1 00:00:06,043 --> 00:00:08,683 ‎Cô Sibala, sếp nhờ tôi ‎giao cái này cho cô. 2 00:00:09,243 --> 00:00:10,243 ‎Cô… 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,082 ‎BẢY NĂM TRƯỚC 4 00:00:13,162 --> 00:00:14,003 ‎Cô Sibala. 5 00:00:16,123 --> 00:00:18,283 ‎Nào, dậy nào. 6 00:00:44,083 --> 00:00:47,523 ‎Bắt quả tang nhé! 7 00:00:51,003 --> 00:00:54,843 ‎Bà biết bố tôi làm gì ‎với những người phản bội ông ấy chứ? 8 00:00:56,483 --> 00:00:57,403 ‎Xin đừng. 9 00:00:58,043 --> 00:00:59,403 ‎Bố cần phải biết, 10 00:00:59,483 --> 00:01:01,803 ‎chú chim nhỏ bé xinh đẹp của ông ‎hót cho mọi người. 11 00:01:01,883 --> 00:01:02,923 ‎Cô ấy bị thương. 12 00:01:03,963 --> 00:01:06,443 ‎Cô ấy cần tới bệnh viện, ‎xin hãy gọi xe cứu thương. 13 00:01:20,323 --> 00:01:21,683 ‎Cậu muốn gì? 14 00:01:23,483 --> 00:01:24,363 ‎Tôi sao? 15 00:01:25,043 --> 00:01:27,043 ‎Tôi đã có thứ mình muốn rồi. 16 00:01:30,923 --> 00:01:32,163 ‎Không biết liệu ông ấy sẽ 17 00:01:32,843 --> 00:01:35,643 ‎chặt xác bà ra thành những khúc lớn, 18 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 ‎hay là từng miếng nhỏ. 19 00:01:42,723 --> 00:01:46,043 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 20 00:01:47,843 --> 00:01:50,523 ‎CÁC TỔ CHỨC TỘI PHẠM CÓ TỔ CHỨC ‎CƯỚP ĐI CẢ TẤN VÀNG CỦA CHÂU PHI 21 00:02:06,723 --> 00:02:09,603 ‎THỦY NGÂN, ĐỘC TỐ THẦM LẶNG ‎GIẾT THỢ ĐÀO VÀNG Ở MIGORI 22 00:02:19,043 --> 00:02:21,643 ‎NĂM NGƯỜI CHẾT, CỨU SỐNG 11 NGƯỜI ‎KHI MỘT MỎ VÀNG NỮA SỤP ĐỔ 23 00:03:00,043 --> 00:03:03,283 ‎CÔNG TY SỰ KIỆN AKISA 24 00:03:05,963 --> 00:03:07,083 ‎Tạ ơn Chúa, cô đây rồi. 25 00:03:07,163 --> 00:03:09,843 ‎Người ở Hiệp hội ‎Doanh nghiệp Cơ đốc đang tìm cô. 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,883 ‎Nhưng đáng lẽ là mai mà. 27 00:03:12,403 --> 00:03:13,323 ‎Có vẻ không ổn. 28 00:03:15,003 --> 00:03:16,003 ‎Được rồi. 29 00:03:17,323 --> 00:03:19,323 ‎Chào mọi người! 30 00:03:21,763 --> 00:03:23,443 ‎Nghe này, tin tôi đi. 31 00:03:23,523 --> 00:03:25,883 ‎Mọi thứ cho sự kiện đã sẵn sàng rồi. 32 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 ‎Và nếu có chuyện gì, ‎chúng tôi sẽ giải quyết nó. 33 00:03:29,403 --> 00:03:32,403 ‎Tin tôi đi, ‎sự kiện sẽ được chăm chút, được chứ? 34 00:03:32,483 --> 00:03:34,883 ‎Vậy cô nghĩ ý của ‎Hiệp hội Doanh nghiệp Cơ đốc 35 00:03:34,963 --> 00:03:36,563 ‎cho việc khai trương là thế này sao? 36 00:03:36,643 --> 00:03:37,643 ‎KHAI TRƯƠNG 37 00:03:43,643 --> 00:03:44,523 ‎Tôi… 38 00:03:46,443 --> 00:03:48,443 ‎Chúng tôi sẽ in lại những thứ này. 39 00:03:48,523 --> 00:03:51,363 ‎Ngay lập tức. Tin tôi đi. ‎Đây không phải thứ tôi ủy thác mà. Nhé? 40 00:03:51,443 --> 00:03:54,323 ‎Và nhờ có cô, chúng tôi đang nổi ‎khắp trên mạng xã hội. 41 00:03:54,403 --> 00:03:56,523 ‎Tôi rất xin lỗi. Tôi… không biết. 42 00:03:56,603 --> 00:03:58,803 ‎Khoan, làm ơn! 43 00:03:58,883 --> 00:04:00,123 ‎Hãy… 44 00:04:00,203 --> 00:04:01,643 ‎Khoan đã. Hãy để tôi… 45 00:04:02,403 --> 00:04:04,363 ‎- Xin hãy cho tôi… ‎- Đừng đụng vào tôi. 46 00:04:05,163 --> 00:04:06,443 ‎Thất bại đi! 47 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 ‎Nghe này, chắc là có vấn đề với đơn vị in. 48 00:04:11,043 --> 00:04:13,083 ‎Tôi sẽ gọi họ, ta sẽ tìm ra giải pháp. 49 00:04:13,163 --> 00:04:14,803 ‎Tôi rất xin lỗi. ‎Hãy cho tôi thêm một cơ hội. 50 00:04:14,883 --> 00:04:16,603 ‎Thiệt hại đã xảy ra rồi. 51 00:04:17,483 --> 00:04:18,763 ‎Và hơn nữa, 52 00:04:18,843 --> 00:04:20,883 ‎chúng tôi đã hợp tác với chỗ khác rồi. 53 00:04:22,083 --> 00:04:25,002 ‎Nơi mà người ấy tin tưởng 54 00:04:25,083 --> 00:04:29,163 ‎vào giá trị đạo đức tốt đẹp, ‎chứ không như một số người. 55 00:04:30,803 --> 00:04:32,003 ‎Luật sư bên tôi sẽ liên hệ. 56 00:04:32,083 --> 00:04:32,963 ‎Làm ơn… 57 00:04:40,363 --> 00:04:42,003 ‎Cho tôi một lí do chính đáng 58 00:04:42,083 --> 00:04:44,043 ‎tại sao không nên đuổi hết mấy người. 59 00:04:45,883 --> 00:04:46,723 ‎Tin tặc. 60 00:04:46,803 --> 00:04:49,603 ‎Jay, ý cô nói "tin tặc" là sao? ‎Đây là đâu, ngân hàng sao? 61 00:04:49,683 --> 00:04:52,243 ‎Các trang mạng xã hội của ta bị xóa ‎và trang web thì sập. 62 00:04:53,163 --> 00:04:55,123 ‎- Sao cô không nói với tôi? ‎- Tôi đã cố. 63 00:04:55,203 --> 00:04:56,283 ‎Akisa, tôi đã cố nói. 64 00:04:56,363 --> 00:04:59,723 ‎Nhưng kể từ khi bố cô qua đời, ‎cô không còn là chính mình. 65 00:04:59,803 --> 00:05:01,843 ‎Được rồi, ta cần tìm ra giải pháp. 66 00:05:01,923 --> 00:05:04,843 ‎Dừng việc in ấn lại ngay ‎và làm mọi thứ trong khả năng 67 00:05:04,923 --> 00:05:07,803 ‎để sắp xếp một cuộc hẹn khác ‎với hiệp hội, được chứ? 68 00:05:07,883 --> 00:05:08,803 ‎Trang web của ta. 69 00:05:09,523 --> 00:05:12,883 ‎Xin hãy kiểm tra và gọi cho tôi ‎khi mọi thứ đã xong. 70 00:05:12,963 --> 00:05:14,403 ‎Tôi sẽ tự mình tới nhà in. 71 00:05:14,483 --> 00:05:15,923 ‎Vâng, hãy gọi cho tôi nhé? 72 00:05:16,003 --> 00:05:17,603 ‎- Akisa. ‎- Sao vậy? 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,443 ‎Hay là cô về nhà đi? 74 00:05:20,523 --> 00:05:23,483 ‎Tắm rửa và có lẽ là hãy ngủ thật sâu. 75 00:05:26,323 --> 00:05:27,963 ‎Được rồi. À… 76 00:05:29,123 --> 00:05:31,523 ‎Jay, hãy giải quyết đi. Được chứ? 77 00:05:58,043 --> 00:05:59,923 ‎Mẹ nó. Ivy. 78 00:06:00,003 --> 00:06:01,563 ‎Akisa! 79 00:06:01,643 --> 00:06:04,483 ‎Và vodka nữa. Bộ đôi yêu thích của tớ. 80 00:06:04,563 --> 00:06:09,803 ‎Ôi, cô gái tội nghiệp chỉ còn mẹ. ‎Lại đây, để tớ ôm cậu. 81 00:06:10,563 --> 00:06:11,763 ‎Sau cuộc gọi đó, 82 00:06:11,843 --> 00:06:13,683 ‎tớ biết phải bay về ngay chuyến kế tiếp. 83 00:06:13,763 --> 00:06:17,323 ‎Phải, thật hoàn hảo. ‎Vì tớ vừa về từ đống hỗn loạn. 84 00:06:17,403 --> 00:06:18,603 ‎Hỗn loạn thế nào? 85 00:06:18,683 --> 00:06:20,603 ‎Phải nói là tớ rất mừng khi được quay về. 86 00:06:22,763 --> 00:06:24,043 ‎Ivy, sao cậu vào được nhà? 87 00:06:25,803 --> 00:06:27,323 ‎Bằng chìa khóa cậu đưa tớ mà? 88 00:06:32,243 --> 00:06:34,723 ‎Và tớ đưa lúc nào nhỉ? 89 00:06:38,483 --> 00:06:40,883 ‎Dù sao cũng thật vui khi cậu ở đây. 90 00:06:42,723 --> 00:06:44,723 ‎- Cậu có muốn… ‎- Cảm ơn cậu. 91 00:06:47,483 --> 00:06:48,683 ‎Ôi, tuyệt quá. 92 00:06:51,843 --> 00:06:54,123 ‎Cô Rùa, em ở đó à? Em về rồi sao? 93 00:06:54,203 --> 00:06:55,043 ‎Đúng, em vừa về. 94 00:06:55,123 --> 00:06:56,403 ‎Anh có thể ghé qua. 95 00:06:56,483 --> 00:06:57,643 ‎Có lẽ để sau đi. 96 00:06:58,403 --> 00:06:59,963 ‎Xem ai vừa quay về này! 97 00:07:00,043 --> 00:07:01,043 ‎Chào anh! 98 00:07:01,123 --> 00:07:05,203 ‎Ivy, người đi khắp thế gian, ‎lâu lắm không gặp. 99 00:07:05,283 --> 00:07:07,803 ‎Đoán xem ai sẽ mừng khi em về? Watos đấy. 100 00:07:07,883 --> 00:07:11,043 ‎Nhắc anh ấy Watos là phụ tá của anh ấy, ‎không phải của tớ. 101 00:07:11,123 --> 00:07:13,203 ‎- Em gọi lại sau nhé. ‎- ‎Được, chúc vui vẻ. 102 00:07:17,123 --> 00:07:20,003 ‎Tớ đã bỏ bê Max mấy ngày qua. ‎Tớ thấy thật có lỗi. 103 00:07:20,083 --> 00:07:22,443 ‎Bố cậu vừa qua đời. Anh ấy sẽ hiểu mà. 104 00:07:25,123 --> 00:07:26,523 ‎Nghe này, 105 00:07:26,603 --> 00:07:30,643 ‎tớ biết rằng cậu và bố ‎không hẳn là hòa thuận với nhau nhưng 106 00:07:31,243 --> 00:07:33,083 ‎khó khăn cho cậu rồi. Ý tớ là, 107 00:07:33,163 --> 00:07:34,523 ‎ông ấy qua đời đột ngột như vậy. 108 00:07:34,603 --> 00:07:39,163 ‎Ivy, tin tớ đi. Tớ có những vấn đề mới ‎không hề liên quan tới sự ra đi của bố. 109 00:07:40,443 --> 00:07:42,083 ‎Thì vấn đề là, 110 00:07:43,123 --> 00:07:44,763 ‎bọn tớ gửi cái này đi 111 00:07:44,843 --> 00:07:47,363 ‎cho Hiệp hội Doanh nghiệp Cơ đốc. 112 00:07:48,003 --> 00:07:48,843 ‎Đúng đấy. 113 00:07:50,003 --> 00:07:52,563 ‎Ôi thật táo bạo. Tớ thích lắm. 114 00:07:52,643 --> 00:07:55,643 ‎Phải, cậu thì thích rồi. ‎Nhưng tin tớ đi, họ không thích. 115 00:07:55,723 --> 00:08:00,203 ‎Chắc giờ này họ đang thu gom sấm sét ‎để đánh sập công ty của tớ. 116 00:08:00,283 --> 00:08:01,923 ‎À mà tớ nói với cậu chưa? 117 00:08:02,003 --> 00:08:03,283 ‎Trang web của bọn tớ cũng sập. 118 00:08:04,123 --> 00:08:06,603 ‎Jay nói có lẽ là có tin tặc hay sao đó. 119 00:08:08,963 --> 00:08:11,443 ‎Chuyện này không hợp lí. 120 00:08:11,523 --> 00:08:12,963 ‎Đúng nhỉ? 121 00:08:14,883 --> 00:08:15,963 ‎Dù sao đi nữa, 122 00:08:16,043 --> 00:08:18,083 ‎đừng quá bận tâm về nó. 123 00:08:18,843 --> 00:08:19,803 ‎Đi mua sắm thôi. 124 00:09:09,923 --> 00:09:14,243 ‎TÔI THÍCH ĐỌC BÁO SÁNG NAY LẮM - ‎KHÔNG CÓ TIN MỚI LÀ TỐT RỒI! 125 00:09:26,723 --> 00:09:27,563 ‎Chào em. 126 00:09:28,363 --> 00:09:29,283 ‎Tin tốt đây. 127 00:09:31,323 --> 00:09:33,003 ‎Chúng ta được xếp lịch hẹn. 128 00:09:38,723 --> 00:09:39,763 ‎Bằng cách nào? 129 00:09:39,843 --> 00:09:44,243 ‎À, anh đã nói chuyện ‎với một trong những sếp của anh, 130 00:09:44,323 --> 00:09:45,763 ‎một cách bí mật. 131 00:09:45,843 --> 00:09:47,883 ‎Người quen của ông ấy có người quen. 132 00:09:48,883 --> 00:09:49,923 ‎Anh yêu. 133 00:09:52,203 --> 00:09:53,403 ‎Anh là tuyệt nhất. 134 00:09:54,243 --> 00:09:55,243 ‎Em yêu anh. 135 00:09:57,043 --> 00:09:59,443 ‎- Anh cũng yêu em. ‎- Cảm ơn anh. 136 00:10:16,083 --> 00:10:17,163 ‎Bụi bẩn khắp nơi. 137 00:10:20,283 --> 00:10:22,203 ‎Bụi, bẩn. 138 00:10:22,283 --> 00:10:25,923 ‎Nhưng cô Sibala này, ‎ngôi nhà đóng cửa nhiều tháng rồi. 139 00:10:28,043 --> 00:10:30,963 ‎Những tháng mà cô được nhận lương ‎không hề chậm trễ. 140 00:10:31,963 --> 00:10:32,923 ‎Tôi nói sai sao? 141 00:10:34,163 --> 00:10:35,243 ‎Tôi xin lỗi, thưa cô. 142 00:10:40,603 --> 00:10:42,763 ‎- Lấy nước cho tôi. ‎- Vâng, thưa cô. 143 00:11:11,603 --> 00:11:12,603 ‎Xin lỗi. 144 00:11:47,043 --> 00:11:49,963 ‎Cô sẽ cần cả chậu phấn ‎để che khuôn mặt xấu xí này, cưng ạ. 145 00:11:51,763 --> 00:11:52,803 ‎Tội nghiệp. 146 00:11:53,443 --> 00:11:55,203 ‎Nó thừa hưởng hết nét xấu của bố. 147 00:11:55,883 --> 00:11:59,363 ‎Thôi đi. Hai người đều rất đẹp trai. 148 00:12:00,963 --> 00:12:03,603 ‎Này, chú chim xinh đẹp của tôi ‎không cần thứ đó. 149 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 ‎Cô ấy là một tuyệt tác, đúng như vậy. 150 00:12:12,523 --> 00:12:13,643 ‎Cảm ơn cô. 151 00:12:16,203 --> 00:12:17,723 ‎Cười lên nào, 152 00:12:17,803 --> 00:12:20,243 ‎một, hai, và… 153 00:12:28,563 --> 00:12:30,443 ‎TRẠI CAI NGHIỆN MEDLINK 154 00:12:45,723 --> 00:12:49,563 ‎Đừng chơi đùa nữa, nhanh lên! 155 00:12:55,083 --> 00:12:56,803 ‎Này, có làm nhanh lên không hả? 156 00:12:58,083 --> 00:12:59,443 ‎Mày tới đây để tắm nắng hả? 157 00:13:00,603 --> 00:13:01,643 ‎Những ai làm việc ngay 158 00:13:01,723 --> 00:13:04,123 ‎sẽ có cơ hội được làm ‎khi công việc đích thực bắt đầu. 159 00:13:04,883 --> 00:13:07,483 ‎Có một chiếc máy sẽ tới chở được nhiều đất 160 00:13:07,563 --> 00:13:09,043 ‎hơn cánh tay gầy của chúng mày. 161 00:13:10,603 --> 00:13:12,043 ‎Quay lại làm việc đi. 162 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 ‎Cẩn thận, đừng để anh ta thấy. 163 00:13:31,803 --> 00:13:33,723 ‎Này! Nhanh lên! 164 00:13:41,123 --> 00:13:44,883 ‎Người dân Tsilanga, tôi muốn tất cả thấy ‎con ác quỷ đã tới Tsilanga. 165 00:13:44,963 --> 00:13:48,163 ‎Trẻ em bị quấy rối ‎và môi trường đang bị phá hủy. 166 00:13:48,243 --> 00:13:52,203 ‎Tất cả là do một công ty ‎tên là Eco Rock. Hãy phản đối việc này! 167 00:13:52,803 --> 00:13:54,083 ‎Nhìn họ này. 168 00:14:09,923 --> 00:14:13,443 ‎Trong bốn ngày nữa, tôi mong được thấy ‎tất cả giấy tờ chuyển nhượng đất 169 00:14:13,523 --> 00:14:15,643 ‎được kí và đóng dấu hợp lệ, 170 00:14:15,723 --> 00:14:18,883 ‎hoặc đơn từ chức của anh trên bàn của tôi. 171 00:14:18,963 --> 00:14:21,243 ‎Tôi nghe nói ‎anh vừa sửa sang lại ngôi nhà. 172 00:14:21,323 --> 00:14:25,243 ‎Nên hãy nhớ rằng ở tuổi của anh, ‎thất nghiệp và vô gia cư 173 00:14:25,323 --> 00:14:27,123 ‎là một việc khó khăn để vượt qua. 174 00:14:28,043 --> 00:14:29,563 ‎Ngày mới tốt lành. 175 00:14:44,123 --> 00:14:47,003 ‎- A-lô. ‎- ‎Chào, Tony. 176 00:14:47,083 --> 00:14:48,203 ‎Việc giao đất đến đâu rồi? 177 00:14:48,283 --> 00:14:51,163 ‎Và bố anh đã kí được ‎bao nhiêu hợp đồng rồi? 178 00:14:51,243 --> 00:14:53,283 ‎Đừng mong chờ phép màu, sếp ơi. 179 00:14:53,363 --> 00:14:56,323 ‎Phần lớn người dân ở đây ‎còn không có chứng thư sở hữu. 180 00:14:56,403 --> 00:14:57,363 ‎Vậy còn tốt hơn. 181 00:14:57,443 --> 00:14:58,883 ‎Mà này, 182 00:14:58,963 --> 00:15:01,963 ‎tầm giờ này thì già làng ở đâu nhỉ? 183 00:15:02,043 --> 00:15:02,883 ‎Ông ấy ở quán bar. 184 00:15:04,243 --> 00:15:05,363 ‎Cảm ơn anh. 185 00:15:06,363 --> 00:15:08,883 ‎TÀI SẢN CỦA ECO ROCK 186 00:15:32,443 --> 00:15:35,203 ‎Vậy là khi con trai phơi mình ngoài nắng, 187 00:15:35,283 --> 00:15:36,683 ‎cố lấy chữ kí cho mớ giấy tờ 188 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 ‎ông bố ở đây đọc linh tinh ‎không quan tâm cậu ấy. 189 00:15:41,443 --> 00:15:42,363 ‎Chàng trai trẻ. 190 00:15:43,483 --> 00:15:45,283 ‎Đừng dạy tôi cách làm việc của tôi. 191 00:15:45,363 --> 00:15:46,523 ‎Và tôi cũng sẽ không làm vậy. 192 00:15:47,203 --> 00:15:48,283 ‎Rõ chưa? 193 00:15:49,083 --> 00:15:51,363 ‎Tôi cần hợp đồng này được kí ‎trong vòng một tuần. 194 00:15:51,443 --> 00:15:54,443 ‎Tôi chưa thấy khoản tiền nào ‎cho những thửa đất tôi mang về tháng này, 195 00:15:55,443 --> 00:15:56,803 ‎mà giờ anh cho tôi bốn ngày. 196 00:15:58,283 --> 00:15:59,123 ‎Nghe này. 197 00:15:59,683 --> 00:16:03,203 ‎Tôi biết rất rõ rằng vài thửa đất ‎trong số ông đã bán 198 00:16:03,283 --> 00:16:04,763 ‎là tài sản của trường học. 199 00:16:09,563 --> 00:16:11,443 ‎Trưởng làng địa phương. 200 00:16:11,523 --> 00:16:13,123 ‎Cướp đi sân chơi của trường học. 201 00:16:14,683 --> 00:16:17,523 ‎Sẽ là nỗi hổ thẹn ‎nếu đó là tiêu đề báo tuần sau. 202 00:16:31,923 --> 00:16:34,603 ‎THAM GIA CHƯƠNG TRÌNH ‎KHÁCH HÀNG THÂN THIẾT NGAY HÔM NAY! 203 00:16:48,803 --> 00:16:51,083 ‎Xin chào, tôi giúp gì được các cô? 204 00:16:51,163 --> 00:16:55,363 ‎Xin chào. Bạn thân của tôi sắp kết hôn. 205 00:16:57,643 --> 00:17:04,443 ‎Phải, đúng vậy và tôi đang cố gắng ‎dẫn anh chàng của mình đi đúng hướng. 206 00:17:04,523 --> 00:17:09,402 ‎Anh hiểu ý tôi chứ? Tôi đang tìm ‎một loại đá xanh cụ thể. 207 00:17:10,003 --> 00:17:12,923 ‎Và một chiếc nhẫn thật đặc biệt. 208 00:17:13,003 --> 00:17:15,243 ‎- Đúng vậy. ‎- Các cô có thẩm mỹ đó. 209 00:17:23,763 --> 00:17:24,803 ‎Chà! 210 00:17:26,283 --> 00:17:28,203 ‎Thôi nào, giúp tớ chọn đi. 211 00:17:28,283 --> 00:17:30,523 ‎- Đám cưới của cậu mà. ‎- Tất nhiên rồi. 212 00:17:32,563 --> 00:17:35,323 ‎Đó là đá tanzanite hiếm từ Tanzania. 213 00:17:38,803 --> 00:17:41,363 ‎Đây là kim cương thô ở Botswana. 214 00:17:44,403 --> 00:17:45,243 ‎Anh thích loại nào? 215 00:17:46,323 --> 00:17:48,203 ‎Thử cái này đi. Đây là đá xanh Bahia. 216 00:17:48,283 --> 00:17:49,523 ‎Chà! 217 00:17:51,323 --> 00:17:52,683 ‎Thật tuyệt vời! 218 00:17:52,763 --> 00:17:53,803 ‎Ivy. 219 00:17:54,643 --> 00:17:55,963 ‎Ôi, chà! 220 00:17:56,043 --> 00:17:57,243 ‎- Thật lộng lẫy. ‎- Phải không? 221 00:17:58,403 --> 00:18:00,843 ‎Hãy nhớ cho anh chàng của tớ thấy nhé. 222 00:18:00,923 --> 00:18:02,123 ‎Đừng lo. 223 00:18:02,203 --> 00:18:05,843 ‎Vậy thì tôi sẽ dắt anh chàng may mắn ‎của cô ấy tới đây. 224 00:18:05,923 --> 00:18:06,803 ‎Vâng, rất hân hạnh. 225 00:18:06,883 --> 00:18:08,803 ‎- Được, cảm ơn anh. ‎- Tạm biệt các cô. 226 00:18:08,883 --> 00:18:09,763 ‎Tạm biệt. 227 00:18:13,563 --> 00:18:16,843 ‎"Ôi, tôi muốn dẫn anh ấy đi đúng hướng". 228 00:18:16,923 --> 00:18:18,883 ‎Sao cũng được, cậu khơi mào mà. 229 00:18:20,563 --> 00:18:21,763 ‎- Akisa? ‎- Sao vậy? 230 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 ‎Ivy. 231 00:18:28,323 --> 00:18:29,163 ‎Cậu thích không? 232 00:18:29,843 --> 00:18:31,163 ‎Ivy, cái quái gì vậy? 233 00:18:31,763 --> 00:18:32,763 ‎Trời ạ, tớ tưởng cậu thôi trò này rồi. 234 00:18:33,643 --> 00:18:35,843 ‎Akisa, tớ chán, còn cậu thì lâu quá. 235 00:18:35,923 --> 00:18:38,043 ‎Cậu nghĩ là mình có thể ‎thoát khỏi mọi thứ, Ivy. 236 00:18:38,123 --> 00:18:40,203 ‎Ivy Muoka, con gái thống đốc. 237 00:18:40,283 --> 00:18:42,803 ‎Còn tớ thì sao? Tớ có thể đi tù đấy. 238 00:18:43,443 --> 00:18:45,123 ‎Cái đầu được nuông chiều đó có hiểu không? 239 00:18:46,563 --> 00:18:48,923 ‎Akisa. Được rồi. 240 00:18:49,003 --> 00:18:51,683 ‎Tớ xin lỗi, vô cùng xin lỗi. 241 00:18:53,363 --> 00:18:55,643 ‎Nghe này, cậu sẽ tha thứ cho tớ chứ nếu… 242 00:18:56,483 --> 00:18:59,083 ‎nếu tớ lấy lại cho cậu hợp đồng ‎của tổ chức Cơ đốc đó? 243 00:18:59,163 --> 00:19:01,723 ‎Nữ Siêu nhân Ivy có thể ‎biến phép màu thành hiện thực. 244 00:19:01,803 --> 00:19:03,123 ‎Không, đâu phải phép màu. 245 00:19:03,203 --> 00:19:06,963 ‎Chỉ là đôi khi có bạn thân hư hỏng ‎cũng sẽ có ích lợi đó. 246 00:19:07,043 --> 00:19:07,883 ‎Sao cũng được Ivy, để tớ yên. 247 00:19:09,283 --> 00:19:10,763 ‎Bố của tớ là chủ tịch. 248 00:19:45,403 --> 00:19:47,403 ‎Người của anh đi uống trà rồi. 249 00:19:49,283 --> 00:19:51,883 ‎Chú chó rotti của cô Sibala ‎có vẻ có nhiều tài quá. 250 00:19:54,163 --> 00:19:57,723 ‎Vấn đề giấy phép đã xong rồi. ‎Anh không thể làm gì được nữa. 251 00:20:17,083 --> 00:20:20,163 ‎Ivy Muoka, 25 tuổi, 252 00:20:20,243 --> 00:20:21,403 ‎người Kenya. 253 00:20:22,163 --> 00:20:23,883 ‎Bị buộc tội ăn trộm ở Prague, 254 00:20:23,963 --> 00:20:26,483 ‎Toà án Quận Đông. 255 00:20:28,323 --> 00:20:29,763 ‎SỞ CẢNH SÁT 256 00:20:31,683 --> 00:20:35,163 ‎Lần này là ở Durban, Nam Phi. 257 00:20:36,283 --> 00:20:39,243 ‎Cô Muoka, bị cáo buộc ‎ăn trộm một chiếc trâm kim cương 258 00:20:39,323 --> 00:20:42,323 ‎tại một cửa hàng trang sức ‎trên đường Samora Machelle. 259 00:20:45,243 --> 00:20:47,483 ‎Một khoá tu yoga ở Bali. 260 00:20:48,683 --> 00:20:49,803 ‎Bali. 261 00:20:50,563 --> 00:20:52,763 ‎Một du khách cáo buộc cô ấy ăn cắp… 262 00:21:00,203 --> 00:21:01,123 ‎Ngài thống đốc, 263 00:21:02,443 --> 00:21:03,963 ‎tôi chắc chắn 264 00:21:04,043 --> 00:21:06,203 ‎vấn đề giấy phép khai thác 265 00:21:06,963 --> 00:21:08,323 ‎có thể xem xét lại. 266 00:21:16,123 --> 00:21:17,603 ‎Người dân Tsilanga, 267 00:21:17,683 --> 00:21:20,003 ‎tôi muốn tất cả thấy ‎con ác quỷ đã tới đây. 268 00:21:20,083 --> 00:21:23,683 ‎Trẻ em bị quấy rối ‎và môi trường đang bị phá hủy. 269 00:21:23,763 --> 00:21:26,483 ‎Tất cả là do một công ty tên là Eco Rock. 270 00:21:26,563 --> 00:21:27,843 ‎Hãy phản đối việc này! 271 00:21:27,923 --> 00:21:29,363 ‎Nhìn họ này. 272 00:21:49,443 --> 00:21:51,043 ‎Joe Murage đây, 273 00:21:51,123 --> 00:21:54,043 ‎gọi lại cho tôi sớm nhất có thể. ‎Có vấn đề rồi. 274 00:21:58,163 --> 00:21:59,443 ‎Có vẻ ta tìm ra tiêu đề rồi. 275 00:22:00,123 --> 00:22:01,803 ‎Viết đi, ngay lập tức. 276 00:22:02,443 --> 00:22:03,643 ‎Chẳng phải ta nên… 277 00:22:03,723 --> 00:22:06,123 ‎kiểm tra với nguồn tin ‎trước khi lên bài này sao? 278 00:22:06,723 --> 00:22:07,803 ‎- Có thể là giả. ‎- Joe. 279 00:22:07,883 --> 00:22:10,283 ‎Anh đã theo đuổi ‎đầu mối tương tự nhiều tháng rồi. 280 00:22:10,363 --> 00:22:12,643 ‎Và giờ khi có ‎bằng chứng vững chắc trên bàn, 281 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 ‎anh lại đoán già đoán non sao? 282 00:22:14,363 --> 00:22:16,523 ‎Tôi cẩn trọng thôi. 283 00:22:16,603 --> 00:22:18,243 ‎Cô biết mấy tay luật sư máu mặt… 284 00:22:18,323 --> 00:22:19,763 ‎Mà từ khi nào anh lo về việc 285 00:22:19,843 --> 00:22:22,363 ‎bài viết của anh sẽ hưởng ‎đến tờ báo này như thế nào vậy? 286 00:22:22,443 --> 00:22:23,843 ‎Tôi chỉ muốn nói là 287 00:22:23,923 --> 00:22:26,203 ‎- ta cần kiểm tra tính xác thực… ‎- Thôi, tránh ra. 288 00:22:26,283 --> 00:22:27,203 ‎Tránh ra ngay. 289 00:22:32,523 --> 00:22:34,683 ‎TRẺ VỊ THÀNH NIÊN LAO ĐỘNG Ở MỎ ECO ROCK 290 00:22:36,003 --> 00:22:39,323 ‎Nó đó! Chính là tiêu đề bài báo. ‎Giờ thì bắt đầu gõ đi. 291 00:22:39,403 --> 00:22:40,323 ‎Viết nhanh lên. 292 00:22:40,403 --> 00:22:42,603 ‎Nộp bản thảo trong một tiếng nữa. 293 00:22:53,123 --> 00:22:58,323 ‎PHÒNG KHÁM TSILANGA 294 00:23:14,523 --> 00:23:16,403 ‎Hôm nay cô ấy chỉ khám bệnh thôi. 295 00:23:16,483 --> 00:23:18,283 ‎Nhưng ai đó cũng cần ăn trưa chứ. 296 00:23:18,363 --> 00:23:19,803 ‎Cô ấy không muốn gặp anh, Kyalo. 297 00:23:27,803 --> 00:23:28,963 ‎Đừng diễn trò nữa! 298 00:23:35,483 --> 00:23:36,363 ‎Bất lịch sự! 299 00:23:37,283 --> 00:23:39,083 ‎Chào em. 300 00:23:43,603 --> 00:23:45,483 ‎Buổi dã ngoại vào Chủ Nhật. 301 00:23:47,003 --> 00:23:48,203 ‎Hôm nay là Chủ Nhật sao? 302 00:23:51,923 --> 00:23:52,843 ‎Thôi nào. 303 00:23:53,643 --> 00:23:54,803 ‎Thôi mà, em yêu. 304 00:23:56,403 --> 00:23:58,363 ‎Gia đình Mwalimu nhờ anh giúp đỡ. 305 00:24:03,443 --> 00:24:04,723 ‎Mwalimu à? 306 00:24:07,483 --> 00:24:08,563 ‎Hay là Akisa? 307 00:24:15,603 --> 00:24:16,603 ‎Y tá? 308 00:24:17,203 --> 00:24:18,043 ‎Người tiếp theo! 309 00:24:24,243 --> 00:24:25,483 ‎Mời ngồi. 310 00:24:29,523 --> 00:24:31,723 ‎Em không thể giận anh mãi được. 311 00:24:37,483 --> 00:24:40,163 ‎- Tôi muốn kiểm tra. ‎- Được. 312 00:24:51,323 --> 00:24:52,243 ‎Kyalo. 313 00:24:53,243 --> 00:24:54,963 ‎Anh đã tố cáo mấy người đó rồi. 314 00:24:55,043 --> 00:24:57,643 ‎Có khoảng mười nghìn người ‎đã xem video của anh. 315 00:24:57,723 --> 00:24:58,923 ‎Thật đấy! 316 00:25:00,683 --> 00:25:01,643 ‎Cảm ơn anh! 317 00:25:03,203 --> 00:25:05,603 ‎Xin chờ chút, chúng tôi cũng muốn biết. 318 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 ‎Mụ phù thuỷ đó, vợ của Mwalimu ấy, 319 00:25:08,123 --> 00:25:11,043 ‎đã làm thịt và ăn chồng mình thế nào? 320 00:25:36,603 --> 00:25:37,643 ‎Hân hạnh gặp mặt. 321 00:25:38,363 --> 00:25:39,603 ‎Chào mừng. 322 00:25:39,683 --> 00:25:41,363 ‎Xin chào. Tôi khoẻ. 323 00:25:41,923 --> 00:25:43,883 ‎Xin chào, anh khoẻ chứ? 324 00:25:43,963 --> 00:25:46,763 ‎Chào mừng. 325 00:25:50,163 --> 00:25:51,843 ‎Xin lỗi. 326 00:25:51,923 --> 00:25:52,803 ‎Chào mẹ. 327 00:25:54,123 --> 00:25:55,923 ‎Con rất mừng vì mẹ đến được. 328 00:25:59,643 --> 00:26:00,483 ‎Bố! 329 00:26:05,203 --> 00:26:07,963 ‎Vivienne, đáng lẽ con phải giống ‎quý bà trong ngôi nhà. 330 00:26:08,563 --> 00:26:09,963 ‎Không phải thiếu nữ tuổi xế chiều. 331 00:26:10,043 --> 00:26:11,163 ‎Collins! 332 00:26:11,243 --> 00:26:13,603 ‎Bình tĩnh! Ta sẽ giải quyết. 333 00:26:18,883 --> 00:26:20,363 ‎Mẹ không thấy Max. 334 00:26:20,443 --> 00:26:21,563 ‎Anh ấy sẽ tới sau. 335 00:26:23,483 --> 00:26:26,563 ‎Ngủ với bảo vệ của người chồng quá cố ‎của con là một chuyện, 336 00:26:26,643 --> 00:26:27,883 ‎nhưng có cần kết hôn không? 337 00:26:28,923 --> 00:26:30,323 ‎Để cho Max yên. 338 00:26:30,843 --> 00:26:31,923 ‎Max là người đàn ông duy nhất, 339 00:26:32,603 --> 00:26:36,403 ‎thực ra, Max là người duy nhất ‎thực sự đối xử tốt với con trên đời này. 340 00:26:40,803 --> 00:26:42,443 ‎Con sẽ không quay về đâu mẹ. 341 00:26:43,163 --> 00:26:45,683 ‎Gor là chồng con và đó là nhà của con. 342 00:26:45,763 --> 00:26:46,723 ‎Con phải về. 343 00:26:46,803 --> 00:26:48,723 ‎BẢY NĂM TRƯỚC 344 00:26:48,803 --> 00:26:51,603 ‎Mẹ muốn mất đi đứa cháu thứ ba sao? 345 00:27:08,003 --> 00:27:10,923 ‎Thỉnh thoảng bố con cũng rất nóng giận. 346 00:27:11,803 --> 00:27:14,243 ‎Con chỉ cần học cách ‎đừng chọc giận cậu ấy thôi. 347 00:27:15,043 --> 00:27:16,003 ‎Vậy là được. 348 00:27:17,603 --> 00:27:20,323 ‎Claire, ‎bảo Vivienne rằng chồng nó tới rồi. 349 00:27:22,283 --> 00:27:23,323 ‎Mẹ đã gọi anh ấy. 350 00:27:26,923 --> 00:27:27,843 ‎Không, 351 00:27:28,643 --> 00:27:29,883 ‎là bố con đã gọi. 352 00:27:34,683 --> 00:27:36,883 ‎Để con yên. Con bận lắm. 353 00:27:42,603 --> 00:27:45,883 ‎TRUNG TÂM CAI NGHIỆN MEDLINK 354 00:27:47,283 --> 00:27:48,603 ‎May quá, cô đây rồi. 355 00:27:48,683 --> 00:27:49,923 ‎Cô có sơ đồ ngôi nhà không? 356 00:27:50,003 --> 00:27:52,403 ‎Trợ lí của tôi sẽ mang đến ngay. 357 00:27:59,443 --> 00:28:00,803 ‎À, cô Muriuki. 358 00:28:00,883 --> 00:28:01,883 ‎Xin chào, cô thế nào? 359 00:28:01,963 --> 00:28:02,803 ‎Tôi ổn. 360 00:28:03,563 --> 00:28:04,403 ‎Paris phải không? 361 00:28:05,123 --> 00:28:07,403 ‎Vâng. Có thể tin nổi anh ấy không? 362 00:28:07,483 --> 00:28:09,243 ‎Bịt mắt tôi, 363 00:28:09,323 --> 00:28:11,163 ‎đưa tôi lên trực thăng riêng, 364 00:28:11,243 --> 00:28:14,963 ‎và có cảm giác như tôi đang ở ‎thành phố xinh đẹp nhất thế giới. 365 00:28:16,483 --> 00:28:19,123 ‎Sự qua đời đột ngột của anh ấy ‎là cú sốc với tất cả chúng ta, 366 00:28:19,203 --> 00:28:21,603 ‎nhưng Gor tôn thờ từng mảnh đất ‎mà cô bước qua. 367 00:28:25,163 --> 00:28:26,923 ‎Kì nghỉ ở Mombasa sao? 368 00:28:27,003 --> 00:28:29,563 ‎Không, đó là ở Bahamas. 369 00:28:31,083 --> 00:28:32,683 ‎Chàng trai trẻ đâu rồi? 370 00:28:34,803 --> 00:28:37,243 ‎Trong năm năm, cai nghiện lần thứ ba. 371 00:28:38,923 --> 00:28:40,243 ‎Nói thật, 372 00:28:40,323 --> 00:28:42,963 ‎tôi không biết tôi và Gor ‎đã làm gì sai với nó. 373 00:29:07,203 --> 00:29:09,923 ‎Đá quả bóng đi, ‎anh ta nên chuyền nó hướng kia. 374 00:29:10,603 --> 00:29:12,323 ‎Không, gì vậy… 375 00:29:12,403 --> 00:29:13,403 ‎Không, sao chứ? 376 00:29:13,483 --> 00:29:17,123 ‎Ôi! Họ làm cái gì thế? 377 00:29:17,203 --> 00:29:18,963 ‎Giờ anh lại làm gì vậy? 378 00:29:19,723 --> 00:29:21,043 ‎Trận đấu bắt đầu hấp dẫn. 379 00:29:21,123 --> 00:29:22,163 ‎Bình tĩnh, tôi đang sửa. 380 00:29:22,243 --> 00:29:26,443 ‎Đừng nói dối, chúng tôi biết ‎anh không sửa được gì cả. 381 00:29:27,483 --> 00:29:29,403 ‎Sao cơ? Anh nói cái gì? 382 00:29:29,483 --> 00:29:31,323 ‎Nhanh sửa cái thứ đó đi. 383 00:29:31,403 --> 00:29:33,443 ‎Kiếm bạn gái và thôi phiền bọn tôi đi. 384 00:29:33,523 --> 00:29:36,803 ‎Dù tìm cho anh ta ‎thì anh ta có làm được chuyện đó không? 385 00:29:44,963 --> 00:29:47,123 ‎Em xin lỗi, Tony. 386 00:29:47,963 --> 00:29:51,563 ‎Có nhiều việc quá ‎nên em không đến được cuộc hẹn của ta. 387 00:29:52,723 --> 00:29:54,083 ‎Cuộc hẹn nào? 388 00:29:54,843 --> 00:29:56,683 ‎Nhưng không sao, 389 00:29:57,963 --> 00:29:59,083 ‎từ giờ em sẽ nghỉ. 390 00:30:22,963 --> 00:30:23,803 ‎Ngồi đi. 391 00:30:25,403 --> 00:30:26,603 ‎Ngồi xuống đi. 392 00:30:35,083 --> 00:30:37,483 ‎Sao anh để họ đối xử với anh tệ như vậy? 393 00:30:41,883 --> 00:30:43,323 ‎Nhưng đúng mà. 394 00:30:43,843 --> 00:30:44,763 ‎Sao cơ? 395 00:30:50,123 --> 00:30:52,643 ‎Không biết nữa, có lẽ tôi sợ các cô gái. 396 00:30:54,963 --> 00:30:57,003 ‎Có lẽ anh không biết cách ‎trị mấy người ở đây. 397 00:30:57,083 --> 00:30:59,443 ‎Đúng, nhưng họ cứ trêu chọc tôi. 398 00:31:01,763 --> 00:31:03,883 ‎Đừng kêu ca nữa, lại đây. 399 00:31:03,963 --> 00:31:04,963 ‎Gần hơn nữa. 400 00:31:07,123 --> 00:31:08,323 ‎Gần nữa. 401 00:31:17,883 --> 00:31:18,843 ‎Tony. 402 00:31:18,923 --> 00:31:20,483 ‎Grace, cô đang làm gì vậy? 403 00:31:32,603 --> 00:31:33,723 ‎Tôi làm có đúng không? 404 00:31:35,043 --> 00:31:37,123 ‎Sao tiếng của anh như con dê vậy? 405 00:31:37,723 --> 00:31:38,683 ‎Tôi nên làm sao? 406 00:31:51,643 --> 00:31:52,483 ‎Tony. 407 00:31:57,843 --> 00:31:59,603 ‎Mấy người ra ngoài ngay. 408 00:31:59,683 --> 00:32:01,523 ‎Phòng đó chỉ dành cho nhân viên. 409 00:32:02,123 --> 00:32:03,803 ‎Tony, đúng rồi! 410 00:32:04,403 --> 00:32:05,403 ‎Grace đâu? 411 00:32:06,203 --> 00:32:07,443 ‎Grace. 412 00:32:18,123 --> 00:32:20,043 ‎Con trai ta là chú sư tử. 413 00:32:22,243 --> 00:32:23,523 ‎Này! 414 00:32:23,603 --> 00:32:24,963 ‎Musyoka và bạn của mày, 415 00:32:25,043 --> 00:32:28,283 ‎nếu muốn ăn chực thì đến nhà thờ đi. ‎Đừng có tới đây. 416 00:32:41,203 --> 00:32:42,683 ‎Có vẻ như cô bác sĩ 417 00:32:42,763 --> 00:32:44,403 ‎đã cho mày tiền tiêu vặt rồi. 418 00:32:47,563 --> 00:32:49,643 ‎Kiếm váy mặc đi, mày như đàn bà vậy. 419 00:32:52,243 --> 00:32:54,083 ‎Để ông ấy yên, buông ra. 420 00:32:56,963 --> 00:32:59,923 ‎Khi thấy đàn ông mà định đánh bố mình, 421 00:33:00,763 --> 00:33:01,603 ‎hắn bị nguyền rồi. 422 00:33:03,163 --> 00:33:04,483 ‎Mày đã bị nguyền rủa. 423 00:33:10,363 --> 00:33:12,683 ‎Người dân Tsilanga, tôi muốn tất cả thấy ‎con ác quỷ đã tới Tsilanga. 424 00:33:12,763 --> 00:33:13,723 ‎Mày đấy, 425 00:33:13,803 --> 00:33:16,003 ‎mày đang cố huỷ hoại thanh danh của tao. 426 00:33:16,083 --> 00:33:17,963 ‎Đúng, để Tony bị đuổi việc. 427 00:33:19,243 --> 00:33:20,523 ‎Mày không bận tâm đến bọn tao. 428 00:33:21,083 --> 00:33:23,763 ‎Hành vi của bố ‎mới huỷ hoại thanh danh của bố. 429 00:33:24,523 --> 00:33:26,203 ‎Tony không nên làm ở mỏ đó. 430 00:33:26,283 --> 00:33:28,363 ‎Những kẻ đó đang phá hoại Tsilanga. 431 00:33:30,923 --> 00:33:32,683 ‎Ai phá hoại nó? 432 00:33:32,763 --> 00:33:34,163 ‎Hả? Ở đâu? 433 00:33:35,803 --> 00:33:38,963 ‎Thật may mẹ mày không ở đây ‎để thấy hành động ngu ngốc của mày. 434 00:33:39,043 --> 00:33:41,523 ‎Này. Dừng tay! 435 00:33:41,603 --> 00:33:42,603 ‎Dừng lại! 436 00:33:43,283 --> 00:33:44,563 ‎Để ông ấy yên! 437 00:33:44,643 --> 00:33:46,443 ‎Không sao. Rồi bố sẽ trắng mắt ra. 438 00:33:46,523 --> 00:33:47,443 ‎- Sao cũng được! ‎- Biến đi. 439 00:33:47,523 --> 00:33:48,563 ‎Rồi bố sẽ thấy. 440 00:33:49,643 --> 00:33:50,963 ‎Kệ anh ta. 441 00:33:54,563 --> 00:33:55,603 ‎Đi uống gì đó nào! 442 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 ‎Này Max, anh làm việc gì nhỉ? 443 00:34:52,963 --> 00:34:56,202 ‎Kết hôn với goá phụ nhà Sibala ‎là đủ để thay đổi sự nghiệp nhỉ? 444 00:35:55,963 --> 00:35:58,563 ‎Em có nhớ những lần ‎ta chỉ có thể lén lút gặp nhau không? 445 00:36:00,323 --> 00:36:02,203 ‎Việc đó đã từ rất lâu rồi. 446 00:36:04,323 --> 00:36:05,683 ‎Với bố mẹ em, 447 00:36:08,283 --> 00:36:09,363 ‎có thể như mới hôm nay. 448 00:36:11,443 --> 00:36:13,683 ‎Max, giấy phép thế nào? 449 00:36:18,403 --> 00:36:20,763 ‎Anh muốn tham gia nhiều hơn ‎vào việc kinh doanh. 450 00:36:23,643 --> 00:36:25,043 ‎Không dễ vậy đâu. 451 00:36:26,283 --> 00:36:27,403 ‎Để khởi đầu, 452 00:36:27,963 --> 00:36:30,843 ‎không làm khó dễ về số tiền ‎ta đã mất trong vụ Congo nữa. 453 00:36:32,123 --> 00:36:33,283 ‎Là tôi mất. 454 00:36:34,443 --> 00:36:36,283 ‎Ôi, Max. Thôi quên đi. 455 00:36:42,163 --> 00:36:43,163 ‎Được rồi. 456 00:36:45,403 --> 00:36:46,403 ‎Vậy thề đi. 457 00:36:47,683 --> 00:36:49,163 ‎Thề trên vong linh người chồng đã khuất. 458 00:36:50,363 --> 00:36:51,883 ‎Max, đừng có trẻ con như vậy. 459 00:36:54,323 --> 00:36:56,443 ‎Được rồi. Anh thắng. 460 00:36:58,043 --> 00:36:59,083 ‎Lần này thôi. 461 00:37:01,723 --> 00:37:03,003 ‎Tôi hứa. 462 00:37:05,483 --> 00:37:08,003 ‎Anh đã nói chuyện rất vui vẻ ‎với thống đốc Tsilanga. 463 00:37:10,003 --> 00:37:11,843 ‎Ông ta là người rất lí trí. 464 00:37:12,723 --> 00:37:15,483 ‎Thôi nào, chắc hẳn họ đang tìm chúng ta. 465 00:37:21,923 --> 00:37:24,563 ‎Max, anh không thể cứ thế… 466 00:37:24,643 --> 00:37:26,363 ‎Tên khốn. 467 00:37:29,963 --> 00:37:33,603 ‎Thưa quý ông và quý bà, ‎xin mọi người hãy chú ý. 468 00:37:37,363 --> 00:37:41,323 ‎Chúng ta tụ họp ‎để chính thức đóng cửa Ngôi nhà Sibala, 469 00:37:41,923 --> 00:37:43,803 ‎tôi muốn mọi người quan tâm 470 00:37:43,883 --> 00:37:46,523 ‎đến việc biến Ngôi nhà Sibala ‎thành nhà mới của mọi người, 471 00:37:47,163 --> 00:37:50,283 ‎qua đơn vị bất động sản Patel và Khan. 472 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 ‎Thắc mắc của tất cả mọi người 473 00:37:55,123 --> 00:37:57,723 ‎sẽ được tiếp nhận cẩn thận. 474 00:38:00,123 --> 00:38:03,163 ‎Hôm nay, tôi cũng muốn tưởng nhớ 475 00:38:03,243 --> 00:38:05,803 ‎người đàn ông đã làm việc chăm chỉ 476 00:38:05,883 --> 00:38:08,603 ‎để mua ngôi nhà này ‎từ một tay môi giới da trắng 477 00:38:09,243 --> 00:38:11,283 ‎và biến nó thành tài sản ‎của người châu Phi. 478 00:38:12,043 --> 00:38:12,883 ‎Tưởng nhớ Gor! 479 00:38:12,963 --> 00:38:13,803 ‎- Nhớ về Gor. ‎- Vì Gor. 480 00:38:25,483 --> 00:38:26,683 ‎Chào mẹ. 481 00:38:33,403 --> 00:38:35,683 ‎Anh xin lỗi vì không thể tới ‎đám tang của bố em. 482 00:38:35,763 --> 00:38:37,123 ‎Không sao. 483 00:38:37,203 --> 00:38:38,843 ‎Tất nhiên anh cũng đã giúp rất nhiều. 484 00:38:40,203 --> 00:38:43,043 ‎Vì em không chỉ bận tâm ‎tới cái chết của bố em. 485 00:38:43,963 --> 00:38:45,603 ‎Công ty đang gặp khó khăn, 486 00:38:46,243 --> 00:38:49,243 ‎vài rắc rối với Hiệp hội Cơ đốc giáo. 487 00:38:51,123 --> 00:38:52,923 ‎Anh tưởng Ivy đang lo vụ đó. 488 00:38:53,003 --> 00:38:57,603 ‎Cho dù cô ấy giành lại được sự kiện, Max, ‎thiệt hại cho danh tiếng của em đã đủ rồi. 489 00:39:05,323 --> 00:39:06,283 ‎Anh có thể giúp gì? 490 00:39:07,683 --> 00:39:08,843 ‎Lần này thì không. 491 00:39:26,763 --> 00:39:27,723 ‎Bố ơi. 492 00:39:37,243 --> 00:39:39,403 ‎Bố có một ngày không suôn sẻ sao? 493 00:39:40,883 --> 00:39:41,763 ‎Mwende, 494 00:39:42,443 --> 00:39:44,203 ‎mày không xuất hiện thì tốt hơn. 495 00:39:47,203 --> 00:39:50,603 ‎Nếu mày không phải con gái tao ‎thì tao giết mày rồi. 496 00:39:51,643 --> 00:39:55,363 ‎Nếu không vì bất lợi nhỏ nhặt ‎rằng mày là đứa con duy nhất của tao. 497 00:39:57,003 --> 00:39:59,283 ‎Mụ Sibala dùng những tài liệu này ‎để đe doạ tao. 498 00:40:05,883 --> 00:40:07,123 ‎Bố, con… 499 00:40:08,763 --> 00:40:10,643 ‎Con xin lỗi. 500 00:40:10,723 --> 00:40:12,243 ‎Hôm nay chỉ là hù dọa vậy thôi, 501 00:40:13,603 --> 00:40:15,683 ‎ngày mai có thể phá cả sự nghiệp của tao. 502 00:40:17,843 --> 00:40:20,843 ‎Chính trị gia cũng là trộm ‎giống những tên trộm khác. 503 00:40:20,923 --> 00:40:22,723 ‎Khác biệt duy nhất là bọn tao học 504 00:40:22,803 --> 00:40:24,283 ‎cách để không bị bắt. 505 00:40:25,043 --> 00:40:26,203 ‎Rõ chưa? 506 00:40:28,683 --> 00:40:29,523 ‎Rõ rành rành. 507 00:40:31,483 --> 00:40:33,243 ‎Và mày phải gặp bác sĩ tâm lí đó. 508 00:40:35,243 --> 00:40:36,603 ‎Bố à, 509 00:40:36,683 --> 00:40:38,203 ‎bố biết đống thuốc đó ‎gây tác hại gì cho con mà. 510 00:40:38,283 --> 00:40:40,563 ‎Nếu con mụ tráo trở đó tung thứ này ra 511 00:40:40,643 --> 00:40:44,083 ‎thì tốt nhất nên cho công chúng thấy ‎mày đang cố gắng khắc phục. 512 00:40:54,643 --> 00:40:55,843 ‎Với một điều kiện… 513 00:41:00,683 --> 00:41:04,283 ‎Ra yêu sách ngay cả khi ‎mày đã mất nền tảng đạo đức sao? 514 00:41:06,883 --> 00:41:07,723 ‎Tốt lắm. 515 00:41:08,403 --> 00:41:10,643 ‎Nghĩa là bố nuôi dạy ‎một chính trị gia mạnh mẽ. 516 00:41:12,043 --> 00:41:12,883 ‎Nói đi. 517 00:41:16,403 --> 00:41:17,243 ‎Bạn của con. 518 00:41:19,003 --> 00:41:21,883 ‎- Akisa. ‎- Con nhỏ mông to đó sao? 519 00:41:21,963 --> 00:41:22,803 ‎Bố, thôi đi. 520 00:41:24,363 --> 00:41:26,363 ‎Cô bạn có công ty tổ chức sự kiện. 521 00:41:27,483 --> 00:41:28,483 ‎Thì là, 522 00:41:28,563 --> 00:41:31,203 ‎cậu ấy bị Hiệp hội Doanh nghiệp ‎Cơ đốc từ chối hợp tác, 523 00:41:31,283 --> 00:41:32,723 ‎con muốn bố giúp cậu ấy được nhận lại. 524 00:41:39,003 --> 00:41:42,363 ‎Akisa có gốc gác quan trọng ở Tsilanga. 525 00:41:43,723 --> 00:41:46,723 ‎Một ngày nào đó, ‎cô ấy có thể giúp ích cho bố. 526 00:41:48,643 --> 00:41:51,403 ‎Giờ còn suy nghĩ như một chính trị gia. 527 00:41:51,483 --> 00:41:53,683 ‎Thống đốc, hay thậm chí tổng thống. 528 00:41:54,923 --> 00:41:58,603 ‎Quý bà Mwende Muoka, ‎nghe có lọt tai không? 529 00:42:00,443 --> 00:42:01,723 ‎Nghe tuyệt lắm. 530 00:42:03,083 --> 00:42:04,163 ‎Hay lắm. 531 00:42:04,243 --> 00:42:07,483 ‎Sao mày thoát được khỏi trại đó? 532 00:42:07,563 --> 00:42:10,523 ‎Tôi không trốn, cai nghiện sạch rồi. 533 00:42:11,923 --> 00:42:14,643 ‎Phòng vệ sinh nhà này có khi cũng sạch, 534 00:42:14,723 --> 00:42:18,963 ‎nhưng con yêu quý, ‎mày sẽ luôn là một thằng nghiện. 535 00:42:19,843 --> 00:42:22,123 ‎Tao sẽ gọi người ở trại cai nghiện ‎ngay sáng mai… 536 00:42:23,763 --> 00:42:25,723 ‎Bác sĩ đã kí giấy chấp thuận cho tôi. 537 00:42:26,963 --> 00:42:29,963 ‎Vừa kịp lúc bà bán nhà tôi. 538 00:42:30,963 --> 00:42:32,323 ‎Nghe này Kingsley, việc bán… 539 00:42:32,403 --> 00:42:34,043 ‎Dù bà có thích hay không, 540 00:42:34,883 --> 00:42:35,763 ‎tôi cũng dọn về ở. 541 00:42:37,803 --> 00:42:40,083 ‎Tôi sẽ tiếp quản di sản của bố tôi. 542 00:42:43,483 --> 00:42:45,003 ‎Mà đề phòng bà quên, 543 00:42:45,083 --> 00:42:46,203 ‎Eco Rock, 544 00:42:46,803 --> 00:42:47,683 ‎cũng như nhà này, 545 00:42:48,803 --> 00:42:49,923 ‎giờ là của tôi. 546 00:43:01,283 --> 00:43:05,123 ‎Ông bà Kipng'etich, hai người ‎có thể vào gặp bác sĩ Shitsama. 547 00:43:10,203 --> 00:43:12,603 ‎Xin lỗi, chúng tôi cũng có hẹn ‎trùng lịch đó, 548 00:43:12,683 --> 00:43:14,603 ‎nhà Murage, xin hãy xác nhận. 549 00:43:14,683 --> 00:43:18,403 ‎Xin lỗi, nhưng ông bà Kipng'etich ‎đã đặt lịch hẹn vào giờ này. 550 00:43:18,483 --> 00:43:19,323 ‎TRẺ VỊ THÀNH NIÊN LAO ĐỘNG Ở MỎ ECO ROCK 551 00:43:19,403 --> 00:43:20,723 ‎Báo bác sĩ là chúng tôi sẽ vào. 552 00:43:24,563 --> 00:43:25,883 ‎Em yêu, 553 00:43:25,963 --> 00:43:26,963 ‎bình tĩnh nào. 554 00:43:27,043 --> 00:43:28,723 ‎Nhưng ta dậy từ sáu giờ để tới đây. 555 00:43:28,803 --> 00:43:33,043 ‎Đúng, anh biết nhưng đó không phải ‎lí do để ta nổi nóng, được chứ? 556 00:43:33,923 --> 00:43:34,803 ‎Được rồi. 557 00:43:35,763 --> 00:43:37,723 ‎Anh sẽ đi gọi điện thoại. 558 00:43:53,803 --> 00:43:56,883 ‎PHÒNG KHÁM THAI SẢN NAIROBI 559 00:43:59,243 --> 00:44:00,483 ‎Có chuyện gì vậy? 560 00:44:01,163 --> 00:44:02,363 ‎Anh xin lỗi. Anh… 561 00:44:03,363 --> 00:44:06,723 ‎Nghe này, trước sáng mai, ‎anh sẽ giải quyết chuyện này. 562 00:44:23,043 --> 00:44:24,683 ‎Cô Sibala, cuộc họp hội đồng quản trị… 563 00:44:24,763 --> 00:44:26,523 ‎Giờ không phải lúc, Isaac! 564 00:44:31,243 --> 00:44:33,403 ‎Nhưng việc này rất quan trọng, thưa cô. 565 00:44:34,003 --> 00:44:36,763 ‎Isaac, tôi cần anh im lặng đi. 566 00:44:36,843 --> 00:44:39,843 ‎Nhưng chuyện rất quan trọng. 567 00:44:41,363 --> 00:44:42,243 ‎Thưa cô… 568 00:45:01,883 --> 00:45:03,043 ‎Thưa quý ông và quý bà, 569 00:45:04,003 --> 00:45:07,603 ‎hầu hết mọi người đã gặp con riêng ‎của chồng tôi, cậu Kingsley. 570 00:45:14,043 --> 00:45:16,243 ‎Bố cậu là thiên tài. 571 00:45:16,323 --> 00:45:18,203 ‎Sự kiện đã quay lại. 572 00:45:18,283 --> 00:45:21,323 ‎Bạn thân của cậu là thiên tài thì sao? 573 00:45:21,403 --> 00:45:23,483 ‎Thôi, được rồi! 574 00:45:23,563 --> 00:45:24,883 ‎- Mà này? ‎- Hả? 575 00:45:24,963 --> 00:45:27,403 ‎Mấy cái áp phích khai trương gái mại dâm 576 00:45:27,483 --> 00:45:30,883 ‎mà cậu truyền cho một nửa số giáo sĩ ‎quan trọng nhất ở Kenya. 577 00:45:30,963 --> 00:45:33,403 ‎Ivy, đừng nhắc tới nó được chứ? Làm ơn! 578 00:45:34,003 --> 00:45:36,643 ‎Họ sẽ tha thứ cho cậu ‎nhưng không bao giờ quên. 579 00:45:36,723 --> 00:45:41,203 ‎Nên đây chắc chắn phải là ‎sự kiện tuyệt nhất mà họ từng làm. 580 00:45:41,283 --> 00:45:43,323 ‎Ivy, là tớ mà. Chắc chắn rồi. 581 00:45:43,403 --> 00:45:44,603 ‎Akisa. 582 00:45:44,683 --> 00:45:46,923 ‎Bố tớ sẽ có mặt ở đó ‎nên tốt nhất phải hoàn hảo. 583 00:45:47,003 --> 00:45:48,043 ‎Được rồi. 584 00:45:48,123 --> 00:45:53,443 ‎Vậy thì bên làm lều phải mang ghế tới ‎và Jay cần gọi đơn vị phục vụ đồ ăn. 585 00:45:53,523 --> 00:45:57,883 ‎Và môi trường đang bị huỷ hoại ‎bởi một công ty tên là Eco Rock. 586 00:45:57,963 --> 00:45:59,643 ‎Hãy phản đối việc này. 587 00:45:59,723 --> 00:46:02,363 ‎Công ty của chúng ta đã xuống dốc thế này 588 00:46:02,443 --> 00:46:04,683 ‎dưới sự quản lý 589 00:46:05,403 --> 00:46:06,763 ‎bởi mẹ kế của tôi. 590 00:46:08,923 --> 00:46:10,123 ‎Trẻ em… 591 00:46:11,403 --> 00:46:13,243 ‎bị bóc lột để trục lợi. 592 00:46:16,843 --> 00:46:19,763 ‎Bố tôi sẽ không chấp nhận việc này. 593 00:46:22,643 --> 00:46:23,883 ‎Thành viên hội đồng quản trị, 594 00:46:24,803 --> 00:46:26,923 ‎tôi ở đây đế khôi phục danh tiếng 595 00:46:28,003 --> 00:46:29,083 ‎của công ty này 596 00:46:29,843 --> 00:46:32,283 ‎và đưa nó về vinh quang ‎của người sáng lập ra nó. 597 00:46:36,283 --> 00:46:38,283 ‎Chỉ một mình Eco Rock 598 00:46:38,363 --> 00:46:42,043 ‎không thể chấm dứt một nền văn hóa ‎thiếu hiểu biết và nghèo đói, 599 00:46:42,843 --> 00:46:46,003 ‎nơi mà trẻ em làm việc ‎trong các hầm mỏ trên khắp Đông Phi. 600 00:46:47,283 --> 00:46:49,483 ‎Tuy nhiên, việc ta có thể làm 601 00:46:49,563 --> 00:46:56,083 ‎là đảm bảo từ giờ ta có giám sát viên ‎bên ngoài có kinh nghiệm có mặt ở đó. 602 00:47:02,603 --> 00:47:03,683 ‎Và không có gì 603 00:47:04,923 --> 00:47:09,523 ‎có thể khiến tôi tự hào hơn ‎việc con trai tôi tiếp quản công ty. 604 00:47:11,003 --> 00:47:13,003 ‎Nhưng sẽ là không công bằng 605 00:47:13,083 --> 00:47:14,963 ‎khi một người mẹ 606 00:47:15,043 --> 00:47:16,563 ‎đặt quá nhiều áp lực 607 00:47:17,323 --> 00:47:20,563 ‎và trách nhiệm lên con mình khi mà 608 00:47:20,643 --> 00:47:23,003 ‎cậu ấy nên tập trung vào việc cai nghiện. 609 00:47:24,963 --> 00:47:28,723 ‎Đã bao lâu rồi kể từ ‎lần tái nghiện gần nhất của con, Kingsley? 610 00:47:29,603 --> 00:47:30,443 ‎Ba tháng sao? 611 00:47:31,123 --> 00:47:33,763 ‎Thật ra, thưa Vivienne yêu quý, 612 00:47:33,843 --> 00:47:37,083 ‎con đã cai nghiện được một năm rưỡi rồi. 613 00:47:38,043 --> 00:47:40,723 ‎Kiểm tra chất gây nghiện ‎định kì và nhất quán có thể chứng minh. 614 00:47:44,323 --> 00:47:46,563 ‎Tôi đã nỗ lực hết mình 615 00:47:47,603 --> 00:47:49,643 ‎trong nhiều tháng trời 616 00:47:50,883 --> 00:47:54,363 ‎để xây dựng ‎một kế hoạch kinh doanh sống động, 617 00:47:54,963 --> 00:47:59,563 ‎nó sẽ tái cấu trúc Eco Rock 618 00:48:01,803 --> 00:48:05,643 ‎và dẫn dắt công ty ta khỏi vùng tối tăm 619 00:48:05,723 --> 00:48:09,283 ‎mà mẹ kế của tôi đã đưa chúng ta vào. 620 00:48:18,523 --> 00:48:20,923 ‎Mẹ rất tự hào về con. 621 00:48:21,003 --> 00:48:21,843 ‎Tôi phải nói… 622 00:48:21,923 --> 00:48:24,083 ‎Cô đã làm rất tốt, Vivienne, 623 00:48:24,163 --> 00:48:26,003 ‎nhưng có lẽ công ty này cần thay máu. 624 00:48:27,163 --> 00:48:28,243 ‎Dòng máu trẻ trung. 625 00:48:28,843 --> 00:48:30,043 ‎Làm tốt lắm, Kingsley. 626 00:48:30,123 --> 00:48:31,563 ‎Chú rất tự hào về cháu. 627 00:48:32,683 --> 00:48:34,243 ‎Cảm ơn rất nhiều, Kingsley. 628 00:48:34,323 --> 00:48:39,243 ‎Chúng ta sẽ cân nhắc kĩ bản kế hoạch ‎và thống nhất như vậy. 629 00:48:40,123 --> 00:48:42,443 ‎Trong cuộc họp tiếp theo, ‎chúng tôi sẽ phản hồi. 630 00:49:03,763 --> 00:49:06,083 ‎Em vừa nghĩ tới anh. 631 00:49:06,163 --> 00:49:08,443 ‎Cô Rùa, em may mắn đấy. 632 00:49:08,523 --> 00:49:11,483 ‎Anh làm xong việc gấp nhất rồi. ‎Anh nên đón em lúc mấy giờ? 633 00:49:11,563 --> 00:49:13,963 ‎Khoảng chín giờ em sẽ xong việc. 634 00:49:14,043 --> 00:49:15,123 ‎Được, hẹn gặp lại em. 635 00:49:15,883 --> 00:49:17,163 ‎Được, tạm biệt. 636 00:49:55,443 --> 00:49:56,723 ‎Anh nghe, em yêu. 637 00:49:56,803 --> 00:49:58,163 ‎Tôi cần anh tới văn phòng đón tôi. 638 00:49:59,643 --> 00:50:00,923 ‎Xe em có vấn đề gì sao? 639 00:50:02,123 --> 00:50:04,163 ‎Tôi là vợ của anh. 640 00:50:04,243 --> 00:50:07,363 ‎Tình trạng xe của tôi ‎có liên quan gì tới việc đó? 641 00:50:07,443 --> 00:50:08,523 ‎Đúng rồi. 642 00:50:09,483 --> 00:50:12,963 ‎Sẵn sàng phục vụ, cô Sibala. ‎Cô cần tôi đón lúc mấy giờ? 643 00:50:13,683 --> 00:50:15,163 ‎Đúng tám giờ. 644 00:50:15,763 --> 00:50:16,683 ‎Vâng, thưa cô. 645 00:50:46,683 --> 00:50:49,443 ‎QUỸ DOANH NGHIỆP CƠ ĐỐC VỪA VÀ NHỎ 646 00:50:53,083 --> 00:50:55,443 ‎Sự kiện được sắp xếp ‎tốt hơn tôi tưởng tượng. 647 00:50:56,283 --> 00:50:58,243 ‎Cảm ơn. Tôi rất biết ơn điều đó. 648 00:51:01,523 --> 00:51:02,803 ‎Mà nghe này, 649 00:51:02,883 --> 00:51:04,243 ‎chuyện như vậy không được xảy ra nữa. 650 00:51:04,323 --> 00:51:05,163 ‎Tất nhiên rồi. 651 00:51:05,243 --> 00:51:09,603 ‎Mục sư Cornelius bị đau tim nhẹ ‎và phải nhanh chóng đến bệnh viện. 652 00:51:09,683 --> 00:51:13,043 ‎Tay sai của quỷ Satan, mục sư! 653 00:51:13,123 --> 00:51:14,323 ‎Nguyền rủa ông ấy! 654 00:51:16,843 --> 00:51:17,883 ‎Con của ta. 655 00:51:19,963 --> 00:51:20,923 ‎Nói ta nghe. 656 00:51:22,163 --> 00:51:23,843 ‎Con đã làm gì, con của ta? 657 00:51:26,003 --> 00:51:30,083 ‎CHÍN NĂM TRƯỚC 658 00:51:33,883 --> 00:51:34,923 ‎Tôi đã trộm tiền. 659 00:51:36,483 --> 00:51:37,883 ‎Của ai? 660 00:51:42,443 --> 00:51:43,883 ‎Từ sếp của tôi. 661 00:51:46,403 --> 00:51:48,443 ‎Trộm cắp là một tội lớn, con của ta. 662 00:51:48,523 --> 00:51:50,003 ‎Tôi không phải con của ông. 663 00:51:53,043 --> 00:51:54,563 ‎Sao con lại lấy trộm? 664 00:51:55,323 --> 00:51:56,203 ‎Con của ta. 665 00:52:00,883 --> 00:52:02,483 ‎Tôi phải làm việc nhiều 666 00:52:04,603 --> 00:52:06,883 ‎mà họ đã không trả lương cho tôi ‎hai tháng rồi. 667 00:52:08,963 --> 00:52:11,043 ‎Họ còn không cho tôi đồ ăn. 668 00:52:16,483 --> 00:52:18,123 ‎Bà chủ đánh tôi mỗi ngày, 669 00:52:19,203 --> 00:52:21,283 ‎và giờ, chồng bà ấy quấy rối tôi. 670 00:52:24,003 --> 00:52:27,083 ‎Hãy cho tôi một nơi để ngủ ‎cho tới khi tôi về nhà. 671 00:52:27,163 --> 00:52:28,163 ‎Không. 672 00:52:29,803 --> 00:52:32,563 ‎Con sẽ phải quay lại ‎với người đã thuê con, 673 00:52:33,523 --> 00:52:35,203 ‎cầu xin sự tha thứ của họ, 674 00:52:36,363 --> 00:52:38,483 ‎và trả lại tiền cho họ. 675 00:52:42,883 --> 00:52:44,043 ‎Akisa. 676 00:52:44,643 --> 00:52:45,483 ‎Sao vậy? 677 00:52:45,563 --> 00:52:47,003 ‎Cậu phải xem cái này. 678 00:52:49,003 --> 00:52:52,563 ‎Trẻ em bị quấy rối ‎và môi trường đang bị phá hủy. 679 00:52:52,643 --> 00:52:56,683 ‎Tất cả là do một công ty ‎tên là Eco Rock. Hãy phản đối việc này! 680 00:52:56,763 --> 00:52:58,763 ‎Nhìn họ này. 681 00:52:58,843 --> 00:53:00,243 ‎Đó là sự thật. 682 00:53:00,963 --> 00:53:03,363 ‎Có vẻ Tsilanga đã được chú ý rồi. 683 00:53:05,923 --> 00:53:08,123 ‎Bố tớ sẽ sợ xanh mặt. 684 00:53:19,163 --> 00:53:21,483 ‎Cảm ơn vì đã giúp cháu ‎được nhận lại công việc. 685 00:53:21,563 --> 00:53:24,163 ‎Đừng khách sáo. Công việc này ‎là của cháu mà, cháu yêu. 686 00:53:24,243 --> 00:53:25,523 ‎- Cảm ơn chú! ‎- Ivy! 687 00:53:25,603 --> 00:53:27,123 ‎- Chào bố. ‎- Mời đi lối này. 688 00:53:49,083 --> 00:53:50,683 ‎Tôi rất xin lỗi, cô Sibala. 689 00:53:53,043 --> 00:53:54,603 ‎Max, thôi trò nhảm nhí này đi. 690 00:54:22,883 --> 00:54:23,723 ‎Max. 691 00:54:24,883 --> 00:54:26,443 ‎Anh đã bao giờ uống sâm-panh chưa? 692 00:54:27,923 --> 00:54:28,763 ‎Chưa. 693 00:54:30,083 --> 00:54:31,483 ‎Từ khi được cứu, tôi không uống rượu. 694 00:54:33,403 --> 00:54:34,523 ‎Anh đã được cứu sao? 695 00:54:35,483 --> 00:54:36,323 ‎Đúng. 696 00:54:37,363 --> 00:54:41,323 ‎Đã ba năm kể từ khi ‎tôi dâng tính mạng mình cho Chúa. 697 00:54:45,963 --> 00:54:49,403 ‎Có phải ngày mai anh sẽ đón ‎ông Sibala ở sân bay không? 698 00:54:50,163 --> 00:54:51,283 ‎Đúng, là ngày mai. 699 00:54:53,563 --> 00:54:54,483 ‎Được rồi. 700 00:54:55,963 --> 00:54:57,203 ‎Hôm nay, 701 00:54:57,283 --> 00:54:58,803 ‎anh sẽ đưa tôi về nhà 702 00:55:00,243 --> 00:55:03,803 ‎để tôi cho anh thấy ‎điều mà kẻ có tội thích làm. 703 00:56:03,523 --> 00:56:06,923 ‎CUỘC GỌI TỪ AKISA 704 00:56:16,323 --> 00:56:19,523 ‎XIN LỖI CÔ RÙA - ANH ĐANG LÀM ‎BỔN PHẬN NGƯỜI CHỒNG 705 00:58:36,003 --> 00:58:38,003 ‎Biên dịch: Giang Vũ