1
00:00:14,203 --> 00:00:16,443
Még mindig nem tudom,
ki cseszett ki velünk,
2
00:00:16,523 --> 00:00:19,443
de az Eco Rock leleplezése után
nem lennék meglepve, ha Mrs…
3
00:00:20,603 --> 00:00:23,803
- Mi? Szörnyella de Sibala?
- Aha.
4
00:00:23,883 --> 00:00:25,043
Nem, ez nem az ő stílusa.
5
00:00:25,123 --> 00:00:26,763
- Ó, tényleg?
- Tényleg.
6
00:00:27,403 --> 00:00:29,563
Az asszisztensed volt. Hogy is hívják?
7
00:00:29,643 --> 00:00:31,683
Mindig elfelejtem azok nevét,
akikben nem bízom.
8
00:00:31,763 --> 00:00:33,043
- Jay?
- Jay.
9
00:00:33,123 --> 00:00:34,243
Na, jól van!
10
00:00:34,323 --> 00:00:37,083
Megnéztem a weboldalad.
Nem volt semmilyen hackelés,
11
00:00:37,162 --> 00:00:39,723
és Jay volt
az utolsó bejelentkezett személy.
12
00:00:41,043 --> 00:00:42,403
Csajszi!
13
00:00:42,483 --> 00:00:43,923
Nem ez az első alkalom,
14
00:00:44,003 --> 00:00:46,923
hogy egy irigy asszisztens megpróbálja
átvenni a főnöke üzletét.
15
00:00:47,003 --> 00:00:48,683
Tudod, mit? Hívd fel!
16
00:00:49,763 --> 00:00:51,443
Add ki magad ügyfélnek!
17
00:00:52,923 --> 00:00:53,963
Jó.
18
00:00:58,123 --> 00:01:02,003
Akisa Rendezvényszervezés, jó reggelt!
Mit tehetek önért?
19
00:01:02,083 --> 00:01:03,003
Jó napot!
20
00:01:03,083 --> 00:01:08,683
Egy elegáns,
napraforgó témájú babavárót szeretnék.
21
00:01:08,763 --> 00:01:10,562
Az egyik barátnőmnek lesz.
22
00:01:10,643 --> 00:01:13,043
Most jár a hatodik hónap körül,
meglepetés lenne.
23
00:01:13,643 --> 00:01:15,563
Napraforgót szeretnék mindenhova,
24
00:01:15,643 --> 00:01:20,443
és lényeges, hogy a város
egyik legelőkelőbb helyén legyen.
25
00:01:20,963 --> 00:01:23,563
Nagyon válogatós. Megoldható lenne?
26
00:01:23,643 --> 00:01:25,123
Igen, természetesen!
27
00:01:27,763 --> 00:01:29,283
Milyen dátumra gondolt?
28
00:01:31,923 --> 00:01:32,763
28-ára.
29
00:01:33,803 --> 00:01:36,483
Huszonnyolc. Igen, van kapacitásunk.
30
00:01:36,563 --> 00:01:41,043
Megkérdezem a főnökömet,
de ne aggódjon, tökéletes lesz!
31
00:01:41,123 --> 00:01:44,843
És az Akisa Rendezvényszervezés
tényleg olyan jó, mint a hírneve?
32
00:01:45,523 --> 00:01:48,003
Igen, ez mindenképpen
a legjobb és legmegbízhatóbb,
33
00:01:48,083 --> 00:01:49,403
amit csak kaphat.
34
00:01:50,043 --> 00:01:51,483
Nagyszerű!
35
00:01:52,163 --> 00:01:55,483
Kérem, igazolja vissza, amint lehet!
Köszönöm! Viszhall!
36
00:01:56,003 --> 00:02:00,883
Hogy őszinte legyek,
nagyon-nagyon örülök, hogy tévedtél!
37
00:02:05,363 --> 00:02:08,683
A NETFLIX SOROZATA
38
00:02:10,483 --> 00:02:13,163
BŰNSZÖVETKEZETEK RABOLJÁK
AFRIKA ARANYKINCSEIT TONNASZÁMRA
39
00:02:29,363 --> 00:02:32,243
HIGANY, A MIGORI ARANYBÁNYÁSZOK
CSENDES GYILKOSA
40
00:02:41,683 --> 00:02:44,043
ÖT HALOTT, 11 TÚLÉLŐ
EGY ÚJABB ARANYBÁNYA-BEOMLÁS UTÁN
41
00:03:06,683 --> 00:03:07,563
Jay!
42
00:03:07,643 --> 00:03:10,403
AKISA RENDEZVÉNYSZERVEZÉS
43
00:03:10,483 --> 00:03:11,323
Akisa!
44
00:03:12,683 --> 00:03:13,763
Halló?
45
00:03:13,843 --> 00:03:17,163
Sajnálom, de az előbb
nem tudtam őszintén beszélni.
46
00:03:17,683 --> 00:03:21,763
Valójában
az Akisa Rendezvényszervezés döglődik.
47
00:03:22,323 --> 00:03:24,443
Rosszul strukturált események…
48
00:03:24,523 --> 00:03:26,643
Igen, meg botrányok…
49
00:03:26,723 --> 00:03:30,563
És mindenféle dráma a hírekben.
Ki vágyik erre?
50
00:03:30,643 --> 00:03:33,483
De én saját céget alapítok.
51
00:03:33,563 --> 00:03:38,643
JJ International
Egyedi Rendezvények lesz a neve.
52
00:03:38,723 --> 00:03:42,483
Igen! Csodás munkát fogok végezni
a barátnője rendezvényén.
53
00:03:44,003 --> 00:03:48,083
Hadd adjam meg a WhatsApp-számomat! 075…
54
00:03:48,163 --> 00:03:49,003
Jay, mi az isten?
55
00:03:49,083 --> 00:03:50,923
Kurvára ki vagy rúgva!
56
00:03:51,003 --> 00:03:53,003
Két perced van,
hogy eltűnj innen a picsába!
57
00:03:53,083 --> 00:03:55,803
- Akisa! Ez nem az, amire gondolsz.
- Tényleg?
58
00:03:55,883 --> 00:03:57,003
Ha már terjedő hírek…
59
00:03:57,083 --> 00:03:58,403
- Jól van.
- Nyisd ki!
60
00:03:58,483 --> 00:04:00,843
- Ma egy csalót lepleztünk le.
- Kifelé!
61
00:04:00,923 --> 00:04:03,083
Tönkre akarta tenni
a legjobb barátnőm üzletét!
62
00:04:03,163 --> 00:04:05,563
Fogd azt az olcsó műhajat, a büdös szádat
63
00:04:05,643 --> 00:04:08,283
és azt a hokiütőlábadat, és tűnj el!
64
00:04:08,363 --> 00:04:14,123
Srácok, a neve Jacinta Ukabeth Itumbi.
Emlékezzetek erre a névre! #Lebukott,
65
00:04:14,203 --> 00:04:18,163
#Vásárlók vigyázzanak, #Ne szórakozz
velem vagy a haverjaimmal! Jó?
66
00:04:18,243 --> 00:04:21,643
Rátok küldök pár gengsztert,
nem érdekel, ki vagy!
67
00:04:21,723 --> 00:04:23,122
Akkor megtudod, mi a valóság!
68
00:04:23,203 --> 00:04:24,643
A mindenit, srácok!
69
00:04:24,723 --> 00:04:27,122
Valaki lefordítaná ezt
a kommentszekcióban?
70
00:04:27,203 --> 00:04:28,923
Mert én nem beszélek patkányul!
71
00:04:29,003 --> 00:04:31,403
- Nézzétek! Egy tolvaj!
- Patkány!
72
00:04:31,483 --> 00:04:32,963
- Kifelé!
- Tolvaj!
73
00:04:33,043 --> 00:04:35,403
- Azonnal hagyd el ezt az irodát!
- Patkány!
74
00:04:37,803 --> 00:04:41,123
Ne felejtsetek el hidratálni,
és ne gyűlölködjetek úgy, mint Ucabeth!
75
00:04:41,203 --> 00:04:43,563
Oké? Rendben, sziasztok! Szióka!
76
00:04:53,123 --> 00:04:54,123
Szia, szerelmem!
77
00:04:54,803 --> 00:04:58,563
Max, azt akarom, hogy hagyj abba mindent,
és gyere, masszírozd meg a lábam!
78
00:04:58,643 --> 00:05:02,083
Istenemre, lehet, hogy különben megőrülök.
79
00:05:02,163 --> 00:05:03,603
Semmi sem tenne boldogabbá.
80
00:05:04,203 --> 00:05:05,843
De most nem vagyok a városban.
81
00:05:07,363 --> 00:05:09,523
Láttam a híreket Tsilangáról reggel.
82
00:05:09,603 --> 00:05:12,723
A férjem vagy, nem az üzlettársam!
83
00:05:12,803 --> 00:05:14,083
Még nem.
84
00:05:15,123 --> 00:05:16,603
Illetve…
85
00:05:16,683 --> 00:05:18,883
Nem akarom,
hogy a drága feleségemet újra támadják.
86
00:05:20,043 --> 00:05:21,043
Ez kedves.
87
00:05:22,083 --> 00:05:26,043
De ne felejtsd el,
nem hivatalos Eco Rock-küldetésen vagy!
88
00:05:26,123 --> 00:05:27,083
Ne aggódj!
89
00:05:42,483 --> 00:05:45,523
ELADVA
90
00:05:58,163 --> 00:06:00,283
Á! Mr. Kitili!
91
00:06:01,283 --> 00:06:03,043
Mi folyik itt?
92
00:06:03,123 --> 00:06:04,123
Hová megy?
93
00:06:04,203 --> 00:06:06,763
Nairobiba! Egy jobb élet reményében.
94
00:06:06,843 --> 00:06:08,603
Ó, már maga is?
95
00:06:09,563 --> 00:06:12,363
Ezek az emberek mennyit adtak magának?
96
00:06:19,203 --> 00:06:20,963
Kérdezd meg az apádat!
97
00:06:22,643 --> 00:06:23,803
De Mr. Kitili,
98
00:06:23,883 --> 00:06:26,123
tegnapelőtt beszéltünk,
99
00:06:26,203 --> 00:06:28,923
és megegyeztünk,
hogy Tsilangában senki sem üzletel velük.
100
00:06:29,003 --> 00:06:30,283
Erre meggondolja magát?
101
00:06:30,363 --> 00:06:32,443
Mit képzelsz, mit tudsz te tanítani nekem?
102
00:06:32,523 --> 00:06:34,403
Először keress magadnak feleséget!
103
00:06:36,563 --> 00:06:37,963
Gyerünk!
104
00:06:50,003 --> 00:06:53,283
AZ ECO ROCK TULAJDONA
105
00:07:21,203 --> 00:07:24,283
A saját nevét, az Akisát használta!
106
00:07:29,083 --> 00:07:30,563
Ez nem egy tálca?
107
00:07:30,643 --> 00:07:32,243
Ezek a nairobiak hihetetlenek!
108
00:07:33,763 --> 00:07:35,283
Nem mungóbabhoz való?
109
00:07:36,563 --> 00:07:37,723
Jól van.
110
00:07:37,803 --> 00:07:39,403
De szép hely.
111
00:07:39,483 --> 00:07:40,683
Nem rossz hely.
112
00:07:42,923 --> 00:07:45,083
Emlékszel, mit mondtam neked?
113
00:07:46,563 --> 00:07:48,563
Igen, tudom, hogy ez Nairobi.
114
00:07:53,243 --> 00:07:54,963
Nyilván befolyásos barátaid vannak.
115
00:07:55,043 --> 00:07:59,723
Nem. Ő csak egy nagyon szorgalmas nő!
116
00:08:04,763 --> 00:08:07,923
Ivy, ők a nagybátyáim, Titus és Musa!
117
00:08:08,003 --> 00:08:09,043
Mit akartok?
118
00:08:11,683 --> 00:08:13,283
Az édesanyádról van szó.
119
00:08:14,163 --> 00:08:15,483
Kövessetek!
120
00:08:22,043 --> 00:08:22,963
Mi történt?
121
00:08:24,043 --> 00:08:24,963
Semmi.
122
00:08:27,243 --> 00:08:28,203
Egyelőre.
123
00:08:31,283 --> 00:08:32,283
Féltjük az életét.
124
00:08:34,283 --> 00:08:36,643
Jól van. Mióta eltűnt apád holtteste,
125
00:08:36,723 --> 00:08:38,202
sok mindent pletykálnak.
126
00:08:39,082 --> 00:08:41,683
„Ó, Esther megette…”
127
00:08:41,763 --> 00:08:42,602
Várj!
128
00:08:43,403 --> 00:08:48,403
Szóval az anyám nemcsak boszorkány,
hanem most már kannibál is?
129
00:08:49,202 --> 00:08:53,043
Hűha! Most biztos nagyon boldogok vagytok!
130
00:08:53,123 --> 00:08:54,243
Ne legyél ilyen, Akisa,
131
00:08:54,323 --> 00:08:55,843
végül is egy család vagyunk!
132
00:08:57,083 --> 00:08:59,963
És sosem akarnánk,
hogy anyáddal valami rossz történjen.
133
00:09:00,043 --> 00:09:00,923
Akisa,
134
00:09:01,923 --> 00:09:03,883
a pletykák könnyen lábra kapnak.
135
00:09:03,963 --> 00:09:05,523
- Igen.
- Ott fogunk sírni az erdőben!
136
00:09:05,603 --> 00:09:07,723
- Igen.
- Mit fogsz mondani az embereknek?
137
00:09:07,803 --> 00:09:10,163
Igaz. Akisa!
138
00:09:10,243 --> 00:09:13,803
Ha valóban fontos neked
az anyád élete, segíts nekünk meggyőzni,
139
00:09:13,883 --> 00:09:15,803
hogy menjen vissza az otthonába!
140
00:09:15,883 --> 00:09:18,043
- Igen.
- Ugyanaz a szarság.
141
00:09:18,123 --> 00:09:19,923
Csak el akarjátok lopni az örökségét!
142
00:09:20,003 --> 00:09:21,403
Hallottad ezt?
143
00:09:22,243 --> 00:09:24,563
Akisa! Nem lennénk itt,
144
00:09:24,643 --> 00:09:27,603
ha ez az ügy nem lenne
ilyen halálosan komoly.
145
00:09:29,203 --> 00:09:31,083
- Akisa…
- Jól van, felhívom!
146
00:09:32,523 --> 00:09:35,163
Látod, mondtam neked, hogy értelmes lány!
147
00:09:35,243 --> 00:09:37,563
Igen, ez a probléma!
148
00:09:39,403 --> 00:09:40,963
Tudjuk, hogy szorgalmas vagy.
149
00:09:42,763 --> 00:09:45,643
Akisa, hol szoktak az embereid
enni errefelé?
150
00:09:45,723 --> 00:09:48,083
Van egy grillező az utca végén.
151
00:09:50,803 --> 00:09:53,443
- Jól van.
- Köszönjük. Musa!
152
00:09:53,523 --> 00:09:54,483
Menjünk!
153
00:09:55,483 --> 00:09:58,083
Musának hívnak. Szép napot kívánok!
154
00:09:59,923 --> 00:10:03,123
Lehetne egy olyan napom,
amikor nem tiszta szar minden?
155
00:10:05,323 --> 00:10:07,883
Fel kell hívnom anyámat, hogy jól van-e.
156
00:10:13,923 --> 00:10:17,603
A francba, nem kapcsolható. Kyalo!
157
00:10:17,683 --> 00:10:19,123
A francba, nincs meg a száma!
158
00:10:19,203 --> 00:10:22,283
Akisa, a helyedben én beugranék a kocsiba,
és mennék a faluba.
159
00:10:22,883 --> 00:10:25,163
Most rúgtam ki Jayt, Ivy. Emlékszel?
160
00:10:25,243 --> 00:10:26,443
Majd én intézek mindent.
161
00:10:27,523 --> 00:10:28,363
Ivy, ne viccelj!
162
00:10:28,443 --> 00:10:33,203
Nem. Jó móka lesz. És tudod, lefoglal,
163
00:10:33,283 --> 00:10:36,163
és megóv attól, hogy olyan helyekre
menjek, ahova nem kéne.
164
00:10:36,243 --> 00:10:39,683
Szeretlek, tudod, de mindketten tudjuk,
hogy a katasztrófák mestere vagy.
165
00:10:40,883 --> 00:10:43,803
Miért nem ad senki esélyt,
hogy bebizonyítsam, mire vagyok képes?
166
00:10:43,883 --> 00:10:46,083
Ivy, nézd, ez az én cégem.
167
00:10:46,163 --> 00:10:48,363
Még egy sikertelen esemény,
és vége, te is tudod.
168
00:10:48,443 --> 00:10:51,883
Tehát a vállalkozásod fontosabb,
mint az anyád. Jól van, értem én!
169
00:10:54,723 --> 00:10:56,203
Jól van.
170
00:10:57,763 --> 00:10:59,843
- Három nap múlva lesz egy rendezvény.
- Oké.
171
00:10:59,923 --> 00:11:02,923
Ivy! Csak annyit csinálsz, hogy itt ülsz!
172
00:11:03,003 --> 00:11:05,803
- Nem fogsz semmilyen döntést hozni.
- Jó.
173
00:11:05,883 --> 00:11:07,763
Ha bármilyen kérdés van, hívj fel!
174
00:11:07,843 --> 00:11:10,043
- Jó.
- Komolyan.
175
00:11:10,123 --> 00:11:12,043
Akisa, ígérem.
176
00:11:13,363 --> 00:11:15,643
Rendben.
177
00:11:27,083 --> 00:11:28,883
Uraim, jó napot!
178
00:11:28,963 --> 00:11:30,483
Jó napot!
179
00:11:31,563 --> 00:11:35,403
Köszönöm, hogy ilyen rövid időn belül
lehetővé tették ezt a találkozót.
180
00:11:35,483 --> 00:11:37,323
Nagyra értékelem.
181
00:11:43,043 --> 00:11:45,443
Örülök, hogy végre te is csatlakozol.
182
00:11:46,123 --> 00:11:49,803
Ő itt Ling elnök úr és a csapata
az Imperial Merchants banktól!
183
00:11:51,483 --> 00:11:53,243
- Jó napot!
- Jó napot!
184
00:11:54,083 --> 00:11:55,643
Attól tartok, csak ennyit tudok.
185
00:11:55,723 --> 00:11:57,043
Örülök, hogy megismerhetem.
186
00:11:57,123 --> 00:11:59,043
Ő a néhai férjem fia.
187
00:11:59,683 --> 00:12:04,563
A fiú épp hazalátogatott, külföldön tanul.
188
00:12:05,083 --> 00:12:07,963
Szeret részt venni a megbeszéléseken,
189
00:12:08,043 --> 00:12:10,763
hogy tanuljon egy kicsit
190
00:12:10,843 --> 00:12:12,923
az igazi üzletről.
191
00:12:15,363 --> 00:12:17,203
Előkészítettük az összes dokumentumot,
192
00:12:17,283 --> 00:12:20,403
ahogy kérték.
193
00:12:23,203 --> 00:12:26,283
Ez a találkozó nem olyan komoly.
Jegyzetelj egy kicsit,
194
00:12:26,363 --> 00:12:29,083
és később megbeszéljük. Rendben?
195
00:12:37,443 --> 00:12:43,603
Sehol sem írja, hogy mit kíván
fedezetül nyújtani a kölcsönhöz.
196
00:12:43,683 --> 00:12:44,723
Valóban.
197
00:12:44,803 --> 00:12:50,043
Azért, mert egy éven belül
vissza akarjuk fizetni a teljes összeget.
198
00:12:50,123 --> 00:12:54,123
Elfogadjuk az önök által
ajánlott kamatokat,
199
00:12:54,203 --> 00:12:56,363
bár elég magasak.
200
00:12:57,323 --> 00:12:58,523
Egészen biztos,
201
00:12:58,603 --> 00:13:03,523
hogy hárommillió dollárhoz
nem elég egy magabiztos üzleti terv.
202
00:13:04,683 --> 00:13:06,163
Bocsássanak meg!
203
00:13:06,243 --> 00:13:09,163
Sürgős dolgom van, amit el kell intéznem.
204
00:13:09,243 --> 00:13:11,243
Örülök, hogy találkoztunk.
205
00:13:18,403 --> 00:13:21,443
Ez nem csak egy magabiztos üzleti terv.
206
00:13:21,963 --> 00:13:23,603
Az Eco Rock nem egy startup.
207
00:13:23,683 --> 00:13:26,603
Már több mint 30 éve
vagyunk ebben a szakmában.
208
00:13:26,683 --> 00:13:29,443
Szóval, vagy elfogadják, vagy nem!
209
00:13:29,523 --> 00:13:32,003
De nyilván nem akarják
kihagyni ezt a lehetőséget.
210
00:13:58,963 --> 00:14:01,243
- Kérsz?
- Igen.
211
00:14:04,083 --> 00:14:06,043
Még mindig haragszom rád!
212
00:14:10,203 --> 00:14:13,563
De még nekem is el kell ismernem,
ha valami jót csinálsz.
213
00:14:16,083 --> 00:14:21,163
És most már, Kyalo, értem,
miért nem volt időd rám mostanában.
214
00:14:25,123 --> 00:14:26,443
És hogy őszinte legyek,
215
00:14:28,283 --> 00:14:29,523
nagyon büszke vagyok rád.
216
00:14:32,763 --> 00:14:36,923
GYEREKMUNKÁSOK AZ ECO ROCK-BÁNYÁBAN
217
00:14:37,963 --> 00:14:39,403
A címlapon!
218
00:14:41,603 --> 00:14:43,243
Istenem!
219
00:14:51,123 --> 00:14:52,443
Más lapok is lehozták?
220
00:14:53,083 --> 00:14:57,643
A Nairobi Chronicles, a Kenya Daily
és az East African Tribune is.
221
00:14:57,723 --> 00:15:00,083
Az East African, Kyalo!
222
00:15:06,483 --> 00:15:09,923
Szóval, mi a terv, Mr. Nagymenő?
223
00:15:16,763 --> 00:15:17,603
Van tárhelyed?
224
00:15:19,723 --> 00:15:20,563
Egy videó.
225
00:15:33,683 --> 00:15:36,123
Jó vagy így!
226
00:15:44,643 --> 00:15:46,043
- Készen állsz?
- Igen.
227
00:15:48,763 --> 00:15:50,083
Gyerünk!
228
00:15:50,803 --> 00:15:54,803
Tsilanga népe!
Látom, bekerültünk az újságba.
229
00:15:54,883 --> 00:15:57,283
Most van itt az ideje a cselekvésnek!
230
00:15:57,363 --> 00:15:58,803
Találkozzunk a bázison!
231
00:15:58,883 --> 00:16:01,563
Ki kell állnunk
a gyermekeink jogai mellett.
232
00:16:01,643 --> 00:16:04,163
Jobb jövőt kell adnunk nekik.
233
00:16:04,243 --> 00:16:07,883
Ha most nem harcolunk értük,
milyen jövőjük lesz?
234
00:16:08,403 --> 00:16:10,163
Találkozzunk!
235
00:16:11,323 --> 00:16:12,523
Kyalo!
236
00:16:14,803 --> 00:16:17,883
JUMA BÁRJA
237
00:16:17,963 --> 00:16:19,003
Helló!
238
00:16:19,083 --> 00:16:20,323
Szerintem azt kéne tennünk,
239
00:16:20,403 --> 00:16:23,563
hogy odamegyünk,
és elhozzuk az összes gyereket.
240
00:16:23,643 --> 00:16:25,883
Menjünk sokan, még a motoros sofőrök is!
241
00:16:25,963 --> 00:16:28,043
Kyalo miatt vagyunk itt.
242
00:16:28,123 --> 00:16:30,003
Szóval inkább hallgassuk meg őt!
243
00:16:30,083 --> 00:16:33,843
Ismerem is őt, vannak jó ötletei.
Jobbak, mint ez a sok zagyvaság.
244
00:16:33,923 --> 00:16:35,643
Akkor beszéljen!
245
00:16:38,243 --> 00:16:39,443
Hogy vagytok, barátaim?
246
00:16:39,523 --> 00:16:42,043
Jól, de dühösek vagyunk.
247
00:16:42,123 --> 00:16:44,003
A községi föld a közösségé!
248
00:16:44,963 --> 00:16:49,083
Senkinek sem szabadna megengedni,
hogy nélkülünk a földünkhöz nyúljon,
249
00:16:49,163 --> 00:16:51,203
- a beleegyezésünk nélkül.
- Igaz.
250
00:16:52,443 --> 00:16:56,763
Nekünk nincs bajunk
azokkal a gyerekekkel, akik ott dolgoznak!
251
00:16:56,843 --> 00:16:59,403
Sem az ott dolgozó felnőttekkel. Nincs.
252
00:16:59,483 --> 00:17:04,403
- Ki bántja a gyermekeinket?
- Az Eco Rock!
253
00:17:04,483 --> 00:17:07,803
- Ki teszi tönkre a tulajdonunkat?
- Az Eco Rock!
254
00:17:07,883 --> 00:17:10,963
- Ki lopja el a tulajdonunkat?
- Az Eco Rock!
255
00:17:12,162 --> 00:17:13,882
- Bezárni az Eco Rockot!
- Bezárni az Eco Rockot!
256
00:17:13,963 --> 00:17:15,642
- Bezárni az Eco Rockot!
- Bezárni az Eco Rockot!
257
00:17:18,122 --> 00:17:19,882
Eco Rock!
258
00:17:19,963 --> 00:17:25,483
Gyerekek, farmok, pénz!
259
00:17:45,123 --> 00:17:48,243
- A gyerekeket?
- Nem adjuk!
260
00:17:48,323 --> 00:17:51,123
- A farmokat?
- Nem adjuk!
261
00:17:51,203 --> 00:17:54,123
- A pénzt?
- Nem kérjük!
262
00:17:59,563 --> 00:18:01,603
Alszik a munkában, mint mindig.
263
00:18:04,043 --> 00:18:07,483
Netán Vivienne… Mrs. Sibala…
264
00:18:07,563 --> 00:18:08,923
Szerencséje van.
265
00:18:09,483 --> 00:18:13,363
Mrs. Sibala úgy döntött,
hogy több izomra van szüksége a terepen.
266
00:18:13,443 --> 00:18:15,883
Mint látja, minden a terv szerint halad,
267
00:18:15,963 --> 00:18:17,643
nincs okunk aggódni.
268
00:18:17,723 --> 00:18:19,443
Nincs fennakadás a munka során.
269
00:18:20,043 --> 00:18:22,163
Rendkívül naiv voltam,
270
00:18:23,563 --> 00:18:25,323
hogy őszinteséget vártam magától.
271
00:18:27,763 --> 00:18:32,603
Az… Sikerrel jártam néhány kisebb
földterületet megszerzésében,
272
00:18:32,683 --> 00:18:35,403
de a középső, Mwalimu földje,
273
00:18:35,483 --> 00:18:38,003
egy kicsit bonyolult eset,
274
00:18:38,083 --> 00:18:41,043
és még nem sikerült elintéznem az átírást.
275
00:18:43,963 --> 00:18:44,923
Üdvözlöm, uram!
276
00:18:46,563 --> 00:18:48,163
Silas vagyok.
277
00:18:48,763 --> 00:18:51,123
Én vagyok ezeknek az aknáknak a tábornoka.
278
00:18:52,683 --> 00:18:54,163
Én találtam meg az aranyat.
279
00:18:55,083 --> 00:18:56,603
Megtiszteltetés, hogy megismerhetem.
280
00:18:59,283 --> 00:19:00,803
Én vagyok a főfelügyelő is,
281
00:19:00,883 --> 00:19:04,323
és ha kívánja,
körbevezethetem, hogy megnézze.
282
00:19:06,283 --> 00:19:07,243
Megnézni…
283
00:19:12,723 --> 00:19:15,003
Pontosan mit is nézzek meg itt?
A távcsövet!
284
00:19:32,803 --> 00:19:33,643
Igen,
285
00:19:34,683 --> 00:19:36,923
tényleg mindent kézben tart!
286
00:19:46,443 --> 00:19:47,643
Hűha!
287
00:19:47,723 --> 00:19:51,603
Csak egy felkapott videó kellett ahhoz,
hogy idejöjjön egy jóképű férfi.
288
00:19:52,723 --> 00:19:53,963
Helló!
289
00:19:54,043 --> 00:19:56,443
Joe Murage vagyok,
a Kenya Daily munkatársa.
290
00:19:56,523 --> 00:20:00,123
Érdeklődnék, hogy meg tudná-e mutatni
hol vannak az Eco Rock bányái.
291
00:20:04,243 --> 00:20:06,323
Jöjjön, megmutatom!
292
00:20:08,123 --> 00:20:09,723
Készítse elő a fényképezőgépét!
293
00:20:09,803 --> 00:20:11,203
Ma a bánya lángokban fog állni!
294
00:20:13,643 --> 00:20:15,363
- Az Eco Rock?
- Maga az ördög!
295
00:20:15,443 --> 00:20:17,283
- A gyerekeket?
- Nem adjuk!
296
00:20:17,363 --> 00:20:19,203
- A pénzt?
- Nem kérjük!
297
00:20:19,283 --> 00:20:21,043
- Az Eco Rock?
- Maga az ördög!
298
00:20:21,123 --> 00:20:23,123
- A gyerekeket?
- Nem adjuk!
299
00:20:23,203 --> 00:20:24,923
- A földet?
- Nem adjuk!
300
00:20:25,003 --> 00:20:26,403
- A pénzt?
- Nem kérjük!
301
00:20:47,283 --> 00:20:48,803
Halló, rendőrség?
302
00:20:48,883 --> 00:20:50,563
Tüntetők jöttek az Eco Rock-bányához.
303
00:20:51,563 --> 00:20:53,203
Az emberek dühösek.
304
00:20:53,283 --> 00:20:54,603
Itt harc lesz.
305
00:21:19,843 --> 00:21:21,243
Tűnjetek el innen!
306
00:21:22,843 --> 00:21:23,923
Ez a község területe!
307
00:21:26,323 --> 00:21:28,723
Ez magánterület, nektek kell távoznotok.
308
00:21:30,963 --> 00:21:32,443
Talán rosszul hallasz?
309
00:21:32,523 --> 00:21:34,523
- Kinek a földje ez?
- A miénk!
310
00:21:34,603 --> 00:21:36,123
- Kinek a földje ez?
- A miénk!
311
00:21:36,203 --> 00:21:38,883
- Mit teszünk?
- Erővel vesszük el!
312
00:21:40,483 --> 00:21:42,563
Na, mi van?
313
00:21:49,643 --> 00:21:51,483
Tűnjetek el innen!
314
00:21:52,843 --> 00:21:54,723
Ne holnap! Még ma!
315
00:22:00,243 --> 00:22:01,403
Tűnés!
316
00:22:01,483 --> 00:22:03,363
Baj van a füleddel?
317
00:22:04,723 --> 00:22:05,683
Mi?
318
00:22:50,563 --> 00:22:51,883
Óvatosan, Kyalo!
319
00:23:01,523 --> 00:23:03,803
Van még valaki, aki próbára akar tenni?
320
00:23:04,483 --> 00:23:06,203
Bárki más?
321
00:23:08,123 --> 00:23:10,803
Te!
322
00:23:10,883 --> 00:23:12,723
A médiától!
323
00:23:12,803 --> 00:23:14,483
Te, gyerünk!
324
00:23:14,563 --> 00:23:15,843
Hozzátok ide!
325
00:24:13,443 --> 00:24:14,283
Anya!
326
00:24:17,283 --> 00:24:19,723
- Anya!
- Akisa!
327
00:24:22,643 --> 00:24:23,483
Anya!
328
00:24:26,843 --> 00:24:27,683
Anya!
329
00:24:31,003 --> 00:24:34,003
Anya! Jól vagy?
330
00:24:38,683 --> 00:24:40,523
Miért jöttél vissza?
331
00:24:40,603 --> 00:24:42,203
Titus és Musa eljött Nairobiba.
332
00:24:44,043 --> 00:24:47,363
Tudom, hogy azt mondták,
beszélj rá, hogy adjam el a földet.
333
00:24:48,603 --> 00:24:50,483
Azt mondták, történhet veled valami.
334
00:24:52,083 --> 00:24:53,203
Azt mondta…
335
00:24:53,283 --> 00:24:54,643
Hogy meg fognak ölni?
336
00:24:55,643 --> 00:24:57,403
Ne aggódj!
337
00:24:57,483 --> 00:24:59,123
Kész vagyok megvédeni magam.
338
00:25:07,203 --> 00:25:08,443
Anyu, kinek a vére ez?
339
00:25:11,123 --> 00:25:12,403
Gyere!
340
00:25:32,643 --> 00:25:33,923
Én megmondtam apádnak…
341
00:25:34,003 --> 00:25:35,003
TE JÖSSZ, BOSZORKÁNY!
342
00:25:35,083 --> 00:25:37,643
…hogy ez a földkérdés
lesz a vesztünk. Nézd!
343
00:25:38,803 --> 00:25:41,603
Mama, nem szeretem Titus bácsit és Musát!
344
00:25:42,683 --> 00:25:44,603
Itt már nem vagy biztonságban.
345
00:25:48,563 --> 00:25:53,603
Ez a Tsilanga kifáraszt engem.
346
00:25:53,683 --> 00:25:54,643
Ugye?
347
00:25:56,163 --> 00:25:58,243
De nem megyek el.
348
00:25:58,323 --> 00:25:59,363
Ez az otthonom.
349
00:26:00,963 --> 00:26:03,043
Az én Kivoim itt van eltemetve.
350
00:26:05,283 --> 00:26:09,203
Talán Isten úgy döntött,
351
00:26:09,283 --> 00:26:11,563
hogy hamarosan követnem kell őt.
352
00:26:11,643 --> 00:26:13,643
Anya, ne mondd ezt!
353
00:26:14,843 --> 00:26:15,683
Anya!
354
00:26:17,323 --> 00:26:18,843
Szeretném, ha biztonságban lennél!
355
00:26:19,883 --> 00:26:22,483
Titus és Musa bácsi fütyülnek rád.
356
00:26:22,563 --> 00:26:24,523
Csak részesedni akarnak az eladásból.
357
00:26:24,603 --> 00:26:27,003
Hogy mi?
358
00:26:28,443 --> 00:26:30,163
Már rég megkapták a részüket.
359
00:26:31,203 --> 00:26:35,883
Egy centet sem kapnak ebből a földből.
360
00:26:35,963 --> 00:26:38,323
Rendben. Akkor ez így még jobb, anya.
361
00:26:39,323 --> 00:26:41,043
Ezzel erősebb helyzetben vagyunk.
362
00:26:42,083 --> 00:26:44,443
Anya, jó üzletet kötök neked.
363
00:26:44,523 --> 00:26:46,563
Ismerek valakit, aki segíthet nekünk.
364
00:26:46,643 --> 00:26:49,763
Teljes és tisztességes életet élhetsz.
365
00:26:49,843 --> 00:26:50,923
Örökre.
366
00:26:53,323 --> 00:26:56,363
Az a férfi, aki folyton hívogat?
367
00:26:57,323 --> 00:27:00,163
Anya, ez sokkal jobb,
mint ha itt zaklatnának téged.
368
00:27:00,243 --> 00:27:03,243
Vagy megkockáztatod,
hogy valami őrült megöljön?
369
00:27:04,003 --> 00:27:06,163
Anya, vajon papa mit szeretne, mit tegyél?
370
00:27:18,483 --> 00:27:19,443
Ez jó.
371
00:27:21,803 --> 00:27:22,643
Rendben.
372
00:27:24,123 --> 00:27:25,923
Ezt fogjuk bizonyítékként használni.
373
00:27:29,643 --> 00:27:30,843
Mi történt?
374
00:27:31,963 --> 00:27:33,483
Nos, én…
375
00:27:36,323 --> 00:27:40,083
Akkor érkeztem, amikor a két
csoport egymás ellen fordult,
376
00:27:40,163 --> 00:27:44,563
de akkorra a tsilangaiak már tönkretették
az Eco Rock felszerelésének java részét.
377
00:27:45,603 --> 00:27:47,403
Milyen felszerelést? Figyeljen!
378
00:27:50,963 --> 00:27:51,803
Murage,
379
00:27:52,603 --> 00:27:53,443
csak azt mondja,
380
00:27:54,723 --> 00:27:56,363
amit látott!
381
00:27:57,803 --> 00:27:59,923
- Jó?
- Jó.
382
00:28:00,483 --> 00:28:02,643
Szóval, akkor érkeztem meg,
383
00:28:02,723 --> 00:28:05,403
amikor a két csoport
szemben állt egymással, aztán
384
00:28:05,483 --> 00:28:06,803
ez az ember itt…
385
00:28:06,883 --> 00:28:08,043
Kicsoda?
386
00:28:10,683 --> 00:28:11,803
Kyalo?
387
00:28:11,883 --> 00:28:13,363
Kyalo, igen, Kyalo.
388
00:28:14,003 --> 00:28:16,003
Kyalo, ő…
389
00:28:16,083 --> 00:28:19,603
Megütötte Mr. Sibalát.
390
00:28:19,683 --> 00:28:21,803
Ezzel kezdődött minden.
391
00:28:23,603 --> 00:28:27,483
Inkább egy idegennek hiszel, mint nekem?
392
00:28:48,243 --> 00:28:49,443
Hagyja a telefonomat!
393
00:28:49,523 --> 00:28:50,843
Hé, hadd telefonáljak egyet!
394
00:28:50,923 --> 00:28:52,963
Hé! Mi baja van magának?
395
00:28:54,443 --> 00:28:56,683
EZ EGY KORRUPCIÓMENTES ÖVEZET
396
00:29:03,323 --> 00:29:04,643
Különben mi lesz?
397
00:29:10,763 --> 00:29:12,163
Értem.
398
00:29:14,323 --> 00:29:15,883
Maga befolyásos ember, mi?
399
00:29:18,243 --> 00:29:19,923
Hatalmas ember.
400
00:29:27,043 --> 00:29:27,883
Rendben.
401
00:29:28,923 --> 00:29:30,443
Akkor öljék meg egymást!
402
00:29:30,523 --> 00:29:31,723
Gyerünk!
403
00:29:36,563 --> 00:29:38,923
Te hülye, melyik oldalon harcoltál?
404
00:29:39,003 --> 00:29:40,083
Jobban jártam így.
405
00:29:40,163 --> 00:29:42,883
Titeket kirúgnak, aztán éhezhettek.
Akkor kiderül, ki a hülye.
406
00:29:43,483 --> 00:29:44,323
Nem érdekel.
407
00:29:44,403 --> 00:29:48,363
Emlékszel, amikor megtaláltam az aranyat,
és Silas azt mondta, hogy ő találta?
408
00:29:48,443 --> 00:29:49,363
Ez nem helyes.
409
00:29:49,443 --> 00:29:51,123
Ezek az emberek nem jók.
410
00:29:51,203 --> 00:29:54,923
Fecsegj csak tovább! Tudod,
üres gyomorral nem lehet harcolni!
411
00:29:55,003 --> 00:29:55,883
Jó fiúk!
412
00:29:56,883 --> 00:29:59,683
Mindkettőtök jól érvel.
413
00:30:00,723 --> 00:30:01,923
Használni az eszeteket,
414
00:30:02,723 --> 00:30:04,803
ez az, ami fontos az életben.
415
00:30:05,603 --> 00:30:10,723
Mit akarsz mondani, Muli?
Szerinted olyan sok pénzt kapunk?
416
00:30:11,243 --> 00:30:14,083
Így működik a kapitalizmus, fiacskám.
417
00:30:16,043 --> 00:30:18,123
Kizsákmányolja a szegényeket,
418
00:30:18,643 --> 00:30:20,163
és a gazdagoknak kedvez.
419
00:30:22,043 --> 00:30:24,123
Meséltem már nektek Karl Marxról?
420
00:30:26,003 --> 00:30:27,203
Add ide azt a követ!
421
00:30:34,683 --> 00:30:37,243
Ez itt Silas.
422
00:30:39,003 --> 00:30:40,363
„Burzsoáziának” hívják.
423
00:30:41,963 --> 00:30:45,803
Ez pedig te, meg te.
424
00:30:46,443 --> 00:30:47,283
A kisemberek.
425
00:30:48,443 --> 00:30:51,043
Ti vagytok a proletariátus.
426
00:30:57,883 --> 00:31:00,403
Ezt hívjuk mi kizsákmányolásnak.
427
00:31:01,363 --> 00:31:05,163
Akkor mit tegyünk mi, proteinek?
428
00:31:05,243 --> 00:31:07,723
Nem azt mondta, hogy „protein”, az kaja!
429
00:31:07,803 --> 00:31:11,643
Semmit sem tehetünk.
Bármit is teszel, a rendőrség elver.
430
00:31:11,723 --> 00:31:15,123
Ha így folytatod, a végén
az árvaházban végzed, ahonnan elszöktél.
431
00:31:15,643 --> 00:31:17,563
Nem, inkább meghalok.
432
00:31:17,643 --> 00:31:18,723
Nyugodj meg!
433
00:31:19,763 --> 00:31:22,483
A társadalmi igazság nem ma jön el.
434
00:31:23,563 --> 00:31:27,563
De legalább egy kis proteint
magunkhoz vehetünk.
435
00:31:30,123 --> 00:31:31,963
Fogtam egy nyulat ma reggel!
436
00:31:33,363 --> 00:31:35,843
Ha hoztok egy kis tűzifát…
437
00:31:37,003 --> 00:31:38,083
Menjünk tűzifáért!
438
00:31:51,763 --> 00:31:52,603
Maga!
439
00:31:54,563 --> 00:31:55,763
Hé!
440
00:31:55,843 --> 00:31:56,763
Az az enyém!
441
00:31:59,203 --> 00:32:01,123
Az én telefonom csörög.
442
00:32:08,123 --> 00:32:09,643
Hogy merészeled?
443
00:32:35,603 --> 00:32:39,003
Az az én telefonom!
444
00:32:39,083 --> 00:32:40,763
Figyeljen,
445
00:32:40,843 --> 00:32:42,003
hadd vegyem fel!
446
00:32:47,203 --> 00:32:48,723
Szemétláda!
447
00:32:48,803 --> 00:32:50,403
Tudom, kivel lehet!
448
00:32:52,243 --> 00:32:56,403
Elnézést, Mrs. Sibala. Tudom,
hogy valószínűleg nem ismer meg, de
449
00:32:56,483 --> 00:32:58,443
- régebben Akisának dolgoztam…
- Kislány,
450
00:32:58,523 --> 00:33:02,523
miből gondolod, hogy érdekel,
hogy mit csinálsz, vagy mit csináltál?
451
00:33:05,843 --> 00:33:10,083
Sajnáljuk, de az előfizető
nem kapcsolható.
452
00:33:12,443 --> 00:33:13,763
Elnézést, Mrs. Sibala…
453
00:33:13,843 --> 00:33:16,203
Drágám, nehogy eltévedj! Ott a kijárat.
454
00:33:23,043 --> 00:33:28,803
RENDŐRŐRS, TSILANGA ALMEGYE
455
00:33:31,723 --> 00:33:35,323
Ha nem beszélhetek az ügyvédeimmel,
esküszöm, megtudja, hogy ki vagyok!
456
00:33:37,483 --> 00:33:39,443
- Max?
- Akisa!
457
00:33:39,523 --> 00:33:41,603
Akisa, gyere ide!
458
00:33:41,683 --> 00:33:43,923
- Akisa!
- Mi a fene?
459
00:33:44,643 --> 00:33:45,563
Kyalo!
460
00:33:45,643 --> 00:33:47,083
Akisa, te ismered ezt a hülyét?
461
00:33:47,843 --> 00:33:50,883
Fiatal koromból ismerem.
Mit keresel itt, Max?
462
00:33:50,963 --> 00:33:53,923
Akisa, ne mondd nekem,
hogy az Eco Rockhoz tartozol!
463
00:33:54,003 --> 00:33:55,923
Srácok! Mit kerestek ti itt?
464
00:33:56,003 --> 00:33:58,283
- Elég ebből a baromságból!
- Akisa!
465
00:33:59,323 --> 00:34:01,723
Nem lenne szabad a foglyaimmal beszélned!
466
00:34:01,803 --> 00:34:03,163
Te! Kingo!
467
00:34:04,883 --> 00:34:07,163
- Kingo!
- Asszonyom!
468
00:34:08,523 --> 00:34:10,843
Ti! Ne feszítsétek a húrt, rendben?
469
00:34:24,003 --> 00:34:25,403
Akisa!
470
00:34:25,483 --> 00:34:28,483
Kifizetnéd a barátod óvadékát,
hogy levedd a terhet a vállamról?
471
00:34:28,563 --> 00:34:30,603
- Nem ezért jöttem ide.
- Jó, akkor miért?
472
00:34:38,563 --> 00:34:39,643
Igen.
473
00:34:40,722 --> 00:34:41,682
Ki tette ezt?
474
00:34:41,762 --> 00:34:44,803
Nem tudom. Neema,
tenned kell valamit az ügyben.
475
00:34:44,883 --> 00:34:46,762
Nem először fenyegetik meg anyámat.
476
00:34:46,843 --> 00:34:48,202
És mégis mit tegyek, Akisa?
477
00:34:48,282 --> 00:34:50,483
Hogy érted ezt? Védd meg az anyámat!
478
00:34:50,563 --> 00:34:54,523
Szóval azt várod tőlem,
479
00:34:54,603 --> 00:34:56,883
hogy tartóztassak le minden falubelit?
480
00:34:56,963 --> 00:34:59,323
- Ne már, Neema!
- Figyelj rám!
481
00:35:00,923 --> 00:35:03,523
A rendőrség csak akkor intézkedhet,
és foghat el valakit,
482
00:35:03,603 --> 00:35:06,963
ha valóban történik valami.
Nem azelőtt, hogy megtörténne.
483
00:35:12,843 --> 00:35:15,403
- Az emberek kérdezősködnek.
- Oké.
484
00:35:15,483 --> 00:35:17,363
Például, hogy mi történt
apád holttestével.
485
00:35:18,763 --> 00:35:20,883
Ha nem kapnak válaszokat, akkor elkezdenek
486
00:35:20,963 --> 00:35:24,123
kitalálni dolgokat. Most pont ez történik.
487
00:35:24,203 --> 00:35:26,803
Figyelj, csak azt kell tudniuk,
488
00:35:26,883 --> 00:35:29,523
hogy apám méltó temetést kapott,
amilyet megérdemelt.
489
00:35:29,603 --> 00:35:31,843
Oké, rendben van!
490
00:35:32,523 --> 00:35:34,723
- De hol?
- Egy biztonságos helyen.
491
00:35:44,843 --> 00:35:45,683
Te!
492
00:35:50,003 --> 00:35:51,923
Ismered Akisát?
493
00:35:53,483 --> 00:35:55,323
Nagyon is jól.
494
00:36:01,723 --> 00:36:02,923
Ez féltékennyé tesz?
495
00:36:06,843 --> 00:36:08,563
Mi nem vagyunk egy súlycsoportban.
496
00:36:21,603 --> 00:36:23,283
Oké, gyerünk!
497
00:36:26,683 --> 00:36:28,523
Azt hittem, itt fogok megöregedni.
498
00:36:28,603 --> 00:36:31,443
Nem. Neked nincs vízumod!
499
00:36:33,243 --> 00:36:34,363
Milyen vízumom?
500
00:36:35,363 --> 00:36:36,923
Ne vívj megnyerhetetlen csatákat!
501
00:36:40,123 --> 00:36:41,323
Ellenem nincs esélyed.
502
00:36:41,403 --> 00:36:43,003
Meg ne lássalak még egyszer itt!
503
00:36:43,083 --> 00:36:44,403
Szétvágom a fejed!
504
00:36:54,923 --> 00:36:57,683
Elnézést a késésért,
de volt valami probléma a pénzzel.
505
00:36:57,763 --> 00:36:59,883
Ezek azok az emberek,
akiket le kell fizetnünk,
506
00:36:59,963 --> 00:37:01,803
hogy a folyamat zökkenőmentes legyen.
507
00:37:03,203 --> 00:37:06,083
Uraim, bemutatom El Capitant!
508
00:37:07,563 --> 00:37:08,483
Jambo!
509
00:37:23,043 --> 00:37:24,403
Kifizetem Kyalo óvadékát.
510
00:37:26,803 --> 00:37:28,283
Milyen nagylelkű vagy!
511
00:37:31,283 --> 00:37:32,163
King’o!
512
00:37:33,843 --> 00:37:35,683
- King’o!
- Igen, asszonyom!
513
00:37:37,083 --> 00:37:38,683
Engedd el Kyalót!
514
00:37:38,763 --> 00:37:41,003
Mondd meg neki,
Akisa fizette ki az óvadékot!
515
00:37:41,763 --> 00:37:44,243
Mert így tisztességes,
ha a másik fickó már szabad.
516
00:37:46,003 --> 00:37:49,203
Úgy tűnik, jól megy a céged Nairobiban.
517
00:37:49,283 --> 00:37:50,243
Megyeget.
518
00:37:54,443 --> 00:37:55,523
Itt írd alá!
519
00:37:56,723 --> 00:37:58,003
Aztán ezt is!
520
00:37:59,203 --> 00:38:01,723
Ez az egyetlen dolog,
amit tehetek… Estherért.
521
00:38:04,043 --> 00:38:04,883
Asszonyom!
522
00:38:05,843 --> 00:38:07,283
Kyalo nem hajlandó elmenni.
523
00:38:07,363 --> 00:38:08,683
Miért?
524
00:38:08,763 --> 00:38:12,643
Azt mondja, nem akarja,
hogy az Eco Rock pénzével mentsék ki.
525
00:38:13,363 --> 00:38:16,803
Ez annyira nevetséges!
Tudja, mit? Semmi baj, felejtse el!
526
00:38:18,163 --> 00:38:20,323
Akisa! Akisa!
527
00:38:46,883 --> 00:38:47,803
Szia, nénikém!
528
00:38:50,123 --> 00:38:52,043
Amikor csak megjelensz,
valami rossz történik.
529
00:38:52,123 --> 00:38:54,403
És ha nem vagyok itt,
az anyámmal történik valami.
530
00:38:54,483 --> 00:38:56,843
Nénikém, hagyd abba
ezt az őrültséget! Azonnal!
531
00:39:00,923 --> 00:39:03,723
Soha többé ne nevezd
az anyámat boszorkánynak!
532
00:39:03,803 --> 00:39:05,363
- Hallottad?
- Mi? Én?
533
00:39:05,443 --> 00:39:06,643
Igen, te!
534
00:39:06,723 --> 00:39:08,163
Én soha nem mondtam semmit!
535
00:39:10,763 --> 00:39:12,443
Akkor mondd meg nekik!
536
00:39:12,523 --> 00:39:15,923
Mindenkinek, aki ebbe a boltba jön,
nénikém, mondd meg, hogy hagyják abba!
537
00:39:16,003 --> 00:39:17,123
Megértettél?
538
00:39:17,203 --> 00:39:18,523
Hallasz?
539
00:39:22,683 --> 00:39:23,563
Megsérültél?
540
00:39:25,603 --> 00:39:26,723
Ezt még kérdezni is kell?
541
00:39:28,203 --> 00:39:29,763
Láthatod.
542
00:39:36,123 --> 00:39:37,843
Akkor menjünk a klinikára!
543
00:39:38,723 --> 00:39:44,723
TSILANGAI EGÉSZSÉGÜGYI KLINIKA
544
00:39:50,243 --> 00:39:53,443
Nem tudlak megvárni. Musa majd jön érted.
545
00:39:54,843 --> 00:39:57,923
Nagyon köszönöm, hogy elhoztál!
546
00:39:58,003 --> 00:39:59,603
Megegyeztünk?
547
00:40:00,523 --> 00:40:01,803
Megegyeztünk?
548
00:40:21,563 --> 00:40:23,403
Szia! Na, hogy megy?
549
00:40:23,483 --> 00:40:26,643
Szia! Remekül! Jó móka.
550
00:40:28,323 --> 00:40:32,163
El tudod képzelni,
hogy bejött valami őrült nő,
551
00:40:32,243 --> 00:40:36,323
és olyan a babavárót akart, mint amit
a sunyi asszisztensednek találtam ki?
552
00:40:36,403 --> 00:40:39,763
Ó, drágám, prémium élményben lesz része!
553
00:40:39,843 --> 00:40:42,363
Gratulálok! Mi a dátum?
554
00:40:42,443 --> 00:40:44,323
Ne aggódj, csak jövő héten lesz!
555
00:40:45,483 --> 00:40:47,163
Egyébként, hogy van anyád?
556
00:40:47,243 --> 00:40:50,443
Makacs, de azt hiszem, jól van.
557
00:40:50,523 --> 00:40:54,443
Nos, csak maradj,
amíg készen nem állsz a visszatérésre!
558
00:40:54,523 --> 00:40:56,443
Igen, remélhetőleg hamarosan.
559
00:40:57,163 --> 00:40:58,563
Jól van, szia!
560
00:40:58,643 --> 00:40:59,723
Szia!
561
00:41:11,883 --> 00:41:13,843
Zipporah, mi az?
562
00:41:15,803 --> 00:41:19,483
Látom, úgy döntöttél,
hogy közel engeded az ellenségeidet.
563
00:41:21,563 --> 00:41:22,803
Hogy érti ezt?
564
00:41:23,683 --> 00:41:28,323
Még én is megvédtem volna magam,
ha ilyen problémáink lennének.
565
00:41:29,203 --> 00:41:32,443
Nem megmondtam, hogy hagyja abba
a pletykálkodást Akisáról és Kyalóról?
566
00:41:35,923 --> 00:41:39,723
Én csak azt próbálom megosztani,
amit Mercytől hallok.
567
00:41:39,803 --> 00:41:42,003
Ess teherbe!
Akár szeplőtelen fogantatással,
568
00:41:42,083 --> 00:41:44,843
akár Kyalótól, csak ess teherbe!
569
00:41:44,923 --> 00:41:46,723
Meglásd, a férjed abbahagyja a kódorgást!
570
00:41:55,563 --> 00:41:56,803
Kislány!
571
00:41:56,883 --> 00:41:58,683
Nagyon szépen köszönöm.
572
00:42:11,763 --> 00:42:14,563
Nem tudom, Mrs. Ndegwa miért ragaszkodik
ezekhez a vizsgálatokhoz.
573
00:42:14,643 --> 00:42:16,603
Még azután is, hogy otthon is ezt kapta.
574
00:42:17,603 --> 00:42:20,923
Néhányan szeretünk biztosak lenni,
mielőtt reménykedni kezdenénk.
575
00:42:21,723 --> 00:42:22,603
Igaz!
576
00:42:25,003 --> 00:42:27,323
Szeretnék elmenni a piacra,
mielőtt bezárnak.
577
00:42:27,403 --> 00:42:29,363
Megcsinálnád ezt a vizsgálatot?
578
00:42:30,923 --> 00:42:32,123
Nagyszerű! Köszönöm.
579
00:43:30,323 --> 00:43:32,283
Tudja, néhai apánk mindig azt mondta,
580
00:43:32,363 --> 00:43:34,803
hogy ezt a földet maga Isten áldotta meg.
581
00:43:34,883 --> 00:43:35,963
Ámen!
582
00:43:36,763 --> 00:43:39,123
Nos, a terület, a mi területünk…
583
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
azoktól a fáktól kezdve
egészen az erdőig terjed,
584
00:43:44,123 --> 00:43:46,123
körülbelül 100 méter hosszan.
585
00:43:47,523 --> 00:43:50,963
Mondjuk, úgy 30 hektár, nagyjából.
586
00:43:51,043 --> 00:43:54,123
Egészen pontosan 34,5.
587
00:43:55,243 --> 00:43:57,043
Ő volt a család matekzsenije.
588
00:43:57,123 --> 00:43:57,963
Komolyan.
589
00:43:59,003 --> 00:44:00,643
Alig várjuk, hogy üzletet kössünk.
590
00:44:01,163 --> 00:44:02,003
Köszönöm!
591
00:44:03,003 --> 00:44:06,563
Az arany java része
pont ez alatt a föld alatt van!
592
00:44:12,083 --> 00:44:13,163
Ki lakik ott?
593
00:44:14,643 --> 00:44:16,243
A néhai testvérünk lakott ott.
594
00:44:16,323 --> 00:44:19,363
De kezd már szétesni,
595
00:44:20,043 --> 00:44:23,083
egyáltalán nem lesz kihívás lebontani.
596
00:44:23,803 --> 00:44:25,363
Mikor halt meg?
597
00:44:26,523 --> 00:44:27,963
Múlt héten.
598
00:44:28,043 --> 00:44:29,283
Múlt héten?
599
00:44:33,603 --> 00:44:34,883
Részvétem.
600
00:44:35,723 --> 00:44:36,883
Köszönjük.
601
00:44:37,923 --> 00:44:39,083
Foglalkozzon velük!
602
00:44:40,163 --> 00:44:41,403
Jó.
603
00:44:41,483 --> 00:44:43,323
Nem, semmi baj.
604
00:44:43,403 --> 00:44:44,723
Rá bízom önöket.
605
00:44:51,963 --> 00:44:53,283
Halló?
606
00:44:53,363 --> 00:44:54,883
Hogy van?
607
00:44:54,963 --> 00:44:57,443
Nagyon szomjas vagyok.
Használhatnám a csapot?
608
00:44:58,483 --> 00:45:00,923
Az nem jó. Esővíz.
609
00:45:01,003 --> 00:45:02,243
Nem baj.
610
00:45:04,563 --> 00:45:05,843
Látogatóban van itt?
611
00:45:05,923 --> 00:45:08,683
Igen. Volt egy kis dolgom a rendőrségen.
612
00:45:11,683 --> 00:45:13,363
Fáradjon beljebb!
613
00:45:22,963 --> 00:45:24,283
Kérem, foglaljon helyet!
614
00:45:38,323 --> 00:45:40,523
A családját jött látogatni?
615
00:45:40,603 --> 00:45:41,963
Nem.
616
00:45:42,483 --> 00:45:43,723
Csak erre járok.
617
00:45:57,363 --> 00:45:58,763
Szép a berendezés.
618
00:46:02,803 --> 00:46:04,243
Tessék.
619
00:46:05,323 --> 00:46:06,403
Köszönöm.
620
00:46:12,243 --> 00:46:14,203
Nairobiban lakik?
621
00:46:14,283 --> 00:46:15,323
Igen.
622
00:46:19,323 --> 00:46:20,723
Messze jár az otthonától.
623
00:46:22,723 --> 00:46:25,563
Néha egy hosszú út
segít tisztán gondolkodni.
624
00:46:27,843 --> 00:46:30,003
Szerintem egy hosszú séta is.
625
00:46:31,243 --> 00:46:32,403
Miből él?
626
00:46:35,083 --> 00:46:38,443
A feleségemmel van egy kisvállalkozásunk.
627
00:46:40,483 --> 00:46:41,763
Házas?
628
00:46:46,363 --> 00:46:48,723
Max, te mit… Mit keresel itt?
629
00:46:51,283 --> 00:46:52,683
Ismeritek egymást?
630
00:46:52,763 --> 00:46:55,603
Nagyon is jól. Vagy nem?
631
00:46:58,203 --> 00:46:59,123
Kijönnél?
632
00:47:01,763 --> 00:47:02,603
Anyuka!
633
00:47:03,483 --> 00:47:04,923
Köszönöm a vizet.
634
00:47:05,003 --> 00:47:06,003
Szívesen.
635
00:47:11,803 --> 00:47:13,003
Szóval ismered azt a hülyét?
636
00:47:13,083 --> 00:47:15,003
Nem számít, Max. Te mit keresel itt?
637
00:47:15,083 --> 00:47:16,443
- Üzleti ügy.
- Üzleti ügy?
638
00:47:16,523 --> 00:47:18,963
- A szüleimnél?
- Igen.
639
00:47:19,043 --> 00:47:22,843
Egyébként kedvelem anyukádat.
Anyámra emlékeztet, amikor apám elment.
640
00:47:22,923 --> 00:47:24,403
Nagyon bátor nőnek tűnik.
641
00:47:25,443 --> 00:47:29,163
Próbáltam rávenni,
hogy visszamenjen a tengerparti falujába.
642
00:47:29,683 --> 00:47:32,243
A dolgok kezdenek
nagyon kellemetlenné válni itt.
643
00:47:32,323 --> 00:47:34,803
- Ennyire rossz?
- El se tudnád képzelni!
644
00:47:34,883 --> 00:47:37,203
Akkor jó, hogy a nagybátyáid
húzzák a föld eladását.
645
00:47:37,283 --> 00:47:39,483
Igen, hogy átverhessék.
646
00:47:39,563 --> 00:47:41,523
Azt hiszik, nem tudja.
647
00:47:41,603 --> 00:47:45,283
Kiderült, hogy a nagybátyáimnak
semmi köze ehhez a földhöz.
648
00:47:45,363 --> 00:47:48,163
Állítólag apám kivásárolta őket
évekkel ezelőtt.
649
00:47:48,243 --> 00:47:50,043
- Tényleg?
- Igen.
650
00:47:51,163 --> 00:47:52,363
Jó tudni.
651
00:47:54,123 --> 00:47:56,323
Max, az Eco Rocknak jöttél
földet venni, igaz?
652
00:47:56,403 --> 00:47:57,723
Valami ilyesmi.
653
00:47:58,323 --> 00:48:00,123
Akkor adj egy jó ajánlatot erre a helyre!
654
00:48:00,203 --> 00:48:01,603
Nem miattam, csak…
655
00:48:02,683 --> 00:48:04,843
Azt akarom, hogy anyámnak jó élete legyen.
656
00:48:04,923 --> 00:48:06,003
Gondtalan.
657
00:48:13,323 --> 00:48:14,643
Nem lesz könnyű.
658
00:48:16,403 --> 00:48:20,443
Ha Vivienne rájön, hogy ez a te földed…
Vagyis…
659
00:48:20,963 --> 00:48:21,923
a családod földje.
660
00:48:23,163 --> 00:48:26,963
Mindent meg fog tenni, ami tőle telik,
hogy bebizonyítsa, nem a tiétek.
661
00:48:27,043 --> 00:48:28,803
Igen, megpróbálhatja.
662
00:48:28,883 --> 00:48:32,123
Egy seregnyi ügyvédet fog ráállítani.
Semmiképp sem nyerhettek.
663
00:48:35,043 --> 00:48:36,803
De tudom, hogy járjunk túl az eszén.
664
00:48:39,603 --> 00:48:41,363
Eladod nekem ezt a földet,
665
00:48:41,883 --> 00:48:43,083
jó áron.
666
00:48:43,683 --> 00:48:47,883
És amikor a nagyszabású bányászat
megkezdődik, szükségük lesz erre a földre.
667
00:48:48,523 --> 00:48:52,363
Akkor őrült áron eladjuk nekik.
668
00:48:52,443 --> 00:48:56,523
Aztán te és én
fele-fele arányban osztozunk a nyereségen.
669
00:48:57,363 --> 00:48:58,923
Csábító.
670
00:49:01,523 --> 00:49:03,923
Honnan tudjam, hogy
hogy nem fogsz átverni?
671
00:49:05,723 --> 00:49:06,723
Mert nem foglak.
672
00:49:15,923 --> 00:49:16,763
Bízz bennem!
673
00:49:51,043 --> 00:49:52,963
Az embereid kifizették az óvadékot.
674
00:50:06,683 --> 00:50:08,163
Hé, Kyalo van itt!
675
00:50:16,443 --> 00:50:19,963
Itt van, itt van
676
00:50:23,283 --> 00:50:26,963
Gyertek, nézzétek!
677
00:50:32,283 --> 00:50:35,563
Azoknak, akik kérdezték
Mikor látjuk viszont Kyalót
678
00:50:35,643 --> 00:50:40,283
Itt van, itt van. Gyertek, nézzétek!
679
00:51:09,483 --> 00:51:10,643
Elég jó termés!
680
00:51:11,843 --> 00:51:12,843
Kezdetnek.
681
00:51:15,763 --> 00:51:17,963
Melyik a fő területé?
682
00:51:18,043 --> 00:51:19,283
Azon még dolgozom.
683
00:51:21,483 --> 00:51:23,763
Erick rossz emberekkel beszélt.
684
00:51:23,843 --> 00:51:25,883
De jól elbeszélgettem
a tulajdonos özvegyével.
685
00:51:27,723 --> 00:51:30,483
Biztos vagyok benne,
hogy nem tudott ellenállni a bájaidnak.
686
00:51:33,603 --> 00:51:35,283
Ma próbáltam rózsát venni neked.
687
00:51:36,803 --> 00:51:38,203
De a kártyámat elutasították.
688
00:51:39,163 --> 00:51:40,123
Meglepődtél?
689
00:51:41,123 --> 00:51:41,963
Igen!
690
00:51:44,443 --> 00:51:47,163
Még mindig várom a pénzt,
amit elvesztettem.
691
00:51:47,243 --> 00:51:49,003
Megegyeztünk, Vivienne!
692
00:51:49,083 --> 00:51:51,643
Ugyan már, Max, ne légy naiv!
693
00:51:51,723 --> 00:51:54,083
Hagynom kellett volna,
hogy elégesd azt a dokumentumot?
694
00:52:07,723 --> 00:52:08,923
Én is kérek egyet.
695
00:52:15,283 --> 00:52:16,443
Szolgáld ki magad!
696
00:52:59,483 --> 00:53:01,563
Az a látogató barátod
697
00:53:02,323 --> 00:53:03,803
jó embernek tűnik.
698
00:53:06,523 --> 00:53:07,643
Az is.
699
00:53:09,723 --> 00:53:11,123
Régóta ismered őt?
700
00:53:12,243 --> 00:53:13,203
Csak rövid ideje.
701
00:53:15,363 --> 00:53:16,763
Vannak gyerekei?
702
00:53:16,843 --> 00:53:18,883
- Nincsenek.
- Miért?
703
00:53:18,963 --> 00:53:20,643
Nem tudom, anya.
704
00:53:26,803 --> 00:53:28,643
Találj egy jó férfit, Akisa!
705
00:53:31,123 --> 00:53:32,363
Házasodj meg!
706
00:53:34,883 --> 00:53:36,163
Szülj gyerekeket!
707
00:53:44,963 --> 00:53:47,723
Nem hiszem, hogy jó anya tudnék lenni.
708
00:55:34,323 --> 00:55:35,163
Kérlek!
709
00:55:37,403 --> 00:55:41,043
Bocsáss meg, ha mostanában
710
00:55:41,123 --> 00:55:44,043
miattam úgy érezted,
mintha nem szeretnélek!
711
00:55:48,523 --> 00:55:49,403
Anna!
712
00:55:52,083 --> 00:55:54,123
Te vagy a legjobb dolog,
ami velem történt.
713
00:55:58,203 --> 00:56:00,443
Szeretném, ha ezt tudnád.
714
00:56:22,083 --> 00:56:22,923
Anna…
715
00:56:25,923 --> 00:56:27,043
Nzioka…
716
00:56:28,643 --> 00:56:29,803
Kasavuli!
717
00:56:37,523 --> 00:56:39,203
Hozzám jössz feleségül?
718
00:59:20,683 --> 00:59:22,763
A feliratot fordította: Gömöri János