1
00:00:06,043 --> 00:00:08,683
Пані Сібала, бос доручив доставити це вам.
2
00:00:09,243 --> 00:00:10,243
Пані…
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,082
СІМ РОКІВ ТОМУ
4
00:00:13,162 --> 00:00:14,003
Пані Сібала.
5
00:00:16,123 --> 00:00:18,283
Ну ж бо.
6
00:00:44,083 --> 00:00:47,523
Попалися!
7
00:00:51,003 --> 00:00:54,843
Знаєш, що мій батько
робить із тими, хто діє за його спиною?
8
00:00:56,483 --> 00:00:57,403
Не треба.
9
00:00:58,043 --> 00:00:59,403
Татко має знати,
10
00:00:59,483 --> 00:01:01,803
що його гарненька пташка співає для всіх.
11
00:01:01,883 --> 00:01:02,923
Вона поранена.
12
00:01:03,963 --> 00:01:06,443
Їй треба до лікарні.
Будь ласка, виклич швидку.
13
00:01:20,323 --> 00:01:21,683
Чого ти хочеш?
14
00:01:23,483 --> 00:01:24,363
Я?
15
00:01:25,043 --> 00:01:27,043
Я вже отримав що хотів.
16
00:01:30,923 --> 00:01:32,163
Цікаво,
17
00:01:32,843 --> 00:01:35,643
він порубає вас на великі
18
00:01:36,603 --> 00:01:38,003
чи маленькі шматочки?
19
00:01:42,723 --> 00:01:46,043
СЕРІАЛ NETFLIX
20
00:01:47,843 --> 00:01:50,523
ЗЛОЧИННІ СИНДИКАТИ ТОННАМИ
НАГРАБОВУЮТЬ ЗОЛОТО АФРИКИ
21
00:02:06,723 --> 00:02:09,603
РТУТЬ — МОВЧАЗНА ВБИВЦЯ
РОБОЧИХ НА ЗОЛОТИХ КОПАЛЬНЯХ
22
00:02:19,043 --> 00:02:21,643
НОВИЙ ОБВАЛ У КОПАЛЬНІ:
П'ЯТЕРО ЗАГИБЛИХ, 11 УРЯТОВАНИХ
23
00:03:00,043 --> 00:03:03,283
AKISA EVENTS
24
00:03:05,963 --> 00:03:07,083
Слава Богу, ти тут.
25
00:03:07,163 --> 00:03:09,843
До тебе прийшли
з Християнської бізнес-асоціації.
26
00:03:10,523 --> 00:03:11,883
Ми ж домовлялися на завтра.
27
00:03:12,403 --> 00:03:13,323
Щось не так.
28
00:03:15,003 --> 00:03:16,003
Добре.
29
00:03:17,323 --> 00:03:19,323
Вітаю!
30
00:03:21,763 --> 00:03:23,443
Довіртеся мені.
31
00:03:23,523 --> 00:03:25,883
Ми все підготували для вашого заходу.
32
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
Якщо виникнуть
будь-які проблеми, ми їх розв'яжемо.
33
00:03:29,403 --> 00:03:32,403
Повірте, ви в надійних руках. Добре?
34
00:03:32,483 --> 00:03:34,883
То це така, по-вашому,
«відкритість для бізнесу»
35
00:03:34,963 --> 00:03:36,563
Християнської бізнес-асоціації?
36
00:03:36,643 --> 00:03:37,643
ВІДКРИТІ ДЛЯ БІЗНЕСУ
37
00:03:43,643 --> 00:03:44,523
Я…
38
00:03:46,443 --> 00:03:48,443
Ми все передрукуємо.
39
00:03:48,523 --> 00:03:51,363
Негайно. Повірте, це не те,
що я замовляла, розумієте?
40
00:03:51,443 --> 00:03:54,323
Завдяки вам ми зараз у тренді
в усіх соціальних мережах.
41
00:03:54,403 --> 00:03:56,523
Я дуже прошу, вибачте. Я… не знаю.
42
00:03:56,603 --> 00:03:58,803
Зачекайте, будь ласка!
43
00:03:58,883 --> 00:04:00,123
Просто…
44
00:04:00,203 --> 00:04:01,643
Зачекайте. Дайте мені ще…
45
00:04:02,403 --> 00:04:04,363
-Дайте мені…
-Не чіпайте мене.
46
00:04:05,163 --> 00:04:06,443
Це кінець!
47
00:04:07,963 --> 00:04:10,963
Слухайте, це, певно, проблема в друкарні.
48
00:04:11,043 --> 00:04:13,083
Я зателефоную їм, ми знайдемо рішення.
49
00:04:13,163 --> 00:04:14,803
Вибачте. Дайте мені другий шанс.
50
00:04:14,883 --> 00:04:16,603
Ви вже все зіпсували.
51
00:04:17,483 --> 00:04:18,763
До речі,
52
00:04:18,843 --> 00:04:20,883
ми почали співпрацю з іншим агентством.
53
00:04:22,083 --> 00:04:25,002
Де вірять
54
00:04:25,083 --> 00:04:29,163
у високі моральні цінності.
Не так, як дехто.
55
00:04:30,803 --> 00:04:32,003
Зустрінемося в суді.
56
00:04:32,083 --> 00:04:32,963
Просто…
57
00:04:40,363 --> 00:04:42,003
Назвіть хоч одну причину,
58
00:04:42,083 --> 00:04:44,043
чому мені не варто звільнити вас усіх.
59
00:04:45,883 --> 00:04:46,723
Хакери.
60
00:04:46,803 --> 00:04:49,603
Тобто, Джей, які ще хакери? Ми що, банк?
61
00:04:49,683 --> 00:04:52,243
Наші сторінки в соцмережах
видалено, а сайт лежить.
62
00:04:53,163 --> 00:04:55,123
-Чому ти не сказала мені?
-Я намагалася.
63
00:04:55,203 --> 00:04:56,283
Акісо, я намагалася.
64
00:04:56,363 --> 00:04:59,723
Але відтоді як помер
твій тато, ти на себе не схожа.
65
00:04:59,803 --> 00:05:01,843
Гаразд, треба виправляти ситуацію.
66
00:05:01,923 --> 00:05:04,843
Негайно скасуй замовлення
у друкарні й доклади всіх зусиль,
67
00:05:04,923 --> 00:05:07,803
щоб домогтися ще однієї
зустрічі з асоціацією, добре?
68
00:05:07,883 --> 00:05:08,803
Так, наш вебсайт.
69
00:05:09,523 --> 00:05:12,883
Перевірте й зателефонуйте мені,
щойно буде зроблено.
70
00:05:12,963 --> 00:05:14,403
Я до друкарні.
71
00:05:14,483 --> 00:05:15,923
Так, зателефонуйте, добре?
72
00:05:16,003 --> 00:05:17,603
-Акісо.
-Що?
73
00:05:18,443 --> 00:05:20,443
Іди додому, гаразд?
74
00:05:20,523 --> 00:05:23,483
Прийми душ і добряче поспи.
75
00:05:26,323 --> 00:05:27,963
Гаразд. Ммм…
76
00:05:29,123 --> 00:05:31,523
Джей, просто… розберися з усім цим. Добре?
77
00:05:58,043 --> 00:05:59,923
Чорт. Айві.
78
00:06:00,003 --> 00:06:01,563
Акіса!
79
00:06:01,643 --> 00:06:04,483
І горілка. Мій улюблений тандем.
80
00:06:04,563 --> 00:06:09,803
Моя бідна напівсирітко.
Дай-но я тебе обійму.
81
00:06:10,563 --> 00:06:11,763
Після того дзвінка
82
00:06:11,843 --> 00:06:13,683
я, звісно, сіла на найближчий літак.
83
00:06:13,763 --> 00:06:17,323
Саме вчасно. Бо я щойно
повернулася з сільської домівки.
84
00:06:17,403 --> 00:06:18,603
І як там?
85
00:06:18,683 --> 00:06:20,603
Скажімо так, я рада, що повернулася.
86
00:06:22,763 --> 00:06:24,043
А як ти потрапила сюди?
87
00:06:25,803 --> 00:06:27,323
Ти ж давала мені ключ.
88
00:06:32,243 --> 00:06:34,723
І коли це було?
89
00:06:38,483 --> 00:06:40,883
Хай там як, добре, що ти тут.
90
00:06:42,723 --> 00:06:44,723
-Хочеш…
-Дякую.
91
00:06:47,483 --> 00:06:48,683
О, так.
92
00:06:51,843 --> 00:06:54,123
Черепашко, ти тут? Ти повернулася?
93
00:06:54,203 --> 00:06:55,043
Так, я тут.
94
00:06:55,123 --> 00:06:56,403
Мені зайти?
95
00:06:56,483 --> 00:06:57,643
Може, пізніше.
96
00:06:58,403 --> 00:06:59,963
Глянь, хто повернувся до міста.
97
00:07:00,043 --> 00:07:01,043
Привіт!
98
00:07:01,123 --> 00:07:05,203
Айві, мандрівнице. Наче вік не бачилися.
99
00:07:05,283 --> 00:07:07,803
Знаєш, хто зрадіє
твоєму поверненню? Ватос.
100
00:07:07,883 --> 00:07:11,043
Перекажи йому, що Ватос —
його коханка, а не моя.
101
00:07:11,123 --> 00:07:13,203
-Я передзвоню, добре?
-Так, розважайтеся.
102
00:07:17,123 --> 00:07:20,003
Я не приділяла Максу уваги
останнім часом. Почуваюся жахливо.
103
00:07:20,083 --> 00:07:22,443
У тебе тато щойно помер. Він розуміє.
104
00:07:25,123 --> 00:07:26,523
Слухай.
105
00:07:26,603 --> 00:07:30,643
Я знаю, що ви з татом
не дуже спілкувалися,
106
00:07:31,243 --> 00:07:33,083
але все одно це важко.
107
00:07:33,163 --> 00:07:34,523
Тобто він зненацька помер…
108
00:07:34,603 --> 00:07:39,163
Айві, повір, у мене тут нові проблеми,
що не мають стосунку до смерті тата.
109
00:07:40,443 --> 00:07:42,083
Виявляється,
110
00:07:43,123 --> 00:07:44,763
ми розіслали оце
111
00:07:44,843 --> 00:07:47,363
від імені Християнської бізнес-асоціації.
112
00:07:48,003 --> 00:07:48,843
Так.
113
00:07:50,003 --> 00:07:52,563
Круто. Мені подобається.
114
00:07:52,643 --> 00:07:55,643
Так, звісно. Але вони,
повір мені, не в захваті.
115
00:07:55,723 --> 00:08:00,203
Думаю, вони тепер закликають сили небесні
розтрощити мій бізнес на друзки.
116
00:08:00,283 --> 00:08:01,923
О, і я не казала тобі?
117
00:08:02,003 --> 00:08:03,283
Наш вебсайт теж не працює.
118
00:08:04,123 --> 00:08:06,603
Джей каже, що це, можливо, робота хакерів.
119
00:08:08,963 --> 00:08:11,443
Це просто не має сенсу.
120
00:08:11,523 --> 00:08:12,963
Скажи?
121
00:08:14,883 --> 00:08:15,963
Хай там як,
122
00:08:16,043 --> 00:08:18,083
не мороч собі голову.
123
00:08:18,843 --> 00:08:19,803
Ходімо по магазинах.
124
00:09:09,923 --> 00:09:14,243
ПРОЧИТАЛА ГАЗЕТУ З ЗАДОВОЛЕННЯМ.
ВІДСУТНІСТЬ НОВИН — УЖЕ ГАРНА НОВИНА!
125
00:09:26,723 --> 00:09:27,563
Гей.
126
00:09:28,363 --> 00:09:29,283
Чудові новини.
127
00:09:31,323 --> 00:09:33,003
Нам призначено зустріч.
128
00:09:38,723 --> 00:09:39,763
Як?
129
00:09:39,843 --> 00:09:44,243
Я нишком поговорив
130
00:09:44,323 --> 00:09:45,763
із деким із керівництва.
131
00:09:45,843 --> 00:09:47,883
Він знає когось, хто знає когось…
132
00:09:48,883 --> 00:09:49,923
Любий.
133
00:09:52,203 --> 00:09:53,403
Ти найкращий.
134
00:09:54,243 --> 00:09:55,243
Я тебе люблю.
135
00:09:57,043 --> 00:09:59,443
-І я тебе люблю.
-Дякую.
136
00:10:16,083 --> 00:10:17,163
Усюди пил.
137
00:10:20,283 --> 00:10:22,203
Пил.
138
00:10:22,283 --> 00:10:25,923
Пані Сібала, будинок
був зачинений багато місяців.
139
00:10:28,043 --> 00:10:30,963
Місяців, за які ти справно
отримувала зарплату.
140
00:10:31,963 --> 00:10:32,923
Чи не так?
141
00:10:34,163 --> 00:10:35,243
Вибачте, пані.
142
00:10:40,603 --> 00:10:42,763
-Принеси мені води.
-Так, пані.
143
00:11:11,603 --> 00:11:12,603
Вибачте, пані.
144
00:11:47,043 --> 00:11:49,963
Потрібно відро цієї штуки,
щоб замаскувати мою потворну пику.
145
00:11:51,763 --> 00:11:52,803
Бідолаха.
146
00:11:53,443 --> 00:11:55,203
Успадкував усі недоліки батька.
147
00:11:55,883 --> 00:11:59,363
Годі. Ви обидва дуже гарні.
148
00:12:00,963 --> 00:12:03,603
Гей, моїй милій пташечці
не потрібно все це.
149
00:12:03,683 --> 00:12:06,283
Вона витвір мистецтва — така, як є.
150
00:12:12,523 --> 00:12:13,643
Дякую, шановний.
151
00:12:16,203 --> 00:12:17,723
Посміхніться.
152
00:12:17,803 --> 00:12:20,243
Один, два й…
153
00:12:28,563 --> 00:12:30,443
ЦЕНТР РЕАБІЛІТАЦІЇ MEDLINK
154
00:12:45,723 --> 00:12:49,563
Годі гратися, хутчіш!
155
00:12:55,083 --> 00:12:56,803
Веселіше працюйте!
156
00:12:58,083 --> 00:12:59,443
Прийшли погрітися на сонечку?
157
00:13:00,603 --> 00:13:01,643
Хто гаруватиме зараз,
158
00:13:01,723 --> 00:13:04,123
того візьмуть,
як почнеться справжня робота.
159
00:13:04,883 --> 00:13:07,483
Скоро з'явиться машина,
яка перевозитиме більше землі,
160
00:13:07,563 --> 00:13:09,043
ніж ви наколупаєте ціпками.
161
00:13:10,603 --> 00:13:12,043
До роботи.
162
00:13:23,763 --> 00:13:25,483
Обережно, щоб він тебе не побачив.
163
00:13:31,803 --> 00:13:33,723
Гей! Хутчіш.
164
00:13:41,123 --> 00:13:44,883
Народе Циланґи, подивися
на зло, що коїться тут, у Циланзі.
165
00:13:44,963 --> 00:13:48,163
Це знущання з наших дітей,
з навколишнього середовища.
166
00:13:48,243 --> 00:13:52,203
Усе це робить
компанія Eco Rock. Виступімо проти!
167
00:13:52,803 --> 00:13:54,083
Подивіться на них.
168
00:14:09,923 --> 00:14:13,443
За чотири дні на моєму столі мають бути
всі документи про відчуження землі,
169
00:14:13,523 --> 00:14:15,643
належним чином
підписані й завірені печатками,
170
00:14:15,723 --> 00:14:18,883
або твоя заява про звільнення.
171
00:14:18,963 --> 00:14:21,243
Чула, ти щойно перезаставив свій будинок.
172
00:14:21,323 --> 00:14:25,243
Не забуваймо, що у твоєму віці
безробітним безхатченкам
173
00:14:25,323 --> 00:14:27,123
нечасто вдається налагодити життя.
174
00:14:28,043 --> 00:14:29,563
Бувай.
175
00:14:44,123 --> 00:14:47,003
-Алло.
-Алло, Тоні.
176
00:14:47,083 --> 00:14:48,203
Що там із землею?
177
00:14:48,283 --> 00:14:51,163
Скільки договорів уже підписав твій тато?
178
00:14:51,243 --> 00:14:53,283
Ех! Не варто очікувати дива, босе.
179
00:14:53,363 --> 00:14:56,323
У більшості навіть немає
документів про право власності.
180
00:14:56,403 --> 00:14:57,363
Так навіть краще.
181
00:14:57,443 --> 00:14:58,883
І…
182
00:14:58,963 --> 00:15:01,963
Де о цій порі можна знайти старійшину?
183
00:15:02,043 --> 00:15:02,883
Він у своєму барі.
184
00:15:04,243 --> 00:15:05,363
Дякую.
185
00:15:06,363 --> 00:15:08,883
ВЛАСНІСТЬ ECO ROCK
186
00:15:32,443 --> 00:15:35,203
Поки син бігає під палючим сонцем
і намагається роздобути
187
00:15:35,283 --> 00:15:36,683
підписані документи,
188
00:15:36,763 --> 00:15:38,723
батько читає те,
що його навіть не стосується.
189
00:15:41,443 --> 00:15:42,363
Юначе.
190
00:15:43,483 --> 00:15:45,283
Не вчіть мене, як працювати.
191
00:15:45,363 --> 00:15:46,523
А я не повчатиму вас.
192
00:15:47,203 --> 00:15:48,283
Ясно?
193
00:15:49,083 --> 00:15:51,363
Цей договір має бути
підписаний за тиждень.
194
00:15:51,443 --> 00:15:54,443
Я ще не бачив завдатку за ділянки,
які надав вам цього місяця,
195
00:15:55,443 --> 00:15:56,803
аж раптом — чотири дні.
196
00:15:58,283 --> 00:15:59,123
Слухайте.
197
00:15:59,683 --> 00:16:03,203
Я чудово знаю, що деякі
з тих земельних ділянок, які ви продали,
198
00:16:03,283 --> 00:16:04,763
є власністю школи.
199
00:16:09,563 --> 00:16:11,443
Місцевий сільський голова.
200
00:16:11,523 --> 00:16:13,123
Захоплює шкільний майданчик.
201
00:16:14,683 --> 00:16:17,523
Було б прикро, якби це було
в заголовках наступного тижня.
202
00:16:31,923 --> 00:16:34,603
ПРИЄДНУЙТЕСЯ ДО НАШОЇ
ПРОГРАМИ ЛОЯЛЬНОСТІ ВЖЕ ЗАРАЗ
203
00:16:48,803 --> 00:16:51,083
Вітаю, пані. Чим можу допомогти?
204
00:16:51,163 --> 00:16:55,363
Вітаю. Моя найкраща
подружка виходить заміж.
205
00:16:57,643 --> 00:17:04,443
Так. І я хочу, скажімо так, підказати
Своєму Єдиному потрібний напрямок.
206
00:17:04,523 --> 00:17:09,402
Розумієте, про що я? Отже, я шукаю
конкретний зелений камінець.
207
00:17:10,003 --> 00:17:12,923
І каблучку. Щось дуже особливе.
208
00:17:13,003 --> 00:17:15,243
-Так, дуже.
-Пані мають чудовий смак.
209
00:17:23,763 --> 00:17:24,803
Оце так!
210
00:17:26,283 --> 00:17:28,203
Ну ж бо, допоможи мені вибрати.
211
00:17:28,283 --> 00:17:30,523
-Це твоє весілля.
-Звісно.
212
00:17:32,563 --> 00:17:35,323
Це рідкісний танзаніт із Танзанії.
213
00:17:38,803 --> 00:17:41,363
Ось неогранені діаманти з Ботсвани.
214
00:17:44,403 --> 00:17:45,243
Що краще?
215
00:17:46,323 --> 00:17:48,203
Приміряйте оце. Камінь із Баїї.
216
00:17:48,283 --> 00:17:49,523
Очманіти!
217
00:17:51,323 --> 00:17:52,683
Дуже гарно.
218
00:17:52,763 --> 00:17:53,803
Айві.
219
00:17:54,643 --> 00:17:55,963
О, клас.
220
00:17:56,043 --> 00:17:57,243
-Дуже гарно.
-Скажи?
221
00:17:58,403 --> 00:18:00,843
Покажи обов'язково моєму коханому.
222
00:18:00,923 --> 00:18:02,123
Звісно.
223
00:18:02,203 --> 00:18:05,843
Скоро приведу до вас її щасливого обранця.
224
00:18:05,923 --> 00:18:06,803
Я чекатиму.
225
00:18:06,883 --> 00:18:08,803
-Добре, дякую.
-До побачення, пані.
226
00:18:08,883 --> 00:18:09,763
До побачення.
227
00:18:13,563 --> 00:18:16,843
«І я хочу підказати
Своєму Єдиному потрібний напрямок».
228
00:18:16,923 --> 00:18:18,883
Хай там як, це ти все почала.
229
00:18:20,563 --> 00:18:21,763
-Акісо?
-Так.
230
00:18:26,403 --> 00:18:27,243
Айві.
231
00:18:28,323 --> 00:18:29,163
Подобається?
232
00:18:29,843 --> 00:18:31,163
Айві, якого біса?
233
00:18:31,763 --> 00:18:32,763
Ти ж наче зав'язала.
234
00:18:33,643 --> 00:18:35,843
Мені було нудно, а ти так довго вибирала.
235
00:18:35,923 --> 00:18:38,043
Ти думаєш, що тобі все зійде з рук, Айві.
236
00:18:38,123 --> 00:18:40,203
Це ж Айві Муока, донька губернатора.
237
00:18:40,283 --> 00:18:42,803
А я? Мене могли посадити.
238
00:18:43,443 --> 00:18:45,123
Ти розумієш це своїм зіпсованим мозком?
239
00:18:46,563 --> 00:18:48,923
Акісо. Гаразд.
240
00:18:49,003 --> 00:18:51,683
Мені справді шкода.
241
00:18:53,363 --> 00:18:55,643
Слухай, ти пробачиш, якщо я…
242
00:18:56,483 --> 00:18:59,083
Якщо я поверну тобі
захід християнської організації?
243
00:18:59,163 --> 00:19:01,723
Диво-жінка Айві вміє чаклувати.
244
00:19:01,803 --> 00:19:03,123
Жодного чаклунства.
245
00:19:03,203 --> 00:19:06,963
Просто іноді є плюси в тому,
що найкраща подруга — розпещена нахабниця.
246
00:19:07,043 --> 00:19:07,883
Айві, облиш мене.
247
00:19:09,283 --> 00:19:10,763
Мій тато там головує.
248
00:19:45,403 --> 00:19:47,403
Той хлопець пішов чайку попити.
249
00:19:49,283 --> 00:19:51,883
Ланцюговий пес пані Сібали,
здається, дуже обдарований.
250
00:19:54,163 --> 00:19:57,723
Питання ліцензії закрите.
З цим нічого не вдієш.
251
00:20:17,083 --> 00:20:20,163
Айві Муока, двадцять п'ять років.
252
00:20:20,243 --> 00:20:21,403
Кенійка.
253
00:20:22,163 --> 00:20:23,883
Обвинувачена у крадіжці в Празі,
254
00:20:23,963 --> 00:20:26,483
Східний окружний суд.
255
00:20:28,323 --> 00:20:29,763
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛІЦІЇ
256
00:20:31,683 --> 00:20:35,163
Це з Дурбана, ПАР.
257
00:20:36,283 --> 00:20:39,243
За непідтвердженими даними,
пані Муока вкрала діамантову брошку
258
00:20:39,323 --> 00:20:42,323
в ювелірному магазині
на вулиці Самора Машела.
259
00:20:45,243 --> 00:20:47,483
Йога-ретрит на Балі.
260
00:20:48,683 --> 00:20:49,803
Балі.
261
00:20:50,563 --> 00:20:52,763
Відвідувач звинуватив її у крадіжці…
262
00:21:00,203 --> 00:21:01,123
Пане губернатор.
263
00:21:02,443 --> 00:21:03,963
Я впевнений,
264
00:21:04,043 --> 00:21:06,203
що питання ліцензії на видобуток
265
00:21:06,963 --> 00:21:08,323
можна переглянути.
266
00:21:16,123 --> 00:21:17,603
Народе Циланґи,
267
00:21:17,683 --> 00:21:20,003
подивися на зло, що коїться тут.
268
00:21:20,083 --> 00:21:23,683
Це знущання з наших дітей,
з навколишнього середовища.
269
00:21:23,763 --> 00:21:26,483
Усе це робить компанія Eco Rock.
270
00:21:26,563 --> 00:21:27,843
Виступімо проти.
271
00:21:27,923 --> 00:21:29,363
Ось, подивіться.
272
00:21:49,443 --> 00:21:51,043
Це Джо Мураґе.
273
00:21:51,123 --> 00:21:54,043
Передзвоніть якнайшвидше, у нас проблема.
274
00:21:58,163 --> 00:21:59,443
Ось і наш гедлайнер.
275
00:22:00,123 --> 00:22:01,803
Займися, зараз.
276
00:22:02,443 --> 00:22:03,643
Чи не слід нам…
277
00:22:03,723 --> 00:22:06,123
Перевірити джерела,
перш ніж розкручувати це?
278
00:22:06,723 --> 00:22:07,803
-Може бути фейк.
-Джо.
279
00:22:07,883 --> 00:22:10,283
Ти полював на таке свідчення місяцями.
280
00:22:10,363 --> 00:22:12,643
А тепер, коли вагомі
докази падають з неба,
281
00:22:12,723 --> 00:22:14,283
ти починаєш сумніватися?
282
00:22:14,363 --> 00:22:16,523
Проста обережність.
283
00:22:16,603 --> 00:22:18,243
Ти ж знаєш тих корпоративних адвокатів…
284
00:22:18,323 --> 00:22:19,763
Відколи тебе турбує,
285
00:22:19,843 --> 00:22:22,363
як твої викриття впливають
на фінансовий стан цієї газети?
286
00:22:22,443 --> 00:22:23,843
Я лише кажу…
287
00:22:23,923 --> 00:22:26,203
-Ми маємо перевірити факти.
-Ой. Посунься.
288
00:22:26,283 --> 00:22:27,203
Ну ж бо, посунься.
289
00:22:32,523 --> 00:22:34,683
У КОПАЛЬНІ ECO ROCK ПРАЦЮЮТЬ НЕПОВНОЛІТНІ
290
00:22:36,003 --> 00:22:39,323
Отак. Ось тобі заголовок. Починай писати.
291
00:22:39,403 --> 00:22:40,323
І швидко.
292
00:22:40,403 --> 00:22:42,603
Номер піде у друк за годину.
293
00:22:53,123 --> 00:22:58,323
ЛІКАРНЯ ЦИЛАНҐИ
294
00:23:14,523 --> 00:23:16,403
Сьогодні тільки прийом пацієнтів.
295
00:23:16,483 --> 00:23:18,283
Але ж обідати треба.
296
00:23:18,363 --> 00:23:19,803
Вона не хоче тебе бачити.
297
00:23:27,803 --> 00:23:28,963
Годі вдавати хворого!
298
00:23:35,483 --> 00:23:36,363
Як невиховано.
299
00:23:37,283 --> 00:23:39,083
Привіт.
300
00:23:43,603 --> 00:23:45,483
Пікнік був у неділю.
301
00:23:47,003 --> 00:23:48,203
Сьогодні хіба неділя?
302
00:23:51,923 --> 00:23:52,843
Гей.
303
00:23:53,643 --> 00:23:54,803
Чого ти, люба.
304
00:23:56,403 --> 00:23:58,363
Сім'я Мваліму попросила допомогти.
305
00:24:03,443 --> 00:24:04,723
Сім'я Мваліму?
306
00:24:07,483 --> 00:24:08,563
Чи Акіса?
307
00:24:15,603 --> 00:24:16,603
Медсестро?
308
00:24:17,203 --> 00:24:18,043
Наступний!
309
00:24:24,243 --> 00:24:25,483
Сідайте.
310
00:24:29,523 --> 00:24:31,723
Ти ж не можеш вічно на мене сердитися.
311
00:24:37,483 --> 00:24:40,163
-Зараз я огляну вас.
-Добре.
312
00:24:51,323 --> 00:24:52,243
Чало.
313
00:24:53,243 --> 00:24:54,963
Тобі вдалося викрити цих людей.
314
00:24:55,043 --> 00:24:57,643
У твого відео вже десять тисяч переглядів.
315
00:24:57,723 --> 00:24:58,923
Серйозно кажу!
316
00:25:00,683 --> 00:25:01,643
Дякую.
317
00:25:03,203 --> 00:25:05,603
Зачекай, нам іще цікаво,
318
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
як ця відьма, дружина Мваліму,
319
00:25:08,123 --> 00:25:11,043
приготувала та з'їла свого чоловіка.
320
00:25:36,603 --> 00:25:37,643
Раді зустрічі.
321
00:25:38,363 --> 00:25:39,603
Вітаємо, проходьте.
322
00:25:39,683 --> 00:25:41,363
Вітаю. Усе гаразд.
323
00:25:41,923 --> 00:25:43,883
Вітаю, як справи?
324
00:25:43,963 --> 00:25:46,763
Ласкаво просимо.
325
00:25:50,163 --> 00:25:51,843
Вибачте.
326
00:25:51,923 --> 00:25:52,803
Мамо.
327
00:25:54,123 --> 00:25:55,923
Я дуже рада, що тобі вдалося.
328
00:25:59,643 --> 00:26:00,483
Тату.
329
00:26:05,203 --> 00:26:07,963
Вів'єн, ти повинна
скидатися на господиню дому.
330
00:26:08,563 --> 00:26:09,963
А не на дівчину з сутінок.
331
00:26:10,043 --> 00:26:11,163
Колінзе!
332
00:26:11,243 --> 00:26:13,603
Заспокойся. Зараз усе владнаємо.
333
00:26:18,883 --> 00:26:20,363
Я не бачила Макса.
334
00:26:20,443 --> 00:26:21,563
Він прийде пізніше.
335
00:26:23,483 --> 00:26:26,563
Спати з охоронцем
покійного чоловіка — це одне,
336
00:26:26,643 --> 00:26:27,883
але нащо одружуватися?
337
00:26:28,923 --> 00:26:30,323
Дай Максові спокій.
338
00:26:30,843 --> 00:26:31,923
Це єдиний чоловік,
339
00:26:32,603 --> 00:26:36,403
ба більше, єдина людина в моєму житті,
що була по-справжньому добра до мене.
340
00:26:40,803 --> 00:26:42,443
Я не повернуся, мамо.
341
00:26:43,163 --> 00:26:45,683
Ґор — твій чоловік. І там твій дім.
342
00:26:45,763 --> 00:26:46,723
Ти мусиш.
343
00:26:46,803 --> 00:26:48,723
СІМ РОКІВ ТОМУ
344
00:26:48,803 --> 00:26:51,603
Ти дійсно хочеш утратити третього онука?
345
00:27:08,003 --> 00:27:10,923
Твій тато іноді теж, бува, розійдеться.
346
00:27:11,803 --> 00:27:14,243
Тобі лише треба
навчитися не дратувати його.
347
00:27:15,043 --> 00:27:16,003
І все.
348
00:27:17,603 --> 00:27:20,323
Клер, скажи Вів'єн, що її чоловік тут.
349
00:27:22,283 --> 00:27:23,323
Ти йому подзвонила.
350
00:27:26,923 --> 00:27:27,843
Ні,
351
00:27:28,643 --> 00:27:29,883
твій тато.
352
00:27:34,683 --> 00:27:36,883
Облиште мене. Я зайнята.
353
00:27:42,603 --> 00:27:45,883
РЕАБІЛІТАЦІЙНИЙ ЦЕНТР MEDLINK
354
00:27:47,283 --> 00:27:48,603
Чудово, ви тут.
355
00:27:48,683 --> 00:27:49,923
У вас є плани поверхів?
356
00:27:50,003 --> 00:27:52,403
Один із помічників
принесе їх за кілька хвилин.
357
00:27:59,443 --> 00:28:00,803
О, пані Міріукі.
358
00:28:00,883 --> 00:28:01,883
Вітаю. Як справи?
359
00:28:01,963 --> 00:28:02,803
Добре.
360
00:28:03,563 --> 00:28:04,403
Париж?
361
00:28:05,123 --> 00:28:07,403
Так. Можете собі уявити?
362
00:28:07,483 --> 00:28:09,243
Зав'язав мені очі,
363
00:28:09,323 --> 00:28:11,163
посадив у приватний літак,
364
00:28:11,243 --> 00:28:14,963
і ось я в найкрасивішому
місті світу, отак просто.
365
00:28:16,483 --> 00:28:19,123
Його раптова смерть уразила всіх нас,
366
00:28:19,203 --> 00:28:21,603
але Ґор свято шанував
навіть твої сліди на землі.
367
00:28:25,163 --> 00:28:26,923
Відпочинок у Момбасі?
368
00:28:27,003 --> 00:28:29,563
Ні, це були Багамські острови.
369
00:28:31,083 --> 00:28:32,683
А де юнак?
370
00:28:34,803 --> 00:28:37,243
Утретє за п'ять років на реабілітації.
371
00:28:38,923 --> 00:28:40,243
Чесне слово,
372
00:28:40,323 --> 00:28:42,963
не знаю, що ми з Ґором
упустили в його вихованні.
373
00:29:07,203 --> 00:29:09,923
Бий по м'ячу, треба пасувати в інший бік.
374
00:29:10,603 --> 00:29:12,323
Ні, що…
375
00:29:12,403 --> 00:29:13,403
Ні, що…
376
00:29:13,483 --> 00:29:17,123
Ааа! Ну що це таке!
377
00:29:17,203 --> 00:29:18,963
Що ти робиш, га?
378
00:29:19,723 --> 00:29:21,043
Гра щойно стала цікавою.
379
00:29:21,123 --> 00:29:22,163
Ой, я все полагоджу.
380
00:29:22,243 --> 00:29:26,443
Не бреши, що ти полагодиш?
У тебе руки не з того місця.
381
00:29:27,483 --> 00:29:29,403
Що? Що ти сказав?
382
00:29:29,483 --> 00:29:31,323
Ану хутчіш, налагодь ту штуку.
383
00:29:31,403 --> 00:29:33,443
Знайди собі дівчину,
досить нас задовбувати.
384
00:29:33,523 --> 00:29:36,803
Та навіть як ми знайдемо
йому когось, певно ж, облажається?
385
00:29:44,963 --> 00:29:47,123
Вибач, Тоні,
386
00:29:47,963 --> 00:29:51,563
багато роботи, я не встигла
до нашого побачення.
387
00:29:52,723 --> 00:29:54,083
Якого побачення?
388
00:29:54,843 --> 00:29:56,683
Але то нічого.
389
00:29:57,963 --> 00:29:59,083
У мене зараз перерва.
390
00:30:22,963 --> 00:30:23,803
Сідай.
391
00:30:25,403 --> 00:30:26,603
Сідай, кажу.
392
00:30:35,083 --> 00:30:37,483
Нащо дозволяєш ставитися
до себе як до лайна?
393
00:30:41,883 --> 00:30:43,323
Але ж це правда.
394
00:30:43,843 --> 00:30:44,763
Що саме?
395
00:30:50,123 --> 00:30:52,643
Не знаю, можливо, я боюся дівчат.
396
00:30:54,963 --> 00:30:57,003
Може, ти не вмієш із ними спілкуватися.
397
00:30:57,083 --> 00:30:59,443
Так, але вони постійно глузують із мене.
398
00:31:01,763 --> 00:31:03,883
Годі жалітися, іди-но сюди.
399
00:31:03,963 --> 00:31:04,963
Ближче.
400
00:31:07,123 --> 00:31:08,323
Ближче.
401
00:31:17,883 --> 00:31:18,843
Тоні.
402
00:31:18,923 --> 00:31:20,483
Ґрейс, що ти робиш?
403
00:31:32,603 --> 00:31:33,723
Схоже?
404
00:31:35,043 --> 00:31:37,123
Чому ти мекаєш як цап?
405
00:31:37,723 --> 00:31:38,683
А як треба?
406
00:31:51,643 --> 00:31:52,483
Тоні.
407
00:31:57,843 --> 00:31:59,603
Ану, відійдіть звідти.
408
00:31:59,683 --> 00:32:01,523
Це службове приміщення.
409
00:32:02,123 --> 00:32:03,803
О, так, Тоні!
410
00:32:04,403 --> 00:32:05,403
Де Ґрейс?
411
00:32:06,203 --> 00:32:07,443
Ґрейс.
412
00:32:18,123 --> 00:32:20,043
Мій хлопчик — справжній лев.
413
00:32:22,243 --> 00:32:23,523
Ой, хто тут!
414
00:32:23,603 --> 00:32:24,963
Мусіока з другом.
415
00:32:25,043 --> 00:32:28,283
Якщо ви шукаєте вільний дух,
ідіть до церкви. Не сюди.
416
00:32:41,203 --> 00:32:42,683
Бачу, лікарка
417
00:32:42,763 --> 00:32:44,403
видала тобі кишенькові гроші.
418
00:32:47,563 --> 00:32:49,643
Чому не носиш сукню, панночко?
419
00:32:52,243 --> 00:32:54,083
Облиш його, ходімо.
420
00:32:56,963 --> 00:32:59,923
Якщо ви бачите людину,
що намагається вдарити батька,
421
00:33:00,763 --> 00:33:01,603
її проклято.
422
00:33:03,163 --> 00:33:04,483
Тебе проклято.
423
00:33:10,363 --> 00:33:12,683
Народе Циланґи, подивися
на зло, що коїться тут.
424
00:33:12,763 --> 00:33:13,723
Ти…
425
00:33:13,803 --> 00:33:16,003
Ти намагаєшся очорнити моє ім'я.
426
00:33:16,083 --> 00:33:17,963
Через це Тоні можуть звільнити.
427
00:33:19,243 --> 00:33:20,523
Тобі на нас плювати.
428
00:33:21,083 --> 00:33:23,763
Твоя поведінка — ось що очорняє твоє ім'я.
429
00:33:24,523 --> 00:33:26,203
Тоні не слід працювати на копальні.
430
00:33:26,283 --> 00:33:28,363
Ці люди руйнують Циланґу.
431
00:33:30,923 --> 00:33:32,683
Хто її руйнує?
432
00:33:32,763 --> 00:33:34,163
Га? Де?
433
00:33:35,803 --> 00:33:38,963
Добре, що матері вже немає з нами
й вона не бачить твоїх дурощів.
434
00:33:39,043 --> 00:33:41,523
Гей. Припиніть!
435
00:33:41,603 --> 00:33:42,603
Годі.
436
00:33:43,283 --> 00:33:44,563
Облиш його.
437
00:33:44,643 --> 00:33:46,443
Нічого. Ви самі побачите.
438
00:33:46,523 --> 00:33:47,443
-Бог із ним!
-Іди!
439
00:33:47,523 --> 00:33:48,563
Ви побачите.
440
00:33:49,643 --> 00:33:50,963
Облиш його.
441
00:33:54,563 --> 00:33:55,603
Ходімо, вип'ємо.
442
00:34:47,043 --> 00:34:50,083
Отже, Максе, чим, кажеш, ти займаєшся?
443
00:34:52,963 --> 00:34:56,202
Шлюб з удовою Сібали —
уже кар’єрне зростання, га?
444
00:35:55,963 --> 00:35:58,563
Пам’ятаєш, як ми могли
зустрічатися лише таємно?
445
00:36:00,323 --> 00:36:02,203
То було мільйон років тому.
446
00:36:04,323 --> 00:36:05,683
Для твоїх батьків
447
00:36:08,283 --> 00:36:09,363
сьогодні все так само.
448
00:36:11,443 --> 00:36:13,683
Максе, ліцензія?
449
00:36:18,403 --> 00:36:20,763
Я хочу бути більш
залученим до твого бізнесу.
450
00:36:23,643 --> 00:36:25,043
Це не так легко.
451
00:36:26,283 --> 00:36:27,403
Для початку:
452
00:36:27,963 --> 00:36:30,843
забудь про гроші,
які ми втратили в конголезькій угоді.
453
00:36:32,123 --> 00:36:33,283
Я втратила.
454
00:36:34,443 --> 00:36:36,283
Чорт, Максе. Забудь.
455
00:36:42,163 --> 00:36:43,163
Гаразд.
456
00:36:45,403 --> 00:36:46,403
Тоді поклянися.
457
00:36:47,683 --> 00:36:49,163
Душею померлого чоловіка.
458
00:36:50,363 --> 00:36:51,883
Максе, ти наче підліток.
459
00:36:54,323 --> 00:36:56,443
Гаразд. Твоє зверху.
460
00:36:58,043 --> 00:36:59,083
Цього разу.
461
00:37:01,723 --> 00:37:03,003
Даю тобі слово.
462
00:37:05,483 --> 00:37:08,003
Я чудово побалакав
із губернатором Циланґи.
463
00:37:10,003 --> 00:37:11,843
Він насправді дуже кмітливий хлопець.
464
00:37:12,723 --> 00:37:15,483
Ходімо. Нас, певно, вже шукають.
465
00:37:21,923 --> 00:37:24,563
Максе, ти не можеш просто…
466
00:37:24,643 --> 00:37:26,363
Бовдур.
467
00:37:29,963 --> 00:37:33,603
Пані та панове, хвилинку уваги.
468
00:37:37,363 --> 00:37:41,323
Ми всі зібралися тут
з нагоди офіційного закриття Sibala House.
469
00:37:41,923 --> 00:37:43,803
Можливо, вам буде цікаво
470
00:37:43,883 --> 00:37:46,523
перетворити цей будинок на ваш новий дім
471
00:37:47,163 --> 00:37:50,283
за посередництва
Patel and Khan Real Estate Agency.
472
00:37:52,083 --> 00:37:55,043
Ви та всі ваші запитання —
473
00:37:55,123 --> 00:37:57,723
у найкращих руках.
474
00:38:00,123 --> 00:38:03,163
Сьогодні я ще хотіла би згадати
475
00:38:03,243 --> 00:38:05,803
про людину, яка пробилася вгору
476
00:38:05,883 --> 00:38:08,603
та змогла купити
цей будинок у білого поселенця,
477
00:38:09,243 --> 00:38:11,283
перетворивши на африканську власність.
478
00:38:12,043 --> 00:38:12,883
За Ґора!
479
00:38:12,963 --> 00:38:13,803
-За Ґора.
-За Ґора.
480
00:38:25,483 --> 00:38:26,683
Привіт, матусю.
481
00:38:33,403 --> 00:38:35,683
Вибач, що мене не було
на похороні твого батька.
482
00:38:35,763 --> 00:38:37,123
Нічого.
483
00:38:37,203 --> 00:38:38,843
Звісно, ти дуже допоміг.
484
00:38:40,203 --> 00:38:43,043
Бо я думаю зараз
не тільки про смерть батька.
485
00:38:43,963 --> 00:38:45,603
У бізнесі труднощі,
486
00:38:46,243 --> 00:38:49,243
якась катастрофа
з Християнською асоціацією.
487
00:38:51,123 --> 00:38:52,923
Я думав, цим займається Айві.
488
00:38:53,003 --> 00:38:57,603
Навіть якщо вона поверне захід,
шкоду моїй репутації вже завдано.
489
00:39:05,323 --> 00:39:06,283
Я можу допомогти?
490
00:39:07,683 --> 00:39:08,843
Цього разу не можеш.
491
00:39:26,763 --> 00:39:27,723
Тату.
492
00:39:37,243 --> 00:39:39,403
Важкий день був?
493
00:39:40,883 --> 00:39:41,763
Муенде,
494
00:39:42,443 --> 00:39:44,203
краще б ти не показувалася.
495
00:39:47,203 --> 00:39:50,603
Якби ти не була
моєю дочкою, я б тебе вбив.
496
00:39:51,643 --> 00:39:55,363
Якби не цей дрібний
прикрий факт, що ти моя єдина дитина.
497
00:39:57,003 --> 00:39:59,283
Пані Сібала використовує це для шантажу.
498
00:40:05,883 --> 00:40:07,123
Тату, я…
499
00:40:08,763 --> 00:40:10,643
Мені шкода.
500
00:40:10,723 --> 00:40:12,243
Сьогодні це звичайний шантаж,
501
00:40:13,603 --> 00:40:15,683
завтра на кону буде вся моя кар'єра.
502
00:40:17,843 --> 00:40:20,843
Політики — звичайні крадії,
як і будь-які інші.
503
00:40:20,923 --> 00:40:22,723
Єдина різниця: ми навчилися
504
00:40:22,803 --> 00:40:24,283
не попадатися.
505
00:40:25,043 --> 00:40:26,203
Зрозуміло?
506
00:40:28,683 --> 00:40:29,523
Ще б пак.
507
00:40:31,483 --> 00:40:33,243
Повернешся до того психіатра.
508
00:40:35,243 --> 00:40:36,603
Тату,
509
00:40:36,683 --> 00:40:38,203
ти ж знаєш, як діють ті ліки.
510
00:40:38,283 --> 00:40:40,563
Якщо та гадюка оприлюднить це,
511
00:40:40,643 --> 00:40:44,083
краще, щоб люди думали,
що ти намагаєшся виправитися.
512
00:40:54,643 --> 00:40:55,843
За однієї умови…
513
00:41:00,683 --> 00:41:04,283
Ставити вимоги навіть тоді,
коли втратив моральний дух?
514
00:41:06,883 --> 00:41:07,723
Чудово.
515
00:41:08,403 --> 00:41:10,643
Це означає, що я виховую
сильного політика.
516
00:41:12,043 --> 00:41:12,883
Кажи.
517
00:41:16,403 --> 00:41:17,243
Це щодо подруги.
518
00:41:19,003 --> 00:41:21,883
-Акіси.
-Це ота, з видатною філейною частиною?
519
00:41:21,963 --> 00:41:22,803
Тату.
520
00:41:24,363 --> 00:41:26,363
Ота, з агентством з організації заходів.
521
00:41:27,483 --> 00:41:28,483
Отже.
522
00:41:28,563 --> 00:41:31,203
Християнська асоціація
відмовилася від співпраці з нею.
523
00:41:31,283 --> 00:41:32,723
Я хочу, щоб ти взяв її назад.
524
00:41:39,003 --> 00:41:42,363
Акіса має дуже тісні зв'язки з Циланґою.
525
00:41:43,723 --> 00:41:46,723
Колись вона може тобі стати в пригоді.
526
00:41:48,643 --> 00:41:51,403
Ось тепер ти розмірковуєш як політикиня.
527
00:41:51,483 --> 00:41:53,683
Губернаторка чи навіть президентка.
528
00:41:54,923 --> 00:41:58,603
Її Ясновельможність
пані Муенде Муока. Як звучить, га?
529
00:42:00,443 --> 00:42:01,723
Ідеально.
530
00:42:03,083 --> 00:42:04,163
Чудово.
531
00:42:04,243 --> 00:42:07,483
Як ти втік із того закладу?
532
00:42:07,563 --> 00:42:10,523
Я не втік. Я чистий.
533
00:42:11,923 --> 00:42:14,643
Чистими можуть бути
туалети в цьому будинку,
534
00:42:14,723 --> 00:42:18,963
але ти, мій милий,
є і завжди будеш наркоманом.
535
00:42:19,843 --> 00:42:22,123
Я подзвоню в реабілітаційний центр одразу…
536
00:42:23,763 --> 00:42:25,723
Лікар мене виписав.
537
00:42:26,963 --> 00:42:29,963
Саме вчасно,
поки ти не продала мій будинок.
538
00:42:30,963 --> 00:42:32,323
Кінґслі, продаж цього…
539
00:42:32,403 --> 00:42:34,043
Подобається це тобі чи ні,
540
00:42:34,883 --> 00:42:35,763
я тут житиму.
541
00:42:37,803 --> 00:42:40,083
Я успадковую майно свого батька.
542
00:42:43,483 --> 00:42:45,003
І якщо ти раптом забула,
543
00:42:45,083 --> 00:42:46,203
Eco Rock,
544
00:42:46,803 --> 00:42:47,683
як і будинок,
545
00:42:48,803 --> 00:42:49,923
тепер належить мені.
546
00:43:01,283 --> 00:43:05,123
Пан і пані Кіпнетіч,
проходьте до лікаря Шицами.
547
00:43:10,203 --> 00:43:12,603
Вибачте, але ми були
записані на той самий час.
548
00:43:12,683 --> 00:43:14,603
Мураґе. Перевірте, будь ласка.
549
00:43:14,683 --> 00:43:18,403
Вибачте, але пан і пані Кіпнетіч
зарезервували цей час раніше.
550
00:43:18,483 --> 00:43:19,323
СКАНДАЛ В ECO ROCK
551
00:43:19,403 --> 00:43:20,723
Ми все ж зайдемо зараз.
552
00:43:24,563 --> 00:43:25,883
Люба.
553
00:43:25,963 --> 00:43:26,963
Заспокойся.
554
00:43:27,043 --> 00:43:28,723
Ми встали о шостій заради цього.
555
00:43:28,803 --> 00:43:33,043
Так, я знаю, але чи варто
влаштовувати сцену?
556
00:43:33,923 --> 00:43:34,803
Добре.
557
00:43:35,763 --> 00:43:37,723
Я зроблю кілька дзвінків.
558
00:43:53,803 --> 00:43:56,883
ЦЕНТР РЕПРОДУКТИВНОЇ МЕДИЦИНИ
FERTILITY CARE В НАЙРОБІ
559
00:43:59,243 --> 00:44:00,483
Що відбувається?
560
00:44:01,163 --> 00:44:02,363
Вибач, я…
561
00:44:03,363 --> 00:44:06,723
Слухай, до завтрашнього
ранку я все владнаю.
562
00:44:23,043 --> 00:44:24,683
Пані Сібала, засідання ради…
563
00:44:24,763 --> 00:44:26,523
Не зараз, Айзеку!
564
00:44:31,243 --> 00:44:33,403
Але це дуже важливо, пані.
565
00:44:34,003 --> 00:44:36,763
Айзеку, я хочу, щоб ти помовчав.
566
00:44:36,843 --> 00:44:39,843
Але це справді важливо.
567
00:44:41,363 --> 00:44:42,243
Пані…
568
00:45:01,883 --> 00:45:03,043
Пані та панове.
569
00:45:04,003 --> 00:45:07,603
Більшість із вас знає
мого пасинка, юного Кінґслі.
570
00:45:14,043 --> 00:45:16,243
Твій тато — геній.
571
00:45:16,323 --> 00:45:18,203
Захід буде.
572
00:45:18,283 --> 00:45:21,323
А може, то твоя найкраща подружка — геній?
573
00:45:21,403 --> 00:45:23,483
Так, звісно!
574
00:45:23,563 --> 00:45:24,883
-Отже…
-Так?
575
00:45:24,963 --> 00:45:27,403
Твої листівки
про відкритість до проституції
576
00:45:27,483 --> 00:45:30,883
отримала купа найважливіших
представників духовенства Кенії.
577
00:45:30,963 --> 00:45:33,403
Айві, годі нагадувати, будь ласка.
578
00:45:34,003 --> 00:45:36,643
Вони пробачать тобі, але не забудуть.
579
00:45:36,723 --> 00:45:41,203
Отже, це має бути
найкращий захід у їхній історії.
580
00:45:41,283 --> 00:45:43,323
Айві, це ж я. Так і буде.
581
00:45:43,403 --> 00:45:44,603
Акісо.
582
00:45:44,683 --> 00:45:46,923
Мій тато теж прийде,
усе має бути ідеально.
583
00:45:47,003 --> 00:45:48,043
Гаразд.
584
00:45:48,123 --> 00:45:53,443
Отже, разом із наметами привезуть стільці,
а Джей зателефонує до кейтерингу.
585
00:45:53,523 --> 00:45:57,883
Знущання з навколишнього середовища
компанією під назвою Eco Rock.
586
00:45:57,963 --> 00:45:59,643
Виступімо проти.
587
00:45:59,723 --> 00:46:02,363
Ось до чого докотилася наша компанія
588
00:46:02,443 --> 00:46:04,683
під керівництвом
589
00:46:05,403 --> 00:46:06,763
моєї мачухи.
590
00:46:08,923 --> 00:46:10,123
Діти…
591
00:46:11,403 --> 00:46:13,243
яких експлуатують заради прибутку.
592
00:46:16,843 --> 00:46:19,763
Мій тато такого б не терпів.
593
00:46:22,643 --> 00:46:23,883
Шановні члени правління.
594
00:46:24,803 --> 00:46:26,923
Я тут, аби відновити репутацію
595
00:46:28,003 --> 00:46:29,083
цієї компанії
596
00:46:29,843 --> 00:46:32,283
й повернути їй славу, гідну її засновника.
597
00:46:36,283 --> 00:46:38,283
Сама лише Eco Rock
598
00:46:38,363 --> 00:46:42,043
не може покласти край
культурі невігластва й бідності,
599
00:46:42,843 --> 00:46:46,003
через яку діти працюють
у копальнях по всій Східній Африці.
600
00:46:47,283 --> 00:46:49,483
Що ж ми можемо зробити?
601
00:46:49,563 --> 00:46:56,083
Забезпечити присутність досвідчених
немісцевих жителів для нагляду.
602
00:47:02,603 --> 00:47:03,683
Я б надзвичайно пишалася,
603
00:47:04,923 --> 00:47:09,523
якби мій син очолив цю компанію.
604
00:47:11,003 --> 00:47:13,003
Але було б несправедливо
605
00:47:13,083 --> 00:47:14,963
з боку матері
606
00:47:15,043 --> 00:47:16,563
чинити такий тиск
607
00:47:17,323 --> 00:47:20,563
і покладати таку
відповідальність на свого сина тоді,
608
00:47:20,643 --> 00:47:23,003
коли йому слід
зосередитися на своїй тверезості.
609
00:47:24,963 --> 00:47:28,723
Скільки часу минуло, Кінґслі,
з твого попереднього рецидиву?
610
00:47:29,603 --> 00:47:30,443
Три місяці?
611
00:47:31,123 --> 00:47:33,763
Власне, люба Вів'єн,
612
00:47:33,843 --> 00:47:37,083
я не вживаю вже півтора року.
613
00:47:38,043 --> 00:47:40,723
Це підтверджують регулярні
й послідовні тести.
614
00:47:44,323 --> 00:47:46,563
Я присвятив
615
00:47:47,603 --> 00:47:49,643
кілька місяців
616
00:47:50,883 --> 00:47:54,363
створенню наочного бізнес-плану,
617
00:47:54,963 --> 00:47:59,563
що реструктурує Eco Rock
618
00:48:01,803 --> 00:48:05,643
і виведе нашу компанію з темряви,
619
00:48:05,723 --> 00:48:09,283
куди нас завела моя мачуха.
620
00:48:18,523 --> 00:48:20,923
Я дуже пишаюся тобою.
621
00:48:21,003 --> 00:48:21,843
Тобто…
622
00:48:21,923 --> 00:48:24,083
Ти чудово попрацювала, Вівіан.
623
00:48:24,163 --> 00:48:26,003
Та, може, компанії потрібна свіжа кров.
624
00:48:27,163 --> 00:48:28,243
Молода кров.
625
00:48:28,843 --> 00:48:30,043
Молодець, Кінґслі.
626
00:48:30,123 --> 00:48:31,563
Я пишаюся тобою.
627
00:48:32,683 --> 00:48:34,243
Дякую, Кінґслі.
628
00:48:34,323 --> 00:48:39,243
Ми детально розглянемо
твої плани й узгодимо їх.
629
00:48:40,123 --> 00:48:42,443
На наступних зборах змінимо керівництво.
630
00:49:03,763 --> 00:49:06,083
Саме думала про тебе.
631
00:49:06,163 --> 00:49:08,443
Черепашко, тобі пощастило.
632
00:49:08,523 --> 00:49:11,483
Я впорався з невідкладними
справами. Коли по тебе заїхати?
633
00:49:11,563 --> 00:49:13,963
Я звільнюся десь о дев'ятій.
634
00:49:14,043 --> 00:49:15,123
Гаразд, до зустрічі.
635
00:49:15,883 --> 00:49:17,163
Так, бувай.
636
00:49:55,443 --> 00:49:56,723
Так, люба.
637
00:49:56,803 --> 00:49:58,163
Заїдь по мене в офіс.
638
00:49:59,643 --> 00:50:00,923
Щось не так із машиною?
639
00:50:02,123 --> 00:50:04,163
Я твоя дружина.
640
00:50:04,243 --> 00:50:07,363
До чого тут стан моєї машини?
641
00:50:07,443 --> 00:50:08,523
Твоя правда.
642
00:50:09,483 --> 00:50:12,963
До ваших послуг, пані Сібала.
О котрій годині вас забрати?
643
00:50:13,683 --> 00:50:15,163
Рівно о восьмій.
644
00:50:15,763 --> 00:50:16,683
Так, пані.
645
00:50:46,683 --> 00:50:49,443
ХРИСТИЯНСЬКИЙ ФОНД ДЛЯ МСП
646
00:50:53,083 --> 00:50:55,443
Усе вийшло набагато краще, ніж я очікував.
647
00:50:56,283 --> 00:50:58,243
Дякую. Я ціную це.
648
00:51:01,523 --> 00:51:02,803
Слухайте,
649
00:51:02,883 --> 00:51:04,243
таке не має повторитися.
650
00:51:04,323 --> 00:51:05,163
Звісно.
651
00:51:05,243 --> 00:51:09,603
Пастор Корнеліус із легким
серцевим нападом потрапив до лікарні.
652
00:51:09,683 --> 00:51:13,043
Підступ слуг Диявола, пасторе.
653
00:51:13,123 --> 00:51:14,323
Прокляття!
654
00:51:16,843 --> 00:51:17,883
Доню моя.
655
00:51:19,963 --> 00:51:20,923
Скажи мені.
656
00:51:22,163 --> 00:51:23,843
Що ти зробила, доню моя?
657
00:51:26,003 --> 00:51:30,083
ДЕВ'ЯТЬ РОКІВ ТОМУ
658
00:51:33,883 --> 00:51:34,923
Я вкрала гроші.
659
00:51:36,483 --> 00:51:37,883
У кого?
660
00:51:42,443 --> 00:51:43,883
У свого боса.
661
00:51:46,403 --> 00:51:48,443
Крадіжка — то великий злочин, доню моя.
662
00:51:48,523 --> 00:51:50,003
Я не ваша дочка.
663
00:51:53,043 --> 00:51:54,563
Чому ти вкрала?
664
00:51:55,323 --> 00:51:56,203
Дитино моя.
665
00:52:00,883 --> 00:52:02,483
Я багато працювала.
666
00:52:04,603 --> 00:52:06,883
А мені не платили вже два місяці.
667
00:52:08,963 --> 00:52:11,043
Навіть їжі не давали.
668
00:52:16,483 --> 00:52:18,123
Пані щодня б'є мене,
669
00:52:19,203 --> 00:52:21,283
а тепер чоловік мене домагається.
670
00:52:24,003 --> 00:52:27,083
Прихистіть мене,
поки я не повернуся додому.
671
00:52:27,163 --> 00:52:28,163
Ні.
672
00:52:29,803 --> 00:52:32,563
Ти маєш повернутися
до тих, хто взяв тебе на роботу,
673
00:52:33,523 --> 00:52:35,203
просити їх пробачити тобі
674
00:52:36,363 --> 00:52:38,483
й повернути їм гроші.
675
00:52:42,883 --> 00:52:44,043
Акісо.
676
00:52:44,643 --> 00:52:45,483
Га?
677
00:52:45,563 --> 00:52:47,003
Ти маєш це побачити.
678
00:52:49,003 --> 00:52:52,563
Це знущання з наших дітей,
з навколишнього середовища.
679
00:52:52,643 --> 00:52:56,683
Усе це робить
компанія Eco Rock. Виступімо проти.
680
00:52:56,763 --> 00:52:58,763
Подивіться на них.
681
00:52:58,843 --> 00:53:00,243
Це правда.
682
00:53:00,963 --> 00:53:03,363
Схоже, Циланґа зараз у тренді.
683
00:53:05,923 --> 00:53:08,123
Тато розлютиться.
684
00:53:19,163 --> 00:53:21,483
Щиро дякую, що повернули мені цю роботу.
685
00:53:21,563 --> 00:53:24,163
Не варто. Робота по праву
належала вам, моя люба.
686
00:53:24,243 --> 00:53:25,523
-Дякую!
-Айві!
687
00:53:25,603 --> 00:53:27,123
-Привіт, тату.
-Сюди, пане.
688
00:53:49,083 --> 00:53:50,683
Вибачте, пані Сібала.
689
00:53:53,043 --> 00:53:54,603
Максе, облиш це лайно.
690
00:54:22,883 --> 00:54:23,723
Максе.
691
00:54:24,883 --> 00:54:26,443
Ти колись пив шампанське?
692
00:54:27,923 --> 00:54:28,763
Ні.
693
00:54:30,083 --> 00:54:31,483
Після спасіння я не п'ю.
694
00:54:33,403 --> 00:54:34,523
Спасіння?
695
00:54:35,483 --> 00:54:36,323
Так.
696
00:54:37,363 --> 00:54:41,323
Ось уже три роки,
як я віддав своє життя Господу.
697
00:54:45,963 --> 00:54:49,403
Ти завтра забираєш
пана Сібала з аеропорту?
698
00:54:50,163 --> 00:54:51,283
Так, завтра.
699
00:54:53,563 --> 00:54:54,483
Добре.
700
00:54:55,963 --> 00:54:57,203
Сьогодні
701
00:54:57,283 --> 00:54:58,803
вези мене додому.
702
00:55:00,243 --> 00:55:03,803
Навчу тебе кількох грішних штук.
703
00:56:03,523 --> 00:56:06,923
АКІСА
704
00:56:16,323 --> 00:56:19,523
ВИБАЧ, ЧЕРЕПАШКО. ПОДРУЖНІЙ ОБОВ'ЯЗОК
705
00:58:36,003 --> 00:58:38,003
Переклад субтитрів: Анастасія Малицька