1 00:00:14,203 --> 00:00:16,443 ‎누가 우릴 엿 먹였는지 ‎아직 못 찾아냈지만 2 00:00:16,523 --> 00:00:19,443 ‎이코록 대참사 이후론 ‎놀랍지 않아, 설사 그… 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,803 ‎- 사악한 마녀 시발라? ‎- 그래 4 00:00:23,883 --> 00:00:25,043 ‎아니, 그 여자 취향이 아니야 5 00:00:25,123 --> 00:00:26,763 ‎- 정말? ‎- 그래 6 00:00:27,403 --> 00:00:29,683 ‎딱 봐도 네 비서 취향이지 ‎이름이 뭐라고? 7 00:00:29,763 --> 00:00:31,683 ‎믿음이 안 가는 사람은 ‎늘 이름을 기억 못 하거든 8 00:00:31,763 --> 00:00:33,043 ‎- 제이 ‎- 제이? 9 00:00:33,123 --> 00:00:34,243 ‎퉤, 딱 걸렸어 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,083 ‎홈페이지를 확인해봐도 ‎해킹 흔적은 없었고 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,723 ‎마지막 접속자가 제이였지 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,403 ‎자기야 13 00:00:42,483 --> 00:00:43,923 ‎그런 건 흔한 일이야 14 00:00:44,003 --> 00:00:46,923 ‎사장의 사업이 탐나서 ‎가로채려는 여비서 말이야 15 00:00:47,003 --> 00:00:48,683 ‎좋아, 전화해 16 00:00:49,763 --> 00:00:51,443 ‎고객인 척 전화해 17 00:00:52,923 --> 00:00:53,963 ‎알겠어 18 00:00:58,123 --> 00:01:02,003 ‎좋은 아침, 아키사 기획입니다 ‎오늘은 뭘 도와드릴까요? 19 00:01:02,083 --> 00:01:03,003 ‎안녕하세요! 20 00:01:03,083 --> 00:01:08,683 ‎해바라기를 주제로 우아하게 ‎신생아 파티를 하려고요 21 00:01:08,763 --> 00:01:10,562 ‎주인공은 제 여자 친구고 22 00:01:10,643 --> 00:01:13,043 ‎6개월 된 여아의 ‎깜짝 파티를 하려고요 23 00:01:13,643 --> 00:01:15,563 ‎해바라기로 ‎사방에 꾸몄으면 해요 24 00:01:15,643 --> 00:01:20,443 ‎시내의 가장 근사한 ‎장소로 잡아주시고요 25 00:01:20,963 --> 00:01:23,563 ‎좀 까다로운 친구인데 ‎잘 맡아주실 수 있나요? 26 00:01:23,643 --> 00:01:25,123 ‎네, 당연하죠 27 00:01:27,763 --> 00:01:29,283 ‎날짜는 언제가 좋을까요? 28 00:01:31,923 --> 00:01:32,763 ‎28일요 29 00:01:33,803 --> 00:01:36,483 ‎28일 좋고요 ‎장소도 비어있네요 30 00:01:36,563 --> 00:01:41,043 ‎사장님께 최종 확인할 건데 ‎완벽할 테니까 걱정 마세요 31 00:01:41,123 --> 00:01:44,843 ‎아키사 기획은 ‎명성대로 믿어도 되겠죠? 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,003 ‎네, 당연히 최고이자 ‎믿을 수 있는 회사라 33 00:01:48,083 --> 00:01:49,403 ‎후회 없는 선택일 거예요 34 00:01:50,043 --> 00:01:51,483 ‎좋네요 35 00:01:52,163 --> 00:01:55,483 ‎빠른 확정 부탁드릴게요 ‎감사합니다 36 00:01:56,003 --> 00:02:00,883 ‎솔직히 네 의혹이 ‎틀렸기 때문에 정말 기뻐 37 00:02:05,363 --> 00:02:08,683 ‎“넷플릭스 시리즈” 38 00:02:10,483 --> 00:02:13,163 ‎“조직범죄 집단, 톤 단위의 ‎아프리카 금광 사기 발각” 39 00:02:29,363 --> 00:02:32,243 ‎“수은, 미고리 금광의 ‎침묵의 살인자” 40 00:02:41,683 --> 00:02:44,043 ‎“계속되는 금광 사고 ‎사망 5명, 11명 구조” 41 00:03:06,683 --> 00:03:07,563 ‎제이 42 00:03:07,643 --> 00:03:10,403 ‎“아키사 행사 기획” 43 00:03:10,483 --> 00:03:11,323 ‎아키사 44 00:03:12,683 --> 00:03:13,763 ‎여보세요 45 00:03:13,843 --> 00:03:17,163 ‎죄송해요, 아까는 ‎사실을 말씀 못 드렸어요 46 00:03:17,683 --> 00:03:21,763 ‎아키사 기획은 사실 ‎이 바닥에서 퇴출 상태예요 47 00:03:22,323 --> 00:03:24,443 ‎행사 준비도 엉망이고 48 00:03:24,523 --> 00:03:26,643 ‎스캔들도 터졌어요 49 00:03:26,723 --> 00:03:30,563 ‎뉴스에 다 도배된 회사에 ‎누가 일을 맡기겠어요 50 00:03:30,643 --> 00:03:33,483 ‎하지만 제가 ‎따로 회사를 차렸고 51 00:03:33,563 --> 00:03:38,643 ‎JJ 인터내셔널 ‎맞춤형 기획이에요 52 00:03:38,723 --> 00:03:42,483 ‎그럼요! 제가 멋지게 ‎친구분 행사를 꾸며드릴게요 53 00:03:44,003 --> 00:03:48,083 ‎제 왓츠앱 번호는, 075… 54 00:03:48,163 --> 00:03:49,003 ‎제이, 무슨 개수작이야 55 00:03:49,083 --> 00:03:50,923 ‎널 잘랐으니까, 당장 꺼져! 56 00:03:51,003 --> 00:03:53,003 ‎2분 줄 테니 ‎내 사무실에서 나가! 57 00:03:53,083 --> 00:03:55,803 ‎- 아키사, 오해야 ‎- 뭐래 58 00:03:55,883 --> 00:03:57,003 ‎저년이 스캔들을 들먹이네요 59 00:03:57,083 --> 00:03:58,403 ‎- 참나! ‎- 어서 문 열어 60 00:03:58,483 --> 00:04:00,843 ‎- 어서 나가! ‎- 오늘 사기꾼 직원 영상은 61 00:04:00,923 --> 00:04:03,083 ‎제 절친 회사를 말아먹는 ‎여직원 이야기입니다 62 00:04:03,163 --> 00:04:05,563 ‎싸구려 위빙 머리랑 ‎입에선 똥 냄새 63 00:04:05,643 --> 00:04:08,283 ‎하키 스틱 같은 다리로 ‎내 눈앞에서 사라져 64 00:04:08,363 --> 00:04:14,123 ‎이름은 자신타 우카베스 이툼비 ‎해시태그로 퍼트려주세요! 65 00:04:14,203 --> 00:04:18,163 ‎#사기꾼 주의 ‎#나랑 친구한테 깝치지 마! 66 00:04:18,243 --> 00:04:21,643 ‎아는 오빠들 불러 손 봐줄게 ‎너희들 하나도 겁 안 나 67 00:04:21,723 --> 00:04:23,122 ‎세상의 쓴맛을 보여주마 68 00:04:23,203 --> 00:04:24,643 ‎어머나, 여러분 69 00:04:24,723 --> 00:04:27,122 ‎누구 저 개소리를 ‎쉽게 번역 해주실래요 70 00:04:27,203 --> 00:04:28,923 ‎양아치 용어에 익숙지 않아서요 71 00:04:29,003 --> 00:04:31,403 ‎- 꼴 좀 보세요! 도둑년 ‎- 양아치! 72 00:04:31,483 --> 00:04:32,963 ‎- 꺼져! ‎- 도둑년 73 00:04:33,043 --> 00:04:35,403 ‎당장 사무실에서 나가 74 00:04:37,803 --> 00:04:41,123 ‎물 한잔 드시고, 증오녀 ‎우카베스처럼 되지 마세요 75 00:04:41,203 --> 00:04:43,563 ‎그럼, 다들 안녕 76 00:04:53,123 --> 00:04:54,123 ‎그래, 자기 77 00:04:54,803 --> 00:04:58,563 ‎맥스, 모든 일 제쳐두고 ‎와서 내 발 좀 주물러줘 78 00:04:58,643 --> 00:05:02,083 ‎그게 지금 제정신을 차릴 ‎가장 좋은 방법인 것 같아 79 00:05:02,163 --> 00:05:03,603 ‎듣던 중 가장 행복한 소리네 80 00:05:04,203 --> 00:05:05,843 ‎하지만 지금 난 ‎도시 밖으로 가고 있어 81 00:05:07,363 --> 00:05:09,523 ‎아침에 실랑가 뉴스를 봤거든 82 00:05:09,603 --> 00:05:12,723 ‎자기는 내 남편이지 ‎동업자가 아니야 83 00:05:12,803 --> 00:05:14,083 ‎지금은 그렇지 84 00:05:15,123 --> 00:05:16,603 ‎게다가 85 00:05:16,683 --> 00:05:18,883 ‎나의 소중한 아내가 ‎또 공격받는 게 싫어 86 00:05:20,043 --> 00:05:21,043 ‎자상하기도 해라 87 00:05:22,083 --> 00:05:26,043 ‎하지만 공식적으로 이코록에 ‎합류한 게 아님을 잊지 마 88 00:05:26,123 --> 00:05:27,083 ‎그건 걱정 마 89 00:05:36,523 --> 00:05:39,643 ‎“이코록” 90 00:05:42,483 --> 00:05:45,523 ‎“매각된 땅” 91 00:05:58,163 --> 00:06:00,283 ‎키틸리 씨 92 00:06:01,283 --> 00:06:03,043 ‎무슨 일이에요? 93 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 ‎어디 가세요? 94 00:06:04,203 --> 00:06:06,763 ‎나이로비로 더 행복한 ‎삶을 찾아 떠나는 거야 95 00:06:06,843 --> 00:06:08,603 ‎세상에, 아저씨도 떠나네요! 96 00:06:09,563 --> 00:06:12,363 ‎그 사람들이 ‎돈을 얼마나 줬나요? 97 00:06:19,203 --> 00:06:20,963 ‎자네 아버지한테 물어봐 98 00:06:22,643 --> 00:06:23,803 ‎하지만 키틸리 아저씨 99 00:06:23,883 --> 00:06:26,123 ‎그저께 얘기할 땐 그놈들을 100 00:06:26,203 --> 00:06:28,923 ‎실랑가에서 쫓아내자고 했잖아요 101 00:06:29,003 --> 00:06:30,283 ‎오늘은 마음이 바뀌신 거예요? 102 00:06:30,363 --> 00:06:32,443 ‎네가 뭔데 날 가르치려고 해? 103 00:06:32,523 --> 00:06:34,403 ‎가서 결혼할 여자나 찾아 104 00:06:36,563 --> 00:06:37,963 ‎가자! 105 00:06:50,003 --> 00:06:53,283 ‎“이코록 사유 재산” 106 00:07:21,203 --> 00:07:24,283 ‎여기서도 ‎아키사라는 이름을 쓰네 107 00:07:29,083 --> 00:07:30,563 ‎채반을 매달아 놓은 거야? 108 00:07:30,643 --> 00:07:32,243 ‎나이로비 사람은 별짓을 다 해 109 00:07:33,763 --> 00:07:35,283 ‎이거 녹두를 ‎까부를 때 쓰는 거잖아? 110 00:07:36,563 --> 00:07:37,723 ‎재밌네 111 00:07:37,803 --> 00:07:39,403 ‎사무실도 멋져 112 00:07:39,483 --> 00:07:40,683 ‎잘 꾸며놨네 113 00:07:42,923 --> 00:07:45,083 ‎내가 말했던 거 기억하지? 114 00:07:46,563 --> 00:07:48,563 ‎그래, 여기는 나이로비니까 115 00:07:53,243 --> 00:07:54,963 ‎힘 좀 쓰는 친구들이 ‎꽤 있나 봐 116 00:07:55,043 --> 00:07:59,723 ‎아뇨, 열심히 일하는 여자예요 117 00:08:04,763 --> 00:08:07,923 ‎아이비 ‎타이터스랑 무사 삼촌이야 118 00:08:08,003 --> 00:08:09,043 ‎여긴 왜 오셨죠? 119 00:08:11,683 --> 00:08:13,283 ‎네 어머니 때문이야 120 00:08:14,163 --> 00:08:15,483 ‎따라오세요 121 00:08:22,043 --> 00:08:22,963 ‎무슨 일이 있나요? 122 00:08:24,043 --> 00:08:24,963 ‎아니 123 00:08:27,243 --> 00:08:28,203 ‎아직은 124 00:08:31,283 --> 00:08:32,283 ‎네 엄마가 죽게 될까 걱정돼 125 00:08:34,283 --> 00:08:36,643 ‎네 아빠의 시신이 사라진 후로 126 00:08:36,723 --> 00:08:38,202 ‎사람들이 엄청 말이 많아 127 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 ‎에스터가 남편을 먹었네… 128 00:08:41,763 --> 00:08:42,602 ‎잠깐만요 129 00:08:43,403 --> 00:08:48,403 ‎엄마가 이젠 마녀도 모자라 ‎식인종이라도 된다는 건가요? 130 00:08:49,202 --> 00:08:53,043 ‎두 분은 신나겠네요 131 00:08:53,123 --> 00:08:54,243 ‎이러지 마, 아키사 132 00:08:54,323 --> 00:08:55,843 ‎어쨌든 같은 가문 사람이야 133 00:08:57,083 --> 00:08:59,963 ‎네 엄마한테 나쁜 일이 ‎생기길 바라지 않는다고 134 00:09:00,043 --> 00:09:00,923 ‎아키사 135 00:09:01,923 --> 00:09:03,963 ‎이러다 손 쓸 수 ‎없게 될 수도 있어 136 00:09:04,043 --> 00:09:05,523 ‎- 맞아 ‎- 피보는 건 우린데 137 00:09:05,603 --> 00:09:07,723 ‎그때 가서 뭐라고 하소연하게? 138 00:09:07,803 --> 00:09:10,163 ‎그렇지, 아키사 139 00:09:10,243 --> 00:09:13,803 ‎엄마가 정말로 걱정되면 ‎우릴 도와야 해 140 00:09:13,883 --> 00:09:15,803 ‎네가 친정으로 가라고 설득해 141 00:09:15,883 --> 00:09:18,043 ‎- 그래 ‎- 역시 헛소리하러 오셨군요 142 00:09:18,123 --> 00:09:19,923 ‎상속받은 엄마 땅을 ‎빼앗으려는 거잖아요 143 00:09:20,003 --> 00:09:21,403 ‎쟤 말하는 거 들었지? 144 00:09:22,243 --> 00:09:24,563 ‎우린 여기 오지도 않았을 거야 145 00:09:24,643 --> 00:09:27,603 ‎문제가 그 정도로 ‎심각해지지 않았다면 146 00:09:29,203 --> 00:09:31,083 ‎- 아키사… ‎- 좋아요, 전화할게요 147 00:09:32,523 --> 00:09:35,163 ‎거봐, 생각이 있는 ‎아이라고 했잖아 148 00:09:35,243 --> 00:09:37,563 ‎어쨌든 문제가 심각해 149 00:09:39,923 --> 00:09:40,963 ‎열심히 일하는데 귀찮게 했네 150 00:09:42,763 --> 00:09:45,643 ‎여기 사람들은 주로 ‎어디서 밥을 먹어? 151 00:09:45,723 --> 00:09:48,083 ‎거리로 나가면 ‎냐마 초마 고깃집이 있어요 152 00:09:50,803 --> 00:09:53,443 ‎- 그렇군 ‎- 고마워, 가자고 무사 153 00:09:53,523 --> 00:09:54,483 ‎가자 154 00:09:55,483 --> 00:09:58,083 ‎내 이름은 무사야 ‎좋은 하루 보내고 155 00:09:59,923 --> 00:10:03,123 ‎개같은 일로 ‎하루도 편할 날이 없네 156 00:10:05,323 --> 00:10:07,883 ‎엄마한테 전화해서 ‎별일 없나 알아봐야겠어 157 00:10:13,923 --> 00:10:17,603 ‎통화가 안 돼, 찰로한테… 158 00:10:17,683 --> 00:10:19,123 ‎젠장, 찰로 번호를 안 받았어 159 00:10:19,203 --> 00:10:22,283 ‎아키사, 내가 너라면 ‎당장 차로 고향에 갈 거야 160 00:10:22,883 --> 00:10:25,163 ‎방금 제이를 잘랐어 ‎벌써 잊었어, 아이비? 161 00:10:25,243 --> 00:10:26,443 ‎여긴 내가 알아서 할게 162 00:10:27,523 --> 00:10:28,363 ‎웃자고 하는 소리지? 163 00:10:28,443 --> 00:10:33,203 ‎아니, 재미있을 것 같아 ‎나도 일로 바쁘면 좋지 164 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 ‎가서는 안 되는 곳에 ‎기웃거릴 필요가 없으니까 165 00:10:36,243 --> 00:10:39,683 ‎널 사랑하지만, 알다시피 ‎넌 재앙의 대명사잖아 166 00:10:40,883 --> 00:10:43,803 ‎내 재능을 증명할 기회를 ‎왜 아무 안 주는 거지? 167 00:10:43,883 --> 00:10:46,083 ‎있지, 이건 내 사업이야 168 00:10:46,163 --> 00:10:48,363 ‎한 번 더 실수하면 ‎그걸로 끝인 걸 알잖아 169 00:10:48,443 --> 00:10:51,883 ‎네 사업이 엄마보다 ‎더 중요하다고? 알겠어 170 00:10:54,723 --> 00:10:56,203 ‎좋아 171 00:10:57,763 --> 00:10:59,843 ‎- 3일 후에 행사가 있어 ‎- 그래서? 172 00:10:59,923 --> 00:11:02,923 ‎아이비, 넌 그냥 ‎여기 앉아만 있어 173 00:11:03,003 --> 00:11:05,803 ‎- 어떤 결정도 하면 안 돼 ‎- 알겠어 174 00:11:05,883 --> 00:11:07,763 ‎어떤 질문도 하지 말고 ‎나한테 전화해 175 00:11:07,843 --> 00:11:10,043 ‎- 알겠어 ‎- 농담 아니야 176 00:11:10,123 --> 00:11:12,043 ‎아키사, 약속할게 177 00:11:13,363 --> 00:11:15,643 ‎좋아 178 00:11:27,083 --> 00:11:28,883 ‎여러분, 안녕하세요 179 00:11:28,963 --> 00:11:30,483 ‎안녕하세요 180 00:11:31,563 --> 00:11:35,403 ‎갑작스러운 회의 요청에 ‎응해주셔서 감사합니다 181 00:11:35,483 --> 00:11:37,323 ‎정말 고맙습니다 182 00:11:43,043 --> 00:11:45,443 ‎마침내 회의에 ‎참가하게 돼서 기쁘네 183 00:11:46,123 --> 00:11:49,803 ‎이쪽은 링 회장님과 ‎임페리얼 상공 은행 직원들이야 184 00:11:51,483 --> 00:11:53,243 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 185 00:11:54,083 --> 00:11:55,643 ‎중국어는 인사말밖에 몰라요 186 00:11:55,723 --> 00:11:57,043 ‎만나서 기쁩니다 187 00:11:57,123 --> 00:11:59,043 ‎고인이 된 ‎제 남편의 아들이에요 188 00:11:59,683 --> 00:12:04,563 ‎외국 유학 중에 집에 들렀는데 189 00:12:05,083 --> 00:12:07,963 ‎회의에 참석하고 싶다네요 190 00:12:08,043 --> 00:12:10,763 ‎이럴 때 배우는 거죠 191 00:12:10,843 --> 00:12:12,923 ‎진짜 사업이 어떤지를요 192 00:12:15,363 --> 00:12:17,203 ‎서류는 모두 준비했고 193 00:12:17,283 --> 00:12:20,403 ‎요청하셨던 그대로예요 194 00:12:23,203 --> 00:12:26,283 ‎아주 중요한 회의는 아니니까 ‎필요하면 메모했다가 195 00:12:26,363 --> 00:12:29,083 ‎나중에 이야기하자, 알겠지? 196 00:12:37,443 --> 00:12:43,603 ‎융자금 상환 계획의 ‎구체적인 언급이 없네요 197 00:12:43,683 --> 00:12:44,723 ‎맞아요 198 00:12:44,803 --> 00:12:50,043 ‎1년 내로 완전히 ‎돈을 갚을 생각이니까요 199 00:12:50,123 --> 00:12:54,123 ‎그래서 그쪽의 ‎이자율에도 동의했죠 200 00:12:54,203 --> 00:12:56,363 ‎엄청난 고금리지만요 201 00:12:57,323 --> 00:12:58,523 ‎그건 맞지만 202 00:12:58,603 --> 00:13:03,523 ‎300만 달러는 사업계획서 ‎이상의 뭔가가 더 필요해요 203 00:13:04,683 --> 00:13:06,163 ‎잠깐 실례할게요 204 00:13:06,243 --> 00:13:09,163 ‎어딜 좀 급히 가봐야 해서요 205 00:13:09,243 --> 00:13:11,243 ‎만나서 반가웠습니다 206 00:13:18,403 --> 00:13:21,443 ‎이건 단지 확실한 ‎사업계획 이상이에요 207 00:13:21,963 --> 00:13:23,603 ‎이코록이 신생 회사도 아니고 208 00:13:23,683 --> 00:13:26,603 ‎이 사업을 운영한 지도 ‎30년이 넘었어요 209 00:13:26,683 --> 00:13:29,443 ‎내키지 않으면 빠지셔도 되지만 210 00:13:29,523 --> 00:13:32,003 ‎이런 기회를 놓치면 ‎분명 후회할 겁니다 211 00:13:58,963 --> 00:14:01,243 ‎- 밥 먹을래? ‎- 응 212 00:14:04,083 --> 00:14:06,043 ‎나 아직 화 안 풀렸어 213 00:14:10,203 --> 00:14:13,563 ‎물론 네가 옳은 일을 ‎하려고 했다는 걸 고려해도 214 00:14:16,083 --> 00:14:21,163 ‎그리고 최근에 나랑 만남이 ‎뜸했던 이유도 이젠 알겠어 215 00:14:25,123 --> 00:14:26,443 ‎어쨌든, 솔직히 216 00:14:28,283 --> 00:14:29,523 ‎네가 자랑스러워 217 00:14:32,763 --> 00:14:36,923 ‎“미성년자가 땅 파는 ‎이코록 금광” 218 00:14:37,963 --> 00:14:39,403 ‎1면을 장식했네 219 00:14:41,603 --> 00:14:43,243 ‎세상에! 220 00:14:51,123 --> 00:14:52,443 ‎다른 신문에도 기사가 실렸어? 221 00:14:53,083 --> 00:14:57,643 ‎‘나이로비 크로니클’ ‎‘케냐 데일리’ 222 00:14:57,723 --> 00:15:00,083 ‎‘동아프리카 트리뷴’, 찰로! 223 00:15:06,483 --> 00:15:09,923 ‎앞으로 계획이 뭐야 ‎거물 총각? 224 00:15:16,763 --> 00:15:17,603 ‎데이터 많이 남았어? 225 00:15:19,723 --> 00:15:20,563 ‎방송을 하자 226 00:15:33,683 --> 00:15:36,123 ‎안 그래도 멋있어 227 00:15:44,643 --> 00:15:46,043 ‎- 준비됐지? ‎- 그래 228 00:15:48,763 --> 00:15:50,083 ‎시작해! 229 00:15:50,803 --> 00:15:54,803 ‎실랑가 주민 여러분 ‎저도 신문 기사를 봤습니다 230 00:15:54,883 --> 00:15:57,283 ‎이제는 행동에 옮겨야 해요 231 00:15:57,363 --> 00:15:58,803 ‎마을 회관에 모입시다 232 00:15:58,883 --> 00:16:01,563 ‎아이들을 위해 ‎우리가 일어나야 합니다 233 00:16:01,643 --> 00:16:04,163 ‎아이들에게 더 나은 ‎미래를 넘겨줘야죠 234 00:16:04,243 --> 00:16:07,883 ‎지금 안 싸우면 ‎아이들의 미래가 있을까요? 235 00:16:08,403 --> 00:16:10,163 ‎다들 모입시다 236 00:16:11,323 --> 00:16:12,523 ‎찰로! 237 00:16:14,803 --> 00:16:17,883 ‎“주마네 술집” 238 00:16:17,963 --> 00:16:19,123 ‎여러분! 239 00:16:19,203 --> 00:16:20,323 ‎우리가 해야 할 일은 240 00:16:20,403 --> 00:16:23,563 ‎금광에 가서 아이들을 모두 ‎데리고 나와야 해요 241 00:16:23,643 --> 00:16:25,883 ‎다들 금광에 갑시다 ‎보다보다 자전차 배달 기사도요 242 00:16:25,963 --> 00:16:28,043 ‎찰로 덕에 여기에 모였으니까 243 00:16:28,123 --> 00:16:30,003 ‎찰로의 말도 들어보죠 244 00:16:30,083 --> 00:16:33,843 ‎여기서 소란 피우는 것보다 ‎더 좋은 생각이 있을 거예요 245 00:16:33,923 --> 00:16:35,643 ‎그래, 어서 말해봐 246 00:16:38,243 --> 00:16:39,443 ‎여러분 잘 지내시나요? 247 00:16:39,523 --> 00:16:42,043 ‎잘 지내지만, 화가 나요! 248 00:16:42,123 --> 00:16:44,003 ‎마을의 땅은 마을 소유입니다 249 00:16:44,963 --> 00:16:49,083 ‎우리의 허락 없이 누구도 ‎함부로 우리 땅을 250 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 ‎- 손대게 할 수 없습니다 ‎- 옳소 251 00:16:52,443 --> 00:16:56,763 ‎우린 금광에서 일하는 ‎아이들을 뭐라는 게 아니고 252 00:16:56,843 --> 00:16:59,403 ‎다른 근로자를 ‎탓하는 것도 아닙니다 253 00:16:59,483 --> 00:17:04,403 ‎- 누가 애들을 다치게 했죠? ‎- 이코록! 254 00:17:04,483 --> 00:17:07,803 ‎- 우리 재산을 파괴하죠? ‎- 이코록! 255 00:17:07,883 --> 00:17:10,963 ‎- 재산을 훔친 게 누구죠? ‎- 이코록! 256 00:17:12,162 --> 00:17:13,882 ‎- 이코록을 몰아냅시다! ‎- 이코록을 몰아냅시다! 257 00:17:13,963 --> 00:17:15,642 ‎- 이코록을 몰아냅시다! ‎- 이코록을 몰아냅시다! 258 00:17:18,122 --> 00:17:19,882 ‎이코록! 259 00:17:19,963 --> 00:17:25,483 ‎아이들, 농장, 돈 260 00:17:25,563 --> 00:17:30,162 ‎“이코록” 261 00:17:45,123 --> 00:17:48,243 ‎- 아이들은 ‎- 우리 것! 262 00:17:48,323 --> 00:17:51,123 ‎- 농장도 ‎- 우리 것! 263 00:17:51,203 --> 00:17:54,123 ‎- 돈은 ‎- 필요 없다! 264 00:17:59,563 --> 00:18:01,603 ‎늘 하던 대로 처자고 있군 265 00:18:04,043 --> 00:18:07,483 ‎비비언… 시발라 사장님… 266 00:18:07,563 --> 00:18:08,923 ‎당신 운이 좋은 줄 알아 267 00:18:09,483 --> 00:18:13,363 ‎사장님이 금광에 ‎힘쓸 사람을 보냈으니까 268 00:18:13,443 --> 00:18:15,883 ‎보다시피 모든 게 ‎계획대로 진행되고 있고 269 00:18:15,963 --> 00:18:17,643 ‎전혀 걱정 없이 270 00:18:17,723 --> 00:18:19,443 ‎착착 작업 수행 중입니다 271 00:18:20,043 --> 00:18:22,163 ‎나도 참 순진했군 272 00:18:23,563 --> 00:18:25,323 ‎솔직한 보고를 기대했으니까 273 00:18:27,763 --> 00:18:32,603 ‎그게… 몇몇 작은 지역의 ‎토지 매입은 끝났는데 274 00:18:32,683 --> 00:18:35,403 ‎중심부에 있는 ‎므왈리무 집안의 땅은 275 00:18:35,483 --> 00:18:38,003 ‎약간 복잡한 사정이 생겨서 276 00:18:38,083 --> 00:18:41,043 ‎아직 소유권을 ‎매입 못 했습니다 277 00:18:43,963 --> 00:18:44,923 ‎환영합니다, 사장님 278 00:18:46,563 --> 00:18:48,163 ‎저는 사일라스이고 279 00:18:48,763 --> 00:18:51,123 ‎이곳 금광의 작업반장입니다 280 00:18:52,683 --> 00:18:54,163 ‎제가 금을 발견한 사람이고 281 00:18:55,083 --> 00:18:56,603 ‎뵙게 돼서 영광입니다 282 00:18:59,283 --> 00:19:00,803 ‎제가 채굴 감독도 맡고 있어서 283 00:19:00,883 --> 00:19:04,323 ‎현장 안내를 해드리죠 ‎직접 확인하고 싶다면요 284 00:19:06,283 --> 00:19:07,243 ‎학인한다… 285 00:19:12,723 --> 00:19:15,003 ‎정확히 뭘 확인해? 망원경 286 00:19:32,803 --> 00:19:33,643 ‎나 참 287 00:19:34,683 --> 00:19:36,923 ‎퍽이나 제대로 관리하고 있군 288 00:19:46,443 --> 00:19:47,643 ‎어머나 289 00:19:47,723 --> 00:19:51,603 ‎고발 영상이 떡상하니까 ‎훈남들이 여길 다 찾아오네 290 00:19:52,723 --> 00:19:53,963 ‎있지 291 00:19:54,043 --> 00:19:56,443 ‎난 ‘케냐 데일리’ 기자인 ‎조 무라게야 292 00:19:56,523 --> 00:20:00,123 ‎이코록 금광이 있는 곳을 ‎안내해줬으면 해 293 00:20:04,243 --> 00:20:06,323 ‎이봐, 안 갈 거야? 294 00:20:08,123 --> 00:20:09,723 ‎바로 찍을 수 있게 ‎카메라 꺼내 놓고 295 00:20:09,803 --> 00:20:11,203 ‎오늘은 불타는 ‎금광이 될 테니까 296 00:20:13,643 --> 00:20:15,363 ‎- 이코록! ‎- 악마들! 297 00:20:15,443 --> 00:20:17,283 ‎- 아이들은! ‎- 우리 것! 298 00:20:17,363 --> 00:20:19,203 ‎- 돈은 ‎- 필요 없다! 299 00:20:19,283 --> 00:20:21,043 ‎- 이코록! ‎- 악마들! 300 00:20:21,123 --> 00:20:23,123 ‎- 아이들은! ‎- 우리 것! 301 00:20:23,203 --> 00:20:24,923 ‎- 땅도! ‎- 우리 것! 302 00:20:25,003 --> 00:20:26,403 ‎- 돈은 ‎- 필요 없다! 303 00:20:47,283 --> 00:20:48,803 ‎여보세요, 경찰이죠 304 00:20:48,883 --> 00:20:50,563 ‎이코록에 소요가 발생했어요 305 00:20:51,563 --> 00:20:53,203 ‎성난 사람들이 몰려왔고 306 00:20:53,283 --> 00:20:54,603 ‎충돌이 생길 것 같아요 307 00:21:19,843 --> 00:21:21,243 ‎여기서 나가 308 00:21:22,843 --> 00:21:23,923 ‎여긴 마을 소유의 땅이야 309 00:21:26,323 --> 00:21:28,723 ‎아니, 여긴 사유지야 ‎나갈 사람은 바로 너고 310 00:21:30,963 --> 00:21:32,443 ‎저 친구 머리가 장식인가? 311 00:21:32,523 --> 00:21:34,523 ‎- 이 땅은 누구 것? ‎- 우리 땅! 312 00:21:34,603 --> 00:21:36,123 ‎- 이 땅은 누구 것? ‎- 우리 땅! 313 00:21:36,203 --> 00:21:38,883 ‎- 그래서 우리는 어떻게? ‎- 힘으로 되찾는다! 314 00:21:40,483 --> 00:21:42,563 ‎좋은 말 할 때 나가! 315 00:21:49,643 --> 00:21:51,483 ‎여기서 나가 316 00:21:52,843 --> 00:21:54,723 ‎내일도 아닌, 바로 오늘! 317 00:22:00,243 --> 00:22:01,403 ‎나가라고! 318 00:22:01,483 --> 00:22:03,363 ‎귀도 장식품이야? 319 00:22:04,723 --> 00:22:05,683 ‎뭐? 320 00:22:50,563 --> 00:22:51,883 ‎조심해, 찰로 321 00:23:01,523 --> 00:23:03,803 ‎또 날뛰고 싶은 사람? 322 00:23:04,483 --> 00:23:06,203 ‎아무도 없어? 323 00:23:08,123 --> 00:23:10,803 ‎너! 324 00:23:10,883 --> 00:23:12,723 ‎기레기 325 00:23:12,803 --> 00:23:14,483 ‎그래, 어서 타! 326 00:23:14,563 --> 00:23:15,843 ‎차에 태워 327 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 ‎엄마 328 00:24:17,283 --> 00:24:19,723 ‎- 엄마! ‎- 아키사 329 00:24:22,643 --> 00:24:23,483 ‎엄마 330 00:24:26,843 --> 00:24:27,683 ‎엄마 331 00:24:31,003 --> 00:24:34,003 ‎엄마, 괜찮아요? 332 00:24:38,683 --> 00:24:40,523 ‎여긴 왜 돌아온 거야? 333 00:24:40,603 --> 00:24:42,203 ‎타이터스와 무사가 ‎나이로비로 찾아왔어요 334 00:24:44,043 --> 00:24:47,363 ‎날 설득해 땅을 팔게 하라고 ‎네게 말한 거 안다 335 00:24:48,603 --> 00:24:50,483 ‎잘못하다가는 엄마에게 ‎큰 사고가 생길 거랬어요 336 00:24:52,083 --> 00:24:53,203 ‎이러다… 337 00:24:53,283 --> 00:24:54,643 ‎죽이기라도 한대? 338 00:24:55,643 --> 00:24:57,403 ‎걱정 마 339 00:24:57,483 --> 00:24:59,123 ‎언제든 날 지킬 준비가 됐어 340 00:25:07,203 --> 00:25:08,443 ‎엄마, 저건 누구 피예요? 341 00:25:11,123 --> 00:25:12,403 ‎이리 와 봐 342 00:25:32,643 --> 00:25:33,923 ‎네 아빠한테 말했다 343 00:25:34,003 --> 00:25:35,003 ‎“네가 죽을 모습이다 ‎마녀야!” 344 00:25:35,083 --> 00:25:37,643 ‎이 땅이 우릴 죽일 거라고 ‎봤지! 345 00:25:38,803 --> 00:25:41,603 ‎엄마, 저는 두 삼촌이 ‎마음에 안 들어요 346 00:25:42,683 --> 00:25:44,603 ‎여기 계시다가는 큰일 나겠어요 347 00:25:48,563 --> 00:25:53,603 ‎이놈의 실랑가, 지긋지긋해 348 00:25:53,683 --> 00:25:54,643 ‎거봐요! 349 00:25:56,163 --> 00:25:58,243 ‎난 떠나지 않아 350 00:25:58,323 --> 00:25:59,363 ‎여긴 내 집이야 351 00:26:00,963 --> 00:26:03,043 ‎가족 대대로 묻힌 땅이고 352 00:26:05,283 --> 00:26:09,203 ‎아마도 신이 결정해 주시겠지 353 00:26:09,283 --> 00:26:11,563 ‎네 아빠를 곧 따라갈지를 354 00:26:11,643 --> 00:26:13,643 ‎엄마, 그런 말씀 하지 마세요 355 00:26:14,843 --> 00:26:15,683 ‎엄마 356 00:26:17,323 --> 00:26:18,843 ‎난 단지 엄마가 ‎안전하길 바라요 357 00:26:19,883 --> 00:26:22,483 ‎타이터스와 무사 삼촌은 ‎엄마를 걱정하지 않아요 358 00:26:22,563 --> 00:26:24,523 ‎오직 자기들 몫의 땅을 ‎팔아넘길 속셈뿐이죠 359 00:26:24,603 --> 00:26:27,003 ‎뭐? 360 00:26:28,443 --> 00:26:30,163 ‎그들은 오래전에 ‎우리 돈을 받았어 361 00:26:31,203 --> 00:26:35,883 ‎이 땅이 팔려도 ‎1원도 받을 게 없지 362 00:26:35,963 --> 00:26:38,323 ‎그렇다면 오히려 잘됐네요 363 00:26:39,323 --> 00:26:41,043 ‎우리한테 더 유리해요 364 00:26:42,083 --> 00:26:44,443 ‎제가 좋은 조건의 ‎보상을 받아낼게요 365 00:26:44,523 --> 00:26:46,563 ‎우릴 도와줄 사람도 알아요 366 00:26:46,643 --> 00:26:49,763 ‎걱정 없이 ‎안락하게 살 수 있어요 367 00:26:49,843 --> 00:26:50,923 ‎평생을요 368 00:26:53,323 --> 00:26:56,363 ‎네가 늘 전화하던 그 사람? 369 00:26:57,323 --> 00:27:00,163 ‎사람들한테 괴롭힘 ‎당하는 것보다는 낫잖아요 370 00:27:00,243 --> 00:27:03,243 ‎아니면 미친놈들한테 ‎목숨을 맡기고 사실래요? 371 00:27:04,003 --> 00:27:06,163 ‎아빠는 어떻게 하길 ‎바라셨을까요? 372 00:27:18,483 --> 00:27:19,443 ‎이거 잘 찍었군 373 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 ‎좋아, 그러면 374 00:27:24,123 --> 00:27:25,923 ‎이걸 증거로 쓰면 되겠어 375 00:27:29,643 --> 00:27:30,843 ‎상황을 설명해봐 376 00:27:31,963 --> 00:27:33,483 ‎그러니까 제가… 377 00:27:36,323 --> 00:27:40,083 ‎도착했을 때 ‎두 집단이 대치하고 있었어요 378 00:27:40,163 --> 00:27:44,563 ‎그런데 실랑가 주민이 먼저 ‎이코록 장비를 거의 훼손했죠 379 00:27:45,603 --> 00:27:47,403 ‎- 무슨 장비를 훼손해? ‎- 일단 들어봐 380 00:27:50,963 --> 00:27:51,803 ‎무라게 381 00:27:52,603 --> 00:27:53,443 ‎앞으로 할 말은 382 00:27:54,723 --> 00:27:56,363 ‎오직 본 것만 얘기해 383 00:27:57,803 --> 00:27:59,923 ‎- 알겠지? ‎- 네 384 00:28:00,483 --> 00:28:02,643 ‎그러니까 제가 도착했을 때 385 00:28:02,723 --> 00:28:05,403 ‎두 집단이 ‎서로 대치하고 있었는데 386 00:28:05,483 --> 00:28:06,803 ‎저기 저 남자가 387 00:28:06,883 --> 00:28:08,043 ‎남자 누구? 388 00:28:10,683 --> 00:28:11,803 ‎찰로? 389 00:28:11,883 --> 00:28:13,363 ‎이름이 찰로인가요? 390 00:28:14,003 --> 00:28:16,003 ‎찰로라는 분이… 391 00:28:16,083 --> 00:28:19,603 ‎시발라 씨에게 주먹을 날렸어요 392 00:28:19,683 --> 00:28:21,803 ‎그러자 모든 게 시작됐죠 393 00:28:23,603 --> 00:28:27,483 ‎저보다 외부인의 말을 ‎믿진 않겠죠 394 00:28:48,243 --> 00:28:49,443 ‎내 전화기는 왜 가져가 395 00:28:49,523 --> 00:28:50,843 ‎전화 한 통은 하게 해줘야지 396 00:28:50,923 --> 00:28:52,963 ‎야! 너희 제정신이야? 397 00:28:54,443 --> 00:28:56,683 ‎“여기는 부정 청탁이 ‎없는 곳입니다” 398 00:29:03,323 --> 00:29:04,643 ‎제정신이 아니면? 399 00:29:10,763 --> 00:29:12,163 ‎이제 알겠네 400 00:29:14,323 --> 00:29:15,883 ‎뒷배가 있다는 거지? 401 00:29:18,243 --> 00:29:19,923 ‎힘 좀 쓴다는 거네 402 00:29:27,043 --> 00:29:27,883 ‎알겠어 403 00:29:28,923 --> 00:29:30,443 ‎둘이 죽기 살기로 붙어봐 404 00:29:30,523 --> 00:29:31,723 ‎들어가! 405 00:29:36,563 --> 00:29:38,923 ‎너 바보야 ‎어느 편에서 싸우는 거야? 406 00:29:39,003 --> 00:29:40,083 ‎난 돈 많은 쪽이야 407 00:29:40,163 --> 00:29:42,883 ‎일 잘리고 배고파 잠들 때면 ‎누가 바보인지 알게 될 거고 408 00:29:43,483 --> 00:29:44,323 ‎난 바보여도 상관없어 409 00:29:44,403 --> 00:29:48,363 ‎금은 내가 찾았지만 사일라스가 ‎자기 거라고 한 거 기억해? 410 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 ‎그건 나빠 411 00:29:49,443 --> 00:29:51,123 ‎저들 모두가 나쁜 사람들이야 412 00:29:51,203 --> 00:29:54,923 ‎그렇게 떠들어 봤자 ‎넌 굶주림을 이겨낼 수 없어 413 00:29:55,003 --> 00:29:55,883 ‎기특한 녀석들 414 00:29:56,883 --> 00:29:59,683 ‎너희는 각자가 강점이 있어 415 00:30:00,723 --> 00:30:01,923 ‎넌 머리를 쓰는 거고 416 00:30:02,723 --> 00:30:04,803 ‎그건 삶에서 중요한 요소야 417 00:30:05,603 --> 00:30:10,723 ‎물리, 네 말대로라면 ‎우린 돈만 엄청 벌어야겠네? 418 00:30:11,243 --> 00:30:14,083 ‎그게 자본주의를 ‎움직이는 원리야 419 00:30:16,043 --> 00:30:18,123 ‎자본은 가난한 자를 착취하고 420 00:30:18,643 --> 00:30:20,163 ‎가진 자에게 특혜를 베풀지 421 00:30:22,043 --> 00:30:24,123 ‎내가 칼 막스 ‎얘기를 해줬었나? 422 00:30:26,003 --> 00:30:27,203 ‎저 돌 좀 가져와 423 00:30:34,683 --> 00:30:37,243 ‎이게 사일라스고 424 00:30:39,003 --> 00:30:40,363 ‎소위 부르주아라고 하지 425 00:30:41,963 --> 00:30:45,803 ‎이것은 너와 너희들 426 00:30:46,443 --> 00:30:47,283 ‎가붕개들이야 427 00:30:48,443 --> 00:30:51,043 ‎프롤레타리아라고 하지 428 00:30:57,883 --> 00:31:00,403 ‎우린 이런 걸 착취라고 해 429 00:31:01,363 --> 00:31:05,163 ‎그럼 우리 같은 프로틴은 ‎뭘 해야 하죠? 430 00:31:05,243 --> 00:31:07,723 ‎아저씨가 언제 그랬어 ‎‘프로틴’은 음식이야 431 00:31:07,803 --> 00:31:11,643 ‎우리가 하긴 뭘 해 ‎괜히 경찰한테 맞기나 하지 432 00:31:11,723 --> 00:31:15,123 ‎그렇게 나서다가는 결국 ‎도망친 보육원에 다시 갈걸 433 00:31:15,643 --> 00:31:17,563 ‎싫어, 차라리 죽을래 434 00:31:17,643 --> 00:31:18,723 ‎진정들 해 435 00:31:19,763 --> 00:31:22,483 ‎사회적 불평등을 ‎당장 해결은 못 해도 436 00:31:23,563 --> 00:31:27,563 ‎적어도 프로틴은 섭취해야지 437 00:31:30,123 --> 00:31:31,963 ‎아침에 토끼 한 마리를 잡았어 438 00:31:33,363 --> 00:31:35,843 ‎너희가 나무를 주워오면… 439 00:31:37,003 --> 00:31:38,083 ‎가서 땔감을 가져오자 440 00:31:51,763 --> 00:31:52,603 ‎이봐 441 00:31:54,563 --> 00:31:55,763 ‎거기 442 00:31:55,843 --> 00:31:56,763 ‎저거 내 전화기야 443 00:31:59,203 --> 00:32:01,123 ‎내 전화가 울리고 있잖아 444 00:32:08,123 --> 00:32:09,643 ‎감히 전화를 안 받아! 445 00:32:35,603 --> 00:32:39,003 ‎내 전화라고 446 00:32:39,083 --> 00:32:40,763 ‎확인해 봐 447 00:32:40,843 --> 00:32:42,003 ‎전화받게 해줘 448 00:32:47,203 --> 00:32:48,723 ‎개자식 449 00:32:48,803 --> 00:32:50,403 ‎그 남자가 ‎누구랑 있나 알고 있어요 450 00:32:52,243 --> 00:32:56,403 ‎죄송해요, 시발라 사장님은 ‎절 못 알아보겠지만 451 00:32:56,483 --> 00:32:58,443 ‎- 아키사랑 일한 직원이에요 ‎- 이봐요, 아가씨 452 00:32:58,523 --> 00:33:02,523 ‎뭘 했고 무슨 일 하나를 ‎내가 왜 신경 써야 하지? 453 00:33:05,843 --> 00:33:10,083 ‎죄송합니다 ‎전화를 받지 않아… 454 00:33:12,443 --> 00:33:13,763 ‎잠깐만요, 시발라 사장님 455 00:33:13,843 --> 00:33:16,203 ‎아가씨, 길 찾는 거면 ‎출구는 저쪽이야 456 00:33:23,043 --> 00:33:28,803 ‎“실랑가 경찰 지청” 457 00:33:31,723 --> 00:33:35,323 ‎변호사와 통화를 막는다면 ‎널 가만 안 둘 거야 458 00:33:37,483 --> 00:33:39,443 ‎- 맥스? ‎- 아키사 459 00:33:39,523 --> 00:33:41,603 ‎아키사, 여기야 460 00:33:41,683 --> 00:33:43,923 ‎- 아키사 ‎- 어럽쇼? 461 00:33:44,643 --> 00:33:45,563 ‎찰로! 462 00:33:45,643 --> 00:33:47,083 ‎아키사, 이 머저리를 ‎네가 어떻게 알아? 463 00:33:47,843 --> 00:33:50,883 ‎어렸을 때부터 알던 친구야 ‎넌 여기서 뭐 해, 맥스? 464 00:33:50,963 --> 00:33:53,923 ‎아키사, 설마 너도 ‎이코록 소속은 아니겠지? 465 00:33:54,003 --> 00:33:55,923 ‎다들 뭐야! 왜 이러고 있어? 466 00:33:56,003 --> 00:33:58,283 ‎- 바보 같은 짓 그만 해 ‎- 아키사 467 00:33:59,323 --> 00:34:01,723 ‎누구 마음대로 ‎내 죄수랑 이야기하래 468 00:34:01,803 --> 00:34:03,163 ‎거기! 킹오 469 00:34:04,883 --> 00:34:07,163 ‎- 킹오 ‎- 서장님 470 00:34:08,523 --> 00:34:10,843 ‎자네! 날 화나게 하지 마 ‎알겠지? 471 00:34:24,003 --> 00:34:25,403 ‎아키사 472 00:34:25,483 --> 00:34:28,483 ‎나 짜증 나니까 남친 좀 ‎보석으로 데려가면 안 돼? 473 00:34:28,563 --> 00:34:30,603 ‎- 그래서 온 게 아니에요 ‎- 그럼 뭐야? 474 00:34:38,563 --> 00:34:39,643 ‎보셨죠? 475 00:34:40,722 --> 00:34:41,682 ‎누구 짓이지? 476 00:34:41,762 --> 00:34:44,803 ‎저도 몰라요, 니마 ‎뭔가 조처해주세요 477 00:34:44,883 --> 00:34:46,762 ‎우리 엄마가 위협받은 건 ‎이게 처음이 아니에요 478 00:34:46,843 --> 00:34:48,202 ‎나더러 어쩌라고? 479 00:34:48,282 --> 00:34:50,483 ‎그게 무슨 말이에요 ‎제 엄마를 보호해야죠 480 00:34:50,563 --> 00:34:54,523 ‎그 말은 집집마다 다니며 481 00:34:54,603 --> 00:34:56,883 ‎마을 사람을 다 체포하라고? 482 00:34:56,963 --> 00:34:59,323 ‎- 그게 아니라, 니마 ‎- 잘 들어 483 00:35:00,923 --> 00:35:03,523 ‎경찰은 사건이 발생해야 ‎행동을 취하고 484 00:35:03,603 --> 00:35:06,963 ‎체포도 하는 거야 ‎사전에 나서는 게 아니고 485 00:35:12,843 --> 00:35:15,403 ‎- 사람들이 의문을 제기해 ‎- 네 486 00:35:15,483 --> 00:35:17,363 ‎자네 아빠의 시신이 ‎어떻게 된 건지를 487 00:35:18,763 --> 00:35:20,883 ‎그 답이 안 나오면 488 00:35:20,963 --> 00:35:24,123 ‎이상한 상상을 하지 ‎그게 현재 상황이고 489 00:35:24,203 --> 00:35:26,803 ‎그들이 필요한 한 가지 답은 490 00:35:26,883 --> 00:35:29,523 ‎당연한 권리대로 ‎아빠를 매장했다는 거예요 491 00:35:29,603 --> 00:35:31,843 ‎그래, 그건 좋아 492 00:35:32,523 --> 00:35:34,723 ‎- 하지만 어디에 묻혔지? ‎- 어디든 안전한 곳이겠죠 493 00:35:44,843 --> 00:35:45,683 ‎이봐! 494 00:35:50,003 --> 00:35:51,923 ‎너 아키사를 알아? 495 00:35:53,483 --> 00:35:55,323 ‎아주 잘 알지 496 00:36:01,723 --> 00:36:02,923 ‎그래서 질투하는 거군 497 00:36:06,843 --> 00:36:08,563 ‎난 너 같은 양아치가 아니야 498 00:36:21,603 --> 00:36:23,283 ‎거기, 나와 499 00:36:26,683 --> 00:36:28,523 ‎여기서 늙어 죽나 했네 500 00:36:28,603 --> 00:36:31,443 ‎넌 안 돼 ‎비자 값을 내야지 501 00:36:33,243 --> 00:36:34,363 ‎왜 비자가 필요하지? 502 00:36:35,363 --> 00:36:36,923 ‎아무리 싸워봐야 ‎이길 수 없어, 친구 503 00:36:40,123 --> 00:36:41,323 ‎거물 양아치가 되던가 504 00:36:41,403 --> 00:36:43,003 ‎실랑가에서 네 면상을 또 보면 505 00:36:43,083 --> 00:36:44,403 ‎대갈통을 쪼개줄 테다 506 00:36:54,923 --> 00:36:57,683 ‎늦게 빼내서 죄송합니다 ‎돈이 좀 부족해서요 507 00:36:57,763 --> 00:36:59,883 ‎저런 사람들에게 ‎미리 기름 쳐놔야 508 00:36:59,963 --> 00:37:01,803 ‎일이 술술 잘 풀리죠 509 00:37:03,203 --> 00:37:06,083 ‎여러분, 대장님께 인사하세요 510 00:37:07,563 --> 00:37:08,483 ‎잠보입니다 511 00:37:23,043 --> 00:37:24,403 ‎찰로의 보석금을 낼게요 512 00:37:26,803 --> 00:37:28,283 ‎너그럽기도 하네 513 00:37:31,283 --> 00:37:32,163 ‎킹오 514 00:37:33,843 --> 00:37:35,683 ‎- 킹오 ‎- 네, 서장님 515 00:37:37,083 --> 00:37:38,683 ‎찰로를 풀어줘 516 00:37:38,763 --> 00:37:41,003 ‎아키사가 보석금을 ‎내줬다고 말하고 517 00:37:41,763 --> 00:37:44,243 ‎다른 친구도 풀려났으니 ‎형평상 이러는 거예요 518 00:37:46,003 --> 00:37:49,203 ‎나이로비에서의 사업이 ‎잘나가나 봐 519 00:37:49,283 --> 00:37:50,243 ‎그럭저럭요 520 00:37:54,443 --> 00:37:55,523 ‎여기에 서명하고 521 00:37:56,723 --> 00:37:58,003 ‎저쪽도 522 00:37:59,203 --> 00:38:01,723 ‎이게 네 엄마를 위해 ‎할 수 있는 최선이야 523 00:38:04,043 --> 00:38:04,883 ‎서장님 524 00:38:05,843 --> 00:38:07,283 ‎찰로가 안 나간대요 525 00:38:07,363 --> 00:38:08,683 ‎왜? 526 00:38:08,763 --> 00:38:12,643 ‎이코록 회삿돈으로 ‎나가는 보석은 싫다네요 527 00:38:13,363 --> 00:38:16,803 ‎무슨 헛소리를… ‎저기요, 없던 일로 할래요 528 00:38:18,163 --> 00:38:20,323 ‎아키사 529 00:38:46,883 --> 00:38:47,803 ‎안녕하세요, 숙모 530 00:38:50,123 --> 00:38:52,043 ‎너만 나타나면 나쁜 일이 생겨 531 00:38:52,123 --> 00:38:54,403 ‎제가 없으면 엄마한테 ‎나쁜 일이 생기고요 532 00:38:54,483 --> 00:38:56,843 ‎그런 헛소리 그만해요 ‎당장요! 533 00:39:00,923 --> 00:39:03,723 ‎엄마한테도 마녀라고 ‎두 번 다시 하지 말고요 534 00:39:03,803 --> 00:39:05,363 ‎- 알아들으셨죠? ‎- 나한테 하는 말이야? 535 00:39:05,443 --> 00:39:06,643 ‎네, 맞아요 536 00:39:06,723 --> 00:39:08,163 ‎난 아무 말도 안 했어 537 00:39:10,763 --> 00:39:12,443 ‎그럼, 사람들에게 말하세요 538 00:39:12,523 --> 00:39:15,923 ‎가게에 오는 사람들에게 ‎헛소리하지 말라고요 539 00:39:16,003 --> 00:39:17,123 ‎제 말 아시겠죠? 540 00:39:17,203 --> 00:39:18,523 ‎대답하세요! 541 00:39:22,683 --> 00:39:23,563 ‎다치셨어요? 542 00:39:25,603 --> 00:39:26,723 ‎그걸 질문이라고 해? 543 00:39:28,203 --> 00:39:29,763 ‎보면 몰라 544 00:39:36,123 --> 00:39:37,843 ‎그러면 병원에 같이 가요 545 00:39:38,723 --> 00:39:44,723 ‎“실랑가 병원” 546 00:39:50,243 --> 00:39:53,443 ‎저는 가봐야 해요 ‎무사 삼촌이 오겠죠 547 00:39:54,843 --> 00:39:57,923 ‎데려다줘서 정말 고마워 548 00:39:58,003 --> 00:39:59,603 ‎우리 약속 했어요 549 00:40:00,523 --> 00:40:01,803 ‎약속 잊지 않았죠? 550 00:40:21,563 --> 00:40:23,403 ‎회사는 어때? 551 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 ‎응, 아주 신나 552 00:40:28,323 --> 00:40:32,163 ‎있지, 어떤 미친 여자가 ‎교활한 비서한테 553 00:40:32,243 --> 00:40:36,323 ‎가짜로 주문했던 똑같은 ‎신생아 파티를 맡겼어 554 00:40:36,403 --> 00:40:39,763 ‎내가 최고급 행사를 따냈다고 555 00:40:39,843 --> 00:40:42,363 ‎축하해, 날짜는 언제야? 556 00:40:42,443 --> 00:40:44,323 ‎다음 주니까, 걱정 마 557 00:40:45,483 --> 00:40:47,163 ‎어쨌든 엄마는 어때? 558 00:40:47,243 --> 00:40:50,443 ‎고집불통이지만 ‎괜찮으신 것 같아 559 00:40:50,523 --> 00:40:54,443 ‎돌아와도 되겠다 싶을 때까지 ‎그곳에 마음 편히 있어 560 00:40:54,523 --> 00:40:56,443 ‎그래, 빨리 끝나면 좋겠어 561 00:40:57,163 --> 00:40:58,563 ‎어쨌든 끊어 562 00:40:58,643 --> 00:40:59,723 ‎그래 563 00:41:11,883 --> 00:41:13,843 ‎지포라 아줌마, 왜요? 564 00:41:15,803 --> 00:41:19,483 ‎자네가 적을 너무 가까이 ‎받아 주는 것 같아서 565 00:41:21,563 --> 00:41:22,803 ‎그게 무슨 뜻이죠? 566 00:41:23,683 --> 00:41:28,323 ‎우리 집에 그런 일이 생기면 ‎나라면 경계를 안 늦출 거야 567 00:41:29,203 --> 00:41:32,443 ‎아키사와 찰로 이야기는 ‎하지 말라고 했죠? 568 00:41:35,923 --> 00:41:39,723 ‎머시가 내게 했던 말을 ‎일부러 알려주려는 거야 569 00:41:39,803 --> 00:41:42,003 ‎애를 가져! ‎성모처럼 원죄 없는 잉태든 570 00:41:42,083 --> 00:41:44,843 ‎찰로의 애든 임신부터 하라고! 571 00:41:44,923 --> 00:41:46,723 ‎방황하는 남편이 ‎다시 돌아올 테니까 572 00:41:55,563 --> 00:41:56,803 ‎젊은 의사 선생 573 00:41:56,883 --> 00:41:58,683 ‎정말 고마워! 574 00:42:11,923 --> 00:42:14,603 ‎엔데그와 부인은 왜 굳이 ‎이런 검사를 하는 거죠? 575 00:42:14,683 --> 00:42:16,603 ‎집에서 같은 결과가 ‎나왔는데도 말이에요 576 00:42:17,603 --> 00:42:20,923 ‎기대감을 높이기 전에 ‎확실히 해두고 싶어서겠지 577 00:42:21,723 --> 00:42:22,603 ‎그렇겠네요 578 00:42:25,003 --> 00:42:27,323 ‎문 닫기 전에 ‎시장에 들렀으면 해요 579 00:42:27,403 --> 00:42:29,363 ‎대신 검사 좀 해주실래요? 580 00:42:30,923 --> 00:42:32,123 ‎다행이네요, 고마워요 581 00:43:30,323 --> 00:43:32,283 ‎돌아가신 아버님이 ‎늘 이런 말씀을 하셨죠 582 00:43:32,363 --> 00:43:34,803 ‎땅은 신이 ‎몸소 내린 축복이라고요 583 00:43:34,883 --> 00:43:35,963 ‎아멘 584 00:43:36,763 --> 00:43:39,123 ‎이 지역 토지 ‎우리 집안의 땅은 585 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 ‎저쪽에 있는 나무에서부터 ‎멀리 펼쳐진 숲까지 그 길이가 586 00:43:44,123 --> 00:43:46,123 ‎100미터 정도는 될 거예요 587 00:43:47,523 --> 00:43:50,963 ‎대략 36,700평 정도고 588 00:43:51,043 --> 00:43:54,123 ‎정확히 ‎139,600제곱미터예요 589 00:43:55,243 --> 00:43:57,043 ‎동생은 우리 집안의 ‎수학 천재였어요 590 00:43:57,123 --> 00:43:57,963 ‎대단했죠 591 00:43:59,003 --> 00:44:00,643 ‎그쪽 집안과 거래가 ‎꼭 이루어졌으면 좋겠어 592 00:44:01,163 --> 00:44:02,003 ‎고맙습니다 593 00:44:03,003 --> 00:44:06,563 ‎주 금맥이 이 밑을 지나가요 594 00:44:12,083 --> 00:44:13,163 ‎저 집에는 누가 살지? 595 00:44:14,643 --> 00:44:16,243 ‎돌아가신 형님이 계셨는데 596 00:44:16,323 --> 00:44:19,363 ‎허물어지기 일보 직전이에요 597 00:44:20,043 --> 00:44:23,083 ‎부수는 건 일도 아닙니다 598 00:44:23,803 --> 00:44:25,363 ‎언제 돌아가셨지? 599 00:44:26,523 --> 00:44:27,963 ‎지난주요 600 00:44:28,043 --> 00:44:29,283 ‎지난주? 601 00:44:33,603 --> 00:44:34,883 ‎상심이 컸겠군 602 00:44:35,723 --> 00:44:36,883 ‎괜찮습니다 603 00:44:37,923 --> 00:44:39,083 ‎두 사람 좀 부탁해 604 00:44:40,163 --> 00:44:41,403 ‎알겠습니다 605 00:44:41,483 --> 00:44:43,323 ‎아니, 따라오지 마 606 00:44:43,403 --> 00:44:44,723 ‎저 친구랑 얘기하라고 607 00:44:51,963 --> 00:44:53,283 ‎계시나요? 608 00:44:53,363 --> 00:44:54,883 ‎안녕하세요? 609 00:44:54,963 --> 00:44:57,443 ‎목이 말라서 수돗물 좀 ‎마실 수 있나 해서요 610 00:44:58,483 --> 00:45:00,923 ‎어쩌나, 빗물 받아 놓은 건데 611 00:45:01,003 --> 00:45:02,243 ‎상관없습니다 612 00:45:04,563 --> 00:45:05,843 ‎이 동네 사람이 아닌가? 613 00:45:05,923 --> 00:45:08,683 ‎네, 제 사장님의 ‎일 때문에 왔어요 614 00:45:11,683 --> 00:45:13,363 ‎좀 들어오든지 615 00:45:22,963 --> 00:45:24,283 ‎편히 앉아 616 00:45:38,323 --> 00:45:40,523 ‎자네 집에는 안 들리고? 617 00:45:40,603 --> 00:45:41,963 ‎아니요 618 00:45:42,483 --> 00:45:43,723 ‎그냥 지나가기만 할 거예요 619 00:45:57,363 --> 00:45:58,763 ‎집이 잘 정돈되어 있네요 620 00:46:02,803 --> 00:46:04,243 ‎마셔 621 00:46:05,323 --> 00:46:06,403 ‎고맙습니다 622 00:46:12,243 --> 00:46:14,203 ‎나이로비에 살아? 623 00:46:14,283 --> 00:46:15,323 ‎네 624 00:46:19,323 --> 00:46:20,723 ‎고향에서 멀리 떨어져 사네 625 00:46:22,723 --> 00:46:25,563 ‎차로 가끔 먼 길을 운전하면 ‎맑은 생각에 도움 되더라고요 626 00:46:27,843 --> 00:46:30,003 ‎나도 먼 길을 걸으면 ‎생각이 맑아져 627 00:46:31,243 --> 00:46:32,403 ‎하는 일은? 628 00:46:35,083 --> 00:46:38,443 ‎아내와 같이 ‎작은 사업을 합니다 629 00:46:40,483 --> 00:46:41,763 ‎결혼했군 630 00:46:46,363 --> 00:46:48,723 ‎맥스, 여길 어떻게 ‎여기서 뭐 하는 거야? 631 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 ‎서로 아는 사이야? 632 00:46:52,763 --> 00:46:55,603 ‎잘 알죠, 아닌가? 633 00:46:58,203 --> 00:46:59,123 ‎잠깐 볼까? 634 00:47:01,763 --> 00:47:02,603 ‎어머님 635 00:47:03,483 --> 00:47:04,923 ‎감사히 잘 마셨습니다 636 00:47:05,003 --> 00:47:06,003 ‎천만에 637 00:47:11,803 --> 00:47:13,003 ‎너 그 얼간이를 잘 알아? 638 00:47:13,083 --> 00:47:15,003 ‎그건 알 바 아니고 ‎여기서 뭐 하는 거야? 639 00:47:15,083 --> 00:47:16,443 ‎- 사업 ‎- 사업? 640 00:47:16,523 --> 00:47:18,963 ‎- 우리 부모님 집에서? ‎- 그래 641 00:47:19,043 --> 00:47:22,843 ‎어머님을 뵈니 우리 아빠가 ‎죽었을 때의 엄마가 생각나 642 00:47:22,923 --> 00:47:24,403 ‎어머님이 정말 ‎강한 분 같아 보여 643 00:47:25,443 --> 00:47:29,163 ‎엄마 본가인 해안 마을로 ‎돌아가시라고 설득 중이야 644 00:47:29,683 --> 00:47:32,243 ‎이곳에선 점점 더 ‎불쾌한 일이 생겨 645 00:47:32,323 --> 00:47:34,803 ‎- 그렇게 심각해? ‎- 넌 상상도 못 해 646 00:47:34,883 --> 00:47:37,203 ‎네 삼촌들도 매각 권리를 ‎차지할 좋은 핑계가 되고 647 00:47:37,283 --> 00:47:39,483 ‎그래야 엄마를 속일 수 있지 648 00:47:39,563 --> 00:47:41,523 ‎엄마를 바보로 아나 봐 649 00:47:41,603 --> 00:47:45,283 ‎삼촌들은 이 땅의 ‎권리가 없다는 게 확실해 650 00:47:45,363 --> 00:47:48,163 ‎아빠가 삼촌들한테 이 땅을 ‎오래 전에 산 것도 확실하고 651 00:47:48,243 --> 00:47:50,043 ‎- 정말? ‎- 그래 652 00:47:51,163 --> 00:47:52,363 ‎알려줘서 고마워 653 00:47:54,123 --> 00:47:56,323 ‎이코록 일로 ‎땅을 매입하러 온 거지? 654 00:47:56,403 --> 00:47:57,723 ‎그렇다고 할 수 있지 655 00:47:58,323 --> 00:48:00,123 ‎그러면 좋은 가격을 ‎쳐줬으면 해 656 00:48:00,203 --> 00:48:01,603 ‎날 위해서가 아니라, 단지 657 00:48:02,683 --> 00:48:04,843 ‎엄마가 넉넉한 삶을 ‎사셨으면 해서 658 00:48:04,923 --> 00:48:06,003 ‎걱정 없이 말이야 659 00:48:13,323 --> 00:48:14,643 ‎말처럼 쉽지 않아 660 00:48:16,403 --> 00:48:20,443 ‎이 땅이 네 소유인 걸 ‎비비언이 알면, 즉 661 00:48:20,963 --> 00:48:21,923 ‎네 집안 땅인 걸 알면 662 00:48:23,163 --> 00:48:26,963 ‎모든 짓을 동원해 ‎네게서 빼앗을 거야 663 00:48:27,043 --> 00:48:28,803 ‎그러고도 남지 664 00:48:28,883 --> 00:48:32,123 ‎소송에서 이길 수 없도록 ‎변호사 군단을 동원할 거야 665 00:48:35,043 --> 00:48:36,803 ‎비비언을 속일 ‎다른 방법이 있어 666 00:48:39,603 --> 00:48:41,363 ‎땅을 내게 파는 거야 667 00:48:41,883 --> 00:48:43,083 ‎괜찮은 가격으로 668 00:48:43,683 --> 00:48:47,883 ‎채굴이 대규모로 시작되면 ‎이 땅이 꼭 필요해 669 00:48:48,523 --> 00:48:52,363 ‎그때 이곳을 ‎미친 가격으로 파는 거지 670 00:48:52,443 --> 00:48:56,523 ‎너랑 나랑 이익을 반씩 나누고 671 00:48:57,363 --> 00:48:58,923 ‎구미가 당기네 672 00:49:01,523 --> 00:49:03,923 ‎막판에 날 배신 ‎안 한다는 걸 어떻게 믿지? 673 00:49:05,723 --> 00:49:06,723 ‎배신 안 할 거니까 674 00:49:15,923 --> 00:49:16,763 ‎날 믿어 675 00:49:51,043 --> 00:49:52,963 ‎자네 동네 사람들이 ‎보석금을 냈어 676 00:50:06,683 --> 00:50:08,163 ‎찰로가 나온다! 677 00:50:16,443 --> 00:50:19,963 ‎찰로가 온다, 마침내 나온다 678 00:50:23,283 --> 00:50:26,963 ‎다 같이 찰로를 맞이하자 679 00:50:32,283 --> 00:50:35,563 ‎찰로를 언제 볼 수 있을지 ‎기다리던 모든 사람들은 680 00:50:35,643 --> 00:50:40,283 ‎찰로가 온다, 마침내 나온다 ‎다 같이 찰로를 맞이하자 681 00:51:09,483 --> 00:51:10,643 ‎수확이 괜찮네 682 00:51:11,843 --> 00:51:12,843 ‎시작치고는 683 00:51:15,763 --> 00:51:17,963 ‎중심 구역 ‎계약서는 어느 거야? 684 00:51:18,043 --> 00:51:19,283 ‎아직 작업 중이야 685 00:51:21,483 --> 00:51:23,763 ‎에릭이 말한 친구들은 ‎가짜 소유권자였어 686 00:51:23,843 --> 00:51:25,883 ‎하지만 난 진짜 소유권자의 ‎미망인과 좋은 대화를 했지 687 00:51:27,723 --> 00:51:30,483 ‎자기 매력에 ‎안 넘어올 여자는 없어 688 00:51:33,603 --> 00:51:35,283 ‎오늘 자기 주려고 ‎장미를 사는데 689 00:51:36,803 --> 00:51:38,203 ‎카드 승인이 거부됐어 690 00:51:39,163 --> 00:51:40,123 ‎놀랐어? 691 00:51:41,123 --> 00:51:41,963 ‎그래 692 00:51:44,443 --> 00:51:47,163 ‎잃어버린 내 돈을 ‎계속 기다리고 있어 693 00:51:47,243 --> 00:51:49,003 ‎그건 얘기 끝났잖아, 비비언 694 00:51:49,083 --> 00:51:51,643 ‎왜 이래, 순진하게 695 00:51:51,723 --> 00:51:54,083 ‎그렇게 소중한 채굴 승인권을 ‎네가 태우도록 놔둘 것 같아? 696 00:52:07,723 --> 00:52:08,923 ‎나도 한잔 줘 697 00:52:15,283 --> 00:52:16,443 ‎직접 따라 마셔 698 00:52:59,483 --> 00:53:01,563 ‎집에 찾아온 네 친구 699 00:53:02,323 --> 00:53:03,803 ‎좋은 사람처럼 보이더라 700 00:53:06,523 --> 00:53:07,643 ‎맞아요 701 00:53:09,723 --> 00:53:11,123 ‎안 지는 오래됐어? 702 00:53:12,243 --> 00:53:13,203 ‎얼마 안 됐어요 703 00:53:15,363 --> 00:53:16,763 ‎애는 있고? 704 00:53:16,843 --> 00:53:18,883 ‎아니요 705 00:53:18,963 --> 00:53:19,803 ‎- 왜? ‎- 저도 몰라요 706 00:53:26,803 --> 00:53:28,643 ‎좋은 남자를 만나라, 아키사 707 00:53:31,123 --> 00:53:32,363 ‎결혼도 하고 708 00:53:34,883 --> 00:53:36,163 ‎애도 낳고 709 00:53:44,963 --> 00:53:47,723 ‎저는 좋은 엄마가 되는 법을 ‎알 수 없을 것 같아요 710 00:55:34,323 --> 00:55:35,163 ‎제발 부탁이야 711 00:55:37,403 --> 00:55:41,043 ‎날 용서해줘, 최근에 내가 712 00:55:41,123 --> 00:55:44,043 ‎자기를 사랑하지 않는 것처럼 ‎느껴졌다면 말이야 713 00:55:48,523 --> 00:55:49,403 ‎아나 714 00:55:52,083 --> 00:55:54,123 ‎널 만난 게 내게는 ‎가장 황홀한 일이야 715 00:55:58,203 --> 00:56:00,443 ‎그 사실을 알아줬으면 해 716 00:56:22,083 --> 00:56:22,923 ‎아나 717 00:56:25,923 --> 00:56:27,043 ‎니지오카 718 00:56:28,643 --> 00:56:29,803 ‎카사불리 719 00:56:37,523 --> 00:56:39,203 ‎나와 결혼해줄래? 720 00:59:20,683 --> 00:59:22,763 ‎자막: 데니스 김