
131
00:09:45,843 --> 00:09:47,883
Bir tanıdığının bir tanıdığı varmış.
132
00:09:48,883 --> 00:09:49,923
Bebeğim.
133
00:09:52,203 --> 00:09:53,403
Harikasın.
134
00:09:54,243 --> 00:09:55,243
Seni seviyorum.
135
00:09:57,043 --> 00:09:59,443
-Ben de seni seviyorum.
-Çok teşekkür ederim.
136
00:10:16,083 --> 00:10:17,163
Her yer toz.
137
00:10:20,283 --> 00:10:22,203
Toz içinde.
138
00:10:22,283 --> 00:10:25,923
Ama Bayan Sibala, ev aylardır kapalıydı.
139
00:10:28,043 --> 00:10:30,963
Maaşını tıkır tıkır aldığın aylar.
140
00:10:31,963 --> 00:10:32,923
Haksız mıyım?
141
00:10:34,163 --> 00:10:35,243
Özür dilerim efendim.
142
00:10:40,603 --> 00:10:42,763
-Bana su getir.
-Tabii efendim.
143
00:11:11,603 --> 00:11:12,603
Üzgünüm efendim.
144
00:11:47,043 --> 00:11:49,963
Bu tipsizliği kapatmak için
o şeyden bir kova lazım hayatım.
145
00:11:51,763 --> 00:11:52,803
Zavallıcık.
146
00:11:53,443 --> 00:11:55,203
Babasının tipsizliğini almış.
147
00:11:55,883 --> 00:11:59,363
Kes şunu, ikiniz de çok yakışıklısınız.
148
00:12:00,963 --> 00:12:03,603
Benim güzel kuşumun o şeye ihtiyacı yok.
149
00:12:03,683 --> 00:12:06,283
O olduğu gibi bir sanat eseri.
150
00:12:12,523 --> 00:12:13,643
Teşekkürler canım.
151
00:12:16,203 --> 00:12:17,723
Gülümseyin bakalım.
152
00:12:17,803 --> 00:12:20,243
Bir, iki ve…
153
00:12:28,563 --> 00:12:30,443
MEDLINK REHABİLİTASYON
154
00:12:45,723 --> 00:12:49,563
Oyun oynamayı bırakın, hızlı olun!
155
00:12:55,083 --> 00:12:56,803
Daha hızlı çalışın!
156
00:12:58,083 --> 00:12:59,443
Buraya güneşlenmeye mi geldiniz?
157
00:13:00,603 --> 00:13:01,643
Şimdi güzelce çalışan
158
00:13:01,723 --> 00:13:04,123
gerçek iş başladığında işi alır.
159
00:13:04,883 --> 00:13:07,483
Kol diye taşıdığınız o çubuklardan
çok daha fazla
160
00:13:07,563 --> 00:13:09,043
toprak taşıyan makineler var.
161
00:13:10,603 --> 00:13:12,043
İşinize dönün.
162
00:13:23,763 --> 00:13:25,483
Dikkat et, seni görmesin.
163
00:13:31,803 --> 00:13:33,723
Çabuk olsana.
164
00:13:41,123 --> 00:13:44,883
Tsilangalı kardeşlerim, burada Tsilanga'da
dönen kötülüğü görmelisiniz.
165
00:13:44,963 --> 00:13:48,163
Çocuklarımız istismar ediliyor,
bölge ekolojisi altüst ediliyor.
166
00:13:48,243 --> 00:13:52,203
Bunların hepsini o Eco Rock denen
şirket yapıyor. Buna boyun eğmeyelim!
167
00:13:52,803 --> 00:13:54,083
Kendiniz görün.
168
00:14:09,923 --> 00:14:13,443
Dört gün içinde usulüne uygun
imzalanmış ve kaşelenmiş
169
00:14:13,523 --> 00:14:15,643
tüm arazi satış belgelerini
170
00:14:15,723 --> 00:14:18,883
ya da istifa mektubunu masamda bekliyorum.
171
00:14:18,963 --> 00:14:21,243
Evini tekrar ipotek ettirdiğini duydum.
172
00:14:21,323 --> 00:14:25,243
O yüzden senin yaşında
işsiz ve evsiz olmanın
173
00:14:25,323 --> 00:14:27,123
zor olacağını unutma.
174
00:14:28,043 --> 00:14:29,563
İyi günler sana.
175
00:14:44,123 --> 00:14:47,003
-Alo.
-Alo Tony.
176
00:14:47,083 --> 00:14:48,203
Arazilerde ne durumdayız?
177
00:14:48,283 --> 00:14:51,163
Baban kaç kontrat imzaladı?
178
00:14:51,243 --> 00:14:53,283
Yani mucize bekleme patron.
179
00:14:53,363 --> 00:14:56,323
Buradaki çoğu insanın adına
tapusu bile yok.
180
00:14:56,403 --> 00:14:57,363
Daha iyi.
181
00:14:57,443 --> 00:14:58,883
Ve bir de
182
00:14:58,963 --> 00:15:01,963
köyün muhtarı bu saatte nerede olur?
183
00:15:02,043 --> 00:15:02,883
Barındadır.
184
00:15:04,243 --> 00:15:05,363
Sağ ol.
185
00:15:06,363 --> 00:15:08,883
ECO ROCK MÜLKÜDÜR
186
00:15:32,443 --> 00:15:35,203
Oğlu güneşin alnında bana
187
00:15:35,283 --> 00:15:36,683
imzalı belgeleri getirirken
188
00:15:36,763 --> 00:15:38,723
babası burada alakasız şeyler okuyor.
189
00:15:41,443 --> 00:15:42,363
Genç adam.
190
00:15:43,483 --> 00:15:45,283
Bana işimi nasıl yapacağımı söyleme.
191
00:15:45,363 --> 00:15:46,523
Ben de sana söylemem.
192
00:15:47,203 --> 00:15:48,283
Anlaştık mı?
193
00:15:49,083 --> 00:15:51,363
Bu kontratın bir hafta içinde
imzalanması gerek.
194
00:15:51,443 --> 00:15:54,443
Bu ay araziye kattırdığım parseller için
hiç para almadım.
195
00:15:55,443 --> 00:15:56,803
Gelmiş bana dört gün veriyorsun.
196
00:15:58,283 --> 00:15:59,123
Bak.
197
00:15:59,683 --> 00:16:03,203
Sattığın parsellerin bir kısmının
198
00:16:03,283 --> 00:16:04,763
okul mülkü olduğunu biliyorum.
199
00:16:09,563 --> 00:16:11,443
"Köyün muhtarı
200
00:16:11,523 --> 00:16:13,123
okul parkını gasbetti."
201
00:16:14,683 --> 00:16:17,523
Gelecek haftanın manşeti bu olursa
çok yazık olur.
202
00:16:31,923 --> 00:16:34,603
SADAKAT PROGRAMIMIZA BUGÜN KATILIN
203
00:16:48,803 --> 00:16:51,083
Merhaba hanımlar,
nasıl yardımcı olabilirim?
204
00:16:51,163 --> 00:16:55,363
Merhaba, en iyi arkadaşım evleniyor da.
205
00:16:57,643 --> 00:17:04,443
Evet. Ve şey, Bay Doğru'yu
doğru yöne doğru itmeye çalışıyorum.
206
00:17:04,523 --> 00:17:09,402
Yani anladınız mı? Çok özel
bir yeşil taşa ihtiyacım var.
207
00:17:10,003 --> 00:17:12,923
Ve çok özel bir yüzüğe.
208
00:17:13,003 --> 00:17:15,243
-Evet, çok.
-Siz hanımlar zevk sahibisiniz.
209
00:17:23,763 --> 00:17:24,803
Vay canına!
210
00:17:26,283 --> 00:17:28,203
Hadi, seçmeme yardım et.
211
00:17:28,283 --> 00:17:30,523
-Bu senin düğünün.
-Tabii.
212
00:17:32,563 --> 00:17:35,323
O, Tanzanya'dan gelen
çok nadir bir tanzanit.
213
00:17:38,803 --> 00:17:41,363
Bunlar da Botswana'dan ham elmaslar.
214
00:17:44,403 --> 00:17:45,243
Hangisini beğendin?
215
00:17:46,323 --> 00:17:48,203
Buna bir bakın, Bahia taşı.
216
00:17:48,283 --> 00:17:49,523
Vay canına!
217
00:17:51,323 --> 00:17:52,683
Muhteşem.
218
00:17:52,763 --> 00:17:53,803
Ivy.
219
00:17:54,643 --> 00:17:55,963
Vay be.
220
00:17:56,043 --> 00:17:57,243
-Çok güzel.
-Değil mi?
221
00:17:58,403 --> 00:18:00,843
Müstakbel eşime göster bunu muhakkak.
222
00:18:00,923 --> 00:18:02,123
Merak etme.
223
00:18:02,203 --> 00:18:05,843
Ben şanslı damadı getireceğim.
224
00:18:05,923 --> 00:18:06,803
Memnun olurum.
225
00:18:06,883 --> 00:18:08,803
-Tamam, teşekkürler.
-Hoşça kalın hanımlar.
226
00:18:08,883 --> 00:18:09,763
Güle güle.
227
00:18:13,563 --> 00:18:16,843
"Erkeğimi doğru yöne çekmek istiyorum."
228
00:18:16,923 --> 00:18:18,883
Neyse ne, sen başlattın.
229
00:18:20,563 --> 00:18:21,763
-Akisa?
-Efendim.
230
00:18:26,403 --> 00:18:27,243
Ivy.
231
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Beğendin mi?
232
00:18:29,843 --> 00:18:31,163
Ivy, bu ne be?
233
00:18:31,763 --> 00:18:32,763
Bıraktın sanıyordum.
234
00:18:33,643 --> 00:18:35,843
Akisa, sıkılmıştım, sen de çok oyalandın.
235
00:18:35,923 --> 00:18:38,043
Her şeyden sıyrılacağını sanıyorsun Ivy.
236
00:18:38,123 --> 00:18:40,203
Valinin kızı Ivy Muoka.
237
00:18:40,283 --> 00:18:42,803
Ben peki? Hapse girebilirdim.
238
00:18:43,443 --> 00:18:45,123
O şımarık aklın bunu alıyor mu?
239
00:18:46,563 --> 00:18:48,923
Akisa. Tamam.
240
00:18:49,003 --> 00:18:51,683
Üzgünüm. Özür dilerim.
241
00:18:53,363 --> 00:18:55,643
Şu Hristiyan kurumu etkinliğini
242
00:18:56,483 --> 00:18:59,083
tekrar alsam beni affeder misin?
243
00:18:59,163 --> 00:19:01,723
Süper kadın Ivy ve sihirli değneği.
244
00:19:01,803 --> 00:19:03,123
Hayır, sihir değil.
245
00:19:03,203 --> 00:19:06,963
Bazen en yakın arkadaşının
şımarık bir kız çocuğu olması iyidir.
246
00:19:07,043 --> 00:19:07,883
Beni rahat bırak.
247
00:19:09,283 --> 00:19:10,763
Babam yönetim kurulu başkanı.
248
00:19:45,403 --> 00:19:47,403
Senin berber çay molası verdi.
249
00:19:49,283 --> 00:19:51,883
Bayan Sibala'nın köpeği de
pek maharetliymiş.
250
00:19:54,163 --> 00:19:57,723
Ruhsat konusu kapandı.
Yapabileceğin bir şey yok.
251
00:20:17,083 --> 00:20:20,163
Ivy Muoka, 25 yaşında.
252
00:20:20,243 --> 00:20:21,403
Kenyalı.
253
00:20:22,163 --> 00:20:23,883
Prag'da hırsızlık suçlaması var.
254
00:20:23,963 --> 00:20:26,483
Doğu Bölge Mahkemesi.
255
00:20:28,323 --> 00:20:29,763
POLİS DEPARTMANI
256
00:20:31,683 --> 00:20:35,163
Bu da Durban, Güney Afrika'dan.
257
00:20:36,283 --> 00:20:39,243
Bayan Muoka'nın
Samora Mchelle Caddesi'ndeki
258
00:20:39,323 --> 00:20:42,323
bir kuyumcudan elmas broş
çaldığı iddia ediliyor.
259
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Bali'de bir yoga inzivası.
260
00:20:48,683 --> 00:20:49,803
Bali.
261
00:20:50,563 --> 00:20:52,763
Bir ziyaretçinin onu çalmakla suçladığı…
262
00:21:00,203 --> 00:21:01,123
Sayın Vali,
263
00:21:02,443 --> 00:21:03,963
eminim ki
264
00:21:04,043 --> 00:21:06,203
şu maden ruhsatı meselesini
265
00:21:06,963 --> 00:21:08,323
tekrar gözden geçirebilirsiniz.
266
00:21:16,123 --> 00:21:17,603
Tsilangalı kardeşlerim,
267
00:21:17,683 --> 00:21:20,003
burada Tsilanga'da dönen
kötülüğü görmelisiniz.
268
00:21:20,083 --> 00:21:23,683
Çocuklarımız istismar ediliyor,
bölge ekolojisi altüst ediliyor.
269
00:21:23,763 --> 00:21:26,483
Bunların hepsini o Eco Rock denen
şirket yapıyor.
270
00:21:26,563 --> 00:21:27,843
Buna boyun eğmeyelim!
271
00:21:27,923 --> 00:21:29,363
Kendiniz görün.
272
00:21:49,443 --> 00:21:51,043
Ben Joe Murage,
273
00:21:51,123 --> 00:21:54,043
beni hemen arayın. Bir durum söz konusu.
274
00:21:58,163 --> 00:21:59,443
Görünüşe göre manşeti bulduk.
275
00:22:00,123 --> 00:22:01,803
Hemen işe koyul.
276
00:22:02,443 --> 00:22:03,643
Acaba önce
277
00:22:03,723 --> 00:22:06,123
kendi kaynaklarımızdan teyit etmesek mi?
278
00:22:06,723 --> 00:22:07,803
-Yalan olabilir.
-Joe.
279
00:22:07,883 --> 00:22:10,283
Aylardır böyle bir delil kovalıyordun.
280
00:22:10,363 --> 00:22:12,643
Şimdi delil masana düşünce mi
281
00:22:12,723 --> 00:22:14,283
şüpheleneceğin tuttu?
282
00:22:14,363 --> 00:22:16,523
Tedbirli olmak gerek.
283
00:22:16,603 --> 00:22:18,243
O büyük avukatların nasıl…
284
00:22:18,323 --> 00:22:19,763
Ne zamandan beri ifşalarının
285
00:22:19,843 --> 00:22:22,363
gazeteyi nasıl etkileyeceğini
düşünmeye başladın?
286
00:22:22,443 --> 00:22:23,843
Ben sadece diyorum ki
287
00:22:23,923 --> 00:22:26,203
-önce bir teyit etmemiz…
-Kay.
288
00:22:26,283 --> 00:22:27,203
Kay yana.
289
00:22:32,523 --> 00:22:34,683
ECO ROCK MADENİNDE ÇOCUK ÇALIŞTIRILIYOR
290
00:22:36,003 --> 00:22:39,323
Al. Başlığın bu. Yazmaya başla.
291
00:22:39,403 --> 00:22:40,323
Hızlı ol.
292
00:22:40,403 --> 00:22:42,603
Gazete bir saate baskıya giriyor.
293
00:22:53,123 --> 00:22:58,323
TSILANGA KLİNİĞİ
294
00:23:14,523 --> 00:23:16,403
Bugün sadece hastaları görecek.
295
00:23:16,483 --> 00:23:18,283
Ama öğle yemeği yiyecek.
296
00:23:18,363 --> 00:23:19,803
Seni görmek istemiyor Kyalo.
297
00:23:27,803 --> 00:23:28,963
Numara yapma.
298
00:23:35,483 --> 00:23:36,363
Terbiyesiz.
299
00:23:37,283 --> 00:23:39,083
Selam.
300
00:23:43,603 --> 00:23:45,483
Pikniğimiz pazar günüydü.
301
00:23:47,003 --> 00:23:48,203
Bugün pazar mı?
302
00:23:51,923 --> 00:23:52,843
Yapma.
303
00:23:53,643 --> 00:23:54,803
Hadi ama bebeğim.
304
00:23:56,403 --> 00:23:58,363
Mwalimu'nun ailesi yardımımı istedi.
305
00:24:03,443 --> 00:24:04,723
Mwalimu'nun ailesi mi?
306
00:24:07,483 --> 00:24:08,563
Yoksa Akisa mı?
307
00:24:15,603 --> 00:24:16,603
Hemşire.
308
00:24:17,203 --> 00:24:18,043
Sıradaki.
309
00:24:24,243 --> 00:24:25,483
Oturun.
310
00:24:29,523 --> 00:24:31,723
Sonsuza dek bana kızgın kalamazsın.
311
00:24:37,483 --> 00:24:40,163
-Genel kontrol yapmak istiyorum.
-Tamam.
312
00:24:51,323 --> 00:24:52,243
Kyalo.
313
00:24:53,243 --> 00:24:54,963
Onları ifşa etmişsin.
314
00:24:55,043 --> 00:24:57,643
Videonu 10 bin kişi izlemiş
315
00:24:57,723 --> 00:24:58,923
Gerçekten.
316
00:25:00,683 --> 00:25:01,643
Sağ ol.
317
00:25:03,203 --> 00:25:05,603
Dur, Mwalimu'nun cadı karısının
318
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
kocasını nasıl pişirip
319
00:25:08,123 --> 00:25:11,043
yediğini de merak ediyoruz.
320
00:25:36,603 --> 00:25:37,643
Sizi görmek güzel.
321
00:25:38,363 --> 00:25:39,603
Hoş geldiniz.
322
00:25:39,683 --> 00:25:41,363
Merhaba, iyiyim.
323
00:25:41,923 --> 00:25:43,883
Selam, nasılsınız?
324
00:25:43,963 --> 00:25:46,763
Hoş geldiniz.
325
00:25:50,163 --> 00:25:51,843
İzninizle.
326
00:25:51,923 --> 00:25:52,803
Anneciğim.
327
00:25:54,123 --> 00:25:55,923
Gelebildiğine çok sevindim.
328
00:25:59,643 --> 00:26:00,483
Babacığım.
329
00:26:05,203 --> 00:26:07,963
Vivienne, evin hanımı gibi görünmelisin.
330
00:26:08,563 --> 00:26:09,963
Hayat kadını gibi değil.
331
00:26:10,043 --> 00:26:11,163
Collins.
332
00:26:11,243 --> 00:26:13,603
Sakin ol, hallederiz.
333
00:26:18,883 --> 00:26:20,363
Max'i göremedim.
334
00:26:20,443 --> 00:26:21,563
Daha sonra gelecek.
335
00:26:23,483 --> 00:26:26,563
Merhum kocanın korumasıyla
yatmayı anladım da
336
00:26:26,643 --> 00:26:27,883
evlenmek zorunda mıydın?
337
00:26:28,923 --> 00:26:30,323
Max'i rahat bırak.
338
00:26:30,843 --> 00:26:31,923
O bana hayatta
339
00:26:32,603 --> 00:26:36,403
gerçekten iyi davranan tek erkek,
hatta tek insan.
340
00:26:40,803 --> 00:26:42,443
Geri dönmeyeceğim anne.
341
00:26:43,163 --> 00:26:45,683
Gor senin kocan. Orası da evin.
342
00:26:45,763 --> 00:26:46,723
Dönmelisin.
343
00:26:46,803 --> 00:26:48,723
7 YIL ÖNCE
344
00:26:48,803 --> 00:26:51,603
Gerçekten üçüncü torununu da mı
kaybetmek istiyorsun?
345
00:27:08,003 --> 00:27:10,923
Baban da zaman zaman çok doluyor.
346
00:27:11,803 --> 00:27:14,243
Kocanın damarına basmamayı öğrenmen gerek.
347
00:27:15,043 --> 00:27:16,003
O kadar.
348
00:27:17,603 --> 00:27:20,323
Claire, Vivienne'e
kocasının geldiğini söyle.
349
00:27:22,283 --> 00:27:23,323
Sen aradın.
350
00:27:26,923 --> 00:27:27,843
Hayır,
351
00:27:28,643 --> 00:27:29,883
baban aradı.
352
00:27:34,683 --> 00:27:36,883
Git başımdan, işim var.
353
00:27:42,603 --> 00:27:45,883
MEDLINK REHABİLİTASYON
354
00:27:47,283 --> 00:27:48,603
Güzel, gelmişsin.
355
00:27:48,683 --> 00:27:49,923
Kat planları yanında mı?
356
00:27:50,003 --> 00:27:52,403
Asistanlarımdan biri birazdan getirecek.
357
00:27:59,443 --> 00:28:00,803
Bayan Muriuki.
358
00:28:00,883 --> 00:28:01,883
Merhaba, nasılsınız?
359
00:28:01,963 --> 00:28:02,803
İyiyim.
360
00:28:03,563 --> 00:28:04,403
Paris mi?
361
00:28:05,123 --> 00:28:07,403
Evet, adama inanabiliyor musunuz?
362
00:28:07,483 --> 00:28:09,243
Gözlerimi bağladı,
363
00:28:09,323 --> 00:28:11,163
beni özel bir jete bindirdi
364
00:28:11,243 --> 00:28:14,963
ve bir anda kendimi
dünyanın en güzel şehrinde buldum.
365
00:28:16,483 --> 00:28:19,123
Ani ölümü hepimiz için şok oldu.
366
00:28:19,203 --> 00:28:21,603
Gor bastığın yerlere tapardı.
367
00:28:25,163 --> 00:28:26,923
Mombasa tatili mi?
368
00:28:27,003 --> 00:28:29,563
Hayır, orası Bahamalar.
369
00:28:31,083 --> 00:28:32,683
Genç adam nerede?
370
00:28:34,803 --> 00:28:37,243
Beş yıl içindeki
üçüncü rehabilitasyonunda.
371
00:28:38,923 --> 00:28:40,243
Doğrusu,
372
00:28:40,323 --> 00:28:42,963
Gor'la nerede hata yaptık bilemiyorum.
373
00:29:07,203 --> 00:29:09,923
Topa vur, o da karşıya pas versin işte.
374
00:29:10,603 --> 00:29:12,323
Hayır, nasıl…
375
00:29:12,403 --> 00:29:13,403
Olamaz…
376
00:29:13,483 --> 00:29:17,123
Hayır! Ne yapıyor bunlar!
377
00:29:17,203 --> 00:29:18,963
Ne yaptığını sanıyorsun?
378
00:29:19,723 --> 00:29:21,043
Tam heyecanlı oluyordu.
379
00:29:21,123 --> 00:29:22,163
Sakin ol, halledeceğim.
380
00:29:22,243 --> 00:29:26,443
Hiçbir şey tamir edemediğini
hepimiz biliyoruz.
381
00:29:27,483 --> 00:29:29,403
Ne? Ne diyorsun sen?
382
00:29:29,483 --> 00:29:31,323
Çabuk düzelt şunu.
383
00:29:31,403 --> 00:29:33,443
Git sevgili bul da bizimle uğraşma.
384
00:29:33,523 --> 00:29:36,803
Bulsak da bir şey yapabilir mi?
385
00:29:44,963 --> 00:29:47,123
Üzgünüm Tony,
386
00:29:47,963 --> 00:29:51,563
çok işim vardı, randevumuza gelemedim.
387
00:29:52,723 --> 00:29:54,083
Ne randevusu?
388
00:29:54,843 --> 00:29:56,683
Ama önemi yok,
389
00:29:57,963 --> 00:29:59,083
işten izin aldım.
390
00:30:22,963 --> 00:30:23,803
Otur.
391
00:30:25,403 --> 00:30:26,603
Otursana.
392
00:30:35,083 --> 00:30:37,483
Neden sana kötü davranmalarına
izin veriyorsun?
393
00:30:41,883 --> 00:30:43,323
Ama doğru söylüyorlar.
394
00:30:43,843 --> 00:30:44,763
Ne?
395
00:30:50,123 --> 00:30:52,643
Bilmiyorum, belki de
kızlardan korkuyorumdur.
396
00:30:54,963 --> 00:30:57,003
Belki buranın kızlarını tanımıyorsundur.
397
00:30:57,083 --> 00:30:59,443
Tamam ama sürekli benimle uğraşıyorlar.
398
00:31:01,763 --> 00:31:03,883
Şikâyet etmeyi bırak da gel.
399
00:31:03,963 --> 00:31:04,963
Yaklaş.
400
00:31:07,123 --> 00:31:08,323
Yaklaş.
401
00:31:17,883 --> 00:31:18,843
Tony.
402
00:31:18,923 --> 00:31:20,483
Grace, ne yapıyorsun?
403
00:31:32,603 --> 00:31:33,723
Doğru yaptım mı?
404
00:31:35,043 --> 00:31:37,123
Neden keçi gibi ses çıkarıyorsun?
405
00:31:37,723 --> 00:31:38,683
Nasıl yapacağım?
406
00:31:51,643 --> 00:31:52,483
Tony.
407
00:31:57,843 --> 00:31:59,603
Çıkın buradan.
408
00:31:59,683 --> 00:32:01,523
O oda personel için.
409
00:32:02,123 --> 00:32:03,803
Tony, evet!
410
00:32:04,403 --> 00:32:05,403
Grace nerede?
411
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Grace.
412
00:32:18,123 --> 00:32:20,043
Aslanım benim.
413
00:32:22,243 --> 00:32:23,523
Selam!
414
00:32:23,603 --> 00:32:24,963
Musyoka ve arkadaşın
415
00:32:25,043 --> 00:32:28,283
beleş içki istiyorsa kiliseye gitsin.
Burada yok.
416
00:32:41,203 --> 00:32:42,683
Görüyorum ki doktor sana
417
00:32:42,763 --> 00:32:44,403
cep harçlığı vermiş.
418
00:32:47,563 --> 00:32:49,643
Git etek giy, belli ki kadın sensin.
419
00:32:52,243 --> 00:32:54,083
Onu rahat bırak, gidelim.
420
00:32:56,963 --> 00:32:59,923
Babasına el kaldıran bir adam
421
00:33:00,763 --> 00:33:01,603
lanetlenmiştir.
422
00:33:03,163 --> 00:33:04,483
Sen de lanetlendin.
423
00:33:10,363 --> 00:33:12,683
Tsilangalı kardeşlerim,
buradaki kötülüğü görmelisiniz.
424
00:33:12,763 --> 00:33:13,723
Sen,
425
00:33:13,803 --> 00:33:16,003
adımı lekelemeye çalışıyorsun.
426
00:33:16,083 --> 00:33:17,963
Tony kovulsun diye yapıyorsun.
427
00:33:19,243 --> 00:33:20,523
Biz umurunda bile değiliz.
428
00:33:21,083 --> 00:33:23,763
Senin adını lekeleyen kendi davranışların.
429
00:33:24,523 --> 00:33:26,203
Tony o maden ocağında çalışmamalı.
430
00:33:26,283 --> 00:33:28,363
O insanlar Tsilanga'yı mahvediyor.
431
00:33:30,923 --> 00:33:32,683
Kimi mahvetmiş?
432
00:33:32,763 --> 00:33:34,163
Nereyi?
433
00:33:35,803 --> 00:33:38,963
İyi ki annen hayatta değil de
senin bu aptallığını görmedi.
434
00:33:39,043 --> 00:33:41,523
Dur!
435
00:33:41,603 --> 00:33:42,603
Dur.
436
00:33:43,283 --> 00:33:44,563
Onu rahat bırak.
437
00:33:44,643 --> 00:33:46,443
İyi madem. Kendiniz göreceksiniz.
438
00:33:46,523 --> 00:33:47,443
-Neyse ne!
-Defol git!
439
00:33:47,523 --> 00:33:48,563
Göreceksiniz.
440
00:33:49,643 --> 00:33:50,963
Boş ver onu.
441
00:33:54,563 --> 00:33:55,603
Gidip içelim.
442
00:34:47,043 --> 00:34:50,083
Pekâlâ Max, ne iş yapıyorum demiştin?
443
00:34:52,963 --> 00:34:56,202
Sibala'nın dul eşiyle evlenmek
yeterince büyük kariyer bence.
444
00:35:55,963 --> 00:35:58,563
Gizli gizli buluştuğumuz zamanları
hatırlıyor musun?
445
00:36:00,323 --> 00:36:02,203
Milyonlarca yıl önceydi.
446
00:36:04,323 --> 00:36:05,683
Ama ailen için…
447
00:36:08,283 --> 00:36:09,363
…sanki dün gibi.
448
00:36:11,443 --> 00:36:13,683
Max, ruhsat ne oldu?
449
00:36:18,403 --> 00:36:20,763
Yaptığın işlere daha çok
dâhil olmak istiyorum.
450
00:36:23,643 --> 00:36:25,043
O kadar kolay değil.
451
00:36:26,283 --> 00:36:27,403
Başlangıç olarak,
452
00:36:27,963 --> 00:36:30,843
Kongo işinde kaybettiğimiz para
konusunu açmak yok.
453
00:36:32,123 --> 00:36:33,283
Ben kaybettim.
454
00:36:34,443 --> 00:36:36,283
Max, unut gitsin.
455
00:36:42,163 --> 00:36:43,163
Pekâlâ.
456
00:36:45,403 --> 00:36:46,403
O zaman yemin et.
457
00:36:47,683 --> 00:36:49,163
Merhum kocanın ruhu üzerine.
458
00:36:50,363 --> 00:36:51,883
Max, çocukluk etmeyi bırak.
459
00:36:54,323 --> 00:36:56,443
Tamam, sen kazandın.
460
00:36:58,043 --> 00:36:59,083
Bu seferlik.
461
00:37:01,723 --> 00:37:03,003
Söz veriyorum.
462
00:37:05,483 --> 00:37:08,003
Tsilanga valisiyle aramızda
hoş bir sohbet geçti.
463
00:37:10,003 --> 00:37:11,843
Aslında epey makul bir adammış.
464
00:37:12,723 --> 00:37:15,483
Gel hadi, bize bakınıyorlardır.
465
00:37:21,923 --> 00:37:24,563
Max, öylece…
466
00:37:24,643 --> 00:37:26,363
Ahmak.
467
00:37:29,963 --> 00:37:33,603
Hanımlar ve beyler,
dikkatinizi rica edebilir miyim?
468
00:37:37,363 --> 00:37:41,323
Sibala Evi'nin resmen kapanışı
için toplandığımız bugün
469
00:37:41,923 --> 00:37:43,803
Patel ve Khan Emlak Acentesi'yle
470
00:37:43,883 --> 00:37:46,523
Sibala Evi'ni yeni yuvanız yapmaya
471
00:37:47,163 --> 00:37:50,283
ilginizi vermenizi rica ediyorum.
472
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Aklınızdaki tüm sorularla birlikte
473
00:37:55,123 --> 00:37:57,723
emin ellerdesiniz.
474
00:38:00,123 --> 00:38:03,163
Bugün, bu evi beyaz bir yerleşimciden
475
00:38:03,243 --> 00:38:05,803
satın alıp Afrika mülküne
476
00:38:05,883 --> 00:38:08,603
dönüştürmek için çok çabalayan
477
00:38:09,243 --> 00:38:11,283
kişiyi de anmak istiyorum.
478
00:38:12,043 --> 00:38:12,883
Gor'a.
479
00:38:12,963 --> 00:38:13,803
Gor'a.
480
00:38:25,483 --> 00:38:26,683
Merhaba anne.
481
00:38:33,403 --> 00:38:35,683
Babanın cenazesine
gelemediğim için üzgünüm.
482
00:38:35,763 --> 00:38:37,123
Sorun değil.
483
00:38:37,203 --> 00:38:38,843
Yine de çok yardımcı oldun.
484
00:38:40,203 --> 00:38:43,043
Çünkü babamın ölümü
aklımdaki tek şey değil.
485
00:38:43,963 --> 00:38:45,603
İşim kötü gidiyor,
486
00:38:46,243 --> 00:38:49,243
Hristiyan İş İnsanları'yla başım dertte.
487
00:38:51,123 --> 00:38:52,923
Ivy hallediyor sanıyordum.
488
00:38:53,003 --> 00:38:57,603
Etkinliği geri alsa da
itibarım zarar gördü bile.
489
00:39:05,323 --> 00:39:06,283
Ben ne yapabilirim?
490
00:39:07,683 --> 00:39:08,843
Bu kez yapamazsın.
491
00:39:26,763 --> 00:39:27,723
Baba.
492
00:39:37,243 --> 00:39:39,403
Zor bir gün mü geçirdin?
493
00:39:40,883 --> 00:39:41,763
Mwende,
494
00:39:42,443 --> 00:39:44,203
gelmemeni tercih ederdim.
495
00:39:47,203 --> 00:39:50,603
Kızım olmasan seni öldürürdüm.
496
00:39:51,643 --> 00:39:55,363
Tek çocuğum olman gibi
küçük bir detay olmasaydı.
497
00:39:57,003 --> 00:39:59,283
Bayan Sibala bu dosyalarla
bana şantaj yapıyor.
498
00:40:05,883 --> 00:40:07,123
Baba, ben…
499
00:40:08,763 --> 00:40:10,643
Özür dilerim.
500
00:40:10,723 --> 00:40:12,243
Bugün basit bir şantaj,
501
00:40:13,603 --> 00:40:15,683
yarın kariyerimi mahvedebilir.
502
00:40:17,843 --> 00:40:20,843
Politikacıların hırsızlardan
bir farkı yoktur.
503
00:40:20,923 --> 00:40:22,723
Aradaki tek fark bizim
504
00:40:22,803 --> 00:40:24,283
yakalanmamayı biliyor olmamız.
505
00:40:25,043 --> 00:40:26,203
Anlaşıldı mı?
506
00:40:28,683 --> 00:40:29,523
Gayet.
507
00:40:31,483 --> 00:40:33,243
O psikiyatra tekrar gideceksin.
508
00:40:35,243 --> 00:40:36,603
Baba,
509
00:40:36,683 --> 00:40:38,203
ilaçlar bana ne yapıyor biliyorsun.
510
00:40:38,283 --> 00:40:40,563
O yılan bunu basına sızdırırsa
511
00:40:40,643 --> 00:40:44,083
bu konuda bir şeyler yapıyor olman
halk gözünde iyi görünür.
512
00:40:54,643 --> 00:40:55,843
Tek şartla giderim…
513
00:41:00,683 --> 00:41:04,283
Ahlaksızca davrandığında bile
bir şeyler mi istiyorsun?
514
00:41:06,883 --> 00:41:07,723
Güzel.
515
00:41:08,403 --> 00:41:10,643
İyi bir politikacı yetiştiriyorum demek.
516
00:41:12,043 --> 00:41:12,883
Söyle.
517
00:41:16,403 --> 00:41:17,243
Arkadaşım.
518
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
-Akisa.
-Kıçı güzel olan mı?
519
00:41:21,963 --> 00:41:22,803
Baba, lütfen.
520
00:41:24,363 --> 00:41:26,363
Şu organizasyon şirketi olan.
521
00:41:27,483 --> 00:41:28,483
İşte,
522
00:41:28,563 --> 00:41:31,203
Hristiyan İş İnsanları Derneği
işlerini geri almış.
523
00:41:31,283 --> 00:41:32,723
Ona işi tekrar vermeni istiyorum.
524
00:41:39,003 --> 00:41:42,363
Akisa'nın Tsilanga'da
önemli bağlantıları var.
525
00:41:43,723 --> 00:41:46,723
Bir gün işine yarayabilir.
526
00:41:48,643 --> 00:41:51,403
İşte şimdi politikacı gibi düşündün.
527
00:41:51,483 --> 00:41:53,683
Bir vali, hatta başkan gibi.
528
00:41:54,923 --> 00:41:58,603
Ekselansları Mwende Muoka Hanım,
kulağa nasıl geliyor?
529
00:42:00,443 --> 00:42:01,723
Mükemmel.
530
00:42:03,083 --> 00:42:04,163
Harika.
531
00:42:04,243 --> 00:42:07,483
Tesisten nasıl kaçtın?
532
00:42:07,563 --> 00:42:10,523
Kaçmadım. Artık temizim.
533
00:42:11,923 --> 00:42:14,643
Bu evin tuvaletleri temiz olabilir
534
00:42:14,723 --> 00:42:18,963
ama sen tatlım, her zaman
bir uyuşturucu bağımlısı olacaksın.
535
00:42:19,843 --> 00:42:22,123
Sabah ilk iş
rehabilitasyondakileri arayacağım…
536
00:42:23,763 --> 00:42:25,723
Doktor taburcumu onayladı.
537
00:42:26,963 --> 00:42:29,963
Tam da sen evimi satmadan.
538
00:42:30,963 --> 00:42:32,323
Dinle Kingsley, bu satış…
539
00:42:32,403 --> 00:42:34,043
İstesen de istemesen de
540
00:42:34,883 --> 00:42:35,763
buraya taşınıyorum.
541
00:42:37,803 --> 00:42:40,083
Babamın mirasını devralacağım.
542
00:42:43,483 --> 00:42:45,003
Belki unutmuşsundur,
543
00:42:45,083 --> 00:42:46,203
tıpkı bu ev gibi
544
00:42:46,803 --> 00:42:47,683
Eco Rock da
545
00:42:48,803 --> 00:42:49,923
artık benim.
546
00:43:01,283 --> 00:43:05,123
Bay ve Bayan Kipng'etich,
Doktor Shitsama'yı görebilirsiniz.
547
00:43:10,203 --> 00:43:12,603
Pardon, bizim de bu saatte
randevumuz vardı.
548
00:43:12,683 --> 00:43:14,603
Murage ailesi, lütfen teyit edin.
549
00:43:14,683 --> 00:43:18,403
Üzgünüm ama Bay ve Bayan Kipng'etich
bu saati önceden ayırttı.
550
00:43:18,483 --> 00:43:19,323
ECO ROCK MADENİNDE ÇOCUK ÇALIŞTIRILIYOR
551
00:43:19,403 --> 00:43:20,723
Doktora söyle, giriyoruz.
552
00:43:24,563 --> 00:43:25,883
Bebeğim.
553
00:43:25,963 --> 00:43:26,963
Sakin ol.
554
00:43:27,043 --> 00:43:28,723
Ama buraya gelmek için altıda kalktık.
555
00:43:28,803 --> 00:43:33,043
Biliyorum ama bu olay çıkarmanı
gerektirmez, tamam mı?
556
00:43:33,923 --> 00:43:34,803
Tamam.
557
00:43:35,763 --> 00:43:37,723
Birkaç telefon görüşmesi yapacağım.
558
00:43:53,803 --> 00:43:56,883
ÜREME SAĞLIĞI KLİNİĞİ NAİROBİ
559
00:43:59,243 --> 00:44:00,483
Ne oluyor?
560
00:44:01,163 --> 00:44:02,363
Üzgünüm, ben…
561
00:44:03,363 --> 00:44:06,723
Bak, yarın sabah bunu çözeceğim…
562
00:44:23,043 --> 00:44:24,683
Bayan Sibala, kurul toplantısı…
563
00:44:24,763 --> 00:44:26,523
Şimdi değil Isaac!
564
00:44:31,243 --> 00:44:33,403
Ama bunu duymanız lazım efendim.
565
00:44:34,003 --> 00:44:36,763
Isaac, şu an susman lazım.
566
00:44:36,843 --> 00:44:39,843
Ama çok önemli.
567
00:44:41,363 --> 00:44:42,243
Efendim…
568
00:45:01,883 --> 00:45:03,043
Hanımlar ve beyler,
569
00:45:04,003 --> 00:45:07,603
çoğunuz üvey oğlum
küçük Kingsley'yi tanıyorsunuz.
570
00:45:14,043 --> 00:45:16,243
Baban bir dâhi.
571
00:45:16,323 --> 00:45:18,203
Etkinliği geri aldık.
572
00:45:18,283 --> 00:45:21,323
Dâhi olan en iyi arkadaşın olmasın?
573
00:45:21,403 --> 00:45:23,483
İyi, tamam!
574
00:45:23,563 --> 00:45:24,883
-Yani…
-Evet?
575
00:45:24,963 --> 00:45:27,403
…o hizmete açık fahişe afişlerini
576
00:45:27,483 --> 00:45:30,883
Kenya'daki en önemli din adamlarının
neredeyse yarısına dağıttığınız.
577
00:45:30,963 --> 00:45:33,403
Ivy, lütfen bu konuyu yine açmayalım.
578
00:45:34,003 --> 00:45:36,643
Affedebilirler ama asla unutmazlar.
579
00:45:36,723 --> 00:45:41,203
O yüzden bu şu ana kadar yaptıkları
en iyi etkinlik olmalı.
580
00:45:41,283 --> 00:45:43,323
Ivy, ben yapıyorum. Öyle olacak.
581
00:45:43,403 --> 00:45:44,603
Akisa.
582
00:45:44,683 --> 00:45:46,923
Babam da orada olacak, kusursuz olmalı.
583
00:45:47,003 --> 00:45:48,043
Tamam.
584
00:45:48,123 --> 00:45:53,443
O zaman çadırcılar sandalyeleri getirsin,
Jay de yemekçileri arasın.
585
00:45:53,523 --> 00:45:57,883
Bölge ekolojisi altüst ediliyor. Bunların
hepsini o Eco Rock denen şirket yapıyor.
586
00:45:57,963 --> 00:45:59,643
Buna boyun eğmeyelim.
587
00:45:59,723 --> 00:46:02,363
Şirketimizin üvey annemin
588
00:46:02,443 --> 00:46:04,683
idaresi altında
589
00:46:05,403 --> 00:46:06,763
düştüğü durum bu.
590
00:46:08,923 --> 00:46:10,123
Çocuklar…
591
00:46:11,403 --> 00:46:13,243
…kâr uğruna sömürülüyor.
592
00:46:16,843 --> 00:46:19,763
Babam buna asla izin vermezdi.
593
00:46:22,643 --> 00:46:23,883
Kurul üyeleri,
594
00:46:24,803 --> 00:46:26,923
bu şirketin itibarını geri kazanmak
595
00:46:28,003 --> 00:46:29,083
ve kurucusunun
596
00:46:29,843 --> 00:46:32,283
ışığıyla tekrar aydınlatmak için geldim.
597
00:46:36,283 --> 00:46:38,283
Ancak Eco Rock,
598
00:46:38,363 --> 00:46:42,043
Doğu Afrika'nın her yerinde
çocukları madenlerde çalıştıran
599
00:46:42,843 --> 00:46:46,003
cehalet ve yoksulluk kültürünü
tek başına sona erdiremez.
600
00:46:47,283 --> 00:46:49,483
Ancak tek yapabileceğimiz şey,
601
00:46:49,563 --> 00:46:56,083
şu andan itibaren kasaba dışından
deneyimli denetmenlerle çalışmak.
602
00:47:02,603 --> 00:47:03,683
Ve hiçbir şey beni,
603
00:47:04,923 --> 00:47:09,523
oğlumun bu şirketi devralmasından
daha mutlu edemez.
604
00:47:11,003 --> 00:47:13,003
Ama ayık kalmaya odaklanması gerekirken
605
00:47:13,083 --> 00:47:14,963
bir annenin çocuğuna
606
00:47:15,043 --> 00:47:16,563
böyle bir baskı
607
00:47:17,323 --> 00:47:20,563
ve sorumluluk yüklemesi
608
00:47:20,643 --> 00:47:23,003
hiç adil olmaz.
609
00:47:24,963 --> 00:47:28,723
Kingsley, durumun en son
ne zaman nüksetmişti?
610
00:47:29,603 --> 00:47:30,443
Üç ay mı oldu?
611
00:47:31,123 --> 00:47:33,763
Aslında sevgili Vivienne,
612
00:47:33,843 --> 00:47:37,083
bir buçuk yıldır temizim.
613
00:47:38,043 --> 00:47:40,723
Düzenli ve sürekli uyuşturucu testleri
bunu kanıtlayabilir.
614
00:47:44,323 --> 00:47:46,563
Aylardır kendimi
615
00:47:47,603 --> 00:47:49,643
Eco Rock'ı yeniden yapılandıracak
616
00:47:50,883 --> 00:47:54,363
ve üvey annemin bizi içine sürüklediği
617
00:47:54,963 --> 00:47:59,563
karanlıktan çıkmak için
618
00:48:01,803 --> 00:48:05,643
şirketimize rehberlik edecek
619
00:48:05,723 --> 00:48:09,283
gerçekçi bir iş planı oluşturmaya adadım.
620
00:48:18,523 --> 00:48:20,923
Seninle gurur duyuyorum.
621
00:48:21,003 --> 00:48:21,843
İtiraf edeyim…
622
00:48:21,923 --> 00:48:24,083
Harika iş çıkardın Vivienne
623
00:48:24,163 --> 00:48:26,003
ama belki de şirkete
taze kan gerekiyordur.
624
00:48:27,163 --> 00:48:28,243
Genç kan.
625
00:48:28,843 --> 00:48:30,043
Bravo Kingsley.
626
00:48:30,123 --> 00:48:31,563
Seninle gurur duydum.
627
00:48:32,683 --> 00:48:34,243
Çok teşekkürler Kingsley.
628
00:48:34,323 --> 00:48:39,243
Planlarını derinlemesine inceleyip
karar vereceğiz.
629
00:48:40,123 --> 00:48:42,443
Sonraki toplantıda eski hâle döneriz.
630
00:49:03,763 --> 00:49:06,083
Tam seni düşünüyordum.
631
00:49:06,163 --> 00:49:08,443
Tosbağacık. Çok şanslısın.
632
00:49:08,523 --> 00:49:11,483
En acil işimi bitirdim.
Seni ne zaman alayım?
633
00:49:11,563 --> 00:49:13,963
Dokuz gibi işim biter.
634
00:49:14,043 --> 00:49:15,123
Peki o zaman, görüşürüz.
635
00:49:15,883 --> 00:49:17,163
Tamam, hoşça kal.
636
00:49:55,443 --> 00:49:56,723
Efendim hayatım.
637
00:49:56,803 --> 00:49:58,163
Ofise gelip beni al lütfen.
638
00:49:59,643 --> 00:50:00,923
Arabana bir şey mi oldu?
639
00:50:02,123 --> 00:50:04,163
Ben senin karınım.
640
00:50:04,243 --> 00:50:07,363
Arabamın bu konuyla ne ilgisi var?
641
00:50:07,443 --> 00:50:08,523
Doğru.
642
00:50:09,483 --> 00:50:12,963
Hizmetinizdeyim Bayan Sibala.
Ne zaman alınmak istersiniz?
643
00:50:13,683 --> 00:50:15,163
Tam sekizde.
644
00:50:15,763 --> 00:50:16,683
Tamamdır efendim.
645
00:50:46,683 --> 00:50:49,443
HRİSTİYAN KOBİ FONU
646
00:50:53,083 --> 00:50:55,443
Beklediğimden çok daha iyi oldu.
647
00:50:56,283 --> 00:50:58,243
Teşekkür ederim. Sağ olun.
648
00:51:01,523 --> 00:51:02,803
Dinleyin,
649
00:51:02,883 --> 00:51:04,243
öyle bir şey bir daha olamaz.
650
00:51:04,323 --> 00:51:05,163
Tabii ki.
651
00:51:05,243 --> 00:51:09,603
Papaz Cornelius ufak bir kalp krizi
geçirdi, hastaneye zor yetiştik.
652
00:51:09,683 --> 00:51:13,043
Şeytanın işi bunlar papaz.
653
00:51:13,123 --> 00:51:14,323
Kör olasıca şeytan!
654
00:51:16,843 --> 00:51:17,883
Çocuğum.
655
00:51:19,963 --> 00:51:20,923
Söyle bana.
656
00:51:22,163 --> 00:51:23,843
Ne yaptın çocuğum?
657
00:51:26,003 --> 00:51:30,083
9 YIL ÖNCE
658
00:51:33,883 --> 00:51:34,923
Para çaldım.
659
00:51:36,483 --> 00:51:37,883
Kimden?
660
00:51:42,443 --> 00:51:43,883
Patronumdan.
661
00:51:46,403 --> 00:51:48,443
Çalmak büyük suçtur kızım.
662
00:51:48,523 --> 00:51:50,003
Ben senin kızın değilim.
663
00:51:53,043 --> 00:51:54,563
Neden çaldın?
664
00:51:55,323 --> 00:51:56,203
Çocuğum.
665
00:52:00,883 --> 00:52:02,483
Çok çalıştım.
666
00:52:04,603 --> 00:52:06,883
İki ay boyunca paramı ödemediler.
667
00:52:08,963 --> 00:52:11,043
Yemek bile vermediler.
668
00:52:16,483 --> 00:52:18,123
Hanımım beni her gün dövüyor.
669
00:52:19,203 --> 00:52:21,283
Artık kocası da taciz ediyor.
670
00:52:24,003 --> 00:52:27,083
Eve dönene kadar bana yatacak yer verin.
671
00:52:27,163 --> 00:52:28,163
Olmaz.
672
00:52:29,803 --> 00:52:32,563
İşverenine gidip
673
00:52:33,523 --> 00:52:35,203
af dilemeli ve sonra da
674
00:52:36,363 --> 00:52:38,483
paralarını geri vermelisin.
675
00:52:42,883 --> 00:52:44,043
Akisa.
676
00:52:44,643 --> 00:52:45,483
Efendim.
677
00:52:45,563 --> 00:52:47,003
Bunu görmen lazım.
678
00:52:49,003 --> 00:52:52,563
Çocuklarımız istismar ediliyor,
bölge ekolojisi altüst ediliyor.
679
00:52:52,643 --> 00:52:56,683
Bunların hepsini o Eco Rock denen
şirket yapıyor. Buna boyun eğmeyelim!
680
00:52:56,763 --> 00:52:58,763
Kendiniz görün.
681
00:52:58,843 --> 00:53:00,243
Bu doğru.
682
00:53:00,963 --> 00:53:03,363
Anlaşılan Tsilanga haritada yerini almış.
683
00:53:05,923 --> 00:53:08,123
Babam çok öfkelenecek.
684
00:53:19,163 --> 00:53:21,483
Bu işi tekrar bana verdiğiniz için
çok sağ olun.
685
00:53:21,563 --> 00:53:24,163
Lafı olmaz. İş zaten senin hakkındı canım.
686
00:53:24,243 --> 00:53:25,523
-Teşekkürler.
-Ivy.
687
00:53:25,603 --> 00:53:27,123
-Selam baba.
-Buradan efendim.
688
00:53:49,083 --> 00:53:50,683
Çok üzgünüm Bayan Sibala.
689
00:53:53,043 --> 00:53:54,603
Max, kes şunu.
690
00:54:22,883 --> 00:54:23,723
Max.
691
00:54:24,883 --> 00:54:26,443
Hiç şampanya içtin mi?
692
00:54:27,923 --> 00:54:28,763
Hayır.
693
00:54:30,083 --> 00:54:31,483
Kurtulduğumdan beri içki içmedim.
694
00:54:33,403 --> 00:54:34,523
Kurtulmak derken?
695
00:54:35,483 --> 00:54:36,323
Evet.
696
00:54:37,363 --> 00:54:41,323
Ömrümü Tanrı'ya adayalı üç yıl oldu.
697
00:54:45,963 --> 00:54:49,403
Bay Sibala'yı havalimanından
yarın mı alacaksın?
698
00:54:50,163 --> 00:54:51,283
Evet.
699
00:54:53,563 --> 00:54:54,483
Tamam.
700
00:54:55,963 --> 00:54:57,203
Bugün
701
00:54:57,283 --> 00:54:58,803
beni eve götür de
702
00:55:00,243 --> 00:55:03,803
sana günahkârların yapmayı
sevdiği şeyleri göstereyim.
703
00:56:16,323 --> 00:56:19,523
ÜZGÜNÜM TOSBAĞACIK- KOCALIK GÖREVİNDEYİM
704
00:58:36,003 --> 00:58:38,003
Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten