1
00:00:14,203 --> 00:00:16,443
Я досі не з'ясувала, хто нас підставив,
2
00:00:16,523 --> 00:00:19,443
та після катастрофи з Eco Rock
не здивуюся, якщо це була пані…
3
00:00:20,603 --> 00:00:23,803
-Що? «Лютелла де Віль» Сібала?
-Так.
4
00:00:23,883 --> 00:00:25,043
Не її стиль.
5
00:00:25,123 --> 00:00:26,763
-Серйозно?
-Ага.
6
00:00:27,403 --> 00:00:29,683
То була твоя помічниця. Як там її?
7
00:00:29,763 --> 00:00:31,683
Завжди забуваю імена тих, кому не довіряю.
8
00:00:31,763 --> 00:00:33,043
-Джей?
-Джей.
9
00:00:33,123 --> 00:00:34,243
Не вигадуй.
10
00:00:34,323 --> 00:00:37,083
Я перевірила ваш вебсайт.
Жодних слідів злому,
11
00:00:37,162 --> 00:00:39,723
а Джей була останньою,
хто входив у систему.
12
00:00:41,043 --> 00:00:42,403
Люба.
13
00:00:42,483 --> 00:00:43,923
Хіба вперше в історії
14
00:00:44,003 --> 00:00:46,923
заздрісний помічник прагне
відібрати бізнес свого керівника?
15
00:00:47,003 --> 00:00:48,683
Слухай, подзвони їй.
16
00:00:49,763 --> 00:00:51,443
Удай, ніби ти клієнтка.
17
00:00:52,923 --> 00:00:53,963
Добре.
18
00:00:58,123 --> 00:01:02,003
Akisa Events, доброго ранку!
Чим можу допомогти?
19
00:01:02,083 --> 00:01:03,003
О, вітаю!
20
00:01:03,083 --> 00:01:08,683
Я хочу організувати вишукану вечірку
для майбутньої мами в соняшниковому стилі.
21
00:01:08,763 --> 00:01:10,562
Це для однієї з моїх подружок.
22
00:01:10,643 --> 00:01:13,043
Вона на шостому місяці,
це має бути сюрприз.
23
00:01:13,643 --> 00:01:15,563
Отже, хочу, щоб усюди були соняшники.
24
00:01:15,643 --> 00:01:20,443
І вечірка має відбуватися
в одному з найвишуканіших місць у місті.
25
00:01:20,963 --> 00:01:23,563
Це дуже особлива людина.
Ви зможете це зробити?
26
00:01:23,643 --> 00:01:25,123
Так, звісно.
27
00:01:27,763 --> 00:01:29,283
На який день заплановано захід?
28
00:01:31,923 --> 00:01:32,763
На 28-ме.
29
00:01:33,803 --> 00:01:36,483
28. Так, ця дата вільна.
30
00:01:36,563 --> 00:01:41,043
Я поговорю зі своїм босом,
але не хвилюйтеся, все буде чудово.
31
00:01:41,123 --> 00:01:44,843
Ваше агентство справді
таке хороше, як про нього кажуть?
32
00:01:45,523 --> 00:01:48,003
Так. Це, безумовно,
найкращий і найнадійніший
33
00:01:48,083 --> 00:01:49,403
з усіх можливих варіантів.
34
00:01:50,043 --> 00:01:51,483
Чудово.
35
00:01:52,163 --> 00:01:55,483
Тоді чекаю на підтвердження
якомога швидше. Дякую, до побачення.
36
00:01:56,003 --> 00:02:00,883
Чесно кажучи, я дуже рада,
що ти помилилася.
37
00:02:05,363 --> 00:02:08,683
СЕРІАЛ NETFLIX
38
00:02:10,483 --> 00:02:13,163
ЗЛОЧИННІ СИНДИКАТИ ТОННАМИ
НАГРАБОВУЮТЬ ЗОЛОТО АФРИКИ
39
00:02:29,363 --> 00:02:32,243
РТУТЬ — МОВЧАЗНА ВБИВЦЯ
РОБОЧИХ НА ЗОЛОТИХ КОПАЛЬНЯХ
40
00:02:41,683 --> 00:02:44,043
НОВИЙ ОБВАЛ У КОПАЛЬНІ:
П'ЯТЕРО ЗАГИБЛИХ, 11 УРЯТОВАНИХ
41
00:03:06,683 --> 00:03:07,563
Джей.
42
00:03:07,643 --> 00:03:10,403
AKISA EVENTS
43
00:03:10,483 --> 00:03:11,323
Акісо.
44
00:03:12,683 --> 00:03:13,763
Алло.
45
00:03:13,843 --> 00:03:17,163
Вибачте, я не могла говорити відверто.
46
00:03:17,683 --> 00:03:21,763
Насправді Akisa Events скоро піде з ринку.
47
00:03:22,323 --> 00:03:24,443
Недбала підготовка заходів.
48
00:03:24,523 --> 00:03:26,643
Так. Скандали!
49
00:03:26,723 --> 00:03:30,563
А потім драма
по всіх новинах. Кому це потрібно?
50
00:03:30,643 --> 00:03:33,483
Але я створюю власну компанію.
51
00:03:33,563 --> 00:03:38,643
JJ International Bespoken Events.
52
00:03:38,723 --> 00:03:42,483
Так! І я з радістю влаштую
вашій подрузі надзвичайне свято.
53
00:03:44,003 --> 00:03:48,083
Запишіть мій номер у вотсапі: 075…
54
00:03:48,163 --> 00:03:49,003
Джей, якого біса?
55
00:03:49,083 --> 00:03:50,923
Тебе звільнено нахрін.
56
00:03:51,003 --> 00:03:53,003
Щоб за дві хвилини
твого й духу тут не було!
57
00:03:53,083 --> 00:03:55,803
-Акісо. Ти все неправильно зрозуміла.
-О, справді?
58
00:03:55,883 --> 00:03:57,003
Коза говорила про тренди.
59
00:03:57,083 --> 00:03:58,403
-Будуть тобі тренди.
-Відчиняй.
60
00:03:58,483 --> 00:04:00,843
-Сьогодні ми викриваємо шахрайство.
-Вимітайся!
61
00:04:00,923 --> 00:04:03,083
Хотіла знищити
бізнес моєї найкращої подруги.
62
00:04:03,163 --> 00:04:05,563
Сподіваюся, ми більше не побачимо
63
00:04:05,643 --> 00:04:08,283
твою дешеву перуку,
несвіже дихання й ніжки-ключки.
64
00:04:08,363 --> 00:04:14,123
Народ, її звуть Джасінта Укабет Ітумбі,
запам’ятайте це ім’я. Гештеґ додаю!
65
00:04:14,203 --> 00:04:18,163
Гештеґ «обережно, клієнти», гештеґ
«не зв'язуйся зі мною або моїми друзями».
66
00:04:18,243 --> 00:04:21,643
Я до тебе головорізів
підішлю, і плювати, хто ти.
67
00:04:21,723 --> 00:04:23,122
От побачиш.
68
00:04:23,203 --> 00:04:24,643
Божечки, народ.
69
00:04:24,723 --> 00:04:27,122
Може хтось перекласти це в коментарях?
70
00:04:27,203 --> 00:04:28,923
Бо я не розмовляю шльондрячою.
71
00:04:29,003 --> 00:04:31,403
-Погляньте на неї. Злодюжка.
-Шльондра!
72
00:04:31,483 --> 00:04:32,963
-Вали звідси!
-Злодюжка.
73
00:04:33,043 --> 00:04:35,403
-Вимітайся з офісу.
-Шльондра!
74
00:04:37,803 --> 00:04:41,123
Не забувайте пити воду
й не будьте гейтерами, як Укабет.
75
00:04:41,203 --> 00:04:43,563
Гаразд, народ. Бувайте. Цьом.
76
00:04:53,123 --> 00:04:54,123
Привіт, люба.
77
00:04:54,803 --> 00:04:58,563
Максе, мені потрібно, щоб ти кинув усе
та приїхав потерти мені ноги.
78
00:04:58,643 --> 00:05:02,083
Бачить Бог, це найкраще
допоможе мені зараз отямитись.
79
00:05:02,163 --> 00:05:03,603
Я б із великим задоволенням.
80
00:05:04,203 --> 00:05:05,843
Але я типу за містом зараз.
81
00:05:07,363 --> 00:05:09,523
Бачив новини про Циланґу вранці.
82
00:05:09,603 --> 00:05:12,723
Ти мій чоловік, а не бізнес-партнер.
83
00:05:12,803 --> 00:05:14,083
Поки що ні.
84
00:05:15,123 --> 00:05:16,603
До того ж
85
00:05:16,683 --> 00:05:18,883
я не хочу, щоб на мою кохану
дружину знову напали.
86
00:05:20,043 --> 00:05:21,043
Дуже мило.
87
00:05:22,083 --> 00:05:26,043
Але не забувай, що ти не є
офіційним представником Eco Rock.
88
00:05:26,123 --> 00:05:27,083
Не хвилюйся.
89
00:05:36,523 --> 00:05:39,643
ECO ROCK
90
00:05:42,483 --> 00:05:45,523
ПРОДАНО
91
00:05:58,163 --> 00:06:00,283
О! Пане Кітілі.
92
00:06:01,283 --> 00:06:03,043
Що сталося?
93
00:06:03,123 --> 00:06:04,123
Куди ви їдете?
94
00:06:04,203 --> 00:06:06,763
До Найробі. Шукати кращого життя.
95
00:06:06,843 --> 00:06:08,603
Отакої! Навіть ви!
96
00:06:09,563 --> 00:06:12,363
Скільки ці люди вам заплатили?
97
00:06:19,203 --> 00:06:20,963
Батька свого спитай.
98
00:06:22,643 --> 00:06:23,803
Але ж, пане Кітілі.
99
00:06:23,883 --> 00:06:26,123
Ми ж позавчора дійшли згоди,
100
00:06:26,203 --> 00:06:28,923
що ніхто в Циланзі
й не подивиться в їхній бік.
101
00:06:29,003 --> 00:06:30,283
А зараз ви передумали?
102
00:06:30,363 --> 00:06:32,443
Хто ти такий, щоб повчати мене?
103
00:06:32,523 --> 00:06:34,403
Спочатку жінку собі знайди.
104
00:06:36,563 --> 00:06:37,963
Їдьмо!
105
00:06:50,003 --> 00:06:53,283
ВЛАСНІСТЬ ECO ROCK
106
00:07:21,203 --> 00:07:24,283
Ти ба, назвалася своїм іменем. Акіса.
107
00:07:29,083 --> 00:07:30,563
А це не таця?
108
00:07:30,643 --> 00:07:32,243
Люди в Найробі просвітять нас.
109
00:07:33,763 --> 00:07:35,283
У такому можна маш просіювати.
110
00:07:36,563 --> 00:07:37,723
Годі.
111
00:07:37,803 --> 00:07:39,403
Це миле місце.
112
00:07:39,483 --> 00:07:40,683
Це не погане місце.
113
00:07:42,923 --> 00:07:45,083
Пам'ятаєш, про що я тобі казав?
114
00:07:46,563 --> 00:07:48,563
Так, я розумію, що це Найробі.
115
00:07:53,243 --> 00:07:54,963
У тебе, певно, є впливові друзі.
116
00:07:55,043 --> 00:07:59,723
Ні. Просто вона гарує, як віл.
117
00:08:04,763 --> 00:08:07,923
Айві, це мої дядьки, Тайтус і Муса.
118
00:08:08,003 --> 00:08:09,043
Що вам треба?
119
00:08:11,683 --> 00:08:13,283
Це щодо твоєї матері.
120
00:08:14,163 --> 00:08:15,483
Ідіть за мною.
121
00:08:22,043 --> 00:08:22,963
Що сталося?
122
00:08:24,043 --> 00:08:24,963
Нічого.
123
00:08:27,243 --> 00:08:28,203
Поки що.
124
00:08:31,283 --> 00:08:32,283
Страшно за її життя.
125
00:08:34,283 --> 00:08:36,643
Відтоді як зникло тіло твого батька,
126
00:08:36,723 --> 00:08:38,202
люди подейкують про всяке.
127
00:08:39,082 --> 00:08:41,683
«О, Естер його з'їла…»
128
00:08:41,763 --> 00:08:42,602
Хвилинку.
129
00:08:43,403 --> 00:08:48,403
То моя мама —
відьма, та ще й тепер канібалка?
130
00:08:49,202 --> 00:08:53,043
Отакої. Ви двоє, певно, дуже задоволені.
131
00:08:53,123 --> 00:08:54,243
Не треба так, Акісо.
132
00:08:54,323 --> 00:08:55,843
Зрештою, ми ж сім'я.
133
00:08:57,083 --> 00:08:59,963
Ми не хочемо, щоб із твоєю мамою
сталося щось погане.
134
00:09:00,043 --> 00:09:00,923
Акісо.
135
00:09:01,923 --> 00:09:03,963
Такі речі легко виходять з-під контролю.
136
00:09:04,043 --> 00:09:05,523
-Так.
-Знову горюватимемо.
137
00:09:05,603 --> 00:09:07,723
-Так!
-Що ти скажеш людям?
138
00:09:07,803 --> 00:09:10,163
Точно. Акісо.
139
00:09:10,243 --> 00:09:13,803
Якщо ти дійсно цінуєш життя
своєї матері, допоможи нам
140
00:09:13,883 --> 00:09:15,803
переконати її повернутися до своїх.
141
00:09:15,883 --> 00:09:18,043
-Так.
-Наша пісня гарна й нова.
142
00:09:18,123 --> 00:09:19,923
Ви просто хочете вкрасти її спадок.
143
00:09:20,003 --> 00:09:21,403
Ти це чув?
144
00:09:22,243 --> 00:09:24,563
Акісо. Нас би не було тут,
145
00:09:24,643 --> 00:09:27,603
якби справа не була настільки серйозною.
146
00:09:29,203 --> 00:09:31,083
-Акісо…
-Добре. Я їй подзвоню.
147
00:09:32,523 --> 00:09:35,163
Бачиш, я ж казав тобі,
що вона розумна дівчина.
148
00:09:35,243 --> 00:09:37,563
Так, у цьому й проблема.
149
00:09:39,923 --> 00:09:40,963
Ти багато працюєш,
150
00:09:42,763 --> 00:09:45,643
але підкажи, Акісо,
де тут ваші харчуються?
151
00:09:45,723 --> 00:09:48,083
Униз вулицею є забігайлівка з ньяма чома.
152
00:09:50,803 --> 00:09:53,443
-Ясно.
-Дякую. Мусо.
153
00:09:53,523 --> 00:09:54,483
Ходімо.
154
00:09:55,483 --> 00:09:58,083
Мене звати Муса. Гарного дня.
155
00:09:59,923 --> 00:10:03,123
Буде в мене хоч день,
коли все не йде шкереберть?
156
00:10:05,323 --> 00:10:07,883
Треба подзвонити їй,
дізнатися, чи все з нею гаразд.
157
00:10:13,923 --> 00:10:17,603
Чорт, виклик не йде. Чало.
158
00:10:17,683 --> 00:10:19,123
Блін, у мене номера немає.
159
00:10:19,203 --> 00:10:22,283
Акісо, на твоєму місці я б ускочила
в машину й помчала до села.
160
00:10:22,883 --> 00:10:25,163
Я щойно звільнила Джей, Айві. Пам'ятаєш?
161
00:10:25,243 --> 00:10:26,443
Я подбаю про все.
162
00:10:27,523 --> 00:10:28,363
Айві, ти жартуєш?
163
00:10:28,443 --> 00:10:33,203
Ні, це буде весело. Я буду чимось зайнята
164
00:10:33,283 --> 00:10:36,163
й не піду вештатися там, де не слід.
165
00:10:36,243 --> 00:10:39,683
Я люблю тебе, але ми обидві знаємо,
що ти людина-катастрофа.
166
00:10:40,883 --> 00:10:43,803
Чому ніхто не дає мені шансу
показати, на що я здатна?
167
00:10:43,883 --> 00:10:46,083
Айві, слухай, це мій бізнес.
168
00:10:46,163 --> 00:10:48,363
Ще один невдалий захід,
і мені гаплик. Ти це знаєш.
169
00:10:48,443 --> 00:10:51,883
Тобто твій бізнес важливіший за матір.
Правильно? Ясно. Ага.
170
00:10:54,723 --> 00:10:56,203
Гаразд.
171
00:10:57,763 --> 00:10:59,843
-У мене заплановано захід за три дні.
-Так.
172
00:10:59,923 --> 00:11:02,923
Айві. Ти сиди тут, і все.
173
00:11:03,003 --> 00:11:05,803
-Ти не ухвалюватимеш жодних рішень.
-Так.
174
00:11:05,883 --> 00:11:07,763
Будь-що — одразу дзвони мені.
175
00:11:07,843 --> 00:11:10,043
-Добре.
-Я серйозно.
176
00:11:10,123 --> 00:11:12,043
Акісо, я обіцяю.
177
00:11:13,363 --> 00:11:15,643
Гаразд.
178
00:11:27,083 --> 00:11:28,883
Панове, вітаю.
179
00:11:28,963 --> 00:11:30,483
Вітаю.
180
00:11:31,563 --> 00:11:35,403
Дякуємо, що змогли зібратися
у такий короткий термін.
181
00:11:35,483 --> 00:11:37,323
Я справді ціную це.
182
00:11:43,043 --> 00:11:45,443
Рада, що ти нарешті приєднався до нас.
183
00:11:46,123 --> 00:11:49,803
Це голова Лін і його команда
з Imperial Merchants Bank.
184
00:11:51,483 --> 00:11:53,243
-Ніхао.
-Ніхао.
185
00:11:54,083 --> 00:11:55,643
Боюся, більше я нічого не знаю.
186
00:11:55,723 --> 00:11:57,043
Раді зустрічі.
187
00:11:57,123 --> 00:11:59,043
Це син мого покійного чоловіка.
188
00:11:59,683 --> 00:12:04,563
Хлопчик приїхав додому
з навчання за кордоном.
189
00:12:05,083 --> 00:12:07,963
Він любить відвідувати зустрічі,
190
00:12:08,043 --> 00:12:10,763
щоб поступово вивчати,
191
00:12:10,843 --> 00:12:12,923
яким є справжній бізнес.
192
00:12:15,363 --> 00:12:17,203
Ми підготували всі документи
193
00:12:17,283 --> 00:12:20,403
за вашим запитом.
194
00:12:23,203 --> 00:12:26,283
Ця зустріч не така вже й
серйозна, можеш занотовувати,
195
00:12:26,363 --> 00:12:29,083
обговоримо все пізніше. Добре?
196
00:12:37,443 --> 00:12:43,603
Тут немає згадки про те,
як ви збираєтеся забезпечити позику.
197
00:12:43,683 --> 00:12:44,723
Так.
198
00:12:44,803 --> 00:12:50,043
Це тому, що ми маємо намір
погасити заборгованість протягом року,
199
00:12:50,123 --> 00:12:54,123
а також погодилися
на ваші процентні ставки,
200
00:12:54,203 --> 00:12:56,363
які є доволі високими.
201
00:12:57,323 --> 00:12:58,523
Звісно,
202
00:12:58,603 --> 00:13:03,523
позика в три мільйони доларів потребує
більш ніж переконливого бізнес-плану.
203
00:13:04,683 --> 00:13:06,163
Прошу вибачення.
204
00:13:06,243 --> 00:13:09,163
У мене термінові справи,
про які я маю подбати.
205
00:13:09,243 --> 00:13:11,243
Радий був познайомитися.
206
00:13:18,403 --> 00:13:21,443
Цей бізнес-план
і є більш ніж переконливим.
207
00:13:21,963 --> 00:13:23,603
Eco Rock — це не стартап.
208
00:13:23,683 --> 00:13:26,603
Ми в бізнесі вже 30 років.
209
00:13:26,683 --> 00:13:29,443
Тож погоджуйтеся або ні.
210
00:13:29,523 --> 00:13:32,003
Але я впевнена,
що ви не хочете втрачати цю нагоду.
211
00:13:58,963 --> 00:14:01,243
-Поїси?
-Так.
212
00:14:04,083 --> 00:14:06,043
Я досі зла на тебе.
213
00:14:10,203 --> 00:14:13,563
Але навіть мені доведеться визнати,
що ти зробив добру справу.
214
00:14:16,083 --> 00:14:21,163
Тепер, Чало, я розумію,
чому цими днями ти не мав на мене часу.
215
00:14:25,123 --> 00:14:26,443
Насправді
216
00:14:28,283 --> 00:14:29,523
я дуже тобою пишаюся.
217
00:14:32,763 --> 00:14:36,923
НЕПОВНОЛІТНІ ПРАЦЮЮТЬ У КОПАЛЬНІ ECO ROCK
218
00:14:37,963 --> 00:14:39,403
Передовиця.
219
00:14:41,603 --> 00:14:43,243
Господи!
220
00:14:51,123 --> 00:14:52,443
А ще десь писали про це?
221
00:14:53,083 --> 00:14:57,643
Nairobi Chronicles, Kenya Daily
та East African Tribune.
222
00:14:57,723 --> 00:15:00,083
East Africa, Чало!
223
00:15:06,483 --> 00:15:09,923
То що робитимеш далі, герою?
224
00:15:16,763 --> 00:15:17,603
Є інтернет?
225
00:15:19,723 --> 00:15:20,563
Пишемо відео.
226
00:15:33,683 --> 00:15:36,123
Усе гаразд.
227
00:15:44,643 --> 00:15:46,043
-Ти готовий?
-Так.
228
00:15:48,763 --> 00:15:50,083
Поїхали!
229
00:15:50,803 --> 00:15:54,803
Народе Циланґи.
Я бачу, що ми зараз в усіх газетах.
230
00:15:54,883 --> 00:15:57,283
Настав час діяти.
231
00:15:57,363 --> 00:15:58,803
Зустрінемося на базі.
232
00:15:58,883 --> 00:16:01,563
Ми повинні відстоювати права наших дітей.
233
00:16:01,643 --> 00:16:04,163
Ми повинні дати їм краще майбутнє.
234
00:16:04,243 --> 00:16:07,883
Якщо ми не боротимемося
за них зараз, яке майбутнє вони матимуть?
235
00:16:08,403 --> 00:16:10,163
Приходьте на зустріч.
236
00:16:11,323 --> 00:16:12,523
Чало!
237
00:16:14,803 --> 00:16:17,883
JUMA'S BAR
238
00:16:17,963 --> 00:16:19,123
Привіт!
239
00:16:19,203 --> 00:16:20,323
Я думаю, нам слід
240
00:16:20,403 --> 00:16:23,563
піти туди й забрати всіх цих дітей.
241
00:16:23,643 --> 00:16:25,883
Багато хто може поїхати,
навіть на бода-бода.
242
00:16:25,963 --> 00:16:28,043
Ми тут завдяки Чало.
243
00:16:28,123 --> 00:16:30,003
Тож пропоную послухати його.
244
00:16:30,083 --> 00:16:33,843
Я знаю, що в нього є хороші ідеї.
Кращі, ніж увесь оцей шум.
245
00:16:33,923 --> 00:16:35,643
Тоді говори.
246
00:16:38,243 --> 00:16:39,443
Як ви, мої друзі?
247
00:16:39,523 --> 00:16:42,043
Ми добрі, але розлючені!
248
00:16:42,123 --> 00:16:44,003
Земля громади належить громаді.
249
00:16:44,963 --> 00:16:49,083
Ніхто не має права
торкатися нашої землі без нас.
250
00:16:49,163 --> 00:16:51,203
-Без нашої згоди.
-Твоя правда.
251
00:16:52,443 --> 00:16:56,763
Не ми змушуємо дітей працювати там.
252
00:16:56,843 --> 00:16:59,403
Не ми змушуємо людей працювати там. Ні.
253
00:16:59,483 --> 00:17:04,403
-Хто кривдить наших дітей?
-Eco Rock!
254
00:17:04,483 --> 00:17:07,803
-Хто руйнує те, що нам належить?
-Eco Rock!
255
00:17:07,883 --> 00:17:10,963
-Хто краде те, що нам належить?
-Eco Rock!
256
00:17:12,162 --> 00:17:13,882
-Зупинімо Eco Rock!
-Зупинімо Eco Rock!
257
00:17:13,963 --> 00:17:15,642
-Геть Eco Rock!
-Геть Eco Rock!
258
00:17:18,122 --> 00:17:19,882
Eco Rock.
259
00:17:19,963 --> 00:17:25,483
Діти, ферми, гроші.
260
00:17:25,563 --> 00:17:30,162
ECO ROCK
261
00:17:45,123 --> 00:17:48,243
-Діти.
-Наші!
262
00:17:48,323 --> 00:17:51,123
-Ферми.
-Наші!
263
00:17:51,203 --> 00:17:54,123
-Гроші.
-Не потрібні!
264
00:17:59,563 --> 00:18:01,603
Спиш на роботі, як завжди.
265
00:18:04,043 --> 00:18:07,483
А Вів'єн… Пані Сібала…
266
00:18:07,563 --> 00:18:08,923
На твоє щастя.
267
00:18:09,483 --> 00:18:13,363
Вона вирішила,
що їй потрібна сильна рука тут.
268
00:18:13,443 --> 00:18:15,883
Як бачите, все йде за планом.
269
00:18:15,963 --> 00:18:17,643
Жодних приводів для хвилювання,
270
00:18:17,723 --> 00:18:19,443
жодних перешкод.
271
00:18:20,043 --> 00:18:22,163
Було дуже наївно з мого боку
272
00:18:23,563 --> 00:18:25,323
сподіватися на твою чесність.
273
00:18:27,763 --> 00:18:32,603
Це… Мені вдалося отримати
кілька невеликих земельних ділянок,
274
00:18:32,683 --> 00:18:35,403
але є труднощі з центральною частиною,
275
00:18:35,483 --> 00:18:38,003
ділянкою Мваліму.
276
00:18:38,083 --> 00:18:41,043
Я поки не зміг
отримати на неї право власності.
277
00:18:43,963 --> 00:18:44,923
Вітаю, сер.
278
00:18:46,563 --> 00:18:48,163
Я Сайлас.
279
00:18:48,763 --> 00:18:51,123
Я фельдмаршал цих копалень.
280
00:18:52,683 --> 00:18:54,163
Це я знайшов золото.
281
00:18:55,083 --> 00:18:56,603
Честь познайомитися з вами.
282
00:18:59,283 --> 00:19:00,803
Я також є головним наглядачем.
283
00:19:00,883 --> 00:19:04,323
Можу провести для вас екскурсію,
щоб ви на власні очі все побачили.
284
00:19:06,283 --> 00:19:07,243
Побачили…
285
00:19:12,723 --> 00:19:15,003
Що саме я маю побачити? Бінокль.
286
00:19:32,803 --> 00:19:33,643
Ага.
287
00:19:34,683 --> 00:19:36,923
У вас і справді тут усе під контролем.
288
00:19:46,443 --> 00:19:47,643
Отакої.
289
00:19:47,723 --> 00:19:51,603
Якого красунчика привело до нас
вірусне відео з Циланґи.
290
00:19:52,723 --> 00:19:53,963
Вітаю.
291
00:19:54,043 --> 00:19:56,443
Мене звуть Джо Мураґе,
я журналіст Kenya Daily.
292
00:19:56,523 --> 00:20:00,123
Не покажете мені,
де знаходяться копальні Eco Rock?
293
00:20:04,243 --> 00:20:06,323
Гей, ходімо.
294
00:20:08,123 --> 00:20:09,723
Тримайте камеру напоготові.
295
00:20:09,803 --> 00:20:11,203
Сьогодні в копальні буде гаряче.
296
00:20:13,643 --> 00:20:15,363
-Eco Rock!
-Дияволи!
297
00:20:15,443 --> 00:20:17,283
-Діти!
-Наші!
298
00:20:17,363 --> 00:20:19,203
-Гроші!
-Не беремо!
299
00:20:19,283 --> 00:20:21,043
-Eco Rock!
-Дияволи!
300
00:20:21,123 --> 00:20:23,123
-Діти!
-Наші!
301
00:20:23,203 --> 00:20:24,923
-Земля?
-Наша!
302
00:20:25,003 --> 00:20:26,403
-Гроші!
-Не беремо!
303
00:20:47,283 --> 00:20:48,803
Алло, поліція.
304
00:20:48,883 --> 00:20:50,563
У копальні Eco Rock протести.
305
00:20:51,563 --> 00:20:53,203
Люди розлючені.
306
00:20:53,283 --> 00:20:54,603
Вони готові битися.
307
00:21:19,843 --> 00:21:21,243
Забирайтеся звідси.
308
00:21:22,843 --> 00:21:23,923
Це земля громади.
309
00:21:26,323 --> 00:21:28,723
Це приватна власність,
тож це ви маєте піти.
310
00:21:30,963 --> 00:21:32,443
Голова не варить?
311
00:21:32,523 --> 00:21:34,523
-Чия це земля?
-Наша!
312
00:21:34,603 --> 00:21:36,123
-Чия це земля?
-Наша земля!
313
00:21:36,203 --> 00:21:38,883
-Що ми зробимо?
-Заберемо силою!
314
00:21:40,483 --> 00:21:42,563
Що з вами не так?
315
00:21:49,643 --> 00:21:51,483
Забирайтеся звідси.
316
00:21:52,843 --> 00:21:54,723
Не завтра! Сьогодні!
317
00:22:00,243 --> 00:22:01,403
Ідіть звідси!
318
00:22:01,483 --> 00:22:03,363
Ти мене добре чуєш?
319
00:22:04,723 --> 00:22:05,683
Що?
320
00:22:50,563 --> 00:22:51,883
Тихо, Чало.
321
00:23:01,523 --> 00:23:03,803
Ще хтось хоче мати зі мною справу?
322
00:23:04,483 --> 00:23:06,203
Хто бажає?
323
00:23:08,123 --> 00:23:10,803
Ти!
324
00:23:10,883 --> 00:23:12,723
Зі ЗМІ.
325
00:23:12,803 --> 00:23:14,483
Ти, іди-но сюди!
326
00:23:14,563 --> 00:23:15,843
Приведіть його.
327
00:24:13,443 --> 00:24:14,283
Мамо.
328
00:24:17,283 --> 00:24:19,723
-Мамо!
-Акісо.
329
00:24:22,643 --> 00:24:23,483
Мамо.
330
00:24:26,843 --> 00:24:27,683
Мамо.
331
00:24:31,003 --> 00:24:34,003
Мамо, з тобою все гаразд?
332
00:24:38,683 --> 00:24:40,523
Чому ти повернулася?
333
00:24:40,603 --> 00:24:42,203
Тайтус і Муса були в Найробі.
334
00:24:44,043 --> 00:24:47,363
Я знаю, вони хотіли, щоб ти
переконала мене продати землю.
335
00:24:48,603 --> 00:24:50,483
Казали, що з тобою щось може статися.
336
00:24:52,083 --> 00:24:53,203
Він сказав…
337
00:24:53,283 --> 00:24:54,643
Що мене вб'ють?
338
00:24:55,643 --> 00:24:57,403
Не хвилюйся.
339
00:24:57,483 --> 00:24:59,123
Я можу постояти за себе.
340
00:25:07,203 --> 00:25:08,443
Мамо, а чия то кров?
341
00:25:11,123 --> 00:25:12,403
Ходімо.
342
00:25:32,643 --> 00:25:33,923
Я казала твоєму батькові.
343
00:25:34,003 --> 00:25:35,003
ТАК ТИ ПОМРЕШ! ВІДЬМО!
344
00:25:35,083 --> 00:25:37,643
Це земельне питання нас уб'є. Бачиш?
345
00:25:38,803 --> 00:25:41,603
Мамо, мені не подобаються
дядьки Тайтус і Муса.
346
00:25:42,683 --> 00:25:44,603
Тобі небезпечно тут залишатися.
347
00:25:48,563 --> 00:25:53,603
Ця Циланґа мене втомлює.
348
00:25:53,683 --> 00:25:54,643
От бачиш!
349
00:25:56,163 --> 00:25:58,243
Я не поїду звідси.
350
00:25:58,323 --> 00:25:59,363
Тут мій дім.
351
00:26:00,963 --> 00:26:03,043
Тут поховано мого чоловіка.
352
00:26:05,283 --> 00:26:09,203
Може, Господь вирішив так,
353
00:26:09,283 --> 00:26:11,563
що я скоро піду за ним.
354
00:26:11,643 --> 00:26:13,643
Мамо, не кажи так.
355
00:26:14,843 --> 00:26:15,683
Мамо.
356
00:26:17,323 --> 00:26:18,843
Я хочу, щоб ти була в безпеці.
357
00:26:19,883 --> 00:26:22,483
Дядькам Тайтусу й Мусі на тебе байдуже.
358
00:26:22,563 --> 00:26:24,523
Їх хвилює лише їхня частка від продажу.
359
00:26:24,603 --> 00:26:27,003
Що?
360
00:26:28,443 --> 00:26:30,163
Їм заплатили давно.
361
00:26:31,203 --> 00:26:35,883
Вони не отримають ані цента з цієї землі.
362
00:26:35,963 --> 00:26:38,323
Добре. Це краще, мамо.
363
00:26:39,323 --> 00:26:41,043
Це забезпечує нам сильнішу позицію.
364
00:26:42,083 --> 00:26:44,443
Мамо, я домовлюся
для тебе про вигідні умови.
365
00:26:44,523 --> 00:26:46,563
Я навіть знаю, хто зможе нам допомогти.
366
00:26:46,643 --> 00:26:49,763
Ти житимеш повноцінним і гідним життям.
367
00:26:49,843 --> 00:26:50,923
Ще довго.
368
00:26:53,323 --> 00:26:56,363
Ти про того чоловіка,
що постійно тобі дзвонить?
369
00:26:57,323 --> 00:27:00,163
Мамо, це набагато краще,
ніж цькування місцевих.
370
00:27:00,243 --> 00:27:03,243
Або ризик смерті
від рук якогось божевільного.
371
00:27:04,003 --> 00:27:06,163
Чого тато бажав би для тебе?
372
00:27:18,483 --> 00:27:19,443
Добре.
373
00:27:21,803 --> 00:27:22,643
Гаразд.
374
00:27:24,123 --> 00:27:25,923
Ми використаємо це як доказ.
375
00:27:29,643 --> 00:27:30,843
Що сталося?
376
00:27:31,963 --> 00:27:33,483
Я…
377
00:27:36,323 --> 00:27:40,083
Я прибув, коли дві групи
стояли одна проти одної.
378
00:27:40,163 --> 00:27:44,563
Люди Циланґи вже зламали
більшу частину обладнання Eco Rock.
379
00:27:45,603 --> 00:27:47,403
-Якого ще обладнання?
-Слухайте.
380
00:27:50,963 --> 00:27:51,803
Мураґе.
381
00:27:52,603 --> 00:27:53,443
Опишіть лише те,
382
00:27:54,723 --> 00:27:56,363
що бачили на власні очі.
383
00:27:57,803 --> 00:27:59,923
-Добре?
-Добре.
384
00:28:00,483 --> 00:28:02,643
Отже, коли я прийшов,
385
00:28:02,723 --> 00:28:05,403
дві групи людей стояли одна проти одної,
386
00:28:05,483 --> 00:28:06,803
і цей чоловік…
387
00:28:06,883 --> 00:28:08,043
Хто?
388
00:28:10,683 --> 00:28:11,803
Чало?
389
00:28:11,883 --> 00:28:13,363
Так, Чало.
390
00:28:14,003 --> 00:28:16,003
Чало, він…
391
00:28:16,083 --> 00:28:19,603
Він завдав удару пану Сібала.
392
00:28:19,683 --> 00:28:21,803
І з цього все почалося.
393
00:28:23,603 --> 00:28:27,483
Ти повіриш чужинцеві, а не мені?
394
00:28:48,243 --> 00:28:49,443
Віддайте телефон.
395
00:28:49,523 --> 00:28:50,843
Мені треба подзвонити.
396
00:28:50,923 --> 00:28:52,963
Гей! Та що з вами не так?
397
00:28:54,443 --> 00:28:56,683
ЦЕ ЗОНА БЕЗ КОРУПЦІЇ
398
00:29:03,323 --> 00:29:04,643
А що ти зробиш?
399
00:29:10,763 --> 00:29:12,163
Так, бачу.
400
00:29:14,323 --> 00:29:15,883
Людина впливова, га?
401
00:29:18,243 --> 00:29:19,923
Людина сили.
402
00:29:27,043 --> 00:29:27,883
Усе.
403
00:29:28,923 --> 00:29:30,443
Можете вбивати один одного.
404
00:29:30,523 --> 00:29:31,723
Ходімо.
405
00:29:36,563 --> 00:29:38,923
Ти дурний? Ти на чиєму боці боровся?
406
00:29:39,003 --> 00:29:40,083
Я пас.
407
00:29:40,163 --> 00:29:42,883
Вас звільнять — попухнете
з голодухи. І хто буде дурний?
408
00:29:43,483 --> 00:29:44,323
Байдуже.
409
00:29:44,403 --> 00:29:48,363
Пам’ятаєш, я знайшов те золото,
а Сайлас сказав, що то його знахідка?
410
00:29:48,443 --> 00:29:49,363
Це недобре.
411
00:29:49,443 --> 00:29:51,123
Усі ці люди погані.
412
00:29:51,203 --> 00:29:54,923
Досить балачок! Не можна
боротися на порожній шлунок.
413
00:29:55,003 --> 00:29:55,883
Хороші хлопці.
414
00:29:56,883 --> 00:29:59,683
У кожного з вас є сильні сторони.
415
00:30:00,723 --> 00:30:01,923
Ви вмієте міркувати,
416
00:30:02,723 --> 00:30:04,803
а це дуже важливо в житті.
417
00:30:05,603 --> 00:30:10,723
Власне, про що ти, Мулі?
Невже нам так багато платять?
418
00:30:11,243 --> 00:30:14,083
Так працює капіталізм, милий хлопчику.
419
00:30:16,043 --> 00:30:18,123
Він експлуатує бідних
420
00:30:18,643 --> 00:30:20,163
і підтримує багатих.
421
00:30:22,043 --> 00:30:24,123
Я розповідав вам про Карла Маркса?
422
00:30:26,003 --> 00:30:27,203
Дайте-но мені отой камінь.
423
00:30:34,683 --> 00:30:37,243
Це Сайлас.
424
00:30:39,003 --> 00:30:40,363
Він «буржуазія».
425
00:30:41,963 --> 00:30:45,803
А оце — ти, ти й ти.
426
00:30:46,443 --> 00:30:47,283
Маленькі люди.
427
00:30:48,443 --> 00:30:51,043
Ви пролетаріат.
428
00:30:57,883 --> 00:31:00,403
Оце і є експлуатація.
429
00:31:01,363 --> 00:31:05,163
То що нам, протеїнам, робити?
430
00:31:05,243 --> 00:31:07,723
Він сказав не «протеїн». Це їжа.
431
00:31:07,803 --> 00:31:11,643
Нічого ми не зробимо. Тільки-но спробуємо
щось — нас одразу поб'є поліція.
432
00:31:11,723 --> 00:31:15,123
Якщо так далі піде, ти знову потрапиш
у дитячий будинок, з якого втік.
433
00:31:15,643 --> 00:31:17,563
Ні, я краще помру.
434
00:31:17,643 --> 00:31:18,723
Заспокойтеся.
435
00:31:19,763 --> 00:31:22,483
Ми сьогодні не подолаємо
соціальну нерівність.
436
00:31:23,563 --> 00:31:27,563
Але принаймні можемо
з'їсти трохи протеїнів.
437
00:31:30,123 --> 00:31:31,963
Я вранці зловив кролика.
438
00:31:33,363 --> 00:31:35,843
Якщо ви назбираєте дров…
439
00:31:37,003 --> 00:31:38,083
Ходімо по дрова.
440
00:31:51,763 --> 00:31:52,603
Гей, ти!
441
00:31:54,563 --> 00:31:55,763
Гей!
442
00:31:55,843 --> 00:31:56,763
Мій телефон.
443
00:31:59,203 --> 00:32:01,123
Мені хтось телефонує.
444
00:32:08,123 --> 00:32:09,643
Та як ти смієш!
445
00:32:35,603 --> 00:32:39,003
Це мій телефон.
446
00:32:39,083 --> 00:32:40,763
Слухай,
447
00:32:40,843 --> 00:32:42,003
дай лишень відповісти.
448
00:32:47,203 --> 00:32:48,723
Сучий син.
449
00:32:48,803 --> 00:32:50,403
Я знаю, з ким він може бути.
450
00:32:52,243 --> 00:32:56,403
Вибачте, пані Сібала.
Певно, ви мене не впізнаєте, але…
451
00:32:56,483 --> 00:32:58,443
-Я працювала з Акісою.
-Дівчинко.
452
00:32:58,523 --> 00:33:02,523
Чому ви вважаєте, що мене хвилює те,
що ви робите або робили раніше?
453
00:33:05,843 --> 00:33:10,083
Абонент знаходиться поза зоною досяжності.
454
00:33:12,443 --> 00:33:13,763
Вибачте, пані Сібала…
455
00:33:13,843 --> 00:33:16,203
Дорогенька, прямуй на вихід. Це тут.
456
00:33:23,043 --> 00:33:28,803
ШЕФ ПОЛІЦІЇ ЦИЛАНҐИ — ПІДОКРУГ
457
00:33:31,723 --> 00:33:35,323
Дайте-но мені зв'язатися з адвокатами,
інакше я покажу вам, хто я такий.
458
00:33:37,483 --> 00:33:39,443
-Максе?
-Акіса.
459
00:33:39,523 --> 00:33:41,603
Акісо, підійди.
460
00:33:41,683 --> 00:33:43,923
-Акісо.
-Якого біса?
461
00:33:44,643 --> 00:33:45,563
Чало!
462
00:33:45,643 --> 00:33:47,083
Звідки ти знаєш цього телепня?
463
00:33:47,843 --> 00:33:50,883
Я знаю його з дитинства.
Що ти тут робиш, Максе?
464
00:33:50,963 --> 00:33:53,923
Акісо, тільки не кажи,
що ти теж із цієї шайки Eco Rock.
465
00:33:54,003 --> 00:33:55,923
Хлопці! Що ви там робите?
466
00:33:56,003 --> 00:33:58,283
-Що це за дурість.
-Акісо.
467
00:33:59,323 --> 00:34:01,723
Тобі не дозволено
спілкуватися з арештованими.
468
00:34:01,803 --> 00:34:03,163
Гей! Кінґо.
469
00:34:04,883 --> 00:34:07,163
-Кінґо.
-Пані.
470
00:34:08,523 --> 00:34:10,843
Мені скоро увірветься терпець, ясно?
471
00:34:24,003 --> 00:34:25,403
Акісо.
472
00:34:25,483 --> 00:34:28,483
Може, витягнеш свого хлопця
й позбавиш мене головного болю?
473
00:34:28,563 --> 00:34:30,603
Я тут з іншого приводу.
474
00:34:38,563 --> 00:34:39,643
Так.
475
00:34:40,722 --> 00:34:41,682
Хто це зробив?
476
00:34:41,762 --> 00:34:44,803
Я не знаю, Неемо.
Ти маєш щось зробити з цим.
477
00:34:44,883 --> 00:34:46,762
Моїй матері вже не вперше погрожують.
478
00:34:46,843 --> 00:34:48,202
Акісо, що мені зробити?
479
00:34:48,282 --> 00:34:50,483
Тобто? Захистити мою матір.
480
00:34:50,563 --> 00:34:54,523
Отже, ти хочеш, щоб я обійшла селище
481
00:34:54,603 --> 00:34:56,883
й заарештувала всіх жителів.
482
00:34:56,963 --> 00:34:59,323
-Ну ж бо, Неемо.
-Слухай.
483
00:35:00,923 --> 00:35:03,523
Поліція може вживати
заходів і заарештовувати,
484
00:35:03,603 --> 00:35:06,963
якщо щось стається.
Не раніше, ніж це станеться.
485
00:35:12,843 --> 00:35:15,403
-У людей виникають запитання.
-Ясно.
486
00:35:15,483 --> 00:35:17,363
Наприклад, що сталося
з тілом твого батька.
487
00:35:18,763 --> 00:35:20,883
Якщо відповіді немає, вони починають
488
00:35:20,963 --> 00:35:24,123
давати волю уяві.
Саме це й відбувається зараз.
489
00:35:24,203 --> 00:35:26,803
Єдине, що їм треба знати:
490
00:35:26,883 --> 00:35:29,523
мого тата було гідно поховано,
як він і заслуговував.
491
00:35:29,603 --> 00:35:31,843
Чудово.
492
00:35:32,523 --> 00:35:34,723
-Але де?
-У безпечному місці.
493
00:35:44,843 --> 00:35:45,683
Гей, ти!
494
00:35:50,003 --> 00:35:51,923
Ти знаєш Акісу?
495
00:35:53,483 --> 00:35:55,323
І дуже добре.
496
00:36:01,723 --> 00:36:02,923
Ревнуєш.
497
00:36:06,843 --> 00:36:08,563
Ми з тобою не з однієї ліги.
498
00:36:21,603 --> 00:36:23,283
Усе, ходімо.
499
00:36:26,683 --> 00:36:28,523
Я думав, що тут і посивію.
500
00:36:28,603 --> 00:36:31,443
Ні. У тебе немає візи.
501
00:36:33,243 --> 00:36:34,363
Якої ще візи?
502
00:36:35,363 --> 00:36:36,923
Не лізь туди, де тобі не виграти.
503
00:36:40,123 --> 00:36:41,323
Я у вищій лізі.
504
00:36:41,403 --> 00:36:43,003
Ніколи не з'являйся в Циланзі.
505
00:36:43,083 --> 00:36:44,403
Я тобі башку розтрощу!
506
00:36:54,923 --> 00:36:57,683
Вибачте за затримку,
але була проблема з грошима.
507
00:36:57,763 --> 00:36:59,883
Ось люди, з якими треба домовитися.
508
00:36:59,963 --> 00:37:01,803
Щоб налагодити процес.
509
00:37:03,203 --> 00:37:06,083
Панове, познайомтеся. Ель Капітан.
510
00:37:07,563 --> 00:37:08,483
Джамбо.
511
00:37:23,043 --> 00:37:24,403
Я заплачу заставу за Чало.
512
00:37:26,803 --> 00:37:28,283
Дуже щедро.
513
00:37:31,283 --> 00:37:32,163
Кінґо.
514
00:37:33,843 --> 00:37:35,683
-Кінґо.
-Так, пані.
515
00:37:37,083 --> 00:37:38,683
Випусти Чало.
516
00:37:38,763 --> 00:37:41,003
Скажи, що Акіса заплатила заставу.
517
00:37:41,763 --> 00:37:44,243
Бо буде справедливо,
щоб і другий хлопець вийшов.
518
00:37:46,003 --> 00:37:49,203
Схоже, твій бізнес у Найробі йде непогано.
519
00:37:49,283 --> 00:37:50,243
Так, чудово.
520
00:37:54,443 --> 00:37:55,523
Підпиши тут.
521
00:37:56,723 --> 00:37:58,003
І ось тут.
522
00:37:59,203 --> 00:38:01,723
Це єдине, що я можу зробити для… Естер.
523
00:38:04,043 --> 00:38:04,883
Пані.
524
00:38:05,843 --> 00:38:07,283
Чало відмовився виходити.
525
00:38:07,363 --> 00:38:08,683
Чому?
526
00:38:08,763 --> 00:38:12,643
Каже, не хоче, щоб його
викупали грошима з Eco Rock.
527
00:38:13,363 --> 00:38:16,803
Це вже смішно. Знаєш що? Забудь.
528
00:38:18,163 --> 00:38:20,323
Акісо.
529
00:38:46,883 --> 00:38:47,803
Привіт, тітко.
530
00:38:50,123 --> 00:38:52,043
Як ти з’являєшся, стається щось погане.
531
00:38:52,123 --> 00:38:54,403
А як не з'являюся,
щось погане стається з мамою.
532
00:38:54,483 --> 00:38:56,843
Тітко, ти маєш
припинити цю маячню. Негайно!
533
00:39:00,923 --> 00:39:03,723
Ніколи більше не називай
мою матір відьмою.
534
00:39:03,803 --> 00:39:05,363
-Ти чуєш?
-Га? Я?
535
00:39:05,443 --> 00:39:06,643
Так, ти.
536
00:39:06,723 --> 00:39:08,163
Я ніколи такого не казала.
537
00:39:10,763 --> 00:39:12,443
Тоді кажи іншим!
538
00:39:12,523 --> 00:39:15,923
Усім, хто прийде до цього магазину,
кажи, щоб припиняли верзти дурню.
539
00:39:16,003 --> 00:39:17,123
Ти мене зрозуміла?
540
00:39:17,203 --> 00:39:18,523
Зрозуміла?
541
00:39:22,683 --> 00:39:23,563
Боляче?
542
00:39:25,603 --> 00:39:26,723
Ти ще питаєш?
543
00:39:28,203 --> 00:39:29,763
Сама бачиш.
544
00:39:36,123 --> 00:39:37,843
Тоді їдьмо до лікарні.
545
00:39:38,723 --> 00:39:44,723
ЛІКАРНЯ В ЦИЛАНЗІ
546
00:39:50,243 --> 00:39:53,443
Я не можу тебе чекати. Тебе забере Муса.
547
00:39:54,843 --> 00:39:57,923
Дякую, що привезла мене.
548
00:39:58,003 --> 00:39:59,603
Ми домовилися?
549
00:40:00,523 --> 00:40:01,803
Ми домовилися чи ні?
550
00:40:21,563 --> 00:40:23,403
Привіт, як справи?
551
00:40:23,483 --> 00:40:26,643
Усе класно. Дуже весело.
552
00:40:28,323 --> 00:40:32,163
Уяви собі, до нас приходила
якась божевільна пані, аби замовити
553
00:40:32,243 --> 00:40:36,323
ту ж таки вечірку для вагітної, яку я
вигадала для твоєї підступної помічниці.
554
00:40:36,403 --> 00:40:39,763
Люба, я продала їй преміальне шоу.
555
00:40:39,843 --> 00:40:42,363
Вітаю. Коли?
556
00:40:42,443 --> 00:40:44,323
Не хвилюйся, аж наступного тижня.
557
00:40:45,483 --> 00:40:47,163
А як мама?
558
00:40:47,243 --> 00:40:50,443
Уперта, але я думаю, що з нею все гаразд.
559
00:40:50,523 --> 00:40:54,443
Залишайся, поки не відчуєш,
що готова повернутися.
560
00:40:54,523 --> 00:40:56,443
Сподіваюся, це буде скоро.
561
00:40:57,163 --> 00:40:58,563
Хай там як, бувай.
562
00:40:58,643 --> 00:40:59,723
Бувай.
563
00:41:11,883 --> 00:41:13,843
Що таке, Зіппоро?
564
00:41:15,803 --> 00:41:19,483
Схоже, ти вирішила
підпустити своїх ворогів ближче.
565
00:41:21,563 --> 00:41:22,803
Ти про що?
566
00:41:23,683 --> 00:41:28,323
Навіть я б захищалася,
якби в моєму домі були такі проблеми.
567
00:41:29,203 --> 00:41:32,443
Хіба я не казала тобі припинити
ці історії про Акісу та Чало?
568
00:41:35,923 --> 00:41:39,723
Особисто я намагаюся лише поділитися тим,
що підказала мені милість Божа.
569
00:41:39,803 --> 00:41:42,003
Завагітній! Хоч через непорочне зачаття,
570
00:41:42,083 --> 00:41:44,843
хоч від Чало, але завагітній!
571
00:41:44,923 --> 00:41:46,723
Побачиш, одразу перестане тинятися.
572
00:41:55,563 --> 00:41:56,803
Дівчинко.
573
00:41:56,883 --> 00:41:58,683
Дякую тобі дуже!
574
00:42:11,923 --> 00:42:14,603
Не знаю, чому пані Ндеґва
наполягає на проведенні цих тестів.
575
00:42:14,683 --> 00:42:16,603
Вона ж отримує ті самі результати вдома.
576
00:42:17,603 --> 00:42:20,923
Дехто хоче бути впевненим,
перш ніж сповнюватися надії.
577
00:42:21,723 --> 00:42:22,603
Це правда.
578
00:42:25,003 --> 00:42:27,323
Хочу встигнути на ринок,
поки не закрилися.
579
00:42:27,403 --> 00:42:29,363
Зможеш зробити, будь ласка?
580
00:42:30,923 --> 00:42:32,123
Клас. Дякую.
581
00:43:30,323 --> 00:43:32,283
Наш покійний батько завжди казав,
582
00:43:32,363 --> 00:43:34,803
що цю землю благословив Господь.
583
00:43:34,883 --> 00:43:35,963
Амінь.
584
00:43:36,763 --> 00:43:39,123
Отже, наша ділянка
585
00:43:39,203 --> 00:43:44,043
починається від дерев отам
і простягається аж до лісу
586
00:43:44,123 --> 00:43:46,123
приблизно на 100 метрів.
587
00:43:47,523 --> 00:43:50,963
Десь 30 акрів плюс-мінус.
588
00:43:51,043 --> 00:43:54,123
Якщо точно, тридцять чотири з половиною.
589
00:43:55,243 --> 00:43:57,043
Це математичний геній в нашій сім'ї.
590
00:43:57,123 --> 00:43:57,963
Безсумнівно.
591
00:43:59,003 --> 00:44:00,643
Ми вже чекаємо співпраці з вами.
592
00:44:01,163 --> 00:44:02,003
Дякую.
593
00:44:03,003 --> 00:44:06,563
Головна золота жила
знаходиться просто під цією землею.
594
00:44:12,083 --> 00:44:13,163
А там хто живе?
595
00:44:14,643 --> 00:44:16,243
Покійний брат там часто бував.
596
00:44:16,323 --> 00:44:19,363
Але воно вже розвалюється,
597
00:44:20,043 --> 00:44:23,083
знести цю халабуду буде геть не важко.
598
00:44:23,803 --> 00:44:25,363
Коли він помер?
599
00:44:26,523 --> 00:44:27,963
Минулого тижня.
600
00:44:28,043 --> 00:44:29,283
Минулого тижня?
601
00:44:33,603 --> 00:44:34,883
Мої співчуття.
602
00:44:35,723 --> 00:44:36,883
Нічого.
603
00:44:37,923 --> 00:44:39,083
Займися цими людьми.
604
00:44:40,163 --> 00:44:41,403
Зроблено.
605
00:44:41,483 --> 00:44:43,323
Ні-ні, не варто.
606
00:44:43,403 --> 00:44:44,723
Він із вами все обговорить.
607
00:44:51,963 --> 00:44:53,283
Добрий день.
608
00:44:53,363 --> 00:44:54,883
Як ви?
609
00:44:54,963 --> 00:44:57,443
Дуже хочеться пити,
я можу скористатися колонкою?
610
00:44:58,483 --> 00:45:00,923
Не варто. Це дощова вода.
611
00:45:01,003 --> 00:45:02,243
Нічого.
612
00:45:04,563 --> 00:45:05,843
Ви тут гість?
613
00:45:05,923 --> 00:45:08,683
Так. Приїжджав у справах до голови селища.
614
00:45:11,683 --> 00:45:13,363
Заходьте.
615
00:45:22,963 --> 00:45:24,283
Прошу, сідайте.
616
00:45:38,323 --> 00:45:40,523
Ви відвідуєте свою родину?
617
00:45:40,603 --> 00:45:41,963
Ні.
618
00:45:42,483 --> 00:45:43,723
Я лише проїздом.
619
00:45:57,363 --> 00:45:58,763
Ви гарно облаштували будинок.
620
00:46:02,803 --> 00:46:04,243
Візьміть.
621
00:46:05,323 --> 00:46:06,403
Дякую.
622
00:46:12,243 --> 00:46:14,203
Ночуватимете в Найробі?
623
00:46:14,283 --> 00:46:15,323
Так.
624
00:46:19,323 --> 00:46:20,723
Путь неблизька.
625
00:46:22,723 --> 00:46:25,563
Іноді довга поїздка
допомагає впорядкувати думки.
626
00:46:27,843 --> 00:46:30,003
Довга прогулянка так само, як на мене.
627
00:46:31,243 --> 00:46:32,403
Чим займаєтеся?
628
00:46:35,083 --> 00:46:38,443
У нас із дружиною невеличкий бізнес.
629
00:46:40,483 --> 00:46:41,763
Ви одружені.
630
00:46:46,363 --> 00:46:48,723
Максе, що ти тут робиш?
631
00:46:51,283 --> 00:46:52,683
Ви знайомі?
632
00:46:52,763 --> 00:46:55,603
Дуже добре. Чи як?
633
00:46:58,203 --> 00:46:59,123
Вийдемо?
634
00:47:01,763 --> 00:47:02,603
Мамо.
635
00:47:03,483 --> 00:47:04,923
Дякую за воду.
636
00:47:05,003 --> 00:47:06,003
Прошу.
637
00:47:11,803 --> 00:47:13,003
Ти знаєш того дурня?
638
00:47:13,083 --> 00:47:15,003
Яка різниця, Максе. Що ти тут робиш?
639
00:47:15,083 --> 00:47:16,443
-Бізнес.
-Бізнес?
640
00:47:16,523 --> 00:47:18,963
-У будинку моїх батьків?
-Так.
641
00:47:19,043 --> 00:47:22,843
Мені подобається твоя мама.
Вона нагадує мені мою, коли тато пішов.
642
00:47:22,923 --> 00:47:24,403
Схоже, вона хоробра жінка.
643
00:47:25,443 --> 00:47:29,163
Я намагалася переконати її повернутися
додому, у своє село на узбережжі.
644
00:47:29,683 --> 00:47:32,243
Тут справа дійсно повертає на лихе.
645
00:47:32,323 --> 00:47:34,803
-Усе так погано?
-Ти навіть не уявляєш.
646
00:47:34,883 --> 00:47:37,203
Тоді добре, що продажем землі
займаються дядьки.
647
00:47:37,283 --> 00:47:39,483
Ага, так її легше обдурити.
648
00:47:39,563 --> 00:47:41,523
Думають, вона не знає.
649
00:47:41,603 --> 00:47:45,283
Вони, власне, не мають права на цю землю.
650
00:47:45,363 --> 00:47:48,163
Адже мій тато
викупив усе багато років тому.
651
00:47:48,243 --> 00:47:50,043
-Серйозно?
-Ага.
652
00:47:51,163 --> 00:47:52,363
Візьму до уваги.
653
00:47:54,123 --> 00:47:56,323
Максе, ти ж приїхав
купити землю для Eco Rock?
654
00:47:56,403 --> 00:47:57,723
Типу того.
655
00:47:58,323 --> 00:48:00,123
Тоді зроби мені вигідну пропозицію.
656
00:48:00,203 --> 00:48:01,603
Не для мене.
657
00:48:02,683 --> 00:48:04,843
Просто я хочу,
щоб у мами було гідне життя.
658
00:48:04,923 --> 00:48:06,003
Без турбот.
659
00:48:13,323 --> 00:48:14,643
Це буде нелегко.
660
00:48:16,403 --> 00:48:20,443
Якщо Вів'єн дізнається, що це твоя земля…
661
00:48:20,963 --> 00:48:21,923
Тобто твоєї сім'ї.
662
00:48:23,163 --> 00:48:26,963
Вона зробить все, що в її силах,
аби довести, що вона не належить вам.
663
00:48:27,043 --> 00:48:28,803
Хай спробує.
664
00:48:28,883 --> 00:48:32,123
Вона залучить
армію адвокатів, тобі не виграти.
665
00:48:35,043 --> 00:48:36,803
Є інший спосіб її перехитрити.
666
00:48:39,603 --> 00:48:41,363
Ти продаси ділянку мені
667
00:48:41,883 --> 00:48:43,083
за хорошою ціною.
668
00:48:43,683 --> 00:48:47,883
Коли почнеться повноцінний
видобуток, їм знадобиться ця земля.
669
00:48:48,523 --> 00:48:52,363
Ми продамо її за шаленою ціною.
670
00:48:52,443 --> 00:48:56,523
І поділимо з тобою прибуток 50/50.
671
00:48:57,363 --> 00:48:58,923
Заманливо.
672
00:49:01,523 --> 00:49:03,923
А як мені знати,
що ти мене врешті не кинеш?
673
00:49:05,723 --> 00:49:06,723
Я не кину.
674
00:49:15,923 --> 00:49:16,763
Вір мені.
675
00:49:51,043 --> 00:49:52,963
Твої люди внесли заставу.
676
00:50:06,683 --> 00:50:08,163
Ось і Чало!
677
00:50:16,443 --> 00:50:19,963
Ось і він
678
00:50:23,283 --> 00:50:26,963
Подивіться на нього
679
00:50:32,283 --> 00:50:35,563
Усі, хто питали, коли з'явиться Чало
680
00:50:35,643 --> 00:50:40,283
Ось він, ідіть і побачите його
681
00:51:09,483 --> 00:51:10,643
Непоганий урожай.
682
00:51:11,843 --> 00:51:12,843
Для початку.
683
00:51:15,763 --> 00:51:17,963
Де договір на центральну ділянку?
684
00:51:18,043 --> 00:51:19,283
Я ще працюю над цим.
685
00:51:21,483 --> 00:51:23,763
Ерик говорив не з тими.
686
00:51:23,843 --> 00:51:25,883
Але я мило поспілкувався
з удовою власника.
687
00:51:27,723 --> 00:51:30,483
Упевнена, вона не змогла
опиратися твоїм чарам.
688
00:51:33,603 --> 00:51:35,283
Я хотів купити тобі троянд.
689
00:51:36,803 --> 00:51:38,203
Але картку було заблоковано.
690
00:51:39,163 --> 00:51:40,123
Здивований?
691
00:51:41,123 --> 00:51:41,963
Так.
692
00:51:44,443 --> 00:51:47,163
Я досі чекаю грошей, які втратила.
693
00:51:47,243 --> 00:51:49,003
Ми ж домовилися, Вів'єн.
694
00:51:49,083 --> 00:51:51,643
Максе, не будь наївним.
695
00:51:51,723 --> 00:51:54,083
Я ж не могла дозволити
тобі спалити цінний папірець?
696
00:52:07,723 --> 00:52:08,923
Мені теж налий.
697
00:52:15,283 --> 00:52:16,443
Пригощайся.
698
00:52:59,483 --> 00:53:01,563
Цей твій друг,
699
00:53:02,323 --> 00:53:03,803
схоже, хороша людина.
700
00:53:06,523 --> 00:53:07,643
Так і є.
701
00:53:09,723 --> 00:53:11,123
Давно його знаєш?
702
00:53:12,243 --> 00:53:13,203
Не дуже.
703
00:53:15,363 --> 00:53:16,763
У нього є діти?
704
00:53:16,843 --> 00:53:18,883
-Ні.
-А що?
705
00:53:18,963 --> 00:53:19,803
Я не знаю, мамо.
706
00:53:26,803 --> 00:53:28,643
Знайди собі хорошого чоловіка.
707
00:53:31,123 --> 00:53:32,363
Вийди заміж.
708
00:53:34,883 --> 00:53:36,163
Народи дітей.
709
00:53:44,963 --> 00:53:47,723
Не впевнена, що зможу
бути хорошою матір'ю.
710
00:55:34,323 --> 00:55:35,163
Будь ласка.
711
00:55:37,403 --> 00:55:41,043
Пробач мені, якщо останнім часом
712
00:55:41,123 --> 00:55:44,043
тобі могло здатися, що я не люблю тебе.
713
00:55:48,523 --> 00:55:49,403
Анно.
714
00:55:52,083 --> 00:55:54,123
Ти найкраще, що було в моєму житті.
715
00:55:58,203 --> 00:56:00,443
Я хочу, щоб ти це знала.
716
00:56:22,083 --> 00:56:22,923
Анно…
717
00:56:25,923 --> 00:56:27,043
Нзіока…
718
00:56:28,643 --> 00:56:29,803
Касавулі.
719
00:56:37,523 --> 00:56:39,203
Ти вийдеш за мене заміж?
720
00:59:20,683 --> 00:59:22,763
Переклад субтитрів: Анастасія Малицька