1 00:00:14,203 --> 00:00:16,443 Még mindig nem tudom, ki cseszett ki velünk, 2 00:00:16,523 --> 00:00:19,443 de az Eco Rock leleplezése után nem lennék meglepve, ha Mrs… 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,803 - Mi? Szörnyella de Sibala? - Aha. 4 00:00:23,883 --> 00:00:25,043 Nem, ez nem az ő stílusa. 5 00:00:25,123 --> 00:00:26,763 - Ó, tényleg? - Tényleg. 6 00:00:27,403 --> 00:00:29,563 Az asszisztensed volt. Hogy is hívják? 7 00:00:29,643 --> 00:00:31,683 Mindig elfelejtem azok nevét, akikben nem bízom. 8 00:00:31,763 --> 00:00:33,043 - Jay? - Jay. 9 00:00:33,123 --> 00:00:34,243 Na, jól van! 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,083 Megnéztem a weboldalad. Nem volt semmilyen hackelés, 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,723 és Jay volt az utolsó bejelentkezett személy. 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,403 Csajszi! 13 00:00:42,483 --> 00:00:43,923 Nem ez az első alkalom, 14 00:00:44,003 --> 00:00:46,923 hogy egy irigy asszisztens megpróbálja átvenni a főnöke üzletét. 15 00:00:47,003 --> 00:00:48,683 Tudod, mit? Hívd fel! 16 00:00:49,763 --> 00:00:51,443 Add ki magad ügyfélnek! 17 00:00:52,923 --> 00:00:53,963 Jó. 18 00:00:58,123 --> 00:01:02,003 Akisa Rendezvényszervezés, jó reggelt! Mit tehetek önért? 19 00:01:02,083 --> 00:01:03,003 Jó napot! 20 00:01:03,083 --> 00:01:08,683 Egy elegáns, napraforgó témájú babavárót szeretnék. 21 00:01:08,763 --> 00:01:10,562 Az egyik barátnőmnek lesz. 22 00:01:10,643 --> 00:01:13,043 Most jár a hatodik hónap körül, meglepetés lenne. 23 00:01:13,643 --> 00:01:15,563 Napraforgót szeretnék mindenhova, 24 00:01:15,643 --> 00:01:20,443 és lényeges, hogy a város egyik legelőkelőbb helyén legyen. 25 00:01:20,963 --> 00:01:23,563 Nagyon válogatós. Megoldható lenne? 26 00:01:23,643 --> 00:01:25,123 Igen, természetesen! 27 00:01:27,763 --> 00:01:29,283 Milyen dátumra gondolt? 28 00:01:31,923 --> 00:01:32,763 28-ára. 29 00:01:33,803 --> 00:01:36,483 Huszonnyolc. Igen, van kapacitásunk. 30 00:01:36,563 --> 00:01:41,043 Megkérdezem a főnökömet, de ne aggódjon, tökéletes lesz! 31 00:01:41,123 --> 00:01:44,843 És az Akisa Rendezvényszervezés tényleg olyan jó, mint a hírneve? 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,003 Igen, ez mindenképpen a legjobb és legmegbízhatóbb, 33 00:01:48,083 --> 00:01:49,403 amit csak kaphat. 34 00:01:50,043 --> 00:01:51,483 Nagyszerű! 35 00:01:52,163 --> 00:01:55,483 Kérem, igazolja vissza, amint lehet! Köszönöm! Viszhall! 36 00:01:56,003 --> 00:02:00,883 Hogy őszinte legyek, nagyon-nagyon örülök, hogy tévedtél! 37 00:02:05,363 --> 00:02:08,683 A NETFLIX SOROZATA 38 00:02:10,483 --> 00:02:13,163 BŰNSZÖVETKEZETEK RABOLJÁK AFRIKA ARANYKINCSEIT TONNASZÁMRA 39 00:02:29,363 --> 00:02:32,243 HIGANY, A MIGORI ARANYBÁNYÁSZOK CSENDES GYILKOSA 40 00:02:41,683 --> 00:02:44,043 ÖT HALOTT, 11 TÚLÉLŐ EGY ÚJABB ARANYBÁNYA-BEOMLÁS UTÁN 41 00:03:06,683 --> 00:03:07,563 Jay! 42 00:03:07,643 --> 00:03:10,403 AKISA RENDEZVÉNYSZERVEZÉS 43 00:03:10,483 --> 00:03:11,323 Akisa! 44 00:03:12,683 --> 00:03:13,763 Halló? 45 00:03:13,843 --> 00:03:17,163 Sajnálom, de az előbb nem tudtam őszintén beszélni. 46 00:03:17,683 --> 00:03:21,763 Valójában az Akisa Rendezvényszervezés döglődik. 47 00:03:22,323 --> 00:03:24,443 Rosszul strukturált események… 48 00:03:24,523 --> 00:03:26,643 Igen, meg botrányok… 49 00:03:26,723 --> 00:03:30,563 És mindenféle dráma a hírekben. Ki vágyik erre? 50 00:03:30,643 --> 00:03:33,483 De én saját céget alapítok. 51 00:03:33,563 --> 00:03:38,643 JJ International Egyedi Rendezvények lesz a neve. 52 00:03:38,723 --> 00:03:42,483 Igen! Csodás munkát fogok végezni a barátnője rendezvényén. 53 00:03:44,003 --> 00:03:48,083 Hadd adjam meg a WhatsApp-számomat! 075… 54 00:03:48,163 --> 00:03:49,003 Jay, mi az isten? 55 00:03:49,083 --> 00:03:50,923 Kurvára ki vagy rúgva! 56 00:03:51,003 --> 00:03:53,003 Két perced van, hogy eltűnj innen a picsába! 57 00:03:53,083 --> 00:03:55,803 - Akisa! Ez nem az, amire gondolsz. - Tényleg? 58 00:03:55,883 --> 00:03:57,003 Ha már terjedő hírek… 59 00:03:57,083 --> 00:03:58,403 - Jól van. - Nyisd ki! 60 00:03:58,483 --> 00:04:00,843 - Ma egy csalót lepleztünk le. - Kifelé! 61 00:04:00,923 --> 00:04:03,083 Tönkre akarta tenni a legjobb barátnőm üzletét! 62 00:04:03,163 --> 00:04:05,563 Fogd azt az olcsó műhajat, a büdös szádat 63 00:04:05,643 --> 00:04:08,283 és azt a hokiütőlábadat, és tűnj el! 64 00:04:08,363 --> 00:04:14,123 Srácok, a neve Jacinta Ukabeth Itumbi. Emlékezzetek erre a névre! #Lebukott, 65 00:04:14,203 --> 00:04:18,163 #Vásárlók vigyázzanak, #Ne szórakozz velem vagy a haverjaimmal! Jó? 66 00:04:18,243 --> 00:04:21,643 Rátok küldök pár gengsztert, nem érdekel, ki vagy! 67 00:04:21,723 --> 00:04:23,122 Akkor megtudod, mi a valóság! 68 00:04:23,203 --> 00:04:24,643 A mindenit, srácok! 69 00:04:24,723 --> 00:04:27,122 Valaki lefordítaná ezt a kommentszekcióban? 70 00:04:27,203 --> 00:04:28,923 Mert én nem beszélek patkányul! 71 00:04:29,003 --> 00:04:31,403 - Nézzétek! Egy tolvaj! - Patkány! 72 00:04:31,483 --> 00:04:32,963 - Kifelé! - Tolvaj! 73 00:04:33,043 --> 00:04:35,403 - Azonnal hagyd el ezt az irodát! - Patkány! 74 00:04:37,803 --> 00:04:41,123 Ne felejtsetek el hidratálni, és ne gyűlölködjetek úgy, mint Ucabeth! 75 00:04:41,203 --> 00:04:43,563 Oké? Rendben, sziasztok! Szióka! 76 00:04:53,123 --> 00:04:54,123 Szia, szerelmem! 77 00:04:54,803 --> 00:04:58,563 Max, azt akarom, hogy hagyj abba mindent, és gyere, masszírozd meg a lábam! 78 00:04:58,643 --> 00:05:02,083 Istenemre, lehet, hogy különben megőrülök. 79 00:05:02,163 --> 00:05:03,603 Semmi sem tenne boldogabbá. 80 00:05:04,203 --> 00:05:05,843 De most nem vagyok a városban. 81 00:05:07,363 --> 00:05:09,523 Láttam a híreket Tsilangáról reggel. 82 00:05:09,603 --> 00:05:12,723 A férjem vagy, nem az üzlettársam! 83 00:05:12,803 --> 00:05:14,083 Még nem. 84 00:05:15,123 --> 00:05:16,603 Illetve… 85 00:05:16,683 --> 00:05:18,883 Nem akarom, hogy a drága feleségemet újra támadják. 86 00:05:20,043 --> 00:05:21,043 Ez kedves. 87 00:05:22,083 --> 00:05:26,043 De ne felejtsd el, nem hivatalos Eco Rock-küldetésen vagy! 88 00:05:26,123 --> 00:05:27,083 Ne aggódj! 89 00:05:42,483 --> 00:05:45,523 ELADVA 90 00:05:58,163 --> 00:06:00,283 Á! Mr. Kitili! 91 00:06:01,283 --> 00:06:03,043 Mi folyik itt? 92 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Hová megy? 93 00:06:04,203 --> 00:06:06,763 Nairobiba! Egy jobb élet reményében. 94 00:06:06,843 --> 00:06:08,603 Ó, már maga is? 95 00:06:09,563 --> 00:06:12,363 Ezek az emberek mennyit adtak magának? 96 00:06:19,203 --> 00:06:20,963 Kérdezd meg az apádat! 97 00:06:22,643 --> 00:06:23,803 De Mr. Kitili, 98 00:06:23,883 --> 00:06:26,123 tegnapelőtt beszéltünk, 99 00:06:26,203 --> 00:06:28,923 és megegyeztünk, hogy Tsilangában senki sem üzletel velük. 100 00:06:29,003 --> 00:06:30,283 Erre meggondolja magát? 101 00:06:30,363 --> 00:06:32,443 Mit képzelsz, mit tudsz te tanítani nekem? 102 00:06:32,523 --> 00:06:34,403 Először keress magadnak feleséget! 103 00:06:36,563 --> 00:06:37,963 Gyerünk! 104 00:06:50,003 --> 00:06:53,283 AZ ECO ROCK TULAJDONA 105 00:07:21,203 --> 00:07:24,283 A saját nevét, az Akisát használta! 106 00:07:29,083 --> 00:07:30,563 Ez nem egy tálca? 107 00:07:30,643 --> 00:07:32,243 Ezek a nairobiak hihetetlenek! 108 00:07:33,763 --> 00:07:35,283 Nem mungóbabhoz való? 109 00:07:36,563 --> 00:07:37,723 Jól van. 110 00:07:37,803 --> 00:07:39,403 De szép hely. 111 00:07:39,483 --> 00:07:40,683 Nem rossz hely. 112 00:07:42,923 --> 00:07:45,083 Emlékszel, mit mondtam neked? 113 00:07:46,563 --> 00:07:48,563 Igen, tudom, hogy ez Nairobi. 114 00:07:53,243 --> 00:07:54,963 Nyilván befolyásos barátaid vannak. 115 00:07:55,043 --> 00:07:59,723 Nem. Ő csak egy nagyon szorgalmas nő! 116 00:08:04,763 --> 00:08:07,923 Ivy, ők a nagybátyáim, Titus és Musa! 117 00:08:08,003 --> 00:08:09,043 Mit akartok? 118 00:08:11,683 --> 00:08:13,283 Az édesanyádról van szó. 119 00:08:14,163 --> 00:08:15,483 Kövessetek! 120 00:08:22,043 --> 00:08:22,963 Mi történt? 121 00:08:24,043 --> 00:08:24,963 Semmi. 122 00:08:27,243 --> 00:08:28,203 Egyelőre. 123 00:08:31,283 --> 00:08:32,283 Féltjük az életét. 124 00:08:34,283 --> 00:08:36,643 Jól van. Mióta eltűnt apád holtteste, 125 00:08:36,723 --> 00:08:38,202 sok mindent pletykálnak. 126 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 „Ó, Esther megette…” 127 00:08:41,763 --> 00:08:42,602 Várj! 128 00:08:43,403 --> 00:08:48,403 Szóval az anyám nemcsak boszorkány, hanem most már kannibál is? 129 00:08:49,202 --> 00:08:53,043 Hűha! Most biztos nagyon boldogok vagytok! 130 00:08:53,123 --> 00:08:54,243 Ne legyél ilyen, Akisa, 131 00:08:54,323 --> 00:08:55,843 végül is egy család vagyunk! 132 00:08:57,083 --> 00:08:59,963 És sosem akarnánk, hogy anyáddal valami rossz történjen. 133 00:09:00,043 --> 00:09:00,923 Akisa, 134 00:09:01,923 --> 00:09:03,883 a pletykák könnyen lábra kapnak. 135 00:09:03,963 --> 00:09:05,523 - Igen. - Ott fogunk sírni az erdőben! 136 00:09:05,603 --> 00:09:07,723 - Igen. - Mit fogsz mondani az embereknek? 137 00:09:07,803 --> 00:09:10,163 Igaz. Akisa! 138 00:09:10,243 --> 00:09:13,803 Ha valóban fontos neked az anyád élete, segíts nekünk meggyőzni, 139 00:09:13,883 --> 00:09:15,803 hogy menjen vissza az otthonába! 140 00:09:15,883 --> 00:09:18,043 - Igen. - Ugyanaz a szarság. 141 00:09:18,123 --> 00:09:19,923 Csak el akarjátok lopni az örökségét! 142 00:09:20,003 --> 00:09:21,403 Hallottad ezt? 143 00:09:22,243 --> 00:09:24,563 Akisa! Nem lennénk itt, 144 00:09:24,643 --> 00:09:27,603 ha ez az ügy nem lenne ilyen halálosan komoly. 145 00:09:29,203 --> 00:09:31,083 - Akisa… - Jól van, felhívom! 146 00:09:32,523 --> 00:09:35,163 Látod, mondtam neked, hogy értelmes lány! 147 00:09:35,243 --> 00:09:37,563 Igen, ez a probléma! 148 00:09:39,403 --> 00:09:40,963 Tudjuk, hogy szorgalmas vagy. 149 00:09:42,763 --> 00:09:45,643 Akisa, hol szoktak az embereid enni errefelé? 150 00:09:45,723 --> 00:09:48,083 Van egy grillező az utca végén. 151 00:09:50,803 --> 00:09:53,443 - Jól van. - Köszönjük. Musa! 152 00:09:53,523 --> 00:09:54,483 Menjünk! 153 00:09:55,483 --> 00:09:58,083 Musának hívnak. Szép napot kívánok! 154 00:09:59,923 --> 00:10:03,123 Lehetne egy olyan napom, amikor nem tiszta szar minden? 155 00:10:05,323 --> 00:10:07,883 Fel kell hívnom anyámat, hogy jól van-e. 156 00:10:13,923 --> 00:10:17,603 A francba, nem kapcsolható. Kyalo! 157 00:10:17,683 --> 00:10:19,123 A francba, nincs meg a száma! 158 00:10:19,203 --> 00:10:22,283 Akisa, a helyedben én beugranék a kocsiba, és mennék a faluba. 159 00:10:22,883 --> 00:10:25,163 Most rúgtam ki Jayt, Ivy. Emlékszel? 160 00:10:25,243 --> 00:10:26,443 Majd én intézek mindent. 161 00:10:27,523 --> 00:10:28,363 Ivy, ne viccelj! 162 00:10:28,443 --> 00:10:33,203 Nem. Jó móka lesz. És tudod, lefoglal, 163 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 és megóv attól, hogy olyan helyekre menjek, ahova nem kéne. 164 00:10:36,243 --> 00:10:39,683 Szeretlek, tudod, de mindketten tudjuk, hogy a katasztrófák mestere vagy. 165 00:10:40,883 --> 00:10:43,803 Miért nem ad senki esélyt, hogy bebizonyítsam, mire vagyok képes? 166 00:10:43,883 --> 00:10:46,083 Ivy, nézd, ez az én cégem. 167 00:10:46,163 --> 00:10:48,363 Még egy sikertelen esemény, és vége, te is tudod. 168 00:10:48,443 --> 00:10:51,883 Tehát a vállalkozásod fontosabb, mint az anyád. Jól van, értem én! 169 00:10:54,723 --> 00:10:56,203 Jól van. 170 00:10:57,763 --> 00:10:59,843 - Három nap múlva lesz egy rendezvény. - Oké. 171 00:10:59,923 --> 00:11:02,923 Ivy! Csak annyit csinálsz, hogy itt ülsz! 172 00:11:03,003 --> 00:11:05,803 - Nem fogsz semmilyen döntést hozni. - Jó. 173 00:11:05,883 --> 00:11:07,763 Ha bármilyen kérdés van, hívj fel! 174 00:11:07,843 --> 00:11:10,043 - Jó. - Komolyan. 175 00:11:10,123 --> 00:11:12,043 Akisa, ígérem. 176 00:11:13,363 --> 00:11:15,643 Rendben. 177 00:11:27,083 --> 00:11:28,883 Uraim, jó napot! 178 00:11:28,963 --> 00:11:30,483 Jó napot! 179 00:11:31,563 --> 00:11:35,403 Köszönöm, hogy ilyen rövid időn belül lehetővé tették ezt a találkozót. 180 00:11:35,483 --> 00:11:37,323 Nagyra értékelem. 181 00:11:43,043 --> 00:11:45,443 Örülök, hogy végre te is csatlakozol. 182 00:11:46,123 --> 00:11:49,803 Ő itt Ling elnök úr és a csapata az Imperial Merchants banktól! 183 00:11:51,483 --> 00:11:53,243 - Jó napot! - Jó napot! 184 00:11:54,083 --> 00:11:55,643 Attól tartok, csak ennyit tudok. 185 00:11:55,723 --> 00:11:57,043 Örülök, hogy megismerhetem. 186 00:11:57,123 --> 00:11:59,043 Ő a néhai férjem fia. 187 00:11:59,683 --> 00:12:04,563 A fiú épp hazalátogatott, külföldön tanul. 188 00:12:05,083 --> 00:12:07,963 Szeret részt venni a megbeszéléseken, 189 00:12:08,043 --> 00:12:10,763 hogy tanuljon egy kicsit 190 00:12:10,843 --> 00:12:12,923 az igazi üzletről. 191 00:12:15,363 --> 00:12:17,203 Előkészítettük az összes dokumentumot, 192 00:12:17,283 --> 00:12:20,403 ahogy kérték. 193 00:12:23,203 --> 00:12:26,283 Ez a találkozó nem olyan komoly. Jegyzetelj egy kicsit, 194 00:12:26,363 --> 00:12:29,083 és később megbeszéljük. Rendben? 195 00:12:37,443 --> 00:12:43,603 Sehol sem írja, hogy mit kíván fedezetül nyújtani a kölcsönhöz. 196 00:12:43,683 --> 00:12:44,723 Valóban. 197 00:12:44,803 --> 00:12:50,043 Azért, mert egy éven belül vissza akarjuk fizetni a teljes összeget. 198 00:12:50,123 --> 00:12:54,123 Elfogadjuk az önök által ajánlott kamatokat, 199 00:12:54,203 --> 00:12:56,363 bár elég magasak. 200 00:12:57,323 --> 00:12:58,523 Egészen biztos, 201 00:12:58,603 --> 00:13:03,523 hogy hárommillió dollárhoz nem elég egy magabiztos üzleti terv. 202 00:13:04,683 --> 00:13:06,163 Bocsássanak meg! 203 00:13:06,243 --> 00:13:09,163 Sürgős dolgom van, amit el kell intéznem. 204 00:13:09,243 --> 00:13:11,243 Örülök, hogy találkoztunk. 205 00:13:18,403 --> 00:13:21,443 Ez nem csak egy magabiztos üzleti terv. 206 00:13:21,963 --> 00:13:23,603 Az Eco Rock nem egy startup. 207 00:13:23,683 --> 00:13:26,603 Már több mint 30 éve vagyunk ebben a szakmában. 208 00:13:26,683 --> 00:13:29,443 Szóval, vagy elfogadják, vagy nem! 209 00:13:29,523 --> 00:13:32,003 De nyilván nem akarják kihagyni ezt a lehetőséget. 210 00:13:58,963 --> 00:14:01,243 - Kérsz? - Igen. 211 00:14:04,083 --> 00:14:06,043 Még mindig haragszom rád! 212 00:14:10,203 --> 00:14:13,563 De még nekem is el kell ismernem, ha valami jót csinálsz. 213 00:14:16,083 --> 00:14:21,163 És most már, Kyalo, értem, miért nem volt időd rám mostanában. 214 00:14:25,123 --> 00:14:26,443 És hogy őszinte legyek, 215 00:14:28,283 --> 00:14:29,523 nagyon büszke vagyok rád. 216 00:14:32,763 --> 00:14:36,923 GYEREKMUNKÁSOK AZ ECO ROCK-BÁNYÁBAN 217 00:14:37,963 --> 00:14:39,403 A címlapon! 218 00:14:41,603 --> 00:14:43,243 Istenem! 219 00:14:51,123 --> 00:14:52,443 Más lapok is lehozták? 220 00:14:53,083 --> 00:14:57,643 A Nairobi Chronicles, a Kenya Daily és az East African Tribune is. 221 00:14:57,723 --> 00:15:00,083 Az East African, Kyalo! 222 00:15:06,483 --> 00:15:09,923 Szóval, mi a terv, Mr. Nagymenő? 223 00:15:16,763 --> 00:15:17,603 Van tárhelyed? 224 00:15:19,723 --> 00:15:20,563 Egy videó. 225 00:15:33,683 --> 00:15:36,123 Jó vagy így! 226 00:15:44,643 --> 00:15:46,043 - Készen állsz? - Igen. 227 00:15:48,763 --> 00:15:50,083 Gyerünk! 228 00:15:50,803 --> 00:15:54,803 Tsilanga népe! Látom, bekerültünk az újságba. 229 00:15:54,883 --> 00:15:57,283 Most van itt az ideje a cselekvésnek! 230 00:15:57,363 --> 00:15:58,803 Találkozzunk a bázison! 231 00:15:58,883 --> 00:16:01,563 Ki kell állnunk a gyermekeink jogai mellett. 232 00:16:01,643 --> 00:16:04,163 Jobb jövőt kell adnunk nekik. 233 00:16:04,243 --> 00:16:07,883 Ha most nem harcolunk értük, milyen jövőjük lesz? 234 00:16:08,403 --> 00:16:10,163 Találkozzunk! 235 00:16:11,323 --> 00:16:12,523 Kyalo! 236 00:16:14,803 --> 00:16:17,883 JUMA BÁRJA 237 00:16:17,963 --> 00:16:19,003 Helló! 238 00:16:19,083 --> 00:16:20,323 Szerintem azt kéne tennünk, 239 00:16:20,403 --> 00:16:23,563 hogy odamegyünk, és elhozzuk az összes gyereket. 240 00:16:23,643 --> 00:16:25,883 Menjünk sokan, még a motoros sofőrök is! 241 00:16:25,963 --> 00:16:28,043 Kyalo miatt vagyunk itt. 242 00:16:28,123 --> 00:16:30,003 Szóval inkább hallgassuk meg őt! 243 00:16:30,083 --> 00:16:33,843 Ismerem is őt, vannak jó ötletei. Jobbak, mint ez a sok zagyvaság. 244 00:16:33,923 --> 00:16:35,643 Akkor beszéljen! 245 00:16:38,243 --> 00:16:39,443 Hogy vagytok, barátaim? 246 00:16:39,523 --> 00:16:42,043 Jól, de dühösek vagyunk. 247 00:16:42,123 --> 00:16:44,003 A községi föld a közösségé! 248 00:16:44,963 --> 00:16:49,083 Senkinek sem szabadna megengedni, hogy nélkülünk a földünkhöz nyúljon, 249 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 - a beleegyezésünk nélkül. - Igaz. 250 00:16:52,443 --> 00:16:56,763 Nekünk nincs bajunk azokkal a gyerekekkel, akik ott dolgoznak! 251 00:16:56,843 --> 00:16:59,403 Sem az ott dolgozó felnőttekkel. Nincs. 252 00:16:59,483 --> 00:17:04,403 - Ki bántja a gyermekeinket? - Az Eco Rock! 253 00:17:04,483 --> 00:17:07,803 - Ki teszi tönkre a tulajdonunkat? - Az Eco Rock! 254 00:17:07,883 --> 00:17:10,963 - Ki lopja el a tulajdonunkat? - Az Eco Rock! 255 00:17:12,162 --> 00:17:13,882 - Bezárni az Eco Rockot! - Bezárni az Eco Rockot! 256 00:17:13,963 --> 00:17:15,642 - Bezárni az Eco Rockot! - Bezárni az Eco Rockot! 257 00:17:18,122 --> 00:17:19,882 Eco Rock! 258 00:17:19,963 --> 00:17:25,483 Gyerekek, farmok, pénz! 259 00:17:45,123 --> 00:17:48,243 - A gyerekeket? - Nem adjuk! 260 00:17:48,323 --> 00:17:51,123 - A farmokat? - Nem adjuk! 261 00:17:51,203 --> 00:17:54,123 - A pénzt? - Nem kérjük! 262 00:17:59,563 --> 00:18:01,603 Alszik a munkában, mint mindig. 263 00:18:04,043 --> 00:18:07,483 Netán Vivienne… Mrs. Sibala… 264 00:18:07,563 --> 00:18:08,923 Szerencséje van. 265 00:18:09,483 --> 00:18:13,363 Mrs. Sibala úgy döntött, hogy több izomra van szüksége a terepen. 266 00:18:13,443 --> 00:18:15,883 Mint látja, minden a terv szerint halad, 267 00:18:15,963 --> 00:18:17,643 nincs okunk aggódni. 268 00:18:17,723 --> 00:18:19,443 Nincs fennakadás a munka során. 269 00:18:20,043 --> 00:18:22,163 Rendkívül naiv voltam, 270 00:18:23,563 --> 00:18:25,323 hogy őszinteséget vártam magától. 271 00:18:27,763 --> 00:18:32,603 Az… Sikerrel jártam néhány kisebb földterületet megszerzésében, 272 00:18:32,683 --> 00:18:35,403 de a középső, Mwalimu földje, 273 00:18:35,483 --> 00:18:38,003 egy kicsit bonyolult eset, 274 00:18:38,083 --> 00:18:41,043 és még nem sikerült elintéznem az átírást. 275 00:18:43,963 --> 00:18:44,923 Üdvözlöm, uram! 276 00:18:46,563 --> 00:18:48,163 Silas vagyok. 277 00:18:48,763 --> 00:18:51,123 Én vagyok ezeknek az aknáknak a tábornoka. 278 00:18:52,683 --> 00:18:54,163 Én találtam meg az aranyat. 279 00:18:55,083 --> 00:18:56,603 Megtiszteltetés, hogy megismerhetem. 280 00:18:59,283 --> 00:19:00,803 Én vagyok a főfelügyelő is, 281 00:19:00,883 --> 00:19:04,323 és ha kívánja, körbevezethetem, hogy megnézze. 282 00:19:06,283 --> 00:19:07,243 Megnézni… 283 00:19:12,723 --> 00:19:15,003 Pontosan mit is nézzek meg itt? A távcsövet! 284 00:19:32,803 --> 00:19:33,643 Igen, 285 00:19:34,683 --> 00:19:36,923 tényleg mindent kézben tart! 286 00:19:46,443 --> 00:19:47,643 Hűha! 287 00:19:47,723 --> 00:19:51,603 Csak egy felkapott videó kellett ahhoz, hogy idejöjjön egy jóképű férfi. 288 00:19:52,723 --> 00:19:53,963 Helló! 289 00:19:54,043 --> 00:19:56,443 Joe Murage vagyok, a Kenya Daily munkatársa. 290 00:19:56,523 --> 00:20:00,123 Érdeklődnék, hogy meg tudná-e mutatni hol vannak az Eco Rock bányái. 291 00:20:04,243 --> 00:20:06,323 Jöjjön, megmutatom! 292 00:20:08,123 --> 00:20:09,723 Készítse elő a fényképezőgépét! 293 00:20:09,803 --> 00:20:11,203 Ma a bánya lángokban fog állni! 294 00:20:13,643 --> 00:20:15,363 - Az Eco Rock? - Maga az ördög! 295 00:20:15,443 --> 00:20:17,283 - A gyerekeket? - Nem adjuk! 296 00:20:17,363 --> 00:20:19,203 - A pénzt? - Nem kérjük! 297 00:20:19,283 --> 00:20:21,043 - Az Eco Rock? - Maga az ördög! 298 00:20:21,123 --> 00:20:23,123 - A gyerekeket? - Nem adjuk! 299 00:20:23,203 --> 00:20:24,923 - A földet? - Nem adjuk! 300 00:20:25,003 --> 00:20:26,403 - A pénzt? - Nem kérjük! 301 00:20:47,283 --> 00:20:48,803 Halló, rendőrség? 302 00:20:48,883 --> 00:20:50,563 Tüntetők jöttek az Eco Rock-bányához. 303 00:20:51,563 --> 00:20:53,203 Az emberek dühösek. 304 00:20:53,283 --> 00:20:54,603 Itt harc lesz. 305 00:21:19,843 --> 00:21:21,243 Tűnjetek el innen! 306 00:21:22,843 --> 00:21:23,923 Ez a község területe! 307 00:21:26,323 --> 00:21:28,723 Ez magánterület, nektek kell távoznotok. 308 00:21:30,963 --> 00:21:32,443 Talán rosszul hallasz? 309 00:21:32,523 --> 00:21:34,523 - Kinek a földje ez? - A miénk! 310 00:21:34,603 --> 00:21:36,123 - Kinek a földje ez? - A miénk! 311 00:21:36,203 --> 00:21:38,883 - Mit teszünk? - Erővel vesszük el! 312 00:21:40,483 --> 00:21:42,563 Na, mi van? 313 00:21:49,643 --> 00:21:51,483 Tűnjetek el innen! 314 00:21:52,843 --> 00:21:54,723 Ne holnap! Még ma! 315 00:22:00,243 --> 00:22:01,403 Tűnés! 316 00:22:01,483 --> 00:22:03,363 Baj van a füleddel? 317 00:22:04,723 --> 00:22:05,683 Mi? 318 00:22:50,563 --> 00:22:51,883 Óvatosan, Kyalo! 319 00:23:01,523 --> 00:23:03,803 Van még valaki, aki próbára akar tenni? 320 00:23:04,483 --> 00:23:06,203 Bárki más? 321 00:23:08,123 --> 00:23:10,803 Te! 322 00:23:10,883 --> 00:23:12,723 A médiától! 323 00:23:12,803 --> 00:23:14,483 Te, gyerünk! 324 00:23:14,563 --> 00:23:15,843 Hozzátok ide! 325 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 Anya! 326 00:24:17,283 --> 00:24:19,723 - Anya! - Akisa! 327 00:24:22,643 --> 00:24:23,483 Anya! 328 00:24:26,843 --> 00:24:27,683 Anya! 329 00:24:31,003 --> 00:24:34,003 Anya! Jól vagy? 330 00:24:38,683 --> 00:24:40,523 Miért jöttél vissza? 331 00:24:40,603 --> 00:24:42,203 Titus és Musa eljött Nairobiba. 332 00:24:44,043 --> 00:24:47,363 Tudom, hogy azt mondták, beszélj rá, hogy adjam el a földet. 333 00:24:48,603 --> 00:24:50,483 Azt mondták, történhet veled valami. 334 00:24:52,083 --> 00:24:53,203 Azt mondta… 335 00:24:53,283 --> 00:24:54,643 Hogy meg fognak ölni? 336 00:24:55,643 --> 00:24:57,403 Ne aggódj! 337 00:24:57,483 --> 00:24:59,123 Kész vagyok megvédeni magam. 338 00:25:07,203 --> 00:25:08,443 Anyu, kinek a vére ez? 339 00:25:11,123 --> 00:25:12,403 Gyere! 340 00:25:32,643 --> 00:25:33,923 Én megmondtam apádnak… 341 00:25:34,003 --> 00:25:35,003 TE JÖSSZ, BOSZORKÁNY! 342 00:25:35,083 --> 00:25:37,643 …hogy ez a földkérdés lesz a vesztünk. Nézd! 343 00:25:38,803 --> 00:25:41,603 Mama, nem szeretem Titus bácsit és Musát! 344 00:25:42,683 --> 00:25:44,603 Itt már nem vagy biztonságban. 345 00:25:48,563 --> 00:25:53,603 Ez a Tsilanga kifáraszt engem. 346 00:25:53,683 --> 00:25:54,643 Ugye? 347 00:25:56,163 --> 00:25:58,243 De nem megyek el. 348 00:25:58,323 --> 00:25:59,363 Ez az otthonom. 349 00:26:00,963 --> 00:26:03,043 Az én Kivoim itt van eltemetve. 350 00:26:05,283 --> 00:26:09,203 Talán Isten úgy döntött, 351 00:26:09,283 --> 00:26:11,563 hogy hamarosan követnem kell őt. 352 00:26:11,643 --> 00:26:13,643 Anya, ne mondd ezt! 353 00:26:14,843 --> 00:26:15,683 Anya! 354 00:26:17,323 --> 00:26:18,843 Szeretném, ha biztonságban lennél! 355 00:26:19,883 --> 00:26:22,483 Titus és Musa bácsi fütyülnek rád. 356 00:26:22,563 --> 00:26:24,523 Csak részesedni akarnak az eladásból. 357 00:26:24,603 --> 00:26:27,003 Hogy mi? 358 00:26:28,443 --> 00:26:30,163 Már rég megkapták a részüket. 359 00:26:31,203 --> 00:26:35,883 Egy centet sem kapnak ebből a földből. 360 00:26:35,963 --> 00:26:38,323 Rendben. Akkor ez így még jobb, anya. 361 00:26:39,323 --> 00:26:41,043 Ezzel erősebb helyzetben vagyunk. 362 00:26:42,083 --> 00:26:44,443 Anya, jó üzletet kötök neked. 363 00:26:44,523 --> 00:26:46,563 Ismerek valakit, aki segíthet nekünk. 364 00:26:46,643 --> 00:26:49,763 Teljes és tisztességes életet élhetsz. 365 00:26:49,843 --> 00:26:50,923 Örökre. 366 00:26:53,323 --> 00:26:56,363 Az a férfi, aki folyton hívogat? 367 00:26:57,323 --> 00:27:00,163 Anya, ez sokkal jobb, mint ha itt zaklatnának téged. 368 00:27:00,243 --> 00:27:03,243 Vagy megkockáztatod, hogy valami őrült megöljön? 369 00:27:04,003 --> 00:27:06,163 Anya, vajon papa mit szeretne, mit tegyél? 370 00:27:18,483 --> 00:27:19,443 Ez jó. 371 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 Rendben. 372 00:27:24,123 --> 00:27:25,923 Ezt fogjuk bizonyítékként használni. 373 00:27:29,643 --> 00:27:30,843 Mi történt? 374 00:27:31,963 --> 00:27:33,483 Nos, én… 375 00:27:36,323 --> 00:27:40,083 Akkor érkeztem, amikor a két csoport egymás ellen fordult, 376 00:27:40,163 --> 00:27:44,563 de akkorra a tsilangaiak már tönkretették az Eco Rock felszerelésének java részét. 377 00:27:45,603 --> 00:27:47,403 Milyen felszerelést? Figyeljen! 378 00:27:50,963 --> 00:27:51,803 Murage, 379 00:27:52,603 --> 00:27:53,443 csak azt mondja, 380 00:27:54,723 --> 00:27:56,363 amit látott! 381 00:27:57,803 --> 00:27:59,923 - Jó? - Jó. 382 00:28:00,483 --> 00:28:02,643 Szóval, akkor érkeztem meg, 383 00:28:02,723 --> 00:28:05,403 amikor a két csoport szemben állt egymással, aztán 384 00:28:05,483 --> 00:28:06,803 ez az ember itt… 385 00:28:06,883 --> 00:28:08,043 Kicsoda? 386 00:28:10,683 --> 00:28:11,803 Kyalo? 387 00:28:11,883 --> 00:28:13,363 Kyalo, igen, Kyalo. 388 00:28:14,003 --> 00:28:16,003 Kyalo, ő… 389 00:28:16,083 --> 00:28:19,603 Megütötte Mr. Sibalát. 390 00:28:19,683 --> 00:28:21,803 Ezzel kezdődött minden. 391 00:28:23,603 --> 00:28:27,483 Inkább egy idegennek hiszel, mint nekem? 392 00:28:48,243 --> 00:28:49,443 Hagyja a telefonomat! 393 00:28:49,523 --> 00:28:50,843 Hé, hadd telefonáljak egyet! 394 00:28:50,923 --> 00:28:52,963 Hé! Mi baja van magának? 395 00:28:54,443 --> 00:28:56,683 EZ EGY KORRUPCIÓMENTES ÖVEZET 396 00:29:03,323 --> 00:29:04,643 Különben mi lesz? 397 00:29:10,763 --> 00:29:12,163 Értem. 398 00:29:14,323 --> 00:29:15,883 Maga befolyásos ember, mi? 399 00:29:18,243 --> 00:29:19,923 Hatalmas ember. 400 00:29:27,043 --> 00:29:27,883 Rendben. 401 00:29:28,923 --> 00:29:30,443 Akkor öljék meg egymást! 402 00:29:30,523 --> 00:29:31,723 Gyerünk! 403 00:29:36,563 --> 00:29:38,923 Te hülye, melyik oldalon harcoltál? 404 00:29:39,003 --> 00:29:40,083 Jobban jártam így. 405 00:29:40,163 --> 00:29:42,883 Titeket kirúgnak, aztán éhezhettek. Akkor kiderül, ki a hülye. 406 00:29:43,483 --> 00:29:44,323 Nem érdekel. 407 00:29:44,403 --> 00:29:48,363 Emlékszel, amikor megtaláltam az aranyat, és Silas azt mondta, hogy ő találta? 408 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 Ez nem helyes. 409 00:29:49,443 --> 00:29:51,123 Ezek az emberek nem jók. 410 00:29:51,203 --> 00:29:54,923 Fecsegj csak tovább! Tudod, üres gyomorral nem lehet harcolni! 411 00:29:55,003 --> 00:29:55,883 Jó fiúk! 412 00:29:56,883 --> 00:29:59,683 Mindkettőtök jól érvel. 413 00:30:00,723 --> 00:30:01,923 Használni az eszeteket, 414 00:30:02,723 --> 00:30:04,803 ez az, ami fontos az életben. 415 00:30:05,603 --> 00:30:10,723 Mit akarsz mondani, Muli? Szerinted olyan sok pénzt kapunk? 416 00:30:11,243 --> 00:30:14,083 Így működik a kapitalizmus, fiacskám. 417 00:30:16,043 --> 00:30:18,123 Kizsákmányolja a szegényeket, 418 00:30:18,643 --> 00:30:20,163 és a gazdagoknak kedvez. 419 00:30:22,043 --> 00:30:24,123 Meséltem már nektek Karl Marxról? 420 00:30:26,003 --> 00:30:27,203 Add ide azt a követ! 421 00:30:34,683 --> 00:30:37,243 Ez itt Silas. 422 00:30:39,003 --> 00:30:40,363 „Burzsoáziának” hívják. 423 00:30:41,963 --> 00:30:45,803 Ez pedig te, meg te. 424 00:30:46,443 --> 00:30:47,283 A kisemberek. 425 00:30:48,443 --> 00:30:51,043 Ti vagytok a proletariátus. 426 00:30:57,883 --> 00:31:00,403 Ezt hívjuk mi kizsákmányolásnak. 427 00:31:01,363 --> 00:31:05,163 Akkor mit tegyünk mi, proteinek? 428 00:31:05,243 --> 00:31:07,723 Nem azt mondta, hogy „protein”, az kaja! 429 00:31:07,803 --> 00:31:11,643 Semmit sem tehetünk. Bármit is teszel, a rendőrség elver. 430 00:31:11,723 --> 00:31:15,123 Ha így folytatod, a végén az árvaházban végzed, ahonnan elszöktél. 431 00:31:15,643 --> 00:31:17,563 Nem, inkább meghalok. 432 00:31:17,643 --> 00:31:18,723 Nyugodj meg! 433 00:31:19,763 --> 00:31:22,483 A társadalmi igazság nem ma jön el. 434 00:31:23,563 --> 00:31:27,563 De legalább egy kis proteint magunkhoz vehetünk. 435 00:31:30,123 --> 00:31:31,963 Fogtam egy nyulat ma reggel! 436 00:31:33,363 --> 00:31:35,843 Ha hoztok egy kis tűzifát… 437 00:31:37,003 --> 00:31:38,083 Menjünk tűzifáért! 438 00:31:51,763 --> 00:31:52,603 Maga! 439 00:31:54,563 --> 00:31:55,763 Hé! 440 00:31:55,843 --> 00:31:56,763 Az az enyém! 441 00:31:59,203 --> 00:32:01,123 Az én telefonom csörög. 442 00:32:08,123 --> 00:32:09,643 Hogy merészeled? 443 00:32:35,603 --> 00:32:39,003 Az az én telefonom! 444 00:32:39,083 --> 00:32:40,763 Figyeljen, 445 00:32:40,843 --> 00:32:42,003 hadd vegyem fel! 446 00:32:47,203 --> 00:32:48,723 Szemétláda! 447 00:32:48,803 --> 00:32:50,403 Tudom, kivel lehet! 448 00:32:52,243 --> 00:32:56,403 Elnézést, Mrs. Sibala. Tudom, hogy valószínűleg nem ismer meg, de 449 00:32:56,483 --> 00:32:58,443 - régebben Akisának dolgoztam… - Kislány, 450 00:32:58,523 --> 00:33:02,523 miből gondolod, hogy érdekel, hogy mit csinálsz, vagy mit csináltál? 451 00:33:05,843 --> 00:33:10,083 Sajnáljuk, de az előfizető nem kapcsolható. 452 00:33:12,443 --> 00:33:13,763 Elnézést, Mrs. Sibala… 453 00:33:13,843 --> 00:33:16,203 Drágám, nehogy eltévedj! Ott a kijárat. 454 00:33:23,043 --> 00:33:28,803 RENDŐRŐRS, TSILANGA ALMEGYE 455 00:33:31,723 --> 00:33:35,323 Ha nem beszélhetek az ügyvédeimmel, esküszöm, megtudja, hogy ki vagyok! 456 00:33:37,483 --> 00:33:39,443 - Max? - Akisa! 457 00:33:39,523 --> 00:33:41,603 Akisa, gyere ide! 458 00:33:41,683 --> 00:33:43,923 - Akisa! - Mi a fene? 459 00:33:44,643 --> 00:33:45,563 Kyalo! 460 00:33:45,643 --> 00:33:47,083 Akisa, te ismered ezt a hülyét? 461 00:33:47,843 --> 00:33:50,883 Fiatal koromból ismerem. Mit keresel itt, Max? 462 00:33:50,963 --> 00:33:53,923 Akisa, ne mondd nekem, hogy az Eco Rockhoz tartozol! 463 00:33:54,003 --> 00:33:55,923 Srácok! Mit kerestek ti itt? 464 00:33:56,003 --> 00:33:58,283 - Elég ebből a baromságból! - Akisa! 465 00:33:59,323 --> 00:34:01,723 Nem lenne szabad a foglyaimmal beszélned! 466 00:34:01,803 --> 00:34:03,163 Te! Kingo! 467 00:34:04,883 --> 00:34:07,163 - Kingo! - Asszonyom! 468 00:34:08,523 --> 00:34:10,843 Ti! Ne feszítsétek a húrt, rendben? 469 00:34:24,003 --> 00:34:25,403 Akisa! 470 00:34:25,483 --> 00:34:28,483 Kifizetnéd a barátod óvadékát, hogy levedd a terhet a vállamról? 471 00:34:28,563 --> 00:34:30,603 - Nem ezért jöttem ide. - Jó, akkor miért? 472 00:34:38,563 --> 00:34:39,643 Igen. 473 00:34:40,722 --> 00:34:41,682 Ki tette ezt? 474 00:34:41,762 --> 00:34:44,803 Nem tudom. Neema, tenned kell valamit az ügyben. 475 00:34:44,883 --> 00:34:46,762 Nem először fenyegetik meg anyámat. 476 00:34:46,843 --> 00:34:48,202 És mégis mit tegyek, Akisa? 477 00:34:48,282 --> 00:34:50,483 Hogy érted ezt? Védd meg az anyámat! 478 00:34:50,563 --> 00:34:54,523 Szóval azt várod tőlem, 479 00:34:54,603 --> 00:34:56,883 hogy tartóztassak le minden falubelit? 480 00:34:56,963 --> 00:34:59,323 - Ne már, Neema! - Figyelj rám! 481 00:35:00,923 --> 00:35:03,523 A rendőrség csak akkor intézkedhet, és foghat el valakit, 482 00:35:03,603 --> 00:35:06,963 ha valóban történik valami. Nem azelőtt, hogy megtörténne. 483 00:35:12,843 --> 00:35:15,403 - Az emberek kérdezősködnek. - Oké. 484 00:35:15,483 --> 00:35:17,363 Például, hogy mi történt apád holttestével. 485 00:35:18,763 --> 00:35:20,883 Ha nem kapnak válaszokat, akkor elkezdenek 486 00:35:20,963 --> 00:35:24,123 kitalálni dolgokat. Most pont ez történik. 487 00:35:24,203 --> 00:35:26,803 Figyelj, csak azt kell tudniuk, 488 00:35:26,883 --> 00:35:29,523 hogy apám méltó temetést kapott, amilyet megérdemelt. 489 00:35:29,603 --> 00:35:31,843 Oké, rendben van! 490 00:35:32,523 --> 00:35:34,723 - De hol? - Egy biztonságos helyen. 491 00:35:44,843 --> 00:35:45,683 Te! 492 00:35:50,003 --> 00:35:51,923 Ismered Akisát? 493 00:35:53,483 --> 00:35:55,323 Nagyon is jól. 494 00:36:01,723 --> 00:36:02,923 Ez féltékennyé tesz? 495 00:36:06,843 --> 00:36:08,563 Mi nem vagyunk egy súlycsoportban. 496 00:36:21,603 --> 00:36:23,283 Oké, gyerünk! 497 00:36:26,683 --> 00:36:28,523 Azt hittem, itt fogok megöregedni. 498 00:36:28,603 --> 00:36:31,443 Nem. Neked nincs vízumod! 499 00:36:33,243 --> 00:36:34,363 Milyen vízumom? 500 00:36:35,363 --> 00:36:36,923 Ne vívj megnyerhetetlen csatákat! 501 00:36:40,123 --> 00:36:41,323 Ellenem nincs esélyed. 502 00:36:41,403 --> 00:36:43,003 Meg ne lássalak még egyszer itt! 503 00:36:43,083 --> 00:36:44,403 Szétvágom a fejed! 504 00:36:54,923 --> 00:36:57,683 Elnézést a késésért, de volt valami probléma a pénzzel. 505 00:36:57,763 --> 00:36:59,883 Ezek azok az emberek, akiket le kell fizetnünk, 506 00:36:59,963 --> 00:37:01,803 hogy a folyamat zökkenőmentes legyen. 507 00:37:03,203 --> 00:37:06,083 Uraim, bemutatom El Capitant! 508 00:37:07,563 --> 00:37:08,483 Jambo! 509 00:37:23,043 --> 00:37:24,403 Kifizetem Kyalo óvadékát. 510 00:37:26,803 --> 00:37:28,283 Milyen nagylelkű vagy! 511 00:37:31,283 --> 00:37:32,163 King’o! 512 00:37:33,843 --> 00:37:35,683 - King’o! - Igen, asszonyom! 513 00:37:37,083 --> 00:37:38,683 Engedd el Kyalót! 514 00:37:38,763 --> 00:37:41,003 Mondd meg neki, Akisa fizette ki az óvadékot! 515 00:37:41,763 --> 00:37:44,243 Mert így tisztességes, ha a másik fickó már szabad. 516 00:37:46,003 --> 00:37:49,203 Úgy tűnik, jól megy a céged Nairobiban. 517 00:37:49,283 --> 00:37:50,243 Megyeget. 518 00:37:54,443 --> 00:37:55,523 Itt írd alá! 519 00:37:56,723 --> 00:37:58,003 Aztán ezt is! 520 00:37:59,203 --> 00:38:01,723 Ez az egyetlen dolog, amit tehetek… Estherért. 521 00:38:04,043 --> 00:38:04,883 Asszonyom! 522 00:38:05,843 --> 00:38:07,283 Kyalo nem hajlandó elmenni. 523 00:38:07,363 --> 00:38:08,683 Miért? 524 00:38:08,763 --> 00:38:12,643 Azt mondja, nem akarja, hogy az Eco Rock pénzével mentsék ki. 525 00:38:13,363 --> 00:38:16,803 Ez annyira nevetséges! Tudja, mit? Semmi baj, felejtse el! 526 00:38:18,163 --> 00:38:20,323 Akisa! Akisa! 527 00:38:46,883 --> 00:38:47,803 Szia, nénikém! 528 00:38:50,123 --> 00:38:52,043 Amikor csak megjelensz, valami rossz történik. 529 00:38:52,123 --> 00:38:54,403 És ha nem vagyok itt, az anyámmal történik valami. 530 00:38:54,483 --> 00:38:56,843 Nénikém, hagyd abba ezt az őrültséget! Azonnal! 531 00:39:00,923 --> 00:39:03,723 Soha többé ne nevezd az anyámat boszorkánynak! 532 00:39:03,803 --> 00:39:05,363 - Hallottad? - Mi? Én? 533 00:39:05,443 --> 00:39:06,643 Igen, te! 534 00:39:06,723 --> 00:39:08,163 Én soha nem mondtam semmit! 535 00:39:10,763 --> 00:39:12,443 Akkor mondd meg nekik! 536 00:39:12,523 --> 00:39:15,923 Mindenkinek, aki ebbe a boltba jön, nénikém, mondd meg, hogy hagyják abba! 537 00:39:16,003 --> 00:39:17,123 Megértettél? 538 00:39:17,203 --> 00:39:18,523 Hallasz? 539 00:39:22,683 --> 00:39:23,563 Megsérültél? 540 00:39:25,603 --> 00:39:26,723 Ezt még kérdezni is kell? 541 00:39:28,203 --> 00:39:29,763 Láthatod. 542 00:39:36,123 --> 00:39:37,843 Akkor menjünk a klinikára! 543 00:39:38,723 --> 00:39:44,723 TSILANGAI EGÉSZSÉGÜGYI KLINIKA 544 00:39:50,243 --> 00:39:53,443 Nem tudlak megvárni. Musa majd jön érted. 545 00:39:54,843 --> 00:39:57,923 Nagyon köszönöm, hogy elhoztál! 546 00:39:58,003 --> 00:39:59,603 Megegyeztünk? 547 00:40:00,523 --> 00:40:01,803 Megegyeztünk? 548 00:40:21,563 --> 00:40:23,403 Szia! Na, hogy megy? 549 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 Szia! Remekül! Jó móka. 550 00:40:28,323 --> 00:40:32,163 El tudod képzelni, hogy bejött valami őrült nő, 551 00:40:32,243 --> 00:40:36,323 és olyan a babavárót akart, mint amit a sunyi asszisztensednek találtam ki? 552 00:40:36,403 --> 00:40:39,763 Ó, drágám, prémium élményben lesz része! 553 00:40:39,843 --> 00:40:42,363 Gratulálok! Mi a dátum? 554 00:40:42,443 --> 00:40:44,323 Ne aggódj, csak jövő héten lesz! 555 00:40:45,483 --> 00:40:47,163 Egyébként, hogy van anyád? 556 00:40:47,243 --> 00:40:50,443 Makacs, de azt hiszem, jól van. 557 00:40:50,523 --> 00:40:54,443 Nos, csak maradj, amíg készen nem állsz a visszatérésre! 558 00:40:54,523 --> 00:40:56,443 Igen, remélhetőleg hamarosan. 559 00:40:57,163 --> 00:40:58,563 Jól van, szia! 560 00:40:58,643 --> 00:40:59,723 Szia! 561 00:41:11,883 --> 00:41:13,843 Zipporah, mi az? 562 00:41:15,803 --> 00:41:19,483 Látom, úgy döntöttél, hogy közel engeded az ellenségeidet. 563 00:41:21,563 --> 00:41:22,803 Hogy érti ezt? 564 00:41:23,683 --> 00:41:28,323 Még én is megvédtem volna magam, ha ilyen problémáink lennének. 565 00:41:29,203 --> 00:41:32,443 Nem megmondtam, hogy hagyja abba a pletykálkodást Akisáról és Kyalóról? 566 00:41:35,923 --> 00:41:39,723 Én csak azt próbálom megosztani, amit Mercytől hallok. 567 00:41:39,803 --> 00:41:42,003 Ess teherbe! Akár szeplőtelen fogantatással, 568 00:41:42,083 --> 00:41:44,843 akár Kyalótól, csak ess teherbe! 569 00:41:44,923 --> 00:41:46,723 Meglásd, a férjed abbahagyja a kódorgást! 570 00:41:55,563 --> 00:41:56,803 Kislány! 571 00:41:56,883 --> 00:41:58,683 Nagyon szépen köszönöm. 572 00:42:11,763 --> 00:42:14,563 Nem tudom, Mrs. Ndegwa miért ragaszkodik ezekhez a vizsgálatokhoz. 573 00:42:14,643 --> 00:42:16,603 Még azután is, hogy otthon is ezt kapta. 574 00:42:17,603 --> 00:42:20,923 Néhányan szeretünk biztosak lenni, mielőtt reménykedni kezdenénk. 575 00:42:21,723 --> 00:42:22,603 Igaz! 576 00:42:25,003 --> 00:42:27,323 Szeretnék elmenni a piacra, mielőtt bezárnak. 577 00:42:27,403 --> 00:42:29,363 Megcsinálnád ezt a vizsgálatot? 578 00:42:30,923 --> 00:42:32,123 Nagyszerű! Köszönöm. 579 00:43:30,323 --> 00:43:32,283 Tudja, néhai apánk mindig azt mondta, 580 00:43:32,363 --> 00:43:34,803 hogy ezt a földet maga Isten áldotta meg. 581 00:43:34,883 --> 00:43:35,963 Ámen! 582 00:43:36,763 --> 00:43:39,123 Nos, a terület, a mi területünk… 583 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 azoktól a fáktól kezdve egészen az erdőig terjed, 584 00:43:44,123 --> 00:43:46,123 körülbelül 100 méter hosszan. 585 00:43:47,523 --> 00:43:50,963 Mondjuk, úgy 30 hektár, nagyjából. 586 00:43:51,043 --> 00:43:54,123 Egészen pontosan 34,5. 587 00:43:55,243 --> 00:43:57,043 Ő volt a család matekzsenije. 588 00:43:57,123 --> 00:43:57,963 Komolyan. 589 00:43:59,003 --> 00:44:00,643 Alig várjuk, hogy üzletet kössünk. 590 00:44:01,163 --> 00:44:02,003 Köszönöm! 591 00:44:03,003 --> 00:44:06,563 Az arany java része pont ez alatt a föld alatt van! 592 00:44:12,083 --> 00:44:13,163 Ki lakik ott? 593 00:44:14,643 --> 00:44:16,243 A néhai testvérünk lakott ott. 594 00:44:16,323 --> 00:44:19,363 De kezd már szétesni, 595 00:44:20,043 --> 00:44:23,083 egyáltalán nem lesz kihívás lebontani. 596 00:44:23,803 --> 00:44:25,363 Mikor halt meg? 597 00:44:26,523 --> 00:44:27,963 Múlt héten. 598 00:44:28,043 --> 00:44:29,283 Múlt héten? 599 00:44:33,603 --> 00:44:34,883 Részvétem. 600 00:44:35,723 --> 00:44:36,883 Köszönjük. 601 00:44:37,923 --> 00:44:39,083 Foglalkozzon velük! 602 00:44:40,163 --> 00:44:41,403 Jó. 603 00:44:41,483 --> 00:44:43,323 Nem, semmi baj. 604 00:44:43,403 --> 00:44:44,723 Rá bízom önöket. 605 00:44:51,963 --> 00:44:53,283 Halló? 606 00:44:53,363 --> 00:44:54,883 Hogy van? 607 00:44:54,963 --> 00:44:57,443 Nagyon szomjas vagyok. Használhatnám a csapot? 608 00:44:58,483 --> 00:45:00,923 Az nem jó. Esővíz. 609 00:45:01,003 --> 00:45:02,243 Nem baj. 610 00:45:04,563 --> 00:45:05,843 Látogatóban van itt? 611 00:45:05,923 --> 00:45:08,683 Igen. Volt egy kis dolgom a rendőrségen. 612 00:45:11,683 --> 00:45:13,363 Fáradjon beljebb! 613 00:45:22,963 --> 00:45:24,283 Kérem, foglaljon helyet! 614 00:45:38,323 --> 00:45:40,523 A családját jött látogatni? 615 00:45:40,603 --> 00:45:41,963 Nem. 616 00:45:42,483 --> 00:45:43,723 Csak erre járok. 617 00:45:57,363 --> 00:45:58,763 Szép a berendezés. 618 00:46:02,803 --> 00:46:04,243 Tessék. 619 00:46:05,323 --> 00:46:06,403 Köszönöm. 620 00:46:12,243 --> 00:46:14,203 Nairobiban lakik? 621 00:46:14,283 --> 00:46:15,323 Igen. 622 00:46:19,323 --> 00:46:20,723 Messze jár az otthonától. 623 00:46:22,723 --> 00:46:25,563 Néha egy hosszú út segít tisztán gondolkodni. 624 00:46:27,843 --> 00:46:30,003 Szerintem egy hosszú séta is. 625 00:46:31,243 --> 00:46:32,403 Miből él? 626 00:46:35,083 --> 00:46:38,443 A feleségemmel van egy kisvállalkozásunk. 627 00:46:40,483 --> 00:46:41,763 Házas? 628 00:46:46,363 --> 00:46:48,723 Max, te mit… Mit keresel itt? 629 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 Ismeritek egymást? 630 00:46:52,763 --> 00:46:55,603 Nagyon is jól. Vagy nem? 631 00:46:58,203 --> 00:46:59,123 Kijönnél? 632 00:47:01,763 --> 00:47:02,603 Anyuka! 633 00:47:03,483 --> 00:47:04,923 Köszönöm a vizet. 634 00:47:05,003 --> 00:47:06,003 Szívesen. 635 00:47:11,803 --> 00:47:13,003 Szóval ismered azt a hülyét? 636 00:47:13,083 --> 00:47:15,003 Nem számít, Max. Te mit keresel itt? 637 00:47:15,083 --> 00:47:16,443 - Üzleti ügy. - Üzleti ügy? 638 00:47:16,523 --> 00:47:18,963 - A szüleimnél? - Igen. 639 00:47:19,043 --> 00:47:22,843 Egyébként kedvelem anyukádat. Anyámra emlékeztet, amikor apám elment. 640 00:47:22,923 --> 00:47:24,403 Nagyon bátor nőnek tűnik. 641 00:47:25,443 --> 00:47:29,163 Próbáltam rávenni, hogy visszamenjen a tengerparti falujába. 642 00:47:29,683 --> 00:47:32,243 A dolgok kezdenek nagyon kellemetlenné válni itt. 643 00:47:32,323 --> 00:47:34,803 - Ennyire rossz? - El se tudnád képzelni! 644 00:47:34,883 --> 00:47:37,203 Akkor jó, hogy a nagybátyáid húzzák a föld eladását. 645 00:47:37,283 --> 00:47:39,483 Igen, hogy átverhessék. 646 00:47:39,563 --> 00:47:41,523 Azt hiszik, nem tudja. 647 00:47:41,603 --> 00:47:45,283 Kiderült, hogy a nagybátyáimnak semmi köze ehhez a földhöz. 648 00:47:45,363 --> 00:47:48,163 Állítólag apám kivásárolta őket évekkel ezelőtt. 649 00:47:48,243 --> 00:47:50,043 - Tényleg? - Igen. 650 00:47:51,163 --> 00:47:52,363 Jó tudni. 651 00:47:54,123 --> 00:47:56,323 Max, az Eco Rocknak jöttél földet venni, igaz? 652 00:47:56,403 --> 00:47:57,723 Valami ilyesmi. 653 00:47:58,323 --> 00:48:00,123 Akkor adj egy jó ajánlatot erre a helyre! 654 00:48:00,203 --> 00:48:01,603 Nem miattam, csak… 655 00:48:02,683 --> 00:48:04,843 Azt akarom, hogy anyámnak jó élete legyen. 656 00:48:04,923 --> 00:48:06,003 Gondtalan. 657 00:48:13,323 --> 00:48:14,643 Nem lesz könnyű. 658 00:48:16,403 --> 00:48:20,443 Ha Vivienne rájön, hogy ez a te földed… Vagyis… 659 00:48:20,963 --> 00:48:21,923 a családod földje. 660 00:48:23,163 --> 00:48:26,963 Mindent meg fog tenni, ami tőle telik, hogy bebizonyítsa, nem a tiétek. 661 00:48:27,043 --> 00:48:28,803 Igen, megpróbálhatja. 662 00:48:28,883 --> 00:48:32,123 Egy seregnyi ügyvédet fog ráállítani. Semmiképp sem nyerhettek. 663 00:48:35,043 --> 00:48:36,803 De tudom, hogy járjunk túl az eszén. 664 00:48:39,603 --> 00:48:41,363 Eladod nekem ezt a földet, 665 00:48:41,883 --> 00:48:43,083 jó áron. 666 00:48:43,683 --> 00:48:47,883 És amikor a nagyszabású bányászat megkezdődik, szükségük lesz erre a földre. 667 00:48:48,523 --> 00:48:52,363 Akkor őrült áron eladjuk nekik. 668 00:48:52,443 --> 00:48:56,523 Aztán te és én fele-fele arányban osztozunk a nyereségen. 669 00:48:57,363 --> 00:48:58,923 Csábító. 670 00:49:01,523 --> 00:49:03,923 Honnan tudjam, hogy hogy nem fogsz átverni? 671 00:49:05,723 --> 00:49:06,723 Mert nem foglak. 672 00:49:15,923 --> 00:49:16,763 Bízz bennem! 673 00:49:51,043 --> 00:49:52,963 Az embereid kifizették az óvadékot. 674 00:50:06,683 --> 00:50:08,163 Hé, Kyalo van itt! 675 00:50:16,443 --> 00:50:19,963 Itt van, itt van 676 00:50:23,283 --> 00:50:26,963 Gyertek, nézzétek! 677 00:50:32,283 --> 00:50:35,563 Azoknak, akik kérdezték Mikor látjuk viszont Kyalót 678 00:50:35,643 --> 00:50:40,283 Itt van, itt van. Gyertek, nézzétek! 679 00:51:09,483 --> 00:51:10,643 Elég jó termés! 680 00:51:11,843 --> 00:51:12,843 Kezdetnek. 681 00:51:15,763 --> 00:51:17,963 Melyik a fő területé? 682 00:51:18,043 --> 00:51:19,283 Azon még dolgozom. 683 00:51:21,483 --> 00:51:23,763 Erick rossz emberekkel beszélt. 684 00:51:23,843 --> 00:51:25,883 De jól elbeszélgettem a tulajdonos özvegyével. 685 00:51:27,723 --> 00:51:30,483 Biztos vagyok benne, hogy nem tudott ellenállni a bájaidnak. 686 00:51:33,603 --> 00:51:35,283 Ma próbáltam rózsát venni neked. 687 00:51:36,803 --> 00:51:38,203 De a kártyámat elutasították. 688 00:51:39,163 --> 00:51:40,123 Meglepődtél? 689 00:51:41,123 --> 00:51:41,963 Igen! 690 00:51:44,443 --> 00:51:47,163 Még mindig várom a pénzt, amit elvesztettem. 691 00:51:47,243 --> 00:51:49,003 Megegyeztünk, Vivienne! 692 00:51:49,083 --> 00:51:51,643 Ugyan már, Max, ne légy naiv! 693 00:51:51,723 --> 00:51:54,083 Hagynom kellett volna, hogy elégesd azt a dokumentumot? 694 00:52:07,723 --> 00:52:08,923 Én is kérek egyet. 695 00:52:15,283 --> 00:52:16,443 Szolgáld ki magad! 696 00:52:59,483 --> 00:53:01,563 Az a látogató barátod 697 00:53:02,323 --> 00:53:03,803 jó embernek tűnik. 698 00:53:06,523 --> 00:53:07,643 Az is. 699 00:53:09,723 --> 00:53:11,123 Régóta ismered őt? 700 00:53:12,243 --> 00:53:13,203 Csak rövid ideje. 701 00:53:15,363 --> 00:53:16,763 Vannak gyerekei? 702 00:53:16,843 --> 00:53:18,883 - Nincsenek. - Miért? 703 00:53:18,963 --> 00:53:20,643 Nem tudom, anya. 704 00:53:26,803 --> 00:53:28,643 Találj egy jó férfit, Akisa! 705 00:53:31,123 --> 00:53:32,363 Házasodj meg! 706 00:53:34,883 --> 00:53:36,163 Szülj gyerekeket! 707 00:53:44,963 --> 00:53:47,723 Nem hiszem, hogy jó anya tudnék lenni. 708 00:55:34,323 --> 00:55:35,163 Kérlek! 709 00:55:37,403 --> 00:55:41,043 Bocsáss meg, ha mostanában 710 00:55:41,123 --> 00:55:44,043 miattam úgy érezted, mintha nem szeretnélek! 711 00:55:48,523 --> 00:55:49,403 Anna! 712 00:55:52,083 --> 00:55:54,123 Te vagy a legjobb dolog, ami velem történt. 713 00:55:58,203 --> 00:56:00,443 Szeretném, ha ezt tudnád. 714 00:56:22,083 --> 00:56:22,923 Anna… 715 00:56:25,923 --> 00:56:27,043 Nzioka… 716 00:56:28,643 --> 00:56:29,803 Kasavuli! 717 00:56:37,523 --> 00:56:39,203 Hozzám jössz feleségül? 718 00:59:20,683 --> 00:59:22,763 A feliratot fordította: Gömöri János