1 00:00:06,043 --> 00:00:08,683 Пані Сібала, бос доручив доставити це вам. 2 00:00:09,243 --> 00:00:10,243 Пані… 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,082 СІМ РОКІВ ТОМУ 4 00:00:13,162 --> 00:00:14,003 Пані Сібала. 5 00:00:16,123 --> 00:00:18,283 Ну ж бо. 6 00:00:44,083 --> 00:00:47,523 Попалися! 7 00:00:51,003 --> 00:00:54,843 Знаєш, що мій батько робить із тими, хто діє за його спиною? 8 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 Не треба. 9 00:00:58,043 --> 00:00:59,403 Татко має знати, 10 00:00:59,483 --> 00:01:01,803 що його гарненька пташка співає для всіх. 11 00:01:01,883 --> 00:01:02,923 Вона поранена. 12 00:01:03,963 --> 00:01:06,443 Їй треба до лікарні. Будь ласка, виклич швидку. 13 00:01:20,323 --> 00:01:21,683 Чого ти хочеш? 14 00:01:23,483 --> 00:01:24,363 Я? 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,043 Я вже отримав що хотів. 16 00:01:30,923 --> 00:01:32,163 Цікаво, 17 00:01:32,843 --> 00:01:35,643 він порубає вас на великі 18 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 чи маленькі шматочки? 19 00:01:42,723 --> 00:01:46,043 СЕРІАЛ NETFLIX 20 00:01:47,843 --> 00:01:50,523 ЗЛОЧИННІ СИНДИКАТИ ТОННАМИ НАГРАБОВУЮТЬ ЗОЛОТО АФРИКИ 21 00:02:06,723 --> 00:02:09,603 РТУТЬ — МОВЧАЗНА ВБИВЦЯ РОБОЧИХ НА ЗОЛОТИХ КОПАЛЬНЯХ 22 00:02:19,043 --> 00:02:21,643 НОВИЙ ОБВАЛ У КОПАЛЬНІ: П'ЯТЕРО ЗАГИБЛИХ, 11 УРЯТОВАНИХ 23 00:03:00,043 --> 00:03:03,283 AKISA EVENTS 24 00:03:05,963 --> 00:03:07,083 Слава Богу, ти тут. 25 00:03:07,163 --> 00:03:09,843 До тебе прийшли з Християнської бізнес-асоціації. 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,883 Ми ж домовлялися на завтра. 27 00:03:12,403 --> 00:03:13,323 Щось не так. 28 00:03:15,003 --> 00:03:16,003 Добре. 29 00:03:17,323 --> 00:03:19,323 Вітаю! 30 00:03:21,763 --> 00:03:23,443 Довіртеся мені. 31 00:03:23,523 --> 00:03:25,883 Ми все підготували для вашого заходу. 32 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 Якщо виникнуть будь-які проблеми, ми їх розв'яжемо. 33 00:03:29,403 --> 00:03:32,403 Повірте, ви в надійних руках. Добре? 34 00:03:32,483 --> 00:03:34,883 То це така, по-вашому, «відкритість для бізнесу» 35 00:03:34,963 --> 00:03:36,563 Християнської бізнес-асоціації? 36 00:03:36,643 --> 00:03:37,643 ВІДКРИТІ ДЛЯ БІЗНЕСУ 37 00:03:43,643 --> 00:03:44,523 Я… 38 00:03:46,443 --> 00:03:48,443 Ми все передрукуємо. 39 00:03:48,523 --> 00:03:51,363 Негайно. Повірте, це не те, що я замовляла, розумієте? 40 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 Завдяки вам ми зараз у тренді в усіх соціальних мережах. 41 00:03:54,403 --> 00:03:56,523 Я дуже прошу, вибачте. Я… не знаю. 42 00:03:56,603 --> 00:03:58,803 Зачекайте, будь ласка! 43 00:03:58,883 --> 00:04:00,123 Просто… 44 00:04:00,203 --> 00:04:01,643 Зачекайте. Дайте мені ще… 45 00:04:02,403 --> 00:04:04,363 -Дайте мені… -Не чіпайте мене. 46 00:04:05,163 --> 00:04:06,443 Це кінець! 47 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 Слухайте, це, певно, проблема в друкарні. 48 00:04:11,043 --> 00:04:13,083 Я зателефоную їм, ми знайдемо рішення. 49 00:04:13,163 --> 00:04:14,803 Вибачте. Дайте мені другий шанс. 50 00:04:14,883 --> 00:04:16,603 Ви вже все зіпсували. 51 00:04:17,483 --> 00:04:18,763 До речі, 52 00:04:18,843 --> 00:04:20,883 ми почали співпрацю з іншим агентством. 53 00:04:22,083 --> 00:04:25,002 Де вірять 54 00:04:25,083 --> 00:04:29,163 у високі моральні цінності. Не так, як дехто. 55 00:04:30,803 --> 00:04:32,003 Зустрінемося в суді. 56 00:04:32,083 --> 00:04:32,963 Просто… 57 00:04:40,363 --> 00:04:42,003 Назвіть хоч одну причину, 58 00:04:42,083 --> 00:04:44,043 чому мені не варто звільнити вас усіх. 59 00:04:45,883 --> 00:04:46,723 Хакери. 60 00:04:46,803 --> 00:04:49,603 Тобто, Джей, які ще хакери? Ми що, банк? 61 00:04:49,683 --> 00:04:52,243 Наші сторінки в соцмережах видалено, а сайт лежить. 62 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 -Чому ти не сказала мені? -Я намагалася. 63 00:04:55,203 --> 00:04:56,283 Акісо, я намагалася. 64 00:04:56,363 --> 00:04:59,723 Але відтоді як помер твій тато, ти на себе не схожа. 65 00:04:59,803 --> 00:05:01,843 Гаразд, треба виправляти ситуацію. 66 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 Негайно скасуй замовлення у друкарні й доклади всіх зусиль, 67 00:05:04,923 --> 00:05:07,803 щоб домогтися ще однієї зустрічі з асоціацією, добре? 68 00:05:07,883 --> 00:05:08,803 Так, наш вебсайт. 69 00:05:09,523 --> 00:05:12,883 Перевірте й зателефонуйте мені, щойно буде зроблено. 70 00:05:12,963 --> 00:05:14,403 Я до друкарні. 71 00:05:14,483 --> 00:05:15,923 Так, зателефонуйте, добре? 72 00:05:16,003 --> 00:05:17,603 -Акісо. -Що? 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,443 Іди додому, гаразд? 74 00:05:20,523 --> 00:05:23,483 Прийми душ і добряче поспи. 75 00:05:26,323 --> 00:05:27,963 Гаразд. Ммм… 76 00:05:29,123 --> 00:05:31,523 Джей, просто… розберися з усім цим. Добре? 77 00:05:58,043 --> 00:05:59,923 Чорт. Айві. 78 00:06:00,003 --> 00:06:01,563 Акіса! 79 00:06:01,643 --> 00:06:04,483 І горілка. Мій улюблений тандем. 80 00:06:04,563 --> 00:06:09,803 Моя бідна напівсирітко. Дай-но я тебе обійму. 81 00:06:10,563 --> 00:06:11,763 Після того дзвінка 82 00:06:11,843 --> 00:06:13,683 я, звісно, сіла на найближчий літак. 83 00:06:13,763 --> 00:06:17,323 Саме вчасно. Бо я щойно повернулася з сільської домівки. 84 00:06:17,403 --> 00:06:18,603 І як там? 85 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 Скажімо так, я рада, що повернулася. 86 00:06:22,763 --> 00:06:24,043 А як ти потрапила сюди? 87 00:06:25,803 --> 00:06:27,323 Ти ж давала мені ключ. 88 00:06:32,243 --> 00:06:34,723 І коли це було? 89 00:06:38,483 --> 00:06:40,883 Хай там як, добре, що ти тут. 90 00:06:42,723 --> 00:06:44,723 -Хочеш… -Дякую. 91 00:06:47,483 --> 00:06:48,683 О, так. 92 00:06:51,843 --> 00:06:54,123 Черепашко, ти тут? Ти повернулася? 93 00:06:54,203 --> 00:06:55,043 Так, я тут. 94 00:06:55,123 --> 00:06:56,403 Мені зайти? 95 00:06:56,483 --> 00:06:57,643 Може, пізніше. 96 00:06:58,403 --> 00:06:59,963 Глянь, хто повернувся до міста. 97 00:07:00,043 --> 00:07:01,043 Привіт! 98 00:07:01,123 --> 00:07:05,203 Айві, мандрівнице. Наче вік не бачилися. 99 00:07:05,283 --> 00:07:07,803 Знаєш, хто зрадіє твоєму поверненню? Ватос. 100 00:07:07,883 --> 00:07:11,043 Перекажи йому, що Ватос — його коханка, а не моя. 101 00:07:11,123 --> 00:07:13,203 -Я передзвоню, добре? -Так, розважайтеся. 102 00:07:17,123 --> 00:07:20,003 Я не приділяла Максу уваги останнім часом. Почуваюся жахливо. 103 00:07:20,083 --> 00:07:22,443 У тебе тато щойно помер. Він розуміє. 104 00:07:25,123 --> 00:07:26,523 Слухай. 105 00:07:26,603 --> 00:07:30,643 Я знаю, що ви з татом не дуже спілкувалися, 106 00:07:31,243 --> 00:07:33,083 але все одно це важко. 107 00:07:33,163 --> 00:07:34,523 Тобто він зненацька помер… 108 00:07:34,603 --> 00:07:39,163 Айві, повір, у мене тут нові проблеми, що не мають стосунку до смерті тата. 109 00:07:40,443 --> 00:07:42,083 Виявляється, 110 00:07:43,123 --> 00:07:44,763 ми розіслали оце 111 00:07:44,843 --> 00:07:47,363 від імені Християнської бізнес-асоціації. 112 00:07:48,003 --> 00:07:48,843 Так. 113 00:07:50,003 --> 00:07:52,563 Круто. Мені подобається. 114 00:07:52,643 --> 00:07:55,643 Так, звісно. Але вони, повір мені, не в захваті. 115 00:07:55,723 --> 00:08:00,203 Думаю, вони тепер закликають сили небесні розтрощити мій бізнес на друзки. 116 00:08:00,283 --> 00:08:01,923 О, і я не казала тобі? 117 00:08:02,003 --> 00:08:03,283 Наш вебсайт теж не працює. 118 00:08:04,123 --> 00:08:06,603 Джей каже, що це, можливо, робота хакерів. 119 00:08:08,963 --> 00:08:11,443 Це просто не має сенсу. 120 00:08:11,523 --> 00:08:12,963 Скажи? 121 00:08:14,883 --> 00:08:15,963 Хай там як, 122 00:08:16,043 --> 00:08:18,083 не мороч собі голову. 123 00:08:18,843 --> 00:08:19,803 Ходімо по магазинах. 124 00:09:09,923 --> 00:09:14,243 ПРОЧИТАЛА ГАЗЕТУ З ЗАДОВОЛЕННЯМ. ВІДСУТНІСТЬ НОВИН — УЖЕ ГАРНА НОВИНА! 125 00:09:26,723 --> 00:09:27,563 Гей. 126 00:09:28,363 --> 00:09:29,283 Чудові новини. 127 00:09:31,323 --> 00:09:33,003 Нам призначено зустріч. 128 00:09:38,723 --> 00:09:39,763 Як? 129 00:09:39,843 --> 00:09:44,243 Я нишком поговорив 130 00:09:44,323 --> 00:09:45,763 із деким із керівництва. 131 00:09:45,843 --> 00:09:47,883 Він знає когось, хто знає когось… 132 00:09:48,883 --> 00:09:49,923 Любий. 133 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 Ти найкращий. 134 00:09:54,243 --> 00:09:55,243 Я тебе люблю. 135 00:09:57,043 --> 00:09:59,443 -І я тебе люблю. -Дякую. 136 00:10:16,083 --> 00:10:17,163 Усюди пил. 137 00:10:20,283 --> 00:10:22,203 Пил. 138 00:10:22,283 --> 00:10:25,923 Пані Сібала, будинок був зачинений багато місяців. 139 00:10:28,043 --> 00:10:30,963 Місяців, за які ти справно отримувала зарплату. 140 00:10:31,963 --> 00:10:32,923 Чи не так? 141 00:10:34,163 --> 00:10:35,243 Вибачте, пані. 142 00:10:40,603 --> 00:10:42,763 -Принеси мені води. -Так, пані. 143 00:11:11,603 --> 00:11:12,603 Вибачте, пані. 144 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 Потрібно відро цієї штуки, щоб замаскувати мою потворну пику. 145 00:11:51,763 --> 00:11:52,803 Бідолаха. 146 00:11:53,443 --> 00:11:55,203 Успадкував усі недоліки батька. 147 00:11:55,883 --> 00:11:59,363 Годі. Ви обидва дуже гарні. 148 00:12:00,963 --> 00:12:03,603 Гей, моїй милій пташечці не потрібно все це. 149 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 Вона витвір мистецтва — така, як є. 150 00:12:12,523 --> 00:12:13,643 Дякую, шановний. 151 00:12:16,203 --> 00:12:17,723 Посміхніться. 152 00:12:17,803 --> 00:12:20,243 Один, два й… 153 00:12:28,563 --> 00:12:30,443 ЦЕНТР РЕАБІЛІТАЦІЇ MEDLINK 154 00:12:45,723 --> 00:12:49,563 Годі гратися, хутчіш! 155 00:12:55,083 --> 00:12:56,803 Веселіше працюйте! 156 00:12:58,083 --> 00:12:59,443 Прийшли погрітися на сонечку? 157 00:13:00,603 --> 00:13:01,643 Хто гаруватиме зараз, 158 00:13:01,723 --> 00:13:04,123 того візьмуть, як почнеться справжня робота. 159 00:13:04,883 --> 00:13:07,483 Скоро з'явиться машина, яка перевозитиме більше землі, 160 00:13:07,563 --> 00:13:09,043 ніж ви наколупаєте ціпками. 161 00:13:10,603 --> 00:13:12,043 До роботи. 162 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 Обережно, щоб він тебе не побачив. 163 00:13:31,803 --> 00:13:33,723 Гей! Хутчіш. 164 00:13:41,123 --> 00:13:44,883 Народе Циланґи, подивися на зло, що коїться тут, у Циланзі. 165 00:13:44,963 --> 00:13:48,163 Це знущання з наших дітей, з навколишнього середовища. 166 00:13:48,243 --> 00:13:52,203 Усе це робить компанія Eco Rock. Виступімо проти! 167 00:13:52,803 --> 00:13:54,083 Подивіться на них. 168 00:14:09,923 --> 00:14:13,443 За чотири дні на моєму столі мають бути всі документи про відчуження землі, 169 00:14:13,523 --> 00:14:15,643 належним чином підписані й завірені печатками, 170 00:14:15,723 --> 00:14:18,883 або твоя заява про звільнення. 171 00:14:18,963 --> 00:14:21,243 Чула, ти щойно перезаставив свій будинок. 172 00:14:21,323 --> 00:14:25,243 Не забуваймо, що у твоєму віці безробітним безхатченкам 173 00:14:25,323 --> 00:14:27,123 нечасто вдається налагодити життя. 174 00:14:28,043 --> 00:14:29,563 Бувай. 175 00:14:44,123 --> 00:14:47,003 -Алло. -Алло, Тоні. 176 00:14:47,083 --> 00:14:48,203 Що там із землею? 177 00:14:48,283 --> 00:14:51,163 Скільки договорів уже підписав твій тато? 178 00:14:51,243 --> 00:14:53,283 Ех! Не варто очікувати дива, босе. 179 00:14:53,363 --> 00:14:56,323 У більшості навіть немає документів про право власності. 180 00:14:56,403 --> 00:14:57,363 Так навіть краще. 181 00:14:57,443 --> 00:14:58,883 І… 182 00:14:58,963 --> 00:15:01,963 Де о цій порі можна знайти старійшину? 183 00:15:02,043 --> 00:15:02,883 Він у своєму барі. 184 00:15:04,243 --> 00:15:05,363 Дякую. 185 00:15:06,363 --> 00:15:08,883 ВЛАСНІСТЬ ECO ROCK 186 00:15:32,443 --> 00:15:35,203 Поки син бігає під палючим сонцем і намагається роздобути 187 00:15:35,283 --> 00:15:36,683 підписані документи, 188 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 батько читає те, що його навіть не стосується. 189 00:15:41,443 --> 00:15:42,363 Юначе. 190 00:15:43,483 --> 00:15:45,283 Не вчіть мене, як працювати. 191 00:15:45,363 --> 00:15:46,523 А я не повчатиму вас. 192 00:15:47,203 --> 00:15:48,283 Ясно? 193 00:15:49,083 --> 00:15:51,363 Цей договір має бути підписаний за тиждень. 194 00:15:51,443 --> 00:15:54,443 Я ще не бачив завдатку за ділянки, які надав вам цього місяця, 195 00:15:55,443 --> 00:15:56,803 аж раптом — чотири дні. 196 00:15:58,283 --> 00:15:59,123 Слухайте. 197 00:15:59,683 --> 00:16:03,203 Я чудово знаю, що деякі з тих земельних ділянок, які ви продали, 198 00:16:03,283 --> 00:16:04,763 є власністю школи. 199 00:16:09,563 --> 00:16:11,443 Місцевий сільський голова. 200 00:16:11,523 --> 00:16:13,123 Захоплює шкільний майданчик. 201 00:16:14,683 --> 00:16:17,523 Було б прикро, якби це було в заголовках наступного тижня. 202 00:16:31,923 --> 00:16:34,603 ПРИЄДНУЙТЕСЯ ДО НАШОЇ ПРОГРАМИ ЛОЯЛЬНОСТІ ВЖЕ ЗАРАЗ 203 00:16:48,803 --> 00:16:51,083 Вітаю, пані. Чим можу допомогти? 204 00:16:51,163 --> 00:16:55,363 Вітаю. Моя найкраща подружка виходить заміж. 205 00:16:57,643 --> 00:17:04,443 Так. І я хочу, скажімо так, підказати Своєму Єдиному потрібний напрямок. 206 00:17:04,523 --> 00:17:09,402 Розумієте, про що я? Отже, я шукаю конкретний зелений камінець. 207 00:17:10,003 --> 00:17:12,923 І каблучку. Щось дуже особливе. 208 00:17:13,003 --> 00:17:15,243 -Так, дуже. -Пані мають чудовий смак. 209 00:17:23,763 --> 00:17:24,803 Оце так! 210 00:17:26,283 --> 00:17:28,203 Ну ж бо, допоможи мені вибрати. 211 00:17:28,283 --> 00:17:30,523 -Це твоє весілля. -Звісно. 212 00:17:32,563 --> 00:17:35,323 Це рідкісний танзаніт із Танзанії. 213 00:17:38,803 --> 00:17:41,363 Ось неогранені діаманти з Ботсвани. 214 00:17:44,403 --> 00:17:45,243 Що краще? 215 00:17:46,323 --> 00:17:48,203 Приміряйте оце. Камінь із Баїї. 216 00:17:48,283 --> 00:17:49,523 Очманіти! 217 00:17:51,323 --> 00:17:52,683 Дуже гарно. 218 00:17:52,763 --> 00:17:53,803 Айві. 219 00:17:54,643 --> 00:17:55,963 О, клас. 220 00:17:56,043 --> 00:17:57,243 -Дуже гарно. -Скажи? 221 00:17:58,403 --> 00:18:00,843 Покажи обов'язково моєму коханому. 222 00:18:00,923 --> 00:18:02,123 Звісно. 223 00:18:02,203 --> 00:18:05,843 Скоро приведу до вас її щасливого обранця. 224 00:18:05,923 --> 00:18:06,803 Я чекатиму. 225 00:18:06,883 --> 00:18:08,803 -Добре, дякую. -До побачення, пані. 226 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 До побачення. 227 00:18:13,563 --> 00:18:16,843 «І я хочу підказати Своєму Єдиному потрібний напрямок». 228 00:18:16,923 --> 00:18:18,883 Хай там як, це ти все почала. 229 00:18:20,563 --> 00:18:21,763 -Акісо? -Так. 230 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Айві. 231 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 Подобається? 232 00:18:29,843 --> 00:18:31,163 Айві, якого біса? 233 00:18:31,763 --> 00:18:32,763 Ти ж наче зав'язала. 234 00:18:33,643 --> 00:18:35,843 Мені було нудно, а ти так довго вибирала. 235 00:18:35,923 --> 00:18:38,043 Ти думаєш, що тобі все зійде з рук, Айві. 236 00:18:38,123 --> 00:18:40,203 Це ж Айві Муока, донька губернатора. 237 00:18:40,283 --> 00:18:42,803 А я? Мене могли посадити. 238 00:18:43,443 --> 00:18:45,123 Ти розумієш це своїм зіпсованим мозком? 239 00:18:46,563 --> 00:18:48,923 Акісо. Гаразд. 240 00:18:49,003 --> 00:18:51,683 Мені справді шкода. 241 00:18:53,363 --> 00:18:55,643 Слухай, ти пробачиш, якщо я… 242 00:18:56,483 --> 00:18:59,083 Якщо я поверну тобі захід християнської організації? 243 00:18:59,163 --> 00:19:01,723 Диво-жінка Айві вміє чаклувати. 244 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 Жодного чаклунства. 245 00:19:03,203 --> 00:19:06,963 Просто іноді є плюси в тому, що найкраща подруга — розпещена нахабниця. 246 00:19:07,043 --> 00:19:07,883 Айві, облиш мене. 247 00:19:09,283 --> 00:19:10,763 Мій тато там головує. 248 00:19:45,403 --> 00:19:47,403 Той хлопець пішов чайку попити. 249 00:19:49,283 --> 00:19:51,883 Ланцюговий пес пані Сібали, здається, дуже обдарований. 250 00:19:54,163 --> 00:19:57,723 Питання ліцензії закрите. З цим нічого не вдієш. 251 00:20:17,083 --> 00:20:20,163 Айві Муока, двадцять п'ять років. 252 00:20:20,243 --> 00:20:21,403 Кенійка. 253 00:20:22,163 --> 00:20:23,883 Обвинувачена у крадіжці в Празі, 254 00:20:23,963 --> 00:20:26,483 Східний окружний суд. 255 00:20:28,323 --> 00:20:29,763 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛІЦІЇ 256 00:20:31,683 --> 00:20:35,163 Це з Дурбана, ПАР. 257 00:20:36,283 --> 00:20:39,243 За непідтвердженими даними, пані Муока вкрала діамантову брошку 258 00:20:39,323 --> 00:20:42,323 в ювелірному магазині на вулиці Самора Машела. 259 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 Йога-ретрит на Балі. 260 00:20:48,683 --> 00:20:49,803 Балі. 261 00:20:50,563 --> 00:20:52,763 Відвідувач звинуватив її у крадіжці… 262 00:21:00,203 --> 00:21:01,123 Пане губернатор. 263 00:21:02,443 --> 00:21:03,963 Я впевнений, 264 00:21:04,043 --> 00:21:06,203 що питання ліцензії на видобуток 265 00:21:06,963 --> 00:21:08,323 можна переглянути. 266 00:21:16,123 --> 00:21:17,603 Народе Циланґи, 267 00:21:17,683 --> 00:21:20,003 подивися на зло, що коїться тут. 268 00:21:20,083 --> 00:21:23,683 Це знущання з наших дітей, з навколишнього середовища. 269 00:21:23,763 --> 00:21:26,483 Усе це робить компанія Eco Rock. 270 00:21:26,563 --> 00:21:27,843 Виступімо проти. 271 00:21:27,923 --> 00:21:29,363 Ось, подивіться. 272 00:21:49,443 --> 00:21:51,043 Це Джо Мураґе. 273 00:21:51,123 --> 00:21:54,043 Передзвоніть якнайшвидше, у нас проблема. 274 00:21:58,163 --> 00:21:59,443 Ось і наш гедлайнер. 275 00:22:00,123 --> 00:22:01,803 Займися, зараз. 276 00:22:02,443 --> 00:22:03,643 Чи не слід нам… 277 00:22:03,723 --> 00:22:06,123 Перевірити джерела, перш ніж розкручувати це? 278 00:22:06,723 --> 00:22:07,803 -Може бути фейк. -Джо. 279 00:22:07,883 --> 00:22:10,283 Ти полював на таке свідчення місяцями. 280 00:22:10,363 --> 00:22:12,643 А тепер, коли вагомі докази падають з неба, 281 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 ти починаєш сумніватися? 282 00:22:14,363 --> 00:22:16,523 Проста обережність. 283 00:22:16,603 --> 00:22:18,243 Ти ж знаєш тих корпоративних адвокатів… 284 00:22:18,323 --> 00:22:19,763 Відколи тебе турбує, 285 00:22:19,843 --> 00:22:22,363 як твої викриття впливають на фінансовий стан цієї газети? 286 00:22:22,443 --> 00:22:23,843 Я лише кажу… 287 00:22:23,923 --> 00:22:26,203 -Ми маємо перевірити факти. -Ой. Посунься. 288 00:22:26,283 --> 00:22:27,203 Ну ж бо, посунься. 289 00:22:32,523 --> 00:22:34,683 У КОПАЛЬНІ ECO ROCK ПРАЦЮЮТЬ НЕПОВНОЛІТНІ 290 00:22:36,003 --> 00:22:39,323 Отак. Ось тобі заголовок. Починай писати. 291 00:22:39,403 --> 00:22:40,323 І швидко. 292 00:22:40,403 --> 00:22:42,603 Номер піде у друк за годину. 293 00:22:53,123 --> 00:22:58,323 ЛІКАРНЯ ЦИЛАНҐИ 294 00:23:14,523 --> 00:23:16,403 Сьогодні тільки прийом пацієнтів. 295 00:23:16,483 --> 00:23:18,283 Але ж обідати треба. 296 00:23:18,363 --> 00:23:19,803 Вона не хоче тебе бачити. 297 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 Годі вдавати хворого! 298 00:23:35,483 --> 00:23:36,363 Як невиховано. 299 00:23:37,283 --> 00:23:39,083 Привіт. 300 00:23:43,603 --> 00:23:45,483 Пікнік був у неділю. 301 00:23:47,003 --> 00:23:48,203 Сьогодні хіба неділя? 302 00:23:51,923 --> 00:23:52,843 Гей. 303 00:23:53,643 --> 00:23:54,803 Чого ти, люба. 304 00:23:56,403 --> 00:23:58,363 Сім'я Мваліму попросила допомогти. 305 00:24:03,443 --> 00:24:04,723 Сім'я Мваліму? 306 00:24:07,483 --> 00:24:08,563 Чи Акіса? 307 00:24:15,603 --> 00:24:16,603 Медсестро? 308 00:24:17,203 --> 00:24:18,043 Наступний! 309 00:24:24,243 --> 00:24:25,483 Сідайте. 310 00:24:29,523 --> 00:24:31,723 Ти ж не можеш вічно на мене сердитися. 311 00:24:37,483 --> 00:24:40,163 -Зараз я огляну вас. -Добре. 312 00:24:51,323 --> 00:24:52,243 Чало. 313 00:24:53,243 --> 00:24:54,963 Тобі вдалося викрити цих людей. 314 00:24:55,043 --> 00:24:57,643 У твого відео вже десять тисяч переглядів. 315 00:24:57,723 --> 00:24:58,923 Серйозно кажу! 316 00:25:00,683 --> 00:25:01,643 Дякую. 317 00:25:03,203 --> 00:25:05,603 Зачекай, нам іще цікаво, 318 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 як ця відьма, дружина Мваліму, 319 00:25:08,123 --> 00:25:11,043 приготувала та з'їла свого чоловіка. 320 00:25:36,603 --> 00:25:37,643 Раді зустрічі. 321 00:25:38,363 --> 00:25:39,603 Вітаємо, проходьте. 322 00:25:39,683 --> 00:25:41,363 Вітаю. Усе гаразд. 323 00:25:41,923 --> 00:25:43,883 Вітаю, як справи? 324 00:25:43,963 --> 00:25:46,763 Ласкаво просимо. 325 00:25:50,163 --> 00:25:51,843 Вибачте. 326 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 Мамо. 327 00:25:54,123 --> 00:25:55,923 Я дуже рада, що тобі вдалося. 328 00:25:59,643 --> 00:26:00,483 Тату. 329 00:26:05,203 --> 00:26:07,963 Вів'єн, ти повинна скидатися на господиню дому. 330 00:26:08,563 --> 00:26:09,963 А не на дівчину з сутінок. 331 00:26:10,043 --> 00:26:11,163 Колінзе! 332 00:26:11,243 --> 00:26:13,603 Заспокойся. Зараз усе владнаємо. 333 00:26:18,883 --> 00:26:20,363 Я не бачила Макса. 334 00:26:20,443 --> 00:26:21,563 Він прийде пізніше. 335 00:26:23,483 --> 00:26:26,563 Спати з охоронцем покійного чоловіка — це одне, 336 00:26:26,643 --> 00:26:27,883 але нащо одружуватися? 337 00:26:28,923 --> 00:26:30,323 Дай Максові спокій. 338 00:26:30,843 --> 00:26:31,923 Це єдиний чоловік, 339 00:26:32,603 --> 00:26:36,403 ба більше, єдина людина в моєму житті, що була по-справжньому добра до мене. 340 00:26:40,803 --> 00:26:42,443 Я не повернуся, мамо. 341 00:26:43,163 --> 00:26:45,683 Ґор — твій чоловік. І там твій дім. 342 00:26:45,763 --> 00:26:46,723 Ти мусиш. 343 00:26:46,803 --> 00:26:48,723 СІМ РОКІВ ТОМУ 344 00:26:48,803 --> 00:26:51,603 Ти дійсно хочеш утратити третього онука? 345 00:27:08,003 --> 00:27:10,923 Твій тато іноді теж, бува, розійдеться. 346 00:27:11,803 --> 00:27:14,243 Тобі лише треба навчитися не дратувати його. 347 00:27:15,043 --> 00:27:16,003 І все. 348 00:27:17,603 --> 00:27:20,323 Клер, скажи Вів'єн, що її чоловік тут. 349 00:27:22,283 --> 00:27:23,323 Ти йому подзвонила. 350 00:27:26,923 --> 00:27:27,843 Ні, 351 00:27:28,643 --> 00:27:29,883 твій тато. 352 00:27:34,683 --> 00:27:36,883 Облиште мене. Я зайнята. 353 00:27:42,603 --> 00:27:45,883 РЕАБІЛІТАЦІЙНИЙ ЦЕНТР MEDLINK 354 00:27:47,283 --> 00:27:48,603 Чудово, ви тут. 355 00:27:48,683 --> 00:27:49,923 У вас є плани поверхів? 356 00:27:50,003 --> 00:27:52,403 Один із помічників принесе їх за кілька хвилин. 357 00:27:59,443 --> 00:28:00,803 О, пані Міріукі. 358 00:28:00,883 --> 00:28:01,883 Вітаю. Як справи? 359 00:28:01,963 --> 00:28:02,803 Добре. 360 00:28:03,563 --> 00:28:04,403 Париж? 361 00:28:05,123 --> 00:28:07,403 Так. Можете собі уявити? 362 00:28:07,483 --> 00:28:09,243 Зав'язав мені очі, 363 00:28:09,323 --> 00:28:11,163 посадив у приватний літак, 364 00:28:11,243 --> 00:28:14,963 і ось я в найкрасивішому місті світу, отак просто. 365 00:28:16,483 --> 00:28:19,123 Його раптова смерть уразила всіх нас, 366 00:28:19,203 --> 00:28:21,603 але Ґор свято шанував навіть твої сліди на землі. 367 00:28:25,163 --> 00:28:26,923 Відпочинок у Момбасі? 368 00:28:27,003 --> 00:28:29,563 Ні, це були Багамські острови. 369 00:28:31,083 --> 00:28:32,683 А де юнак? 370 00:28:34,803 --> 00:28:37,243 Утретє за п'ять років на реабілітації. 371 00:28:38,923 --> 00:28:40,243 Чесне слово, 372 00:28:40,323 --> 00:28:42,963 не знаю, що ми з Ґором упустили в його вихованні. 373 00:29:07,203 --> 00:29:09,923 Бий по м'ячу, треба пасувати в інший бік. 374 00:29:10,603 --> 00:29:12,323 Ні, що… 375 00:29:12,403 --> 00:29:13,403 Ні, що… 376 00:29:13,483 --> 00:29:17,123 Ааа! Ну що це таке! 377 00:29:17,203 --> 00:29:18,963 Що ти робиш, га? 378 00:29:19,723 --> 00:29:21,043 Гра щойно стала цікавою. 379 00:29:21,123 --> 00:29:22,163 Ой, я все полагоджу. 380 00:29:22,243 --> 00:29:26,443 Не бреши, що ти полагодиш? У тебе руки не з того місця. 381 00:29:27,483 --> 00:29:29,403 Що? Що ти сказав? 382 00:29:29,483 --> 00:29:31,323 Ану хутчіш, налагодь ту штуку. 383 00:29:31,403 --> 00:29:33,443 Знайди собі дівчину, досить нас задовбувати. 384 00:29:33,523 --> 00:29:36,803 Та навіть як ми знайдемо йому когось, певно ж, облажається? 385 00:29:44,963 --> 00:29:47,123 Вибач, Тоні, 386 00:29:47,963 --> 00:29:51,563 багато роботи, я не встигла до нашого побачення. 387 00:29:52,723 --> 00:29:54,083 Якого побачення? 388 00:29:54,843 --> 00:29:56,683 Але то нічого. 389 00:29:57,963 --> 00:29:59,083 У мене зараз перерва. 390 00:30:22,963 --> 00:30:23,803 Сідай. 391 00:30:25,403 --> 00:30:26,603 Сідай, кажу. 392 00:30:35,083 --> 00:30:37,483 Нащо дозволяєш ставитися до себе як до лайна? 393 00:30:41,883 --> 00:30:43,323 Але ж це правда. 394 00:30:43,843 --> 00:30:44,763 Що саме? 395 00:30:50,123 --> 00:30:52,643 Не знаю, можливо, я боюся дівчат. 396 00:30:54,963 --> 00:30:57,003 Може, ти не вмієш із ними спілкуватися. 397 00:30:57,083 --> 00:30:59,443 Так, але вони постійно глузують із мене. 398 00:31:01,763 --> 00:31:03,883 Годі жалітися, іди-но сюди. 399 00:31:03,963 --> 00:31:04,963 Ближче. 400 00:31:07,123 --> 00:31:08,323 Ближче. 401 00:31:17,883 --> 00:31:18,843 Тоні. 402 00:31:18,923 --> 00:31:20,483 Ґрейс, що ти робиш? 403 00:31:32,603 --> 00:31:33,723 Схоже? 404 00:31:35,043 --> 00:31:37,123 Чому ти мекаєш як цап? 405 00:31:37,723 --> 00:31:38,683 А як треба? 406 00:31:51,643 --> 00:31:52,483 Тоні. 407 00:31:57,843 --> 00:31:59,603 Ану, відійдіть звідти. 408 00:31:59,683 --> 00:32:01,523 Це службове приміщення. 409 00:32:02,123 --> 00:32:03,803 О, так, Тоні! 410 00:32:04,403 --> 00:32:05,403 Де Ґрейс? 411 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 Ґрейс. 412 00:32:18,123 --> 00:32:20,043 Мій хлопчик — справжній лев. 413 00:32:22,243 --> 00:32:23,523 Ой, хто тут! 414 00:32:23,603 --> 00:32:24,963 Мусіока з другом. 415 00:32:25,043 --> 00:32:28,283 Якщо ви шукаєте вільний дух, ідіть до церкви. Не сюди. 416 00:32:41,203 --> 00:32:42,683 Бачу, лікарка 417 00:32:42,763 --> 00:32:44,403 видала тобі кишенькові гроші. 418 00:32:47,563 --> 00:32:49,643 Чому не носиш сукню, панночко? 419 00:32:52,243 --> 00:32:54,083 Облиш його, ходімо. 420 00:32:56,963 --> 00:32:59,923 Якщо ви бачите людину, що намагається вдарити батька, 421 00:33:00,763 --> 00:33:01,603 її проклято. 422 00:33:03,163 --> 00:33:04,483 Тебе проклято. 423 00:33:10,363 --> 00:33:12,683 Народе Циланґи, подивися на зло, що коїться тут. 424 00:33:12,763 --> 00:33:13,723 Ти… 425 00:33:13,803 --> 00:33:16,003 Ти намагаєшся очорнити моє ім'я. 426 00:33:16,083 --> 00:33:17,963 Через це Тоні можуть звільнити. 427 00:33:19,243 --> 00:33:20,523 Тобі на нас плювати. 428 00:33:21,083 --> 00:33:23,763 Твоя поведінка — ось що очорняє твоє ім'я. 429 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 Тоні не слід працювати на копальні. 430 00:33:26,283 --> 00:33:28,363 Ці люди руйнують Циланґу. 431 00:33:30,923 --> 00:33:32,683 Хто її руйнує? 432 00:33:32,763 --> 00:33:34,163 Га? Де? 433 00:33:35,803 --> 00:33:38,963 Добре, що матері вже немає з нами й вона не бачить твоїх дурощів. 434 00:33:39,043 --> 00:33:41,523 Гей. Припиніть! 435 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 Годі. 436 00:33:43,283 --> 00:33:44,563 Облиш його. 437 00:33:44,643 --> 00:33:46,443 Нічого. Ви самі побачите. 438 00:33:46,523 --> 00:33:47,443 -Бог із ним! -Іди! 439 00:33:47,523 --> 00:33:48,563 Ви побачите. 440 00:33:49,643 --> 00:33:50,963 Облиш його. 441 00:33:54,563 --> 00:33:55,603 Ходімо, вип'ємо. 442 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Отже, Максе, чим, кажеш, ти займаєшся? 443 00:34:52,963 --> 00:34:56,202 Шлюб з удовою Сібали — уже кар’єрне зростання, га? 444 00:35:55,963 --> 00:35:58,563 Пам’ятаєш, як ми могли зустрічатися лише таємно? 445 00:36:00,323 --> 00:36:02,203 То було мільйон років тому. 446 00:36:04,323 --> 00:36:05,683 Для твоїх батьків 447 00:36:08,283 --> 00:36:09,363 сьогодні все так само. 448 00:36:11,443 --> 00:36:13,683 Максе, ліцензія? 449 00:36:18,403 --> 00:36:20,763 Я хочу бути більш залученим до твого бізнесу. 450 00:36:23,643 --> 00:36:25,043 Це не так легко. 451 00:36:26,283 --> 00:36:27,403 Для початку: 452 00:36:27,963 --> 00:36:30,843 забудь про гроші, які ми втратили в конголезькій угоді. 453 00:36:32,123 --> 00:36:33,283 Я втратила. 454 00:36:34,443 --> 00:36:36,283 Чорт, Максе. Забудь. 455 00:36:42,163 --> 00:36:43,163 Гаразд. 456 00:36:45,403 --> 00:36:46,403 Тоді поклянися. 457 00:36:47,683 --> 00:36:49,163 Душею померлого чоловіка. 458 00:36:50,363 --> 00:36:51,883 Максе, ти наче підліток. 459 00:36:54,323 --> 00:36:56,443 Гаразд. Твоє зверху. 460 00:36:58,043 --> 00:36:59,083 Цього разу. 461 00:37:01,723 --> 00:37:03,003 Даю тобі слово. 462 00:37:05,483 --> 00:37:08,003 Я чудово побалакав із губернатором Циланґи. 463 00:37:10,003 --> 00:37:11,843 Він насправді дуже кмітливий хлопець. 464 00:37:12,723 --> 00:37:15,483 Ходімо. Нас, певно, вже шукають. 465 00:37:21,923 --> 00:37:24,563 Максе, ти не можеш просто… 466 00:37:24,643 --> 00:37:26,363 Бовдур. 467 00:37:29,963 --> 00:37:33,603 Пані та панове, хвилинку уваги. 468 00:37:37,363 --> 00:37:41,323 Ми всі зібралися тут з нагоди офіційного закриття Sibala House. 469 00:37:41,923 --> 00:37:43,803 Можливо, вам буде цікаво 470 00:37:43,883 --> 00:37:46,523 перетворити цей будинок на ваш новий дім 471 00:37:47,163 --> 00:37:50,283 за посередництва Patel and Khan Real Estate Agency. 472 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Ви та всі ваші запитання — 473 00:37:55,123 --> 00:37:57,723 у найкращих руках. 474 00:38:00,123 --> 00:38:03,163 Сьогодні я ще хотіла би згадати 475 00:38:03,243 --> 00:38:05,803 про людину, яка пробилася вгору 476 00:38:05,883 --> 00:38:08,603 та змогла купити цей будинок у білого поселенця, 477 00:38:09,243 --> 00:38:11,283 перетворивши на африканську власність. 478 00:38:12,043 --> 00:38:12,883 За Ґора! 479 00:38:12,963 --> 00:38:13,803 -За Ґора. -За Ґора. 480 00:38:25,483 --> 00:38:26,683 Привіт, матусю. 481 00:38:33,403 --> 00:38:35,683 Вибач, що мене не було на похороні твого батька. 482 00:38:35,763 --> 00:38:37,123 Нічого. 483 00:38:37,203 --> 00:38:38,843 Звісно, ти дуже допоміг. 484 00:38:40,203 --> 00:38:43,043 Бо я думаю зараз не тільки про смерть батька. 485 00:38:43,963 --> 00:38:45,603 У бізнесі труднощі, 486 00:38:46,243 --> 00:38:49,243 якась катастрофа з Християнською асоціацією. 487 00:38:51,123 --> 00:38:52,923 Я думав, цим займається Айві. 488 00:38:53,003 --> 00:38:57,603 Навіть якщо вона поверне захід, шкоду моїй репутації вже завдано. 489 00:39:05,323 --> 00:39:06,283 Я можу допомогти? 490 00:39:07,683 --> 00:39:08,843 Цього разу не можеш. 491 00:39:26,763 --> 00:39:27,723 Тату. 492 00:39:37,243 --> 00:39:39,403 Важкий день був? 493 00:39:40,883 --> 00:39:41,763 Муенде, 494 00:39:42,443 --> 00:39:44,203 краще б ти не показувалася. 495 00:39:47,203 --> 00:39:50,603 Якби ти не була моєю дочкою, я б тебе вбив. 496 00:39:51,643 --> 00:39:55,363 Якби не цей дрібний прикрий факт, що ти моя єдина дитина. 497 00:39:57,003 --> 00:39:59,283 Пані Сібала використовує це для шантажу. 498 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 Тату, я… 499 00:40:08,763 --> 00:40:10,643 Мені шкода. 500 00:40:10,723 --> 00:40:12,243 Сьогодні це звичайний шантаж, 501 00:40:13,603 --> 00:40:15,683 завтра на кону буде вся моя кар'єра. 502 00:40:17,843 --> 00:40:20,843 Політики — звичайні крадії, як і будь-які інші. 503 00:40:20,923 --> 00:40:22,723 Єдина різниця: ми навчилися 504 00:40:22,803 --> 00:40:24,283 не попадатися. 505 00:40:25,043 --> 00:40:26,203 Зрозуміло? 506 00:40:28,683 --> 00:40:29,523 Ще б пак. 507 00:40:31,483 --> 00:40:33,243 Повернешся до того психіатра. 508 00:40:35,243 --> 00:40:36,603 Тату, 509 00:40:36,683 --> 00:40:38,203 ти ж знаєш, як діють ті ліки. 510 00:40:38,283 --> 00:40:40,563 Якщо та гадюка оприлюднить це, 511 00:40:40,643 --> 00:40:44,083 краще, щоб люди думали, що ти намагаєшся виправитися. 512 00:40:54,643 --> 00:40:55,843 За однієї умови… 513 00:41:00,683 --> 00:41:04,283 Ставити вимоги навіть тоді, коли втратив моральний дух? 514 00:41:06,883 --> 00:41:07,723 Чудово. 515 00:41:08,403 --> 00:41:10,643 Це означає, що я виховую сильного політика. 516 00:41:12,043 --> 00:41:12,883 Кажи. 517 00:41:16,403 --> 00:41:17,243 Це щодо подруги. 518 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 -Акіси. -Це ота, з видатною філейною частиною? 519 00:41:21,963 --> 00:41:22,803 Тату. 520 00:41:24,363 --> 00:41:26,363 Ота, з агентством з організації заходів. 521 00:41:27,483 --> 00:41:28,483 Отже. 522 00:41:28,563 --> 00:41:31,203 Християнська асоціація відмовилася від співпраці з нею. 523 00:41:31,283 --> 00:41:32,723 Я хочу, щоб ти взяв її назад. 524 00:41:39,003 --> 00:41:42,363 Акіса має дуже тісні зв'язки з Циланґою. 525 00:41:43,723 --> 00:41:46,723 Колись вона може тобі стати в пригоді. 526 00:41:48,643 --> 00:41:51,403 Ось тепер ти розмірковуєш як політикиня. 527 00:41:51,483 --> 00:41:53,683 Губернаторка чи навіть президентка. 528 00:41:54,923 --> 00:41:58,603 Її Ясновельможність пані Муенде Муока. Як звучить, га? 529 00:42:00,443 --> 00:42:01,723 Ідеально. 530 00:42:03,083 --> 00:42:04,163 Чудово. 531 00:42:04,243 --> 00:42:07,483 Як ти втік із того закладу? 532 00:42:07,563 --> 00:42:10,523 Я не втік. Я чистий. 533 00:42:11,923 --> 00:42:14,643 Чистими можуть бути туалети в цьому будинку, 534 00:42:14,723 --> 00:42:18,963 але ти, мій милий, є і завжди будеш наркоманом. 535 00:42:19,843 --> 00:42:22,123 Я подзвоню в реабілітаційний центр одразу… 536 00:42:23,763 --> 00:42:25,723 Лікар мене виписав. 537 00:42:26,963 --> 00:42:29,963 Саме вчасно, поки ти не продала мій будинок. 538 00:42:30,963 --> 00:42:32,323 Кінґслі, продаж цього… 539 00:42:32,403 --> 00:42:34,043 Подобається це тобі чи ні, 540 00:42:34,883 --> 00:42:35,763 я тут житиму. 541 00:42:37,803 --> 00:42:40,083 Я успадковую майно свого батька. 542 00:42:43,483 --> 00:42:45,003 І якщо ти раптом забула, 543 00:42:45,083 --> 00:42:46,203 Eco Rock, 544 00:42:46,803 --> 00:42:47,683 як і будинок, 545 00:42:48,803 --> 00:42:49,923 тепер належить мені. 546 00:43:01,283 --> 00:43:05,123 Пан і пані Кіпнетіч, проходьте до лікаря Шицами. 547 00:43:10,203 --> 00:43:12,603 Вибачте, але ми були записані на той самий час. 548 00:43:12,683 --> 00:43:14,603 Мураґе. Перевірте, будь ласка. 549 00:43:14,683 --> 00:43:18,403 Вибачте, але пан і пані Кіпнетіч зарезервували цей час раніше. 550 00:43:18,483 --> 00:43:19,323 СКАНДАЛ В ECO ROCK 551 00:43:19,403 --> 00:43:20,723 Ми все ж зайдемо зараз. 552 00:43:24,563 --> 00:43:25,883 Люба. 553 00:43:25,963 --> 00:43:26,963 Заспокойся. 554 00:43:27,043 --> 00:43:28,723 Ми встали о шостій заради цього. 555 00:43:28,803 --> 00:43:33,043 Так, я знаю, але чи варто влаштовувати сцену? 556 00:43:33,923 --> 00:43:34,803 Добре. 557 00:43:35,763 --> 00:43:37,723 Я зроблю кілька дзвінків. 558 00:43:53,803 --> 00:43:56,883 ЦЕНТР РЕПРОДУКТИВНОЇ МЕДИЦИНИ FERTILITY CARE В НАЙРОБІ 559 00:43:59,243 --> 00:44:00,483 Що відбувається? 560 00:44:01,163 --> 00:44:02,363 Вибач, я… 561 00:44:03,363 --> 00:44:06,723 Слухай, до завтрашнього ранку я все владнаю. 562 00:44:23,043 --> 00:44:24,683 Пані Сібала, засідання ради… 563 00:44:24,763 --> 00:44:26,523 Не зараз, Айзеку! 564 00:44:31,243 --> 00:44:33,403 Але це дуже важливо, пані. 565 00:44:34,003 --> 00:44:36,763 Айзеку, я хочу, щоб ти помовчав. 566 00:44:36,843 --> 00:44:39,843 Але це справді важливо. 567 00:44:41,363 --> 00:44:42,243 Пані… 568 00:45:01,883 --> 00:45:03,043 Пані та панове. 569 00:45:04,003 --> 00:45:07,603 Більшість із вас знає мого пасинка, юного Кінґслі. 570 00:45:14,043 --> 00:45:16,243 Твій тато — геній. 571 00:45:16,323 --> 00:45:18,203 Захід буде. 572 00:45:18,283 --> 00:45:21,323 А може, то твоя найкраща подружка — геній? 573 00:45:21,403 --> 00:45:23,483 Так, звісно! 574 00:45:23,563 --> 00:45:24,883 -Отже… -Так? 575 00:45:24,963 --> 00:45:27,403 Твої листівки про відкритість до проституції 576 00:45:27,483 --> 00:45:30,883 отримала купа найважливіших представників духовенства Кенії. 577 00:45:30,963 --> 00:45:33,403 Айві, годі нагадувати, будь ласка. 578 00:45:34,003 --> 00:45:36,643 Вони пробачать тобі, але не забудуть. 579 00:45:36,723 --> 00:45:41,203 Отже, це має бути найкращий захід у їхній історії. 580 00:45:41,283 --> 00:45:43,323 Айві, це ж я. Так і буде. 581 00:45:43,403 --> 00:45:44,603 Акісо. 582 00:45:44,683 --> 00:45:46,923 Мій тато теж прийде, усе має бути ідеально. 583 00:45:47,003 --> 00:45:48,043 Гаразд. 584 00:45:48,123 --> 00:45:53,443 Отже, разом із наметами привезуть стільці, а Джей зателефонує до кейтерингу. 585 00:45:53,523 --> 00:45:57,883 Знущання з навколишнього середовища компанією під назвою Eco Rock. 586 00:45:57,963 --> 00:45:59,643 Виступімо проти. 587 00:45:59,723 --> 00:46:02,363 Ось до чого докотилася наша компанія 588 00:46:02,443 --> 00:46:04,683 під керівництвом 589 00:46:05,403 --> 00:46:06,763 моєї мачухи. 590 00:46:08,923 --> 00:46:10,123 Діти… 591 00:46:11,403 --> 00:46:13,243 яких експлуатують заради прибутку. 592 00:46:16,843 --> 00:46:19,763 Мій тато такого б не терпів. 593 00:46:22,643 --> 00:46:23,883 Шановні члени правління. 594 00:46:24,803 --> 00:46:26,923 Я тут, аби відновити репутацію 595 00:46:28,003 --> 00:46:29,083 цієї компанії 596 00:46:29,843 --> 00:46:32,283 й повернути їй славу, гідну її засновника. 597 00:46:36,283 --> 00:46:38,283 Сама лише Eco Rock 598 00:46:38,363 --> 00:46:42,043 не може покласти край культурі невігластва й бідності, 599 00:46:42,843 --> 00:46:46,003 через яку діти працюють у копальнях по всій Східній Африці. 600 00:46:47,283 --> 00:46:49,483 Що ж ми можемо зробити? 601 00:46:49,563 --> 00:46:56,083 Забезпечити присутність досвідчених немісцевих жителів для нагляду. 602 00:47:02,603 --> 00:47:03,683 Я б надзвичайно пишалася, 603 00:47:04,923 --> 00:47:09,523 якби мій син очолив цю компанію. 604 00:47:11,003 --> 00:47:13,003 Але було б несправедливо 605 00:47:13,083 --> 00:47:14,963 з боку матері 606 00:47:15,043 --> 00:47:16,563 чинити такий тиск 607 00:47:17,323 --> 00:47:20,563 і покладати таку відповідальність на свого сина тоді, 608 00:47:20,643 --> 00:47:23,003 коли йому слід зосередитися на своїй тверезості. 609 00:47:24,963 --> 00:47:28,723 Скільки часу минуло, Кінґслі, з твого попереднього рецидиву? 610 00:47:29,603 --> 00:47:30,443 Три місяці? 611 00:47:31,123 --> 00:47:33,763 Власне, люба Вів'єн, 612 00:47:33,843 --> 00:47:37,083 я не вживаю вже півтора року. 613 00:47:38,043 --> 00:47:40,723 Це підтверджують регулярні й послідовні тести. 614 00:47:44,323 --> 00:47:46,563 Я присвятив 615 00:47:47,603 --> 00:47:49,643 кілька місяців 616 00:47:50,883 --> 00:47:54,363 створенню наочного бізнес-плану, 617 00:47:54,963 --> 00:47:59,563 що реструктурує Eco Rock 618 00:48:01,803 --> 00:48:05,643 і виведе нашу компанію з темряви, 619 00:48:05,723 --> 00:48:09,283 куди нас завела моя мачуха. 620 00:48:18,523 --> 00:48:20,923 Я дуже пишаюся тобою. 621 00:48:21,003 --> 00:48:21,843 Тобто… 622 00:48:21,923 --> 00:48:24,083 Ти чудово попрацювала, Вівіан. 623 00:48:24,163 --> 00:48:26,003 Та, може, компанії потрібна свіжа кров. 624 00:48:27,163 --> 00:48:28,243 Молода кров. 625 00:48:28,843 --> 00:48:30,043 Молодець, Кінґслі. 626 00:48:30,123 --> 00:48:31,563 Я пишаюся тобою. 627 00:48:32,683 --> 00:48:34,243 Дякую, Кінґслі. 628 00:48:34,323 --> 00:48:39,243 Ми детально розглянемо твої плани й узгодимо їх. 629 00:48:40,123 --> 00:48:42,443 На наступних зборах змінимо керівництво. 630 00:49:03,763 --> 00:49:06,083 Саме думала про тебе. 631 00:49:06,163 --> 00:49:08,443 Черепашко, тобі пощастило. 632 00:49:08,523 --> 00:49:11,483 Я впорався з невідкладними справами. Коли по тебе заїхати? 633 00:49:11,563 --> 00:49:13,963 Я звільнюся десь о дев'ятій. 634 00:49:14,043 --> 00:49:15,123 Гаразд, до зустрічі. 635 00:49:15,883 --> 00:49:17,163 Так, бувай. 636 00:49:55,443 --> 00:49:56,723 Так, люба. 637 00:49:56,803 --> 00:49:58,163 Заїдь по мене в офіс. 638 00:49:59,643 --> 00:50:00,923 Щось не так із машиною? 639 00:50:02,123 --> 00:50:04,163 Я твоя дружина. 640 00:50:04,243 --> 00:50:07,363 До чого тут стан моєї машини? 641 00:50:07,443 --> 00:50:08,523 Твоя правда. 642 00:50:09,483 --> 00:50:12,963 До ваших послуг, пані Сібала. О котрій годині вас забрати? 643 00:50:13,683 --> 00:50:15,163 Рівно о восьмій. 644 00:50:15,763 --> 00:50:16,683 Так, пані. 645 00:50:46,683 --> 00:50:49,443 ХРИСТИЯНСЬКИЙ ФОНД ДЛЯ МСП 646 00:50:53,083 --> 00:50:55,443 Усе вийшло набагато краще, ніж я очікував. 647 00:50:56,283 --> 00:50:58,243 Дякую. Я ціную це. 648 00:51:01,523 --> 00:51:02,803 Слухайте, 649 00:51:02,883 --> 00:51:04,243 таке не має повторитися. 650 00:51:04,323 --> 00:51:05,163 Звісно. 651 00:51:05,243 --> 00:51:09,603 Пастор Корнеліус із легким серцевим нападом потрапив до лікарні. 652 00:51:09,683 --> 00:51:13,043 Підступ слуг Диявола, пасторе. 653 00:51:13,123 --> 00:51:14,323 Прокляття! 654 00:51:16,843 --> 00:51:17,883 Доню моя. 655 00:51:19,963 --> 00:51:20,923 Скажи мені. 656 00:51:22,163 --> 00:51:23,843 Що ти зробила, доню моя? 657 00:51:26,003 --> 00:51:30,083 ДЕВ'ЯТЬ РОКІВ ТОМУ 658 00:51:33,883 --> 00:51:34,923 Я вкрала гроші. 659 00:51:36,483 --> 00:51:37,883 У кого? 660 00:51:42,443 --> 00:51:43,883 У свого боса. 661 00:51:46,403 --> 00:51:48,443 Крадіжка — то великий злочин, доню моя. 662 00:51:48,523 --> 00:51:50,003 Я не ваша дочка. 663 00:51:53,043 --> 00:51:54,563 Чому ти вкрала? 664 00:51:55,323 --> 00:51:56,203 Дитино моя. 665 00:52:00,883 --> 00:52:02,483 Я багато працювала. 666 00:52:04,603 --> 00:52:06,883 А мені не платили вже два місяці. 667 00:52:08,963 --> 00:52:11,043 Навіть їжі не давали. 668 00:52:16,483 --> 00:52:18,123 Пані щодня б'є мене, 669 00:52:19,203 --> 00:52:21,283 а тепер чоловік мене домагається. 670 00:52:24,003 --> 00:52:27,083 Прихистіть мене, поки я не повернуся додому. 671 00:52:27,163 --> 00:52:28,163 Ні. 672 00:52:29,803 --> 00:52:32,563 Ти маєш повернутися до тих, хто взяв тебе на роботу, 673 00:52:33,523 --> 00:52:35,203 просити їх пробачити тобі 674 00:52:36,363 --> 00:52:38,483 й повернути їм гроші. 675 00:52:42,883 --> 00:52:44,043 Акісо. 676 00:52:44,643 --> 00:52:45,483 Га? 677 00:52:45,563 --> 00:52:47,003 Ти маєш це побачити. 678 00:52:49,003 --> 00:52:52,563 Це знущання з наших дітей, з навколишнього середовища. 679 00:52:52,643 --> 00:52:56,683 Усе це робить компанія Eco Rock. Виступімо проти. 680 00:52:56,763 --> 00:52:58,763 Подивіться на них. 681 00:52:58,843 --> 00:53:00,243 Це правда. 682 00:53:00,963 --> 00:53:03,363 Схоже, Циланґа зараз у тренді. 683 00:53:05,923 --> 00:53:08,123 Тато розлютиться. 684 00:53:19,163 --> 00:53:21,483 Щиро дякую, що повернули мені цю роботу. 685 00:53:21,563 --> 00:53:24,163 Не варто. Робота по праву належала вам, моя люба. 686 00:53:24,243 --> 00:53:25,523 -Дякую! -Айві! 687 00:53:25,603 --> 00:53:27,123 -Привіт, тату. -Сюди, пане. 688 00:53:49,083 --> 00:53:50,683 Вибачте, пані Сібала. 689 00:53:53,043 --> 00:53:54,603 Максе, облиш це лайно. 690 00:54:22,883 --> 00:54:23,723 Максе. 691 00:54:24,883 --> 00:54:26,443 Ти колись пив шампанське? 692 00:54:27,923 --> 00:54:28,763 Ні. 693 00:54:30,083 --> 00:54:31,483 Після спасіння я не п'ю. 694 00:54:33,403 --> 00:54:34,523 Спасіння? 695 00:54:35,483 --> 00:54:36,323 Так. 696 00:54:37,363 --> 00:54:41,323 Ось уже три роки, як я віддав своє життя Господу. 697 00:54:45,963 --> 00:54:49,403 Ти завтра забираєш пана Сібала з аеропорту? 698 00:54:50,163 --> 00:54:51,283 Так, завтра. 699 00:54:53,563 --> 00:54:54,483 Добре. 700 00:54:55,963 --> 00:54:57,203 Сьогодні 701 00:54:57,283 --> 00:54:58,803 вези мене додому. 702 00:55:00,243 --> 00:55:03,803 Навчу тебе кількох грішних штук. 703 00:56:03,523 --> 00:56:06,923 АКІСА 704 00:56:16,323 --> 00:56:19,523 ВИБАЧ, ЧЕРЕПАШКО. ПОДРУЖНІЙ ОБОВ'ЯЗОК 705 00:58:36,003 --> 00:58:38,003 Переклад субтитрів: Анастасія Малицька