1 00:00:14,203 --> 00:00:16,443 Я так и не выяснила, кто нас подставил, 2 00:00:16,523 --> 00:00:19,443 но после стычки с Eco Rock не удивлюсь, если это г-жа… 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,803 - Какая? Круэлла-де-Виль Сибала? - Ага. 4 00:00:23,883 --> 00:00:25,043 Нет, это не в ее стиле. 5 00:00:25,123 --> 00:00:26,763 - Серьезно? - Да. 6 00:00:27,403 --> 00:00:29,683 Это была твоя помощница. Напомни ее имя? 7 00:00:29,763 --> 00:00:31,683 Забываю имена людей, которым не доверяю. 8 00:00:31,763 --> 00:00:33,043 - Джей? - Джей. 9 00:00:33,123 --> 00:00:34,243 Пока, детка. 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,083 Я проверила твой сайт, не было там никаких хакеров, 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,723 а Джей была последней, кто вошел в систему. 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,403 Малышка. 13 00:00:42,483 --> 00:00:43,923 Это же не первый раз, 14 00:00:44,003 --> 00:00:46,923 когда завистливая помощница вредит бизнесу своего босса. 15 00:00:47,003 --> 00:00:48,683 Знаешь что, позвони ей. 16 00:00:49,763 --> 00:00:51,443 Притворись клиенткой. 17 00:00:52,923 --> 00:00:53,963 Хорошо. 18 00:00:58,123 --> 00:01:02,003 «Мероприятия от Акисы». Чем могу быть вам полезна? 19 00:01:02,083 --> 00:01:03,003 О, добрый день! 20 00:01:03,083 --> 00:01:08,683 Мне нужна изящная вечеринка для будущей мамы в стиле подсолнухов. 21 00:01:08,763 --> 00:01:10,562 Для одной из моих подружек. 22 00:01:10,643 --> 00:01:13,043 Она где-то на шестом месяце, и это сюрприз. 23 00:01:13,643 --> 00:01:15,563 Хочу, чтобы везде были подсолнухи. 24 00:01:15,643 --> 00:01:20,443 И она должна проходить в одном из самых изысканных мест в городе. 25 00:01:20,963 --> 00:01:23,563 Она очень особенная. Сможете организовать? 26 00:01:23,643 --> 00:01:25,123 Да, конечно. 27 00:01:27,763 --> 00:01:29,283 Какая дата вам нужна? 28 00:01:31,923 --> 00:01:32,763 Двадцать восьмое. 29 00:01:33,803 --> 00:01:36,483 Так, 28. У нас свободно. 30 00:01:36,563 --> 00:01:41,043 Я посоветуюсь с начальницей. Но не волнуйтесь, всё будет идеально. 31 00:01:41,123 --> 00:01:44,843 Мероприятия от Акисы так же хороши, как их репутация? 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,003 Да. Определенно лучшие и прекрасно организованные, 33 00:01:48,083 --> 00:01:49,403 лучше не найдете. 34 00:01:50,043 --> 00:01:51,483 Прекрасно. 35 00:01:52,163 --> 00:01:55,483 Жду вашего подтверждения, как можно скорее. Спасибо. До свидания. 36 00:01:56,003 --> 00:02:00,883 Если честно, я очень рада, что ты ошибалась. 37 00:02:05,363 --> 00:02:08,683 СЕРИАЛ NETFLIX 38 00:02:10,483 --> 00:02:13,163 ПРЕСТУПНЫЕ СИНДИКАТЫ ТОННАМИ ВОРУЮТ ЗОЛОТО АФРИКИ 39 00:02:29,363 --> 00:02:32,243 РТУТЬ ТИХО УБИВАЕТ ЗОЛОТОПРОМЫШЛЕННИКОВ В МИГОРИ 40 00:02:41,683 --> 00:02:44,043 ПЯТЬ ПОГИБШИХ, 11 СПАСЕНЫ ИЗ-ПОД ЗАВАЛОВ РУДНИКА 41 00:03:06,683 --> 00:03:07,563 Джей. 42 00:03:07,643 --> 00:03:10,403 «МЕРОПРИЯТИЯ ОТ АКИСЫ» 43 00:03:10,483 --> 00:03:11,323 Акиса. 44 00:03:12,683 --> 00:03:13,763 Алло. 45 00:03:13,843 --> 00:03:17,163 Простите, я тогда не могла говорить открыто, 46 00:03:17,683 --> 00:03:21,763 но «Мероприятия от Акисы» переживают не лучшие времена. 47 00:03:22,323 --> 00:03:24,443 Их мероприятия имеют неудачную структуру. 48 00:03:24,523 --> 00:03:26,643 Да. Эти скандалы, 49 00:03:26,723 --> 00:03:30,563 драмы в новостях. Кому такое понравится? 50 00:03:30,643 --> 00:03:33,483 Но я планирую открыть свою компанию. 51 00:03:33,563 --> 00:03:38,643 JJ International Bespoken Events. 52 00:03:38,723 --> 00:03:42,483 Да! Я организую для вашей подруги чудесный праздник 53 00:03:44,003 --> 00:03:48,083 Запишите мой WhatsApp:075… 54 00:03:48,163 --> 00:03:49,003 Какого черта? 55 00:03:49,083 --> 00:03:50,923 Ты уволена, мать твою. 56 00:03:51,003 --> 00:03:53,003 У тебя две минуты, и вон из офиса. 57 00:03:53,083 --> 00:03:55,803 - Акиса, ты всё неправильно поняла. - Правда? 58 00:03:55,883 --> 00:03:57,003 Вот эта девица. 59 00:03:57,083 --> 00:03:58,403 - Хорошо. - Открывай дверь. 60 00:03:58,483 --> 00:04:00,843 - Сегодня мы разоблачаем мошенницу. - Убирайся! 61 00:04:00,923 --> 00:04:03,083 Пыталась разрушить бизнес моей подруги. 62 00:04:03,163 --> 00:04:05,563 Забирай свой дешевый парик, запах изо рта, 63 00:04:05,643 --> 00:04:08,283 свои ноги-клюшки и проваливай. 64 00:04:08,363 --> 00:04:14,123 Ее зовут Джасинта Укабет Итумби, запомните. Хэштег «разоблачение»! 65 00:04:14,203 --> 00:04:18,163 Хэштеги «покупатели, будьте осторожны», «не связывайся со мной». Отлично! 66 00:04:18,243 --> 00:04:21,643 Я бандитов к вам пришлю, мне всё равно, кто вы такие. 67 00:04:21,723 --> 00:04:23,122 Вы у меня еще попляшете. 68 00:04:23,203 --> 00:04:24,643 О боже, ребята. 69 00:04:24,723 --> 00:04:27,122 Это кто-то может перевести в комментариях? 70 00:04:27,203 --> 00:04:28,923 Я не говорю на босяцком. 71 00:04:29,003 --> 00:04:31,403 - Посмотрите на нее! Воровка! - Босячка! 72 00:04:31,483 --> 00:04:32,963 - Убирайся! - Воровка! 73 00:04:33,043 --> 00:04:35,403 - Убирайся сейчас же из офиса. - Босячка! 74 00:04:37,803 --> 00:04:41,123 Не забывайте пить воду и не будьте такими злюками, как Укабет. 75 00:04:41,203 --> 00:04:43,563 Ну что ж, отлично. Пока-пока. 76 00:04:52,203 --> 00:04:53,043 ЗВОНИТ ВИВИАН 77 00:04:53,123 --> 00:04:54,123 Привет, любимая. 78 00:04:54,803 --> 00:04:58,563 Макс, хочу, чтобы ты бросил всё и приехал сделать мне массаж ног. 79 00:04:58,643 --> 00:05:02,083 Бог свидетель, это единственное, что поможет мне прийти в себя. 80 00:05:02,163 --> 00:05:03,603 Я был бы просто счастлив. 81 00:05:04,203 --> 00:05:05,843 Но я сейчас не в городе. 82 00:05:07,363 --> 00:05:09,523 Видел утром новости про Цилангу. 83 00:05:09,603 --> 00:05:12,723 Ты мой муж, а не бизнес-партнер. 84 00:05:12,803 --> 00:05:14,083 Пока нет. 85 00:05:15,123 --> 00:05:16,603 А еще 86 00:05:16,683 --> 00:05:18,883 не хочу, чтобы на мою жену снова напали. 87 00:05:20,043 --> 00:05:21,043 Это мило. 88 00:05:22,083 --> 00:05:26,043 Не забывай, что ты не выполняешь официальных поручений от Eco Rock. 89 00:05:26,123 --> 00:05:27,083 Не волнуйся. 90 00:05:42,483 --> 00:05:45,523 ПРОДАНО 91 00:05:58,163 --> 00:06:00,283 Привет! Господин Китили. 92 00:06:01,283 --> 00:06:03,043 Что происходит? 93 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Куда вы собрались? 94 00:06:04,203 --> 00:06:06,763 В Найроби. Искать лучшей жизни. 95 00:06:06,843 --> 00:06:08,603 Вот как. И вы туда же. 96 00:06:09,563 --> 00:06:12,363 Сколько вам заплатили эти люди? 97 00:06:19,203 --> 00:06:20,963 Спроси у своего отца. 98 00:06:22,643 --> 00:06:23,803 Но господин Китили, 99 00:06:23,883 --> 00:06:26,123 мы позавчера только разговаривали 100 00:06:26,203 --> 00:06:28,923 и договорились, что никто не купится на их удочку. 101 00:06:29,003 --> 00:06:30,283 А сегодня вы передумали? 102 00:06:30,363 --> 00:06:32,443 Ты меня учить надумал? 103 00:06:32,523 --> 00:06:34,403 Иди жену себе найди и поучай. 104 00:06:36,563 --> 00:06:37,963 Поехали! 105 00:06:50,003 --> 00:06:53,283 СОБСТВЕННОСТЬ ECO ROCK 106 00:07:21,203 --> 00:07:24,283 Она использовала свое имя, Акиса. 107 00:07:29,083 --> 00:07:30,563 Разве это не поднос? 108 00:07:30,643 --> 00:07:32,243 Люди из Найроби еще покажут нам. 109 00:07:33,763 --> 00:07:35,283 Это же для просеивания гороха? 110 00:07:36,563 --> 00:07:37,723 Тогда ладно. 111 00:07:37,803 --> 00:07:39,403 Прекрасное место. 112 00:07:39,483 --> 00:07:40,683 Неплохое. 113 00:07:42,923 --> 00:07:45,083 Помните, что я вам говорил? 114 00:07:46,563 --> 00:07:48,563 Да, я понимаю, что это Найроби. 115 00:07:53,243 --> 00:07:54,963 У тебя влиятельные друзья. 116 00:07:55,043 --> 00:07:59,723 Нет. Она очень трудолюбивая женщина. 117 00:08:04,763 --> 00:08:07,923 Айви, познакомься с моими дядями, Тайтусом и Мусой. 118 00:08:08,003 --> 00:08:09,043 Что вам нужно? 119 00:08:11,683 --> 00:08:13,283 Это касается твоей матери. 120 00:08:14,163 --> 00:08:15,483 Ступайте за мной. 121 00:08:22,043 --> 00:08:22,963 Что случилось? 122 00:08:24,043 --> 00:08:24,963 Ничего. 123 00:08:27,243 --> 00:08:28,203 Пока что. 124 00:08:31,283 --> 00:08:32,283 Боимся за ее жизнь. 125 00:08:34,283 --> 00:08:36,643 С тех пор, как исчезло тело твоего отца, 126 00:08:36,723 --> 00:08:38,202 люди много чего говорят. 127 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 «Ах, Эстер его съела…» 128 00:08:41,763 --> 00:08:42,602 Погодите. 129 00:08:43,403 --> 00:08:48,403 Выходит, моя мать не только ведьма, но теперь еще и каннибал? 130 00:08:49,202 --> 00:08:53,043 Ничего себе. Вы двое теперь можете быть довольны. 131 00:08:53,123 --> 00:08:54,243 Не будь такой, Акиса. 132 00:08:54,323 --> 00:08:55,843 Мы всё же семья. 133 00:08:57,083 --> 00:08:59,963 Нам бы не хотелось, чтобы что-то случилось с твоей матерью. 134 00:09:00,043 --> 00:09:00,923 Акиса, 135 00:09:01,923 --> 00:09:03,963 эта ситуация может выйти из-под контроля. 136 00:09:04,043 --> 00:09:05,523 - Да. - Будем потом плакать. 137 00:09:05,603 --> 00:09:07,723 - Да! - Что ты людям собираешься сказать? 138 00:09:07,803 --> 00:09:10,163 Действительно. Акиса. 139 00:09:10,243 --> 00:09:13,803 Если тебе важна жизнь твоей матери, помоги нам 140 00:09:13,883 --> 00:09:15,803 убедить ее вернуться домой. 141 00:09:15,883 --> 00:09:18,043 - Да. - Опять двадцать пять. 142 00:09:18,123 --> 00:09:19,923 Вы хотите просто украсть наследство. 143 00:09:20,003 --> 00:09:21,403 Ты это слышала? 144 00:09:22,243 --> 00:09:24,563 Акиса, мы бы сюда не приехали, 145 00:09:24,643 --> 00:09:27,603 если бы это не был вопрос жизни и смерти. 146 00:09:29,203 --> 00:09:31,083 - Акиса… - Хорошо. Я позвоню ей. 147 00:09:32,523 --> 00:09:35,163 Видишь, я же говорил тебе, что она умная девушка. 148 00:09:35,243 --> 00:09:37,563 Да, а вот с той проблемы. 149 00:09:39,923 --> 00:09:40,963 Знаем, ты занята… 150 00:09:42,763 --> 00:09:45,643 Акиса, где твои люди обедают? 151 00:09:45,723 --> 00:09:48,083 Вниз по улице есть кафе «Ньяма Чома». 152 00:09:50,803 --> 00:09:53,443 - Да. - Спасибо. Муса. 153 00:09:53,523 --> 00:09:54,483 Пойдем. 154 00:09:55,483 --> 00:09:58,083 Меня зовут Муса. Хорошего вам дня. 155 00:09:59,923 --> 00:10:03,123 Можно мне хотя бы один день, чтобы всё не катилось к чертям? 156 00:10:05,323 --> 00:10:07,883 Нужно поговорить с ней, узнать, в порядке ли она. 157 00:10:13,923 --> 00:10:17,603 Черт, не соединяет. Кьяло. 158 00:10:17,683 --> 00:10:19,123 Черт, у меня нет его номера. 159 00:10:19,203 --> 00:10:22,283 На твоем месте я бы прыгнула в машину и рванула в деревню. 160 00:10:22,883 --> 00:10:25,163 Айви, я только что уволила Джей. Ты забыла? 161 00:10:25,243 --> 00:10:26,443 Я могу поработать. 162 00:10:27,523 --> 00:10:28,363 Айви, ты шутишь. 163 00:10:28,443 --> 00:10:33,203 Нет, это будет весело. И я буду при деле, это отвлечет меня 164 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 от походов в те места, где меня быть не должно. 165 00:10:36,243 --> 00:10:39,683 Ты знаешь, что я люблю тебя, но ты у нас ходячая катастрофа. 166 00:10:40,883 --> 00:10:43,803 Почему мне никто не дает возможность доказать обратное? 167 00:10:43,883 --> 00:10:46,083 Айви, послушай, это мой бизнес. 168 00:10:46,163 --> 00:10:48,363 Еще раз облажаюсь, и конец. Ты же понимаешь. 169 00:10:48,443 --> 00:10:51,883 То есть бизнес для тебя важнее матери. Хорошо, поняла. 170 00:10:54,723 --> 00:10:56,203 Ладно. 171 00:10:57,763 --> 00:10:59,843 - У меня мероприятие через три дня. - Ясно. 172 00:10:59,923 --> 00:11:02,923 Айви. Тебе нужно просто сидеть здесь. 173 00:11:03,003 --> 00:11:05,803 - Не нужно принимать никаких решений. - Да. 174 00:11:05,883 --> 00:11:07,763 По любым вопросам звони мне. 175 00:11:07,843 --> 00:11:10,043 - Хорошо. - Я серьезно. 176 00:11:10,123 --> 00:11:12,043 Акиса, я обещаю. 177 00:11:13,363 --> 00:11:15,643 Ладно. 178 00:11:27,083 --> 00:11:28,883 Добрый день, господа. 179 00:11:28,963 --> 00:11:30,483 Добрый день. 180 00:11:31,563 --> 00:11:35,403 Благодарю, что организовали эту встречу так быстро. 181 00:11:35,483 --> 00:11:37,323 Я очень ценю ваше внимание. 182 00:11:43,043 --> 00:11:45,443 Рада, что ты наконец смог присоединиться к нам. 183 00:11:46,123 --> 00:11:49,803 Это председатель банка Imperial Merchants и его команда. 184 00:11:51,483 --> 00:11:53,243 - Добрый день. - Добрый день. 185 00:11:54,083 --> 00:11:55,643 Боюсь, это всё, что я знаю. 186 00:11:55,723 --> 00:11:57,043 Рады видеть вас. 187 00:11:57,123 --> 00:11:59,043 Это сын моего покойного супруга. 188 00:11:59,683 --> 00:12:04,563 Мальчик учится за границей, а сейчас навестил дом. 189 00:12:05,083 --> 00:12:07,963 Любит посещать собрания, 190 00:12:08,043 --> 00:12:10,763 чтобы получить представление о том, 191 00:12:10,843 --> 00:12:12,923 как вести бизнес. 192 00:12:15,363 --> 00:12:17,203 Мы подготовили все документы, 193 00:12:17,283 --> 00:12:20,403 как вы и просили. 194 00:12:23,203 --> 00:12:26,283 Это собрание не очень важное, можешь записать основные моменты, 195 00:12:26,363 --> 00:12:29,083 и мы их позже обсудим. Ладно? 196 00:12:37,443 --> 00:12:43,603 Здесь нет упоминаний об обеспечении займа. 197 00:12:43,683 --> 00:12:44,723 Да. 198 00:12:44,803 --> 00:12:50,043 Это потому, что мы намерены погасить его в течение года 199 00:12:50,123 --> 00:12:54,123 и согласились на ваши процентные ставки, 200 00:12:54,203 --> 00:12:56,363 хоть они и довольно высокие. 201 00:12:57,323 --> 00:12:58,523 Конечно, 202 00:12:58,603 --> 00:13:03,523 для займа в три миллиона долларов смелого бизнес-плана маловато. 203 00:13:04,683 --> 00:13:06,163 Прошу прощения. 204 00:13:06,243 --> 00:13:09,163 У меня срочные дела. 205 00:13:09,243 --> 00:13:11,243 Был рад встрече. 206 00:13:18,403 --> 00:13:21,443 Это не просто смелый бизнес-план. 207 00:13:21,963 --> 00:13:23,603 Eco Rock — не стартап. 208 00:13:23,683 --> 00:13:26,603 Мы этим занимаемся уже более 30 лет. 209 00:13:26,683 --> 00:13:29,443 Так что не хотите — не надо. 210 00:13:29,523 --> 00:13:32,003 Но для вас упустить такую возможность… 211 00:13:58,963 --> 00:14:01,243 - Ты поешь? - Да. 212 00:14:04,083 --> 00:14:06,043 Я всё еще злюсь на тебя. 213 00:14:10,203 --> 00:14:13,563 Но должна признать, что ты поступил правильно. 214 00:14:16,083 --> 00:14:21,163 И теперь, Кьяло, я понимаю, почему у тебя не было на меня времени. 215 00:14:25,123 --> 00:14:26,443 Но если честно, 216 00:14:28,283 --> 00:14:29,523 я очень тобой горжусь. 217 00:14:32,763 --> 00:14:36,923 ДЕТИ НА ШАХТЕ ECO ROCK. 218 00:14:37,963 --> 00:14:39,403 Первая полоса. 219 00:14:41,603 --> 00:14:43,243 О боже! 220 00:14:51,123 --> 00:14:52,443 А другие газеты? 221 00:14:53,083 --> 00:14:57,643 Nairobi Chronicles, Kenya Daily и East African Tribune. 222 00:14:57,723 --> 00:15:00,083 East African, Кьяло! 223 00:15:06,483 --> 00:15:09,923 Итак, какие планы, мистер Большая шишка? 224 00:15:16,763 --> 00:15:17,603 Есть данные? 225 00:15:19,723 --> 00:15:20,563 Видео. 226 00:15:33,683 --> 00:15:36,123 Всё хорошо. 227 00:15:44,643 --> 00:15:46,043 - Ты готов? - Да. 228 00:15:48,763 --> 00:15:50,083 Давай! 229 00:15:50,803 --> 00:15:54,803 Жители Циланги, о нас написали в газетах. 230 00:15:54,883 --> 00:15:57,283 Пришло время действовать. 231 00:15:57,363 --> 00:15:58,803 Встречаемся на базе. 232 00:15:58,883 --> 00:16:01,563 Мы должны отстоять права наших детей. 233 00:16:01,643 --> 00:16:04,163 Мы должны дать им лучшее будущее. 234 00:16:04,243 --> 00:16:07,883 Если мы сейчас не защитим их сейчас, какое будущее их ждет? 235 00:16:08,403 --> 00:16:10,163 Я буду ждать вас. 236 00:16:11,323 --> 00:16:12,523 Кьяло. 237 00:16:14,803 --> 00:16:17,883 БАР ДЖУМЫ 238 00:16:17,963 --> 00:16:19,123 Привет! 239 00:16:19,203 --> 00:16:20,323 Я думаю, нужно пойти 240 00:16:20,403 --> 00:16:23,563 и забрать оттуда всех детей. 241 00:16:23,643 --> 00:16:25,883 Нас должно быть много, даже на мотоциклах. 242 00:16:25,963 --> 00:16:28,043 Мы здесь благодаря Кьяло. 243 00:16:28,123 --> 00:16:30,003 Так давайте же послушаем его. 244 00:16:30,083 --> 00:16:33,843 Я знаю, у него есть хорошие идеи. А то развели здесь шум. 245 00:16:33,923 --> 00:16:35,643 Говори же. 246 00:16:38,243 --> 00:16:39,443 Как вы, мои родные? 247 00:16:39,523 --> 00:16:42,043 Все хорошо, но мы злы. 248 00:16:42,123 --> 00:16:44,003 Земля общины принадлежит общине. 249 00:16:44,963 --> 00:16:49,083 Никто не может прикасаться к нашей земле без нашего участия, 250 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 - без нашего согласия. - Вот именно. 251 00:16:52,443 --> 00:16:56,763 Мы не осуждаем детей, которые там работают. 252 00:16:56,843 --> 00:16:59,403 Или взрослых работников. Нет. 253 00:16:59,483 --> 00:17:04,403 - Кто наносит вред нашим детям? - Eco Rock! 254 00:17:04,483 --> 00:17:07,803 - Кто разрушает нашу собственность? - Eco Rock! 255 00:17:07,883 --> 00:17:10,963 - Кто ворует нашу собственность? - Eco Rock! 256 00:17:12,162 --> 00:17:13,882 - Закрыть Eco Rock! - Закрыть! 257 00:17:13,963 --> 00:17:15,642 - Закрыть Eco Rock! - Закрыть! 258 00:17:18,122 --> 00:17:19,882 Eco Rock. 259 00:17:19,963 --> 00:17:25,483 Дети, фермы, деньги. 260 00:17:45,123 --> 00:17:48,243 - Дети. - Это наши дети! 261 00:17:48,323 --> 00:17:51,123 - Фермы. - Это наши фермы! 262 00:17:51,203 --> 00:17:54,123 - Деньги. - Они нам не нужны! 263 00:17:59,563 --> 00:18:01,603 Спишь на работе, как всегда. 264 00:18:04,043 --> 00:18:07,483 А Вивиан… Госпожа Сибала… 265 00:18:07,563 --> 00:18:08,923 К счастью для тебя, 266 00:18:09,483 --> 00:18:13,363 она решила, что тут нужен мужчина. 267 00:18:13,443 --> 00:18:15,883 Как видите, всё идет по плану 268 00:18:15,963 --> 00:18:17,643 и нет причин для беспокойства. 269 00:18:17,723 --> 00:18:19,443 Никаких заминок в работе. 270 00:18:20,043 --> 00:18:22,163 Крайне наивно с моей стороны 271 00:18:23,563 --> 00:18:25,323 ожидать от тебя честности. 272 00:18:27,763 --> 00:18:32,603 Это самое… Мне удалось получить несколько небольших участков земли, 273 00:18:32,683 --> 00:18:35,403 но центральный участок, земля Мвалиму… 274 00:18:35,483 --> 00:18:38,003 С ней немного сложнее, 275 00:18:38,083 --> 00:18:41,043 пока не удалось оформить сделку. 276 00:18:43,963 --> 00:18:44,923 Добро пожаловать. 277 00:18:46,563 --> 00:18:48,163 Я Сайлас. 278 00:18:48,763 --> 00:18:51,123 Я фельдмаршал этих шахт. 279 00:18:52,683 --> 00:18:54,163 Это я нашел золото. 280 00:18:55,083 --> 00:18:56,603 Я очень рад встрече. 281 00:18:59,283 --> 00:19:00,803 Я также главный инспектор. 282 00:19:00,883 --> 00:19:04,323 Если хотите, я могу показать вам всё в округе. 283 00:19:06,283 --> 00:19:07,243 Показать… 284 00:19:12,723 --> 00:19:15,003 Что именно показать? Бинокль. 285 00:19:32,803 --> 00:19:33,643 Да, 286 00:19:34,683 --> 00:19:36,923 у вас тут действительно всё под контролем. 287 00:19:46,443 --> 00:19:47,643 Ничего себе. 288 00:19:47,723 --> 00:19:51,603 Вирусное видео о Циланге – вот что привело тебя, красавчик, сюда. 289 00:19:52,723 --> 00:19:53,963 Привет. 290 00:19:54,043 --> 00:19:56,443 Меня зовут Джо Мюраж, я работаю в Kenya Daily. 291 00:19:56,523 --> 00:20:00,123 Не могли бы вы показать мне, где шахты Eco Rock? 292 00:20:04,243 --> 00:20:06,323 Эй, пойдем. 293 00:20:08,123 --> 00:20:09,723 Камеру держи наготове. 294 00:20:09,803 --> 00:20:11,203 Там сегодня будет жарко. 295 00:20:13,643 --> 00:20:15,363 - Eco Rock! - Слуги сатаны! 296 00:20:15,443 --> 00:20:17,283 - Дети! - Это наши дети! 297 00:20:17,363 --> 00:20:19,203 - Деньги! - Они нам не нужны! 298 00:20:19,283 --> 00:20:21,043 - Eco Rock! - Слуги сатаны! 299 00:20:21,123 --> 00:20:23,123 - Дети! - Это наши дети! 300 00:20:23,203 --> 00:20:24,923 - Земли? - Это наши земли! 301 00:20:25,003 --> 00:20:26,403 - Деньги! - Они нам не нужны! 302 00:20:47,283 --> 00:20:48,803 Алло, полиция? 303 00:20:48,883 --> 00:20:50,563 Здесь протест на шахте Eco Rock. 304 00:20:51,563 --> 00:20:53,203 Разъяренные люди. 305 00:20:53,283 --> 00:20:54,603 Намерены завязать драку. 306 00:21:19,843 --> 00:21:21,243 Убирайтесь отсюда. 307 00:21:22,843 --> 00:21:23,923 Это земля общины. 308 00:21:26,323 --> 00:21:28,723 Это частная собственность, это вам придется уйти. 309 00:21:30,963 --> 00:21:32,443 У тебя что, не все дома? 310 00:21:32,523 --> 00:21:34,523 - Чья это земля? - Это наша земля! 311 00:21:34,603 --> 00:21:36,123 - Чья это земля? - Наша земля! 312 00:21:36,203 --> 00:21:38,883 - Что мы будем делать? - Силой отберем! 313 00:21:40,483 --> 00:21:42,563 Что с тобой не так? 314 00:21:49,643 --> 00:21:51,483 Убирайся отсюда. 315 00:21:52,843 --> 00:21:54,723 Не завтра! Сегодня! 316 00:22:00,243 --> 00:22:01,403 Уходите! 317 00:22:01,483 --> 00:22:03,363 Ты что, глухой? 318 00:22:04,723 --> 00:22:05,683 Что? 319 00:22:50,563 --> 00:22:51,883 Будь осторожен, Кьяло. 320 00:23:01,523 --> 00:23:03,803 Еще кто-нибудь хочет испытать мое терпение? 321 00:23:04,483 --> 00:23:06,203 Есть желающие? 322 00:23:08,123 --> 00:23:10,803 Ты! 323 00:23:10,883 --> 00:23:12,723 Из СМИ. 324 00:23:12,803 --> 00:23:14,483 Поедешь с нами! 325 00:23:14,563 --> 00:23:15,843 Приведите его. 326 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 Мама. 327 00:24:17,283 --> 00:24:19,723 - Мама! - Акиса. 328 00:24:22,643 --> 00:24:23,483 Мама. 329 00:24:26,843 --> 00:24:27,683 Мама. 330 00:24:31,003 --> 00:24:34,003 Мама, ты в порядке? 331 00:24:38,683 --> 00:24:40,523 Зачем ты вернулась? 332 00:24:40,603 --> 00:24:42,203 Тайтус и Муса были в Найроби. 333 00:24:44,043 --> 00:24:47,363 Я знала, что они будут просить тебя убедить меня продать землю. 334 00:24:48,603 --> 00:24:50,483 Они сказали, что ты в опасности. 335 00:24:52,083 --> 00:24:53,203 Он сказал… 336 00:24:53,283 --> 00:24:54,643 Меня убьют? 337 00:24:55,643 --> 00:24:57,403 Не волнуйся. 338 00:24:57,483 --> 00:24:59,123 Я готова себя защитить. 339 00:25:07,203 --> 00:25:08,443 Мама, чья это кровь? 340 00:25:11,123 --> 00:25:12,403 Ступай за мной. 341 00:25:32,643 --> 00:25:33,923 Я говорила твоему отцу… 342 00:25:34,003 --> 00:25:35,003 ТАК УМРЕШЬ, ВЕДЬМА! 343 00:25:35,083 --> 00:25:37,643 …что мы умрем из-за этой земли. Видишь? 344 00:25:38,803 --> 00:25:41,603 Эх мама, не нравятся мне эти дяди Тайтус и Муса. 345 00:25:42,683 --> 00:25:44,603 Тебе небезопасно оставаться здесь. 346 00:25:48,563 --> 00:25:53,603 Меня эта Циланга уже утомила. 347 00:25:53,683 --> 00:25:54,643 Вот видишь! 348 00:25:56,163 --> 00:25:58,243 Я не поеду. 349 00:25:58,323 --> 00:25:59,363 Это мой дом. 350 00:26:00,963 --> 00:26:03,043 Здесь похоронен мой Кивой. 351 00:26:05,283 --> 00:26:09,203 Вероятно, Бог решил 352 00:26:09,283 --> 00:26:11,563 отправить меня к нему пораньше. 353 00:26:11,643 --> 00:26:13,643 Мама, не говори так. 354 00:26:14,843 --> 00:26:15,683 Мама. 355 00:26:17,323 --> 00:26:18,843 Тебе нужно в безопасное место. 356 00:26:19,883 --> 00:26:22,483 Дяде Тайтусу и дяде Мусе нет до тебя дела. 357 00:26:22,563 --> 00:26:24,523 Их заботит только их доля с продажи. 358 00:26:24,603 --> 00:26:27,003 Что? 359 00:26:28,443 --> 00:26:30,163 Им уже давно заплатили. 360 00:26:31,203 --> 00:26:35,883 Они не получат ни гроша с этой земли. 361 00:26:35,963 --> 00:26:38,323 Ладно. Так даже лучше, мама. 362 00:26:39,323 --> 00:26:41,043 У нас теперь сильная позиция. 363 00:26:42,083 --> 00:26:44,443 Мама, я добьюсь для тебя выгодной сделки. 364 00:26:44,523 --> 00:26:46,563 Я знаю кое-кого, кто нам может помочь. 365 00:26:46,643 --> 00:26:49,763 У тебя будет полноценная достойная жизнь. 366 00:26:49,843 --> 00:26:50,923 Долго и счастливо. 367 00:26:53,323 --> 00:26:56,363 Мужчина, который всё время звонит тебе? 368 00:26:57,323 --> 00:27:00,163 Мам, так будет лучше, тебя никто не будет донимать. 369 00:27:00,243 --> 00:27:03,243 Или хочешь, чтобы какой-нибудь полоумный убил тебя? 370 00:27:04,003 --> 00:27:06,163 Мам, как бы папа хотел, чтобы ты поступила? 371 00:27:18,483 --> 00:27:19,443 Это хорошо. 372 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 Тогда ладно. 373 00:27:24,123 --> 00:27:25,923 Используем это как доказательство. 374 00:27:29,643 --> 00:27:30,843 Что произошло? 375 00:27:31,963 --> 00:27:33,483 Ну, я… 376 00:27:36,323 --> 00:27:40,083 Я пришел, когда две группы стояли друг напротив друга, 377 00:27:40,163 --> 00:27:44,563 но жители Циланги уже разрушили большую часть оборудования Eco Rock. 378 00:27:45,603 --> 00:27:47,403 - Какое оборудование? - Послушайте. 379 00:27:50,963 --> 00:27:51,803 Мюраж, 380 00:27:52,603 --> 00:27:53,443 описывайте то, 381 00:27:54,723 --> 00:27:56,363 что видели своими глазами. 382 00:27:57,803 --> 00:27:59,923 - Ладно? - Ладно. 383 00:28:00,483 --> 00:28:02,643 Значит, я пришел, 384 00:28:02,723 --> 00:28:05,403 две группы стояли друг напротив друга, а затем 385 00:28:05,483 --> 00:28:06,803 вот этот мужчина… 386 00:28:06,883 --> 00:28:08,043 Какой? 387 00:28:10,683 --> 00:28:11,803 Кьяло? 388 00:28:11,883 --> 00:28:13,363 Кьяло, да, Кьяло. 389 00:28:14,003 --> 00:28:16,003 Кьяло, он… 390 00:28:16,083 --> 00:28:19,603 Он ударил господина Сибала. 391 00:28:19,683 --> 00:28:21,803 И с этого всё началось. 392 00:28:23,603 --> 00:28:27,483 Вы что, поверите чужаку, а не мне? 393 00:28:48,243 --> 00:28:49,443 Не трогай мой телефон. 394 00:28:49,523 --> 00:28:50,843 Дайте позвонить. 395 00:28:50,923 --> 00:28:52,963 Эй! Что с тобой не так? 396 00:28:54,443 --> 00:28:56,683 ЗОНА, СВОБОДНАЯ ОТ КОРРУПЦИИ 397 00:29:03,323 --> 00:29:04,643 Иначе что? 398 00:29:10,763 --> 00:29:12,163 Я понимаю. 399 00:29:14,323 --> 00:29:15,883 Ты мужчина влиятельный, да? 400 00:29:18,243 --> 00:29:19,923 Во власти. 401 00:29:27,043 --> 00:29:27,883 Ладно. 402 00:29:28,923 --> 00:29:30,443 Тогда поубивайте друг друга. 403 00:29:30,523 --> 00:29:31,723 Пойдем. 404 00:29:36,563 --> 00:29:38,923 Ты дурак, на чьей ты стороне? 405 00:29:39,003 --> 00:29:40,083 Ни на чьей. 406 00:29:40,163 --> 00:29:42,883 Вас уволят, будете голодными. Тогда увидим, кто глупый. 407 00:29:43,483 --> 00:29:44,323 Мне всё равно. 408 00:29:44,403 --> 00:29:48,363 Помнишь, как я нашел золото, а Сайлас себе находку присвоил? 409 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 Это ненормально. 410 00:29:49,443 --> 00:29:51,123 Они все нехорошие люди. 411 00:29:51,203 --> 00:29:54,923 Болтай и дальше! Нельзя бороться на голодный желудок. 412 00:29:55,003 --> 00:29:55,883 Славные мальчики. 413 00:29:56,883 --> 00:29:59,683 У каждого из вас сильные аргументы. 414 00:30:00,723 --> 00:30:01,923 Умеете думать головой, 415 00:30:02,723 --> 00:30:04,803 а это главное в жизни. 416 00:30:05,603 --> 00:30:10,723 Что ты говоришь, Мули? Что мы, деньги лопатой гребем? 417 00:30:11,243 --> 00:30:14,083 Мой мальчик, это капитализм. 418 00:30:16,043 --> 00:30:18,123 Эксплуатация бедных 419 00:30:18,643 --> 00:30:20,163 в угоду богатым. 420 00:30:22,043 --> 00:30:24,123 Я рассказывал тебе о Карле Марксе? 421 00:30:26,003 --> 00:30:27,203 Подай вон тот камень. 422 00:30:34,683 --> 00:30:37,243 Это Сайлас. 423 00:30:39,003 --> 00:30:40,363 Он относится к буржуазии. 424 00:30:41,963 --> 00:30:45,803 А это ты и ты. 425 00:30:46,443 --> 00:30:47,283 Маленькие люди. 426 00:30:48,443 --> 00:30:51,043 Пролетариат. 427 00:30:57,883 --> 00:31:00,403 Вот что мы называем эксплуатацией. 428 00:31:01,363 --> 00:31:05,163 Так что нам, протеинам, делать? 429 00:31:05,243 --> 00:31:07,723 Он не говорил «протеины», это еда. 430 00:31:07,803 --> 00:31:11,643 Ничего мы не можем сделать. Если попытаешься, тебя побьет полиция. 431 00:31:11,723 --> 00:31:15,123 Будешь продолжать в том же духе – закончишь в приюте, откуда сбежал. 432 00:31:15,643 --> 00:31:17,563 Нет, я лучше умру. 433 00:31:17,643 --> 00:31:18,723 Успокойся. 434 00:31:19,763 --> 00:31:22,483 За один день социальное неравенство не победить. 435 00:31:23,563 --> 00:31:27,563 Но можно получить немного протеинов. 436 00:31:30,123 --> 00:31:31,963 Я словил кролика сегодня утром. 437 00:31:33,363 --> 00:31:35,843 Если раздобудете дрова… 438 00:31:37,003 --> 00:31:38,083 Пойдем искать дрова. 439 00:31:51,763 --> 00:31:52,603 Ты! 440 00:31:55,843 --> 00:31:56,763 Это мой телефон. 441 00:31:59,203 --> 00:32:01,123 Мой телефон звонит. 442 00:32:08,123 --> 00:32:09,643 Да как ты смеешь! 443 00:32:35,603 --> 00:32:39,003 Это мой телефон. 444 00:32:39,083 --> 00:32:40,763 Послушайте, 445 00:32:40,843 --> 00:32:42,003 дайте просто ответить. 446 00:32:47,203 --> 00:32:48,723 Ублюдок. 447 00:32:48,803 --> 00:32:50,403 Я знаю, с кем он может быть. 448 00:32:52,243 --> 00:32:56,403 Простите, госпожа Сибала. Вы меня, наверное, не узнали, 449 00:32:56,483 --> 00:32:58,443 - но я работала на Акису… - Девочка, 450 00:32:58,523 --> 00:33:02,523 с чего ты взяла, что мне интересно, где ты работаешь или работала? 451 00:33:05,843 --> 00:33:10,083 Абонент, которому вы звоните, временно недоступен. 452 00:33:12,443 --> 00:33:13,763 Простите, госпожа Сибала… 453 00:33:13,843 --> 00:33:16,203 Дорогуша, выход там. Не проскочи его. 454 00:33:23,043 --> 00:33:28,803 ЛАГЕРЬ ВОЖДЯ ЦИЛАНГИ 455 00:33:31,723 --> 00:33:35,323 Если вы не дадите мне поговорить со своим адвокатом, вы пожалеете. 456 00:33:37,483 --> 00:33:39,443 - Макс? - Акиса. 457 00:33:39,523 --> 00:33:41,603 Акиса, подойди. 458 00:33:41,683 --> 00:33:43,923 - Акиса. - Какого черта? 459 00:33:44,643 --> 00:33:45,563 Кьяло! 460 00:33:45,643 --> 00:33:47,083 Откуда ты его знаешь? 461 00:33:47,843 --> 00:33:50,883 Мы были знакомы с детства. Что ты здесь делаешь, Макс? 462 00:33:50,963 --> 00:33:53,923 Акиса, не говори мне, что и ты в этой банде Eco Rock. 463 00:33:54,003 --> 00:33:55,923 Ребята! Что вы здесь делаете? 464 00:33:56,003 --> 00:33:58,283 Акиса. 465 00:33:59,323 --> 00:34:01,723 Ты не должна разговаривать с заключенными. 466 00:34:01,803 --> 00:34:03,163 Ты. Кинго. 467 00:34:04,883 --> 00:34:07,163 - Кинго. - Госпожа. 468 00:34:08,523 --> 00:34:10,843 Так, не испытывай мое терпение! 469 00:34:24,003 --> 00:34:25,403 Акиса. 470 00:34:25,483 --> 00:34:28,483 Может, внесешь залог за своего парня и пощадишь мои нервы? 471 00:34:28,563 --> 00:34:30,603 - Я не за этим пришла. - А за чем? 472 00:34:38,563 --> 00:34:39,643 Да. 473 00:34:40,722 --> 00:34:41,682 Кто это сделал? 474 00:34:41,762 --> 00:34:44,803 Не знаю. Нима, ты должна что-то с этим сделать. 475 00:34:44,883 --> 00:34:46,762 Мама не первый раз получает угрозы. 476 00:34:46,843 --> 00:34:48,202 Что ты хочешь от меня? 477 00:34:48,282 --> 00:34:50,483 В смысле? Защитить мою маму. 478 00:34:50,563 --> 00:34:54,523 Ты хочешь, чтобы я пошла 479 00:34:54,603 --> 00:34:56,883 и арестовала всех жителей деревни? 480 00:34:56,963 --> 00:34:59,323 - Брось, Нима. - Послушай. 481 00:35:00,923 --> 00:35:03,523 Полиция может принимать меры и производить арест, 482 00:35:03,603 --> 00:35:06,963 только когда преступление уже произошло. А не раньше. 483 00:35:08,083 --> 00:35:09,363 Ладно. Послушай. 484 00:35:12,843 --> 00:35:15,403 - Люди задают вопросы. - Хорошо. 485 00:35:15,483 --> 00:35:17,363 Что произошло с телом твоего отца? 486 00:35:18,763 --> 00:35:20,883 Если они не получают ответы, 487 00:35:20,963 --> 00:35:24,123 они начинают фантазировать. Именно это и происходит. 488 00:35:24,203 --> 00:35:26,803 Единственный ответ, который им нужен: 489 00:35:26,883 --> 00:35:29,523 моего отца похоронили достойно, как он заслужил. 490 00:35:29,603 --> 00:35:31,843 Ладно, хорошо. 491 00:35:32,523 --> 00:35:34,723 - Но где? - В безопасном месте. 492 00:35:44,843 --> 00:35:45,683 Ты! 493 00:35:50,003 --> 00:35:51,923 Ты знаком с Акисой? 494 00:35:53,483 --> 00:35:55,323 Очень близко. 495 00:36:01,723 --> 00:36:02,923 Ты ревнуешь. 496 00:36:06,843 --> 00:36:08,563 Мы не в одной лиге. 497 00:36:21,603 --> 00:36:23,283 Так, пойдем. 498 00:36:26,683 --> 00:36:28,523 Я думал, я тут состарюсь. 499 00:36:28,603 --> 00:36:31,443 Нет. У тебя нет разрешения. 500 00:36:33,243 --> 00:36:34,363 Разрешения для чего? 501 00:36:35,363 --> 00:36:36,923 Ты влез в бой не по силам. 502 00:36:40,123 --> 00:36:41,323 Я в высшей лиге. 503 00:36:41,403 --> 00:36:43,003 Еще раз увижу тебя в Циланге, 504 00:36:43,083 --> 00:36:44,403 я тебе голову оторву. 505 00:36:54,923 --> 00:36:57,683 Прошу прощения за задержку, возникли проблемы с деньгами. 506 00:36:57,763 --> 00:36:59,883 Это те люди, которых нужно подкупить, 507 00:36:59,963 --> 00:37:01,803 чтобы всё шло гладко. 508 00:37:03,203 --> 00:37:06,083 Господа, познакомьтесь, Эль-Капитан. 509 00:37:07,563 --> 00:37:08,483 Джамбо. 510 00:37:23,043 --> 00:37:24,403 Я заплачу залог за Кьяло. 511 00:37:26,803 --> 00:37:28,283 Как великодушно. 512 00:37:31,283 --> 00:37:32,163 Кинго. 513 00:37:33,843 --> 00:37:35,683 - Кинго. - Да, госпожа. 514 00:37:37,083 --> 00:37:38,683 Выпусти Кьяло. 515 00:37:38,763 --> 00:37:41,003 Скажи, Акиса заплатила за него залог. 516 00:37:41,763 --> 00:37:44,243 Ради справедливости, раз того парня выпустили. 517 00:37:46,003 --> 00:37:49,203 Похоже, твой бизнес в Найроби процветает. 518 00:37:49,283 --> 00:37:50,243 У меня всё хорошо. 519 00:37:52,723 --> 00:37:53,563 Ладно. 520 00:37:54,443 --> 00:37:55,523 Подпиши здесь. 521 00:37:56,723 --> 00:37:58,003 А теперь здесь. 522 00:37:59,203 --> 00:38:01,723 Это единственное, что я могу сделать для… Эстер. 523 00:38:04,043 --> 00:38:04,883 Госпожа. 524 00:38:05,843 --> 00:38:07,283 Кьяло отказался выходить. 525 00:38:07,363 --> 00:38:08,683 Почему? 526 00:38:08,763 --> 00:38:12,643 Он сказал, что не хочет, чтобы залог был оплачен деньгами Eco Rock. 527 00:38:13,363 --> 00:38:16,803 Это так смешно. Знаешь что? Всё нормально, забудь. 528 00:38:18,163 --> 00:38:20,323 Акиса. 529 00:38:46,883 --> 00:38:47,803 Привет, тетя. 530 00:38:50,123 --> 00:38:52,043 Когда ты здесь, случается что-то плохое. 531 00:38:52,123 --> 00:38:54,403 А если меня нет, случается что-то с мамой. 532 00:38:54,483 --> 00:38:56,843 Хочу, чтобы вы прекратили эту ерунду. Сейчас же. 533 00:39:00,923 --> 00:39:03,723 Не смейте называть мою маму ведьмой. 534 00:39:03,803 --> 00:39:05,363 - Вы меня слышали? - А? Я? 535 00:39:05,443 --> 00:39:06,643 Да, вы. 536 00:39:06,723 --> 00:39:08,163 Я никогда ничего не говорила. 537 00:39:10,763 --> 00:39:12,443 Тогда им скажите! 538 00:39:12,523 --> 00:39:15,923 Всем, кто приходит в магазин, скажите прекратить эту ерунду. 539 00:39:16,003 --> 00:39:17,123 Вы меня поняли? 540 00:39:17,203 --> 00:39:18,523 Вы меня слышите? 541 00:39:22,683 --> 00:39:23,563 Вы поранились? 542 00:39:25,603 --> 00:39:26,723 Зачем спрашивать? 543 00:39:28,203 --> 00:39:29,763 Сама видишь. 544 00:39:36,123 --> 00:39:37,843 Тогда поехали в больницу. 545 00:39:38,723 --> 00:39:44,723 ПОЛИКЛИНИКА ЦИЛАНГИ 546 00:39:50,243 --> 00:39:53,443 Я не могу подождать. Муса придет за вами. 547 00:39:54,843 --> 00:39:57,923 Большое спасибо, что подвезла. 548 00:39:58,003 --> 00:39:59,603 Мы договорились? 549 00:40:00,523 --> 00:40:01,803 Мы договорились? 550 00:40:21,563 --> 00:40:23,403 Привет, как там дела? 551 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 Да всё отлично. Весело. 552 00:40:28,323 --> 00:40:32,163 Представь себе, одна сумасшедшая дама зашла спросить 553 00:40:32,243 --> 00:40:36,323 о такой же вечеринке для будущей мамы, как я заказывала твоей помощнице! 554 00:40:36,403 --> 00:40:39,763 О, дорогуша, я продала ей услуги премиум-класса. 555 00:40:39,843 --> 00:40:42,363 Поздравляю. Какая дата? 556 00:40:42,443 --> 00:40:44,323 Не переживай. Это на следующей неделе. 557 00:40:45,483 --> 00:40:47,163 Не важно, как там мама? 558 00:40:47,243 --> 00:40:50,443 Упрямится, но вроде в порядке. 559 00:40:50,523 --> 00:40:54,443 Ну, побудь там, пока не будешь готова вернуться. 560 00:40:54,523 --> 00:40:56,443 Да, надеюсь, что скоро. 561 00:40:57,163 --> 00:40:58,563 Ну, пока. 562 00:40:58,643 --> 00:40:59,723 Пока. 563 00:41:11,883 --> 00:41:13,843 Сепфора, что это? 564 00:41:15,803 --> 00:41:19,483 Похоже, ты решила держать врагов поближе. 565 00:41:21,563 --> 00:41:22,803 О чём ты? 566 00:41:23,683 --> 00:41:28,323 Если бы подобные проблемы коснулись моего дома, я бы защищалась. 567 00:41:29,203 --> 00:41:32,443 Разве я не просила прекратить эти разговоры про Акису и Кьяло? 568 00:41:35,923 --> 00:41:39,723 Я просто пытаюсь поделиться тем, что сказала мне Мерси. 569 00:41:39,803 --> 00:41:42,003 Забеременей! Будь то непорочное зачатие, 570 00:41:42,083 --> 00:41:44,843 или от Кьяло, просто забеременей! 571 00:41:44,923 --> 00:41:46,723 Увидишь, муж перестанет шляться. 572 00:41:55,563 --> 00:41:56,803 Девочка моя, 573 00:41:56,883 --> 00:41:58,683 спасибо тебе большое! 574 00:42:11,923 --> 00:42:14,603 Не знаю, почему г-жа Ндегва настаивает на анализах. 575 00:42:14,683 --> 00:42:16,603 Даже получив такие же результаты дома. 576 00:42:17,603 --> 00:42:20,923 Мы хотим быть уверены перед тем, как на что-то надеяться. 577 00:42:21,723 --> 00:42:22,603 Правильно. 578 00:42:25,003 --> 00:42:27,323 Хочу на рынок успеть, пока не закрылся. 579 00:42:27,403 --> 00:42:29,363 Можешь сделать это за меня? 580 00:42:30,923 --> 00:42:32,123 Прекрасно. Спасибо. 581 00:43:30,323 --> 00:43:32,283 Наш покойный отец часто говорил, 582 00:43:32,363 --> 00:43:34,803 что эта земля благословенна Господом. 583 00:43:34,883 --> 00:43:35,963 Аминь. 584 00:43:36,763 --> 00:43:39,123 Территория, наша территория, 585 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 начинается от тех деревьев и простирается до самого леса, 586 00:43:44,123 --> 00:43:46,123 примерно на 100 метров. 587 00:43:47,523 --> 00:43:50,963 Скажем, 30 акров, плюс-минус. 588 00:43:51,043 --> 00:43:54,123 Тридцать четыре целых пять десятых, если быть точным. 589 00:43:55,243 --> 00:43:57,043 Он у нас в семье математик. 590 00:43:57,123 --> 00:43:57,963 Точно. 591 00:43:59,003 --> 00:44:00,643 Будем рады иметь с вами дело. 592 00:44:01,163 --> 00:44:02,003 Спасибо. 593 00:44:03,003 --> 00:44:06,563 Главная золотая жила находится прямо под этой землей. 594 00:44:12,083 --> 00:44:13,163 Кто там живет? 595 00:44:14,643 --> 00:44:16,243 Наш покойный брат там жил. 596 00:44:16,323 --> 00:44:19,363 Но дом уже разваливается, 597 00:44:20,043 --> 00:44:23,083 его вообще не сложно будет снести. 598 00:44:23,803 --> 00:44:25,363 Когда он умер? 599 00:44:26,523 --> 00:44:27,963 На прошлой неделе. 600 00:44:28,043 --> 00:44:29,283 На прошлой неделе? 601 00:44:33,603 --> 00:44:34,883 Мои соболезнования. 602 00:44:35,723 --> 00:44:36,883 Спасибо. 603 00:44:37,923 --> 00:44:39,083 Позаботься о них. 604 00:44:40,163 --> 00:44:41,403 Будет сделано. 605 00:44:41,483 --> 00:44:43,323 Нет, всё в порядке. 606 00:44:43,403 --> 00:44:44,723 Он о вас позаботится. 607 00:44:51,963 --> 00:44:53,283 Добрый день! 608 00:44:53,363 --> 00:44:54,883 Как поживаете? 609 00:44:54,963 --> 00:44:57,443 Я очень хочу пить. Можно попить из вашего крана? 610 00:44:58,483 --> 00:45:00,923 Там плохая вода. Она дождевая. 611 00:45:01,003 --> 00:45:02,243 Это ничего. 612 00:45:04,563 --> 00:45:05,843 Вы в гости приехали? 613 00:45:05,923 --> 00:45:08,683 Да, были дела в полиции. 614 00:45:11,683 --> 00:45:13,363 Проходите. 615 00:45:22,963 --> 00:45:24,283 Присаживайтесь. 616 00:45:38,323 --> 00:45:40,523 Вы в гости к семье приехали? 617 00:45:40,603 --> 00:45:41,963 Нет. 618 00:45:42,483 --> 00:45:43,723 Я просто мимо проезжал. 619 00:45:57,363 --> 00:45:58,763 У вас так уютно. 620 00:46:02,803 --> 00:46:04,243 Возьмите. 621 00:46:05,323 --> 00:46:06,403 Спасибо. 622 00:46:12,243 --> 00:46:14,203 Вы живете в Найроби? 623 00:46:14,283 --> 00:46:15,323 Да. 624 00:46:19,323 --> 00:46:20,723 Вдалеке от дома. 625 00:46:22,723 --> 00:46:25,563 Иногда долгая поездка помогает мыслить ясно. 626 00:46:27,843 --> 00:46:30,003 Долгие прогулки тоже. 627 00:46:31,243 --> 00:46:32,403 Чем зарабатываете? 628 00:46:35,083 --> 00:46:38,443 У нас с женой небольшой бизнес. 629 00:46:40,483 --> 00:46:41,763 Так вы женаты. 630 00:46:46,363 --> 00:46:48,723 Макс, что ты здесь делаешь? 631 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 Вы знакомы? 632 00:46:52,763 --> 00:46:55,603 Очень близко. А что? 633 00:46:58,203 --> 00:46:59,123 Можно тебя? 634 00:47:01,763 --> 00:47:02,603 Мам. 635 00:47:03,483 --> 00:47:04,923 Спасибо за воду. 636 00:47:05,003 --> 00:47:06,003 Пожалуйста. 637 00:47:11,803 --> 00:47:13,003 Ты знаешь того идиота? 638 00:47:13,083 --> 00:47:15,003 Неважно. Что ты здесь делаешь? 639 00:47:15,083 --> 00:47:16,443 - Работаю. - Работаешь? 640 00:47:16,523 --> 00:47:18,963 - В доме моих родителей? - Да. 641 00:47:19,043 --> 00:47:22,843 К тому же мне твоя мама понравилась. Напомнила мне мою, когда отец ушел. 642 00:47:22,923 --> 00:47:24,403 Она, похоже, очень смелая. 643 00:47:25,443 --> 00:47:29,163 Я пыталась уговорить ее вернуться в свою деревню на побережье. 644 00:47:29,683 --> 00:47:32,243 Тут обстановка крайне неприятная. 645 00:47:32,323 --> 00:47:34,803 - Всё так плохо? - Ты и не представляешь. 646 00:47:34,883 --> 00:47:37,203 Хорошо, что твои дяди задерживают продажу земли. 647 00:47:37,283 --> 00:47:39,483 Да, чтобы маму обмануть. 648 00:47:39,563 --> 00:47:41,523 Они думают, она не знает. 649 00:47:41,603 --> 00:47:45,283 Судя по всему, мои дяди не имеют права на эту землю. 650 00:47:45,363 --> 00:47:48,163 Похоже, мой отец выкупил ее у них много лет назад. 651 00:47:48,243 --> 00:47:50,043 - Серьезно? - Да. 652 00:47:51,163 --> 00:47:52,363 Это хорошо. 653 00:47:54,123 --> 00:47:56,323 Ты здесь землю скупаешь для Eco Rock, так? 654 00:47:56,403 --> 00:47:57,723 Типа того. 655 00:47:58,323 --> 00:48:00,123 Так сделай мне хорошее предложение. 656 00:48:00,203 --> 00:48:01,603 Не для меня. Я просто хочу, 657 00:48:02,683 --> 00:48:04,843 чтобы у моей мамы была достойная жизнь. 658 00:48:04,923 --> 00:48:06,003 Беззаботная. 659 00:48:13,323 --> 00:48:14,643 Это будет нелегко. 660 00:48:16,403 --> 00:48:20,443 Если Вивиан узнает, что это твоя земля… 661 00:48:20,963 --> 00:48:21,923 Твоей семьи. 662 00:48:23,163 --> 00:48:26,963 Она сделает всё, чтобы доказать, что она тебе не принадлежит. 663 00:48:27,043 --> 00:48:28,803 Да, пусть попробует. 664 00:48:28,883 --> 00:48:32,123 Она подключит целую армию юристов, у тебя не будет шансов. 665 00:48:35,043 --> 00:48:36,803 Есть один способ перехитрить ее. 666 00:48:39,603 --> 00:48:41,363 Продай эту землю мне 667 00:48:41,883 --> 00:48:43,083 по хорошей цене. 668 00:48:43,683 --> 00:48:47,883 Когда начнется масштабная добыча, им понадобится эта земля. 669 00:48:48,523 --> 00:48:52,363 И мы им продадим ее за безумные деньги. 670 00:48:52,443 --> 00:48:56,523 И поделим прибыль 50/50. 671 00:48:57,363 --> 00:48:58,923 Заманчиво. 672 00:49:01,523 --> 00:49:03,923 Откуда мне знать, что ты меня не подведешь? 673 00:49:05,723 --> 00:49:06,723 Я не подведу. 674 00:49:15,923 --> 00:49:16,763 Поверь мне. 675 00:49:51,043 --> 00:49:52,963 Твои люди заплатили за тебя залог. 676 00:50:06,683 --> 00:50:08,163 А вот и Кьяло! 677 00:50:16,443 --> 00:50:19,963 Вот он 678 00:50:23,283 --> 00:50:26,963 Идите посмотрите 679 00:50:32,283 --> 00:50:35,563 Для тех, кто спрашивал, когда мы увидим Кьяло 680 00:50:35,643 --> 00:50:40,283 Вот он, идите посмотрите 681 00:51:09,483 --> 00:51:10,643 Отличный урожай. 682 00:51:11,843 --> 00:51:12,843 Для начала. 683 00:51:15,763 --> 00:51:17,083 Какой из них на центральный участок? 684 00:51:18,043 --> 00:51:19,283 Еще в процессе. 685 00:51:21,483 --> 00:51:23,763 Эрик не с теми людьми решал вопрос. 686 00:51:23,843 --> 00:51:25,883 Но я хорошо поговорил с вдовой владельца. 687 00:51:27,723 --> 00:51:30,483 Уверена, что она не могла устоять перед твоим шармом. 688 00:51:33,603 --> 00:51:35,283 Сегодня я хотел купить тебе розы. 689 00:51:36,803 --> 00:51:38,203 Моя карта была отклонена. 690 00:51:39,163 --> 00:51:40,123 Удивлен? 691 00:51:41,123 --> 00:51:41,963 Да. 692 00:51:44,443 --> 00:51:47,163 Я всё еще жду денег, которые потеряла. 693 00:51:47,243 --> 00:51:49,003 У нас был уговор, Вивиан. 694 00:51:49,083 --> 00:51:51,643 Брось, Макс, не будь таким наивным. 695 00:51:51,723 --> 00:51:54,083 Я должна была позволить тебе сжечь важные бумаги? 696 00:52:07,723 --> 00:52:08,923 И мне налей. 697 00:52:15,283 --> 00:52:16,443 Сама налей. 698 00:52:59,483 --> 00:53:01,563 Тот гость, твой друг… 699 00:53:02,323 --> 00:53:03,803 Он, похоже, хороший человек. 700 00:53:06,523 --> 00:53:07,643 Да. 701 00:53:09,723 --> 00:53:11,123 Вы давно с ним знакомы? 702 00:53:12,243 --> 00:53:13,203 Недавно. 703 00:53:15,363 --> 00:53:16,763 У него есть дети? 704 00:53:16,843 --> 00:53:18,883 - Нет. - А что? 705 00:53:18,963 --> 00:53:20,363 Я не знаю мать. 706 00:53:26,803 --> 00:53:28,643 Найди хорошего мужчину, Акиса. 707 00:53:31,123 --> 00:53:32,363 Выйди замуж. 708 00:53:34,883 --> 00:53:36,163 Роди детей. 709 00:53:44,963 --> 00:53:47,723 Я не думаю, что смогу быть хорошей мамой. 710 00:55:34,323 --> 00:55:35,163 Пожалуйста. 711 00:55:37,403 --> 00:55:41,043 Прости меня, если в последнее время 712 00:55:41,123 --> 00:55:44,043 я заставил тебя чувствовать себя нелюбимой. 713 00:55:48,523 --> 00:55:49,403 Анна. 714 00:55:52,083 --> 00:55:54,123 Ты лучшее, что случалось со мной. 715 00:55:58,203 --> 00:56:00,443 Я хочу, чтобы ты это знала. 716 00:56:22,083 --> 00:56:22,923 Анна 717 00:56:25,923 --> 00:56:27,043 Нзиока 718 00:56:28,643 --> 00:56:29,803 Касавули. 719 00:56:37,523 --> 00:56:39,203 Ты выйдешь за меня замуж? 720 00:59:20,683 --> 00:59:22,763 Перевод субтитров: Катерина Щукина