1 00:00:14,203 --> 00:00:16,443 ‎ฉันยังหาตัวคนที่เล่นงานเราไม่เจอเลย 2 00:00:16,523 --> 00:00:19,443 ‎แต่หลังจากหายนะกับอีโค่ร็อค ‎ฉันก็คงไม่แปลกใจถ้าคุณ… 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,803 ‎- ใคร ครูเอลลา เด วิล ซิบาลาน่ะเหรอ ‎- ใช่ 4 00:00:23,883 --> 00:00:25,043 ‎ไม่หรอก นี่ไม่ใช่สไตล์เขา 5 00:00:25,123 --> 00:00:26,763 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ 6 00:00:27,403 --> 00:00:29,683 ‎ผู้ช่วยเธอต่างหาก ชื่ออะไรนะ 7 00:00:29,763 --> 00:00:31,683 ‎ฉันลืมชื่อคนที่ฉันไม่เชื่อใจอยู่เรื่อย 8 00:00:31,763 --> 00:00:33,043 ‎- เจย์ ‎- เจย์ 9 00:00:33,123 --> 00:00:34,243 ‎ไม่ใช่หรอก 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,083 ‎ฉันดูเว็บไซต์เธอแล้ว ไม่มีใครแฮ็ก 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,723 ‎และเจย์คือคนสุดท้ายที่ล็อกอินเข้าไป 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,403 ‎เธอจ๋า 13 00:00:42,483 --> 00:00:43,923 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกนะ 14 00:00:44,003 --> 00:00:46,923 ‎ที่ผู้ช่วยขี้อิจฉาพยายามจะฮุบธุรกิจของเจ้านาย 15 00:00:47,003 --> 00:00:48,683 ‎เอางี้นะ โทรหาเขาเลย 16 00:00:49,763 --> 00:00:51,443 ‎ทำท่าว่าเป็นลูกค้า 17 00:00:52,923 --> 00:00:53,963 ‎ก็ได้ 18 00:00:58,123 --> 00:01:02,003 ‎อากิสะอีเวนท์ อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎วันนี้มีอะไรให้รับใช้คะ 19 00:01:02,083 --> 00:01:03,003 ‎สวัสดีค่ะ 20 00:01:03,083 --> 00:01:08,683 ‎ฉันอยากจัดงานฉลองก่อนคลอดเก๋ๆ ‎ธีมดอกทานตะวันค่ะ 21 00:01:08,763 --> 00:01:10,562 ‎จัดให้เพื่อนคนหนึ่งของฉันเอง 22 00:01:10,643 --> 00:01:13,043 ‎เขาท้องประมาณหกเดือนแล้ว ‎และงานนี้เป็นเซอร์ไพรส์ค่ะ 23 00:01:13,643 --> 00:01:15,563 ‎อยากให้มีดอกทานตะวันเต็มงานเลย 24 00:01:15,643 --> 00:01:20,443 ‎ส่วนสถานที่ก็ขอที่ที่สวยที่สุดในเมือง 25 00:01:20,963 --> 00:01:23,563 ‎เขาเป็นคนพิถีพิถันมาก คุณพอจะทำให้ได้ไหมคะ 26 00:01:23,643 --> 00:01:25,123 ‎ได้ค่ะ แน่นอน 27 00:01:27,763 --> 00:01:29,283 ‎วันงานวันไหนคะ 28 00:01:31,923 --> 00:01:32,763 ‎วันที่ 28 ค่ะ 29 00:01:33,803 --> 00:01:36,483 ‎วันที่ 28 ได้ค่ะ เรามีคิวว่างอยู่ 30 00:01:36,563 --> 00:01:41,043 ‎ฉันจะปรึกษาหัวหน้าก่อน ‎แต่ไม่ต้องห่วงนะคะ เรารับงานได้ค่ะ 31 00:01:41,123 --> 00:01:44,843 ‎ว่าแต่ อากิสะอีเวนท์นี่ดีสมคำร่ำลือไหมคะ 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,003 ‎ค่ะ เราดีที่สุดและเชื่อใจได้มากที่สุด 33 00:01:48,083 --> 00:01:49,403 ‎เท่าที่คุณจะหาได้แล้ว 34 00:01:50,043 --> 00:01:51,483 ‎ดีค่ะ 35 00:01:52,163 --> 00:01:55,483 ‎ยืนยันกับฉันให้เร็วที่สุดนะคะ ขอบคุณค่ะ บาย 36 00:01:56,003 --> 00:02:00,883 ‎บอกตรงๆ นะ ฉันดีใจมากเลยที่เธอคิดผิด 37 00:02:05,363 --> 00:02:08,683 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 38 00:02:10,483 --> 00:02:13,163 ‎(สหการองค์กรอาชญากรรม ‎ปล้นทองไปจากแอฟริกาเป็นตัน) 39 00:02:29,363 --> 00:02:32,243 ‎(ปรอท ภัยเงียบที่คร่าชีวิต ‎คนทำเหมืองทองในมิโกริ) 40 00:02:41,683 --> 00:02:44,043 ‎(ตายห้า ช่วยได้ 11 ขณะที่เหมืองทองถล่ม) 41 00:03:06,683 --> 00:03:07,563 ‎เจย์ 42 00:03:07,643 --> 00:03:10,403 ‎(อากิสะอีเวนท์) 43 00:03:10,483 --> 00:03:11,323 ‎อากิสะ 44 00:03:12,683 --> 00:03:13,763 ‎ฮัลโหล 45 00:03:13,843 --> 00:03:17,163 ‎ฉันขอโทษค่ะ ก่อนหน้านี้ฉันพูดตรงๆ ไม่ได้ 46 00:03:17,683 --> 00:03:21,763 ‎แต่ที่จริง อากิสะอีเวนท์ใกล้จะไปต่อไม่ได้แล้ว 47 00:03:22,323 --> 00:03:24,443 ‎ทั้งงานอีเวนท์ที่วางแผนไม่ดี 48 00:03:24,523 --> 00:03:26,643 ‎ทั้งเรื่องอื้อฉาว 49 00:03:26,723 --> 00:03:30,563 ‎แล้วยังดราม่าที่ออกข่าวทั่วบ้านทั่วเมือง ‎ใครจะอยากใช้บริการคะ 50 00:03:30,643 --> 00:03:33,483 ‎แต่ฉันกำลังจะสร้างบริษัทของฉันเอง 51 00:03:33,563 --> 00:03:38,643 ‎ชื่อเจเจ อินเตอร์เนชันแนล บีสโปเคน อีเวนทส์ 52 00:03:38,723 --> 00:03:42,483 ‎ฉันจะเตรียมงานให้เพื่อนคุณสุดความสามารถเลย 53 00:03:44,003 --> 00:03:48,083 ‎เดี๋ยวฉันให้เบอร์วอตส์แอปไว้นะคะ ‎หมายเลข 075… 54 00:03:48,163 --> 00:03:49,003 ‎เจย์ นี่มันอะไรกัน 55 00:03:49,083 --> 00:03:50,923 ‎เธอถูกไล่ออก 56 00:03:51,003 --> 00:03:53,003 ‎ฉันให้เวลาสองนาที ไสหัวไปจากออฟฟิศฉัน 57 00:03:53,083 --> 00:03:55,803 ‎- อากิสะ ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ ‎- งั้นเหรอ 58 00:03:55,883 --> 00:03:57,003 ‎แม่นี่พูดเรื่องกระแส 59 00:03:57,083 --> 00:03:58,403 ‎- ได้ ‎- เปิดประตู 60 00:03:58,483 --> 00:04:00,843 ‎- วันนี้เรามาเปิดโปงคนหลอกลวง ‎- ออกไป 61 00:04:00,923 --> 00:04:03,083 ‎เขาพยายามทำลายธุรกิจของเพื่อนรักฉัน 62 00:04:03,163 --> 00:04:05,563 ‎เอาวิกผมถูกๆ ลมหายใจเหม็นๆ 63 00:04:05,643 --> 00:04:08,283 ‎กับขาไม้เสียบผีไปให้พ้นหน้าเรา 64 00:04:08,363 --> 00:04:14,123 ‎ทุกคน แม่นี่ชื่อจาซินตา อูคาเบธ อิตุมบี ‎จำชื่อนี้ไว้ แฮชแท็กแฉ 65 00:04:14,203 --> 00:04:18,163 ‎แฮชแท็กเตือนผู้บริโภค ‎แฮชแท็กอย่ามายุ่งกับฉันหรือคนของฉัน โอเค 66 00:04:18,243 --> 00:04:21,643 ‎ฉันจะส่งนักเลงมา ฉันไม่สนว่าพวกเธอเป็นใคร 67 00:04:21,723 --> 00:04:23,122 ‎เดี๋ยวก็รู้ว่าอะไรของจริง 68 00:04:23,203 --> 00:04:24,643 ‎ตายแล้ว ทุกคน 69 00:04:24,723 --> 00:04:27,122 ‎ใครช่วยคอมเมนท์แปลให้ฉันที 70 00:04:27,203 --> 00:04:28,923 ‎เพราะฉันไม่พูดภาษาคนชั้นต่ำ 71 00:04:29,003 --> 00:04:31,403 ‎- ดูนังนี่ไว้ หล่อนมันโจร ‎- พวกชั้นต่ำ 72 00:04:31,483 --> 00:04:32,963 ‎- ออกไป ‎- โจรเอ๊ย 73 00:04:33,043 --> 00:04:35,403 ‎- ออกไปจากออฟฟิศนี้เดี๋ยวนี้ ‎- พวกชั้นต่ำ 74 00:04:37,803 --> 00:04:41,123 ‎อย่าลืมดื่มน้ำเยอะๆ ‎อย่าจ้องกินเลือดกินเนื้อคนอื่นอย่างยัยอูคาเบธ 75 00:04:41,203 --> 00:04:43,563 ‎โอเค เอาล่ะ บาย ขอบใจ 76 00:04:51,603 --> 00:04:53,043 ‎(สายเรียกเข้า วิเวียน) 77 00:04:53,123 --> 00:04:54,123 ‎ไง ที่รัก 78 00:04:54,803 --> 00:04:58,563 ‎แม็กซ์ ฉันอยากให้ ‎คุณทิ้งทุกอย่างแล้วมานวดเท้าให้ฉันจัง 79 00:04:58,643 --> 00:05:02,083 ‎คุณไม่รู้หรอกว่านั่น ‎จะช่วยให้ฉันคุมสติได้มากแค่ไหน 80 00:05:02,163 --> 00:05:03,603 ‎ไม่มีอะไรที่ผมยินดีทำให้มากกว่านั้นแล้ว 81 00:05:04,203 --> 00:05:05,843 ‎แต่ว่าตอนนี้ผมออกมานอกเมืองน่ะสิ 82 00:05:07,363 --> 00:05:09,523 ‎ผมเห็นข่าวซิลังกาเมื่อเช้านี้ 83 00:05:09,603 --> 00:05:12,723 ‎คุณคือสามีฉัน ไม่ใช่หุ้นส่วนธุรกิจฉัน 84 00:05:12,803 --> 00:05:14,083 ‎ยังไม่ใช่ 85 00:05:15,123 --> 00:05:16,603 ‎และอีกอย่าง 86 00:05:16,683 --> 00:05:18,883 ‎ผมไม่อยากให้เมียที่รักถูกใครโจมตีอีก 87 00:05:20,043 --> 00:05:21,043 ‎น่ารักจัง 88 00:05:22,083 --> 00:05:26,043 ‎แต่อย่าลืมนะ คุณไม่ได้ไป ‎ในนามของอีโคร็อคอย่างเป็นทางการ 89 00:05:26,123 --> 00:05:27,083 ‎ไม่ต้องห่วง 90 00:05:36,523 --> 00:05:39,643 ‎(อีโค่ร็อค) 91 00:05:42,483 --> 00:05:45,523 ‎(ขายแล้ว) 92 00:05:58,163 --> 00:06:00,283 ‎คุณคิทิลี 93 00:06:01,283 --> 00:06:03,043 ‎อะไรกันเนี่ย 94 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 ‎จะไปที่ไหนกันเหรอ 95 00:06:04,203 --> 00:06:06,763 ‎ไนโรบี ไปหาชีวิตที่ดีกว่า 96 00:06:06,843 --> 00:06:08,603 ‎คุณเองก็ด้วยเหรอ 97 00:06:09,563 --> 00:06:12,363 ‎คนพวกนี้จ่ายให้คุณเยอะแค่ไหน 98 00:06:19,203 --> 00:06:20,963 ‎ไปถามพ่อเธอดูสิ 99 00:06:22,643 --> 00:06:23,803 ‎แต่ว่า คุณคิทิลี 100 00:06:23,883 --> 00:06:26,123 ‎เมื่อวานซืนเราคุยกัน 101 00:06:26,203 --> 00:06:28,923 ‎และตกลงกันแล้วนี่นา ‎ว่าจะไม่มีใครในซิลังกาสนใจคนพวกนั้น 102 00:06:29,003 --> 00:06:30,283 ‎แล้วมาวันนี้คุณเปลี่ยนใจเหรอ 103 00:06:30,363 --> 00:06:32,443 ‎คิดว่าตัวเองสอนอะไรฉันได้ 104 00:06:32,523 --> 00:06:34,403 ‎หาเมียให้ได้ก่อนเถอะ 105 00:06:36,563 --> 00:06:37,963 ‎ไปกันเลย 106 00:06:50,003 --> 00:06:53,283 ‎(ทรัพย์สินของอีโค่ร็อค) 107 00:07:21,203 --> 00:07:24,283 ‎ใช้ชื่อตัวเองซะด้วย อากิสะ 108 00:07:29,083 --> 00:07:30,563 ‎นี่กระด้งไม่ใช่เหรอ 109 00:07:30,643 --> 00:07:32,243 ‎คนที่ไนโรบีมีอะไรให้เราดูเยอะดี 110 00:07:33,763 --> 00:07:35,283 ‎ไอ้นี่เอาไว้ฝัดถั่วเขียวไม่ใช่เหรอ 111 00:07:36,563 --> 00:07:37,723 ‎เอาเถอะ 112 00:07:37,803 --> 00:07:39,403 ‎ที่นี่ก็สวยดี 113 00:07:39,483 --> 00:07:40,683 ‎ก็ไม่เลว 114 00:07:42,923 --> 00:07:45,083 ‎จำที่เคยบอกได้ไหม 115 00:07:46,563 --> 00:07:48,563 ‎ได้ ฉันเข้าใจว่าที่นี่คือไนโรบี 116 00:07:53,243 --> 00:07:54,963 ‎คงมีเพื่อนๆ ที่มีอิทธิพลสินะ 117 00:07:55,043 --> 00:07:59,723 ‎เปล่านะ ผู้หญิงคนนี้ขยันทำงานต่างหาก 118 00:08:04,763 --> 00:08:07,923 ‎ไอวี่ นี่อาฉัน ไตตัสกับมูสะ 119 00:08:08,003 --> 00:08:09,043 ‎ต้องการอะไร 120 00:08:11,683 --> 00:08:13,283 ‎เรื่องนี้เกี่ยวกับแม่เธอ 121 00:08:14,163 --> 00:08:15,483 ‎ตามมา 122 00:08:22,043 --> 00:08:22,963 ‎เกิดอะไรขึ้น 123 00:08:24,043 --> 00:08:24,963 ‎ไม่มีอะไร 124 00:08:27,243 --> 00:08:28,203 ‎ยังไม่มี 125 00:08:31,283 --> 00:08:32,283 ‎เราเป็นห่วงชีวิตของเขา 126 00:08:34,283 --> 00:08:36,643 ‎โอเค ตั้งแต่ที่ศพพ่อเธอหายไป 127 00:08:36,723 --> 00:08:38,202 ‎คนก็พูดอะไรกันไปต่างๆ นานา 128 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 ‎"เอสเธอร์กินเขา…" 129 00:08:41,763 --> 00:08:42,602 ‎เดี๋ยวนะ 130 00:08:43,403 --> 00:08:48,403 ‎นอกจากจะเป็นแม่มดแล้ว ‎ตอนนี้ยังเป็นพวกกินคนด้วยเหรอ 131 00:08:49,202 --> 00:08:53,043 ‎ว้าว อาสองคนคงมีความสุขมากสินะ 132 00:08:53,123 --> 00:08:54,243 ‎อย่าทำแบบนี้น่า อากิสะ 133 00:08:54,323 --> 00:08:55,843 ‎ยังไงเราก็เป็นครอบครัวกัน 134 00:08:57,083 --> 00:08:59,963 ‎และเราไม่อยากให้มีเรื่องไม่ดีเกิดกับแม่เธอ 135 00:09:00,043 --> 00:09:00,923 ‎อากิสะ 136 00:09:01,923 --> 00:09:03,963 ‎สถานการณ์แบบนี้อาจบานปลายได้ง่ายๆ นะ 137 00:09:04,043 --> 00:09:05,523 ‎- ใช่ ‎- เราคงได้ร้องไห้กันต่อไป 138 00:09:05,603 --> 00:09:07,723 ‎- ใช่ ‎- เธอจะบอกคนอื่นว่ายังไง 139 00:09:07,803 --> 00:09:10,163 ‎จริงนะ อากิสะ 140 00:09:10,243 --> 00:09:13,803 ‎ถ้าชีวิตแม่มีค่ากับเธอก็ช่วยเราหน่อย 141 00:09:13,883 --> 00:09:15,803 ‎โน้มน้าวให้เขากลับบ้านเขาไป 142 00:09:15,883 --> 00:09:18,043 ‎- ใช่ ‎- เรื่องเดิมๆ 143 00:09:18,123 --> 00:09:19,923 ‎อาก็แค่อยากฮุบมรดกของแม่ 144 00:09:20,003 --> 00:09:21,403 ‎ฟังเข้าสิ 145 00:09:22,243 --> 00:09:24,563 ‎อากิสะ เราคงไม่มาที่นี่หรอก 146 00:09:24,643 --> 00:09:27,603 ‎ถ้าเรื่องนี้มันไม่ร้ายแรงจริงๆ 147 00:09:29,203 --> 00:09:31,083 ‎- อากิสะ ‎- ก็ได้ เดี๋ยวจะโทรหาเขาดู 148 00:09:32,523 --> 00:09:35,163 ‎เห็นไหม แกเป็นเด็กมีเหตุผล 149 00:09:35,243 --> 00:09:37,563 ‎ใช่ คนนี้สิปัญหา 150 00:09:39,923 --> 00:09:40,963 ‎เรารู้ว่าเธอเป็นคนขยันทำงาน 151 00:09:42,763 --> 00:09:45,643 ‎อากิสะ ที่นี่คนเขาไปกินข้าวที่ไหนกัน 152 00:09:45,723 --> 00:09:48,083 ‎มีร้านเนื้อย่างอยู่บนถนนเส้นนี้แหละ 153 00:09:50,803 --> 00:09:53,443 ‎- ได้ ‎- ขอบใจนะ มูสะ 154 00:09:53,523 --> 00:09:54,483 ‎ไปกันเถอะ 155 00:09:55,483 --> 00:09:58,083 ‎ฉันชื่อมูสะ โชคดีนะ 156 00:09:59,923 --> 00:10:03,123 ‎ขอมีวันสงบๆ ไม่มีปัญหาสักวันไม่ได้เลยรึไงนะ 157 00:10:05,323 --> 00:10:07,883 ‎ฉันต้องโทรหาแม่ ดูว่าเขาไม่เป็นไร 158 00:10:13,923 --> 00:10:17,603 ‎โทรไม่ติด ชาโล 159 00:10:17,683 --> 00:10:19,123 ‎โธ่ ไม่มีเบอร์ 160 00:10:19,203 --> 00:10:22,283 ‎อากิสะ ถ้าฉันเป็นเธอ ‎ฉันจะสตาร์ทรถแล้วบึ่งไปที่หมู่บ้านเลย 161 00:10:22,883 --> 00:10:25,163 ‎ฉันเพิ่งไล่เจย์ออกนะ ไอวี่ จำได้ไหม 162 00:10:25,243 --> 00:10:26,443 ‎ฉันดูแลทุกอย่างให้ได้ 163 00:10:27,523 --> 00:10:28,363 ‎ไอวี่ ล้อเล่นสินะ 164 00:10:28,443 --> 00:10:33,203 ‎เปล่า ฉันสนุกกับงานแน่ จะได้มีอะไรทำด้วย 165 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 ‎ไม่ต้องไปเดินเตร่ในที่ที่ไม่ควรไป 166 00:10:36,243 --> 00:10:39,683 ‎ฉันรักเธอนะ แต่เราทั้งคู่ก็รู้ว่าเธอทำอะไรก็เละ 167 00:10:40,883 --> 00:10:43,803 ‎ทำไมไม่มีใครให้โอกาสฉัน ‎พิสูจน์ความสามารถเลยนะ 168 00:10:43,883 --> 00:10:46,083 ‎ไอวี่ นี่ธุรกิจฉันนะ 169 00:10:46,163 --> 00:10:48,363 ‎ถ้าทำเสียอีกงาน ฉันคงจบเห่ เธอก็รู้ 170 00:10:48,443 --> 00:10:51,883 ‎ธุรกิจสำคัญกว่าแม่งั้นเหรอ โอเค ฉันเข้าใจ ได้ 171 00:10:54,723 --> 00:10:56,203 ‎โอเค 172 00:10:57,763 --> 00:10:59,843 ‎- ฉันมีอีเวนท์หนึ่งในอีกสามวัน ‎- ได้ 173 00:10:59,923 --> 00:11:02,923 ‎ไอวี่ ที่เธอต้องทำมีแค่นั่งอยู่ตรงนี้ 174 00:11:03,003 --> 00:11:05,803 ‎- ไม่ต้องตัดสินใจอะไร ‎- ได้ 175 00:11:05,883 --> 00:11:07,763 ‎ถ้ามีคำถามอะไร ให้เธอโทรหาฉันนะ ไอวี่ 176 00:11:07,843 --> 00:11:10,043 ‎- ได้เลย ‎- จริงจังนะ 177 00:11:10,123 --> 00:11:12,043 ‎อากิสะ ฉันสัญญา 178 00:11:13,363 --> 00:11:15,643 ‎โอเค 179 00:11:27,083 --> 00:11:28,883 ‎สุภาพบุรุษ สวัสดี 180 00:11:28,963 --> 00:11:30,483 ‎สวัสดี 181 00:11:31,563 --> 00:11:35,403 ‎ขอบคุณที่มาประชุมกับเราวันนี้ ‎ถึงแม้จะแจ้งไปด่วนนะคะ 182 00:11:35,483 --> 00:11:37,323 ‎ฉันซาบซึ้งมาก 183 00:11:43,043 --> 00:11:45,443 ‎ดีจังเลยที่เธอมาร่วมได้ 184 00:11:46,123 --> 00:11:49,803 ‎นี่คือท่านประธานหลิงกับทีม ‎จากอิมพีเรียลเมอร์แชนตส์แบงก์ 185 00:11:51,483 --> 00:11:53,243 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดี 186 00:11:54,083 --> 00:11:55,643 ‎เกรงว่าผมจะพูดได้เท่านี้แหละ 187 00:11:55,723 --> 00:11:57,043 ‎ยินดีที่ได้พบครับ 188 00:11:57,123 --> 00:11:59,043 ‎นี่คือลูกชายของสามีฉันที่เสียไป 189 00:11:59,683 --> 00:12:04,563 ‎เด็กคนนี้มาเยี่ยมบ้านช่วงเรียนต่างประเทศ 190 00:12:05,083 --> 00:12:07,963 ‎เขาชอบมานั่งฟังประชุม 191 00:12:08,043 --> 00:12:10,763 ‎เพื่อเรียนรู้ 192 00:12:10,843 --> 00:12:12,923 ‎เกี่ยวกับธุรกิจจริงๆ ค่ะ 193 00:12:15,363 --> 00:12:17,203 ‎เราเตรียมเอกสารทั้งหมด 194 00:12:17,283 --> 00:12:20,403 ‎ที่คุณขอไว้แล้ว 195 00:12:23,203 --> 00:12:26,283 ‎การประชุมนี้ไม่มีอะไรมาก เดี๋ยวเธอจดโน้ตไว้ 196 00:12:26,363 --> 00:12:29,083 ‎แล้วเราค่อยคุยกันทีหลังก็ได้ 197 00:12:37,443 --> 00:12:43,603 ‎ในนี้ไม่ได้เขียนไว้ว่าคุณจะค้ำประกันเงินกู้ยังไง 198 00:12:43,683 --> 00:12:44,723 ‎ใช่ค่ะ 199 00:12:44,803 --> 00:12:50,043 ‎นั่นก็เพราะเราตั้งใจจะชำระคืนภายในหนึ่งปี 200 00:12:50,123 --> 00:12:54,123 ‎และเราตกลงอัตราดอกเบี้ยกันไว้แล้ว 201 00:12:54,203 --> 00:12:56,363 ‎สูงตามนั้นเลย 202 00:12:57,323 --> 00:12:58,523 ‎แต่ว่า 203 00:12:58,603 --> 00:13:03,523 ‎เงินกู้สามล้านดอลลาร์ต้องใช้มากกว่า ‎แผนธุรกิจที่คุณมั่นใจนะครับ 204 00:13:04,683 --> 00:13:06,163 ‎ขออนุญาตนะครับ 205 00:13:06,243 --> 00:13:09,163 ‎ผมมีธุระด่วนให้ไปจัดการ 206 00:13:09,243 --> 00:13:11,243 ‎ยินดีที่ได้พบ 207 00:13:18,403 --> 00:13:21,443 ‎นี่เป็นมากกว่าแผนธุรกิจที่ฉันมั่นใจค่ะ 208 00:13:21,963 --> 00:13:23,603 ‎อีโค่ร็อคไม่ใช่บริษัทใหม่ 209 00:13:23,683 --> 00:13:26,603 ‎เราดำเนินงานมามากกว่าสามสิบปีแล้ว 210 00:13:26,683 --> 00:13:29,443 ‎ถ้าไม่ตกลงก็เลิกคุย 211 00:13:29,523 --> 00:13:32,003 ‎แต่ฉันว่าคุณไม่อยากพลาดโอกาสนี้แน่ 212 00:13:58,963 --> 00:14:01,243 ‎- กินข้าวไหม ‎- ค่ะ 213 00:14:04,083 --> 00:14:06,043 ‎ฉันยังโกรธคุณอยู่นะ 214 00:14:10,203 --> 00:14:13,563 ‎แต่ฉันก็ต้องยอมรับว่าสิ่งที่คุณทำเป็นสิ่งที่ดี 215 00:14:16,083 --> 00:14:21,163 ‎ชาโล ฉันเข้าใจแล้ว ‎ว่าทำไมพักนี้คุณไม่มีเวลาให้ฉัน 216 00:14:25,123 --> 00:14:26,443 ‎แต่บอกตามตรง 217 00:14:28,283 --> 00:14:29,523 ‎ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก 218 00:14:32,763 --> 00:14:36,923 ‎(แรงงานเด็กที่เหมืองของอีโค่ร็อค) 219 00:14:37,963 --> 00:14:39,403 ‎หน้าหนึ่ง 220 00:14:41,603 --> 00:14:43,243 ‎พระเจ้า 221 00:14:51,123 --> 00:14:52,443 ‎มีสำนักอื่นลงเรื่องนี้ไหม 222 00:14:53,083 --> 00:14:57,643 ‎ไนโรบีครอนิเคิลส์, เคนยาเดลี่ ‎กับอีสต์แอฟริกันไทรบูน 223 00:14:57,723 --> 00:15:00,083 ‎อีสต์แอฟริกาเชียวนะ ชาโล 224 00:15:06,483 --> 00:15:09,923 ‎มีแผนอะไรต่อ พ่อคนเก่ง 225 00:15:16,763 --> 00:15:17,603 ‎คุณมีอินเทอร์เน็ตไหม 226 00:15:19,723 --> 00:15:20,563 ‎ถ่ายวิดีโอ 227 00:15:33,683 --> 00:15:36,123 ‎ดูดีแล้วล่ะ 228 00:15:44,643 --> 00:15:46,043 ‎- พร้อมไหม ‎- พร้อม 229 00:15:48,763 --> 00:15:50,083 ‎เริ่มเลย 230 00:15:50,803 --> 00:15:54,803 ‎พี่น้องชาวซิลังกา ‎ผมเห็นเรื่องของเราในหนังสือพิมพ์ 231 00:15:54,883 --> 00:15:57,283 ‎นี่แหละเวลาที่ต้องเคลื่อนไหว 232 00:15:57,363 --> 00:15:58,803 ‎ไปเจอกันที่ฐาน 233 00:15:58,883 --> 00:16:01,563 ‎เราต้องยืนหยัดต่อสู้เพื่อสิทธิของลูกหลานเรา 234 00:16:01,643 --> 00:16:04,163 ‎เราต้องมอบอนาคตที่ดีกว่านี้ให้พวกเขา 235 00:16:04,243 --> 00:16:07,883 ‎ถ้าเราไม่สู้พวกมันตอนนี้ ‎ลูกหลานเราจะมีอนาคตแบบไหน 236 00:16:08,403 --> 00:16:10,163 ‎ออกมาเจอกัน 237 00:16:11,323 --> 00:16:12,523 ‎ชาโล 238 00:16:14,803 --> 00:16:17,883 ‎(จูมะส์บาร์) 239 00:16:17,963 --> 00:16:19,123 ‎ว่าไง 240 00:16:19,203 --> 00:16:20,323 ‎ผมว่าสิ่งที่เราควรทำ 241 00:16:20,403 --> 00:16:23,563 ‎คือไปที่นั่น และพาเด็กๆ ออกมา 242 00:16:23,643 --> 00:16:25,883 ‎ไปกันหลายๆ คน พวกเด็กซิ่งก็ไปด้วยกัน 243 00:16:25,963 --> 00:16:28,043 ‎เรามาที่นี่ก็เพราะชาโล 244 00:16:28,123 --> 00:16:30,003 ‎งั้นก็ฟังเขาหน่อยสิ 245 00:16:30,083 --> 00:16:33,843 ‎ฉันรู้จักเขา เขามีความคิดดีๆ ‎ดีกว่าคนอื่นๆ ที่คุยกันอยู่นี่ 246 00:16:33,923 --> 00:16:35,643 ‎งั้นก็พูดเลย 247 00:16:38,243 --> 00:16:39,443 ‎พี่น้องของผมเป็นยังไงกันบ้าง 248 00:16:39,523 --> 00:16:42,043 ‎สบายดี แต่เราโกรธ 249 00:16:42,123 --> 00:16:44,003 ‎ที่ดินของชุมชนเป็นของชุมชน 250 00:16:44,963 --> 00:16:49,083 ‎ไม่ควรมีใครมาแตะต้องที่ดินของเรา ‎โดยที่เราไม่อยู่ตรงนั้นด้วย 251 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 ‎- โดยที่เราไม่ยินยอม ‎- จริง 252 00:16:52,443 --> 00:16:56,763 ‎เราไม่มีปัญหากับเด็กๆ ที่ทำงานที่นั่น 253 00:16:56,843 --> 00:16:59,403 ‎หรือคนที่ทำงานที่นั่น ไม่มี 254 00:16:59,483 --> 00:17:04,403 ‎- ใครกันที่ทำร้ายลูกหลานเรา ‎- อีโค่ร็อค 255 00:17:04,483 --> 00:17:07,803 ‎- ใครกันทำลายทรัพย์สินเรา ‎- อีโค่ร็อค 256 00:17:07,883 --> 00:17:10,963 ‎- ใครกันขโมยทรัพย์สินเรา ‎- อีโค่ร็อค 257 00:17:12,162 --> 00:17:13,882 ‎- ปิดอีโค่ร็อค ‎- ปิดอีโค่ร็อค 258 00:17:13,963 --> 00:17:15,642 ‎- ปิดอีโค่ร็อค ‎- ปิดอีโค่ร็อค 259 00:17:18,122 --> 00:17:19,882 ‎อีโค่ร็อค 260 00:17:19,963 --> 00:17:25,483 ‎เด็กๆ ไร่นา เงิน 261 00:17:25,563 --> 00:17:30,162 ‎(อีโค่ร็อค) 262 00:17:45,123 --> 00:17:48,243 ‎- เด็กๆ ‎- ลูกหลานเรา 263 00:17:48,323 --> 00:17:51,123 ‎- ไร่นา ‎- เป็นของเรา 264 00:17:51,203 --> 00:17:54,123 ‎- เงิน ‎- เราไม่เอา 265 00:17:59,563 --> 00:18:01,603 ‎หลับเวลาทำงานเหมือนเคย 266 00:18:04,043 --> 00:18:07,483 ‎นี่วิเวียน เอ่อ… คุณนายซิบาลา… 267 00:18:07,563 --> 00:18:08,923 ‎โชคดีของนาย 268 00:18:09,483 --> 00:18:13,363 ‎เขาตัดสินใจว่าต้องมีคนมาช่วยงานเพิ่ม 269 00:18:13,443 --> 00:18:15,883 ‎อย่างที่เห็นครับ ทุกอย่างเป็นไปตามแผน 270 00:18:15,963 --> 00:18:17,643 ‎เราไม่มีอะไรให้ต้องเป็นห่วง 271 00:18:17,723 --> 00:18:19,443 ‎งานราบรื่นไม่มีสะดุด 272 00:18:20,043 --> 00:18:22,163 ‎ฉันนี่ไร้เดียงสาแท้ๆ 273 00:18:23,563 --> 00:18:25,323 ‎ที่คาดหวังให้นายซื่อสัตย์ 274 00:18:27,763 --> 00:18:32,603 ‎นั่น… ผมกว้านซื้อที่ดินผืนเล็กได้บ้างแล้ว 275 00:18:32,683 --> 00:18:35,403 ‎แต่ผืนตรงกลาง ที่ดินของมวาลิมู 276 00:18:35,483 --> 00:18:38,003 ‎มีเรื่องยุ่งยากนิดหน่อย 277 00:18:38,083 --> 00:18:41,043 ‎และผมยังเอาโฉนดที่ดินผืนนั้นมาไม่ได้ 278 00:18:43,963 --> 00:18:44,923 ‎ยินดีต้อนรับครับ 279 00:18:46,563 --> 00:18:48,163 ‎ผมชื่อไซลัส 280 00:18:48,763 --> 00:18:51,123 ‎ผมเป็นหัวหน้าคนงานที่เหมืองนี่ 281 00:18:52,683 --> 00:18:54,163 ‎คนที่เจอทองก็ผมนี่แหละ 282 00:18:55,083 --> 00:18:56,603 ‎เป็นเกียรติที่ได้พบครับ 283 00:18:59,283 --> 00:19:00,803 ‎แล้วผมก็เป็นผู้ควบคุมงานด้วย 284 00:19:00,883 --> 00:19:04,323 ‎ถ้ายังไง ผมพาดูรอบๆ ได้ 285 00:19:06,283 --> 00:19:07,243 ‎ดู… 286 00:19:12,723 --> 00:19:15,003 ‎ดูอะไรงั้นเหรอ ขอกล้องส่องทางไกล 287 00:19:32,803 --> 00:19:33,643 ‎ใช่ 288 00:19:34,683 --> 00:19:36,923 ‎ควบคุมทุกอย่างกันได้จริงๆ 289 00:19:46,443 --> 00:19:47,643 ‎โอ้โฮ 290 00:19:47,723 --> 00:19:51,603 ‎คลิปซิลังกาที่ระบาดไปทั่ว ‎นำพาหนุ่มรูปหล่อมาที่นี่ได้ด้วยแฮะ 291 00:19:52,723 --> 00:19:53,963 ‎สวัสดีครับ 292 00:19:54,043 --> 00:19:56,443 ‎ผมชื่อโจ มูราเก ทำงานให้เคนยาเดลี่ 293 00:19:56,523 --> 00:20:00,123 ‎คุณพอจะบอกผมได้ไหม ‎ว่าเหมืองของอีโค่ร็อคอยู่ที่ไหน 294 00:20:04,243 --> 00:20:06,323 ‎นี่ ไปกันเถอะ 295 00:20:08,123 --> 00:20:09,723 ‎เตรียมกล้องให้พร้อมนะ 296 00:20:09,803 --> 00:20:11,203 ‎วันนี้ที่เหมืองเดือดแน่ 297 00:20:13,643 --> 00:20:15,363 ‎- อีโค่ร็อค ‎- เป็นปีศาจ 298 00:20:15,443 --> 00:20:17,283 ‎- เด็กๆ ‎- ลูกหลานเรา 299 00:20:17,363 --> 00:20:19,203 ‎- เงิน ‎- เราไม่เอา 300 00:20:19,283 --> 00:20:21,043 ‎- อีโค่ร็อค ‎- เป็นปีศาจ 301 00:20:21,123 --> 00:20:23,123 ‎- เด็กๆ ‎- ลูกหลานเรา 302 00:20:23,203 --> 00:20:24,923 ‎- ที่ดิน ‎- เป็นของเรา 303 00:20:25,003 --> 00:20:26,403 ‎- เงิน ‎- เราไม่เอา 304 00:20:47,283 --> 00:20:48,803 ‎ฮัลโหล ตำรวจ 305 00:20:48,883 --> 00:20:50,563 ‎มีการประท้วงที่เหมืองของอีโค่ร็อค 306 00:20:51,563 --> 00:20:53,203 ‎ผู้คนกำลังโกรธ 307 00:20:53,283 --> 00:20:54,603 ‎พวกเขาจะสู้กัน 308 00:21:19,843 --> 00:21:21,243 ‎ออกไปจากที่นี่ 309 00:21:22,843 --> 00:21:23,923 ‎นี่คือที่ดินของชุมชน 310 00:21:26,323 --> 00:21:28,723 ‎นี่คือที่ส่วนบุคคล พวกนายต่างหากที่ต้องไป 311 00:21:30,963 --> 00:21:32,443 ‎สมองทำงานผิดปกติเหรอ 312 00:21:32,523 --> 00:21:34,523 ‎- ที่นี่เป็นของใคร ‎- ของเรา 313 00:21:34,603 --> 00:21:36,123 ‎- ที่นี่เป็นของใคร ‎- ของเรา 314 00:21:36,203 --> 00:21:38,883 ‎- เราจะทำยังไง ‎- ใช้กำลังเอามา 315 00:21:40,483 --> 00:21:42,563 ‎อะไรของแก 316 00:21:49,643 --> 00:21:51,483 ‎ออกไปจากที่นี่ 317 00:21:52,843 --> 00:21:54,723 ‎ไม่ใช่พรุ่งนี้นะ วันนี้เลย 318 00:22:00,243 --> 00:22:01,403 ‎ออกไป 319 00:22:01,483 --> 00:22:03,363 ‎หูมีปัญหางั้นเหรอ 320 00:22:04,723 --> 00:22:05,683 ‎อะไร 321 00:22:50,563 --> 00:22:51,883 ‎ระวังตัว ชาโล 322 00:23:01,523 --> 00:23:03,803 ‎มีใครอยากลองดีกับฉันอีกไหม 323 00:23:04,483 --> 00:23:06,203 ‎มีอีกไหม 324 00:23:08,123 --> 00:23:10,803 ‎นายน่ะ 325 00:23:10,883 --> 00:23:12,723 ‎จากสื่อน่ะ 326 00:23:12,803 --> 00:23:14,483 ‎นายน่ะ มานี่ 327 00:23:14,563 --> 00:23:15,843 ‎เอาตัวมา 328 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 ‎แม่ 329 00:24:17,283 --> 00:24:19,723 ‎- แม่ ‎- อากิสะ 330 00:24:22,643 --> 00:24:23,483 ‎แม่ 331 00:24:26,843 --> 00:24:27,683 ‎แม่ 332 00:24:31,003 --> 00:24:34,003 ‎แม่ ปลอดภัยไหม 333 00:24:38,683 --> 00:24:40,523 ‎กลับมาทำไม 334 00:24:40,603 --> 00:24:42,203 ‎ไตตัสกับมูสะไปที่ไนโรบี 335 00:24:44,043 --> 00:24:47,363 ‎แม่รู้ พวกเขาบอกลูกให้มาโน้มน้าวแม่ ‎ให้ขายที่ดิน 336 00:24:48,603 --> 00:24:50,483 ‎พวกเขาบอกว่าอาจเกิดเรื่องกับแม่ 337 00:24:52,083 --> 00:24:53,203 ‎เขาบอกว่า… 338 00:24:53,283 --> 00:24:54,643 ‎ว่าแม่จะถูกฆ่าเหรอ 339 00:24:55,643 --> 00:24:57,403 ‎ไม่ต้องห่วง 340 00:24:57,483 --> 00:24:59,123 ‎แม่พร้อมป้องกันตัวเอง 341 00:25:07,203 --> 00:25:08,443 ‎แม่ นั่นเลือดใครน่ะ 342 00:25:11,123 --> 00:25:12,403 ‎ตามมาสิ 343 00:25:32,643 --> 00:25:33,923 ‎แม่เคยบอกพ่อเขาแล้ว 344 00:25:34,003 --> 00:25:35,003 ‎(แกต้องตายแบบนี้ นังแม่มด) 345 00:25:35,083 --> 00:25:37,643 ‎ว่าปัญหาเรื่องที่ดินนี่จะฆ่าเรา 346 00:25:38,803 --> 00:25:41,603 ‎แม่ หนูไม่ชอบอาไตตัสกับอามูสะเลย ‎แต่พวกเขาพูดถูก 347 00:25:42,683 --> 00:25:44,603 ‎ที่นี่ไม่ปลอดภัยกับแม่อีกแล้วนะ 348 00:25:48,563 --> 00:25:53,603 ‎ซิลังกาทำให้แม่เหนื่อย 349 00:25:53,683 --> 00:25:54,643 ‎เห็นไหม 350 00:25:56,163 --> 00:25:58,243 ‎แม่จะไม่ไปไหน 351 00:25:58,323 --> 00:25:59,363 ‎นี่คือบ้านของแม่ 352 00:26:00,963 --> 00:26:03,043 ‎คิโวยของแม่ถูกฝังอยู่ที่นี่ 353 00:26:05,283 --> 00:26:09,203 ‎พระเจ้าอาจทรงตัดสินพระทัยแล้ว 354 00:26:09,283 --> 00:26:11,563 ‎ให้แม่ตามเขาไปเร็วๆ นี้ 355 00:26:11,643 --> 00:26:13,643 ‎แม่ อย่าพูดแบบนั้นสิ 356 00:26:14,843 --> 00:26:15,683 ‎แม่ 357 00:26:17,323 --> 00:26:18,843 ‎หนูแค่อยากให้แม่ปลอดภัย 358 00:26:19,883 --> 00:26:22,483 ‎อาไตตัสกับอามูสะไม่สนใจแม่หรอก 359 00:26:22,563 --> 00:26:24,523 ‎พวกเขาสนแต่ส่วนแบ่งขายที่ดิน 360 00:26:24,603 --> 00:26:27,003 ‎หา 361 00:26:28,443 --> 00:26:30,163 ‎พวกเขาได้เงินไปตั้งนานแล้ว 362 00:26:31,203 --> 00:26:35,883 ‎พวกเขาจะไม่ได้เงิน ‎จากที่ดินผืนนี้อีกแม้แต่แดงเดียว 363 00:26:35,963 --> 00:26:38,323 ‎โอเค ถ้างั้นก็ยิ่งดี 364 00:26:39,323 --> 00:26:41,043 ‎ทำให้เราอยู่ในจุดที่เป็นต่อ 365 00:26:42,083 --> 00:26:44,443 ‎แม่ หนูจะเรียกข้อตกลงดีๆ ให้ 366 00:26:44,523 --> 00:26:46,563 ‎หนูรู้จักคนที่ช่วยเราได้ 367 00:26:46,643 --> 00:26:49,763 ‎แม่จะได้ใช้ชีวิตปกติสุข 368 00:26:49,843 --> 00:26:50,923 ‎ไปตลอด 369 00:26:53,323 --> 00:26:56,363 ‎คนที่โทรหาลูกประจำน่ะเหรอ 370 00:26:57,323 --> 00:27:00,163 ‎แม่ ก็ดีกว่าปล่อยให้คนที่นี่ข่มเหงแม่นะ 371 00:27:00,243 --> 00:27:03,243 ‎หรือจะยอมเสี่ยงถูกคนบ้าฆ่าตาย 372 00:27:04,003 --> 00:27:06,163 ‎แม่ พ่อเขาจะอยากให้แม่ทำยังไง 373 00:27:18,483 --> 00:27:19,443 ‎รูปนี้ดี 374 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 ‎เอาล่ะ 375 00:27:24,123 --> 00:27:25,923 ‎เราจะใช้มันเป็นหลักฐาน 376 00:27:29,643 --> 00:27:30,843 ‎เกิดอะไรขึ้น 377 00:27:31,963 --> 00:27:33,483 ‎คือผม… 378 00:27:36,323 --> 00:27:40,083 ‎ผมไปถึงตอนที่ทั้งสองกลุ่มกำลังเผชิญหน้ากัน 379 00:27:40,163 --> 00:27:44,563 ‎แต่ชาวบ้านซิลังกา ‎ทำลายข้าวของของอีโค่ร็อคไปซะเยอะแล้ว 380 00:27:45,603 --> 00:27:47,403 ‎- ข้าวของอะไร ‎- ฟังนะ 381 00:27:50,963 --> 00:27:51,803 ‎มูราเก 382 00:27:52,603 --> 00:27:53,443 ‎ให้พูด 383 00:27:54,723 --> 00:27:56,363 ‎เฉพาะสิ่งที่เห็น 384 00:27:57,803 --> 00:27:59,923 ‎- โอเคไหม ‎- โอเค 385 00:28:00,483 --> 00:28:02,643 ‎ผมไปถึง 386 00:28:02,723 --> 00:28:05,403 ‎ตอนที่ทั้งสองกลุ่มกำลังเผชิญหน้ากัน 387 00:28:05,483 --> 00:28:06,803 ‎แล้วชายคนนี้ 388 00:28:06,883 --> 00:28:08,043 ‎ใคร 389 00:28:10,683 --> 00:28:11,803 ‎ชาโลเหรอ 390 00:28:11,883 --> 00:28:13,363 ‎ชาโล ใช่ ชาโล 391 00:28:14,003 --> 00:28:16,003 ‎ชาโลเขา… 392 00:28:16,083 --> 00:28:19,603 ‎เขาเหวี่ยงหมัดใส่คุณซิบาลา 393 00:28:19,683 --> 00:28:21,803 ‎และนั่นคือจุดเริ่มต้นความวุ่นวาย 394 00:28:23,603 --> 00:28:27,483 ‎เธอจะเชื่อคนแปลกหน้ามากกว่าฉันเหรอ 395 00:28:48,243 --> 00:28:49,443 ‎อย่าแตะมือถือฉันนะ 396 00:28:49,523 --> 00:28:50,843 ‎ขอโทรหาคนคนหนึ่งหน่อยสิ 397 00:28:50,923 --> 00:28:52,963 ‎นี่ อะไรของแกวะ 398 00:28:54,443 --> 00:28:56,683 ‎(เขตปลอดการทุจริต) 399 00:29:03,323 --> 00:29:04,643 ‎ไม่งั้นจะทำไม 400 00:29:10,763 --> 00:29:12,163 ‎อ๋อเหรอ 401 00:29:14,323 --> 00:29:15,883 ‎ผู้มีอิทธิพลงั้นเหรอ 402 00:29:18,243 --> 00:29:19,923 ‎ผู้มีอำนาจ 403 00:29:27,043 --> 00:29:27,883 ‎โอเค 404 00:29:28,923 --> 00:29:30,443 ‎เชิญฆ่ากันได้เลย 405 00:29:30,523 --> 00:29:31,723 ‎ไปได้ 406 00:29:36,563 --> 00:29:38,923 ‎นายมันโง่ นายสู้เพื่อฝั่งไหนกันแน่ 407 00:29:39,003 --> 00:29:40,083 ‎ฉันรอดแล้ว 408 00:29:40,163 --> 00:29:42,883 ‎พวกนายจะถูกไล่ออกและต้องนอนหิว ‎เดี๋ยวก็รู้ว่าใครกันแน่ที่โง่ 409 00:29:43,483 --> 00:29:44,323 ‎ฉันไม่สน 410 00:29:44,403 --> 00:29:48,363 ‎จำได้ไหม ตอนที่ฉันเจอทอง ‎แล้วไซลัสบอกว่าเขาเป็นคนเจอ 411 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 ‎ทำแบบนั้นได้ยังไง 412 00:29:49,443 --> 00:29:51,123 ‎คนพวกนี้ไม่ใช่คนดี 413 00:29:51,203 --> 00:29:54,923 ‎พล่ามต่อไปเถอะ ‎นายก็รู้ว่าถ้าท้องหิวก็ไม่มีแรงสู้กับใคร 414 00:29:55,003 --> 00:29:55,883 ‎เด็กดี 415 00:29:56,883 --> 00:29:59,683 ‎แต่ละคนก็มีประเด็นที่ดี 416 00:30:00,723 --> 00:30:01,923 ‎พวกเธอใช้สมอง 417 00:30:02,723 --> 00:30:04,803 ‎นั่นสิที่สำคัญในการใช้ชีวิต 418 00:30:05,603 --> 00:30:10,723 ‎ทีนี้จะว่าไงล่ะ มูลิ ‎เงินที่เราหาได้มันเยอะมากนักหรือไง 419 00:30:11,243 --> 00:30:14,083 ‎นี่แหละระบบทุนนิยม เด็กๆ 420 00:30:16,043 --> 00:30:18,123 ‎เอาเปรียบคนจน 421 00:30:18,643 --> 00:30:20,163 ‎เอื้อประโยชน์คนรวย 422 00:30:22,043 --> 00:30:24,123 ‎ฉันเคยเล่าเรื่องคาร์ล มาร์กซ์ให้ฟังไหม 423 00:30:26,003 --> 00:30:27,203 ‎ส่งหินก้อนนั้นมาที 424 00:30:34,683 --> 00:30:37,243 ‎นี่คือไซลัส 425 00:30:39,003 --> 00:30:40,363 ‎เราเรียกเขาว่าชนชั้นนายทุน 426 00:30:41,963 --> 00:30:45,803 ‎และนี่คือเธอ กับเธอ 427 00:30:46,443 --> 00:30:47,283 ‎คนตัวเล็กๆ 428 00:30:48,443 --> 00:30:51,043 ‎ชนชั้นกรรมาชีพ 429 00:30:57,883 --> 00:31:00,403 ‎นี่คือการเอารัดเอาเปรียบ 430 00:31:01,363 --> 00:31:05,163 ‎แปลว่าเราเป็นโปรตีน แล้วเราควรทำยังไง 431 00:31:05,243 --> 00:31:07,723 ‎"โปรตีน" อะไรล่ะ นั่นมันอาหาร 432 00:31:07,803 --> 00:31:11,643 ‎เราทำอะไรไม่ได้หรอก ‎ถ้าคิดจะทำอะไร เดี๋ยวก็โดนตำรวจซ้อมเอา 433 00:31:11,723 --> 00:31:15,123 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นต่อไป ‎ก็ต้องกลับไปอยู่บ้านเด็กกำพร้าที่หนีออกมา 434 00:31:15,643 --> 00:31:17,563 ‎ไม่เอา ยอมตายดีกว่า 435 00:31:17,643 --> 00:31:18,723 ‎ใจเย็น 436 00:31:19,763 --> 00:31:22,483 ‎เราแก้ปัญหา ‎ความไม่สมดุลของสังคมวันนี้ไม่ได้หรอก 437 00:31:23,563 --> 00:31:27,563 ‎แต่อย่างน้อยก็รับโปรตีนกันหน่อยก็ได้ 438 00:31:30,123 --> 00:31:31,963 ‎เมื่อเช้าฉันจับกระต่ายได้ 439 00:31:33,363 --> 00:31:35,843 ‎ถ้าเธอไปหาฟืนมา… 440 00:31:37,003 --> 00:31:38,083 ‎ไปหาฟืนกันเถอะ 441 00:31:51,763 --> 00:31:52,603 ‎แกน่ะ 442 00:31:54,563 --> 00:31:55,763 ‎เฮ้ย 443 00:31:55,843 --> 00:31:56,763 ‎นั่นโทรศัพท์ฉัน 444 00:31:59,203 --> 00:32:01,123 ‎โทรศัพท์ฉันดัง 445 00:32:08,123 --> 00:32:09,643 ‎กล้าดียังไง 446 00:32:35,603 --> 00:32:39,003 ‎นั่นโทรศัพท์ฉัน 447 00:32:39,083 --> 00:32:40,763 ‎นี่ 448 00:32:40,843 --> 00:32:42,003 ‎เอามาให้ฉันรับ 449 00:32:47,203 --> 00:32:48,723 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย 450 00:32:48,803 --> 00:32:50,403 ‎ฉันรู้ว่าเขาน่าจะอยู่กับใคร 451 00:32:52,243 --> 00:32:56,403 ‎ขอโทษค่ะ คุณซิบาลา ฉันรู้ว่าคุณอาจจำฉันไม่ได้ 452 00:32:56,483 --> 00:32:58,443 ‎- แต่ฉันเคยทำงานให้อากิสะ… ‎- สาวน้อย 453 00:32:58,523 --> 00:33:02,523 ‎อะไรทำให้เธอคิดว่าฉันสน ‎ว่าเธอทำอะไรหรือเคยทำอะไร 454 00:33:05,843 --> 00:33:10,083 ‎ขออภัยค่ะ ไม่สามารถติดต่อผู้ใช้หมายเลขนี้ได้ 455 00:33:12,443 --> 00:33:13,763 ‎ขอโทษทีค่ะ คุณซิบาลา 456 00:33:13,843 --> 00:33:16,203 ‎สาวน้อย ทางออกอยู่ตรงนั้น อย่าเดินเลยล่ะ 457 00:33:23,043 --> 00:33:28,803 ‎(ที่ทำการผู้นำ ตำบลซิลังกา) 458 00:33:31,723 --> 00:33:35,323 ‎ถ้าไม่ยอมให้ฉันคุยกับทนาย ‎ฉันสาบานว่าแกได้รู้แน่ว่าฉันเป็นใคร 459 00:33:37,483 --> 00:33:39,443 ‎- แม็กซ์ ‎- อากิสะ 460 00:33:39,523 --> 00:33:41,603 ‎อากิสะ มานี่สิ 461 00:33:41,683 --> 00:33:43,923 ‎- อากิสะ ‎- อะไรวะ 462 00:33:44,643 --> 00:33:45,563 ‎ชาโล 463 00:33:45,643 --> 00:33:47,083 ‎อากิสะ รู้จักไอ้โง่นี่ได้ยังไง 464 00:33:47,843 --> 00:33:50,883 ‎รู้จักตั้งแต่สมัยเป็นเด็กน่ะ คุณมาทำอะไรที่นี่ แม็กซ์ 465 00:33:50,963 --> 00:33:53,923 ‎อากิสะ อย่าบอกนะ ‎ว่าเธอเป็นพวกเดียวกันกับอีโค่ร็อค 466 00:33:54,003 --> 00:33:55,923 ‎ทั้งสองคน มาทำอะไรที่นี่ 467 00:33:57,283 --> 00:33:58,283 ‎อากิสะ 468 00:33:59,323 --> 00:34:01,723 ‎คุยกับนักโทษของฉันไม่ได้นะ 469 00:34:01,803 --> 00:34:03,163 ‎คิงโก 470 00:34:04,883 --> 00:34:07,163 ‎- คิงโก ‎- ครับผม 471 00:34:08,523 --> 00:34:10,843 ‎อย่าลองดีกับฉันนะ โอเคไหม 472 00:34:24,003 --> 00:34:25,403 ‎อากิสะ 473 00:34:25,483 --> 00:34:28,483 ‎ประกันตัวแฟนเธอออกไปทีสิ ‎จะได้บรรเทาความเครียดให้ฉัน 474 00:34:28,563 --> 00:34:30,603 ‎ฉันไม่ได้มาเพราะเรื่องนี้ 475 00:34:38,563 --> 00:34:39,643 ‎ใช่ 476 00:34:40,722 --> 00:34:41,682 ‎ฝีมือใคร 477 00:34:41,762 --> 00:34:44,803 ‎ฉันไม่รู้ เนมา เธอต้องช่วยจัดการเรื่องนี้นะ 478 00:34:44,883 --> 00:34:46,762 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่แม่ฉันถูกข่มขู่ 479 00:34:46,843 --> 00:34:48,202 ‎อากิสะ เธออยากให้ฉันทำยังไง 480 00:34:48,282 --> 00:34:50,483 ‎หมายความว่าไง ก็คุ้มครองแม่ฉันไง 481 00:34:50,563 --> 00:34:54,523 ‎แปลว่าเธออยากให้ฉัน 482 00:34:54,603 --> 00:34:56,883 ‎ไปจับชาวบ้านให้หมดทุกคนเหรอ 483 00:34:56,963 --> 00:34:59,323 ‎- ไม่เอาน่า เนมา ‎- ฟังนะ 484 00:35:00,923 --> 00:35:03,523 ‎ตำรวจจะเคลื่อนไหวและดำเนินการจับกุมได้ 485 00:35:03,603 --> 00:35:06,963 ‎ก็ต่อเมื่อเกิดเรื่องขึ้นแล้ว ไม่ใช่ก่อนที่จะเกิด 486 00:35:12,843 --> 00:35:15,403 ‎- คนเขาสงสัยกันน่ะ ‎- โอเค 487 00:35:15,483 --> 00:35:17,363 ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับศพพ่อของเธอ 488 00:35:18,763 --> 00:35:20,883 ‎พอไม่มีคำตอบ พวกเขาก็เริ่ม 489 00:35:20,963 --> 00:35:24,123 ‎คิดกันไปเอง นั่นแหละคือสิ่งที่เกิดขึ้น 490 00:35:24,203 --> 00:35:26,803 ‎ฟังนะ คำตอบเดียวที่พวกเขาต้องได้ยิน 491 00:35:26,883 --> 00:35:29,523 ‎คือพ่อฉันได้รับการฝังอย่างสมเกียรติ 492 00:35:29,603 --> 00:35:31,843 ‎โอเค ได้ 493 00:35:32,523 --> 00:35:34,723 ‎- แต่ที่ไหนล่ะ ‎- ที่ที่ปลอดภัย 494 00:35:44,843 --> 00:35:45,683 ‎แกน่ะ 495 00:35:50,003 --> 00:35:51,923 ‎รู้จักอากิสะด้วยเหรอ 496 00:35:53,483 --> 00:35:55,323 ‎รู้จักดี 497 00:36:01,723 --> 00:36:02,923 ‎ทำให้แกหึงล่ะสิ 498 00:36:06,843 --> 00:36:08,563 ‎แกกับฉันกระดูกคนละเบอร์กัน 499 00:36:21,603 --> 00:36:23,283 ‎เอาล่ะ ออกมาได้ 500 00:36:26,683 --> 00:36:28,523 ‎นึกว่าจะแก่คาห้องขังแล้ว 501 00:36:28,603 --> 00:36:31,443 ‎ไม่ นายไม่มีบัตรผ่าน 502 00:36:33,243 --> 00:36:34,363 ‎บัตรผ่านอะไร 503 00:36:35,363 --> 00:36:36,923 ‎อย่าสู้ศึกที่แกชนะไม่ได้เลย 504 00:36:40,123 --> 00:36:41,323 ‎ฉันสิกระดูกเบอร์ใหญ่ 505 00:36:41,403 --> 00:36:43,003 ‎อย่าให้เจอที่ซิลังกาอีกนะ 506 00:36:43,083 --> 00:36:44,403 ‎ไม่งั้นฉันจะฟันแกหัวแบะ 507 00:36:54,923 --> 00:36:57,683 ‎ขอโทษที่ล่าช้านะครับ พอดีว่ามีปัญหาเรื่องเงิน 508 00:36:57,763 --> 00:36:59,883 ‎เราต้องติดสินบนคนพวกนี้ 509 00:36:59,963 --> 00:37:01,803 ‎งานเราจะได้ราบรื่น 510 00:37:03,203 --> 00:37:06,083 ‎สุภาพบุรุษ เชิญพบกับกัปตันของเรา 511 00:37:07,563 --> 00:37:08,483 ‎จัมโบ 512 00:37:23,043 --> 00:37:24,403 ‎ฉันจะจ่ายเงินประกันตัวชาโลเอง 513 00:37:26,803 --> 00:37:28,283 ‎ใจบุญซะจริง 514 00:37:31,283 --> 00:37:32,163 ‎คิงโก 515 00:37:33,843 --> 00:37:35,683 ‎- คิงโก ‎- ครับผม 516 00:37:37,083 --> 00:37:38,683 ‎ปล่อยตัวชาโล 517 00:37:38,763 --> 00:37:41,003 ‎บอกเขาว่าอากิสะจ่ายเงินประกันตัวให้แล้ว 518 00:37:41,763 --> 00:37:44,243 ‎ถ้าอีกคนได้ออกแล้วก็ต้องทำแบบนี้ถึงจะยุติธรรม 519 00:37:46,003 --> 00:37:49,203 ‎ท่าทางธุรกิจที่ไนโรบีจะไปได้ดีสินะ 520 00:37:49,283 --> 00:37:50,243 ‎ก็พอไหว 521 00:37:54,443 --> 00:37:55,523 ‎เซ็นตรงนี้ 522 00:37:56,723 --> 00:37:58,003 ‎แล้วก็เซ็นนี่ด้วย 523 00:37:59,203 --> 00:38:01,723 ‎นี่คือเรื่องเดียวที่ฉันทำได้เพื่อ… เอสเธอร์ 524 00:38:04,043 --> 00:38:04,883 ‎หัวหน้า 525 00:38:05,843 --> 00:38:07,283 ‎ชาโลไม่ยอมออกมาครับ 526 00:38:07,363 --> 00:38:08,683 ‎ทำไม 527 00:38:08,763 --> 00:38:12,643 ‎เขาบอกว่าไม่อยากได้รับการประกันตัว ‎ด้วยเงินจากอีโค่ร็อค 528 00:38:13,363 --> 00:38:16,803 ‎ไร้สาระ รู้อะไรไหม ช่างมันแล้วกัน 529 00:38:18,163 --> 00:38:20,323 ‎อากิสะ 530 00:38:46,883 --> 00:38:47,803 ‎สวัสดีค่ะ อา 531 00:38:50,123 --> 00:38:52,043 ‎เธอโผล่มาเมื่อไหร่ต้องมีเรื่องไม่ดีทุกที 532 00:38:52,123 --> 00:38:54,403 ‎และถ้าหนูไม่โผล่มาก็จะเกิดเรื่องไม่ดีขึ้นกับแม่ 533 00:38:54,483 --> 00:38:56,843 ‎อา หนูอยากให้อาหยุดเรื่องไร้สานะนี่เดี๋ยวนี้ 534 00:39:00,923 --> 00:39:03,723 ‎อย่าเรียกแม่หนูว่าแม่มดอีก 535 00:39:03,803 --> 00:39:05,363 ‎- ได้ยินไหม ‎- ฉันน่ะเหรอ 536 00:39:05,443 --> 00:39:06,643 ‎อานั่นแหละ 537 00:39:06,723 --> 00:39:08,163 ‎ฉันไม่เคยพูดอะไรนะ 538 00:39:10,763 --> 00:39:12,443 ‎งั้นก็บอกคนอื่นสิ 539 00:39:12,523 --> 00:39:15,923 ‎ใครก็ตามที่มาที่ร้านนี้ ‎ให้อาบอกไปว่าเลิกพูดอะไรไร้สาระ 540 00:39:16,003 --> 00:39:17,123 ‎เข้าใจไหม 541 00:39:17,203 --> 00:39:18,523 ‎ได้ยินไหม 542 00:39:22,683 --> 00:39:23,563 ‎เจ็บเหรอ 543 00:39:25,603 --> 00:39:26,723 ‎นั่นเหรอคำถาม 544 00:39:28,203 --> 00:39:29,763 ‎ก็เห็นอยู่นี่ 545 00:39:36,123 --> 00:39:37,843 ‎งั้นก็ไปคลินิกกัน 546 00:39:38,723 --> 00:39:44,723 ‎(คลินิกสุขภาพซิลังกา) 547 00:39:50,243 --> 00:39:53,443 ‎หนูอยู่รอไม่ได้ เดี๋ยวอามูสะจะมารับนะ 548 00:39:54,843 --> 00:39:57,923 ‎ขอบคุณมากนะที่พามาส่ง 549 00:39:58,003 --> 00:39:59,603 ‎เราตกลงกันแล้วนะ 550 00:40:00,523 --> 00:40:01,803 ‎เราตกลงกันแล้วใช่ไหม 551 00:40:21,563 --> 00:40:23,403 ‎ไง เป็นไงบ้าง 552 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 ‎ก็ดีนะ สนุกดี 553 00:40:28,323 --> 00:40:32,163 ‎เชื่อไหม มีผู้หญิงคนหนึ่งเข้ามาขอ 554 00:40:32,243 --> 00:40:36,323 ‎ให้จัดงานฉลองก่อนคลอด ‎เหมือนที่ฉันแกล้งจองกับผู้ช่วยตัวดีของเธอเลย 555 00:40:36,403 --> 00:40:39,763 ‎โอ้โฮ ฉันขายงานให้เขาสุดฤทธิ์ 556 00:40:39,843 --> 00:40:42,363 ‎ยินดีด้วย วันไหนล่ะ 557 00:40:42,443 --> 00:40:44,323 ‎ไม่ต้องห่วง อาทิตย์หน้า 558 00:40:45,483 --> 00:40:47,163 ‎แล้วแม่เธอเป็นไงบ้าง 559 00:40:47,243 --> 00:40:50,443 ‎ดื้อ แต่ก็น่าจะไม่เป็นไร 560 00:40:50,523 --> 00:40:54,443 ‎อยู่ที่นั่นไปจนกว่าจะพร้อมกลับมานะ 561 00:40:54,523 --> 00:40:56,443 ‎ได้ หวังว่าจะไม่นาน 562 00:40:57,163 --> 00:40:58,563 ‎บายนะ 563 00:40:58,643 --> 00:40:59,723 ‎บาย 564 00:41:11,883 --> 00:41:13,843 ‎ซิปโปราห์ มีอะไร 565 00:41:15,803 --> 00:41:19,483 ‎ดูท่าเธอจะเลือกเก็บศัตรูไว้ใกล้ตัวนะ 566 00:41:21,563 --> 00:41:22,803 ‎หมายความว่ายังไง 567 00:41:23,683 --> 00:41:28,323 ‎เป็นฉัน ถ้าบ้านมีปัญหาขนาดนั้น ‎ฉันคงปกป้องตัวเอง 568 00:41:29,203 --> 00:41:32,443 ‎ฉันบอกแล้วใช่ไหม ‎ว่าให้เลิกเล่าเรื่องอากิสะกับชาโลให้ฉันฟัง 569 00:41:35,923 --> 00:41:39,723 ‎ฉันก็แค่พยายามจะเล่าเรื่องที่เมอร์ซีบอกมา 570 00:41:39,803 --> 00:41:42,003 ‎ตั้งท้องเลย จะปฏิสนธินิรมลก็ได้ 571 00:41:42,083 --> 00:41:44,843 ‎หรือกับชาโลก็ได้ ท้องเลย 572 00:41:44,923 --> 00:41:46,723 ‎ผัวจะได้เลิกเตร่ไปนั่นมานี่ 573 00:41:55,563 --> 00:41:56,803 ‎สาวน้อย 574 00:41:56,883 --> 00:41:58,683 ‎ขอบคุณมาก 575 00:42:11,923 --> 00:42:14,603 ‎ไม่รู้ว่าทำไมคุณนเดกวา ‎ถึงยืนกรานจะทดสอบการตั้งครรภ์นัก 576 00:42:14,683 --> 00:42:16,603 ‎ทั้งที่ตรวจที่บ้านแล้วก็ได้ผลเหมือนกัน 577 00:42:17,603 --> 00:42:20,923 ‎บางคนก็อยากแน่ใจก่อนตั้งความหวัง 578 00:42:21,723 --> 00:42:22,603 ‎ก็จริง 579 00:42:25,003 --> 00:42:27,323 ‎ฉันอยากไปตลาดก่อนมันจะเลิกหน่อย 580 00:42:27,403 --> 00:42:29,363 ‎ช่วยทดสอบให้หน่อยได้ไหม 581 00:42:30,923 --> 00:42:32,123 ‎เยี่ยม ขอบคุณนะ 582 00:43:30,323 --> 00:43:32,283 ‎พ่อเราที่ตายไปชอบพูดอยู่เสมอว่า 583 00:43:32,363 --> 00:43:34,803 ‎ที่ดินนี้ได้รับพรจากพระเจ้า 584 00:43:34,883 --> 00:43:35,963 ‎อาเมน 585 00:43:36,763 --> 00:43:39,123 ‎อาณาเขตของเรา 586 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 ‎เริ่มจากต้นไม้ตรงนั้น ขยายไปจนถึงป่า 587 00:43:44,123 --> 00:43:46,123 ‎ประมาณร้อยเมตรได้ 588 00:43:47,523 --> 00:43:50,963 ‎ประมาณ 75 ไร่ 589 00:43:51,043 --> 00:43:54,123 ‎เอาให้เป๊ะๆ ก็ 88 ไร่ 590 00:43:55,243 --> 00:43:57,043 ‎คนเก่งเลขประจำบ้าน 591 00:43:57,123 --> 00:43:57,963 ‎ใช่ 592 00:43:59,003 --> 00:44:00,643 ‎เราอยากร่วมงานกับพวกคุณ 593 00:44:01,163 --> 00:44:02,003 ‎ขอบคุณ 594 00:44:03,003 --> 00:44:06,563 ‎ทางแร่หลักอยู่ใต้ที่ดินผืนนี้แหละ 595 00:44:12,083 --> 00:44:13,163 ‎ใครอยู่ตรงนั้นเหรอ 596 00:44:14,643 --> 00:44:16,243 ‎พี่เราที่ตายไปแล้วเคยอยู่ที่นั่น 597 00:44:16,323 --> 00:44:19,363 ‎แต่มันก็ทรุดโทรมมากแล้วล่ะ 598 00:44:20,043 --> 00:44:23,083 ‎การรื้อถอนไม่ใช่เรื่องยากเลย 599 00:44:23,803 --> 00:44:25,363 ‎เขาตายเมื่อไหร่ 600 00:44:26,523 --> 00:44:27,963 ‎อาทิตย์ก่อน 601 00:44:28,043 --> 00:44:29,283 ‎อาทิตย์ก่อนเหรอ 602 00:44:33,603 --> 00:44:34,883 ‎เสียใจด้วย 603 00:44:35,723 --> 00:44:36,883 ‎ไม่เป็นไร 604 00:44:37,923 --> 00:44:39,083 ‎ดูแลสองคนนี้ด้วย 605 00:44:40,163 --> 00:44:41,403 ‎ได้ครับ 606 00:44:41,483 --> 00:44:43,323 ‎ไม่เป็นไร 607 00:44:43,403 --> 00:44:44,723 ‎เดี๋ยวเขาดูแลพวกคุณเอง 608 00:44:51,963 --> 00:44:53,283 ‎สวัสดี 609 00:44:53,363 --> 00:44:54,883 ‎สบายดีไหมครับ 610 00:44:54,963 --> 00:44:57,443 ‎ผมคอแห้งหน่อย ขอดื่มน้ำจากก๊อกคุณได้ไหม 611 00:44:58,483 --> 00:45:00,923 ‎ไม่ดีหรอก นั่นน้ำฝน 612 00:45:01,003 --> 00:45:02,243 ‎ไม่เป็นไรครับ 613 00:45:04,563 --> 00:45:05,843 ‎เป็นแขกของที่นี่เหรอ 614 00:45:05,923 --> 00:45:08,683 ‎ครับ ผมมีธุระที่บ้านผู้ใหญ่บ้านหน่อย 615 00:45:11,683 --> 00:45:13,363 ‎เชิญข้างในสิ 616 00:45:22,963 --> 00:45:24,283 ‎เชิญนั่งก่อน 617 00:45:38,323 --> 00:45:40,523 ‎มาเยี่ยมครอบครัวเหรอ 618 00:45:40,603 --> 00:45:41,963 ‎เปล่าครับ 619 00:45:42,483 --> 00:45:43,723 ‎ผมแค่ผ่านมา 620 00:45:57,363 --> 00:45:58,763 ‎จัดบ้านสวยดีนะครับ 621 00:46:02,803 --> 00:46:04,243 ‎เอ้านี่ 622 00:46:05,323 --> 00:46:06,403 ‎ขอบคุณครับ 623 00:46:12,243 --> 00:46:14,203 ‎อยู่ที่ไนโรบีเหรอ 624 00:46:14,283 --> 00:46:15,323 ‎ครับ 625 00:46:19,323 --> 00:46:20,723 ‎มาไกลบ้านเลยนะ 626 00:46:22,723 --> 00:46:25,563 ‎บางทีขับรถไกลๆ ก็ช่วยให้หัวโล่ง 627 00:46:27,843 --> 00:46:30,003 ‎ฉันก็เดินไกลๆ ให้หัวโล่งเหมือนกัน 628 00:46:31,243 --> 00:46:32,403 ‎ทำมาหากินอะไรล่ะ 629 00:46:35,083 --> 00:46:38,443 ‎ผมกับภรรยาทำธุรกิจเล็กๆ ครับ 630 00:46:40,483 --> 00:46:41,763 ‎แต่งงานแล้วเหรอ 631 00:46:46,363 --> 00:46:48,723 ‎แม็กซ์ มาทำอะไรที่นี่ 632 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 ‎รู้จักกันด้วยเหรอ 633 00:46:52,763 --> 00:46:55,603 ‎รู้จักดีครับ ใช่ไหม 634 00:46:58,203 --> 00:46:59,123 ‎ขอคุยหน่อย 635 00:47:01,763 --> 00:47:02,603 ‎แม่ครับ 636 00:47:03,483 --> 00:47:04,923 ‎ขอบคุณสำหรับน้ำ 637 00:47:05,003 --> 00:47:06,003 ‎ไม่เป็นไรหรอก 638 00:47:11,803 --> 00:47:13,003 ‎คุณรู้จักไอ้โง่คนนั้นด้วยเหรอ 639 00:47:13,083 --> 00:47:15,003 ‎ไม่สำคัญหรอก แม็กซ์ มาทำอะไรที่นี่ 640 00:47:15,083 --> 00:47:16,443 ‎- ธุรกิจน่ะ ‎- ธุรกิจเหรอ 641 00:47:16,523 --> 00:47:18,963 ‎- ที่บ้านพ่อแม่ฉันเหรอ ‎- ใช่ 642 00:47:19,043 --> 00:47:22,843 ‎อีกอย่าง ผมชอบแม่คุณนะ ‎ทำให้คิดถึงแม่ผมตอนที่พ่อผมจากไป 643 00:47:22,923 --> 00:47:24,403 ‎ท่าทางเป็นผู้หญิงที่กล้าหาญจริงๆ 644 00:47:25,443 --> 00:47:29,163 ‎ฉันพยายามจะพาแม่กลับไปอยู่ที่หมู่บ้านแถบชายฝั่ง 645 00:47:29,683 --> 00:47:32,243 ‎ที่นี่เริ่มจะไม่น่าอยู่แล้ว 646 00:47:32,323 --> 00:47:34,803 ‎- แย่ขนาดนั้นเชียว ‎- คุณนึกไม่ออกหรอก 647 00:47:34,883 --> 00:47:37,203 ‎งั้นก็ดีนะที่อาคุณจะทำเรื่องขายที่ดิน 648 00:47:37,283 --> 00:47:39,483 ‎ใช่สิ จะได้โกงแม่ฉันได้ไง 649 00:47:39,563 --> 00:47:41,523 ‎พวกเขาคิดว่าแม่ไม่รู้ 650 00:47:41,603 --> 00:47:45,283 ‎แต่อาฉันไม่มีสิทธิ์ในที่ดินนี้ 651 00:47:45,363 --> 00:47:48,163 ‎พ่อฉันซื้อที่ดินนี้มาจากพวกเขาตั้งหลายปีแล้ว 652 00:47:48,243 --> 00:47:50,043 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 653 00:47:51,163 --> 00:47:52,363 ‎ดีนะที่ได้รู้ 654 00:47:54,123 --> 00:47:56,323 ‎แม็กซ์ คุณมาที่นี่ ‎เพื่อกว้านซื้อที่ดินให้อีโค่ร็อคใช่ไหม 655 00:47:56,403 --> 00:47:57,723 ‎ประมาณนั้น 656 00:47:58,323 --> 00:48:00,123 ‎งั้นก็ให้ราคาฉันดีๆ หน่อยสิ 657 00:48:00,203 --> 00:48:01,603 ‎ไม่ใช่เพื่อตัวฉันหรอก 658 00:48:02,683 --> 00:48:04,843 ‎ฉันแค่อยากให้แม่มีชีวิตที่ดี 659 00:48:04,923 --> 00:48:06,003 ‎ไม่ต้องกังวลอะไร 660 00:48:13,323 --> 00:48:14,643 ‎ไม่ง่ายหรอกนะ 661 00:48:16,403 --> 00:48:20,443 ‎ถ้าวิเวียนรู้ว่าที่ดินผืนนี้เป็นของคุณ 662 00:48:20,963 --> 00:48:21,923 ‎ของครอบครัวคุณ 663 00:48:23,163 --> 00:48:26,963 ‎เขาจะทำทุกอย่างที่ทำได้ ‎เพื่อพิสูจน์ว่ามันไม่ใช่ของคุณ 664 00:48:27,043 --> 00:48:28,803 ‎ก็ลองดูสิ 665 00:48:28,883 --> 00:48:32,123 ‎เขาจะรวบรวมทีมทนาย ‎ให้แน่ใจว่าคุณไม่มีทางชนะ 666 00:48:35,043 --> 00:48:36,803 ‎แต่มีทางหนึ่งที่เราจะหลอกล่อเขาได้ 667 00:48:39,603 --> 00:48:41,363 ‎คุณขายที่ดินผืนนี้ให้ผม 668 00:48:41,883 --> 00:48:43,083 ‎ที่ราคาดีๆ 669 00:48:43,683 --> 00:48:47,883 ‎และพอการทำเหมืองเริ่มต้นขึ้น ‎พวกเขาจะต้องการที่ดินผืนนี้ 670 00:48:48,523 --> 00:48:52,363 ‎แล้วเราก็ขายให้พวกเขาที่ราคาสูงลิ่ว 671 00:48:52,443 --> 00:48:56,523 ‎แล้วคุณกับผมก็แบ่งกำไรกันคนละครึ่ง 672 00:48:57,363 --> 00:48:58,923 ‎น่าสนใจ 673 00:49:01,523 --> 00:49:03,923 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าสุดท้ายแล้ว ‎คุณจะไม่ทำให้ฉันผิดหวัง 674 00:49:05,723 --> 00:49:06,723 ‎เพราะผมไม่ทำแน่ 675 00:49:15,923 --> 00:49:16,763 ‎เชื่อใจผม 676 00:49:51,043 --> 00:49:52,963 ‎คนของนายมาประกันตัวให้แล้ว 677 00:50:06,683 --> 00:50:08,163 ‎ชาโลมาแล้ว 678 00:50:16,443 --> 00:50:19,963 ‎เขามาแล้ว เขามาแล้ว 679 00:50:23,283 --> 00:50:26,963 ‎มาหาเขาสิ 680 00:50:32,283 --> 00:50:35,563 ‎คนที่ถามว่าเมื่อไหร่จะเจอชาโล 681 00:50:35,643 --> 00:50:40,283 ‎เขามาแล้ว เขามาแล้ว มาเจอเขาสิ 682 00:51:09,483 --> 00:51:10,643 ‎ได้มาเยอะไม่เบา 683 00:51:11,843 --> 00:51:12,843 ‎สำหรับการเริ่มต้น 684 00:51:15,763 --> 00:51:17,963 ‎ที่ดินผืนกลางคือใบไหน 685 00:51:18,043 --> 00:51:19,283 ‎ยังไม่ได้มา 686 00:51:21,483 --> 00:51:23,763 ‎เอริคคุยด้วยผิดคน 687 00:51:23,843 --> 00:51:25,883 ‎แต่ผมได้คุยกับแม่ม่ายที่เป็นเมียเจ้าของที่แล้ว 688 00:51:27,723 --> 00:51:30,483 ‎เขาคงต้านทานเสน่ห์คุณไม่ไหวหรอก 689 00:51:33,603 --> 00:51:35,283 ‎วันนี้ผมพยายามจะซื้อกุหลาบให้คุณ 690 00:51:36,803 --> 00:51:38,203 ‎แต่บัตรรูดไม่ได้ 691 00:51:39,163 --> 00:51:40,123 ‎แปลกใจเหรอ 692 00:51:41,123 --> 00:51:41,963 ‎ใช่ 693 00:51:44,443 --> 00:51:47,163 ‎ฉันยังรอเงินที่ฉันเสียไปอยู่นะ 694 00:51:47,243 --> 00:51:49,003 ‎เราตกลงกันแล้ว วิเวียน 695 00:51:49,083 --> 00:51:51,643 ‎ไม่เอาน่า แม็กซ์ อย่าไร้เดียงสาไปหน่อยเลย 696 00:51:51,723 --> 00:51:54,083 ‎ฉันควรปล่อยให้คุณเผาเอกสารที่มีค่าใบนั้นหรือไง 697 00:52:07,723 --> 00:52:08,923 ‎ฉันขอด้วยแก้วนึง 698 00:52:15,283 --> 00:52:16,443 ‎ตามสบายเลย 699 00:52:59,483 --> 00:53:01,563 ‎เพื่อนของลูกที่แวะมา 700 00:53:02,323 --> 00:53:03,803 ‎เขาดูเป็นคนดีนะ 701 00:53:06,523 --> 00:53:07,643 ‎เขาเป็นคนดี 702 00:53:09,723 --> 00:53:11,123 ‎รู้จักกันมานานแล้วเหรอ 703 00:53:12,243 --> 00:53:13,203 ‎สักพักแล้ว 704 00:53:15,363 --> 00:53:16,763 ‎เขามีลูกไหม 705 00:53:16,843 --> 00:53:18,883 ‎- ไม่ ‎- ทำไม 706 00:53:18,963 --> 00:53:19,803 ‎หนูไม่รู้ แม่ 707 00:53:26,803 --> 00:53:28,643 ‎หาคนดีๆ นะ อากิสะ 708 00:53:31,123 --> 00:53:32,363 ‎แต่งงาน 709 00:53:34,883 --> 00:53:36,163 ‎มีลูก 710 00:53:44,963 --> 00:53:47,723 ‎หนูว่าหนูไม่รู้หรอกว่าจะเป็นแม่ที่ดียังไง 711 00:55:34,323 --> 00:55:35,163 ‎ที่รัก 712 00:55:37,403 --> 00:55:41,043 ‎ยกโทษให้ผมนะ 713 00:55:41,123 --> 00:55:44,043 ‎ถ้าพักนี้ผมทำให้คุณรู้สึกว่าผมไม่รักคุณ 714 00:55:48,523 --> 00:55:49,403 ‎อันนา 715 00:55:52,083 --> 00:55:54,123 ‎คุณคือสิ่งที่ดีที่สุดในชีวิตผม 716 00:55:58,203 --> 00:56:00,443 ‎ผมอยากให้คุณรู้ไว้ 717 00:56:22,083 --> 00:56:22,923 ‎อันนา… 718 00:56:25,923 --> 00:56:27,043 ‎นเซียวคา… 719 00:56:28,643 --> 00:56:29,803 ‎คาซาวูลิ 720 00:56:37,523 --> 00:56:39,203 ‎แต่งงานกับผมไหม 721 00:59:20,683 --> 00:59:22,763 ‎คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส