1 00:00:14,203 --> 00:00:16,443 Я досі не з'ясувала, хто нас підставив, 2 00:00:16,523 --> 00:00:19,443 та після катастрофи з Eco Rock не здивуюся, якщо це була пані… 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,803 -Що? «Лютелла де Віль» Сібала? -Так. 4 00:00:23,883 --> 00:00:25,043 Не її стиль. 5 00:00:25,123 --> 00:00:26,763 -Серйозно? -Ага. 6 00:00:27,403 --> 00:00:29,683 То була твоя помічниця. Як там її? 7 00:00:29,763 --> 00:00:31,683 Завжди забуваю імена тих, кому не довіряю. 8 00:00:31,763 --> 00:00:33,043 -Джей? -Джей. 9 00:00:33,123 --> 00:00:34,243 Не вигадуй. 10 00:00:34,323 --> 00:00:37,083 Я перевірила ваш вебсайт. Жодних слідів злому, 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,723 а Джей була останньою, хто входив у систему. 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,403 Люба. 13 00:00:42,483 --> 00:00:43,923 Хіба вперше в історії 14 00:00:44,003 --> 00:00:46,923 заздрісний помічник прагне відібрати бізнес свого керівника? 15 00:00:47,003 --> 00:00:48,683 Слухай, подзвони їй. 16 00:00:49,763 --> 00:00:51,443 Удай, ніби ти клієнтка. 17 00:00:52,923 --> 00:00:53,963 Добре. 18 00:00:58,123 --> 00:01:02,003 Akisa Events, доброго ранку! Чим можу допомогти? 19 00:01:02,083 --> 00:01:03,003 О, вітаю! 20 00:01:03,083 --> 00:01:08,683 Я хочу організувати вишукану вечірку для майбутньої мами в соняшниковому стилі. 21 00:01:08,763 --> 00:01:10,562 Це для однієї з моїх подружок. 22 00:01:10,643 --> 00:01:13,043 Вона на шостому місяці, це має бути сюрприз. 23 00:01:13,643 --> 00:01:15,563 Отже, хочу, щоб усюди були соняшники. 24 00:01:15,643 --> 00:01:20,443 І вечірка має відбуватися в одному з найвишуканіших місць у місті. 25 00:01:20,963 --> 00:01:23,563 Це дуже особлива людина. Ви зможете це зробити? 26 00:01:23,643 --> 00:01:25,123 Так, звісно. 27 00:01:27,763 --> 00:01:29,283 На який день заплановано захід? 28 00:01:31,923 --> 00:01:32,763 На 28-ме. 29 00:01:33,803 --> 00:01:36,483 28. Так, ця дата вільна. 30 00:01:36,563 --> 00:01:41,043 Я поговорю зі своїм босом, але не хвилюйтеся, все буде чудово. 31 00:01:41,123 --> 00:01:44,843 Ваше агентство справді таке хороше, як про нього кажуть? 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,003 Так. Це, безумовно, найкращий і найнадійніший 33 00:01:48,083 --> 00:01:49,403 з усіх можливих варіантів. 34 00:01:50,043 --> 00:01:51,483 Чудово. 35 00:01:52,163 --> 00:01:55,483 Тоді чекаю на підтвердження якомога швидше. Дякую, до побачення. 36 00:01:56,003 --> 00:02:00,883 Чесно кажучи, я дуже рада, що ти помилилася. 37 00:02:05,363 --> 00:02:08,683 СЕРІАЛ NETFLIX 38 00:02:10,483 --> 00:02:13,163 ЗЛОЧИННІ СИНДИКАТИ ТОННАМИ НАГРАБОВУЮТЬ ЗОЛОТО АФРИКИ 39 00:02:29,363 --> 00:02:32,243 РТУТЬ — МОВЧАЗНА ВБИВЦЯ РОБОЧИХ НА ЗОЛОТИХ КОПАЛЬНЯХ 40 00:02:41,683 --> 00:02:44,043 НОВИЙ ОБВАЛ У КОПАЛЬНІ: П'ЯТЕРО ЗАГИБЛИХ, 11 УРЯТОВАНИХ 41 00:03:06,683 --> 00:03:07,563 Джей. 42 00:03:07,643 --> 00:03:10,403 AKISA EVENTS 43 00:03:10,483 --> 00:03:11,323 Акісо. 44 00:03:12,683 --> 00:03:13,763 Алло. 45 00:03:13,843 --> 00:03:17,163 Вибачте, я не могла говорити відверто. 46 00:03:17,683 --> 00:03:21,763 Насправді Akisa Events скоро піде з ринку. 47 00:03:22,323 --> 00:03:24,443 Недбала підготовка заходів. 48 00:03:24,523 --> 00:03:26,643 Так. Скандали! 49 00:03:26,723 --> 00:03:30,563 А потім драма по всіх новинах. Кому це потрібно? 50 00:03:30,643 --> 00:03:33,483 Але я створюю власну компанію. 51 00:03:33,563 --> 00:03:38,643 JJ International Bespoken Events. 52 00:03:38,723 --> 00:03:42,483 Так! І я з радістю влаштую вашій подрузі надзвичайне свято. 53 00:03:44,003 --> 00:03:48,083 Запишіть мій номер у вотсапі: 075… 54 00:03:48,163 --> 00:03:49,003 Джей, якого біса? 55 00:03:49,083 --> 00:03:50,923 Тебе звільнено нахрін. 56 00:03:51,003 --> 00:03:53,003 Щоб за дві хвилини твого й духу тут не було! 57 00:03:53,083 --> 00:03:55,803 -Акісо. Ти все неправильно зрозуміла. -О, справді? 58 00:03:55,883 --> 00:03:57,003 Коза говорила про тренди. 59 00:03:57,083 --> 00:03:58,403 -Будуть тобі тренди. -Відчиняй. 60 00:03:58,483 --> 00:04:00,843 -Сьогодні ми викриваємо шахрайство. -Вимітайся! 61 00:04:00,923 --> 00:04:03,083 Хотіла знищити бізнес моєї найкращої подруги. 62 00:04:03,163 --> 00:04:05,563 Сподіваюся, ми більше не побачимо 63 00:04:05,643 --> 00:04:08,283 твою дешеву перуку, несвіже дихання й ніжки-ключки. 64 00:04:08,363 --> 00:04:14,123 Народ, її звуть Джасінта Укабет Ітумбі, запам’ятайте це ім’я. Гештеґ додаю! 65 00:04:14,203 --> 00:04:18,163 Гештеґ «обережно, клієнти», гештеґ «не зв'язуйся зі мною або моїми друзями». 66 00:04:18,243 --> 00:04:21,643 Я до тебе головорізів підішлю, і плювати, хто ти. 67 00:04:21,723 --> 00:04:23,122 От побачиш. 68 00:04:23,203 --> 00:04:24,643 Божечки, народ. 69 00:04:24,723 --> 00:04:27,122 Може хтось перекласти це в коментарях? 70 00:04:27,203 --> 00:04:28,923 Бо я не розмовляю шльондрячою. 71 00:04:29,003 --> 00:04:31,403 -Погляньте на неї. Злодюжка. -Шльондра! 72 00:04:31,483 --> 00:04:32,963 -Вали звідси! -Злодюжка. 73 00:04:33,043 --> 00:04:35,403 -Вимітайся з офісу. -Шльондра! 74 00:04:37,803 --> 00:04:41,123 Не забувайте пити воду й не будьте гейтерами, як Укабет. 75 00:04:41,203 --> 00:04:43,563 Гаразд, народ. Бувайте. Цьом. 76 00:04:53,123 --> 00:04:54,123 Привіт, люба. 77 00:04:54,803 --> 00:04:58,563 Максе, мені потрібно, щоб ти кинув усе та приїхав потерти мені ноги. 78 00:04:58,643 --> 00:05:02,083 Бачить Бог, це найкраще допоможе мені зараз отямитись. 79 00:05:02,163 --> 00:05:03,603 Я б із великим задоволенням. 80 00:05:04,203 --> 00:05:05,843 Але я типу за містом зараз. 81 00:05:07,363 --> 00:05:09,523 Бачив новини про Циланґу вранці. 82 00:05:09,603 --> 00:05:12,723 Ти мій чоловік, а не бізнес-партнер. 83 00:05:12,803 --> 00:05:14,083 Поки що ні. 84 00:05:15,123 --> 00:05:16,603 До того ж 85 00:05:16,683 --> 00:05:18,883 я не хочу, щоб на мою кохану дружину знову напали. 86 00:05:20,043 --> 00:05:21,043 Дуже мило. 87 00:05:22,083 --> 00:05:26,043 Але не забувай, що ти не є офіційним представником Eco Rock. 88 00:05:26,123 --> 00:05:27,083 Не хвилюйся. 89 00:05:36,523 --> 00:05:39,643 ECO ROCK 90 00:05:42,483 --> 00:05:45,523 ПРОДАНО 91 00:05:58,163 --> 00:06:00,283 О! Пане Кітілі. 92 00:06:01,283 --> 00:06:03,043 Що сталося? 93 00:06:03,123 --> 00:06:04,123 Куди ви їдете? 94 00:06:04,203 --> 00:06:06,763 До Найробі. Шукати кращого життя. 95 00:06:06,843 --> 00:06:08,603 Отакої! Навіть ви! 96 00:06:09,563 --> 00:06:12,363 Скільки ці люди вам заплатили? 97 00:06:19,203 --> 00:06:20,963 Батька свого спитай. 98 00:06:22,643 --> 00:06:23,803 Але ж, пане Кітілі. 99 00:06:23,883 --> 00:06:26,123 Ми ж позавчора дійшли згоди, 100 00:06:26,203 --> 00:06:28,923 що ніхто в Циланзі й не подивиться в їхній бік. 101 00:06:29,003 --> 00:06:30,283 А зараз ви передумали? 102 00:06:30,363 --> 00:06:32,443 Хто ти такий, щоб повчати мене? 103 00:06:32,523 --> 00:06:34,403 Спочатку жінку собі знайди. 104 00:06:36,563 --> 00:06:37,963 Їдьмо! 105 00:06:50,003 --> 00:06:53,283 ВЛАСНІСТЬ ECO ROCK 106 00:07:21,203 --> 00:07:24,283 Ти ба, назвалася своїм іменем. Акіса. 107 00:07:29,083 --> 00:07:30,563 А це не таця? 108 00:07:30,643 --> 00:07:32,243 Люди в Найробі просвітять нас. 109 00:07:33,763 --> 00:07:35,283 У такому можна маш просіювати. 110 00:07:36,563 --> 00:07:37,723 Годі. 111 00:07:37,803 --> 00:07:39,403 Це миле місце. 112 00:07:39,483 --> 00:07:40,683 Це не погане місце. 113 00:07:42,923 --> 00:07:45,083 Пам'ятаєш, про що я тобі казав? 114 00:07:46,563 --> 00:07:48,563 Так, я розумію, що це Найробі. 115 00:07:53,243 --> 00:07:54,963 У тебе, певно, є впливові друзі. 116 00:07:55,043 --> 00:07:59,723 Ні. Просто вона гарує, як віл. 117 00:08:04,763 --> 00:08:07,923 Айві, це мої дядьки, Тайтус і Муса. 118 00:08:08,003 --> 00:08:09,043 Що вам треба? 119 00:08:11,683 --> 00:08:13,283 Це щодо твоєї матері. 120 00:08:14,163 --> 00:08:15,483 Ідіть за мною. 121 00:08:22,043 --> 00:08:22,963 Що сталося? 122 00:08:24,043 --> 00:08:24,963 Нічого. 123 00:08:27,243 --> 00:08:28,203 Поки що. 124 00:08:31,283 --> 00:08:32,283 Страшно за її життя. 125 00:08:34,283 --> 00:08:36,643 Відтоді як зникло тіло твого батька, 126 00:08:36,723 --> 00:08:38,202 люди подейкують про всяке. 127 00:08:39,082 --> 00:08:41,683 «О, Естер його з'їла…» 128 00:08:41,763 --> 00:08:42,602 Хвилинку. 129 00:08:43,403 --> 00:08:48,403 То моя мама — відьма, та ще й тепер канібалка? 130 00:08:49,202 --> 00:08:53,043 Отакої. Ви двоє, певно, дуже задоволені. 131 00:08:53,123 --> 00:08:54,243 Не треба так, Акісо. 132 00:08:54,323 --> 00:08:55,843 Зрештою, ми ж сім'я. 133 00:08:57,083 --> 00:08:59,963 Ми не хочемо, щоб із твоєю мамою сталося щось погане. 134 00:09:00,043 --> 00:09:00,923 Акісо. 135 00:09:01,923 --> 00:09:03,963 Такі речі легко виходять з-під контролю. 136 00:09:04,043 --> 00:09:05,523 -Так. -Знову горюватимемо. 137 00:09:05,603 --> 00:09:07,723 -Так! -Що ти скажеш людям? 138 00:09:07,803 --> 00:09:10,163 Точно. Акісо. 139 00:09:10,243 --> 00:09:13,803 Якщо ти дійсно цінуєш життя своєї матері, допоможи нам 140 00:09:13,883 --> 00:09:15,803 переконати її повернутися до своїх. 141 00:09:15,883 --> 00:09:18,043 -Так. -Наша пісня гарна й нова. 142 00:09:18,123 --> 00:09:19,923 Ви просто хочете вкрасти її спадок. 143 00:09:20,003 --> 00:09:21,403 Ти це чув? 144 00:09:22,243 --> 00:09:24,563 Акісо. Нас би не було тут, 145 00:09:24,643 --> 00:09:27,603 якби справа не була настільки серйозною. 146 00:09:29,203 --> 00:09:31,083 -Акісо… -Добре. Я їй подзвоню. 147 00:09:32,523 --> 00:09:35,163 Бачиш, я ж казав тобі, що вона розумна дівчина. 148 00:09:35,243 --> 00:09:37,563 Так, у цьому й проблема. 149 00:09:39,923 --> 00:09:40,963 Ти багато працюєш, 150 00:09:42,763 --> 00:09:45,643 але підкажи, Акісо, де тут ваші харчуються? 151 00:09:45,723 --> 00:09:48,083 Униз вулицею є забігайлівка з ньяма чома. 152 00:09:50,803 --> 00:09:53,443 -Ясно. -Дякую. Мусо. 153 00:09:53,523 --> 00:09:54,483 Ходімо. 154 00:09:55,483 --> 00:09:58,083 Мене звати Муса. Гарного дня. 155 00:09:59,923 --> 00:10:03,123 Буде в мене хоч день, коли все не йде шкереберть? 156 00:10:05,323 --> 00:10:07,883 Треба подзвонити їй, дізнатися, чи все з нею гаразд. 157 00:10:13,923 --> 00:10:17,603 Чорт, виклик не йде. Чало. 158 00:10:17,683 --> 00:10:19,123 Блін, у мене номера немає. 159 00:10:19,203 --> 00:10:22,283 Акісо, на твоєму місці я б ускочила в машину й помчала до села. 160 00:10:22,883 --> 00:10:25,163 Я щойно звільнила Джей, Айві. Пам'ятаєш? 161 00:10:25,243 --> 00:10:26,443 Я подбаю про все. 162 00:10:27,523 --> 00:10:28,363 Айві, ти жартуєш? 163 00:10:28,443 --> 00:10:33,203 Ні, це буде весело. Я буду чимось зайнята 164 00:10:33,283 --> 00:10:36,163 й не піду вештатися там, де не слід. 165 00:10:36,243 --> 00:10:39,683 Я люблю тебе, але ми обидві знаємо, що ти людина-катастрофа. 166 00:10:40,883 --> 00:10:43,803 Чому ніхто не дає мені шансу показати, на що я здатна? 167 00:10:43,883 --> 00:10:46,083 Айві, слухай, це мій бізнес. 168 00:10:46,163 --> 00:10:48,363 Ще один невдалий захід, і мені гаплик. Ти це знаєш. 169 00:10:48,443 --> 00:10:51,883 Тобто твій бізнес важливіший за матір. Правильно? Ясно. Ага. 170 00:10:54,723 --> 00:10:56,203 Гаразд. 171 00:10:57,763 --> 00:10:59,843 -У мене заплановано захід за три дні. -Так. 172 00:10:59,923 --> 00:11:02,923 Айві. Ти сиди тут, і все. 173 00:11:03,003 --> 00:11:05,803 -Ти не ухвалюватимеш жодних рішень. -Так. 174 00:11:05,883 --> 00:11:07,763 Будь-що — одразу дзвони мені. 175 00:11:07,843 --> 00:11:10,043 -Добре. -Я серйозно. 176 00:11:10,123 --> 00:11:12,043 Акісо, я обіцяю. 177 00:11:13,363 --> 00:11:15,643 Гаразд. 178 00:11:27,083 --> 00:11:28,883 Панове, вітаю. 179 00:11:28,963 --> 00:11:30,483 Вітаю. 180 00:11:31,563 --> 00:11:35,403 Дякуємо, що змогли зібратися у такий короткий термін. 181 00:11:35,483 --> 00:11:37,323 Я справді ціную це. 182 00:11:43,043 --> 00:11:45,443 Рада, що ти нарешті приєднався до нас. 183 00:11:46,123 --> 00:11:49,803 Це голова Лін і його команда з Imperial Merchants Bank. 184 00:11:51,483 --> 00:11:53,243 -Ніхао. -Ніхао. 185 00:11:54,083 --> 00:11:55,643 Боюся, більше я нічого не знаю. 186 00:11:55,723 --> 00:11:57,043 Раді зустрічі. 187 00:11:57,123 --> 00:11:59,043 Це син мого покійного чоловіка. 188 00:11:59,683 --> 00:12:04,563 Хлопчик приїхав додому з навчання за кордоном. 189 00:12:05,083 --> 00:12:07,963 Він любить відвідувати зустрічі, 190 00:12:08,043 --> 00:12:10,763 щоб поступово вивчати, 191 00:12:10,843 --> 00:12:12,923 яким є справжній бізнес. 192 00:12:15,363 --> 00:12:17,203 Ми підготували всі документи 193 00:12:17,283 --> 00:12:20,403 за вашим запитом. 194 00:12:23,203 --> 00:12:26,283 Ця зустріч не така вже й серйозна, можеш занотовувати, 195 00:12:26,363 --> 00:12:29,083 обговоримо все пізніше. Добре? 196 00:12:37,443 --> 00:12:43,603 Тут немає згадки про те, як ви збираєтеся забезпечити позику. 197 00:12:43,683 --> 00:12:44,723 Так. 198 00:12:44,803 --> 00:12:50,043 Це тому, що ми маємо намір погасити заборгованість протягом року, 199 00:12:50,123 --> 00:12:54,123 а також погодилися на ваші процентні ставки, 200 00:12:54,203 --> 00:12:56,363 які є доволі високими. 201 00:12:57,323 --> 00:12:58,523 Звісно, 202 00:12:58,603 --> 00:13:03,523 позика в три мільйони доларів потребує більш ніж переконливого бізнес-плану. 203 00:13:04,683 --> 00:13:06,163 Прошу вибачення. 204 00:13:06,243 --> 00:13:09,163 У мене термінові справи, про які я маю подбати. 205 00:13:09,243 --> 00:13:11,243 Радий був познайомитися. 206 00:13:18,403 --> 00:13:21,443 Цей бізнес-план і є більш ніж переконливим. 207 00:13:21,963 --> 00:13:23,603 Eco Rock — це не стартап. 208 00:13:23,683 --> 00:13:26,603 Ми в бізнесі вже 30 років. 209 00:13:26,683 --> 00:13:29,443 Тож погоджуйтеся або ні. 210 00:13:29,523 --> 00:13:32,003 Але я впевнена, що ви не хочете втрачати цю нагоду. 211 00:13:58,963 --> 00:14:01,243 -Поїси? -Так. 212 00:14:04,083 --> 00:14:06,043 Я досі зла на тебе. 213 00:14:10,203 --> 00:14:13,563 Але навіть мені доведеться визнати, що ти зробив добру справу. 214 00:14:16,083 --> 00:14:21,163 Тепер, Чало, я розумію, чому цими днями ти не мав на мене часу. 215 00:14:25,123 --> 00:14:26,443 Насправді 216 00:14:28,283 --> 00:14:29,523 я дуже тобою пишаюся. 217 00:14:32,763 --> 00:14:36,923 НЕПОВНОЛІТНІ ПРАЦЮЮТЬ У КОПАЛЬНІ ECO ROCK 218 00:14:37,963 --> 00:14:39,403 Передовиця. 219 00:14:41,603 --> 00:14:43,243 Господи! 220 00:14:51,123 --> 00:14:52,443 А ще десь писали про це? 221 00:14:53,083 --> 00:14:57,643 Nairobi Chronicles, Kenya Daily та East African Tribune. 222 00:14:57,723 --> 00:15:00,083 East Africa, Чало! 223 00:15:06,483 --> 00:15:09,923 То що робитимеш далі, герою? 224 00:15:16,763 --> 00:15:17,603 Є інтернет? 225 00:15:19,723 --> 00:15:20,563 Пишемо відео. 226 00:15:33,683 --> 00:15:36,123 Усе гаразд. 227 00:15:44,643 --> 00:15:46,043 -Ти готовий? -Так. 228 00:15:48,763 --> 00:15:50,083 Поїхали! 229 00:15:50,803 --> 00:15:54,803 Народе Циланґи. Я бачу, що ми зараз в усіх газетах. 230 00:15:54,883 --> 00:15:57,283 Настав час діяти. 231 00:15:57,363 --> 00:15:58,803 Зустрінемося на базі. 232 00:15:58,883 --> 00:16:01,563 Ми повинні відстоювати права наших дітей. 233 00:16:01,643 --> 00:16:04,163 Ми повинні дати їм краще майбутнє. 234 00:16:04,243 --> 00:16:07,883 Якщо ми не боротимемося за них зараз, яке майбутнє вони матимуть? 235 00:16:08,403 --> 00:16:10,163 Приходьте на зустріч. 236 00:16:11,323 --> 00:16:12,523 Чало! 237 00:16:14,803 --> 00:16:17,883 JUMA'S BAR 238 00:16:17,963 --> 00:16:19,123 Привіт! 239 00:16:19,203 --> 00:16:20,323 Я думаю, нам слід 240 00:16:20,403 --> 00:16:23,563 піти туди й забрати всіх цих дітей. 241 00:16:23,643 --> 00:16:25,883 Багато хто може поїхати, навіть на бода-бода. 242 00:16:25,963 --> 00:16:28,043 Ми тут завдяки Чало. 243 00:16:28,123 --> 00:16:30,003 Тож пропоную послухати його. 244 00:16:30,083 --> 00:16:33,843 Я знаю, що в нього є хороші ідеї. Кращі, ніж увесь оцей шум. 245 00:16:33,923 --> 00:16:35,643 Тоді говори. 246 00:16:38,243 --> 00:16:39,443 Як ви, мої друзі? 247 00:16:39,523 --> 00:16:42,043 Ми добрі, але розлючені! 248 00:16:42,123 --> 00:16:44,003 Земля громади належить громаді. 249 00:16:44,963 --> 00:16:49,083 Ніхто не має права торкатися нашої землі без нас. 250 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 -Без нашої згоди. -Твоя правда. 251 00:16:52,443 --> 00:16:56,763 Не ми змушуємо дітей працювати там. 252 00:16:56,843 --> 00:16:59,403 Не ми змушуємо людей працювати там. Ні. 253 00:16:59,483 --> 00:17:04,403 -Хто кривдить наших дітей? -Eco Rock! 254 00:17:04,483 --> 00:17:07,803 -Хто руйнує те, що нам належить? -Eco Rock! 255 00:17:07,883 --> 00:17:10,963 -Хто краде те, що нам належить? -Eco Rock! 256 00:17:12,162 --> 00:17:13,882 -Зупинімо Eco Rock! -Зупинімо Eco Rock! 257 00:17:13,963 --> 00:17:15,642 -Геть Eco Rock! -Геть Eco Rock! 258 00:17:18,122 --> 00:17:19,882 Eco Rock. 259 00:17:19,963 --> 00:17:25,483 Діти, ферми, гроші. 260 00:17:25,563 --> 00:17:30,162 ECO ROCK 261 00:17:45,123 --> 00:17:48,243 -Діти. -Наші! 262 00:17:48,323 --> 00:17:51,123 -Ферми. -Наші! 263 00:17:51,203 --> 00:17:54,123 -Гроші. -Не потрібні! 264 00:17:59,563 --> 00:18:01,603 Спиш на роботі, як завжди. 265 00:18:04,043 --> 00:18:07,483 А Вів'єн… Пані Сібала… 266 00:18:07,563 --> 00:18:08,923 На твоє щастя. 267 00:18:09,483 --> 00:18:13,363 Вона вирішила, що їй потрібна сильна рука тут. 268 00:18:13,443 --> 00:18:15,883 Як бачите, все йде за планом. 269 00:18:15,963 --> 00:18:17,643 Жодних приводів для хвилювання, 270 00:18:17,723 --> 00:18:19,443 жодних перешкод. 271 00:18:20,043 --> 00:18:22,163 Було дуже наївно з мого боку 272 00:18:23,563 --> 00:18:25,323 сподіватися на твою чесність. 273 00:18:27,763 --> 00:18:32,603 Це… Мені вдалося отримати кілька невеликих земельних ділянок, 274 00:18:32,683 --> 00:18:35,403 але є труднощі з центральною частиною, 275 00:18:35,483 --> 00:18:38,003 ділянкою Мваліму. 276 00:18:38,083 --> 00:18:41,043 Я поки не зміг отримати на неї право власності. 277 00:18:43,963 --> 00:18:44,923 Вітаю, сер. 278 00:18:46,563 --> 00:18:48,163 Я Сайлас. 279 00:18:48,763 --> 00:18:51,123 Я фельдмаршал цих копалень. 280 00:18:52,683 --> 00:18:54,163 Це я знайшов золото. 281 00:18:55,083 --> 00:18:56,603 Честь познайомитися з вами. 282 00:18:59,283 --> 00:19:00,803 Я також є головним наглядачем. 283 00:19:00,883 --> 00:19:04,323 Можу провести для вас екскурсію, щоб ви на власні очі все побачили. 284 00:19:06,283 --> 00:19:07,243 Побачили… 285 00:19:12,723 --> 00:19:15,003 Що саме я маю побачити? Бінокль. 286 00:19:32,803 --> 00:19:33,643 Ага. 287 00:19:34,683 --> 00:19:36,923 У вас і справді тут усе під контролем. 288 00:19:46,443 --> 00:19:47,643 Отакої. 289 00:19:47,723 --> 00:19:51,603 Якого красунчика привело до нас вірусне відео з Циланґи. 290 00:19:52,723 --> 00:19:53,963 Вітаю. 291 00:19:54,043 --> 00:19:56,443 Мене звуть Джо Мураґе, я журналіст Kenya Daily. 292 00:19:56,523 --> 00:20:00,123 Не покажете мені, де знаходяться копальні Eco Rock? 293 00:20:04,243 --> 00:20:06,323 Гей, ходімо. 294 00:20:08,123 --> 00:20:09,723 Тримайте камеру напоготові. 295 00:20:09,803 --> 00:20:11,203 Сьогодні в копальні буде гаряче. 296 00:20:13,643 --> 00:20:15,363 -Eco Rock! -Дияволи! 297 00:20:15,443 --> 00:20:17,283 -Діти! -Наші! 298 00:20:17,363 --> 00:20:19,203 -Гроші! -Не беремо! 299 00:20:19,283 --> 00:20:21,043 -Eco Rock! -Дияволи! 300 00:20:21,123 --> 00:20:23,123 -Діти! -Наші! 301 00:20:23,203 --> 00:20:24,923 -Земля? -Наша! 302 00:20:25,003 --> 00:20:26,403 -Гроші! -Не беремо! 303 00:20:47,283 --> 00:20:48,803 Алло, поліція. 304 00:20:48,883 --> 00:20:50,563 У копальні Eco Rock протести. 305 00:20:51,563 --> 00:20:53,203 Люди розлючені. 306 00:20:53,283 --> 00:20:54,603 Вони готові битися. 307 00:21:19,843 --> 00:21:21,243 Забирайтеся звідси. 308 00:21:22,843 --> 00:21:23,923 Це земля громади. 309 00:21:26,323 --> 00:21:28,723 Це приватна власність, тож це ви маєте піти. 310 00:21:30,963 --> 00:21:32,443 Голова не варить? 311 00:21:32,523 --> 00:21:34,523 -Чия це земля? -Наша! 312 00:21:34,603 --> 00:21:36,123 -Чия це земля? -Наша земля! 313 00:21:36,203 --> 00:21:38,883 -Що ми зробимо? -Заберемо силою! 314 00:21:40,483 --> 00:21:42,563 Що з вами не так? 315 00:21:49,643 --> 00:21:51,483 Забирайтеся звідси. 316 00:21:52,843 --> 00:21:54,723 Не завтра! Сьогодні! 317 00:22:00,243 --> 00:22:01,403 Ідіть звідси! 318 00:22:01,483 --> 00:22:03,363 Ти мене добре чуєш? 319 00:22:04,723 --> 00:22:05,683 Що? 320 00:22:50,563 --> 00:22:51,883 Тихо, Чало. 321 00:23:01,523 --> 00:23:03,803 Ще хтось хоче мати зі мною справу? 322 00:23:04,483 --> 00:23:06,203 Хто бажає? 323 00:23:08,123 --> 00:23:10,803 Ти! 324 00:23:10,883 --> 00:23:12,723 Зі ЗМІ. 325 00:23:12,803 --> 00:23:14,483 Ти, іди-но сюди! 326 00:23:14,563 --> 00:23:15,843 Приведіть його. 327 00:24:13,443 --> 00:24:14,283 Мамо. 328 00:24:17,283 --> 00:24:19,723 -Мамо! -Акісо. 329 00:24:22,643 --> 00:24:23,483 Мамо. 330 00:24:26,843 --> 00:24:27,683 Мамо. 331 00:24:31,003 --> 00:24:34,003 Мамо, з тобою все гаразд? 332 00:24:38,683 --> 00:24:40,523 Чому ти повернулася? 333 00:24:40,603 --> 00:24:42,203 Тайтус і Муса були в Найробі. 334 00:24:44,043 --> 00:24:47,363 Я знаю, вони хотіли, щоб ти переконала мене продати землю. 335 00:24:48,603 --> 00:24:50,483 Казали, що з тобою щось може статися. 336 00:24:52,083 --> 00:24:53,203 Він сказав… 337 00:24:53,283 --> 00:24:54,643 Що мене вб'ють? 338 00:24:55,643 --> 00:24:57,403 Не хвилюйся. 339 00:24:57,483 --> 00:24:59,123 Я можу постояти за себе. 340 00:25:07,203 --> 00:25:08,443 Мамо, а чия то кров? 341 00:25:11,123 --> 00:25:12,403 Ходімо. 342 00:25:32,643 --> 00:25:33,923 Я казала твоєму батькові. 343 00:25:34,003 --> 00:25:35,003 ТАК ТИ ПОМРЕШ! ВІДЬМО! 344 00:25:35,083 --> 00:25:37,643 Це земельне питання нас уб'є. Бачиш? 345 00:25:38,803 --> 00:25:41,603 Мамо, мені не подобаються дядьки Тайтус і Муса. 346 00:25:42,683 --> 00:25:44,603 Тобі небезпечно тут залишатися. 347 00:25:48,563 --> 00:25:53,603 Ця Циланґа мене втомлює. 348 00:25:53,683 --> 00:25:54,643 От бачиш! 349 00:25:56,163 --> 00:25:58,243 Я не поїду звідси. 350 00:25:58,323 --> 00:25:59,363 Тут мій дім. 351 00:26:00,963 --> 00:26:03,043 Тут поховано мого чоловіка. 352 00:26:05,283 --> 00:26:09,203 Може, Господь вирішив так, 353 00:26:09,283 --> 00:26:11,563 що я скоро піду за ним. 354 00:26:11,643 --> 00:26:13,643 Мамо, не кажи так. 355 00:26:14,843 --> 00:26:15,683 Мамо. 356 00:26:17,323 --> 00:26:18,843 Я хочу, щоб ти була в безпеці. 357 00:26:19,883 --> 00:26:22,483 Дядькам Тайтусу й Мусі на тебе байдуже. 358 00:26:22,563 --> 00:26:24,523 Їх хвилює лише їхня частка від продажу. 359 00:26:24,603 --> 00:26:27,003 Що? 360 00:26:28,443 --> 00:26:30,163 Їм заплатили давно. 361 00:26:31,203 --> 00:26:35,883 Вони не отримають ані цента з цієї землі. 362 00:26:35,963 --> 00:26:38,323 Добре. Це краще, мамо. 363 00:26:39,323 --> 00:26:41,043 Це забезпечує нам сильнішу позицію. 364 00:26:42,083 --> 00:26:44,443 Мамо, я домовлюся для тебе про вигідні умови. 365 00:26:44,523 --> 00:26:46,563 Я навіть знаю, хто зможе нам допомогти. 366 00:26:46,643 --> 00:26:49,763 Ти житимеш повноцінним і гідним життям. 367 00:26:49,843 --> 00:26:50,923 Ще довго. 368 00:26:53,323 --> 00:26:56,363 Ти про того чоловіка, що постійно тобі дзвонить? 369 00:26:57,323 --> 00:27:00,163 Мамо, це набагато краще, ніж цькування місцевих. 370 00:27:00,243 --> 00:27:03,243 Або ризик смерті від рук якогось божевільного. 371 00:27:04,003 --> 00:27:06,163 Чого тато бажав би для тебе? 372 00:27:18,483 --> 00:27:19,443 Добре. 373 00:27:21,803 --> 00:27:22,643 Гаразд. 374 00:27:24,123 --> 00:27:25,923 Ми використаємо це як доказ. 375 00:27:29,643 --> 00:27:30,843 Що сталося? 376 00:27:31,963 --> 00:27:33,483 Я… 377 00:27:36,323 --> 00:27:40,083 Я прибув, коли дві групи стояли одна проти одної. 378 00:27:40,163 --> 00:27:44,563 Люди Циланґи вже зламали більшу частину обладнання Eco Rock. 379 00:27:45,603 --> 00:27:47,403 -Якого ще обладнання? -Слухайте. 380 00:27:50,963 --> 00:27:51,803 Мураґе. 381 00:27:52,603 --> 00:27:53,443 Опишіть лише те, 382 00:27:54,723 --> 00:27:56,363 що бачили на власні очі. 383 00:27:57,803 --> 00:27:59,923 -Добре? -Добре. 384 00:28:00,483 --> 00:28:02,643 Отже, коли я прийшов, 385 00:28:02,723 --> 00:28:05,403 дві групи людей стояли одна проти одної, 386 00:28:05,483 --> 00:28:06,803 і цей чоловік… 387 00:28:06,883 --> 00:28:08,043 Хто? 388 00:28:10,683 --> 00:28:11,803 Чало? 389 00:28:11,883 --> 00:28:13,363 Так, Чало. 390 00:28:14,003 --> 00:28:16,003 Чало, він… 391 00:28:16,083 --> 00:28:19,603 Він завдав удару пану Сібала. 392 00:28:19,683 --> 00:28:21,803 І з цього все почалося. 393 00:28:23,603 --> 00:28:27,483 Ти повіриш чужинцеві, а не мені? 394 00:28:48,243 --> 00:28:49,443 Віддайте телефон. 395 00:28:49,523 --> 00:28:50,843 Мені треба подзвонити. 396 00:28:50,923 --> 00:28:52,963 Гей! Та що з вами не так? 397 00:28:54,443 --> 00:28:56,683 ЦЕ ЗОНА БЕЗ КОРУПЦІЇ 398 00:29:03,323 --> 00:29:04,643 А що ти зробиш? 399 00:29:10,763 --> 00:29:12,163 Так, бачу. 400 00:29:14,323 --> 00:29:15,883 Людина впливова, га? 401 00:29:18,243 --> 00:29:19,923 Людина сили. 402 00:29:27,043 --> 00:29:27,883 Усе. 403 00:29:28,923 --> 00:29:30,443 Можете вбивати один одного. 404 00:29:30,523 --> 00:29:31,723 Ходімо. 405 00:29:36,563 --> 00:29:38,923 Ти дурний? Ти на чиєму боці боровся? 406 00:29:39,003 --> 00:29:40,083 Я пас. 407 00:29:40,163 --> 00:29:42,883 Вас звільнять — попухнете з голодухи. І хто буде дурний? 408 00:29:43,483 --> 00:29:44,323 Байдуже. 409 00:29:44,403 --> 00:29:48,363 Пам’ятаєш, я знайшов те золото, а Сайлас сказав, що то його знахідка? 410 00:29:48,443 --> 00:29:49,363 Це недобре. 411 00:29:49,443 --> 00:29:51,123 Усі ці люди погані. 412 00:29:51,203 --> 00:29:54,923 Досить балачок! Не можна боротися на порожній шлунок. 413 00:29:55,003 --> 00:29:55,883 Хороші хлопці. 414 00:29:56,883 --> 00:29:59,683 У кожного з вас є сильні сторони. 415 00:30:00,723 --> 00:30:01,923 Ви вмієте міркувати, 416 00:30:02,723 --> 00:30:04,803 а це дуже важливо в житті. 417 00:30:05,603 --> 00:30:10,723 Власне, про що ти, Мулі? Невже нам так багато платять? 418 00:30:11,243 --> 00:30:14,083 Так працює капіталізм, милий хлопчику. 419 00:30:16,043 --> 00:30:18,123 Він експлуатує бідних 420 00:30:18,643 --> 00:30:20,163 і підтримує багатих. 421 00:30:22,043 --> 00:30:24,123 Я розповідав вам про Карла Маркса? 422 00:30:26,003 --> 00:30:27,203 Дайте-но мені отой камінь. 423 00:30:34,683 --> 00:30:37,243 Це Сайлас. 424 00:30:39,003 --> 00:30:40,363 Він «буржуазія». 425 00:30:41,963 --> 00:30:45,803 А оце — ти, ти й ти. 426 00:30:46,443 --> 00:30:47,283 Маленькі люди. 427 00:30:48,443 --> 00:30:51,043 Ви пролетаріат. 428 00:30:57,883 --> 00:31:00,403 Оце і є експлуатація. 429 00:31:01,363 --> 00:31:05,163 То що нам, протеїнам, робити? 430 00:31:05,243 --> 00:31:07,723 Він сказав не «протеїн». Це їжа. 431 00:31:07,803 --> 00:31:11,643 Нічого ми не зробимо. Тільки-но спробуємо щось — нас одразу поб'є поліція. 432 00:31:11,723 --> 00:31:15,123 Якщо так далі піде, ти знову потрапиш у дитячий будинок, з якого втік. 433 00:31:15,643 --> 00:31:17,563 Ні, я краще помру. 434 00:31:17,643 --> 00:31:18,723 Заспокойтеся. 435 00:31:19,763 --> 00:31:22,483 Ми сьогодні не подолаємо соціальну нерівність. 436 00:31:23,563 --> 00:31:27,563 Але принаймні можемо з'їсти трохи протеїнів. 437 00:31:30,123 --> 00:31:31,963 Я вранці зловив кролика. 438 00:31:33,363 --> 00:31:35,843 Якщо ви назбираєте дров… 439 00:31:37,003 --> 00:31:38,083 Ходімо по дрова. 440 00:31:51,763 --> 00:31:52,603 Гей, ти! 441 00:31:54,563 --> 00:31:55,763 Гей! 442 00:31:55,843 --> 00:31:56,763 Мій телефон. 443 00:31:59,203 --> 00:32:01,123 Мені хтось телефонує. 444 00:32:08,123 --> 00:32:09,643 Та як ти смієш! 445 00:32:35,603 --> 00:32:39,003 Це мій телефон. 446 00:32:39,083 --> 00:32:40,763 Слухай, 447 00:32:40,843 --> 00:32:42,003 дай лишень відповісти. 448 00:32:47,203 --> 00:32:48,723 Сучий син. 449 00:32:48,803 --> 00:32:50,403 Я знаю, з ким він може бути. 450 00:32:52,243 --> 00:32:56,403 Вибачте, пані Сібала. Певно, ви мене не впізнаєте, але… 451 00:32:56,483 --> 00:32:58,443 -Я працювала з Акісою. -Дівчинко. 452 00:32:58,523 --> 00:33:02,523 Чому ви вважаєте, що мене хвилює те, що ви робите або робили раніше? 453 00:33:05,843 --> 00:33:10,083 Абонент знаходиться поза зоною досяжності. 454 00:33:12,443 --> 00:33:13,763 Вибачте, пані Сібала… 455 00:33:13,843 --> 00:33:16,203 Дорогенька, прямуй на вихід. Це тут. 456 00:33:23,043 --> 00:33:28,803 ШЕФ ПОЛІЦІЇ ЦИЛАНҐИ — ПІДОКРУГ 457 00:33:31,723 --> 00:33:35,323 Дайте-но мені зв'язатися з адвокатами, інакше я покажу вам, хто я такий. 458 00:33:37,483 --> 00:33:39,443 -Максе? -Акіса. 459 00:33:39,523 --> 00:33:41,603 Акісо, підійди. 460 00:33:41,683 --> 00:33:43,923 -Акісо. -Якого біса? 461 00:33:44,643 --> 00:33:45,563 Чало! 462 00:33:45,643 --> 00:33:47,083 Звідки ти знаєш цього телепня? 463 00:33:47,843 --> 00:33:50,883 Я знаю його з дитинства. Що ти тут робиш, Максе? 464 00:33:50,963 --> 00:33:53,923 Акісо, тільки не кажи, що ти теж із цієї шайки Eco Rock. 465 00:33:54,003 --> 00:33:55,923 Хлопці! Що ви там робите? 466 00:33:56,003 --> 00:33:58,283 -Що це за дурість. -Акісо. 467 00:33:59,323 --> 00:34:01,723 Тобі не дозволено спілкуватися з арештованими. 468 00:34:01,803 --> 00:34:03,163 Гей! Кінґо. 469 00:34:04,883 --> 00:34:07,163 -Кінґо. -Пані. 470 00:34:08,523 --> 00:34:10,843 Мені скоро увірветься терпець, ясно? 471 00:34:24,003 --> 00:34:25,403 Акісо. 472 00:34:25,483 --> 00:34:28,483 Може, витягнеш свого хлопця й позбавиш мене головного болю? 473 00:34:28,563 --> 00:34:30,603 Я тут з іншого приводу. 474 00:34:38,563 --> 00:34:39,643 Так. 475 00:34:40,722 --> 00:34:41,682 Хто це зробив? 476 00:34:41,762 --> 00:34:44,803 Я не знаю, Неемо. Ти маєш щось зробити з цим. 477 00:34:44,883 --> 00:34:46,762 Моїй матері вже не вперше погрожують. 478 00:34:46,843 --> 00:34:48,202 Акісо, що мені зробити? 479 00:34:48,282 --> 00:34:50,483 Тобто? Захистити мою матір. 480 00:34:50,563 --> 00:34:54,523 Отже, ти хочеш, щоб я обійшла селище 481 00:34:54,603 --> 00:34:56,883 й заарештувала всіх жителів. 482 00:34:56,963 --> 00:34:59,323 -Ну ж бо, Неемо. -Слухай. 483 00:35:00,923 --> 00:35:03,523 Поліція може вживати заходів і заарештовувати, 484 00:35:03,603 --> 00:35:06,963 якщо щось стається. Не раніше, ніж це станеться. 485 00:35:12,843 --> 00:35:15,403 -У людей виникають запитання. -Ясно. 486 00:35:15,483 --> 00:35:17,363 Наприклад, що сталося з тілом твого батька. 487 00:35:18,763 --> 00:35:20,883 Якщо відповіді немає, вони починають 488 00:35:20,963 --> 00:35:24,123 давати волю уяві. Саме це й відбувається зараз. 489 00:35:24,203 --> 00:35:26,803 Єдине, що їм треба знати: 490 00:35:26,883 --> 00:35:29,523 мого тата було гідно поховано, як він і заслуговував. 491 00:35:29,603 --> 00:35:31,843 Чудово. 492 00:35:32,523 --> 00:35:34,723 -Але де? -У безпечному місці. 493 00:35:44,843 --> 00:35:45,683 Гей, ти! 494 00:35:50,003 --> 00:35:51,923 Ти знаєш Акісу? 495 00:35:53,483 --> 00:35:55,323 І дуже добре. 496 00:36:01,723 --> 00:36:02,923 Ревнуєш. 497 00:36:06,843 --> 00:36:08,563 Ми з тобою не з однієї ліги. 498 00:36:21,603 --> 00:36:23,283 Усе, ходімо. 499 00:36:26,683 --> 00:36:28,523 Я думав, що тут і посивію. 500 00:36:28,603 --> 00:36:31,443 Ні. У тебе немає візи. 501 00:36:33,243 --> 00:36:34,363 Якої ще візи? 502 00:36:35,363 --> 00:36:36,923 Не лізь туди, де тобі не виграти. 503 00:36:40,123 --> 00:36:41,323 Я у вищій лізі. 504 00:36:41,403 --> 00:36:43,003 Ніколи не з'являйся в Циланзі. 505 00:36:43,083 --> 00:36:44,403 Я тобі башку розтрощу! 506 00:36:54,923 --> 00:36:57,683 Вибачте за затримку, але була проблема з грошима. 507 00:36:57,763 --> 00:36:59,883 Ось люди, з якими треба домовитися. 508 00:36:59,963 --> 00:37:01,803 Щоб налагодити процес. 509 00:37:03,203 --> 00:37:06,083 Панове, познайомтеся. Ель Капітан. 510 00:37:07,563 --> 00:37:08,483 Джамбо. 511 00:37:23,043 --> 00:37:24,403 Я заплачу заставу за Чало. 512 00:37:26,803 --> 00:37:28,283 Дуже щедро. 513 00:37:31,283 --> 00:37:32,163 Кінґо. 514 00:37:33,843 --> 00:37:35,683 -Кінґо. -Так, пані. 515 00:37:37,083 --> 00:37:38,683 Випусти Чало. 516 00:37:38,763 --> 00:37:41,003 Скажи, що Акіса заплатила заставу. 517 00:37:41,763 --> 00:37:44,243 Бо буде справедливо, щоб і другий хлопець вийшов. 518 00:37:46,003 --> 00:37:49,203 Схоже, твій бізнес у Найробі йде непогано. 519 00:37:49,283 --> 00:37:50,243 Так, чудово. 520 00:37:54,443 --> 00:37:55,523 Підпиши тут. 521 00:37:56,723 --> 00:37:58,003 І ось тут. 522 00:37:59,203 --> 00:38:01,723 Це єдине, що я можу зробити для… Естер. 523 00:38:04,043 --> 00:38:04,883 Пані. 524 00:38:05,843 --> 00:38:07,283 Чало відмовився виходити. 525 00:38:07,363 --> 00:38:08,683 Чому? 526 00:38:08,763 --> 00:38:12,643 Каже, не хоче, щоб його викупали грошима з Eco Rock. 527 00:38:13,363 --> 00:38:16,803 Це вже смішно. Знаєш що? Забудь. 528 00:38:18,163 --> 00:38:20,323 Акісо. 529 00:38:46,883 --> 00:38:47,803 Привіт, тітко. 530 00:38:50,123 --> 00:38:52,043 Як ти з’являєшся, стається щось погане. 531 00:38:52,123 --> 00:38:54,403 А як не з'являюся, щось погане стається з мамою. 532 00:38:54,483 --> 00:38:56,843 Тітко, ти маєш припинити цю маячню. Негайно! 533 00:39:00,923 --> 00:39:03,723 Ніколи більше не називай мою матір відьмою. 534 00:39:03,803 --> 00:39:05,363 -Ти чуєш? -Га? Я? 535 00:39:05,443 --> 00:39:06,643 Так, ти. 536 00:39:06,723 --> 00:39:08,163 Я ніколи такого не казала. 537 00:39:10,763 --> 00:39:12,443 Тоді кажи іншим! 538 00:39:12,523 --> 00:39:15,923 Усім, хто прийде до цього магазину, кажи, щоб припиняли верзти дурню. 539 00:39:16,003 --> 00:39:17,123 Ти мене зрозуміла? 540 00:39:17,203 --> 00:39:18,523 Зрозуміла? 541 00:39:22,683 --> 00:39:23,563 Боляче? 542 00:39:25,603 --> 00:39:26,723 Ти ще питаєш? 543 00:39:28,203 --> 00:39:29,763 Сама бачиш. 544 00:39:36,123 --> 00:39:37,843 Тоді їдьмо до лікарні. 545 00:39:38,723 --> 00:39:44,723 ЛІКАРНЯ В ЦИЛАНЗІ 546 00:39:50,243 --> 00:39:53,443 Я не можу тебе чекати. Тебе забере Муса. 547 00:39:54,843 --> 00:39:57,923 Дякую, що привезла мене. 548 00:39:58,003 --> 00:39:59,603 Ми домовилися? 549 00:40:00,523 --> 00:40:01,803 Ми домовилися чи ні? 550 00:40:21,563 --> 00:40:23,403 Привіт, як справи? 551 00:40:23,483 --> 00:40:26,643 Усе класно. Дуже весело. 552 00:40:28,323 --> 00:40:32,163 Уяви собі, до нас приходила якась божевільна пані, аби замовити 553 00:40:32,243 --> 00:40:36,323 ту ж таки вечірку для вагітної, яку я вигадала для твоєї підступної помічниці. 554 00:40:36,403 --> 00:40:39,763 Люба, я продала їй преміальне шоу. 555 00:40:39,843 --> 00:40:42,363 Вітаю. Коли? 556 00:40:42,443 --> 00:40:44,323 Не хвилюйся, аж наступного тижня. 557 00:40:45,483 --> 00:40:47,163 А як мама? 558 00:40:47,243 --> 00:40:50,443 Уперта, але я думаю, що з нею все гаразд. 559 00:40:50,523 --> 00:40:54,443 Залишайся, поки не відчуєш, що готова повернутися. 560 00:40:54,523 --> 00:40:56,443 Сподіваюся, це буде скоро. 561 00:40:57,163 --> 00:40:58,563 Хай там як, бувай. 562 00:40:58,643 --> 00:40:59,723 Бувай. 563 00:41:11,883 --> 00:41:13,843 Що таке, Зіппоро? 564 00:41:15,803 --> 00:41:19,483 Схоже, ти вирішила підпустити своїх ворогів ближче. 565 00:41:21,563 --> 00:41:22,803 Ти про що? 566 00:41:23,683 --> 00:41:28,323 Навіть я б захищалася, якби в моєму домі були такі проблеми. 567 00:41:29,203 --> 00:41:32,443 Хіба я не казала тобі припинити ці історії про Акісу та Чало? 568 00:41:35,923 --> 00:41:39,723 Особисто я намагаюся лише поділитися тим, що підказала мені милість Божа. 569 00:41:39,803 --> 00:41:42,003 Завагітній! Хоч через непорочне зачаття, 570 00:41:42,083 --> 00:41:44,843 хоч від Чало, але завагітній! 571 00:41:44,923 --> 00:41:46,723 Побачиш, одразу перестане тинятися. 572 00:41:55,563 --> 00:41:56,803 Дівчинко. 573 00:41:56,883 --> 00:41:58,683 Дякую тобі дуже! 574 00:42:11,923 --> 00:42:14,603 Не знаю, чому пані Ндеґва наполягає на проведенні цих тестів. 575 00:42:14,683 --> 00:42:16,603 Вона ж отримує ті самі результати вдома. 576 00:42:17,603 --> 00:42:20,923 Дехто хоче бути впевненим, перш ніж сповнюватися надії. 577 00:42:21,723 --> 00:42:22,603 Це правда. 578 00:42:25,003 --> 00:42:27,323 Хочу встигнути на ринок, поки не закрилися. 579 00:42:27,403 --> 00:42:29,363 Зможеш зробити, будь ласка? 580 00:42:30,923 --> 00:42:32,123 Клас. Дякую. 581 00:43:30,323 --> 00:43:32,283 Наш покійний батько завжди казав, 582 00:43:32,363 --> 00:43:34,803 що цю землю благословив Господь. 583 00:43:34,883 --> 00:43:35,963 Амінь. 584 00:43:36,763 --> 00:43:39,123 Отже, наша ділянка 585 00:43:39,203 --> 00:43:44,043 починається від дерев отам і простягається аж до лісу 586 00:43:44,123 --> 00:43:46,123 приблизно на 100 метрів. 587 00:43:47,523 --> 00:43:50,963 Десь 30 акрів плюс-мінус. 588 00:43:51,043 --> 00:43:54,123 Якщо точно, тридцять чотири з половиною. 589 00:43:55,243 --> 00:43:57,043 Це математичний геній в нашій сім'ї. 590 00:43:57,123 --> 00:43:57,963 Безсумнівно. 591 00:43:59,003 --> 00:44:00,643 Ми вже чекаємо співпраці з вами. 592 00:44:01,163 --> 00:44:02,003 Дякую. 593 00:44:03,003 --> 00:44:06,563 Головна золота жила знаходиться просто під цією землею. 594 00:44:12,083 --> 00:44:13,163 А там хто живе? 595 00:44:14,643 --> 00:44:16,243 Покійний брат там часто бував. 596 00:44:16,323 --> 00:44:19,363 Але воно вже розвалюється, 597 00:44:20,043 --> 00:44:23,083 знести цю халабуду буде геть не важко. 598 00:44:23,803 --> 00:44:25,363 Коли він помер? 599 00:44:26,523 --> 00:44:27,963 Минулого тижня. 600 00:44:28,043 --> 00:44:29,283 Минулого тижня? 601 00:44:33,603 --> 00:44:34,883 Мої співчуття. 602 00:44:35,723 --> 00:44:36,883 Нічого. 603 00:44:37,923 --> 00:44:39,083 Займися цими людьми. 604 00:44:40,163 --> 00:44:41,403 Зроблено. 605 00:44:41,483 --> 00:44:43,323 Ні-ні, не варто. 606 00:44:43,403 --> 00:44:44,723 Він із вами все обговорить. 607 00:44:51,963 --> 00:44:53,283 Добрий день. 608 00:44:53,363 --> 00:44:54,883 Як ви? 609 00:44:54,963 --> 00:44:57,443 Дуже хочеться пити, я можу скористатися колонкою? 610 00:44:58,483 --> 00:45:00,923 Не варто. Це дощова вода. 611 00:45:01,003 --> 00:45:02,243 Нічого. 612 00:45:04,563 --> 00:45:05,843 Ви тут гість? 613 00:45:05,923 --> 00:45:08,683 Так. Приїжджав у справах до голови селища. 614 00:45:11,683 --> 00:45:13,363 Заходьте. 615 00:45:22,963 --> 00:45:24,283 Прошу, сідайте. 616 00:45:38,323 --> 00:45:40,523 Ви відвідуєте свою родину? 617 00:45:40,603 --> 00:45:41,963 Ні. 618 00:45:42,483 --> 00:45:43,723 Я лише проїздом. 619 00:45:57,363 --> 00:45:58,763 Ви гарно облаштували будинок. 620 00:46:02,803 --> 00:46:04,243 Візьміть. 621 00:46:05,323 --> 00:46:06,403 Дякую. 622 00:46:12,243 --> 00:46:14,203 Ночуватимете в Найробі? 623 00:46:14,283 --> 00:46:15,323 Так. 624 00:46:19,323 --> 00:46:20,723 Путь неблизька. 625 00:46:22,723 --> 00:46:25,563 Іноді довга поїздка допомагає впорядкувати думки. 626 00:46:27,843 --> 00:46:30,003 Довга прогулянка так само, як на мене. 627 00:46:31,243 --> 00:46:32,403 Чим займаєтеся? 628 00:46:35,083 --> 00:46:38,443 У нас із дружиною невеличкий бізнес. 629 00:46:40,483 --> 00:46:41,763 Ви одружені. 630 00:46:46,363 --> 00:46:48,723 Максе, що ти тут робиш? 631 00:46:51,283 --> 00:46:52,683 Ви знайомі? 632 00:46:52,763 --> 00:46:55,603 Дуже добре. Чи як? 633 00:46:58,203 --> 00:46:59,123 Вийдемо? 634 00:47:01,763 --> 00:47:02,603 Мамо. 635 00:47:03,483 --> 00:47:04,923 Дякую за воду. 636 00:47:05,003 --> 00:47:06,003 Прошу. 637 00:47:11,803 --> 00:47:13,003 Ти знаєш того дурня? 638 00:47:13,083 --> 00:47:15,003 Яка різниця, Максе. Що ти тут робиш? 639 00:47:15,083 --> 00:47:16,443 -Бізнес. -Бізнес? 640 00:47:16,523 --> 00:47:18,963 -У будинку моїх батьків? -Так. 641 00:47:19,043 --> 00:47:22,843 Мені подобається твоя мама. Вона нагадує мені мою, коли тато пішов. 642 00:47:22,923 --> 00:47:24,403 Схоже, вона хоробра жінка. 643 00:47:25,443 --> 00:47:29,163 Я намагалася переконати її повернутися додому, у своє село на узбережжі. 644 00:47:29,683 --> 00:47:32,243 Тут справа дійсно повертає на лихе. 645 00:47:32,323 --> 00:47:34,803 -Усе так погано? -Ти навіть не уявляєш. 646 00:47:34,883 --> 00:47:37,203 Тоді добре, що продажем землі займаються дядьки. 647 00:47:37,283 --> 00:47:39,483 Ага, так її легше обдурити. 648 00:47:39,563 --> 00:47:41,523 Думають, вона не знає. 649 00:47:41,603 --> 00:47:45,283 Вони, власне, не мають права на цю землю. 650 00:47:45,363 --> 00:47:48,163 Адже мій тато викупив усе багато років тому. 651 00:47:48,243 --> 00:47:50,043 -Серйозно? -Ага. 652 00:47:51,163 --> 00:47:52,363 Візьму до уваги. 653 00:47:54,123 --> 00:47:56,323 Максе, ти ж приїхав купити землю для Eco Rock? 654 00:47:56,403 --> 00:47:57,723 Типу того. 655 00:47:58,323 --> 00:48:00,123 Тоді зроби мені вигідну пропозицію. 656 00:48:00,203 --> 00:48:01,603 Не для мене. 657 00:48:02,683 --> 00:48:04,843 Просто я хочу, щоб у мами було гідне життя. 658 00:48:04,923 --> 00:48:06,003 Без турбот. 659 00:48:13,323 --> 00:48:14,643 Це буде нелегко. 660 00:48:16,403 --> 00:48:20,443 Якщо Вів'єн дізнається, що це твоя земля… 661 00:48:20,963 --> 00:48:21,923 Тобто твоєї сім'ї. 662 00:48:23,163 --> 00:48:26,963 Вона зробить все, що в її силах, аби довести, що вона не належить вам. 663 00:48:27,043 --> 00:48:28,803 Хай спробує. 664 00:48:28,883 --> 00:48:32,123 Вона залучить армію адвокатів, тобі не виграти. 665 00:48:35,043 --> 00:48:36,803 Є інший спосіб її перехитрити. 666 00:48:39,603 --> 00:48:41,363 Ти продаси ділянку мені 667 00:48:41,883 --> 00:48:43,083 за хорошою ціною. 668 00:48:43,683 --> 00:48:47,883 Коли почнеться повноцінний видобуток, їм знадобиться ця земля. 669 00:48:48,523 --> 00:48:52,363 Ми продамо її за шаленою ціною. 670 00:48:52,443 --> 00:48:56,523 І поділимо з тобою прибуток 50/50. 671 00:48:57,363 --> 00:48:58,923 Заманливо. 672 00:49:01,523 --> 00:49:03,923 А як мені знати, що ти мене врешті не кинеш? 673 00:49:05,723 --> 00:49:06,723 Я не кину. 674 00:49:15,923 --> 00:49:16,763 Вір мені. 675 00:49:51,043 --> 00:49:52,963 Твої люди внесли заставу. 676 00:50:06,683 --> 00:50:08,163 Ось і Чало! 677 00:50:16,443 --> 00:50:19,963 Ось і він 678 00:50:23,283 --> 00:50:26,963 Подивіться на нього 679 00:50:32,283 --> 00:50:35,563 Усі, хто питали, коли з'явиться Чало 680 00:50:35,643 --> 00:50:40,283 Ось він, ідіть і побачите його 681 00:51:09,483 --> 00:51:10,643 Непоганий урожай. 682 00:51:11,843 --> 00:51:12,843 Для початку. 683 00:51:15,763 --> 00:51:17,963 Де договір на центральну ділянку? 684 00:51:18,043 --> 00:51:19,283 Я ще працюю над цим. 685 00:51:21,483 --> 00:51:23,763 Ерик говорив не з тими. 686 00:51:23,843 --> 00:51:25,883 Але я мило поспілкувався з удовою власника. 687 00:51:27,723 --> 00:51:30,483 Упевнена, вона не змогла опиратися твоїм чарам. 688 00:51:33,603 --> 00:51:35,283 Я хотів купити тобі троянд. 689 00:51:36,803 --> 00:51:38,203 Але картку було заблоковано. 690 00:51:39,163 --> 00:51:40,123 Здивований? 691 00:51:41,123 --> 00:51:41,963 Так. 692 00:51:44,443 --> 00:51:47,163 Я досі чекаю грошей, які втратила. 693 00:51:47,243 --> 00:51:49,003 Ми ж домовилися, Вів'єн. 694 00:51:49,083 --> 00:51:51,643 Максе, не будь наївним. 695 00:51:51,723 --> 00:51:54,083 Я ж не могла дозволити тобі спалити цінний папірець? 696 00:52:07,723 --> 00:52:08,923 Мені теж налий. 697 00:52:15,283 --> 00:52:16,443 Пригощайся. 698 00:52:59,483 --> 00:53:01,563 Цей твій друг, 699 00:53:02,323 --> 00:53:03,803 схоже, хороша людина. 700 00:53:06,523 --> 00:53:07,643 Так і є. 701 00:53:09,723 --> 00:53:11,123 Давно його знаєш? 702 00:53:12,243 --> 00:53:13,203 Не дуже. 703 00:53:15,363 --> 00:53:16,763 У нього є діти? 704 00:53:16,843 --> 00:53:18,883 -Ні. -А що? 705 00:53:18,963 --> 00:53:19,803 Я не знаю, мамо. 706 00:53:26,803 --> 00:53:28,643 Знайди собі хорошого чоловіка. 707 00:53:31,123 --> 00:53:32,363 Вийди заміж. 708 00:53:34,883 --> 00:53:36,163 Народи дітей. 709 00:53:44,963 --> 00:53:47,723 Не впевнена, що зможу бути хорошою матір'ю. 710 00:55:34,323 --> 00:55:35,163 Будь ласка. 711 00:55:37,403 --> 00:55:41,043 Пробач мені, якщо останнім часом 712 00:55:41,123 --> 00:55:44,043 тобі могло здатися, що я не люблю тебе. 713 00:55:48,523 --> 00:55:49,403 Анно. 714 00:55:52,083 --> 00:55:54,123 Ти найкраще, що було в моєму житті. 715 00:55:58,203 --> 00:56:00,443 Я хочу, щоб ти це знала. 716 00:56:22,083 --> 00:56:22,923 Анно… 717 00:56:25,923 --> 00:56:27,043 Нзіока… 718 00:56:28,643 --> 00:56:29,803 Касавулі. 719 00:56:37,523 --> 00:56:39,203 Ти вийдеш за мене заміж? 720 00:59:20,683 --> 00:59:22,763 Переклад субтитрів: Анастасія Малицька