1
00:00:14,203 --> 00:00:16,443
Я так и не выяснила, кто нас подставил,
2
00:00:16,523 --> 00:00:19,443
но после стычки с Eco Rock
не удивлюсь, если это г-жа…
3
00:00:20,603 --> 00:00:23,803
- Какая? Круэлла-де-Виль Сибала?
- Ага.
4
00:00:23,883 --> 00:00:25,043
Нет, это не в ее стиле.
5
00:00:25,123 --> 00:00:26,763
- Серьезно?
- Да.
6
00:00:27,403 --> 00:00:29,683
Это была твоя помощница.
Напомни ее имя?
7
00:00:29,763 --> 00:00:31,683
Забываю имена людей,
которым не доверяю.
8
00:00:31,763 --> 00:00:33,043
- Джей?
- Джей.
9
00:00:33,123 --> 00:00:34,243
Пока, детка.
10
00:00:34,323 --> 00:00:37,083
Я проверила твой сайт,
не было там никаких хакеров,
11
00:00:37,162 --> 00:00:39,723
а Джей была последней,
кто вошел в систему.
12
00:00:41,043 --> 00:00:42,403
Малышка.
13
00:00:42,483 --> 00:00:43,923
Это же не первый раз,
14
00:00:44,003 --> 00:00:46,923
когда завистливая помощница
вредит бизнесу своего босса.
15
00:00:47,003 --> 00:00:48,683
Знаешь что, позвони ей.
16
00:00:49,763 --> 00:00:51,443
Притворись клиенткой.
17
00:00:52,923 --> 00:00:53,963
Хорошо.
18
00:00:58,123 --> 00:01:02,003
«Мероприятия от Акисы».
Чем могу быть вам полезна?
19
00:01:02,083 --> 00:01:03,003
О, добрый день!
20
00:01:03,083 --> 00:01:08,683
Мне нужна изящная вечеринка
для будущей мамы в стиле подсолнухов.
21
00:01:08,763 --> 00:01:10,562
Для одной из моих подружек.
22
00:01:10,643 --> 00:01:13,043
Она где-то на шестом месяце,
и это сюрприз.
23
00:01:13,643 --> 00:01:15,563
Хочу, чтобы везде были подсолнухи.
24
00:01:15,643 --> 00:01:20,443
И она должна проходить в одном
из самых изысканных мест в городе.
25
00:01:20,963 --> 00:01:23,563
Она очень особенная.
Сможете организовать?
26
00:01:23,643 --> 00:01:25,123
Да, конечно.
27
00:01:27,763 --> 00:01:29,283
Какая дата вам нужна?
28
00:01:31,923 --> 00:01:32,763
Двадцать восьмое.
29
00:01:33,803 --> 00:01:36,483
Так, 28. У нас свободно.
30
00:01:36,563 --> 00:01:41,043
Я посоветуюсь с начальницей.
Но не волнуйтесь, всё будет идеально.
31
00:01:41,123 --> 00:01:44,843
Мероприятия от Акисы так же хороши,
как их репутация?
32
00:01:45,523 --> 00:01:48,003
Да. Определенно лучшие
и прекрасно организованные,
33
00:01:48,083 --> 00:01:49,403
лучше не найдете.
34
00:01:50,043 --> 00:01:51,483
Прекрасно.
35
00:01:52,163 --> 00:01:55,483
Жду вашего подтверждения,
как можно скорее. Спасибо. До свидания.
36
00:01:56,003 --> 00:02:00,883
Если честно, я очень рада,
что ты ошибалась.
37
00:02:05,363 --> 00:02:08,683
СЕРИАЛ NETFLIX
38
00:02:10,483 --> 00:02:13,163
ПРЕСТУПНЫЕ СИНДИКАТЫ
ТОННАМИ ВОРУЮТ ЗОЛОТО АФРИКИ
39
00:02:29,363 --> 00:02:32,243
РТУТЬ ТИХО УБИВАЕТ
ЗОЛОТОПРОМЫШЛЕННИКОВ В МИГОРИ
40
00:02:41,683 --> 00:02:44,043
ПЯТЬ ПОГИБШИХ, 11 СПАСЕНЫ
ИЗ-ПОД ЗАВАЛОВ РУДНИКА
41
00:03:06,683 --> 00:03:07,563
Джей.
42
00:03:07,643 --> 00:03:10,403
«МЕРОПРИЯТИЯ ОТ АКИСЫ»
43
00:03:10,483 --> 00:03:11,323
Акиса.
44
00:03:12,683 --> 00:03:13,763
Алло.
45
00:03:13,843 --> 00:03:17,163
Простите, я тогда не могла
говорить открыто,
46
00:03:17,683 --> 00:03:21,763
но «Мероприятия от Акисы»
переживают не лучшие времена.
47
00:03:22,323 --> 00:03:24,443
Их мероприятия имеют
неудачную структуру.
48
00:03:24,523 --> 00:03:26,643
Да. Эти скандалы,
49
00:03:26,723 --> 00:03:30,563
драмы в новостях.
Кому такое понравится?
50
00:03:30,643 --> 00:03:33,483
Но я планирую открыть свою компанию.
51
00:03:33,563 --> 00:03:38,643
JJ International Bespoken Events.
52
00:03:38,723 --> 00:03:42,483
Да! Я организую для вашей подруги
чудесный праздник
53
00:03:44,003 --> 00:03:48,083
Запишите мой WhatsApp:075…
54
00:03:48,163 --> 00:03:49,003
Какого черта?
55
00:03:49,083 --> 00:03:50,923
Ты уволена, мать твою.
56
00:03:51,003 --> 00:03:53,003
У тебя две минуты, и вон из офиса.
57
00:03:53,083 --> 00:03:55,803
- Акиса, ты всё неправильно поняла.
- Правда?
58
00:03:55,883 --> 00:03:57,003
Вот эта девица.
59
00:03:57,083 --> 00:03:58,403
- Хорошо.
- Открывай дверь.
60
00:03:58,483 --> 00:04:00,843
- Сегодня мы разоблачаем мошенницу.
- Убирайся!
61
00:04:00,923 --> 00:04:03,083
Пыталась разрушить бизнес моей подруги.
62
00:04:03,163 --> 00:04:05,563
Забирай свой дешевый парик,
запах изо рта,
63
00:04:05,643 --> 00:04:08,283
свои ноги-клюшки и проваливай.
64
00:04:08,363 --> 00:04:14,123
Ее зовут Джасинта Укабет Итумби,
запомните. Хэштег «разоблачение»!
65
00:04:14,203 --> 00:04:18,163
Хэштеги «покупатели, будьте осторожны»,
«не связывайся со мной». Отлично!
66
00:04:18,243 --> 00:04:21,643
Я бандитов к вам пришлю,
мне всё равно, кто вы такие.
67
00:04:21,723 --> 00:04:23,122
Вы у меня еще попляшете.
68
00:04:23,203 --> 00:04:24,643
О боже, ребята.
69
00:04:24,723 --> 00:04:27,122
Это кто-то может перевести
в комментариях?
70
00:04:27,203 --> 00:04:28,923
Я не говорю на босяцком.
71
00:04:29,003 --> 00:04:31,403
- Посмотрите на нее! Воровка!
- Босячка!
72
00:04:31,483 --> 00:04:32,963
- Убирайся!
- Воровка!
73
00:04:33,043 --> 00:04:35,403
- Убирайся сейчас же из офиса.
- Босячка!
74
00:04:37,803 --> 00:04:41,123
Не забывайте пить воду и не будьте
такими злюками, как Укабет.
75
00:04:41,203 --> 00:04:43,563
Ну что ж, отлично. Пока-пока.
76
00:04:52,203 --> 00:04:53,043
ЗВОНИТ ВИВИАН
77
00:04:53,123 --> 00:04:54,123
Привет, любимая.
78
00:04:54,803 --> 00:04:58,563
Макс, хочу, чтобы ты бросил всё
и приехал сделать мне массаж ног.
79
00:04:58,643 --> 00:05:02,083
Бог свидетель, это единственное,
что поможет мне прийти в себя.
80
00:05:02,163 --> 00:05:03,603
Я был бы просто счастлив.
81
00:05:04,203 --> 00:05:05,843
Но я сейчас не в городе.
82
00:05:07,363 --> 00:05:09,523
Видел утром новости про Цилангу.
83
00:05:09,603 --> 00:05:12,723
Ты мой муж, а не бизнес-партнер.
84
00:05:12,803 --> 00:05:14,083
Пока нет.
85
00:05:15,123 --> 00:05:16,603
А еще
86
00:05:16,683 --> 00:05:18,883
не хочу, чтобы на мою жену
снова напали.
87
00:05:20,043 --> 00:05:21,043
Это мило.
88
00:05:22,083 --> 00:05:26,043
Не забывай, что ты не выполняешь
официальных поручений от Eco Rock.
89
00:05:26,123 --> 00:05:27,083
Не волнуйся.
90
00:05:42,483 --> 00:05:45,523
ПРОДАНО
91
00:05:58,163 --> 00:06:00,283
Привет! Господин Китили.
92
00:06:01,283 --> 00:06:03,043
Что происходит?
93
00:06:03,123 --> 00:06:04,123
Куда вы собрались?
94
00:06:04,203 --> 00:06:06,763
В Найроби. Искать лучшей жизни.
95
00:06:06,843 --> 00:06:08,603
Вот как. И вы туда же.
96
00:06:09,563 --> 00:06:12,363
Сколько вам заплатили эти люди?
97
00:06:19,203 --> 00:06:20,963
Спроси у своего отца.
98
00:06:22,643 --> 00:06:23,803
Но господин Китили,
99
00:06:23,883 --> 00:06:26,123
мы позавчера только разговаривали
100
00:06:26,203 --> 00:06:28,923
и договорились, что никто
не купится на их удочку.
101
00:06:29,003 --> 00:06:30,283
А сегодня вы передумали?
102
00:06:30,363 --> 00:06:32,443
Ты меня учить надумал?
103
00:06:32,523 --> 00:06:34,403
Иди жену себе найди и поучай.
104
00:06:36,563 --> 00:06:37,963
Поехали!
105
00:06:50,003 --> 00:06:53,283
СОБСТВЕННОСТЬ ECO ROCK
106
00:07:21,203 --> 00:07:24,283
Она использовала свое имя, Акиса.
107
00:07:29,083 --> 00:07:30,563
Разве это не поднос?
108
00:07:30,643 --> 00:07:32,243
Люди из Найроби еще покажут нам.
109
00:07:33,763 --> 00:07:35,283
Это же для просеивания гороха?
110
00:07:36,563 --> 00:07:37,723
Тогда ладно.
111
00:07:37,803 --> 00:07:39,403
Прекрасное место.
112
00:07:39,483 --> 00:07:40,683
Неплохое.
113
00:07:42,923 --> 00:07:45,083
Помните, что я вам говорил?
114
00:07:46,563 --> 00:07:48,563
Да, я понимаю, что это Найроби.
115
00:07:53,243 --> 00:07:54,963
У тебя влиятельные друзья.
116
00:07:55,043 --> 00:07:59,723
Нет. Она очень трудолюбивая женщина.
117
00:08:04,763 --> 00:08:07,923
Айви, познакомься с моими дядями,
Тайтусом и Мусой.
118
00:08:08,003 --> 00:08:09,043
Что вам нужно?
119
00:08:11,683 --> 00:08:13,283
Это касается твоей матери.
120
00:08:14,163 --> 00:08:15,483
Ступайте за мной.
121
00:08:22,043 --> 00:08:22,963
Что случилось?
122
00:08:24,043 --> 00:08:24,963
Ничего.
123
00:08:27,243 --> 00:08:28,203
Пока что.
124
00:08:31,283 --> 00:08:32,283
Боимся за ее жизнь.
125
00:08:34,283 --> 00:08:36,643
С тех пор,
как исчезло тело твоего отца,
126
00:08:36,723 --> 00:08:38,202
люди много чего говорят.
127
00:08:39,082 --> 00:08:41,683
«Ах, Эстер его съела…»
128
00:08:41,763 --> 00:08:42,602
Погодите.
129
00:08:43,403 --> 00:08:48,403
Выходит, моя мать не только ведьма,
но теперь еще и каннибал?
130
00:08:49,202 --> 00:08:53,043
Ничего себе. Вы двое теперь
можете быть довольны.
131
00:08:53,123 --> 00:08:54,243
Не будь такой, Акиса.
132
00:08:54,323 --> 00:08:55,843
Мы всё же семья.
133
00:08:57,083 --> 00:08:59,963
Нам бы не хотелось, чтобы
что-то случилось с твоей матерью.
134
00:09:00,043 --> 00:09:00,923
Акиса,
135
00:09:01,923 --> 00:09:03,963
эта ситуация может
выйти из-под контроля.
136
00:09:04,043 --> 00:09:05,523
- Да.
- Будем потом плакать.
137
00:09:05,603 --> 00:09:07,723
- Да!
- Что ты людям собираешься сказать?
138
00:09:07,803 --> 00:09:10,163
Действительно. Акиса.
139
00:09:10,243 --> 00:09:13,803
Если тебе важна жизнь твоей матери,
помоги нам
140
00:09:13,883 --> 00:09:15,803
убедить ее вернуться домой.
141
00:09:15,883 --> 00:09:18,043
- Да.
- Опять двадцать пять.
142
00:09:18,123 --> 00:09:19,923
Вы хотите просто украсть наследство.
143
00:09:20,003 --> 00:09:21,403
Ты это слышала?
144
00:09:22,243 --> 00:09:24,563
Акиса, мы бы сюда не приехали,
145
00:09:24,643 --> 00:09:27,603
если бы это не был вопрос
жизни и смерти.
146
00:09:29,203 --> 00:09:31,083
- Акиса…
- Хорошо. Я позвоню ей.
147
00:09:32,523 --> 00:09:35,163
Видишь, я же говорил тебе,
что она умная девушка.
148
00:09:35,243 --> 00:09:37,563
Да, а вот с той проблемы.
149
00:09:39,923 --> 00:09:40,963
Знаем, ты занята…
150
00:09:42,763 --> 00:09:45,643
Акиса, где твои люди обедают?
151
00:09:45,723 --> 00:09:48,083
Вниз по улице есть кафе «Ньяма Чома».
152
00:09:50,803 --> 00:09:53,443
- Да.
- Спасибо. Муса.
153
00:09:53,523 --> 00:09:54,483
Пойдем.
154
00:09:55,483 --> 00:09:58,083
Меня зовут Муса. Хорошего вам дня.
155
00:09:59,923 --> 00:10:03,123
Можно мне хотя бы один день,
чтобы всё не катилось к чертям?
156
00:10:05,323 --> 00:10:07,883
Нужно поговорить с ней,
узнать, в порядке ли она.
157
00:10:13,923 --> 00:10:17,603
Черт, не соединяет. Кьяло.
158
00:10:17,683 --> 00:10:19,123
Черт, у меня нет его номера.
159
00:10:19,203 --> 00:10:22,283
На твоем месте я бы прыгнула
в машину и рванула в деревню.
160
00:10:22,883 --> 00:10:25,163
Айви, я только что уволила Джей.
Ты забыла?
161
00:10:25,243 --> 00:10:26,443
Я могу поработать.
162
00:10:27,523 --> 00:10:28,363
Айви, ты шутишь.
163
00:10:28,443 --> 00:10:33,203
Нет, это будет весело.
И я буду при деле, это отвлечет меня
164
00:10:33,283 --> 00:10:36,163
от походов в те места,
где меня быть не должно.
165
00:10:36,243 --> 00:10:39,683
Ты знаешь, что я люблю тебя,
но ты у нас ходячая катастрофа.
166
00:10:40,883 --> 00:10:43,803
Почему мне никто не дает
возможность доказать обратное?
167
00:10:43,883 --> 00:10:46,083
Айви, послушай, это мой бизнес.
168
00:10:46,163 --> 00:10:48,363
Еще раз облажаюсь, и конец.
Ты же понимаешь.
169
00:10:48,443 --> 00:10:51,883
То есть бизнес для тебя важнее матери.
Хорошо, поняла.
170
00:10:54,723 --> 00:10:56,203
Ладно.
171
00:10:57,763 --> 00:10:59,843
- У меня мероприятие через три дня.
- Ясно.
172
00:10:59,923 --> 00:11:02,923
Айви. Тебе нужно просто сидеть здесь.
173
00:11:03,003 --> 00:11:05,803
- Не нужно принимать никаких решений.
- Да.
174
00:11:05,883 --> 00:11:07,763
По любым вопросам звони мне.
175
00:11:07,843 --> 00:11:10,043
- Хорошо.
- Я серьезно.
176
00:11:10,123 --> 00:11:12,043
Акиса, я обещаю.
177
00:11:13,363 --> 00:11:15,643
Ладно.
178
00:11:27,083 --> 00:11:28,883
Добрый день, господа.
179
00:11:28,963 --> 00:11:30,483
Добрый день.
180
00:11:31,563 --> 00:11:35,403
Благодарю, что организовали эту встречу
так быстро.
181
00:11:35,483 --> 00:11:37,323
Я очень ценю ваше внимание.
182
00:11:43,043 --> 00:11:45,443
Рада, что ты наконец смог
присоединиться к нам.
183
00:11:46,123 --> 00:11:49,803
Это председатель банка
Imperial Merchants и его команда.
184
00:11:51,483 --> 00:11:53,243
- Добрый день.
- Добрый день.
185
00:11:54,083 --> 00:11:55,643
Боюсь, это всё, что я знаю.
186
00:11:55,723 --> 00:11:57,043
Рады видеть вас.
187
00:11:57,123 --> 00:11:59,043
Это сын моего покойного супруга.
188
00:11:59,683 --> 00:12:04,563
Мальчик учится за границей,
а сейчас навестил дом.
189
00:12:05,083 --> 00:12:07,963
Любит посещать собрания,
190
00:12:08,043 --> 00:12:10,763
чтобы получить представление о том,
191
00:12:10,843 --> 00:12:12,923
как вести бизнес.
192
00:12:15,363 --> 00:12:17,203
Мы подготовили все документы,
193
00:12:17,283 --> 00:12:20,403
как вы и просили.
194
00:12:23,203 --> 00:12:26,283
Это собрание не очень важное,
можешь записать основные моменты,
195
00:12:26,363 --> 00:12:29,083
и мы их позже обсудим. Ладно?
196
00:12:37,443 --> 00:12:43,603
Здесь нет упоминаний
об обеспечении займа.
197
00:12:43,683 --> 00:12:44,723
Да.
198
00:12:44,803 --> 00:12:50,043
Это потому, что мы намерены
погасить его в течение года
199
00:12:50,123 --> 00:12:54,123
и согласились на ваши
процентные ставки,
200
00:12:54,203 --> 00:12:56,363
хоть они и довольно высокие.
201
00:12:57,323 --> 00:12:58,523
Конечно,
202
00:12:58,603 --> 00:13:03,523
для займа в три миллиона долларов
смелого бизнес-плана маловато.
203
00:13:04,683 --> 00:13:06,163
Прошу прощения.
204
00:13:06,243 --> 00:13:09,163
У меня срочные дела.
205
00:13:09,243 --> 00:13:11,243
Был рад встрече.
206
00:13:18,403 --> 00:13:21,443
Это не просто смелый бизнес-план.
207
00:13:21,963 --> 00:13:23,603
Eco Rock — не стартап.
208
00:13:23,683 --> 00:13:26,603
Мы этим занимаемся уже более 30 лет.
209
00:13:26,683 --> 00:13:29,443
Так что не хотите — не надо.
210
00:13:29,523 --> 00:13:32,003
Но для вас упустить такую возможность…
211
00:13:58,963 --> 00:14:01,243
- Ты поешь?
- Да.
212
00:14:04,083 --> 00:14:06,043
Я всё еще злюсь на тебя.
213
00:14:10,203 --> 00:14:13,563
Но должна признать,
что ты поступил правильно.
214
00:14:16,083 --> 00:14:21,163
И теперь, Кьяло, я понимаю,
почему у тебя не было на меня времени.
215
00:14:25,123 --> 00:14:26,443
Но если честно,
216
00:14:28,283 --> 00:14:29,523
я очень тобой горжусь.
217
00:14:32,763 --> 00:14:36,923
ДЕТИ НА ШАХТЕ ECO ROCK.
218
00:14:37,963 --> 00:14:39,403
Первая полоса.
219
00:14:41,603 --> 00:14:43,243
О боже!
220
00:14:51,123 --> 00:14:52,443
А другие газеты?
221
00:14:53,083 --> 00:14:57,643
Nairobi Chronicles, Kenya Daily
и East African Tribune.
222
00:14:57,723 --> 00:15:00,083
East African, Кьяло!
223
00:15:06,483 --> 00:15:09,923
Итак, какие планы,
мистер Большая шишка?
224
00:15:16,763 --> 00:15:17,603
Есть данные?
225
00:15:19,723 --> 00:15:20,563
Видео.
226
00:15:33,683 --> 00:15:36,123
Всё хорошо.
227
00:15:44,643 --> 00:15:46,043
- Ты готов?
- Да.
228
00:15:48,763 --> 00:15:50,083
Давай!
229
00:15:50,803 --> 00:15:54,803
Жители Циланги,
о нас написали в газетах.
230
00:15:54,883 --> 00:15:57,283
Пришло время действовать.
231
00:15:57,363 --> 00:15:58,803
Встречаемся на базе.
232
00:15:58,883 --> 00:16:01,563
Мы должны отстоять права наших детей.
233
00:16:01,643 --> 00:16:04,163
Мы должны дать им лучшее будущее.
234
00:16:04,243 --> 00:16:07,883
Если мы сейчас не защитим их сейчас,
какое будущее их ждет?
235
00:16:08,403 --> 00:16:10,163
Я буду ждать вас.
236
00:16:11,323 --> 00:16:12,523
Кьяло.
237
00:16:14,803 --> 00:16:17,883
БАР ДЖУМЫ
238
00:16:17,963 --> 00:16:19,123
Привет!
239
00:16:19,203 --> 00:16:20,323
Я думаю, нужно пойти
240
00:16:20,403 --> 00:16:23,563
и забрать оттуда всех детей.
241
00:16:23,643 --> 00:16:25,883
Нас должно быть много,
даже на мотоциклах.
242
00:16:25,963 --> 00:16:28,043
Мы здесь благодаря Кьяло.
243
00:16:28,123 --> 00:16:30,003
Так давайте же послушаем его.
244
00:16:30,083 --> 00:16:33,843
Я знаю, у него есть хорошие идеи.
А то развели здесь шум.
245
00:16:33,923 --> 00:16:35,643
Говори же.
246
00:16:38,243 --> 00:16:39,443
Как вы, мои родные?
247
00:16:39,523 --> 00:16:42,043
Все хорошо, но мы злы.
248
00:16:42,123 --> 00:16:44,003
Земля общины принадлежит общине.
249
00:16:44,963 --> 00:16:49,083
Никто не может прикасаться
к нашей земле без нашего участия,
250
00:16:49,163 --> 00:16:51,203
- без нашего согласия.
- Вот именно.
251
00:16:52,443 --> 00:16:56,763
Мы не осуждаем детей,
которые там работают.
252
00:16:56,843 --> 00:16:59,403
Или взрослых работников. Нет.
253
00:16:59,483 --> 00:17:04,403
- Кто наносит вред нашим детям?
- Eco Rock!
254
00:17:04,483 --> 00:17:07,803
- Кто разрушает нашу собственность?
- Eco Rock!
255
00:17:07,883 --> 00:17:10,963
- Кто ворует нашу собственность?
- Eco Rock!
256
00:17:12,162 --> 00:17:13,882
- Закрыть Eco Rock!
- Закрыть!
257
00:17:13,963 --> 00:17:15,642
- Закрыть Eco Rock!
- Закрыть!
258
00:17:18,122 --> 00:17:19,882
Eco Rock.
259
00:17:19,963 --> 00:17:25,483
Дети, фермы, деньги.
260
00:17:45,123 --> 00:17:48,243
- Дети.
- Это наши дети!
261
00:17:48,323 --> 00:17:51,123
- Фермы.
- Это наши фермы!
262
00:17:51,203 --> 00:17:54,123
- Деньги.
- Они нам не нужны!
263
00:17:59,563 --> 00:18:01,603
Спишь на работе, как всегда.
264
00:18:04,043 --> 00:18:07,483
А Вивиан… Госпожа Сибала…
265
00:18:07,563 --> 00:18:08,923
К счастью для тебя,
266
00:18:09,483 --> 00:18:13,363
она решила, что тут нужен мужчина.
267
00:18:13,443 --> 00:18:15,883
Как видите, всё идет по плану
268
00:18:15,963 --> 00:18:17,643
и нет причин для беспокойства.
269
00:18:17,723 --> 00:18:19,443
Никаких заминок в работе.
270
00:18:20,043 --> 00:18:22,163
Крайне наивно с моей стороны
271
00:18:23,563 --> 00:18:25,323
ожидать от тебя честности.
272
00:18:27,763 --> 00:18:32,603
Это самое… Мне удалось получить
несколько небольших участков земли,
273
00:18:32,683 --> 00:18:35,403
но центральный участок, земля Мвалиму…
274
00:18:35,483 --> 00:18:38,003
С ней немного сложнее,
275
00:18:38,083 --> 00:18:41,043
пока не удалось оформить сделку.
276
00:18:43,963 --> 00:18:44,923
Добро пожаловать.
277
00:18:46,563 --> 00:18:48,163
Я Сайлас.
278
00:18:48,763 --> 00:18:51,123
Я фельдмаршал этих шахт.
279
00:18:52,683 --> 00:18:54,163
Это я нашел золото.
280
00:18:55,083 --> 00:18:56,603
Я очень рад встрече.
281
00:18:59,283 --> 00:19:00,803
Я также главный инспектор.
282
00:19:00,883 --> 00:19:04,323
Если хотите,
я могу показать вам всё в округе.
283
00:19:06,283 --> 00:19:07,243
Показать…
284
00:19:12,723 --> 00:19:15,003
Что именно показать? Бинокль.
285
00:19:32,803 --> 00:19:33,643
Да,
286
00:19:34,683 --> 00:19:36,923
у вас тут действительно
всё под контролем.
287
00:19:46,443 --> 00:19:47,643
Ничего себе.
288
00:19:47,723 --> 00:19:51,603
Вирусное видео о Циланге – вот что
привело тебя, красавчик, сюда.
289
00:19:52,723 --> 00:19:53,963
Привет.
290
00:19:54,043 --> 00:19:56,443
Меня зовут Джо Мюраж,
я работаю в Kenya Daily.
291
00:19:56,523 --> 00:20:00,123
Не могли бы вы показать мне,
где шахты Eco Rock?
292
00:20:04,243 --> 00:20:06,323
Эй, пойдем.
293
00:20:08,123 --> 00:20:09,723
Камеру держи наготове.
294
00:20:09,803 --> 00:20:11,203
Там сегодня будет жарко.
295
00:20:13,643 --> 00:20:15,363
- Eco Rock!
- Слуги сатаны!
296
00:20:15,443 --> 00:20:17,283
- Дети!
- Это наши дети!
297
00:20:17,363 --> 00:20:19,203
- Деньги!
- Они нам не нужны!
298
00:20:19,283 --> 00:20:21,043
- Eco Rock!
- Слуги сатаны!
299
00:20:21,123 --> 00:20:23,123
- Дети!
- Это наши дети!
300
00:20:23,203 --> 00:20:24,923
- Земли?
- Это наши земли!
301
00:20:25,003 --> 00:20:26,403
- Деньги!
- Они нам не нужны!
302
00:20:47,283 --> 00:20:48,803
Алло, полиция?
303
00:20:48,883 --> 00:20:50,563
Здесь протест на шахте Eco Rock.
304
00:20:51,563 --> 00:20:53,203
Разъяренные люди.
305
00:20:53,283 --> 00:20:54,603
Намерены завязать драку.
306
00:21:19,843 --> 00:21:21,243
Убирайтесь отсюда.
307
00:21:22,843 --> 00:21:23,923
Это земля общины.
308
00:21:26,323 --> 00:21:28,723
Это частная собственность,
это вам придется уйти.
309
00:21:30,963 --> 00:21:32,443
У тебя что, не все дома?
310
00:21:32,523 --> 00:21:34,523
- Чья это земля?
- Это наша земля!
311
00:21:34,603 --> 00:21:36,123
- Чья это земля?
- Наша земля!
312
00:21:36,203 --> 00:21:38,883
- Что мы будем делать?
- Силой отберем!
313
00:21:40,483 --> 00:21:42,563
Что с тобой не так?
314
00:21:49,643 --> 00:21:51,483
Убирайся отсюда.
315
00:21:52,843 --> 00:21:54,723
Не завтра! Сегодня!
316
00:22:00,243 --> 00:22:01,403
Уходите!
317
00:22:01,483 --> 00:22:03,363
Ты что, глухой?
318
00:22:04,723 --> 00:22:05,683
Что?
319
00:22:50,563 --> 00:22:51,883
Будь осторожен, Кьяло.
320
00:23:01,523 --> 00:23:03,803
Еще кто-нибудь хочет
испытать мое терпение?
321
00:23:04,483 --> 00:23:06,203
Есть желающие?
322
00:23:08,123 --> 00:23:10,803
Ты!
323
00:23:10,883 --> 00:23:12,723
Из СМИ.
324
00:23:12,803 --> 00:23:14,483
Поедешь с нами!
325
00:23:14,563 --> 00:23:15,843
Приведите его.
326
00:24:13,443 --> 00:24:14,283
Мама.
327
00:24:17,283 --> 00:24:19,723
- Мама!
- Акиса.
328
00:24:22,643 --> 00:24:23,483
Мама.
329
00:24:26,843 --> 00:24:27,683
Мама.
330
00:24:31,003 --> 00:24:34,003
Мама, ты в порядке?
331
00:24:38,683 --> 00:24:40,523
Зачем ты вернулась?
332
00:24:40,603 --> 00:24:42,203
Тайтус и Муса были в Найроби.
333
00:24:44,043 --> 00:24:47,363
Я знала, что они будут просить тебя
убедить меня продать землю.
334
00:24:48,603 --> 00:24:50,483
Они сказали, что ты в опасности.
335
00:24:52,083 --> 00:24:53,203
Он сказал…
336
00:24:53,283 --> 00:24:54,643
Меня убьют?
337
00:24:55,643 --> 00:24:57,403
Не волнуйся.
338
00:24:57,483 --> 00:24:59,123
Я готова себя защитить.
339
00:25:07,203 --> 00:25:08,443
Мама, чья это кровь?
340
00:25:11,123 --> 00:25:12,403
Ступай за мной.
341
00:25:32,643 --> 00:25:33,923
Я говорила твоему отцу…
342
00:25:34,003 --> 00:25:35,003
ТАК УМРЕШЬ, ВЕДЬМА!
343
00:25:35,083 --> 00:25:37,643
…что мы умрем из-за этой земли. Видишь?
344
00:25:38,803 --> 00:25:41,603
Эх мама, не нравятся мне
эти дяди Тайтус и Муса.
345
00:25:42,683 --> 00:25:44,603
Тебе небезопасно оставаться здесь.
346
00:25:48,563 --> 00:25:53,603
Меня эта Циланга уже утомила.
347
00:25:53,683 --> 00:25:54,643
Вот видишь!
348
00:25:56,163 --> 00:25:58,243
Я не поеду.
349
00:25:58,323 --> 00:25:59,363
Это мой дом.
350
00:26:00,963 --> 00:26:03,043
Здесь похоронен мой Кивой.
351
00:26:05,283 --> 00:26:09,203
Вероятно, Бог решил
352
00:26:09,283 --> 00:26:11,563
отправить меня к нему пораньше.
353
00:26:11,643 --> 00:26:13,643
Мама, не говори так.
354
00:26:14,843 --> 00:26:15,683
Мама.
355
00:26:17,323 --> 00:26:18,843
Тебе нужно в безопасное место.
356
00:26:19,883 --> 00:26:22,483
Дяде Тайтусу и дяде Мусе
нет до тебя дела.
357
00:26:22,563 --> 00:26:24,523
Их заботит только их доля с продажи.
358
00:26:24,603 --> 00:26:27,003
Что?
359
00:26:28,443 --> 00:26:30,163
Им уже давно заплатили.
360
00:26:31,203 --> 00:26:35,883
Они не получат ни гроша с этой земли.
361
00:26:35,963 --> 00:26:38,323
Ладно. Так даже лучше, мама.
362
00:26:39,323 --> 00:26:41,043
У нас теперь сильная позиция.
363
00:26:42,083 --> 00:26:44,443
Мама, я добьюсь для тебя
выгодной сделки.
364
00:26:44,523 --> 00:26:46,563
Я знаю кое-кого, кто нам может помочь.
365
00:26:46,643 --> 00:26:49,763
У тебя будет полноценная
достойная жизнь.
366
00:26:49,843 --> 00:26:50,923
Долго и счастливо.
367
00:26:53,323 --> 00:26:56,363
Мужчина, который всё время звонит тебе?
368
00:26:57,323 --> 00:27:00,163
Мам, так будет лучше,
тебя никто не будет донимать.
369
00:27:00,243 --> 00:27:03,243
Или хочешь, чтобы
какой-нибудь полоумный убил тебя?
370
00:27:04,003 --> 00:27:06,163
Мам, как бы папа хотел,
чтобы ты поступила?
371
00:27:18,483 --> 00:27:19,443
Это хорошо.
372
00:27:21,803 --> 00:27:22,643
Тогда ладно.
373
00:27:24,123 --> 00:27:25,923
Используем это как доказательство.
374
00:27:29,643 --> 00:27:30,843
Что произошло?
375
00:27:31,963 --> 00:27:33,483
Ну, я…
376
00:27:36,323 --> 00:27:40,083
Я пришел, когда две группы стояли
друг напротив друга,
377
00:27:40,163 --> 00:27:44,563
но жители Циланги уже разрушили
большую часть оборудования Eco Rock.
378
00:27:45,603 --> 00:27:47,403
- Какое оборудование?
- Послушайте.
379
00:27:50,963 --> 00:27:51,803
Мюраж,
380
00:27:52,603 --> 00:27:53,443
описывайте то,
381
00:27:54,723 --> 00:27:56,363
что видели своими глазами.
382
00:27:57,803 --> 00:27:59,923
- Ладно?
- Ладно.
383
00:28:00,483 --> 00:28:02,643
Значит, я пришел,
384
00:28:02,723 --> 00:28:05,403
две группы стояли
друг напротив друга, а затем
385
00:28:05,483 --> 00:28:06,803
вот этот мужчина…
386
00:28:06,883 --> 00:28:08,043
Какой?
387
00:28:10,683 --> 00:28:11,803
Кьяло?
388
00:28:11,883 --> 00:28:13,363
Кьяло, да, Кьяло.
389
00:28:14,003 --> 00:28:16,003
Кьяло, он…
390
00:28:16,083 --> 00:28:19,603
Он ударил господина Сибала.
391
00:28:19,683 --> 00:28:21,803
И с этого всё началось.
392
00:28:23,603 --> 00:28:27,483
Вы что, поверите чужаку, а не мне?
393
00:28:48,243 --> 00:28:49,443
Не трогай мой телефон.
394
00:28:49,523 --> 00:28:50,843
Дайте позвонить.
395
00:28:50,923 --> 00:28:52,963
Эй! Что с тобой не так?
396
00:28:54,443 --> 00:28:56,683
ЗОНА, СВОБОДНАЯ ОТ КОРРУПЦИИ
397
00:29:03,323 --> 00:29:04,643
Иначе что?
398
00:29:10,763 --> 00:29:12,163
Я понимаю.
399
00:29:14,323 --> 00:29:15,883
Ты мужчина влиятельный, да?
400
00:29:18,243 --> 00:29:19,923
Во власти.
401
00:29:27,043 --> 00:29:27,883
Ладно.
402
00:29:28,923 --> 00:29:30,443
Тогда поубивайте друг друга.
403
00:29:30,523 --> 00:29:31,723
Пойдем.
404
00:29:36,563 --> 00:29:38,923
Ты дурак, на чьей ты стороне?
405
00:29:39,003 --> 00:29:40,083
Ни на чьей.
406
00:29:40,163 --> 00:29:42,883
Вас уволят, будете голодными.
Тогда увидим, кто глупый.
407
00:29:43,483 --> 00:29:44,323
Мне всё равно.
408
00:29:44,403 --> 00:29:48,363
Помнишь, как я нашел золото,
а Сайлас себе находку присвоил?
409
00:29:48,443 --> 00:29:49,363
Это ненормально.
410
00:29:49,443 --> 00:29:51,123
Они все нехорошие люди.
411
00:29:51,203 --> 00:29:54,923
Болтай и дальше!
Нельзя бороться на голодный желудок.
412
00:29:55,003 --> 00:29:55,883
Славные мальчики.
413
00:29:56,883 --> 00:29:59,683
У каждого из вас сильные аргументы.
414
00:30:00,723 --> 00:30:01,923
Умеете думать головой,
415
00:30:02,723 --> 00:30:04,803
а это главное в жизни.
416
00:30:05,603 --> 00:30:10,723
Что ты говоришь, Мули?
Что мы, деньги лопатой гребем?
417
00:30:11,243 --> 00:30:14,083
Мой мальчик, это капитализм.
418
00:30:16,043 --> 00:30:18,123
Эксплуатация бедных
419
00:30:18,643 --> 00:30:20,163
в угоду богатым.
420
00:30:22,043 --> 00:30:24,123
Я рассказывал тебе о Карле Марксе?
421
00:30:26,003 --> 00:30:27,203
Подай вон тот камень.
422
00:30:34,683 --> 00:30:37,243
Это Сайлас.
423
00:30:39,003 --> 00:30:40,363
Он относится к буржуазии.
424
00:30:41,963 --> 00:30:45,803
А это ты и ты.
425
00:30:46,443 --> 00:30:47,283
Маленькие люди.
426
00:30:48,443 --> 00:30:51,043
Пролетариат.
427
00:30:57,883 --> 00:31:00,403
Вот что мы называем эксплуатацией.
428
00:31:01,363 --> 00:31:05,163
Так что нам, протеинам, делать?
429
00:31:05,243 --> 00:31:07,723
Он не говорил «протеины», это еда.
430
00:31:07,803 --> 00:31:11,643
Ничего мы не можем сделать.
Если попытаешься, тебя побьет полиция.
431
00:31:11,723 --> 00:31:15,123
Будешь продолжать в том же духе –
закончишь в приюте, откуда сбежал.
432
00:31:15,643 --> 00:31:17,563
Нет, я лучше умру.
433
00:31:17,643 --> 00:31:18,723
Успокойся.
434
00:31:19,763 --> 00:31:22,483
За один день
социальное неравенство не победить.
435
00:31:23,563 --> 00:31:27,563
Но можно получить немного протеинов.
436
00:31:30,123 --> 00:31:31,963
Я словил кролика сегодня утром.
437
00:31:33,363 --> 00:31:35,843
Если раздобудете дрова…
438
00:31:37,003 --> 00:31:38,083
Пойдем искать дрова.
439
00:31:51,763 --> 00:31:52,603
Ты!
440
00:31:55,843 --> 00:31:56,763
Это мой телефон.
441
00:31:59,203 --> 00:32:01,123
Мой телефон звонит.
442
00:32:08,123 --> 00:32:09,643
Да как ты смеешь!
443
00:32:35,603 --> 00:32:39,003
Это мой телефон.
444
00:32:39,083 --> 00:32:40,763
Послушайте,
445
00:32:40,843 --> 00:32:42,003
дайте просто ответить.
446
00:32:47,203 --> 00:32:48,723
Ублюдок.
447
00:32:48,803 --> 00:32:50,403
Я знаю, с кем он может быть.
448
00:32:52,243 --> 00:32:56,403
Простите, госпожа Сибала.
Вы меня, наверное, не узнали,
449
00:32:56,483 --> 00:32:58,443
- но я работала на Акису…
- Девочка,
450
00:32:58,523 --> 00:33:02,523
с чего ты взяла, что мне интересно,
где ты работаешь или работала?
451
00:33:05,843 --> 00:33:10,083
Абонент, которому вы звоните,
временно недоступен.
452
00:33:12,443 --> 00:33:13,763
Простите, госпожа Сибала…
453
00:33:13,843 --> 00:33:16,203
Дорогуша, выход там. Не проскочи его.
454
00:33:23,043 --> 00:33:28,803
ЛАГЕРЬ ВОЖДЯ ЦИЛАНГИ
455
00:33:31,723 --> 00:33:35,323
Если вы не дадите мне поговорить
со своим адвокатом, вы пожалеете.
456
00:33:37,483 --> 00:33:39,443
- Макс?
- Акиса.
457
00:33:39,523 --> 00:33:41,603
Акиса, подойди.
458
00:33:41,683 --> 00:33:43,923
- Акиса.
- Какого черта?
459
00:33:44,643 --> 00:33:45,563
Кьяло!
460
00:33:45,643 --> 00:33:47,083
Откуда ты его знаешь?
461
00:33:47,843 --> 00:33:50,883
Мы были знакомы с детства.
Что ты здесь делаешь, Макс?
462
00:33:50,963 --> 00:33:53,923
Акиса, не говори мне,
что и ты в этой банде Eco Rock.
463
00:33:54,003 --> 00:33:55,923
Ребята! Что вы здесь делаете?
464
00:33:56,003 --> 00:33:58,283
Акиса.
465
00:33:59,323 --> 00:34:01,723
Ты не должна разговаривать
с заключенными.
466
00:34:01,803 --> 00:34:03,163
Ты. Кинго.
467
00:34:04,883 --> 00:34:07,163
- Кинго.
- Госпожа.
468
00:34:08,523 --> 00:34:10,843
Так, не испытывай мое терпение!
469
00:34:24,003 --> 00:34:25,403
Акиса.
470
00:34:25,483 --> 00:34:28,483
Может, внесешь залог за своего парня
и пощадишь мои нервы?
471
00:34:28,563 --> 00:34:30,603
- Я не за этим пришла.
- А за чем?
472
00:34:38,563 --> 00:34:39,643
Да.
473
00:34:40,722 --> 00:34:41,682
Кто это сделал?
474
00:34:41,762 --> 00:34:44,803
Не знаю. Нима,
ты должна что-то с этим сделать.
475
00:34:44,883 --> 00:34:46,762
Мама не первый раз получает угрозы.
476
00:34:46,843 --> 00:34:48,202
Что ты хочешь от меня?
477
00:34:48,282 --> 00:34:50,483
В смысле? Защитить мою маму.
478
00:34:50,563 --> 00:34:54,523
Ты хочешь, чтобы я пошла
479
00:34:54,603 --> 00:34:56,883
и арестовала всех жителей деревни?
480
00:34:56,963 --> 00:34:59,323
- Брось, Нима.
- Послушай.
481
00:35:00,923 --> 00:35:03,523
Полиция может принимать меры
и производить арест,
482
00:35:03,603 --> 00:35:06,963
только когда преступление
уже произошло. А не раньше.
483
00:35:08,083 --> 00:35:09,363
Ладно. Послушай.
484
00:35:12,843 --> 00:35:15,403
- Люди задают вопросы.
- Хорошо.
485
00:35:15,483 --> 00:35:17,363
Что произошло с телом твоего отца?
486
00:35:18,763 --> 00:35:20,883
Если они не получают ответы,
487
00:35:20,963 --> 00:35:24,123
они начинают фантазировать.
Именно это и происходит.
488
00:35:24,203 --> 00:35:26,803
Единственный ответ, который им нужен:
489
00:35:26,883 --> 00:35:29,523
моего отца похоронили достойно,
как он заслужил.
490
00:35:29,603 --> 00:35:31,843
Ладно, хорошо.
491
00:35:32,523 --> 00:35:34,723
- Но где?
- В безопасном месте.
492
00:35:44,843 --> 00:35:45,683
Ты!
493
00:35:50,003 --> 00:35:51,923
Ты знаком с Акисой?
494
00:35:53,483 --> 00:35:55,323
Очень близко.
495
00:36:01,723 --> 00:36:02,923
Ты ревнуешь.
496
00:36:06,843 --> 00:36:08,563
Мы не в одной лиге.
497
00:36:21,603 --> 00:36:23,283
Так, пойдем.
498
00:36:26,683 --> 00:36:28,523
Я думал, я тут состарюсь.
499
00:36:28,603 --> 00:36:31,443
Нет. У тебя нет разрешения.
500
00:36:33,243 --> 00:36:34,363
Разрешения для чего?
501
00:36:35,363 --> 00:36:36,923
Ты влез в бой не по силам.
502
00:36:40,123 --> 00:36:41,323
Я в высшей лиге.
503
00:36:41,403 --> 00:36:43,003
Еще раз увижу тебя в Циланге,
504
00:36:43,083 --> 00:36:44,403
я тебе голову оторву.
505
00:36:54,923 --> 00:36:57,683
Прошу прощения за задержку,
возникли проблемы с деньгами.
506
00:36:57,763 --> 00:36:59,883
Это те люди, которых нужно подкупить,
507
00:36:59,963 --> 00:37:01,803
чтобы всё шло гладко.
508
00:37:03,203 --> 00:37:06,083
Господа, познакомьтесь, Эль-Капитан.
509
00:37:07,563 --> 00:37:08,483
Джамбо.
510
00:37:23,043 --> 00:37:24,403
Я заплачу залог за Кьяло.
511
00:37:26,803 --> 00:37:28,283
Как великодушно.
512
00:37:31,283 --> 00:37:32,163
Кинго.
513
00:37:33,843 --> 00:37:35,683
- Кинго.
- Да, госпожа.
514
00:37:37,083 --> 00:37:38,683
Выпусти Кьяло.
515
00:37:38,763 --> 00:37:41,003
Скажи, Акиса заплатила за него залог.
516
00:37:41,763 --> 00:37:44,243
Ради справедливости,
раз того парня выпустили.
517
00:37:46,003 --> 00:37:49,203
Похоже, твой бизнес
в Найроби процветает.
518
00:37:49,283 --> 00:37:50,243
У меня всё хорошо.
519
00:37:52,723 --> 00:37:53,563
Ладно.
520
00:37:54,443 --> 00:37:55,523
Подпиши здесь.
521
00:37:56,723 --> 00:37:58,003
А теперь здесь.
522
00:37:59,203 --> 00:38:01,723
Это единственное,
что я могу сделать для… Эстер.
523
00:38:04,043 --> 00:38:04,883
Госпожа.
524
00:38:05,843 --> 00:38:07,283
Кьяло отказался выходить.
525
00:38:07,363 --> 00:38:08,683
Почему?
526
00:38:08,763 --> 00:38:12,643
Он сказал, что не хочет, чтобы залог
был оплачен деньгами Eco Rock.
527
00:38:13,363 --> 00:38:16,803
Это так смешно. Знаешь что?
Всё нормально, забудь.
528
00:38:18,163 --> 00:38:20,323
Акиса.
529
00:38:46,883 --> 00:38:47,803
Привет, тетя.
530
00:38:50,123 --> 00:38:52,043
Когда ты здесь,
случается что-то плохое.
531
00:38:52,123 --> 00:38:54,403
А если меня нет,
случается что-то с мамой.
532
00:38:54,483 --> 00:38:56,843
Хочу, чтобы вы прекратили
эту ерунду. Сейчас же.
533
00:39:00,923 --> 00:39:03,723
Не смейте называть мою маму ведьмой.
534
00:39:03,803 --> 00:39:05,363
- Вы меня слышали?
- А? Я?
535
00:39:05,443 --> 00:39:06,643
Да, вы.
536
00:39:06,723 --> 00:39:08,163
Я никогда ничего не говорила.
537
00:39:10,763 --> 00:39:12,443
Тогда им скажите!
538
00:39:12,523 --> 00:39:15,923
Всем, кто приходит в магазин,
скажите прекратить эту ерунду.
539
00:39:16,003 --> 00:39:17,123
Вы меня поняли?
540
00:39:17,203 --> 00:39:18,523
Вы меня слышите?
541
00:39:22,683 --> 00:39:23,563
Вы поранились?
542
00:39:25,603 --> 00:39:26,723
Зачем спрашивать?
543
00:39:28,203 --> 00:39:29,763
Сама видишь.
544
00:39:36,123 --> 00:39:37,843
Тогда поехали в больницу.
545
00:39:38,723 --> 00:39:44,723
ПОЛИКЛИНИКА ЦИЛАНГИ
546
00:39:50,243 --> 00:39:53,443
Я не могу подождать.
Муса придет за вами.
547
00:39:54,843 --> 00:39:57,923
Большое спасибо, что подвезла.
548
00:39:58,003 --> 00:39:59,603
Мы договорились?
549
00:40:00,523 --> 00:40:01,803
Мы договорились?
550
00:40:21,563 --> 00:40:23,403
Привет, как там дела?
551
00:40:23,483 --> 00:40:26,643
Да всё отлично. Весело.
552
00:40:28,323 --> 00:40:32,163
Представь себе,
одна сумасшедшая дама зашла спросить
553
00:40:32,243 --> 00:40:36,323
о такой же вечеринке для будущей мамы,
как я заказывала твоей помощнице!
554
00:40:36,403 --> 00:40:39,763
О, дорогуша, я продала ей услуги
премиум-класса.
555
00:40:39,843 --> 00:40:42,363
Поздравляю. Какая дата?
556
00:40:42,443 --> 00:40:44,323
Не переживай. Это на следующей неделе.
557
00:40:45,483 --> 00:40:47,163
Не важно, как там мама?
558
00:40:47,243 --> 00:40:50,443
Упрямится, но вроде в порядке.
559
00:40:50,523 --> 00:40:54,443
Ну, побудь там,
пока не будешь готова вернуться.
560
00:40:54,523 --> 00:40:56,443
Да, надеюсь, что скоро.
561
00:40:57,163 --> 00:40:58,563
Ну, пока.
562
00:40:58,643 --> 00:40:59,723
Пока.
563
00:41:11,883 --> 00:41:13,843
Сепфора, что это?
564
00:41:15,803 --> 00:41:19,483
Похоже, ты решила
держать врагов поближе.
565
00:41:21,563 --> 00:41:22,803
О чём ты?
566
00:41:23,683 --> 00:41:28,323
Если бы подобные проблемы
коснулись моего дома, я бы защищалась.
567
00:41:29,203 --> 00:41:32,443
Разве я не просила прекратить
эти разговоры про Акису и Кьяло?
568
00:41:35,923 --> 00:41:39,723
Я просто пытаюсь поделиться тем,
что сказала мне Мерси.
569
00:41:39,803 --> 00:41:42,003
Забеременей!
Будь то непорочное зачатие,
570
00:41:42,083 --> 00:41:44,843
или от Кьяло, просто забеременей!
571
00:41:44,923 --> 00:41:46,723
Увидишь, муж перестанет шляться.
572
00:41:55,563 --> 00:41:56,803
Девочка моя,
573
00:41:56,883 --> 00:41:58,683
спасибо тебе большое!
574
00:42:11,923 --> 00:42:14,603
Не знаю, почему г-жа Ндегва
настаивает на анализах.
575
00:42:14,683 --> 00:42:16,603
Даже получив такие же результаты дома.
576
00:42:17,603 --> 00:42:20,923
Мы хотим быть уверены перед тем,
как на что-то надеяться.
577
00:42:21,723 --> 00:42:22,603
Правильно.
578
00:42:25,003 --> 00:42:27,323
Хочу на рынок успеть, пока не закрылся.
579
00:42:27,403 --> 00:42:29,363
Можешь сделать это за меня?
580
00:42:30,923 --> 00:42:32,123
Прекрасно. Спасибо.
581
00:43:30,323 --> 00:43:32,283
Наш покойный отец часто говорил,
582
00:43:32,363 --> 00:43:34,803
что эта земля благословенна Господом.
583
00:43:34,883 --> 00:43:35,963
Аминь.
584
00:43:36,763 --> 00:43:39,123
Территория, наша территория,
585
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
начинается от тех деревьев
и простирается до самого леса,
586
00:43:44,123 --> 00:43:46,123
примерно на 100 метров.
587
00:43:47,523 --> 00:43:50,963
Скажем, 30 акров, плюс-минус.
588
00:43:51,043 --> 00:43:54,123
Тридцать четыре целых пять десятых,
если быть точным.
589
00:43:55,243 --> 00:43:57,043
Он у нас в семье математик.
590
00:43:57,123 --> 00:43:57,963
Точно.
591
00:43:59,003 --> 00:44:00,643
Будем рады иметь с вами дело.
592
00:44:01,163 --> 00:44:02,003
Спасибо.
593
00:44:03,003 --> 00:44:06,563
Главная золотая жила находится
прямо под этой землей.
594
00:44:12,083 --> 00:44:13,163
Кто там живет?
595
00:44:14,643 --> 00:44:16,243
Наш покойный брат там жил.
596
00:44:16,323 --> 00:44:19,363
Но дом уже разваливается,
597
00:44:20,043 --> 00:44:23,083
его вообще не сложно будет снести.
598
00:44:23,803 --> 00:44:25,363
Когда он умер?
599
00:44:26,523 --> 00:44:27,963
На прошлой неделе.
600
00:44:28,043 --> 00:44:29,283
На прошлой неделе?
601
00:44:33,603 --> 00:44:34,883
Мои соболезнования.
602
00:44:35,723 --> 00:44:36,883
Спасибо.
603
00:44:37,923 --> 00:44:39,083
Позаботься о них.
604
00:44:40,163 --> 00:44:41,403
Будет сделано.
605
00:44:41,483 --> 00:44:43,323
Нет, всё в порядке.
606
00:44:43,403 --> 00:44:44,723
Он о вас позаботится.
607
00:44:51,963 --> 00:44:53,283
Добрый день!
608
00:44:53,363 --> 00:44:54,883
Как поживаете?
609
00:44:54,963 --> 00:44:57,443
Я очень хочу пить.
Можно попить из вашего крана?
610
00:44:58,483 --> 00:45:00,923
Там плохая вода. Она дождевая.
611
00:45:01,003 --> 00:45:02,243
Это ничего.
612
00:45:04,563 --> 00:45:05,843
Вы в гости приехали?
613
00:45:05,923 --> 00:45:08,683
Да, были дела в полиции.
614
00:45:11,683 --> 00:45:13,363
Проходите.
615
00:45:22,963 --> 00:45:24,283
Присаживайтесь.
616
00:45:38,323 --> 00:45:40,523
Вы в гости к семье приехали?
617
00:45:40,603 --> 00:45:41,963
Нет.
618
00:45:42,483 --> 00:45:43,723
Я просто мимо проезжал.
619
00:45:57,363 --> 00:45:58,763
У вас так уютно.
620
00:46:02,803 --> 00:46:04,243
Возьмите.
621
00:46:05,323 --> 00:46:06,403
Спасибо.
622
00:46:12,243 --> 00:46:14,203
Вы живете в Найроби?
623
00:46:14,283 --> 00:46:15,323
Да.
624
00:46:19,323 --> 00:46:20,723
Вдалеке от дома.
625
00:46:22,723 --> 00:46:25,563
Иногда долгая поездка помогает
мыслить ясно.
626
00:46:27,843 --> 00:46:30,003
Долгие прогулки тоже.
627
00:46:31,243 --> 00:46:32,403
Чем зарабатываете?
628
00:46:35,083 --> 00:46:38,443
У нас с женой небольшой бизнес.
629
00:46:40,483 --> 00:46:41,763
Так вы женаты.
630
00:46:46,363 --> 00:46:48,723
Макс, что ты здесь делаешь?
631
00:46:51,283 --> 00:46:52,683
Вы знакомы?
632
00:46:52,763 --> 00:46:55,603
Очень близко. А что?
633
00:46:58,203 --> 00:46:59,123
Можно тебя?
634
00:47:01,763 --> 00:47:02,603
Мам.
635
00:47:03,483 --> 00:47:04,923
Спасибо за воду.
636
00:47:05,003 --> 00:47:06,003
Пожалуйста.
637
00:47:11,803 --> 00:47:13,003
Ты знаешь того идиота?
638
00:47:13,083 --> 00:47:15,003
Неважно. Что ты здесь делаешь?
639
00:47:15,083 --> 00:47:16,443
- Работаю.
- Работаешь?
640
00:47:16,523 --> 00:47:18,963
- В доме моих родителей?
- Да.
641
00:47:19,043 --> 00:47:22,843
К тому же мне твоя мама понравилась.
Напомнила мне мою, когда отец ушел.
642
00:47:22,923 --> 00:47:24,403
Она, похоже, очень смелая.
643
00:47:25,443 --> 00:47:29,163
Я пыталась уговорить ее вернуться
в свою деревню на побережье.
644
00:47:29,683 --> 00:47:32,243
Тут обстановка крайне неприятная.
645
00:47:32,323 --> 00:47:34,803
- Всё так плохо?
- Ты и не представляешь.
646
00:47:34,883 --> 00:47:37,203
Хорошо, что твои дяди
задерживают продажу земли.
647
00:47:37,283 --> 00:47:39,483
Да, чтобы маму обмануть.
648
00:47:39,563 --> 00:47:41,523
Они думают, она не знает.
649
00:47:41,603 --> 00:47:45,283
Судя по всему, мои дяди не имеют
права на эту землю.
650
00:47:45,363 --> 00:47:48,163
Похоже, мой отец выкупил ее
у них много лет назад.
651
00:47:48,243 --> 00:47:50,043
- Серьезно?
- Да.
652
00:47:51,163 --> 00:47:52,363
Это хорошо.
653
00:47:54,123 --> 00:47:56,323
Ты здесь землю скупаешь
для Eco Rock, так?
654
00:47:56,403 --> 00:47:57,723
Типа того.
655
00:47:58,323 --> 00:48:00,123
Так сделай мне хорошее предложение.
656
00:48:00,203 --> 00:48:01,603
Не для меня. Я просто хочу,
657
00:48:02,683 --> 00:48:04,843
чтобы у моей мамы была достойная жизнь.
658
00:48:04,923 --> 00:48:06,003
Беззаботная.
659
00:48:13,323 --> 00:48:14,643
Это будет нелегко.
660
00:48:16,403 --> 00:48:20,443
Если Вивиан узнает, что это твоя земля…
661
00:48:20,963 --> 00:48:21,923
Твоей семьи.
662
00:48:23,163 --> 00:48:26,963
Она сделает всё, чтобы доказать,
что она тебе не принадлежит.
663
00:48:27,043 --> 00:48:28,803
Да, пусть попробует.
664
00:48:28,883 --> 00:48:32,123
Она подключит целую армию юристов,
у тебя не будет шансов.
665
00:48:35,043 --> 00:48:36,803
Есть один способ перехитрить ее.
666
00:48:39,603 --> 00:48:41,363
Продай эту землю мне
667
00:48:41,883 --> 00:48:43,083
по хорошей цене.
668
00:48:43,683 --> 00:48:47,883
Когда начнется масштабная добыча,
им понадобится эта земля.
669
00:48:48,523 --> 00:48:52,363
И мы им продадим ее за безумные деньги.
670
00:48:52,443 --> 00:48:56,523
И поделим прибыль 50/50.
671
00:48:57,363 --> 00:48:58,923
Заманчиво.
672
00:49:01,523 --> 00:49:03,923
Откуда мне знать,
что ты меня не подведешь?
673
00:49:05,723 --> 00:49:06,723
Я не подведу.
674
00:49:15,923 --> 00:49:16,763
Поверь мне.
675
00:49:51,043 --> 00:49:52,963
Твои люди заплатили за тебя залог.
676
00:50:06,683 --> 00:50:08,163
А вот и Кьяло!
677
00:50:16,443 --> 00:50:19,963
Вот он
678
00:50:23,283 --> 00:50:26,963
Идите посмотрите
679
00:50:32,283 --> 00:50:35,563
Для тех, кто спрашивал,
когда мы увидим Кьяло
680
00:50:35,643 --> 00:50:40,283
Вот он, идите посмотрите
681
00:51:09,483 --> 00:51:10,643
Отличный урожай.
682
00:51:11,843 --> 00:51:12,843
Для начала.
683
00:51:15,763 --> 00:51:17,083
Какой из них на центральный участок?
684
00:51:18,043 --> 00:51:19,283
Еще в процессе.
685
00:51:21,483 --> 00:51:23,763
Эрик не с теми людьми решал вопрос.
686
00:51:23,843 --> 00:51:25,883
Но я хорошо поговорил
с вдовой владельца.
687
00:51:27,723 --> 00:51:30,483
Уверена, что она не могла устоять
перед твоим шармом.
688
00:51:33,603 --> 00:51:35,283
Сегодня я хотел купить тебе розы.
689
00:51:36,803 --> 00:51:38,203
Моя карта была отклонена.
690
00:51:39,163 --> 00:51:40,123
Удивлен?
691
00:51:41,123 --> 00:51:41,963
Да.
692
00:51:44,443 --> 00:51:47,163
Я всё еще жду денег, которые потеряла.
693
00:51:47,243 --> 00:51:49,003
У нас был уговор, Вивиан.
694
00:51:49,083 --> 00:51:51,643
Брось, Макс, не будь таким наивным.
695
00:51:51,723 --> 00:51:54,083
Я должна была позволить тебе
сжечь важные бумаги?
696
00:52:07,723 --> 00:52:08,923
И мне налей.
697
00:52:15,283 --> 00:52:16,443
Сама налей.
698
00:52:59,483 --> 00:53:01,563
Тот гость, твой друг…
699
00:53:02,323 --> 00:53:03,803
Он, похоже, хороший человек.
700
00:53:06,523 --> 00:53:07,643
Да.
701
00:53:09,723 --> 00:53:11,123
Вы давно с ним знакомы?
702
00:53:12,243 --> 00:53:13,203
Недавно.
703
00:53:15,363 --> 00:53:16,763
У него есть дети?
704
00:53:16,843 --> 00:53:18,883
- Нет.
- А что?
705
00:53:18,963 --> 00:53:20,363
Я не знаю мать.
706
00:53:26,803 --> 00:53:28,643
Найди хорошего мужчину, Акиса.
707
00:53:31,123 --> 00:53:32,363
Выйди замуж.
708
00:53:34,883 --> 00:53:36,163
Роди детей.
709
00:53:44,963 --> 00:53:47,723
Я не думаю,
что смогу быть хорошей мамой.
710
00:55:34,323 --> 00:55:35,163
Пожалуйста.
711
00:55:37,403 --> 00:55:41,043
Прости меня, если в последнее время
712
00:55:41,123 --> 00:55:44,043
я заставил тебя
чувствовать себя нелюбимой.
713
00:55:48,523 --> 00:55:49,403
Анна.
714
00:55:52,083 --> 00:55:54,123
Ты лучшее, что случалось со мной.
715
00:55:58,203 --> 00:56:00,443
Я хочу, чтобы ты это знала.
716
00:56:22,083 --> 00:56:22,923
Анна
717
00:56:25,923 --> 00:56:27,043
Нзиока
718
00:56:28,643 --> 00:56:29,803
Касавули.
719
00:56:37,523 --> 00:56:39,203
Ты выйдешь за меня замуж?
720
00:59:20,683 --> 00:59:22,763
Перевод субтитров: Катерина Щукина